ДОКЛАД относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2009/45/ЕО за правилата за безопасност и стандартите за пътническите кораби

21.4.2017 - (COM(2016)0369 – C8-0208/2016 – 2016/0170(COD)) - ***I

Комисия по транспорт и туризъм
Докладчик: Даниела Аюто


Процедура : 2016/0170(COD)
Етапи на разглеждане в заседание
Етапи на разглеждане на документа :  
A8-0167/2017
Внесени текстове :
A8-0167/2017
Приети текстове :

ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2009/45/ЕО за правилата за безопасност и стандартите за пътническите кораби

(COM(2016)0369 – C8 0208/2016 – 2016/0170(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Европейският парламент,

–  като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2016)0369),

–  като взе предвид член 294, параграф 2 и член 100, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0208/2016),

–  като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС,

–  като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 19 октомври 2016 г.[1],

–  като взе предвид член 59 от своя правилник,

–  като взе предвид доклада на комисията по транспорт и туризъм и становището на комисията по правни въпроси (A8-0167/2017),

1.  приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.  изисква от Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.   възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

Изменение     1

Предложение за директива

Съображение 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(1)  За да се поддържа високо равнище на безопасност, осигурено от общи стандарти за безопасност, определени от Директива 2009/45/ЕО на Европейския парламент и на Съвета16, и да се запазят равни условия на конкуренция, прилагането на същата директива трябва да се подобри. Директива 2009/45/ЕО следва да се прилага само по отношение на пътническите кораби и плавателните съдове, към които са насочени нейните стандарти за безопасност. Поради това редица специфични типове кораби следва да бъдат изключени от обхвата ѝ например като тендери, ветроходни кораби или кораби, превозващи обучен персонал, ангажиран в дейността на кораба или на съоръжения, разположени в морето.

(1)  За да се поддържа високо равнище на безопасност и доверие на пътниците, осигурено от общи стандарти за безопасност, определени от Директива 2009/45/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, и да се запазят равни условия на конкуренция, прилагането на същата директива трябва да се подобри. Директива 2009/45/ЕО следва да се прилага само по отношение на пътническите кораби и плавателните съдове, към които са насочени нейните стандарти за безопасност. Поради това редица специфични типове кораби следва да бъдат изключени от обхвата ѝ например като тендери, ветроходни кораби или кораби, превозващи обучен персонал, ангажиран в дейността на кораба или на съоръжения, разположени в морето.

_________________

_________________

16 Директива 2009/45/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. за правилата за безопасност и стандартите за пътническите кораби (ОВ L 163, 25.6.2009 г., стр. 1).

16 Директива 2009/45/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. за правилата за безопасност и стандартите за пътническите кораби (ОВ L 163, 25.6.2009 г., стр. 1).

Изменение    2

Предложение за директива

Съображение 1 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(1a)  Пренасяните на кораби тендери се използват за прехвърляне на пътници от пътнически кораби директно до брега и обратно, като се поема по най-краткия морски маршрут. Те не са подходящи, и не следва да се използват, за други видове услуги, например крайбрежни туристически екскурзии. Такива екскурзии следва да се извършват от кораби, които отговарят на изискванията за пътнически кораби на крайбрежната държава, съобразно посоченото наред с другото в насоките на ММО (MSC.1/Circ. 1417 относно Насоки за тендери на пътнически кораби). Комисията следва да оцени необходимостта от общи европейски изисквания, включително задължителни разпоредби, за пренасяните от кораби тендери и следва да издаде специални насоки преди 2020 г., наред с другото за да улесни хармонизирането на правилата и стандартите между държавите членки.

Изменение   3

Предложение за директива

Съображение 1 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(1б)  От обхвата на Директива 2009/45/ЕО на Европейския парламент и на Съвета са изключени пътническите кораби, които не са с механично задвижване. Ветроходните кораби не следва да се сертифицират в съответствие с тази директива, когато механичното им задвижване е предназначено единствено за спомагателни цели и за използване при извънредни ситуации. Ето защо Комисията следва да оцени необходимостта от общи европейски изисквания за тази категория пътнически кораби и във всички случаи следва да издаде специални насоки в срок до 2020 г. Целта на тези насоки следва също така да бъде те да улеснят хармонизирането на правилата и стандартите, използвани в държавите членки, без да се добавят последващи изисквания към тези, които вече са установени в правилата на ММО.

Изменение    4

Предложение за директива

Съображение 1 в (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(1в)  Съоръженията, разположени в морето, се обслужват от кораби, превозващи работници. Тези работници трябва да успешно да преминат курс на задължително обучение по безопасност и да отговарят на определени задължителни критерии за медицинска годност. Ето защо те следва да се считат за „специални“ пътници, които трябва да бъдат обхванати от различни и специфични правила за безопасност извън обхвата на настоящата директива. Държавите членки следва да подкрепят активно работата на ММО в областта на стандартите за безопасност за крайбрежните плавателни съдове в съответствие с нейната резолюция MSC.418(97).

Изменение   5

Предложение за директива

Съображение 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(2)  Програмата за регулаторна пригодност (REFIT)17 показа, че не всички държави членки сертифицират алуминиевите кораби по Директива 2009/45/ЕО. Това създава неравностойно положение, което компроментира целта за постигане на общо и високо ниво на безопасност за пътниците, които извършват вътрешни плавания в Съюза. С цел да се избегне нееднаквото прилагане, произтичащо от тълкуването на обхвата на директивата във връзка с определянето на алуминия като еквивалентен материал и приложимостта на съответните стандарти за пожарна безопасност, определението за еквивалентен материал следва да бъде изяснено.

(2)  Програмата за регулаторна пригодност (REFIT)17 показа, че не всички държави членки сертифицират алуминиевите кораби по Директива 2009/45/ЕО. Това създава неравностойно положение, което компроментира целта за постигане на общо и високо ниво на безопасност за пътниците, които извършват вътрешни плавания в Съюза. С цел да се избегне нееднаквото прилагане, произтичащо от тълкуването на обхвата на директивата във връзка с определянето на алуминия като еквивалентен материал и приложимостта на съответните стандарти за пожарна безопасност, определението за еквивалентен материал следва да бъде изяснено. Следователно алуминият следва да се счита за материал, еквивалентен на стоманата, във всички държави членки. При все това, отбелязано е, че националните правила в сила за алуминиевите кораби гарантират високо равнище на безопасност за пътниците, които извършват вътрешни плавания. Следователно държавите членки следва да могат да запазят настоящите си по-строги методи за предотвратяване на пожари.

_________________

_________________

17 SWD(2015)508.

17 SWD(2015)508.

Изменение   6

Предложение за директива

Съображение 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(3)  С оглед на повишаване на правната яснота и последователност редица определения и разпоредби следва да бъдат актуализирани и съобразени в по-голяма степен със съответните международни правила или правилата на Съюза. При изпълнението на това следва да се обърне специално внимание да не се променя съществуващият обхват и равнище на безопасност, осигурени от Директива 2009/45/ЕО. По-специално, определението за традиционен кораб следва да бъде по-добре приведено в съответствие с Директива 2002/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета18, като същевременно се запазят настоящите критерии за годината на построяване и вида материал. Определението за яхти и плавателни съдове за развлечение следва допълнително да бъде съгласувано с Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море (Конвенцията SOLAS).

(3)  С оглед на повишаване на правната яснота и последователност редица определения и разпоредби следва да бъдат актуализирани и съобразени в по-голяма степен със съответните международни правила или правилата на Съюза. При изпълнението на това следва да се обърне специално внимание да не се променя съществуващият обхват и да се повиши равнището на безопасност, осигурено от Директива 2009/45/ЕО. По-специално, определението за традиционен кораб следва да бъде по-добре приведено в съответствие с Директива 2002/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета18, като същевременно се запазят настоящите критерии за годината на построяване и вида материал. Определението за яхти и плавателни съдове за развлечение следва допълнително да бъде съгласувано с Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море (Конвенцията SOLAS).

_________________

_________________

18 Директива 2002/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2002 г. за създаване на система на Общността за контрол на движението на корабите и за информация, и отменяща Директива 93/75/ЕИО на Съвета (ОВ L 208, 5.8.2002 г., стр. 10).

18 Директива 2002/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2002 г. за създаване на система на Общността за контрол на движението на корабите и за информация, и отменяща Директива 93/75/ЕИО на Съвета (ОВ L 208, 5.8.2002 г., стр. 10).

Изменение    7

Предложение за директива

Съображение 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(4)  По отношение на принципа на пропорционалност действащите нормативни изисквания, произтичащи от Конвенцията SOLAS, се оказаха трудни за адаптиране към малки пътнически кораби с дължина под 24 метра. Освен това, малките кораби предимно се изграждат от материали, различни от стоманата, и поради това само много малък брой такива кораби са сертифицирани по Директива 2009/45/ЕО. Поради това при отсъствието на специфични проблеми с безопасността и на подходящи стандарти, предвидени от директивата, корабите с дължина под 24 метра следва да бъдат изключени от нейния обхват и за тях следва да важат специфични стандарти за безопасност, определени от държавите членки, чрез които могат по-добре да се отчетат местните ограничения за плаването за тези кораби от гледна точка на разстояние до брега или пристанището, както и на метеорологични условия.

(4)  По отношение на принципа на пропорционалност действащите нормативни изисквания, произтичащи от Конвенцията SOLAS, се оказаха трудни за адаптиране към малки пътнически кораби с дължина под 24 метра. Освен това, малките кораби предимно се изграждат от материали, различни от стоманата, и поради това само много малък брой такива кораби са сертифицирани по Директива 2009/45/ЕО. Поради това при отсъствието на специфични проблеми с безопасността и на подходящи стандарти, предвидени от директивата, корабите с дължина под 24 метра следва да бъдат изключени от нейния обхват и за тях следва да важат специфични стандарти за безопасност, определени от държавите членки, чрез които могат по-добре да се отчетат местните ограничения за плаването за тези кораби от гледна точка на разстояние до брега или пристанището, както и на метеорологични условия. При определянето на тези стандарти държавите членки следва да постъпват съобразно с насоките, които Комисията ще публикува. При това те следва да вземат предвид други международни споразумения и конвенции на ММО и следва да избягват въвеждането на допълнителни изисквания, които надхвърлят съществуващите международни правила. Комисията следва да ускори изготвянето на насоките за тези плавателни съдове, както се предвижда в работната ѝ програма за 2017 г.

Изменение   8

Предложение за директива

Съображение 5 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(5a)  Поради специфичните географски и климатични характеристики и големия брой острови в Гърция, които трябва да бъдат обслужвани често и редовно, от континенталната част или от други гръцки острови, и произтичащите от това голям брой възможни морски връзки, на Гърция следва да бъде разрешена дерогация от изискването за създаване на морски зони. В частност, на Гърция следва да се разреши да класифицира пътническите кораби според конкретния морски маршрут, по който те извършват дейност, като се запазят същите критерии за класовете пътнически кораби и същите стандарти за безопасност.

Изменение    9

Предложение за директива

Съображение 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(7)  С цел да се повиши прозрачността и да се улесни уведомяването от страна на държавите членки за освобождавания, еквивалентности и допълнителни мерки за безопасност, Комисията следва да създаде и поддържа подходяща за целта база данни. Тя следва да включва мерките, за които е изпратено уведомление, в проектната и в приетата им форма.

(7)  С цел да се повиши прозрачността и да се улесни уведомяването от страна на държавите членки за освобождавания, еквивалентности и допълнителни мерки за безопасност, Комисията, в сътрудничество с държавите членки, следва да създаде база данни за тази цел, която тя следва да поддържа и да направи достъпна на публично достъпен уебсайт. Тази база данни следва да включва мерките, за които е изпратено уведомление, в проектната и в приетата им форма.

Изменение    10

Предложение за директива

Съображение 9

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(9)  С цел да се вземат предвид развитието на международно ниво и опитът, и да се повиши прозрачността, правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз следва да се делегира на Комисията по отношение на изключването, ако е необходимо, от обхвата на настоящата директива на допълнения към международните инструменти, актуализирането на техническите изисквания както и установяването на условия за използване на базата данни, поддържана от Комисията, за подаването на уведомления от страна на държавите членки за освобождавания и на искания за дерогация в съответствие с настоящата директива. От особена важност е Комисията да проведе подходящи консултации по време на подготвителната си работа, включително на експертно равнище, като консултациите се проведат в съответствие с принципите, определени в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 г. В частност, за осигуряването на равно участие в изготвянето на делегирани актове, е необходимо Европейският парламент и Съветът да получават всички документи едновременно с експертите на държавите членки, а техните експерти систематично да имат достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, на които се разисква изготвянето на тези делегирани актове.

(9)  С цел да се вземат предвид развитието на международно ниво и опитът, и да се повиши прозрачността, правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз следва да се делегира на Комисията по отношение на изключването, ако е необходимо, от обхвата на настоящата директива на допълнения към международните инструменти, актуализирането на техническите изисквания както и установяването на подробна уредба за достъп и използване на базата данни, поддържана от Комисията, за подаването на уведомления от страна на държавите членки за освобождавания и на искания за дерогация в съответствие с настоящата директива. От особена важност е Комисията да проведе подходящи консултации по време на подготвителната си работа, включително на експертно равнище, като консултациите се проведат в съответствие с принципите, определени в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 г. По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертната група на Комисията, занимаваща се с подготовката на делегираните актове.

Изменение    11

Предложение за директива

Съображение 10

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(10)  С цел установяване на равни условия на конкуренция за пътнически кораби, изпълняващи плавания от и до пристанища на Съюза, независимо от характера на пътуванията, които извършват, действието на Съюза с оглед на ускоряване на текущата работа в рамките на ММО за преразглеждане на правилата на Конвенция SOLAS, следва да бъде приведено в съответствие с Договора за функционирането на Европейския съюз.

(10)  С цел установяване на равни условия на конкуренция за пътнически кораби, изпълняващи плавания от и до пристанища на Съюза, независимо от характера на пътуванията, които извършват, действието на Съюза с оглед на ускоряване на работата в рамките на ММО за преразглеждане и усъвършенстване на правилата на Конвенцията SOLAS следва да бъде приведено в съответствие с Договора за функционирането на Европейския съюз.

Изменение    12

Предложение за директива

Съображение 11 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(11a)  Човешкият елемент е основна част от безопасността на кораба и свързаните с нея процедури. С цел запазване на високо равнище на безопасност, необходимо е да се отчете връзката между безопасността, условията на живот и на труд на борда на корабите и професионалната подготовка, както и необходимостта от адекватно образование за трансгранични спасителни и спешни ситуации. Ето защо Съюзът следва да играе проактивна роля, включително в международен план, така че да следи и подобрява социалното измерение по отношение на работниците на корабите.

Изменение   13

Предложение за директива

Съображение 11 б (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(11б)  С цел улесняване на процесите на изпълнение и транспониране следва да бъде подкрепена ролята на ЕАМБ и използването на съществуващата експертна група по безопасността на пътническите кораби към Групата за морска безопасност.

Изменение     14

Предложение за директива

Член 1 – параграф 1 – точка 1 – буква г а (нова)

Директива 2009/45/ЕО

Член 2 – параграф 1 – буква р – алинея 1

 

Текст в сила

Изменение

 

га)  буква р) от първа алинея се заменя със следното:

„морска зона“ означава зона, така както е определена в съответствие с член 4, параграф 2;

„морска зона или морски маршрут“ означава зона или - когато по географски причини не е възможно да се установи морска зона - маршрут, така както е определено в съответствие с член 4, параграф 2;

Изменение     15

Предложение за директива

Член 1 – параграф 1 – точка 1 – буква й

Директива 2009/45/ЕО

Член 2 – параграф 1 – буква щ а

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

ща)  „еквивалентен материал“ означава алуминиева сплав или всеки друг негорим материал, който запазва конструктивните свойства и целостта си, по начин, еквивалентен на стоманата, в края на приложимата експозиция на стандартно пожарно изпитване, благодарение на осигурената му изолация;

ща)  „еквивалентен материал“ означава алуминиева сплав или всеки друг негорим материал, който поради същността си или благодарение на осигурената му изолация запазва конструктивните свойства и целостта си, по начин, еквивалентен на стоманата, в края на приложимата експозиция на стандартно пожарно изпитване;

Изменение   16

Предложение за директива

Член 1 – параграф 1 – точка 1 – буква й

Директива 2009/45/ЕО

Член 2 – параграф 1 – буква щ в

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

щв)  „традиционен кораб“ означава всеки исторически пътнически кораб, проектиран преди 1965 г., и копията на такъв кораб, който е построен предимно с оригиналните материали, включително корабите, предназначени да насърчават и развиват традиционни умения и мореходство, които едновременно с това служат като действащи културни паметници, и които се експлоатират според традиционните технически принципи на мореходството и техники;

щв)  „традиционни кораби“ са всички типове исторически кораби, както и репродукциите на тези кораби, включително създадените за насърчаването и напредъка на традиционните занаяти и корабоплаване, които служат също за действащи културни паметници, експлоатирани според традиционните технически похвати и принципи на корабоплаване;

Изменение    17

Предложение за директива

Член 1 – параграф 1 – точка 1 – буква й

Директива 2009/45/ЕО

Член 2 – параграф 1 – буква щ д

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

„щд)  „тендер“ означава лодка, превозвана от кораб, която се използва за прехвърляне на над 12 пътници от неподвижен пътнически кораб до брега и обратно;

„щд)  „тендер“ означава лодка, превозвана от кораб, която се използва за прехвърляне на над 12 пътници от неподвижен пътнически кораб директно до брега и обратно, като поема по най-краткия морски маршрут, по смисъла на насоките на ММО MSC.1/Circ.1417;

Изменение   18

Предложение за директива

Член 1 – параграф 1 – точка 3 – буква б a (нова)

Директива 2009/45/ЕО

Член 4 – параграф 2 – алинея 1 а (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ба)   добавя се следният параграф:

 

Чрез дерогация от буква а) от алинея първа, поради географски причини, Гърция може да установи и да актуализира при необходимост списък на морски маршрути, който обхваща всички маршрути в рамките на Гърция, вместо да установява или актуализира, списък на морските зони. За да направи това, Гърция използва съответните критерии за класове пътнически кораби, определени в параграф 1.

Изменение   19

Предложение за директива

Член 1 – параграф 1 – точка 4 – буква б

Директива 2009/45/ЕО

Член 5 – параграф 3

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3.  Държавата на пристанището може да инспектира пътнически кораб или високоскоростен пътнически плавателен съд, които извършват вътрешни пътувания, и да провери тяхната документация в съответствие с разпоредбите на Директива 2009/16/ЕО на Европейския парламент и на Съвета*.

3.  Държавата на пристанището може да инспектира пътнически кораб, ро-ро ферибот или високоскоростен пътнически плавателен съд, които извършват вътрешни пътувания, и да провери тяхната документация в съответствие с разпоредбите на Директива 2009/16/ЕО на Европейския парламент и на Съвета*.

Изменение   20

Предложение за директива

Член 1 – параграф 1 – алинея 5 – буква д

Директива 2009/45/ЕО

Член 6 – параграф 6

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

6.  Корабите, построени от еквивалентен материал преди влизането в сила на настоящата директива, трябва да отговарят на нейните изисквания не по-късно [5 години след датата, посочена в член 2, параграф 1, втора алинея].;

6.  Корабите, построени от еквивалентен материал преди [датата на транспониране, посочена в член 2, параграф 1, втора алинея], трябва да отговарят на нейните изисквания не по-късно от [въвежда се дата пет години след датата, посочена в член 2, параграф 1, втора алинея].;

Изменение   21

Предложение за директива

Член 1 – параграф 1 – точка 5 – буква д а (нова)

Директива 2009/45/ЕО

Член 6 – параграф 6 а (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

да)  добавя се следният параграф 6а:

 

6a.  Чрез дерогация от параграф 6 държава членка, която има повече от 60 пътнически кораба, изработени от алуминиева сплав, плаващи под неин флаг на [дата на влизане в сила], може да освободи до [въвежда се дата 8 години след датата на транспониране, посочена в член 2, параграф 1, втора алинея] пътническите кораби от класове B, C и D, които са изработени от алуминиева сплав, от разпоредбите на тази директива, при условие че не е налице намаляване на равнището на безопасност и освободеният пътнически кораб е построен преди [датата на транспониране, посочена в член 2, параграф 1, втора алинея] и извършва дейност изключително между пристанищата на тази държава членка.

Изменение    22

Предложение за директива

Член 1 – параграф 1 – точка 8 – буква б

Директива 2009/45/ЕО

Член 9 – параграф 4 – алинея 4 а (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

„Всички подобни мерки се прилагат по отношение на всички пътнически кораби от същия клас или по отношение на плавателните съдове, които оперират при същите определени условия, без разлика на тяхното знаме, тяхната националност или мястото на установяване на техния оператор.“

Изменение    23

Предложение за директива

Член 1 – параграф 1 – точка 8 – буква б

Директива 2009/45/ЕО

Член 9 – параграф 4 – алинея 4 б (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

„Мерките, посочени в параграф 3, се прилагат единствено доколкото корабът или плавателният съд оперират при определените условия.“

Изменение    24

Предложение за директива

Член 1 – параграф 1 – точка 8 – буква б

Директива 2009/45/ЕО

Член 9 – параграф 4 – алинея 5

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

„За мерките, посочени във втора и четвърта алинея, се уведомява посредством база данни, създадена и поддържана от Комисията за тази цел. Комисията е оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с член 10а по отношение на условията за достъп до тази база данни.“;

„За мерките, посочени във втора и четвърта алинея, се уведомява посредством база данни, създадена и поддържана от Комисията за тази цел, до която се осигурява обществен достъп посредством уебсайт. Комисията е оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с член 10а по отношение на подробната уредба за достъп до тази база данни.“;

Изменение    25

Предложение за директива

Член 1 – параграф 1 – точка 14

Директива 2009/45/ЕО

Член 14 – параграф 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

‘1.  По отношение на пътническите кораби, които осъществяват международни пътувания, Съюзът отправя предложения пред ММО за ускоряване на текущата работа в рамките на MMO за преразглеждане на правилата от Конвенцията SOLAS от 1974 г., в нейната последна версия, които съдържат въпроси, предоставени на свободна преценка на администрацията за установяване на хармонизирано тълкуване на тези правила и съответно за приемане на изменения на последните.“

‘1.  По отношение на пътническите кораби, които осъществяват международни пътувания, Съюзът отправя предложения пред ММО за ускоряване на работата в рамките на MMO за преразглеждане и усъвършенстване на правилата от Конвенцията SOLAS от 1974 г., в нейната последна версия, които съдържат въпроси, предоставени на свободна преценка на администрацията за установяване на хармонизирано тълкуване на тези правила и съответно за приемане на изменения на последните.“

Изменение   26

Предложение за директива

Член 1 – параграф 1 – точка 14 a (нова)

Директива 2009/45/ЕО

Член 15 – параграф 1 а (нов)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(14 a)  в член 15 се добавя следният параграф:

 

По-конкретно, санкциите вземат предвид тежестта, времетраенето и умишления характер на нарушението и се увеличават, ако са приложими утежняващи фактори.

  • [1]    Все още непубликувано в Официален вестник.

ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ

Предложение на Комисията

С Директива 2009/45/ЕО се определят правилата и стандартите за безопасност за нови и съществуващи пътнически кораби с конструкция от стомана или еквивалентен материал, и за високоскоростни плавателни съдове, които извършват вътрешни пътувания в държавите – членки на ЕС. Чрез нея се прилагат на равнището на ЕС разпоредбите на Конвенцията SOLAS на ММО, с която се установяват техническите изисквания за конструкцията и стабилността на плавателните съдове, машините, електрическата инсталация, противопожарното и спасителното оборудване на пътническите кораби, т.е. корабите, превозващи над 12 пътници. Националните флоти от пътнически кораби в ЕС наброяват около 3175 съда, плаващи в различни морски зони, класифицирани съгласно настоящата директива, и около 900 кораба, изпълняващи превози само в определени пристанищни зони.

Преразглеждането на настоящите правила е в резултат от проверката за пригодност на съществуващото законодателство за безопасност на пътническите кораби, извършена от Комисията, включваща консултации с държавите членки и заинтересовани страни. Тази проверка показа, че някои нееднозначности в правните разпоредби са довели до разнопосочни тълкувания от страна на националните органи, особено по отношение на това дали са предмет на директивата по-малките и някои други видове кораби. В предложението на Комисията се наблюдава стремеж към опростяване и изясняване на съответните разпоредби. По-специално от преразгледаната директива:

  ще се изключват всички съществуващи или нови пътнически кораби с дължина под 24 метра; уреждането на съответните стандарти за безопасност ще се предоставя на държавите членки (член 3);

  ще се изключват обслужващите плавателни съдове, превозващи работници до съоръжения, разположени в морето, като ветрогенераторни паркове, както и тендери – (пренасяни на кораби) лодки, използвани за прехвърляне на пътници от неподвижен пътнически кораб, като круизен кораб, до брега и обратно (член 2);

  ще се изключват ветроходни кораби, ако са оборудвани със спомагателно механично задвижване, както и яхти за развлечение и традиционни кораби, като се предлага за тях по-точно определение (член 2);

  ще се включват изрично в обхвата пътнически кораби с конструкция от алуминий, като алуминият ще се признава за еквивалентен на стоманата материал (член 2).

Допълнително се рационализира класификацията на морските зони в зависимост от риска за корабите, изпълняващи превози в определена част на морето, а критериите във връзка с местата за подслон, където може да акостират корабокруширалите лица, се заменят с по-ясно посочване на разстоянието от бреговата линия. Освен това Комисията трябва да създаде база данни, към която да се подават и предоставят необходимите уведомления от страна на държавите членки за освобождавания, еквивалентни или допълнителни мерки за безопасност, които те може да приемат в съответствие с изискванията на директивата (член 14). И накрая се актуализират редица технически определения.

Позицията на докладчика

Докладчикът подчертава, че основната цел на регламентирането на безопасността на пътническите кораби трябва да бъде гарантирането на безопасно пътуване на пътниците и екипажите на борда на пътнически кораби и лодки в ЕС. Предложеното опростяване следва действително да служи за пълното изпълнение, проследяване и прилагане на правилата в държавите членки и следователно да спомага за поддържането на високо общо равнище на безопасност.

Като цяло докладчикът подкрепя предложението на Комисията и признава констатациите от предхождащата го оценка по REFIT, но счита, че в редица области предложението се нуждае от укрепване и изменение. Както се предвижда в това предложение, една допълнителна техническа работа по изясняване на определението за еквивалентен материал следва да улесни също така прилагането на актуализираните правила в държавите членки, в които пътнически кораби с алуминиева конструкция извършват вътрешни пътувания.

Насоки за стандарти за безопасност за по-малки и освободени от обхвата на директивата кораби

В пътническия транспорт масово се използват по-малки кораби с дължина под 24 метра. Такива кораби могат да бъдат също така внушителни плавателни съдове, превозващи до 250 души, както бе отбелязано и от ЕИСК. И макар може би да е непропорционално налагането на същите изисквания като при по-големите пътнически кораби, е важно да се поддържат солидни правила и стандарти за безопасност, когато определянето на правилата за тези кораби, плаващи в териториалните води на държавите членки, зависи от последните. Следователно докладчикът предлага Комисията да представи насоки за държавите членки, сектора и операторите. Подобен „кодекс на малките плавателни съдове“ ще улесни сближаването на прилаганите в държавите членки правила и проверки за безопасност.

Пренасяните на кораби тендери се използват единствено за прехвърляне на пътници от пътнически кораби (основно круизни кораби) до брега и обратно. Докладчикът е загрижен тези съдове да не се използват за други видове услуги, например крайбрежни туристически екскурзии. Тези услуги следва да се извършват само от плавателни съдове, отговарящи на изискванията за пътнически кораби на крайбрежната държава. Ето защо Комисията следва да оцени необходимостта от общи европейски изисквания, включително задължителни разпоредби, и да издаде специални насоки за тази категория, за да се улесни хармонизирането на правилата и стандартите между държавите членки.

Обслужващите плавателни съдове се изключват от обхвата на директивата поради факта, че превозват до съоръжения, разположени в морето, производствен персонал, а не пътници. До този момент не съществува международно признат стандарт по отношение на определението и превозването на производствен персонал – това трябва да се реши на равнището на ММО. Следователно докладчикът призовава държавите членки да подкрепят активно работата на ММО по определяне на подходящи стандарти за безопасност за крайбрежните плавателни съдове.

Ветроходните кораби и досега бяха изключени от обхвата на директивата като пътнически кораби, които не са с механично задвижване. По новите правила сега се конкретизира, че дори кораби, оборудвани с механично задвижване за спомагателни цели и за използване при извънредни ситуации, трябва да бъдат изключени. За да се поддържат хармонизирани равнища на безопасност за ветроходните кораби в Европа, докладчикът предлага Комисията да оцени и изготви общи изисквания за тази категория, и до 2020 г. да издаде специални насоки.

Прозрачност

Директивата позволява на държавите членки да предприемат мерки по подобряване на стандартите за безопасност, така че да се справят с конкретни обстоятелства на местно ниво, да определят национални правила, еквивалентни на изискванията в директивата, или да освобождават кораби от някои изисквания при определени условия на работа (сезон, време от денонощието, морски метеорологични условия и т.н.). Подобни мерки трябва да бъдат съобщавани на Комисията, а след приемането им – и на държавите членки. За да бъде гарантирана пълна прозрачност, включително за обществеността, всяко освобождаване, всяка еквивалентност или допълнителна мярка за безопасност следва да бъдат публикувани на общодостъпен уебсайт. Общите условия за достъп и ползване на съответната база данни следва да бъдат своевременно определяни от Комисията посредством подходящ делегиран акт.

Стандарти за безопасност и корабен екипаж

За поддържането на високо равнище на безопасност, докато трае пътуването с пътнически кораби, е важно да се отчитат не само физическата структура и оборудването на плавателните съдове, но и да се взема под внимание връзката между безопасността, условията на живот и на труд на борда на корабите, както и професионалната подготовка на екипажа. Съвсем ясно е, че човешкият елемент е основна част от цялостния процес. Докладчикът счита, че директивата следва ясно да посочва, че ЕС трябва да възприеме проактивен подход в тази роля – включително в международната рамка – така че да следи и подобрява социалното измерение по отношение на работниците на корабите.

СТАНОВИЩЕ на комисията по правни въпроси (18.1.2017)

на вниманието на комисията по транспорт и туризъм

относно предложението за Директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2009/45/ЕО за правилата за безопасност и стандартите за пътническите кораби
(COM(2016)0369 – C8-0208/2016 – 2016/0170(COD))

Докладчик по становище: Жоел Бержерон

КРАТКА ОБОСНОВКА

Въведение

Предложението на Комисията се отнася до изменението на Директива 2009/45/ЕО относно правилата за безопасност и стандартите за пътническите кораби Тази директива не е много стара, но все пак се нуждае от някои актуализации. Директивата се отнася до поддържането на високи стандарти на безопасност за пътническите кораби в рамките на Съюза. Тъй като нивото на сигурност се осигурява по хармонизиран начин, Директивата предвижда доста логично взаимното признаване на сертификатите за сигурност на корабите. Различните предложени изменения са подробно представени по-долу по области.

Опростяване на нормативната уредба

Предложението на Комисията се вписва в Програмата за пригодност и резултатност на регулаторната рамка (REFIT), насочена към опростяване на правото на Съюза в рамките на възможното. Това включва също така в известна степен дерегулирането на някои дейности. Макар и да е логично пътническите кораби да подлежат на строги правила за сигурност, оказва се, че не се налага малките кораби – т.е. тези с дължина под 24 метра – да подлежат на хармонизирани правила за безопасност, поради прекалено обвързващия им характер или неприложимостта им. Ето защо настоящото предложение премахва европейската нормативна уредба за тези малки кораби, с изключение на тези, които плават с висока скорост, и за които се оставя пълна свобода на държавите членки да ги регулират. Плавателните съдове за развлечение също са изключени от обхвата на директивата.

Докладчикът отбелязва, че в рамките на процеса на опростяване, много от дефинициите, съдържащи се в директивата, са били адаптирани към настоящите обстоятелства. Първоначално директивата се прилагаше за корабите от стомана и еквивалентни материали, включително леки материали, но не е била прилагана по еднакъв начин във всички държави членки. Следователно настоящото предложение изяснява обхвата на директивата във връзка с определянето на алуминия като еквивалентен и устойчив материал, различен от стоманата, с цел постигане на общи стандарти за сигурност за тези кораби.

Сегашната директива разделя морските зони в различни категории в зависимост от степента на опасностите в морето и по-специално позволява по-леките кораби да плават в райони в близост до крайбрежните „убежища“. Тъй като тези убежища не са непременно лесни за локализиране – нещо, което усложнява изчисляването на границите на плавателните зони за тези по-леки кораби, понятието за убежище е премахнато, така че за по-просто да се посочва разстоянието до брега.

В същия дух на опростяване предложението за директива предвижда съгласуването на правилата за контрол за новите кораби с приложимите за съществуващите кораби. И накрая, редица загубили смисъла си преходни разпоредби са заличени от директивата с оглед подобряване на четивността й.

База данни

С цел подобряване на достъпността на национални изисквания относно безопасността на корабите – които в много случаи все още могат да се различават — в полза на надзорните органи и на операторите на плавателни съдове, предложението предвижда създаването от Комисията на база данни относно различните национални изисквания. Тази база данни ще се управлява от Комисията и ще бъде достъпна за заинтересованите лица. Това предложение е много полезно, тъй като улеснява достъпа до правото, като същевременно дава на държавите членки свободата да запазят съответните си национални разпоредби.

Комитология

Предлагат се допълнителни промени с цел привеждане на директивата в съответствие с новата рамка за комитология, установена от Договора от Лисабон. Следователно позоваванията на актовете за изпълнение са актуализирани, а процедурата по регулиране с контрол се заличава в полза на делегираните актове.

Делегирани актове в бъдеще ще бъдат възможни с цел изменението на определени технически изисквания, както и регулирането на гореспоменатата база данни, но също така и за да може Комисията да ограничи прилагането в Европа на някои международни споразумения относно безопасността на корабоплаването при техни евентуални бъдещи промени. Докладчикът разгледа тези аспекти на предложението с особено внимание и не изразява никакви опасения по отношение на това ново делегирано правомощие.

Заключение

В заключение докладчикът отбелязва, че е разгледал предложението за директива, което е от твърде техническо естество, и не повдига никакви възражения. Привеждането в съответствие с настоящата правна рамка, по-специално по отношение на комитологията, е правилно, а опростяването на административните процедури е положителна стъпка.

ИЗМЕНЕНИЯ

Комисията по правни въпроси приканва водещата комисия по транспорт и туризъм да вземе предвид следното изменение:

Изменение     1

Предложение за директива

Съображение 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(7)  С цел да се повиши прозрачността и да се улесни уведомяването от страна на държавите членки за освобождавания, еквивалентности и допълнителни мерки за безопасност, Комисията следва да създаде и поддържа подходяща за целта база данни. Тя следва да включва мерките, за които е изпратено уведомление, в проектната и в приетата им форма и при поискване данните да бъдат предоставяни на държавите членки.

(7)  С цел да се повиши прозрачността и да се улесни уведомяването от страна на държавите членки за освобождавания, еквивалентности и допълнителни мерки за безопасност, Комисията следва да създаде и поддържа подходяща за целта база данни. Тя следва да включва мерките, за които е изпратено уведомление, в проектната и в приетата им форма и при поискване данните да бъдат предоставяни на държавите членки. Тези данни следва да бъдат достъпни за обществеността.

ПРОЦЕДУРА НА ПОДПОМАГАЩАТА КОМИСИЯ

Заглавие

Правила за безопасност и стандарти за пътническите кораби

Позовавания

COM(2016)0369 – C8-0208/2016 – 2016/0170(COD)

Водеща комисия

       Дата на обявяване в заседание

TRAN

9.6.2016

 

 

 

Становище, изказано от

       Дата на обявяване в заседание

JURI

9.6.2016

Докладчик по становище:

       Дата на назначаване

Joëlle Bergeron

11.7.2016

Разглеждане в комисия

29.11.2016

 

 

 

Дата на приемане

12.1.2017

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

17

0

2

Членове, присъствали на окончателното гласуване

Max Andersson, Joëlle Bergeron, Marie-Christine Boutonnet, Jean-Marie Cavada, Therese Comodini Cachia, Mady Delvaux, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Mary Honeyball, Gilles Lebreton, Julia Reda, Evelyn Regner, József Szájer, Tadeusz Zwiefka

Заместници, присъствали на окончателното гласуване

Daniel Buda, Sergio Gaetano Cofferati, Angel Dzhambazki, Heidi Hautala, Constance Le Grip, Victor Negrescu

Заместници (чл. 200, пар. 2), присъствали на окончателното гласуване

Eleonora Evi, Andrey Novakov

ПРОЦЕДУРА НА ВОДЕЩАТА КОМИСИЯ

Заглавие

Правила за безопасност и стандарти за пътническите кораби

Позовавания

COM(2016)0369 – C8-0208/2016 – 2016/0170(COD)

Дата на представяне на ЕП

6.6.2016

 

 

 

Водеща комисия

       Дата на обявяване в заседание

TRAN

9.6.2016

 

 

 

Подпомагащи комисии

       Дата на обявяване в заседание

ENVI

9.6.2016

JURI

9.6.2016

 

 

Неизказано становище

       Дата на решението

ENVI

15.6.2016

 

 

 

Докладчици

       Дата на назначаване

Daniela Aiuto

15.6.2016

 

 

 

Разглеждане в комисия

27.2.2017

10.4.2017

 

 

Дата на приемане

11.4.2017

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

45

1

0

Членове, присъствали на окончателното гласуване

Daniela Aiuto, Lucy Anderson, Inés Ayala Sender, Georges Bach, Izaskun Bilbao Barandica, Deirdre Clune, Michael Cramer, Luis de Grandes Pascual, Andor Deli, Isabella De Monte, Ismail Ertug, Jacqueline Foster, Dieter-Lebrecht Koch, Merja Kyllönen, Miltiadis Kyrkos, Bogusław Liberadzki, Peter Lundgren, Marian-Jean Marinescu, Cláudia Monteiro de Aguiar, Jens Nilsson, Markus Pieper, Salvatore Domenico Pogliese, Tomasz Piotr Poręba, Gabriele Preuß, Christine Revault D’Allonnes Bonnefoy, Dominique Riquet, Massimiliano Salini, David-Maria Sassoli, Claudia Schmidt, Claudia Țapardel, Keith Taylor, Pavel Telička, István Ujhelyi, Peter van Dalen, Wim van de Camp, Elissavet Vozemberg-Vrionidi, Janusz Zemke, Roberts Zīle, Kosma Złotowski, Elżbieta Katarzyna Łukacijewska

Заместници, присъствали на окончателното гласуване

Jakop Dalunde, Kateřina Konečná, Matthijs van Miltenburg, Henna Virkkunen

Заместници (чл. 200, пар. 2), присъствали на окончателното гласуване

John Stuart Agnew, Jiří Maštálka

Дата на внасяне

21.4.2017

ПОИМЕННО ОКОНЧАТЕЛНО ГЛАСУВАНЕ ВЪВ ВОДЕЩАТА КОМИСИЯ

45

+

ALDE

Izaskun Bilbao Barandica, Dominique Riquet, Pavel Telička, Matthijs van Miltenburg

ECR

Jacqueline Foster, Tomasz Piotr Poręba, Roberts Zīle, Kosma Złotowski, Peter van Dalen

EFDD

Daniela Aiuto, Peter Lundgren

GUE/NGL

Kateřina Konečná, Merja Kyllönen, Jiří Maštálka

PPE

Georges Bach, Deirdre Clune, Andor Deli, Dieter-Lebrecht Koch, Elżbieta Katarzyna Łukacijewska, Marian-Jean Marinescu, Cláudia Monteiro de Aguiar, Markus Pieper, Salvatore Domenico Pogliese, Massimiliano Salini, Claudia Schmidt, Henna Virkkunen, Elissavet Vozemberg-Vrionidi, Luis de Grandes Pascual, Wim van de Camp

S&D

Lucy Anderson, Inés Ayala Sender, Isabella De Monte, Ismail Ertug, Miltiadis Kyrkos, Bogusław Liberadzki, Jens Nilsson, Gabriele Preuß, Christine Revault D'Allonnes Bonnefoy, David-Maria Sassoli, Claudia Țapardel, István Ujhelyi, Janusz Zemke

Verts/ALE

Michael Cramer, Jakop Dalunde, Keith Taylor

1

-

EFDD

John Stuart Agnew

0

0

 

 

Легенда на използваните знаци:

+  :  „за“

-  :  „против“

0  :  „въздържал се“