Indeks 
 Forrige 
 Næste 
 Fuld tekst 
Procedure : 2014/0159(COD)
Forløb i plenarforsamlingen
Dokumentforløb : A8-0046/2015

Indgivne tekster :

A8-0046/2015

Forhandlinger :

Afstemninger :

PV 29/04/2015 - 10.3
Stemmeforklaringer

Vedtagne tekster :

P8_TA(2015)0112

Fuldstændigt Forhandlingsreferat
Onsdag den 29. april 2015 - Strasbourg Revideret udgave

11.4. Beskyttelsesforanstaltninger, der er fastsat i overenskomsten mellem EØF og Norge (A8-0046/2015 - Andrzej Duda)
MPphoto
 
 

   Dichiarazioni di voto scritte

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento al tratarse simplemente de un trámite formal para proceder a la codificación de las modificaciones técnicas sufridas por el Acuerdo Interinstitucional entre la entonces Comunidad Económica Europea y el Reino de Noruega en 1973.

Dado que se trata de una mera formalidad que no modifica los términos de dicho acuerdo, he apoyado este informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Νίκος Ανδρουλάκης ( S&D), γραπτώς. ‒ Η έκθεση που αφορά τα μέτρα διασφαλίσεως που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Νορβηγίας συνιστά απλώς και μόνο κωδικοποίηση των υπαρχόντων κειμένων, χωρίς τροποποίηση της ουσίας τους. Ψηφίζω υπέρ της έγκρισής της.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Arnautu (NI), par écrit. ‒

Je veux rappeler que l'Union européenne ne peut se substituer aux prérogatives des États membres. Au contraire, elle doit respecter la souveraineté nationale de chacun d'entre eux. Or, ce texte empiète sur les compétences étatiques : les États membres doivent conduire seuls leur politique commerciale. J'ai donc voté contre ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ The UK should be in charge of its own relationship with Norway and we are therefore opposed to the EU regulating it on our behalf. This is a proposal to consolidate Regulation no. 1692/73 of the Council of 25 June 1973. I therefore voted against.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Balsavau už šį siūlymą, nes juo siekiama tik kodifikuoti esamus tekstus nekeičiant jų esmės.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolas Bay (NI), par écrit. ‒ Chaque Etat membre devant à mes yeux rester maître de sa politique commerciale, j'ai voté contre ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ Il s'agit de la codification du règlement du Conseil relatif aux mesures de sauvegarde prévues à l'accord entre la CEE et la Norvège sans aucun modification de la substance.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (NI), par écrit. – Ce rapport concerne les mesures de sauvegarde prévues à l’accord entre la Communauté économique européenne et le Royaume de Norvège concerne la codification à droit constant du règlement (CEE) n°1692/73 du Conseil du 25 juin 1973. Il s’agit donc d’une simple mesure de clarification.

Cette codification se fait à droit constant, c’est à dire sans modification du fond.

Malheureusement, je m'oppose sur le fond de ce règlement puisqu’il concerne la politique commerciale des Etats membres de l’UE et je m'oppose a ce que l'UE passe outre une compétence qui devrait relever de la souveraineté des Etats.

J’ai donc décidé de voter contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (NI), per iscritto. ‒ Le misure di salvaguardia previste nell'accordo tra UE e Norvegia non rappresentano un problema per il nostro tessuto produttivo. La Norvegia rappresenta anzi uno Stato verso il quale le nostre aziende hanno l'opportunità di sviluppare export in settori come quello agricolo e agro-alimentare in generale, per questi motivi ho inteso supportare questo testo col mio voto.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. En aras de la simplificación y claridad del Derecho de la Unión, para que este resulte más accesible y comprensible para el ciudadano, he votado a favor de este Reglamento por el que se codifica el Reglamento (CEE) nº 1692/73 del Consejo, de 25 de junio de 1973, relativo a las medidas de salvaguardia previstas en el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de Noruega. La propuesta se limita a una codificación pura y simple de los textos existentes, sin ninguna modificación sustancial de los mismos.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Europos Parlamentas pritaria Komisijos pasiūlymui dėl 1973 m. ES reglamento dėl apsaugos priemonių, numatytų Europos ekonominės bendrijos ir Norvegijos Karalystės susitarime, kodifikavimui. Tokia procedūra atitinka 1994 m. tarpinstitucinį susitarimą dėl pagreitinto teisės aktų tekstų oficialaus kodifikavimo. Pranešime pažymima, kad pasiūlymu siekiama tik kodifikuoti esamus tekstus nekeičiant jų esmės.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrea Bocskor (PPE), írásban. ‒ Az Andrzej Duda által jegyzett kodifikációs jelentések az Európai Unió jogszabályainak egységes szerkezetbe foglalását segítik elő. Ennek eredményeképpen az egységes szerkezetbe foglalni kívánt uniós aktusok hatályon kívül helyezésére és ezek egyetlen jogi aktussal való felváltására egyetlen jogalkotási döntéssel kerül sor, amennyiben a változtatások érdemi módosításokat nem tartalmaznak.

Ez az eljárás a jogalkotás minőségének javítására irányuló (better law-making), az Európai Parlament, az Európai Bizottság és az Európai Tanács között létrejött intézményközi megállapodása alapján elősegíti a jogalkotási folyamatok összehangolását, továbbá hozzájárul ahhoz, hogy az az uniós polgárok számára áttekinthetőbb legyen.

Szavazatommal támogattam ezen jelentéseket, hiszen tagjaként alapvető fontosságúnak tartom a jogalkotás minőségének javítását, a jogszabályok egyszerűsítését.

 
  
MPphoto
 
 

  Biljana Borzan (S&D), napisan. ‒ Podržavam ovaj izvještaj jer se radi o tehničkoj prilagodbi prijedloga direktive Europskog parlamenta i Vijeća o kodifikaciji Direktive (EEZ) br. 1692/73 Vijeća od 25. lipnja 1973. o zaštitnim mjerama predviđenim Sporazumom između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Boutonnet (NI), par écrit. ‒ Cette codification du règlement relatif aux mesures de sauvegarde prévues dans l'accord entre la Communauté économique européenne et la Norvège comprend des mesures classiques du droit du commerce international.

J’ai voté contre ces dispositions, car chaque État membre doit rester maître de sa politique commerciale.

 
  
MPphoto
 
 

  Mercedes Bresso (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this resolution because, in the interests of clarity and transparency of Union law, and in accordance with the provisions of the Interinstitutional Agreement of the European Parliament, the Council and the Commission of 1994, Regulation (ECC) 1692/73 should be codified.

 
  
MPphoto
 
 

  Steeve Briois (NI), par écrit. ‒ Le projet de rapport porte sur le présent règlement (CEE) n° 1692/73 du Conseil du 25 juin 1973 relatif aux mesures de sauvegarde prévues à l'accord entre la Communauté économique européenne et le royaume de Norvège. Ce type de règlement constitue un outil juridique classique en droit du commerce international, mais doit relever de la compétence souveraine d'un État membre et non de l'Union européenne. C'est pourquoi j'ai voté contre ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Buda (PPE), în scris. ‒ Am votat în favoarea raportului referitor la propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului privind măsurile de salvgardare prevăzute de Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei.

Adoptarea unei măsuri de salvgardare se realizează în baza regulilor convenite pe plan multilateral, fiind luată în considerare aplicarea acestor reguli la relațiile bilaterale așa cum rezultă din reglementările interne sau acordurile specifice, preferențiale, negociate pentru reglementarea acestor raporturi. Adoptarea regulilor generale la specificul bilateral sau regional are în vedere în mod deosebit procedura de urmat în cazul recurgerii la măsurile de salvgardare.

Astfel că aceste măsuri de salvgardare au rolul de a încetinii importurile în vederea remedierii și prevenirii unei situații de prejudiciu adus producătorilor din UE, ceea ce se întâmplă și în cazul importurilor din Norvegia.

 
  
MPphoto
 
 

  Gianluca Buonanno (NI), per iscritto. ‒ Ho espresso voto favorevole. Si tratta di una mera procedura tecnica che non introduce alcuna variazione di merito, solo modifiche formali mentre le misure di salvaguardia previste nell'accordo tra UE e Norvegia non rappresentano un problema per il tessuto produttivo italiano. Anzi la Norvegia è uno Stato verso cui le nostre aziende hanno l'opportunità di sviluppare un export in settori come quelli agricoli ed agroalimentari e altri.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. ‒ L'une des volontés des co-législateurs européens est de rendre la législation européenne plus simple et plus accessible afin qu'elle puisse être appliquée le mieux possible. La codification est élément permettant d'atteindre cet objectif. J'ai voté en faveur de ce rapport qui porte sur la codification des mesures de sauvegarde prévues à l'accord entre la Communauté économique européenne et le Royaume de Norvège.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della relazione sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo alle misure di salvaguardia previste nell'accordo tra la Comunità economica europea e il Regno di Norvegia.

Nella specie, considero che:

- il 14 maggio 1973 è stato firmato a Bruxelles un accordo tra la Comunità economica europea e il Regno di Norvegia ("accordo").

- è necessario stabilire le modalità di attuazione delle clausole di salvaguardia e delle misure conservative di cui agli articoli da 22 a 27 dell'accordo.

- l'esecuzione delle clausole bilaterali di salvaguardia dell'accordo richiede condizioni uniformi per l'adozione di misure di salvaguardia. Tali misure dovrebbero essere adottate a norma del regolamento (UE) n. 182/2011 del Parlamento europeo e del Consiglio.

Di conseguenza, il regolamento (CEE) n. 1692/73 del Consiglio ha subito varie e sostanziali modifiche. A fini di chiarezza e razionalizzazione è opportuno procedere alla sua codificazione.

Considero inoltre che, secondo il gruppo consultivo dei servizi giuridici del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione, la proposta in questione si limita ad una mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni sostanziali.

 
  
MPphoto
 
 

  Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted in favour of this Report. This vote was merely concerned with technical matters and it was not connected to the content but was instead concerned with codification. Codification of legal texts is an important tool as it leads to greater legal certainty and clarity.

This is important as if you do not codify the text the former several amended versions of the texts stay. Codification, is, in a nutshell a simplification.

Any proposal that provides greater legal clarity and transparency should be welcomed as it's the complex nature of such texts which frequently leads to unnecessary legal challenges often at the taxpayers' expense.

 
  
MPphoto
 
 

  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ Si tratta della codificazione delle misure previste nell'accordo, ed ho quindi espresso voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Aymeric Chauprade (NI), par écrit. ‒ Je me suis opposé à ce rapport qui n'est qu'une codification juridique de plus en faveur du démantèlement de la souveraineté des Etats-Membres en matière de politique commerciale.

En effet, ce rapport agréée la codification du règlement (CEE) n°1692/73 du Conseil du 25 juin 1973 relatif aux mesures de sauvegarde prévues à l'accord entre la Communauté économique européenne et le royaume de Norvège.

Or, si je suis conscient que l'article 3 du TUE prévoit que la politique commerciale soit une compétence exclusive de l'Union, je ne peux cautionner cette atteinte aux intérêts propres à chaque Etats-Membre.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Cicu (PPE), per iscritto. ‒ Il provvedimento codifica i testi esistenti, senza modificazioni sostanziali, concernenti le misure di salvaguardia previste dall'accordo con la Norvegia e ha pertanto natura tecnica. Per queste considerazioni, ho espresso il mio voto favorevolmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Attribuisco grande importanza alla semplificazione e alla chiara formulazione della normativa dell'Unione, affinché diventi più comprensibile e accessibile ai cittadini.

Questo obiettivo non può essere realizzato fintanto che le innumerevoli disposizioni, modificate a più riprese e spesso in modo sostanziale, rimangono sparse, costringendo chi le voglia consultare a ricercarle sia nell'atto originario sia negli atti di modifica.

Per tale motivo è indispensabile codificare le disposizioni che hanno subito frequenti modifiche, se si vuole che la normativa sia chiara e trasparente.

Ho votato pertanto a favore della risoluzione perché il nuovo regolamento, relativo alle misure di salvaguardia previste nell'accordo tra la Comunità economica europea e il Regno di Norvegia, sostituisce i vari regolamenti che esso incorpora, preserva in pieno la sostanza degli atti oggetto di codificazione e pertanto non fa altro che riunirli apportando unicamente le modifiche formali necessarie ai fini dell’opera di codificazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della proposta di avviare la codificazione del regolamento (CEE) n. 1692/73 del Consiglio, del 25 giugno 1973, relativo alle misure di salvaguardia previste nell'accordo tra la Comunità economica europea e il Regno di Norvegia. Il nuovo regolamento votato, sostituisce quelli redatti in precedenza e ne incorpora integralmente i contenuti, senza modificarne la sostanza, con l'evidente vantaggio di riunire in un unico testo normativo tutta la disciplina vigente in materia.

Condivido, in particolare, il richiamo all'importanza della codificazione, poiché essa offre la certezza del diritto applicabile a una determinata materia in un preciso momento.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento al tratarse simplemente de un trámite formal para proceder a la codificación de las modificaciones técnicas sufridas por el Acuerdo Interinstitucional entre la entonces Comunidad Económica Europea y el Reino de Noruega en 1973.

Dado que se trata de una mera formalidad que no modifica los términos de dicho acuerdo, he apoyado este informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this proposal as it fully preserves the content of the act being codified.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Le règlement concerne les mesures de sauvegarde prévues à l’accord entre la Communauté économique européenne et son partenaire norvégien. La proposition se limite à une simple codification des textes existants, sans que la substance ne soit en aucune manière impactée. Je suis ainsi favorable à toute mesure qui permet une meilleure compréhension de la législation européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Mireille D'Ornano (NI), par écrit. ‒ J'ai voté contre le rapport relatif aux mesures de sauvegarde prévues à l'accord entre l'Union européenne et le Royaume de Norvège.

Par mon vote, je tiens à rappeler que l'Union européenne ne peut se substituer aux prérogatives des États membres mais qu'il est impératif, au contraire, qu'elle respecte la souveraineté nationale de chacun d'entre eux. Or, ce texte empiète sur les compétences étatiques : les États membres doivent conduire seuls leur politique commerciale.

 
  
MPphoto
 
 

  Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. ‒ Европейският парламент, Съветът и Комисията решиха с междуинституционално споразумение от 20 декември 1994 г., че ускорена процедура може да се използва за бързо приемане на кодифицираните актове. Новият регламент ще замести различните актове. Запазва се напълно съдържанието на кодифицираните актове и се ограничава до тяхното обединяване, като внася единствено формални изменения, които са необходими за самото кодифициране. Това предопределя и моето "за". За прозрачност тази процедура преминава през ЕП.

 
  
MPphoto
 
 

  Norbert Erdős (PPE), írásban. ‒ Az EGK és Norvégia között létrejött megállapodásban előírt védintézkedésekről szóló kodifikációs jelentés a Európai Unió jogszabályainak egységes szerkezetbe foglalását segíti elő. Ennek eredményeképpen az egységes szerkezetbe foglalni kívánt uniós aktusok hatályon kívül helyezésére és ezek egyetlen jogi aktussal való felváltására egyetlen jogalkotási döntéssel kerül sor, amennyiben a változtatások érdemi módosításokat nem tartalmaznak.

Ez az eljárás a jogalkotás minőségének javítására irányuló (better law-making), az Európai Parlament, az Európai Bizottság és az Európai Tanács között létrejött intézményközi megállapodása alapján elősegíti a jogalkotási folyamatok összehangolását, továbbá hozzájárul ahhoz, hogy az az uniós polgárok számára áttekinthetőbb legyen.

Szavazatommal támogattam ezen jelentéseket, hiszen fontosnak tartom a jogalkotás minőségének javítását, a jogszabályok egyszerűsítését.

 
  
MPphoto
 
 

  Michel Dantin (PPE), par écrit. ‒ Le présent rapport propose la codification du règlement (CEE) n° 1692/73 du Conseil du 25 juin 1973 relatif aux mesures de sauvegarde prévues à l'accord entre la Communauté économique européenne et le royaume de Norvège. Déjà modifié à plusieurs reprises, il est question de regrouper les différents textes et de modifier leur forme aux fins de la codification. Je soutiens donc ce texte qui consiste en un simple exercice de codification du droit positif sans modification de substance. Pour cette raison, j'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Rosa Estaràs Ferragut (PPE), por escrito. En el ámbito del Derecho de la Unión siguen existiendo una gran cantidad de disposiciones que han sufrido diversas modificaciones, a menudo esenciales, y que se encuentran dispersas entre el acto original y los actos de modificación posteriores, dificultando su accesibilidad y comprensión por el ciudadano.

En este sentido, el objeto de la presente propuesta es la codificación del Reglamento (CEE) nº 1692/73 del Consejo, de 25 de junio de 1973, relativo a las medidas de salvaguardia previstas en el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de Noruega, con objeto de proporcionar una mayor claridad y accesibilidad al Derecho de la Unión.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. ‒ Tratando-se apenas de uma proposta que se cinge a uma codificação pura e simples dos textos já existentes, sem que haja alterações substantivas, no âmbito da aplicação de cláusulas bilaterais de salvaguarda do acordo em funcionamento entre a comunidade europeia e a Noruega, não há nada a opor à aprovação da proposta da Comissão.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. ‒ O objectivo deste relatório é a codificação do Regulamento (CEE) n.º 1692/73 do Conselho, de 25 de Junho de 1973, relativo às medidas de salvaguarda previstas no Acordo entre a Comunidade Económica Europeia e o Reino da Noruega.

Em 1987, a Comissão decidiu solicitar aos seus serviços que todos os actos devem ser codificadas mais tardar após 10 alterações, a fim de tornar a legislação da UE mais acessível e fácil de compreender pelo cidadão comum, o que lhe permitirá novas oportunidades e a possibilidade de beneficiar dos direitos específicos que lhe são atribuídos. Este objectivo não pode ser alcançado enquanto se verificar uma dispersão de numerosas disposições, alteradas em diversas ocasiões, muitas vezes de forma substancial, facto que obriga a uma leitura tanto do acto original como dos actos que o alteram.

O novo regulamento substituirá os diversos actos nele integrados, preservando integralmente o conteúdo dos actos codificados introduzindo apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.

Trata-se assim de um relatório eminentemente técnico.

 
  
MPphoto
 
 

  Raffaele Fitto (PPE), per iscritto. ‒ Considerato che la proposta in questione si limita ad una mera codificazione dei testi esistenti, senza modificazioni sostanziali, ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (NI), per iscritto. ‒ Voto a favore di questa piccola e mera procedura tecnica che non introduce alcuna variazione di merito ma introduce solo delle modifiche formali.

 
  
MPphoto
 
 

  Λάμπρος Φουντούλης ( NI), γραπτώς. ‒ Η ψήφος μου είναι θετική διότι εκτιμώ ότι με αυτόν τον τρόπο θα ενισχυθούν οι εξαγωγικές δραστηριότητες.

 
  
MPphoto
 
 

  Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the proposal as it fully preserves the content of the act being codified.

 
  
MPphoto
 
 

  Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. ‒ Az Andrzej Duda által jegyzett kodifikációs jelentések a Európai Unió jogszabályainak egységes szerkezetbe foglalását segítik elő. Ennek eredményeképpen az egységes szerkezetbe foglalni kívánt uniós aktusok hatályon kívül helyezésére és ezek egyetlen jogi aktussal való felváltására egyetlen jogalkotási döntéssel kerül sor, amennyiben a változtatások érdemi módosításokat nem tartalmaznak.

Ez az eljárás a jogalkotás minőségének javítására irányuló (better law-making), az Európai Parlament, az Európai Bizottság és az Európai Tanács között létrejött intézményközi megállapodása alapján elősegíti a jogalkotási folyamatok összehangolását, továbbá hozzájárul ahhoz, hogy az az uniós polgárok számára áttekinthetőbb legyen.

Szavazatommal támogattam ezen jelentéseket, hiszen alapvető fontosságúnak tartom a jogalkotás minőségének javítását, a jogszabályok egyszerűsítését.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. ‒ Trattandosi solamente di una codificazione di norme relative ad accordi bilaterali su cui non sussiste alcuna problematica, come anche segnalato dal gruppo consultivo, ho votato si alla presente Relazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Enrico Gasbarra (S&D), per iscritto. – Mi rallegro per la tempestività con cui il gruppo consultivo dei servizi giuridici è convenuto in merito al recepimento della proposta di regolamento del Parlamento Europeo e del Consiglio sulle misure di salvaguardia previste nell'accordo tra la Comunità economica europea e il regno di Norvegia, considerandolo una mera proposta di codificazione di testi preesistenti, senza modifiche contenutistiche.

 
  
MPphoto
 
 

  Arne Gericke (ECR), schriftlich. ‒ Ich habe heute dem Bericht über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über im Abkommen zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und dem Königreich Norwegen vorgesehene Schutzmaßnahmen zugestimmt, weil mir eine gute Kooperation mit dem Königreich Norwegen ein Anliegen ist.

 
  
MPphoto
 
 

  Neena Gill (S&D), in writing. ‒ President,

I voted in favour of the Duda report given this concerns a technical matter and the proposal fully preserves the contents of the acts being codified.

 
  
MPphoto
 
 

  Theresa Griffin (S&D), in writing. ‒ : I voted in favour of the report on the safeguard measures provided for in the Agreement between the EEC and Norway. It is part of a larger group of consolidating files in order to bring about changes already in force in the relationship with Norway.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Iturgaiz (PPE), por escrito. Voto a favor, ya que la propuesta se limita a una codificación pura y simple de los textos existentes, sin ninguna modificación sustancial de los mismos.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasao sam ZA Izvješće o prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o zaštitnim mjerama predviđenim Sporazumom između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške (kodifikacija), s obzirom da se, prema mišljenju savjetodavne skupine pravnih službi Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije, dotični prijedlog ograničava samo na kodifikaciju postojećih tekstova i nema suštinskih promjena.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-François Jalkh (NI), par écrit. ‒ J'ai voté contre le rapport relatif aux mesures de sauvegarde prévues à l'accord entre l'Union européenne et le Royaume de Norvège.

Par mon vote, je tiens à rappeler que l'Union européenne ne peut se substituer aux prérogatives des États membres mais qu'il est impératif, au contraire, qu'elle respecte la souveraineté nationale de chacun d'entre eux. Or, ce texte empiète sur les compétences étatiques : les États membres doivent conduire seuls leur politique commerciale.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Joulaud (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur du rapport de mon collègue Andrzej Duda sur les mesures de sauvegarde dans le cadre de l’accord entre la CEE et le Royaume de Norvège. Dans le cadre de l'effort de simplification du droit européen, il s'agit ici de codifier un ensemble de dispositions existantes portant sur le sujet, afin de les intégrer dans un texte unique, plus clair et plus simple.

Ce rapport a été adopté à une très large majorité, ce dont je me félicite.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce rapport sur les mesures de sauvegarde prévues à l’accord avec la Norvège. Ce rapport se limite à une codification pure et simple des textes existants, sans modification de leur substance. En effet, dans un souci de clarté et de transparence du droit, la procédure dite de « codification officielle » permet de fusionner l'ensemble des modifications et des révisions apportées à un texte sans en modifier la substance.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Kappel (NI), schriftlich. ‒ Der Kodifizierungsvorschlag dient dem Ersatz der am 25. Juni 1973 durch den Europäischen Rat verabschiedeten Verordnung (EWG) Nr. 1692/73. Der Inhalt wird kodifiziert und nicht verändert. Aus diesem Grund ist dem Antrag zuzustimmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Seán Kelly (PPE), in writing. ‒ I support this Report which adopts the Parliament's position on the 1st Reading and ensures a straightforward codification of the existing texts without any change in their substance.

 
  
MPphoto
 
 

  Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the report, as it is simply a part of a larger group of purely consolidating/codifying files in order to bring changes already in force in the relationship with Norway.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione Duda, avente come obiettivo la codificazione del regolamento recante le misure di salvaguardia previste nell'accordo con la Norvegia. La proposta è volta alla codificazione dei testi esistenti e trova quindi il mio supporto.

 
  
MPphoto
 
 

  Javi López (S&D), por escrito. Se trata de un informe puramente técnico.

 
  
MPphoto
 
 

  Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento al tratarse simplemente de un trámite formal para proceder a la codificación de las modificaciones técnicas sufridas por el Acuerdo Interinstitucional entre la entonces Comunidad Económica Europea y el Reino de Noruega en 1973.

Dado que se trata de una mera formalidad que no modifica los términos de dicho acuerdo, he apoyado este informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Petr Mach (EFDD), písemnĕ. ‒ Jelikož podporuji, co nejjednodušší dostupnost a přehlednost práva pro občany, hlasoval jsem pro tuto kodifikaci, která upravuje a uceluje jednotlivá nařízení týkající se této dohody.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ Europska unija i njene institucije velike napore ulažu u pojednostavljenje dokumenata kako bi bili pristupačniji građanima s ciljem boljeg razumijevanja i ostvarivanja njihovih prava.

Sporazum između EU i Norveške potpisan je prije više od 30 godina te je nekoliko puta bio izmijenjen. Cilj mu je kontinuirano poboljšavati gospodarske odnose Zajednice i Kraljevine Norveške te ukloniti sve prepreke kako bi se osigurali pošteni uvjeti tržišnog natjecanja i razvoj trgovinske razmjene.

Podržavam Izvješće zastupnika Dude o kodificiranju zaštitnih mjera propisanih Sporazumom između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške kojim se provodi kodifikacija postojećih tekstova, bez ikakvih promjena u njihovom sadržaju.

 
  
MPphoto
 
 

  Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Ψηφίζω υπέρ της Έκθεσης σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί των μέτρων διασφαλίσεως που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και του Βασιλείου της Νορβηγίας, διότι κατά την εξέταση της πρότασης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την κωδικοποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1692/73 του Συμβουλίου της 25ης Ιουνίου 1973 περί των μέτρων διασφαλίσεως που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας, η συμβουλευτική ομάδα διαπίστωσε διά κοινής συμφωνίας ότι η πρόταση, όντως, συνιστά απλώς και μόνο κωδικοποίηση των υπαρχόντων κειμένων, χωρίς τροποποίηση της ουσίας τους.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Martin (NI), par écrit. ‒ Il s’agit ici d’une volonté de l’Union européenne d’imposer aux États-membres des mesures de sauvegardes sans que les États aient donné leurs avis. Nous estimons que chaque États-membres, au nom de sa souveraineté, doit rester maitre de sa politique commerciale, et doit pouvoir décider, ou non, de mettre en place des mesures de sauvegarde à ses accords. J’ai donc voté contre ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. ‒ La proposta ha come obiettivo quello di avviare la codificazione del regolamento CEE n.1692/73 del Consiglio, del 25 giugno 1973, relativo alle misure di salvaguardia previste nell'accordo tra la Comunità economica europea e il Regno di Norvegia.

La codificazione offre certezza del diritto applicabile ad una determinata materia in un preciso momento.

Per tale ragione ho espresso voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. ‒ La finalità di questa proposta è quella di fornire una codificazione del regolamento (CEE) n. 1692/73 del Consiglio, del 25 giugno 1973, relativo alle misure di salvaguardia previste nell'accordo tra la Comunità economica europea e il Regno di Norvegia.

Poiché il contenuto della relazione Duda si limita a una mera codificazione dei testi esistenti, senza apportare agli stessi modifiche sostanziali, ho deciso di sostenerla con voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Gabriel Mato (PPE), por escrito. ‒ Mi apoyo a la propuesta relativa a las medidas de salvaguardia previstas en el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de Noruega, teniendo en cuenta que estamos hablando de una codificación pura y simple de los actos existentes, sin modificaciones sustanciales, tal y como han ratificado los Servicios Jurídicos.

 
  
MPphoto
 
 

  Georg Mayer (NI), schriftlich. ‒ Da es sich um reine Kodifizierung ohne inhaltliche Änderung handelt, habe ich diesem Entwurf zugestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ L'objet de la présente proposition est de procéder à la codification du règlement (CEE) n° 1692/73 du Conseil du 25 juin 1973 relatif aux mesures de sauvegarde prévues à l'accord entre la Communauté économique européenne et le royaume de Norvège. Le nouveau règlement se substituera aux divers actes qui y sont incorporés; il en préserve totalement la substance et se borne donc à les regrouper en y apportant les seules modifications formelles requises par l'opération même de codification. C'est ce règlement qui donne tout pouvoir à la commission de prendre des mesures conservatoires dans le cas d'aides à l'exportation ayant une incidence directe et immédiate sur les échanges. Opposé à la mainmise sans contrôle de la Commission dans ce domaine je vote CONTRE.

 
  
MPphoto
 
 

  Joëlle Mélin (NI), par écrit. ‒ Il s’agit ici d’une volonté de l’Union européenne d’imposer aux États-membres des mesures de sauvegardes sans que les États aient donné leurs avis. Nous estimons que chaque États-membres, au nom de sa souveraineté, doit rester maitre de sa politique commerciale, et doit pouvoir décider, ou non, de mettre en place des mesures de sauvegarde à ses accords.

J’ai donc voté CONTRE ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Metsola (PPE), in writing. ‒ This report concerns the codification of texts regarding the safeguard measures provided for in the Agreement between the European Economic Community and the Kingdom of Norway. Therefore I voted in favour of this report as codification of European regulations is essential for transparency and citizen involvement in EU decision-making.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – La Norvège est un partenaire majeur de l’Union européenne depuis 1994 et son intégration à l’Espace économique européen. Participant au Marché unique ainsi qu’aux agences européennes telles qu’Europol et Eurojust, elle est un allié précieux en matière de politique étrangère. Toute mesure destinée à la clarté et à la transparence du droit est bienvenue, et c’est pourquoi je soutiens la proposition de procéder à la codification du règlement relatif aux mesures de sauvegarder prévues à l’accord entre la Communauté économique européenne et le royaume de Norvège.

 
  
MPphoto
 
 

  Marlene Mizzi (S&D), in writing. ‒ I have supported the report on the safeguard measures provided for in the Agreement between the EEC and Norway

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ A Bizottság rendelettervezete pusztán kodifikációs jellegű: meglévő, hatályos rendelkezések érdemi módosítás nélküli egységes szerkezetbe foglalása.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Montel (NI), par écrit. – Le rapport Duda relatif aux mesures de sauvegarde prévues à l’accord entre la Communauté économique européenne et le Royaume de Norvège concerne la codification à droit constant du règlement (CEE) n°1692/73 du Conseil du 25 juin 1973.

Il s’agit donc d’une mesure de clarification pour répondre aux objectifs d’accessibilité et d’intelligibilité du droit. Par ailleurs, cette codification se fait à droit constant, c’est à dire sans modification du fond. Or, le fond de ce règlement est éminemment contestable puisqu’il concerne la politique commerciale des Etats membres de l’UE. Nous contestons toute légitimité à celle-ci pour conduire la politique commerciale. Ceci constitue une atteinte grave à la souveraineté des Etats.

J’ai donc fait primer les éléments de fond et ai décidé de voter contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Moraes (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the report which is part of a larger group of purely consolidating/codifying files in order to bring changes already in force in the relationship with Norway

 
  
MPphoto
 
 

  Nadine Morano (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce texte de simple codification du règlement (CEE) n° 1692/73 du Conseil du 25 juin 1973 relatif aux mesures de sauvegarde prévues à l'accord entre la Communauté économique européenne et le Royaume de Norvège. Ce règlement a été modifié à plusieurs reprises et de façon substantielle, si bien que ses dispositions se retrouvent désormais d'une part dans l'acte originaire, d'autre part éparpillées dans les actes modificatifs qui ont suivi. Dans un souci de clarté et de simplification du droit, garant d'une plus grande sécurité juridique et d'une meilleure information des citoyens, il convenait donc de codifier ce règlement. Ce processus en préserve totalement la substance et se borne à regrouper de façon lisible les différentes modifications qui lui ont été apportées.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. ‒ Accogliamo con favore questa proposta di regolamento relativa alle misure di salvaguardia previste nell'accordo tra la Comunità economica europea ed il Regno di Norvegia, considerato che, nel corso del suo esame, il gruppo consultivo dei servizi giuridici del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione ha concluso che la proposta in questione si limita ad una mera codificazione dei testi esistenti, senza apportare modificazioni sostanziali al contenuto della stessa.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessandra Mussolini (PPE), per iscritto. ‒ La codificazione di disposizioni che hanno subito frequenti modifiche nel tempo è necessaria se si desidera che la normativa comunitaria risulti pienamente rispondente ai principi della chiarezza e della trasparenza. A tal proposito, la proposta in oggetto ha lo scopo di avviare la codificazione delle misure di salvaguardia previste nell’accordo tra la CEE e la Norvegia.

Tenuto conto delle precedenti considerazioni, e trattandosi di una relazione di carattere tecnico che non introduce alcuna innovazione nei contenuti, ma si limita ad una mera codificazione dei testi esistenti, ho deciso di accoglierla favorevolmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Victor Negrescu (S&D), în scris. ‒ Am votat raportul referitor la propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului privind măsurile de salvgardare prevăzute de Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei având în vedere importanţa documentului pentru acest parteneriat. Subliniez, de asemenea, importanța preluării textului propunerii Comisiei Europene, așa cum a fost adaptat, în urma recomandărilor grupului de lucru consultativ al serviciilor juridice din Parlamentul European, Consiliu şi Comisiei.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. ‒ Die Schutzmaßnahmen wurden neu gefasst bzw. kodifiziert, ohne dass inhaltliche Änderungen vorgenommen worden wären. Da ich mit den Maßnahmen im Übrigen einverstanden war, habe ich dem Antrag zugestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Toetasin ettepanekut, mis piirdub üksnes kehtivate õigusaktide kodifitseerimisega ilma sisuliste muudatusteta.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ Ringrazio il relatore per il lavoro svolto e spero di aver apportato il mio contributo.

 
  
MPphoto
 
 

  Marijana Petir (PPE), napisan. Ova kodifikacija se odnosi na dio Uredbe kojim je uređena provedba bilateralnih zaštitnih klauzula koje traže jedinstvene uvjete za usvajanje zaštitnih mjera. Komisija pak donosi primjenjive provedbene akte, u opravdanim slučajevima, koji se odnose na određene situacije poput primjerice pomoći izvozu, koji mogu imati izravan i neposredan učinak na trgovinu. Jednako tako tekstom se objedinjavaju i pravila vođenja postupaka donošenja odluka predviđenih sporazumom.

U kontekstu Europe građana pozdravljam nastojanja Komisije koja veliku važnost pridaje pojednostavnjenju i objašnjenju prava Unije kako bi ono bilo jasnije i pristupačnije građanima te kako bi građanima bila dana mogućnost i prilika da ostvare svoja posebna prava koja su im pravom Unije dana. Taj cilj ne može se u potpunosti ostvariti sve dok su brojne odredbe, koje su i po nekoliko puta izmijenjene, često i znatno, razasute u različitim aktima pa se moraju tražiti dijelom u izvornom aktu, a dijelom u aktima o izmjenama. Kako bi se pronašla pravila na snazi potreban je stoga opsežan istraživački rad i usporedba mnogih različitih akata.

Upravo zbog potrebe ispravne primjene ove uredbe, kako među strankama sporazuma tako i dionicima na koje ova Uredba ima pravni učinak, predloženu kodifikaciju držim neophodnom jer doprinosi većoj pravnoj sigurnosti primjene akta.

 
  
MPphoto
 
 

  Florian Philippot (NI), par écrit. ‒ Encore une fois, on nous propose de voter un texte portant fortement atteinte à la souveraineté nationale. En l'occurrence, il s'agit de la politique commerciale, dont chaque État membre devrait pouvoir rester maître. Je vote donc contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Uzimajući u obzir Međuinstitucionalni sporazum od 20. prosinca 1994., o ubrzanoj metodi rada za službeno kodificiranje zakonodavnih tekstova i mišljenje savjetodavne skupine pravnih službi Europskog parlamenta, podržavam usvajanje stajališta u prvom čitanju, preuzimajući prijedlog Komisije prilagođen prema preporukama savjetodavne skupine pravnih službi Europskog Parlamenta, Vijeća i Komisije.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrej Plenković (PPE), napisan. ‒ Podržavam Izvješće zastupnika Andrzeja Dude o prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o zaštitnim mjerama predviđenim Sporazumom između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške s obzirom da je savjetodavna skupina pravnih službi Europskog Parlamenta, Vijeća i Komisije utvrdila da se prijedlog ograničava na kodifikaciju postojećih tekstova i da ne sadržava suštinske promjene.

Kodifikacijom Uredbe Vijeća br.1692/73 od 25. lipnja 1973. godine nadomjestit će se razni akti koji su u nju naknadno ugrađeni.

Nova uredba objedinjuje razasute akte što pridonosi preglednosti i transparentnosti, a Europski parlament ovim putem potvrđuje da podržava simplifikaciju kojom pravo Unije postaje jasnije i dostupnije građanima EU.

Kodifikacija akata koji se često mijenjaju od ključne je važnosti kod pojednostavljenja i objašnjenja prava Europske unije kako bi ono bilo pristupačnije.

Pozdravljam daljnje napore stručnih službi Parlamenta, Vijeća i Komisije u postupcima kodifikacije koji su predmet Međuinstitucionalnog sporazuma od 20. prosinca 1994. o ubrzanoj metodi rada za službeno kodificiranje zakonodavnih tekstova.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. ‒ Ho dato il mio voto favorevole alla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo alle misure di salvaguardia previste nell'accordo tra la Comunità economica europea e il Regno di Norvegia perché, secondo il parere emesso il 17/9/2014 dal gruppo consultivo dei servizi giuridici del PE, CE, e Consiglio, la proposta di regolamento è semplicemente una sola codificazione dei testi esistenti, senza che ci siano delle modificazioni rilevanti.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ Je me suis exprimée en faveur de la codification du règlement relatif aux mesures de sauvegarde prévues à l'accord avec la Norvège. Cette procédure interinstitutionnelle permet de simplifier et de clarifier le règlement existant.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. ‒ Na reunião de 10 de Julho de 2014, o Grupo Consultivo composto pelos Serviços Jurídicos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão procedeu ao exame da proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho, pela qual se procede à codificação do Regulamento (CE) n.º 1692/73 do Conselho, de 25 de Junho de 1973, relativo às medidas de salvaguarda previstas no Acordo entre a Comunidade Económica Europeia e o Reino da Noruega. Concluiu então, de comum acordo, que a proposta em apreço se cinge a uma codificação pura e simples do ato existente, sem alterações substantivas. Votei, por isso, favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Frédérique Ries (ALDE), par écrit. ‒ Les députés européens se sont mis d'accord ce midi sur la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil relatif aux mesures de sauvegarde prévues dans l'accord entre la Communauté économique européenne et le Royaume de Norvège.

 
  
MPphoto
 
 

  Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. ‒ Uma vez que o Grupo Consultivo dos Serviços Jurídicos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão emitiu parecer positivo e entende que a proposta em apreço se limita à codificação pura e simples dos textos existentes, sem alterações substantivas dos textos, não há qualquer razão para o voto contra ou sequer para a abstenção.

 
  
MPphoto
 
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. ‒ En aras de la simplificación y claridad del Derecho de la Unión, para que este resulte más accesible y comprensible para el ciudadano, he votado a favor de este Reglamento por el que se codifica el Reglamento (CEE) nº 1692/73 del Consejo, de 25 de junio de 1973, relativo a las medidas de salvaguardia previstas en el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de Noruega. La propuesta se limita a una codificación pura y simple de los textos existentes, sin ninguna modificación sustancial de los mismos.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de cette proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil relatif aux procédures d'application de l'accord de stabilisation et d'association entre les Communautés européennes et leurs Etats membres, d'une part, et le Royaume de Norvège, d'autre part. Vu que la proposition en question se limite à une codification pure et simple des textes existants, sans modification aucune de leur substance, nous avons chargé le Président du Parlement de transmettre notre position au Conseil et à la Commission.

 
  
MPphoto
 
 

  Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ Votei favoravelmente esta proposta de codificação do Regulamento (CEE) n. 1692/73 do Conselho, de 25 de junho de 1973, relativa às medidas de protecção previstas no Acordo entre a Comunidade Económica Europeia e o Reino da Noruega, uma vez que a mesma vem conferir maior clareza, transparência e segurança à legislação da União Europeia.

À semelhança de propostas anteriores, também aqui foi utilizado o procedimento acelerado para a adopção dos actos codificados (sem alterações substantivas), que foi acordado entre o Parlamento Europeu, o Conselho e a Comissão, por meio do acordo interinstitucional de 20 de Dezembro de 1994.

 
  
MPphoto
 
 

  Matteo Salvini (NI), per iscritto. – Ho deciso di votare a favore perchè le misure di salvaguardia previste nell'accordo tra UE e Norvegia non rappresentano un problema per il tessuto produttivo italiano. Anzi, la Norvegia è uno Stato verso cui le nostre aziende hanno l'opportunità (anche grazie a questo tipo di accordi) di sviluppare export in settori come quello agricolo e agro-alimentare.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento al tratarse simplemente de un trámite formal para proceder a la codificación de las modificaciones técnicas sufridas por el Acuerdo Interinstitucional entre la entonces Comunidad Económica Europea y el Reino de Noruega en 1973.

Dado que se trata de una mera formalidad que no modifica los términos de dicho acuerdo, he apoyado este informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Siôn Simon (S&D), in writing. ‒ I supported the report on the safeguard measures provided for in the Agreement between the EEC and Norway. It is part of a larger group of consolidating files in order to bring about changes already in force in the relationship with Norway.

 
  
MPphoto
 
 

  Davor Ivo Stier (PPE), napisan. ‒ Podržao sam Uredbu koja zamjenjuje razne radnje uključene u njoj te u potpunosti čuva sadržaj akata koji su kodificirani. U interesu jasnoće i transparentnosti prava Unije, svrha ovog projekta je da se poduzme kodifikacija Uredbe (EEZ) br 1692/73 o zaštitnim mjerama predviđenih u Ugovoru između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. ‒ I supported this report to consolidate and codify files in order to bring changes already in force in the relationship with Norway

 
  
MPphoto
 
 

  Dubravka Šuica (PPE), napisan. – Glasala sam za kodifikaciju prijedloga uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o kodifikaciji Uredbe (EEZ) br. 1692/73 Vijeća od 25. lipnja 1973. o zaštitnim mjerama predviđenim Sporazumom između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške savjetodavna skupina. Zakonodavni akti Europske unije se često mijenjaju i nadodaju. te su razasute u različitim tekstovima. Zakonodavni akti Europske unije moraju biti jasni i transparentni. Cilj kodifikacije Uredbe je objediniti već psotojeće zakonodavne akte, bez suštinskih izmjena, kako bi bili dostupniji građanima kako bi lakše mogli ostvariti svoja prava. Budući da je savjetodavna skupina nakon proučavanja svih akata zaključila da se radi samo o kodifikaciji zakonodavnog teksta bez suštinskih izmjena, suglasna sam s prijedlogom Komisje.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Sulík (ECR), písomne ‒ Návrh som podporil vzhľadom na to, že ide len o kodifikáciu aktuálne platnej legislatívy bez zmeny jej podstaty.

 
  
MPphoto
 
 

  Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. ‒ Υποστηρίζουμε τις προσπάθειες ενίσχυσης των εξαγωγικών δραστηριοτήτων της ΕΕ.

 
  
MPphoto
 
 

  József Szájer (PPE), írásban. ‒ Az Andrzej Duda által jegyzett kodifikációs jelentések a Európai Unió jogszabályainak egységes szerkezetbe foglalását segítik elő. Ennek eredményeképpen az egységes szerkezetbe foglalni kívánt uniós aktusok hatályon kívül helyezésére és ezek egyetlen jogi aktussal való felváltására egyetlen jogalkotási döntéssel kerül sor, amennyiben a változtatások érdemi módosításokat nem tartalmaznak.

Ez az eljárás a jogalkotás minőségének javítására irányuló (better law-making), az Európai Parlament, az Európai Bizottság és az Európai Tanács között létrejött intézményközi megállapodása alapján elősegíti a jogalkotási folyamatok összehangolását, továbbá hozzájárul ahhoz, hogy az az uniós polgárok számára áttekinthetőbb legyen.

Szavazatommal támogattam ezen jelentéseket, hiszen a JURI bizottság tagjaként alapvető fontosságúnak tartom a jogalkotás minőségének javítását, a jogszabályok egyszerűsítését.

 
  
MPphoto
 
 

  Tibor Szanyi (S&D), írásban. ‒ Szavazatommal támogattam az Európai Gazdasági Közösség és a Norvég Királyság között létrejött megállapodásban előírt védintézkedésekről szóló európai parlamenti és tanácsi rendeletre (kodifikált szöveg) irányuló javaslatot. Mint a Svájccal és Norvégiával fenntartott kapcsolatokért felelős és az EU–Izland Parlamenti Vegyes Bizottságba és az EGT Parlamenti Vegyes Bizottságba delegált küldöttség póttagja, különösen fontosnak tartom felhívni a figyelmet, hogy a módosítások révén hatékonyabbá válik az együttműködés. Ennek egyik fő eleme a kétoldalú védzáradékok rendszere, melynek végrehajtása szükségessé teszi, hogy a védintézkedések elfogadása egységes feltételek mellett történjen. Fontosnak tartom megjegyezni, hogy az Európai Parlament konzultációs eljárásban végzett munkája révén, kézzelfogható módon járul hozzá, hogy a joganyagok a választópolgárok által érthető módon váljanak hatékonyabbá.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de la proposition de mon collègue Duda sur le règlement du Parlement européen et du Conseil relatif aux mesures de sauvegarde prévues dans l'accord entre la Communauté économique européenne et le Royaume de Norvège.

 
  
MPphoto
 
 

  István Ujhelyi (S&D), írásban. ‒ Az előterjesztést támogattam, egyetértve a Bizottságnak az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság jogi szolgálataiból álló tanácsadó munkacsoport ajánlásainak megfelelően módosított javaslatával, amely a meglévő szövegek érdemi módosítás nélküli egyszerű egységes szerkezetbe foglalását tartalmazza.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramón Luis Valcárcel Siso (PPE), por escrito. ‒ Hablamos de una propuesta que lleva a cabo un ejercicio de codificación de todos los Reglamentos modificados por el Reglamento Ómnibus I (Reglamento (UE) nº 37/2014 de 15 de enero) para que sea más fácil su comprensión y aplicación.

 
  
MPphoto
 
 

  Ángela Vallina (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento al tratarse simplemente de un trámite formal para proceder a la codificación de las modificaciones técnicas sufridas por el Acuerdo Interinstitucional entre la entonces Comunidad Económica Europea y el Reino de Noruega en 1973.

Dado que se trata de una mera formalidad que no modifica los términos de dicho acuerdo, he apoyado este informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Em 1987, a Comissão decidiu solicitar aos seus serviços que todos os atos fossem codificados o mais tardar após 10 alterações, a fim de tornar a legislação da UE mais acessível e fácil de compreender pelo cidadão comum, o que lhe daria novas oportunidades e a possibilidade de beneficiar dos direitos específicos que lhe são atribuídos.

A fim de garantir a clareza e a transparência do direito, é necessária uma codificação das regras que tenham sido objeto de alterações frequentes. O Parlamento Europeu, o Conselho e a Comissão acordaram, através de um acordo interinstitucional de 20 de dezembro de 1994, um procedimento acelerado que pode ser utilizado para a adoção rápida dos atos codificados.

O novo regulamento substituirá os diversos atos integrados no mesmo, preservando integralmente o conteúdo dos atos codificados e introduzindo apenas as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação.

 
  
MPphoto
 
 

  Harald Vilimsky (NI), schriftlich. ‒ Da es sich um reine Kodifizierung ohne inhaltliche Änderung handelt, habe ich diesem Entwurf zugestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. ‒ O objectivo deste relatório é a codificação do Regulamento (CEE) n.º 1692/73 do Conselho, de 25 de Junho de 1973, relativo às medidas de salvaguarda previstas no Acordo entre a Comunidade Económica Europeia e o Reino da Noruega.

Em 1987, a Comissão decidiu solicitar aos seus serviços que todos os actos devem ser codificados o mais tardar após 10 alterações, com o objectivo expresso de tornar a legislação da UE "mais acessível e fácil de compreender pelo cidadão comum". O novo regulamento substituirá os diversos actos nela integrados, preservando integralmente o conteúdo dos actos codificados introduzindo apenas com as alterações formais exigidas pelo próprio processo de codificação. Abstivemo-nos.

 
Juridisk meddelelse - Databeskyttelsespolitik