Index 
Debatter
PDF 12168k
Tisdagen den 8 september 2015 - Strasbourg Reviderad upplaga
1. Öppnande av sammanträdet
 2. Debatter om fall av kränkningar av de mänskliga rättigheterna samt av demokratiska och rättsstatliga principer (tillkännagivande av ingivna resolutionsförslag): se protokollet
 3. Kloning av djur som hålls och reproduceras för animalieproduktion (debatt)
 4. Korrekt tillämpning av tull- och jordbrukslagstiftningen (debatt)
 5. Omröstning
  5.1. ILO:s konvention om tvångsarbete: socialpolitik (A8-0243/2015 - Patrick Le Hyaric) (omröstning)
  5.2. Begäran om upphävande av Janusz Korwin-Mikkes immunitet (A8-0229/2015 - Evelyn Regner) (omröstning)
  5.3. Korrekt tillämpning av tull- och jordbrukslagstiftningen (A8-0234/2015 - Liisa Jaakonsaari) (omröstning)
  5.4. Handel med sälprodukter (A8-0186/2015 - Cristian-Silviu Buşoi) (omröstning)
  5.5. Kloning av djur som hålls och reproduceras för animalieproduktion (A8-0216/2015 - Giulia Moi, Renate Sommer) (omröstning)
  5.6. Situationen för de grundläggande rättigheterna i Europeiska unionen (2013–2014) (A8-0230/2015 - Laura Ferrara) (omröstning)
  5.7. Utfrågningar av kommissionsledamöterna: lärdomar från förfarandet 2014 (A8-0197/2015 - Richard Corbett) (omröstning)
  5.8. Mänskliga rättigheter och teknik i tredjeländer (A8-0178/2015 - Marietje Schaake) (omröstning)
  5.9. Skydd av EU:s ekonomiska intressen: På väg mot resultatbaserade kontroller av den gemensamma jordbrukspolitiken (A8-0240/2015 - Petri Sarvamaa) (omröstning)
  5.10. Familjeföretag i Europa (A8-0223/2015 - Angelika Niebler) (omröstning)
  5.11. Forskning och innovation inom den blå ekonomin för att skapa sysselsättning och tillväxt (A8-0214/2015 - João Ferreira) (omröstning)
  5.12. Främjande av ungt företagande genom utbildning och yrkesutbildning (A8-0239/2015 - Michaela Šojdrová) (omröstning)
  5.13. En integrerad kulturarvsstrategi för Europa (A8-0207/2015 - Mircea Diaconu) (omröstning)
  5.14. Uppföljning av det europeiska medborgarinitiativet Right2Water (A8-0228/2015 - Lynn Boylan) (omröstning)
 6. Röstförklaringar
  6.1. ILO:s konvention om tvångsarbete: socialpolitik (A8-0243/2015 - Patrick Le Hyaric)
  6.2. Begäran om upphävande av Janusz Korwin-Mikkes immunitet (A8-0229/2015 - Evelyn Regner)
  6.3. Korrekt tillämpning av tull- och jordbrukslagstiftningen (A8-0234/2015 - Liisa Jaakonsaari)
  6.4. Handel med sälprodukter (A8-0186/2015 - Cristian-Silviu Buşoi)
  6.5. Kloning av djur som hålls och reproduceras för animalieproduktion (A8-0216/2015 - Giulia Moi, Renate Sommer)
  6.6. Situationen för de grundläggande rättigheterna i Europeiska unionen (2013–2014) (A8-0230/2015 - Laura Ferrara)
  6.7. Utfrågningar av kommissionsledamöterna: lärdomar från förfarandet 2014 (A8-0197/2015 - Richard Corbett)
  6.8. Mänskliga rättigheter och teknik i tredjeländer (A8-0178/2015 - Marietje Schaake)
  6.9. Skydd av EU:s ekonomiska intressen: På väg mot resultatbaserade kontroller av den gemensamma jordbrukspolitiken (A8-0240/2015 - Petri Sarvamaa)
  6.10. Familjeföretag i Europa (A8-0223/2015 - Angelika Niebler)
  6.11. Forskning och innovation inom den blå ekonomin för att skapa sysselsättning och tillväxt (A8-0214/2015 - João Ferreira)
  6.12. Främjande av ungt företagande genom utbildning och yrkesutbildning (A8-0239/2015 - Michaela Šojdrová)
  6.13. En integrerad kulturarvsstrategi för Europa (A8-0207/2015 - Mircea Diaconu)
  6.14. Uppföljning av det europeiska medborgarinitiativet Right2Water (A8-0228/2015 - Lynn Boylan)
 7. Rättelser/avsiktsförklaringar till avgivna röster: se protokollet
 8. Justering av protokollet från föregående sammanträde: se protokollet
 9. Presentation av rådets ståndpunkt om förslaget till allmän budget – budgetåret 2016 (debatt)
 10. Provisoriska åtgärder på området för internationellt skydd till förmån för Italien och Grekland (debatt)
 11. De urbana aspekterna i EU:s politik - Investering för tillväxt och sysselsättning: att främja ekonomisk, social och territoriell sammanhållning i unionen (debatt)
 12. Rättelse (artikel 231 i arbetsordningen): se protokollet
 13. Bedömning av Europaåret 2012 för aktivt åldrande och solidaritet mellan generationerna (debatt)
 14. Tolkning av arbetsordningen: se protokollet
 15. Partnerskapsavtal om fiske med Guinea-Bissau: fiskemöjligheter och ekonomisk ersättning (rekommendation) - Partnerskapsavtal om fiske med Guinea-Bissau: fiskemöjligheter och ekonomisk ersättning (betänkande) - Partnerskapsavtal om fiske med Madagaskar: fiskemöjligheter och ekonomisk ersättning - Partnerskapsavtal om fiske med Kap Verde: fiskemöjligheter och ekonomisk ersättning (betänkande) - Partnerskapsavtal om fiske med Kap Verde: fiskemöjligheter och ekonomisk ersättning (rekommendation) (debatt)
 16. Genomförandet av vitboken från 2011 om transporter (debatt)
 17. Uppföljning av handlingsplanerna för fria yrken (debatt)
 18. Kvinnors karriärer inom forsknings- och universitetsvärlden (kortfattad redogörelse)
 19. Att stärka flickor genom utbildning i EU (kortfattad redogörelse)
 20. Föredragningslista för nästa sammanträde: se protokollet
 21. Avslutande av sammanträdet


Președinte: IOAN MIRCEA PAŞCU
Vicepreședinte

1. Öppnande av sammanträdet
Anföranden på video
 

Preşedinte. (Ședința a fost deschisă la ora 09.00)

 

2. Debatter om fall av kränkningar av de mänskliga rättigheterna samt av demokratiska och rättsstatliga principer (tillkännagivande av ingivna resolutionsförslag): se protokollet

3. Kloning av djur som hålls och reproduceras för animalieproduktion (debatt)
Anföranden på video
MPphoto
 

  Preşedinte. – Primul punct pe ordinea de zi astăzi este dezbaterea privind Raportul doamnei Giulia Moi și al doamnei Renate Sommer, în numele Comisiei pentru mediu, sănătate publică și siguranță alimentară și al Comisiei pentru agricultură și dezvoltare rurală, referitor la propunerea de directivă a Parlamentului European și a Consiliului privind clonarea bovinelor, porcinelor, ovinelor, caprinelor și ecvideelor crescute și reproduse în scopuri agricole [COM(2013)0892 - C7-0002/2014 - 2013/0433(COD)] (A8-0216/2015).

 
  
MPphoto
 

  Renate Sommer, Berichterstatterin. Herr Präsident! Ich möchte zu allererst meiner Ko-Berichterstatterin, Giulia Moi, danken. Wir haben hervorragend zusammengearbeitet und sind uns einig in dem, was wir nun dem Parlament zur Abstimmung in erster Lesung vorlegen. Wir wollen aus zwei Richtlinienvorschlägen der Europäischen Kommission eine einzige Verordnung machen, die in allen Mitgliedstaaten gleich gilt. Das ist gerade bei einem so grundlegenden Thema wie dem Klonen wichtig. Alle Mitgliedstaaten müssen gleich handeln. Das erfordert der gemeinsame Binnenmarkt.

Unser Vorschlag ist sehr konsequent. Wir wollen das Klonen grundsätzlich verbieten, denn Klonen ist Tierquälerei. Die Erfolgsrate ist außerordentlich gering: zehn Prozent, sagt die EFSA. Das ist nach Tierarten unterschiedlich, aber letztendlich ein minimaler Erfolg. Warum ist das so? Die Klontechnik ist nicht ausgereift, und in den letzten mehr als zwölf Jahren gab es auch überhaupt keine Fortschritte mehr bei dieser Technik. Die Mortalitätsrate bleibt gleich hoch. Lebend geborene Tiere – die wenigen, die lebend geboren werden, – leiden zu einem großen Teil an Missbildungen, an Missbildungen innerer Organe oder der äußeren Extremitäten, sie leiden an Immunschwäche und zum Beispiel auch an Problemen des Respirationstraktes. Das führt dazu, dass viele dieser lebend geborenen Tiere in den ersten Wochen sterben, noch vor dem Absetzen. Und sie sterben qualvoll.

Dürfen wir das zulassen? Ist es nicht auch unsere Aufgabe, für das Wohl der Tiere zu sorgen? Wie gesagt, diese Technik wird angewendet, obwohl sie nicht funktioniert. Ja, sie wird nicht in der Europäischen Union direkt angewendet, aber in Drittstaaten – in Nordamerika, ich denke vielleicht auch in Südamerika, in China beispielsweise –, und wir profitieren davon, denn wir können bislang importieren. Wir können Reproduktionsmaterial importieren oder die Nachfahren von Klontieren. Ist das richtig? Ist es richtig, dass wir sagen: Ja, wir haben ja mit der Klontechnik nichts zu tun, sie wird in Europa nicht angewandt, aber das Vermehrungsmaterial wollen wir schon gerne haben. Das ist doch Augenwischerei! Wir waschen unsere Hände in Unschuld und lassen andere die schmutzige Arbeit machen, aber wir wollen von dem Erfolg profitieren.

Und ist der Erfolg denn wirklich so groß? Wie gesagt, die Sterblichkeit ist außerordentlich hoch. Und der Zuchtfortschritt hält sich nach unserer Auffassung außerordentlich in Grenzen. Denn es gibt biologische Grenzen beim Tier. Irgendwann ist auch der Körper eines Nutztieres ausgereizt, und alles Weitere – immer noch mehr Produktionssteigerung, immer noch mehr Muskelpakete auf ein Tier draufpacken, immer noch mehr Milch dem Tier aufzwingen – ist letztendlich Tierquälerei in der Nutztierhaltung. Durch das Klonen verarmt ja schließlich auch der Genpool unserer Nutztiere weltweit. Dürfen wir das zulassen?

Im Übrigen leiden ja nicht nur die Klontiere selbst, die überleben, sondern es leiden auch die Muttertiere. Auch das muss man berücksichtigen. Die Entnahme und das Wiedereinsetzen der Eizellen sind nicht ungefährlich, und es gibt eine hohe Zahl an Kaiserschnitten. Letztendlich ist da etwas, was uns hier außerordentlich bewegt, das hat das Europäische Parlament immer schon bewegt, genau wie es unsere Bürgerinnen und Bürger in der Europäischen Union beunruhigt: Es ist eine Tatsache, dass jede Reproduktionstechnik, die für Nutztiere entwickelt wurde, letztendlich auch beim Menschen angekommen ist. Und genau diese Sorge treibt die Menschen in der Europäischen Union um. Auch deswegen sind sie gegen das Klonen. Sie wollen das nicht haben, weil sie genau diese Angst haben, dass das Klonen letztendlich, wenn es einmal richtig funktioniert, dann auch beim Menschen angewendet wird. Also: Wehret den Anfängen! Es berührt tatsächlich die Wurzeln unserer eigenen, unserer menschlichen Existenz.

Unsere Bürgerinnen und Bürger wollen auch nicht das Fleisch von Klontieren auf dem Teller haben. Nur wird es ihnen unter Umständen jetzt schon untergejubelt. Deshalb wollen wir alles verbieten. Wir wollen nicht nur die Anwendung der Klontechnik in der Europäischen Union verbieten, sondern auch die Einfuhr von Reproduktionsmaterial, die Einfuhr von Klonen und ihren Nachkommen. Und wir wollen grundsätzlich eine Kennzeichnungspflicht für das, was vielleicht schon auf unserem Markt gelandet ist. Ist das unrealistisch? Wir denken: Nein. Rückverfolgbarkeit ist möglich, das hat die Erfahrung bei den GVO gezeigt. Bei Futtermitteln und Lebensmitteln war es ohne weiteres möglich, ein Rückverfolgbarkeitssystem einzuführen, was die Drittstaaten weltweit betrifft. Und wenn die Europäische Kommission jetzt sagt: „Oh, bei Nutztieren ist das aber nicht möglich“, dann stimmt das nach unserer Auffassung nicht. Gerade bei Nutztieren gibt es Zuchtbücher. Nutztiere sind daher nach ihrer Herkunft sogar besser nachzuverfolgen. Das ist unsere Auffassung, und wir denken, dass das alles machbar ist.

Ich bitte also die Europäische Kommission, das Ganze auch noch einmal zu überdenken. Und ich bitte vor allen Dingen meine Kolleginnen und Kollegen hier im Hause, unseren gemeinsamen Bericht – den Bericht von Giulia Moi und mir – massiv zu unterstützen. Sie tun damit etwas für das Tierwohl, und Sie tun letztendlich auch etwas für die Wertegemeinschaft der Europäischen Union. Wir stehen hier in der Verantwortung als Abgeordnete des Europäischen Parlamentes. Manchmal muss Politik eben auch Grenzen setzen, und heute ist es soweit. Bitte helfen Sie uns, diese Grenze zu ziehen! Vielen Dank!

 
  
MPphoto
 

  Giulia Moi, relatrice. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il Parlamento ha oggi la possibilità di assumersi una grande responsabilità: quella di far capire ai nostri partner e competitori commerciali, al di là dell'Atlantico o nella più profonda Asia, che non siamo pronti a barattare la salute dei nostri cittadini, delle nostre famiglie e delle future generazioni, in cambio di alimenti di dubbia provenienza e qualità!

Sappiamo benissimo che la direttiva si occupa di animali d'allevamento e che i nostri allevatori devono oggi affrontare una forte competizione estera, dovuta a pratiche poco controllate come quella della clonazione; ma sappiamo anche che l'Europa fonda il suo valore sulla qualità dei propri prodotti e non sulla mera quantità. Quello della produzione e della commercializzazione all'interno dell'Unione europea di prodotti derivati da animali clonati è un tema che ci preoccupa e al quale bisogna prestare la giusta sensibilità, ma senza sottovalutare la salute e il benessere degli animali, della progenie e ciò che un DNA poco stabile può causare nella salute umana.

Noti sono i casi di morte prematura di cloni, di mutilazioni nelle progenie, di intossicazione delle madri surrogate, sottoposte a forti trattamenti ormonali e antibiotici. Ma se tutto ciò ci è noto, rimane il dubbio sull'apporto nutritivo che un alimento clonato, o meglio un alimento che deriva dalla progenie di un clone – che è quello che poi noi importiamo da paesi terzi – può dare, e a quali conseguenze l'essere umano può essere sottoposto dopo una sua somministrazione continua. Siamo quindi chiamati a tutelare il benessere dei cittadini, prenderci la responsabilità di commercializzare, importare o usufruire di tali alimenti. Siamo pronti a trasformare le nostre famiglie e le future generazioni in cavie da esperimento?

Oggi ci troviamo a vivere un'epoca in cui il sistema alimentare già si presta a paradossi come la sovrannutrizione o la denutrizione, non possiamo continuare ad aggravarlo con prodotti non scientificamente provati. Pertanto, abbiamo deciso nel testo della relazione di escludere tale pratica all'interno dell'Unione, di etichettare i prodotti che derivano dalla progenie di cloni, sapendo che in passato la Commissione europea ha già preparato un sistema al riguardo. Abbiamo deciso inoltre di non permettere che tale pratica possa essere utilizzata a fini lucrativi e di gioco, come già purtroppo avviene per i cavalli da corsa. Dovremmo rendere migliore quest'Europa, non peggiorarla, avventurandoci in strade dalle quali poi sarebbe difficile tornare indietro.

Mi auguro che la sensibilità dimostrata da me e dai miei colleghi nel trattare questo tema e nel lavorare a questa relazione corrisponda la stessa che oggi guiderà il vostro voto. Cari colleghi, io vi supplico, non vi sono studi certi sull'utilizzo e l'amministrazione dei cibi ottenuti dalle progenie di animali clonati. Voi oggi avete una grande responsabilità, soprattutto nei confronti dei vostri figli, delle vostre famiglie, del loro futuro. Voi oggi potete votare se avere dei figli malati in futuro e se i vostri figli saranno le cavie da laboratorio di poche compagnie che faranno profitti sulla vostra pelle.

 
  
MPphoto
 

  Vytenis Povilas Andriukaitis, Member of the Commission. Mr President, honourable Members, first let me thank the two rapporteurs, Renate Sommer and Giulia Moi, for the report we have in front of us today. I very much appreciate your hard work and commitment. I am also pleased to see that Ms Sommer and Ms Moi fully support the ban on cloning which has been proposed.

I also agree that any measures taken now would need to be reviewed at a later stage. These points aside, I am sorry to have to recognise that the amendments would leave little of the initial Commission proposals. Let me remind you that the Commission had proposed to ban the use of the cloning technique in the European Union for five species, as well as the import of live clones from third countries. I must reiterate my support for these initial proposals. I am confident that they protect the health and welfare of animals, allow for innovation where desirable and take account of citizens’ concerns. The report that we are discussing today seeks to enlarge significantly this reasonable ban, to include descendants of clones as well as food and feed from descendants of clones. It also seeks to enlarge the ban to include all animal species and their products.

Mr President, honourable Members, last February we discussed all aspects of cloning. I remember that on that occasion I explained that the proposal was shaped in the light of comprehensive analysis of the legal powers available, rigorous impact assessment and consideration of the principle of proportionality. The current Commission has upheld these proposals because they are well balanced and respect the legal framework within which we all must operate. Unfortunately, I am afraid that many of the amendments in the report which we are discussing are legally impossible or disproportionate. Allow me to explain some of the Commission’s reservations.

The report seeks to enlarge the scope to include descendants of cloned animals. However, descendants of clones are conceived through conventional methods and therefore give rise to neither food safety nor animal welfare concerns. It follows that all measures proposed regarding descendants of clones, and food or feed obtained from such descendants, can be justified only with reference to ethical presumed concerns.

To support the view that such extended ethical concerns exist, the report points to the 2008 Eurobarometer study. It can, indeed, be inferred from this study that a majority of European Union citizens disapprove of cloning. However, if we look closer, it reveals that half of those interviewed thought incorrectly that animal cloning involved genetic modification. If half of the interviewees formed their opinion on incorrect presumptions then the outcome of the study has to be treated with a great deal of caution. Indeed, the results have insufficient credibility to justify far-reaching measures with a significant impact for our agriculture.

In addition, the line of argument to justify measures on descendants appears to be that even if animal welfare is not compromised in cloned descendants, their very existence is an animal welfare concern for ethical reasons. Allow me to express the Commission’s doubts as to using this distant link to animal welfare concerns as a justification for such a wide ban.

The Commission, as guardian of the Treaty, has an explicit obligation to respect the legal limits of the Treaty. In the case of cloning, the Treaties do not provide specific powers to address the ethical concerns that are the motivation for most of the amendments proposed in the report. Measures that are motivated essentially by ethical concerns can be proposed only under Article 352 of the Treaty – the flexibility clause. The flexibility clause allows the Union to act beyond the power of action conferred upon it by the Treaties if the objective pursued so requires. For that reason, any proposal based on Article 352 must be adopted separately under different legislative procedures.

Mr President, honourable Members, I recognise that the idea of manipulating animals as if they were mere objects creates resentment and is perceived as morally wrong. At the same time, however, I firmly believe that the Commission has proposed sound and justified measures that represent a balanced workable approach to address the issues of animal cloning and to reconcile science and ethics. Therefore we should proceed on this basis.

 
  
MPphoto
 

  Jude Kirton-Darling, rapporteur for the opinion of the Committee on International Trade. Mr President, millions across Europe are saying that they will not accept global trade any more if it means trading away the rules and standards we hold dearly. In showing that we can still decide for ourselves and keep – or even strengthen – the protections that we deem necessary, while of course respecting our international commitments, this legislation demonstrates that we can regulate globalisation for the benefit of people and the planet.

In the Committee on International Trade we reviewed this proposal to ensure that it was absolutely compatible with WTO rules. We even found that we could go further than the Commission had initially proposed and ban not just the cloned animals, but also their offspring. This is an important piece of legislation and it bears witness to the crucial role that the EU plays and must play to protect our citizens in our rapidly changing world.

 
  
MPphoto
 

  Pilar Ayuso, en nombre del Grupo PPE. Señor Presidente, señor Comisario, la clonación es la última técnica de reproducción y mejora animal que la ciencia ha puesto a nuestro alcance. Personalmente, creo que es una técnica perfectamente prescindible, salvo para la conservación de algunas especies en extinción, pero ahí la tenemos, y la Unión Europea necesita una legislación al respecto.

Este es un gran informe, y en esta Cámara estamos de acuerdo en prohibir la técnica de la clonación por razones de bienestar animal y por la postura negativa de la opinión pública sobre esta técnica. No obstante, debemos señalar que los informes científicos de la Agencia de Seguridad Alimentaria indican que no hay problemas de seguridad alimentaria con los productos procedentes de los animales clonados ―la carne u otros productos― y que no se puede distinguir entre la carne de un animal clonado y la de un animal que no ha sido clonado, puesto que no hay ningún tipo de modificación genética y en estos momentos no existe una metodología analítica válida, acreditada y armonizada que permita diferenciarlos.

Ahora bien, la legislación aplicable en la Unión Europea tiene que aplicarse también a los productos que importamos, porque no podemos someter a nuestros ganaderos a unas condiciones diferentes de las de los ganaderos de terceros países. Por todo esto, y a pesar de que pensamos que este es un gran informe, en la Comisión de Agricultura los miembros de mi grupo político diferimos en dos puntos.

Concretamente, opinamos que la importación de material de reproducción genética procedente de animales clonados o de su progenie debe permitirse mediante una autorización administrativa. Y, al mismo tiempo, la importación de la primera y la segunda generación de animales clonados, de descendientes de animales clonados o de sus productos, también debe autorizarse mediante el conveniente etiquetado y certificado de importación.

Finalmente, creo que tenemos un gran problema, pero que, en cualquier caso, debemos aproximar nuestras posturas y llegar a una legislación que sea coherente, porque de nada sirve legislar si luego no se puede aplicar esta legislación o no puede comprobarse que se aplica.

(La oradora acepta responder a una pregunta formulada con arreglo al procedimiento de la «tarjeta azul» (artículo 162, apartado 8, del Reglamento))

 
  
MPphoto
 

  Bernd Lucke (ECR), Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. Herr Präsident! Frau Kollegin, Sie haben zu Recht ausgeführt, dass der Verzehr von Fleisch von Tieren, die geklont worden sind, keine Gesundheitsrisiken darstellt. Ihre beiden Argumente gegen das Klonen waren erstens Tierschutzerwägungen und zweitens das Image des Klonens in der Öffentlichkeit. Ich glaube, wir sollten uns einig darüber sein, dass das Image kein hinreichender Grund dafür ist, eine innovative Technik grundsätzlich zu verbieten.

Tierschutz wiederum kann in den Fällen, in denen das Klonen tatsächlich zu einer Belastung von Tieren führt, durch Tierschutzgesetzgebung gewährleistet werden. Aber die gesamte Technik zu verbieten – nur, weil das Image schlecht ist – scheint mir fragwürdig zu sein. Wie stehen Sie dazu?

 
  
MPphoto
 

  Pilar Ayuso (PPE), respuesta de «tarjeta azul». – Señor Lucke, estoy de acuerdo con usted en que la imagen no debería ser esa, pero somos diputados, representantes de los europeos que nos votan, y hay un rechazo en la opinión pública ―no hay que negarlo― a esta técnica de la clonación.

Creo que en la Unión Europea podemos prohibir la técnica de la clonación. No sería bueno para nuestros científicos y nuestro sistema científico, porque no les vamos a permitir avanzar en este ámbito. Pero es la opinión pública.

Se plantea también el tema del bienestar animal: los ciudadanos están muy en contra de esta clonación. Pero la importación de material genético y de carne o productos derivados de animales clonados o sus descendientes no debemos prohibirla.

 
  
MPphoto
 

  Daciana Octavia Sârbu, în numele grupului S&D. – Domnule Președinte, astăzi ne aflăm din nou în fața unui test: suntem sau nu de partea cetățenilor într-o problemă de interes major pentru viața lor? Problema e clonarea animalelor pentru hrană, și ne-am mai aflat în același punct și în mandatul trecut. Atunci, blocajul instituțional nu a putut fi depășit și nu am reușit să reglementăm problema clonării, deoarece fiecare instituție a susținut un punct de vedere diferit. Trebuie, însă, să pornim de la ce vor oamenii.

Este clar că europenii nu vor să consume alimente provenite din animale clonate. 70 % dintre europeni consideră că nu ar trebui încurajată producția de alimente din animale clonate și doar 15 % la sută au o părere contrară, potrivit celui mai recent Eurobarometru pe acest subiect.

Din păcate, Consiliul și Comisia parcă și-au propus să introducă procesul clonării în lanțul alimentar fără a ține cont de această dorință și în pofida faptului că nu putem anticipa consecințele pe termen lung ale acestei decizii. Suntem chemați să hotărâm într-o chestiune ce va avea impact asupra multor generații și nu avem voie să ne jucăm cu viitorul lor. Nu e suficient să interzicem clonarea, trebuie să interzicem și importul acestor alimente. Nu avem nevoie de clonare pentru a asigura necesarul de hrană al Uniunii Europene. Pentru aceasta, este suficient să încurajăm o politică agricolă corectă și să sprijinim producătorii.

Fac apel la Parlament, Consiliu și Comisie să țină cont nu de interesele industriei alimentare, ci de sănătatea și siguranța cetățenilor și a generațiilor viitoare.

 
  
MPphoto
 

  James Nicholson, on behalf of the ECR Group. – Mr President, while there is support in Parliament for a ban, there is much disagreement about how long that ban should last and how far it will go. When it comes to EU policy—making our core guiding principles should be quite simple: follow the science. Evidence-based policy—making should be at the heart of what we do.

For example, we have to take into account the impact of a ban if it were to include germinal products of cloned animals – their descendants – and embryo clones. That could have serious consequences for animal breeders and scientific research in Europe.

In 2008, the European Food Safety Authority (EFSA) found no indication of any differences in food safety between food products from healthy cloned animals compared to those from conventionally—bred animals. A ban on the import of these products would be challenged according to the existing WTO rules.

This is a very sensitive issue, I am aware of that, and there are legitimate concerns about animal welfare. However, I feel that this report very much extends the scope of the Commission’s original proposal, it is legally unenforceable and quite frankly a piece of legislation we could do without.

 
  
MPphoto
 

  Ulrike Müller, im Namen der ALDE-Fraktion. Herr Präsident! Herr Kommissar! Kollegen! Liebe Berichterstatterinnen Frau Sommer und Frau Moi! Wir sind uns alle einig in diesem Haus: Wir wollen das Klonen von Tieren in Europa nicht, und wir brauchen es auch nicht. Unsere Züchter sind in der Lage, die genetische Vielfalt zu erhalten und hochwertiges Zuchtmaterial auf herkömmliche Weise zu erzeugen. Auch wollen wir alle ein Verbot für das Inverkehrbringen von Klontieren und Klonembryonen, genauso wie wir keine Lebensmittel von geklonten Tieren haben wollen!

Die Kommission möchte mit zwei Richtlinien zum Ziel kommen und möchte die Mitgliedstaaten verpflichten, dass keine importierten Tiere und Waren in unsere Länder kommen. Ich schließe mich hier dem Vorschlag der Berichterstatterinnen an, aus diesen zwei Richtlinien eine Verordnung zu machen. Die Zusammenführung der Texte ist wichtig und nötig. Allerdings muss ich jetzt ein bisschen Wasser in den Wein gießen: Der Bericht der beiden Berichterstatterinnen Sommer und Moi schießt deutlich über das Ziel hinaus. Und es findet sich auch kein zusätzlicher Ansatz zur gezielten Problemlösung!

Wir wissen, dass in vielen Ländern bereits die Klontechnik angewandt wird, auch das Sperma von geklonten Tieren wird bereits in EU-Staaten eingesetzt. Müssen wir wirklich die verpflichtende Einführung eines Kennzeichnungssystems und einer Rückverfolgbarkeit von Klontieren und deren Nachkommen in allen Generationen anstreben? Ich glaube nicht! Die Kennzeichnung in den Zuchtbüchern muss genügen , da die Nachweispflicht aktuell nicht möglich ist.

Wir können nicht unterscheiden zwischen dem Klon- und dem Ursprungstier. Wir sollten ein System installieren, das nicht erhebliche Mehrkosten für Landwirte und verarbeitende Betriebe verursacht und vor allem die Verbraucher nicht täuscht. Die Zustimmung zum Bericht Sommer/ Moi bedeutet für mich ein Importverbot für alle Produkte aus Ländern, in denen die Klontechnik angewandt wird. Herzlichen Dank.

(Die Rednerin ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 162 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

   Maria Grapini (S&D), Întrebare adresată conform procedurii „cartonaşului albastru”. Mulțumesc mult, domnule președinte. Mă bucur că dumneavoastră și grupul dumneavoastră susțineți că nu este nevoie să avem în Europa clonarea animalelor, însă m—a surprins afirmația dumneavoastră că dumneavoastră considerați că nu este necesară o etichetare având în vedere costurile. Aceste discuții le-am mai avut în Parlament. Ce credeți: este mai important că avem un cost al etichetării sau sănătatea și cunoștințele cumpărătorului? Eu fac parte din Comisia pentru protecția consumatorului și pentru asta pledez.

 
  
MPphoto
 

  Ulrike Müller (ALDE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“. Sehr geehrte Kollegin! Ich bin mir ganz sicher, dass wir jetzt mit diesem Vorschlag im Bericht von Frau Sommer und Frau Moi in der Kennzeichnung nicht tatsächlich weiterkommen. Denn ich bin Realist. Wenn ich etwas unterscheiden kann und die wissenschaftliche Methode dazu vorliegt, dann bin ich gerne bereit, auch dieses einzuführen und die Produkte klar zu kennzeichnen. Wenn wir allerdings jetzt im Moment keine Grundlage dafür haben, die Produkte zu differenzieren, dann frage ich mich, warum wir ein System einführen wollen, wo wir jetzt schon genau wissen, dass der Nachweis nicht erbracht werden kann.

 
  
MPphoto
 

  Anja Hazekamp, namens de GUE/NGL-Fractie. De geboorte van het schaap Dolly, het eerste gekloonde dier ter wereld veroorzaakte in 1997 een grote golf van reacties in de wereld. Het leidde tot afschuw, ongeloof en verontwaardiging.

En dat maakt het ook meteen een heel bijzonder onderwerp, want het is één van de weinige onderwerpen waar zowel het Europees Parlement als de Europese bevolking het helemaal over eens zijn. Het is moreel verwerpelijk en het zou verboden moeten worden. Europese burgers willen het niet, de consumenten willen het niet. De boeren hebben het niet nodig en de dieren betalen de prijs. Dat is samengevat waar klonen over gaat.

Allereerst de consumenten. Zij wijzen het massaal af en willen een vrije keuze om het te weigeren. Dus als het al op de markt komt, willen ze een goede etikettering. Het zal tot heel veel problemen leiden in de agrarische sector, nog veel meer dan we nu al hebben, omdat het zal leiden tot de ondergang van kleine boeren. Bovendien is er sprake van onmetelijk dierenleed. Want het enige doel is het creëren van nakomelingen van hoog productieve dieren.

Zelfs na drie decennia onderzoek is er geen voortgang geboekt, als het gaat om dierenwelzijn, als het gaat om effectiviteit en als het gaat om efficiëntie. Nog steeds sterft een overgrote meerderheid van de dieren bij de geboorte en slechts een klein percentage haalt het eerste levensjaar, gebukt onder ziektes en afwijkingen. Vele draagmoeders lijden ondraaglijk, zij lijden aan de ingreep zelf en zij moeten allemaal een keizersnede ondergaan. Dat wordt niet opgelost door deze twee voorstellen, omdat er heel veel zaken tussen de twee voorstellen invallen, zoals materialen, soorten, toepassingen en generaties.

De Partij voor de Dieren pleit voor een totaalverbod zonder enige uitzondering. Een verbod op het klonen van dieren en een verbod op de import.

Voorts vind ik dat de Europese landbouwsubsidies moeten worden afgeschaft.

 
  
MPphoto
 

  Bart Staes, namens de Verts/ALE-Fractie.Dit stukje voedselwetgeving kent een heel lange voorgeschiedenis. Een eerdere derde lezing in het novel food dossier mislukte gewoon door de stugge houding van de Commissie in dezen. De Commissie - laat ons dat maar eerlijk zeggen - heeft veel te lang gewacht met deze voorstellen, die veel te laat ingediend en bovendien in twee stukken gesplitst, twee richtlijnen waarvan de tweede richtlijn eigenlijk werd ingediend met een juridische grondslag die wij alleen maar schandalig kunnen noemen. We konden alleen maar instemmen en de lidstaten moesten met unanimiteit beslissen.

Wij weten dat sommigen binnen de Commissie Barroso eigenlijk met een sterker voorstel wilden komen. Ook Tonio Borg wilde dat, maar dat is verhinderd door een aantal commissarissen, onder meer door de Belgische commissaris van Handel, onder druk van de TTIP-context. Ik ben erg blij met het voorstel dat nu voorligt. Ik denk dat wij een zeer duidelijk signaal uitsturen naar de lidstaten en naar de Europese Commissie. Het is heel goed dat wij van die twee voorstellen voor een richtlijn één verordening maken. Het Parlement wil een duidelijk verbod op het klonen van dieren voor voedselproductie. Wij willen ook geen invoer of verkoop van gekloonde dieren en de belangrijkste boodschap is wellicht dat dit Parlement een verbod wil op het vermarkten van voedsel van kloondieren en inderdaad, mijnheer Andriukaitis, van hun afstammelingen.

Wat zijn de redenen daarvoor? Ze zijn in het debat al genoemd. Klonen heeft een desastreus effect op dierenwelzijn, leidt tot grotere sterfte, meer kans op ziekten, genetische afwijkingen. Bovendien houdt klonen op termijn een gevaar in voor de genetische diversiteit en zoals gezegd wil de Europese consument ook niet van dit soort voedsel weten. Ik hoop dus straks op een erg overtuigende meerderheid. Ik denk dat de democratie hier moet primeren op kortetermijnbelang. Democratie moet primeren op handelsbelang. Democratie moet primeren op dierenmishandeling.

Ik hoop dat het Parlement dit voorstel met een heel grote meerderheid zal goedkeuren, zodat wij de onderhandelingen met de lidstaten op een duidelijke en sterke manier met veel troeven in de hand kunnen afsluiten.

[De spreker gaat in op een "blauwe kaart"-vraag (artikel 162, lid 8, van het Reglement)]

 
  
MPphoto
 

  Fredrick Federley (ALDE), fråga (”blått kort”). Jag känner engagemanget i ditt anförande, men frågan är om du inte går för långt i ditt inlägg. Det som vi vet kommer att komma ut ur den här debatten är att det kommer att finnas en stor majoritet för ett totalt förbud av kloning – och man går ännu längre, också till avkomma. Men vad blir effekten när institutionerna sedan ska sätta sig ner och förhandla? Kommer vi att få en lagstiftning på bordet? Troligtvis inte. Därför stöder jag kommissionärens hållning i frågan, som gör att vi kan komma framåt och få ett tillfälligt förbud av kloning. Med din linje kommer institutionerna emellertid att stå emot varandra, och effekten blir att vi inte får någon lagstiftning alls.

 
  
MPphoto
 

  Bart Staes (Verts/ALE), "blauwe kaart"-antwoord. Ik denk dat als we in een eerste lezing een dossier behandelen en als groep van rapporteurs en schaduwrapporteurs proberen een stelling in te nemen, wij altijd de best mogelijke uitgangspositie moeten aangeven. Dat is wat wij nu op dit moment in dit Parlement proberen te doen. Het is altijd de overtuiging geweest van mijn fractie dat een totaalverbod, niet alleen op het klonen van dieren, maar ook op het vermarkten van vlees, én op voedsel van gekloonde dieren en hun afstammelingen, de beste aanpak is om inderdaad de consument gerust te stellen en dierenmishandeling tegen te gaan.

[De spreker gaat in op een "blauwe kaart"-vraag (artikel 162, lid 8 van het Reglement)]

 
  
MPphoto
 

  Gilles Lebreton (ENF), question "carton bleu". Monsieur le Président, comme vous, j'approuve ce texte qui s'efforce de lutter contre la consommation d'animaux clonés pour les raisons que vous avez évoquées: santé humaine, bien-être animal et, plus fondamentalement, pour des questions d'éthique puisque je suis personnellement contre le clonage.

Vous avez également mentionné le PTCI, le fameux projet de traité transatlantique, ce qui est très intéressant. Ne pensez-vous pas que, pour préparer la négociation de ce partenariat, la Commission de Bruxelles ne va pas torpiller ce rapport?

 
  
MPphoto
 

   Bart Staes (Verts/ALE), "blauwe kaart"-antwoord. Het klopt inderdaad dat tegen de achtergrond van dit dossier de TTIP-onderhandelingen spelen. Dat is bewezen, toen de vorige Commissie, de Commissie Barroso, dit dossier voorbereidde en uit goede winden die ons de totstandkoming van dat stukje wetgeving hebben uitgelegd, weten we dat commissaris Borg eigenlijk veel verder wilde gaan dan de voorstellen die uiteindelijk zijn ingediend.

Het is inderdaad commissaris De Gucht, de Belgische commissaris van Handel, die met een aantal andere commissarissen heeft ingegrepen in de vergadering van de 28 commissarissen. Zo zijn wij tot een zwakker stukje wetgeving gekomen. Ik geloof dat wij met een sterke houding hier van dit Parlement ervoor kunnen zorgen dat de Commissie uiteindelijk zal moeten toegeven aan de democratie.

 
  
MPphoto
 

  John Stuart Agnew, on behalf of the EFDD Group. Mr President, as a UKIP MEP I really do not want to see any more EU legislation on anything at all. We do not need EU legislation on what British farmers can do and on what British consumers can eat – but ‘British’ consumers is the key word: it is up to them. If British consumers do not want to eat clones and the products of clones, they can make their wishes known to the retailers, as they did about battery chickens 40 or 50 years ago. The retailers can then incorporate non-cloning into their assurance schemes and this will guarantee that there are more British products on British supermarket shelves. That is the way to approach it.

In any case, I do not think cloning is going to catch on to any great degree for two reasons. The first is that it assumes perfection – that you have ‘got there’ – when in fact there is always somebody somewhere who will produce something better, and the clone becomes redundant. The second reason I do not think it will catch on is because of the difficulties involved. We have heard about the deformities and mortality. These represent costs, and it is quite likely these costs will outweigh any benefit of cloning.

Finally, I would like to say that we should never dismiss a technology out of hand. I can visualize a scenario where cloning might be quite useful. Imagine a livestock disease sweeps across Europe from Asia, most of European livestock are naive to the infection, but a few will survive it. These can be cloned and thus you can protect the species.

 
  
MPphoto
 

  Sylvie Goddyn, au nom du groupe ENF. Monsieur le Président, mes chers collègues, l'enjeu du clonage des animaux à visée alimentaire est important. Il en va de notre souveraineté, de notre sécurité alimentaire, mais aussi de notre modèle agricole et de nos valeurs. J'attire donc l'attention de notre Assemblée sur un point essentiel, à savoir la traçabilité indispensable, car les citoyens ont manifesté leur très grande hostilité à cette technique.

Je rappelle que les pays qui pratiquent le clonage des animaux n'ont jamais tenu de registre permettant de savoir aujourd'hui quel animal est issu ou non d'un clone. Tel que le texte est présenté et amendé par la commission de l'environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire et par la commission de l'agriculture et du développement rural, on ne pourra pas s'assurer que des produits issus d'animaux clonés ou de leurs descendants n'arrivent pas jusque dans nos assiettes. Il est donc évident que la déclaration prévue par ce texte ne suffit pas à apporter cette garantie car, faute de registre de lignées, les exportateurs peuvent se tromper de bonne foi.

Soyons clairs et osons dire la vérité aux consommateurs. À ce jour, aucune technologie ne permet de vérifier si un produit est issu ou non d'un animal cloné. La seule façon d'assurer aux citoyens l'absence de produits issus de clones est donc de suspendre les importations des produits concernés à partir des pays qui autorisent leur commerce, y compris dans le cadre du PTCI en cours de négociation.

J'ai donc déposé, pour le groupe ENF, un amendement pour protéger les consommateurs. Tout élu de bon sens ou refusant le PTCI devrait le soutenir.

 
  
MPphoto
 

  Zoltán Balczó (NI). Az állatok klónozása olyan beavatkozás a teremtett természet rendjébe, hogy jogosan merül föl az etikai alapú elutasítás. A klónozás a genetikai sokféleséget is szűkíti és állatjóléti szempontból is kifogásolható. A klónozási technikára a magas halálozási arányok jellemzők. Több területen az információk korlátozottak, meg kell vizsgálni, hogy a klónozott állatok és utódjai húsának és tejének fogyasztása hogyan befolyásolja az emberek immunrendszerét. A Bizottság által beterjesztett jogszabály nem fogadható el, azt az előadók módosításai alapkérdésekben is nagyon helyesen átírják. A klónozás tilalmát kiterjesztik, bővítve a Bizottság által megnevezett haszonállatok körét. A módosítás nemcsak az állatok klónozását tiltaná, hanem harmadik országokból a szaporítóanyagok behozatalát és az állati klónokból és utódaikból származó élelmiszerek forgalmazását.

Mindez összefügg a tervezett EU-USA szabadkereskedelmi megállapodással. A tiltást – nagyon helyesen – nem csak átmenetileg vezetné be, és irányelv helyett rendelet lenne, bezárva az átültetés kiskapuit. Az európai lakosság mindössze 18%-a ért egyet az állatok klónozásával. Ha mi itt állandóan azzal büszkélkedünk, hogy az Európai Parlament az Unió egyetlen közvetlenül választott intézménye, és mi képviseljük a lakosság érdekeit, akkor az előadók módosításait el kell fogadnunk.

 
  
MPphoto
 

  Peter Liese (PPE). Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die EVP-Fraktion unterstützt den Bericht von den Kolleginnen Sommer und Moi. Und auch persönlich unterstütze ich diesen Bericht sehr.

Geklonte Tiere leiden. Und es ist ein Gebot – es ist keine Privatethik, es ist ein Gebot – der Verträge, dass wir den Tierschutz berücksichtigen. Deswegen ist es auch juristisch geboten, dass wir hier etwas tun. Jetzt kann man natürlich argumentieren, irgendwann wird vielleicht diese Technik verbessert und ist „effektiver“. Ich sage Ihnen aber ganz klar: Das ist der direkte Weg zum geklonten Menschen. Denn alles, was beim Tier ohne Probleme funktioniert, wird beim Menschen gemacht. Ich glaube, niemand möchte hier den Weg zum geklonten Menschen bereiten.

Es stellt sich die Frage: Wie können wir eine Gesetzgebung kontrollieren? Dies ist wichtig. Ich habe mich schon in meiner Doktorarbeit mit Genetik wissenschaftlich beschäftigt, und ich mache gerade eine Gesetzgebung für medizinische Diagnostik, das enthält auch DNA-Diagnostik. Meine Schattenberichterstatterin, Frau Boszan, sitzt da, und viele andere Kolleginnen und Kollegen auch. Ich habe deshalb die Firmen gefragt, die sich mit DNA-Diagnostik befassen: Wenn wir ein solches Gesetz beschließen, könnt ihr einen Test bringen? „Ja, in drei bis vier Monaten haben wir den Test.“ Also diejenigen, die Kommission oder einige Kollegen, die sagen, es ist nicht nachweisbar, die sollen mal mit den Experten wirklich reden. Ich sage Ihnen eines, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen: Es ist jedenfalls zehnmal einfacher als Futtermittel oder Lebensmittel nachzuweisen, die mit Hilfe der Gentechnik verändert wurden. Das ist wesentlich leichter.

Und, bei allem Respekt, Herr Kommissar – Sie wissen, dass ich Sie persönlich sehr schätze –: Einen Vorschlag zu machen für ein nationales Vermarktungsverbot von genetisch veränderten Futtermitteln und gleichzeitig zu sagen, das, was wir hier fordern, ist nicht nachweisbar, das ist schon absurd.

Also: Wir werden mit großer Mehrheit den Bericht Sommer/Moi beschließen, wir werden kompromissbereit sein. Aber wenn Sie Anstand haben, Herr Kommissar, und wenn Sie Ihrer Linie, die Sie auch im Hearing verfolgt haben, treu bleiben, dann sind auch Sie in der Kommission kompromissbereit, und dazu fordere ich Sie auf!

 
  
MPphoto
 

  Clara Eugenia Aguilera García (S&D). Señor Presidente, quiero decir, en primer lugar, que necesitamos una normativa europea para la clonación. Aunque hasta ahora es una técnica muy poco utilizada en Europa, sí lo es en otros países con los que tenemos intercambios comerciales: con los Estados Unidos, Canadá, Brasil o Argentina.

Quiero señalar que la técnica de la clonación se aplica a animales selectos y que su objetivo no es entrar en la cadena alimentaria, sino producir material genético, especialmente para mejorar la producción ganadera —recordémoslo todos, ya que a veces parece que hay una gran producción de clonación para entrar en la cadena alimentaria y esto no es así—.

La cuestión fundamental en la que se basa esta prohibición —sobre la que el Grupo socialdemócrata y yo personalmente estamos de acuerdo— es el bienestar animal, ya que no es una técnica depurada. También, evidentemente, como políticos tenemos en cuenta la opinión pública, aunque debe darse una mayor información. La opinión pública mayoritariamente está en contra, porque cree que es una modificación genética. Apoyamos el instrumento legislativo; es un mal ejemplo el que hemos dado con los OMG. Por tanto, apoyamos el Reglamento a favor de la supresión de todas las especies, pero tengo que decir que no estoy de acuerdo en la amplitud, porque afecta a ganaderos e investigadores.

 
  
MPphoto
 

  Janusz Wojciechowski (ECR). Panie Przewodniczący! Klonowanie zwierząt jest złą praktyką

i bardzo dobrze, że w Unii Europejskiej wprowadzamy dyrektywę zakazującą tej praktyki w celach hodowlanych – przy wykorzystywaniu zwierząt w celach gospodarczych. Przy czym opowiadam się za tym, żeby to był zakaz bezwarunkowy, a nie tylko tymczasowy. Każdy zakaz z istoty swojej jest tymczasowy, dopóki nie zostanie uchylony, ale chodzi o jednoznaczny sygnał, że Unia Europejska jest praktyce klonowania przeciwna. I to nie tylko ze względów etycznych – Pan Komisarz zastanawiał się nad podstawami traktatowymi i względami etycznymi – myślę, że względy ekonomiczne także jednoznacznie za tym przemawiają, dlatego że przyszłość rolnictwa europejskiego powinna się opierać na naturalnych metodach produkcji. Klonowanie jest elementem takiej wizji rolnictwa, hodowli zwierząt, rolnictwa przekształconego w fabryki żywności – w fabryki mięsa. Absolutnie zła koncepcja dla Europy! Powinniśmy bronić naturalnych metod.

 
  
MPphoto
 

  Fredrick Federley (ALDE). Herr talman! Jag vill börja med att tacka kommissionären för att ha gjort ett väldigt bra arbete, som är väl avvägt och stämmer väl överens med forskningen. Jag vill också vara tydlig med att vi från ALDE-gruppen förordar ett tillfälligt förbud mot kloning. Skillnaden i dag i debatten handlar mycket om huruvida det ska vara ett evigt och totalt förbud, eller om vi ska ha ett temporärt förbud.

I det temporära förbudets natur ligger att när tekniken kanske utvecklar sig med framtiden och vi gör vetenskapliga framsteg, så måste vi självklart göra avväganden och se om vi behöver ändra vår lagstiftning. I fråga om detta tycker jag att kommissionären har gjort en betydligt bättre avvägning än vad våra två huvudföredragande har gjort i Europaparlamentet.

Det mest problematiska för mig är när vi gör den stora utvidgningen av begreppet till att omfatta också avkomma av klonade djur. Här ser vi att det finns en ganska stor del i den europeiska jordbruksproduktionen redan i dag, där vi importerar genetiskt material i vår egen köttproduktion eller mjölkproduktion. Det gör att ni dagligen säkerligen äter ost eller dricker mjölk som kommer från avkomma från ett klonat djur. Det finns en vetenskaplig rädsla så fort vi tittar på vår jordbrukssektor. Men om vi ska klara att försörja fler munnar på denna jord, så måste vi kontinuerligt utveckla våra metoder och se till att europeiskt jordbruk också blir effektivare framöver. Det får dock inte ske på bekostnad av djurens välfärd. Därför är vi för det tillfälliga förbudet men inte ett evigt och långsiktigt förbud, som i mina ögon inte grundar sig på någon typ av vetenskaplighet utan endast drivs av människors rädsla för vetenskap i jordbruksproduktionen.

Alltsedan den dagen då vi började domesticera djur, ha tamdjur, har vi försökt att förädla och öka produktionen, få mer kött av våra köttdjur, få mer mjölk av våra mjölkdjur. Även när det kommer till våra grödor har vi sett till att de har blivit bättre och livskraftigare. Vi har förädlat dem kontinuerligt. Detta måste vi kunna fortsätta att göra också framöver. Därför stöder vi kommissionärens linje.

(Talaren godtog att besvara en fråga (”blått kort”) i enlighet med artikel 162.8 i arbetsordningen.)

 
  
MPphoto
 

  Anja Hazekamp (GUE/NGL), "blauwe kaart"-vraag. Mijn collega pleit voor een tijdelijk verbod en niet voor een permanent verbod, maar we hebben tijdens de hoorzitting heel duidelijk gehoord dat er in de afgelopen decennia eigenlijk geen efficiëntieverbeteringen hebben plaatsgevonden, dat de techniek weinig voortgang heeft geboekt en dat het eigenlijk nog net zo slecht is als 30 jaar geleden.

Bent u niet van mening dat het veel beter zou zijn om een permanent verbod te houden en u wees er bovendien op dat er vooral ethische bezwaren zijn, maar die ethische bezwaren zijn wel in de hele Europese Unie aanwezig. Zou een bijzondere procedure, zoals door de commissaris geschetst, hier niet gewoon gelegitimeerd zijn?

 
  
MPphoto
 

  Fredrick Federley (ALDE), svar (”blått kort”). Tack så mycket för frågan, som är berättigad på flera sätt. Jag vill dock ställa en motfråga. Vi har inte fått fram någon verkningsfull antibiotika på 20 år, nästan 30 år. Innebär det att vi ska upphöra med forskningen på antibiotika? Absolut inte! Utan vi måste ständigt utvärdera vad forskningen kommer fram till och vara beredda att anpassa oss efter det. Innan antibiotikan uppfanns, skulle man inte ha forskat på det då för att man inte hade gjort några framsteg århundradena innan? Nej, absolut inte, utan vi måste ständigt forska och ständigt utvärdera.

 
  
MPphoto
 

  Estefanía Torres Martínez (GUE/NGL). Señor Presidente, vamos a votar a favor de esta Directiva porque nos oponemos firmemente a la clonación de animales con fines alimenticios. Además, nos gustaría aprovechar esta oportunidad para ir un poco más allá.

Lo que realmente nos preocupa es la extensión de una agricultura y una ganadería altamente tecnificadas que se basan en grandes inversiones de capital y que suponen unos costes de energía que solo significan un maltrato irreparable a nuestra tierra. El uso de la clonación animal para alimentación o el uso de transgénicos como alimento animal suponen un peligro, especialmente porque dan mayor poder a las grandes corporaciones y dejan indefensos a los campesinos que cuidan y respetan la tierra.

Frente a ello, apostamos por un mundo rural vivo que se apoye en aquellos agricultores y ganaderos que generan empleo digno, que son capaces de darnos productos de alta calidad, que entienden que lo realmente importante es el respeto de los ciclos naturales y que, además, generan un sector económico rico y sostenible en el tiempo.

 
  
MPphoto
 

  José Bové (Verts/ALE). Monsieur le Président, je voudrais tout d'abord féliciter les deux rapporteures, Mme Sommer et Mme Moi, pour le travail qu'elles ont effectué afin d'empêcher très clairement l'utilisation du clonage, mais aussi les importations de descendants de clones et je crois que ce travail est remarquable. Il intervient au moment où l'Organisation des Nations unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) estime que la concentration et l'appauvrissement génétiques dans le monde représentent une menace.

Aujourd'hui, les élevages sont souvent dominés par une seule variété: la poule Leghorn est présente dans tous les pays du monde, le porc Large White est présent dans 117 pays et la vache Holstein est présente dans 128 pays. Une menace pèse donc aujourd'hui sur la diversité et l'élevage.

Par ailleurs, nous avons une concentration génétique par les entreprises. Aujourd'hui, deux entreprises génétiques contrôlent les poules pondeuses et deux entreprises contrôlent les poulets de chair. C'est un danger! Et c'est dans ce cadre que le clonage arrive, parce que les entreprises veulent imposer encore une génétique modifiée, c'est-à-dire qu'on est en train d'inventer, avec les clones, des animaux transgéniques uniquement dans un objectif de brevets pour ces entreprises.

Les consommateurs européens ne veulent pas de cette technologie. Ils ne veulent pas de ces produits. Si la Commission présente aujourd'hui à nouveau ce texte, personne ne peut imaginer que c'est simplement pour la beauté du travail scientifique; c'est évidemment pour faire un cadeau aux entreprises dans le cadre de la négociation internationale du traité transatlantique. C'est évident! La concordance des temps, au moment où cela a été décidé, le montre clairement.

J'espère que le Parlement européen va suivre les recommandations et notamment que tout le monde votera l'amendement 38 qui interdit la consommation d'animaux issus du clonage.

 
  
MPphoto
 

  Mireille D'Ornano (ENF). Monsieur le Président, mes chers collègues, la proposition de directive que nous débattons illustre la technique sournoise du mondialisme: on détruit tout d'abord toutes les protections de nos économies, puis on abaisse les normes en introduisant de nouvelles techniques qui fleurissent au gré du libre-échange et, tout d'un coup, la technocratie nous propose un texte dont l'objectif est d'instaurer des règles mondiales, pièce supplémentaire à l'édifice globale de l'ultra-libéralisme.

Le fond de cette directive relative au clonage des animaux élevés à des fins agricoles est par ailleurs très inquiétant. À terme, l'un des risques majeurs est l'uniformisation des espèces et du contrôle des brevets par un oligopole d'entreprises et de laboratoires qui détiendront des modèles génétiques clonés et des techniques de clonage.

Lorsque notre Parlement se prononce sur des techniques qui entraînent des changements structurels dans notre économie et notre agriculture, il convient, d'une part, d'élargir la réflexion au cadre juridique, en l'espèce les brevets pour le clonage et, d'autre part, d'appliquer les principes de précaution car nous devons être vigilants face aux graves dérives de la manipulation du vivant.

 
  
MPphoto
 

  Λάμπρος Φουντούλης (NI). Κύριε Πρόεδρε, συζητούμε σήμερα για ένα θέμα εξαιρετικά σημαντικό, το οποίο θα επηρεάσει τις επόμενες γενιές και το οποίο σίγουρα θα ξανασυζητηθεί στο μέλλον. Χαίρομαι κατ`αρχήν που η έκθεση αυτή απαγορεύει την κλωνοποίηση ζώων προκειμένου να χρησιμοποιηθούν για γεωργικούς σκοπούς αλλά αυτό είναι το μόνο θετικό στοιχείο της. Κατ`αρχάς, η απαγόρευση είναι προσωρινή και η δέσμευση για μελλοντική της άρση δεν αφήνει καμία αμφιβολία ως προς τις πραγματικές επιδιώξεις των ευρωπαϊκών θεσμών πάνω σε αυτό το θέμα. Εν συνεχεία, ο ορισμός της έννοιας «απόγονος κλωνοποιημένων ζώων» περιορίζεται κατά πολύ, γεγονός που θα έχει ως άμεση συνέπεια να καταλήξουν τελικά απόγονοι των κλωνοποιημένων ζώων στην τροφική αλυσίδα. Δεν πρέπει επίσης να μας διαφεύγει το ότι, και με τη συμφωνία του ΤΤΙΡ, αφήνουμε αθωράκιστη την Ευρώπη στην εισαγωγή τροφίμων προερχόμενων από κλωνοποιημένα ζώα, των οποίων η αναπαραγωγή στις ΗΠΑ είναι ελεύθερη και ανεξέλεγκτη. Προφανώς δεν έχετε διδαχθεί τίποτα από τη νόσο της σπογγώδους εγκεφαλοπάθειας. Όταν επεμβαίνουμε τόσο βίαια στη φύση, είναι τουλάχιστον αφελές να πιστεύουμε πως θα αποφύγουμε τις συνέπειες. Πάγια θέση μας είναι η πλήρης και αμετάκλητη απαγόρευση της κλωνοποίησης ζώων για οποιονδήποτε λόγο.

 
  
MPphoto
 

  Herbert Dorfmann (PPE). Herr Präsident! Ich stimme mit vielen Kolleginnen und Kollegen hier überein, die meinen, dass unsere Landwirtschaft das Klonen von Tieren eigentlich nicht braucht. Unsere Landwirtschaft kommt mit der sexuellen Reproduktion von Tieren gut zurecht, und nur dort gibt es schließlich auch einen züchterischen Fortschritt. Trotzdem müssen wir zur Kenntnis nehmen, dass diese Technologie an anderen Orten der Welt angewandt wird und dort auch akzeptiert wird.

Es liegt nicht an uns, darüber zu entscheiden, ob das nun richtig oder ob das falsch ist. Herr Kommissar, ich bin Ihnen sehr dankbar, dass Sie hier – und das habe ich selten gehört – auch Umfragen von Eurobarometer in Frage stellen. Es ist ja manchmal etwas schwierig, wenn man Leute zu Themen befragt, von denen sie überhaupt keine Ahnung haben. Deshalb ist es außer Zweifel, dass wir den Einsatz von cloning in der europäischen Landwirtschaft verbieten wollen und auch keine Produkte von geklonten Tieren auf unseren Tellern haben wollen. Aber Tiere werden nicht geklont, damit man Kühe bekommt für die Milchproduktion, und sie werden auch nicht geklont, damit man Mastrinder bekommt.

Tiere werden an anderen Stellen in der Welt geklont, um Samen zu produzieren. Deshalb hat die Rückverfolgbarkeit – da bin ich mit manchen meiner Vorredner nicht einverstanden – auch Grenzen. Es ist klar, dass wir geklonte Tiere identifizieren können und wahrscheinlich auch die Nachfolger der ersten Generation Aber die dritte und die fünfte Generation? Und wenn wir ein Stück Käse in der Europäischen Union haben und dann schauen wollen, ob vielleicht der Ururgroßvater oder die Ururgroßmutter einer Kuh ein geklontes Tier war? Also ich bin dafür, dass wir das Ganze auch dem Konsumenten gegenüber ehrlich regeln. Herzlichen Dank.

 
  
MPphoto
 

  Damiano Zoffoli (S&D). Signor Presidente, onorevoli colleghi, voglio ribadire il mio pieno e convinto sostegno, come già espresso in commissione ENVI, al lavoro di sintesi e di emendamento alla proposta della Commissione dei relatori Sommer e Moi, con il quale si afferma la chiara contrarietà del Parlamento europeo alla clonazione animale ai fini agricoli ed alimentari in tutto il territorio dell'Unione.

In Europa, non siamo disponibili a fare da cavie, non abbiamo bisogno di tecniche, ad oggi, di scarsa efficacia. Vale il principio di precauzione! Queste tecniche non offrono standard di sicurezza e di qualità per garantire il nostro approvvigionamento di cibo. La clonazione non tutela il benessere degli animali, oltre che prioritariamente, la salute dei cittadini e consumatori, come più volte confermato dall'Agenzia europea per la sicurezza alimentare.

Proibire la clonazione, al di là di ogni sofisma o cavillo giuridico, è anche una grande questione di valori e principi etici. Siamo in sintonia con molti dei nostri cittadini, che a stragrande maggioranza sono contrari a queste tecniche. È importante che il divieto che si propone sia esteso a tutti gli animali di allevamento, includa non solo i cloni, ma anche l'importazione e l'immissione sul mercato europeo della progenie dei coloni animali, del materiale germinale di tutti i prodotti alimentari da essi derivati. Fondamentale a tal fine è la tracciabilità obbligatoria. Bene, infine, la proposta di un regolamento piuttosto che una direttiva.

(Il Presidente interrompe l'oratore viene)

 
  
MPphoto
 

  Julie Girling (ECR). Mr President, I personally do not object to animal cloning in principle – unlike most of my colleagues it seems. But I do believe that the disproportionate call for a permanent ban could be damaging, because there is this big assumption that cloning can only lead to bad things. What about the possibilities that cloning and scientific advance can lead to an improvement in animal welfare?

Now, that has not happened yet, I fully admit. But that does not mean to say it will not happen; what is the sense of closing the door entirely with a permanent ban when we could go down the road of a temporary ban – which is what I will be supporting in the amendments – which would have to be reviewed on a regular basis, would give the opportunity for industry to go forward and start working without the possibility that they will never be able to bring any of their advances to market.

I do not understand why this House wants to be so absolute without looking to the future with open minds.

 
  
MPphoto
 

  Jan Huitema (ALDE). In heel Europa hebben boeren het momenteel moeilijk, maar de marktgerichtheid van het landbouwbeleid is waar we al decennia op inzetten en een groot goed. Ik steun de Europese Commissie hierin. Dit is de toekomst. Maar boeren moeten echter wel van een gelijk speelveld kunnen uitgaan. Gelijke monniken, gelijke kappen. Ook de regeldruk moet omlaag. Het landbouwbeleid is te ingewikkeld en belemmert boeren om te ondernemen. Een goed voorbeeld zijn de starre vergroeningseisen. We moeten concurrerend blijven op de wereldmarkt. Dit zou de inzet moeten zijn van Europese beleidsmakers, maar zij leven nog te vaak in een papieren werkelijkheid.

Het voorstel van het Europees Parlement om nakomelingen van gekloonde dieren en de producten daarvan te traceren is precies zo'n onwerkbaar voorstel. Het is volstrekt onuitvoerbaar om de producten van nakomelingen van gekloonde dieren, zoals melk en vlees, te gaan weren. De producten van gekloonde dieren zijn niet te onderscheiden van niet-gekloonde dieren. Klonen van dieren is verboden in de Europese Unie en dat is terecht. Totdat pertinent is bewezen dat klonen geen nadelige gevolgen heeft voor de gezondheid en het welzijn van het dier, moet dat zo blijven, vind ik.

De Europese Commissie heeft een gebalanceerd voorstel gemaakt, gebaseerd op wetenschappelijke adviezen van de Europese voedselwaakhond. Het voorstel is gebaseerd op feiten. Het voorstel van het Europees Parlement daarentegen is gebaseerd op bangmakerij. Ik zal dus ook tegen het voorstel van het Europees Parlement stemmen.

 
  
MPphoto
 

  Kateřina Konečná (GUE/NGL). Vážený pane předsedající, klonování zvyšuje již tak velké nebezpečí toho, jak dnes vyrábíme potraviny, a posouvá zemědělství absolutně nepřirozeným směrem. Proces klonování přináší vyšší pravděpodobnost potratů u skotu a prasat a zvýšený výskyt abnormálních a těžkých porodů. Nemá žádné environmentální, sociální či zdravotní přínosy, a proto se v současné době klonování zvířat pro hospodářské účely v EU naštěstí nepoužívá.

Nicméně se používá v některých třetích zemí, jako jsou např. USA. Nejenom v případě již hotových potravin je totiž nutné bránit evropské standardy, které v tuto chvíli ohrožuje TTIP, protože klonování zvířat v USA se dostalo do gigantických čísel a hrozí tedy, že je Američané budou chtít do EU vyvážet. Žádám tedy důrazně Komisi, aby to v rámci vyjednávacího procesu zohlednila společně s negativním názorem občanů na klonování.

Budu hlasovat ve prospěch navrhované restriktivní zprávy a vyslyším tak hlasy mnoha osob a organizací občanské společnosti, které se na mě v předchozích týdnech obrátily. Doufám, že se tento Parlament nebude k této problematice vracet pod pláštěm TTIP.

 
  
MPphoto
 

  Martin Häusling (Verts/ALE). Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die Frage stellt sich doch: Müssen wir wirklich alles machen, was technisch möglich ist, oder gibt es nicht auch ethische Grenzen? Für mich ist die Klontechnologie eine ethische Frage. Zudem brauchen wir sie nicht in der europäischen Landwirtschaft. Wir leben von der Vielfalt. Diese müssen wir stärken und nicht noch einschränken durch eine Klontechnologie. Ich bin den Berichterstatterinnen dankbar und auch der Mehrheit dankbar, wenn wir hier eine klare, eindeutige Haltung im Europäischen Parlament haben und damit auch der Mehrheitsmeinung der Bürger folgen.

Was ich jetzt von der Kommission einfach verlange, ist, dass sie ihre sture Haltung aufgibt. Wir können doch den Import von zum Beispiel Sperma auf den europäischen Markt nicht weiterhin akzeptieren, wenn nicht klar gekennzeichnet wird. Da muss die Kommission auch einen Konflikt mit den USA wagen. Warum nicht? Wir sind doch nicht die Getriebenen, sondern wir sollten doch hier auf den globalen Märkten Maßstäbe setzen für Technologie, die wir nicht wollen. Wir dürfen die Klontechnologie auch aus Tierschutzgründen einfach nicht akzeptieren. Klonen ist eine Sackgasse und kein Fortschritt.

 
  
MPphoto
 

  Philippe Loiseau (ENF). Monsieur le Président, la question de l'autorisation du clonage des animaux élevés pour l'alimentation est inacceptable à plus d'un titre.

Mis à part la seule volonté de certains de jouer aux apprentis sorciers, cette technique n'est pas du tout soutenue par nos éleveurs. Elle pose aussi des questions éthiques liées au bien-être animal. Lors de la gestation, et vous le savez, les femelles souffrent du syndrome du gros veau, qui est responsable d'un tiers des morts post-natales, entraîne une taille et un poids très élevés et cause l'apparition d'organes hypertrophiés. L'un des dangers réside dans la perte de diversité génétique et cela risque bien sûr de ne pas profiter qu'aux intérêts spéculatifs car la technique est très coûteuse, donc réservée aux plus riches.

L'autre danger pourrait être la disparition accélérée du métier d'éleveur déjà bien en crise. De plus, le clonage a une mauvaise image dans la population, ce qui risque évidemment d'éloigner les consommateurs de ces produits. Ce projet ne présente donc absolument aucun intérêt.

Cette proposition est aussi malhonnête car il ne s'agit là que de préparer la diffusion des produits clonés qui nous viendront des États-Unis en raison de votre désastreux traité transatlantique.

 
  
MPphoto
 

  Γεώργιος Επιτήδειος (NI). Κύριε Πρόεδρε, παρά τα αντιθέτως υποστηριζόμενα, η κλωνοποίηση ζώων που εκτρέφονται σε αγροκτήματα δεν εξυπηρετεί τις ανάγκες επισιτισμού του πληθυσμού μιας χώρας αλλά γίνεται καθαρά και μόνο για λόγους κερδοσκοπίας των πολυεθνικών καρτέλ κρέατος και άλλων κτηνοτροφικών προϊόντων. Η κλωνοποίηση των ζώων είναι μία τεχνική επώδυνη για τα ζώα και θέτει σε κίνδυνο την υγεία τους διότι γίνεται με μεθόδους που παραβιάζουν τη φύση. Και γνωρίζετε πολύ καλά ότι, όταν παραβιάζεται η φύση, αυτή μας εκδικείται. Στην προκειμένη περίπτωση, η εκδίκηση της φύσεως συνίσταται στους κινδύνους που αντιμετωπίζουν οι άνθρωποι που καταναλώνουν προϊόντα που προέρχονται από κλωνοποιημένα ζώα. Πέραν των άλλων, όμως, η κλωνοποίηση θίγει ευθέως τις αρχές, τις αξίες, τα ήθη και τα έθιμα των ευρωπαϊκών λαών. Για αυτό εμείς, ως ευρωβουλευτές, έχουμε τεράστια ευθύνη όχι μόνο απέναντι στην παρούσα γενεά, αλλά κυρίως στις επερχόμενες γενεές, να μην επιτρέψουμε την κλωνοποίηση ζώων, ούτε για διατροφικούς σκοπούς, ούτε για σκοπούς έρευνας, ούτε για σκοπούς φαρμακευτικούς. Τέλος, πρέπει να εστιάσουμε το ενδιαφέρον μας στο να επινοήσουμε μία μέθοδο εντοπισμού αλλά και επισημάνσεως των κλωνοποιημένων προϊόντων που προέρχονται κυρίως από τρίτες χώρες.

 
  
MPphoto
 

  Giovanni La Via (PPE). Signor Presidente, onorevoli colleghi, Commissario, desidero innanzitutto ringraziare le colleghe Sommer e Moi per essersi impegnate in questo difficile lavoro che si svolge su un tema così delicato come quello della clonazione degli animali, che a prima vista sembra coinvolgere semplicemente degli aspetti di tipo scientifico, ma in realtà ha profonde implicazioni etiche e ha chiaramente un forte impatto sull'opinione pubblica che ne ha dibattuto e ne continua a dibattere.

Gli argomenti principali su cui si basa la nostra posizione di contrarietà rispetto alla clonazione animale e al suo uso a fini agricoli sono sostanzialmente due: in primo luogo la tutela del benessere animale e le preoccupazioni dovute all'alto tasso di mortalità degli animali sottoposti alle tecniche di clonazione in tutte le fasi della stessa. L'EFSA ha dichiarato nel 2008 – e ha più volte ripreso le sue posizioni – adducendo che ci sono gravi rischi per la salute degli animali clonati che conducono spesso alla morte degli stessi. Ci sono infatti i tassi di riuscita tra il 6 e il 15% nei bovini, esperienze di nascite difficoltose per la progenie, di morte neonatale. Purtroppo il progresso tecnologico degli ultimi anni non ha consentito i miglioramenti che tutti ci aspettavamo.

In secondo luogo, non possiamo non ascoltare l'opinione dei nostri cittadini europei: i sondaggi hanno rilevato di recente che oltre l'80% dei cittadini europei si è dichiarato contrario alla clonazione animale e altrettanto elevate percentuali dei consumatori si sono dichiarate contrarie al consumo di cibi provenienti dai cloni animali. Certamente ci sono parti che potrebbero essere modificate. La nostra posizione – ma credo che il voto nel complesso è la posizione del Parlamento – vada supportata.

 
  
MPphoto
 

  Eric Andrieu (S&D). Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, je voudrais tout d'abord féliciter nos deux rapporteures, Mme Giulia Moi, de la commission de l'agriculture et du développement rural, et Mme Renate Sommer, de la commission de l'environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire, pour ce travail remarquable réalisé sur cette question du clonage.

Le rapport que vous avez élaboré renforce l'application claire du principe de précaution auquel nous sommes attachés. Cette technique de reproduction, qui n'est pas utilisée dans l'agriculture en Europe, ne pose en réalité que des problèmes. Les citoyens – cela a été dit – sont légitimement inquiets de ces modes de production. Nous devons être vigilants afin de protéger la santé humaine, l'environnement, le bien-être des animaux ou encore le patrimoine que constitue la diversité génétique.

Je soutiens pleinement les lignes du rapport qui nous est proposé, qui interdit non seulement le clonage dans l'élevage et à des fins de denrées alimentaires, mais aussi les importations d'animaux vivants et de produits géminaux et alimentaires issus d'animaux clonés, ainsi que tous les produits pouvant provenir de leur descendance.

Vous exigez, par ailleurs, une traçabilité des produits issus du clonage afin d'empêcher leur entrée sur le territoire européen. Je partage cette exigence. La recherche de la rentabilité économique ne peut en aucun cas s'affranchir du respect de ces principes et c'est pour cette raison que nous devons dire "non" collectivement, ici au Parlement, au clonage dans l'agriculture et l'alimentaire.

 
  
MPphoto
 

  Bolesław G. Piecha (ECR). Panie Przewodniczący, Panie Komisarzu! Na wstępie chcę powiedzieć, że ta kwestia wymaga regulacji i dobrze, że sprawą tą zajęły się i Komisja Europejska, i Parlament Europejski. Chciałem powiedzieć, że popieram w pełni sprawozdanie przedstawione przez posłankę sprawozdawczynię z dwóch względów. Pomijam sprawy etyczne, pomijam sprawy moralne – trzeba zająć się dwoma aktami prawnymi, które mają zastosowanie.

Pierwszą sprawą jest dobrostan zwierząt. Nie ulega wątpliwości, że dobrostan zwierząt nie ma nic wspólnego z klonowaniem – to jest jednak duże cierpienie dla zwierząt. A druga sprawa, może bardziej delikatna, to bezpieczeństwo żywności, a bezpieczeństwo żywności zawsze wpisuje się w ogromny obszar zdrowia publicznego. Badania naukowe i dowody naukowe dotyczące bezpieczeństwa żywności pochodzącej z mięsa klonowanych zwierząt są bardzo miałkie albo niewielkie. I z tego powodu nie należy dopuszczać klonowania, żeby prowokować inne badania naukowe. Nie wiemy wiele, pewnie więcej nie będziemy wiedzieli. I powstaje pytanie – po co mamy wiedzieć więcej?

Co do identyfikacji mięsa, przetworów, które pochodzą ze zwierząt klonowanych – sprawa dla genetyków, dla naukowców jest dość prosta. I tu – jak przedmówcy mówili – wystarczy chwila, żeby takie testy sprowokować.

 
  
MPphoto
 

  Frédérique Ries (ALDE). Monsieur le Président, ce débat en plénière n'aura pas été différent, on le voit bien, de ceux qui l'ont précédé et auxquels j'ai assisté au sein de la commission du commerce international, de la commission de l'environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire, et de la commission de l'agriculture et du développement rural. Il s'agit en réalité d'un choc frontal entre notre Parlement et la Commission, qui est, d'une certaine manière, vent debout contre l'opinion.

Je voterai le rapport de Mmes Sommer et Moi, même si je diverge sur certains points. Les rapporteures vont un peu trop loin à mes yeux, pour ce qui est, par exemple, de la remise en cause du caractère temporaire et renouvelable de l'interdiction de clonage, qui me paraît faire peu de cas des possibilités de la recherche. Sur ce point, je rejoins l'argumentation de Mme Girling.

Cela dit, la vraie question aujourd'hui est de savoir comment nous allons, en trilogue, sortir de cette impasse et esquiver ce choc, parce que, je suis un peu désolée de vous le dire Monsieur le Commissaire, la Commission est largement responsable de la situation dans laquelle nous nous trouvons aujourd'hui. Rien ou quasiment rien n'a été fait depuis l'échec des nouveaux aliments en 2011. En 2010, la Commission jugeait pourtant, je la cite, "approprié" l'établissement de mesures de traçabilité, qui sont exigées pas seulement par nous, les citoyens, mais aussi par le Conseil.

Qu'a-t-on fait depuis cinq ans et que comptez-vous faire maintenant pour sauver, d'une certaine manière, cette législation qui est essentielle aux yeux des citoyens?

 
  
MPphoto
 

  Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL). Senhor Presidente, os meus parabéns para as duas relatoras deste relatório. A sociedade, para se alimentar, não precisa da clonagem dos animais. As pessoas que criam gado também não precisam de técnicas caras de laboratório para fornecer os alimentos. A clonagem ataca o bem-estar e a saúde dos animais. A clonagem só servirá para criar mais dependência do negócio agro-químico e farmacêutico e das patentes e contribuirá para uma maior insegurança alimentar.

As instituições europeias, muitas vezes, tomam decisões muito negativas para os agricultores, as agricultoras e a alimentação. Recordam-no, hoje, os milhares de produtores e produtoras de leite que estão a mobilizar-se também no meu país. Por isso, devemos fazer o correto, devemos ter tolerância zero com a clonagem, não autorizando a clonagem, não autorizando, proibindo, a comercialização de material de reprodução e também de alimentos.

 
  
MPphoto
 

  Mairead McGuinness (PPE). Mr President, I would like to thank the Commissioner and colleagues for this report. We have discussed the public opinion on cloning here in the plenary, but let me just recount a story: earlier this year in Ireland, we had a report of a famous show-jumping stallion called Cruising who passed away, but whose owner had kept genetic material and created two colt foals from this wonderful show-jumping horse. The public reaction was very positive, because they liked and appreciated the skills and attributes of that fine animal and that they had been preserved through cloning. It is an expensive technique: it cost over EUR 100,000.

I bring that to your attention to say that sometimes the public have different views on the one issue, depending on the species. I share Mr Federley’s earlier comments. We have a concern in agriculture, which is ‘how do you trace back’? Do you close off an avenue for genetic potential, mindful – and I am very mindful where there are animal welfare concerns – that we cannot allow animals to suffer.

So let us be very careful about bans. We can call for them, and it might sound good, but can we effectively implement them when we are trading? Commissioner, that is something that you might address in your concluding remarks – is it physically, technically and scientifically possible?

 
  
MPphoto
 

  Jean-Paul Denanot (S&D). Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, la question du clonage animal n'est pas une question neutre, loin de là. Elle présente de multiples aspects, d'abord sur le plan éthique, bien entendu, concernant la santé animale et le bien-être animal, mais aussi sur les questions de la santé humaine et de la biodiversité. Les citoyens européens sont légitimement inquiets de ces modes de production peu conformes à leur vision de nos sociétés.

Je soutiens donc ce rapport qui trace les lignes rouges en la matière, en interdisant l'importation de produits issus du clonage et en demandant la stricte traçabilité des produits issus du clonage afin d'empêcher leur entrée sur le territoire européen. En matière de reproduction animale et d'amélioration des caractéristiques animales, il existe d'autres méthodes. Nous avons des moyens sur lesquels nous appuyer: la recherche génomique, par exemple, qui permet de renforcer, de façon naturelle et diversifiée, la qualité et les caractéristiques des différentes races animales.

 
  
MPphoto
 

  Beata Gosiewska (ECR). Szanowni państwo! Propozycja Komisji Europejskiej w sprawie klonowania zwierząt w obecnym kształcie nie jest wystarczająca. Konieczne jest uchwalenie rozporządzenia, a nie dyrektywy. Badania naukowe jasno wskazują, że techniki klonowania nie spełniają obecnie norm dotyczących dobrostanu zwierząt. Dlatego należy wprowadzić całkowity stały zakaz klonowania. Pragnę zauważyć, że jak do tej pory żadne z państw trzecich nie stworzyło realnych systemów etykietowania oraz systemów identyfikacji i rejestracji przywozu potomstwa klonów czy uzyskanej z nich żywności. Mięso i mleko pochodzące od potomstwa i samych klonów już zaczęły pojawiać się w łańcuchu dostaw żywności, dlatego niezbędne jest przyjęcie odpowiedniej regulacji w tej sprawie. Obywatele Unii Europejskiej nie chcą na swoich stołach żywności ze zwierząt klonowanych i mają prawo wiedzieć, skąd pochodzą kupowane przez nich produkty. Dziękuję bardzo.

 
  
MPphoto
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL). Senhor Presidente, ora, no fundamental acompanhamos o conteúdo deste relatório apelando, assim, à prevalência do princípio da precaução no que toca à reprodução assexuada ou clonagem de animais domésticos. Pensamos também que este princípio deve ser reforçado através de mecanismos de controlo e fiscalização visando proibir a comercialização e o consumo de alimentos oriundos de animais clonados. O procedimento de clonagem aplicado à produção agropecuária é o reflexo de um modelo de produção assente na procura desenfreada da produtividade e do lucro a qualquer preço, e é este quadro competitivo dos mercados liberalizados que está na base deste problema. Por isso, o nosso apoio a este relatório contra a clonagem de animais domésticos é também um grito de alerta em defesa da pequena e média agricultura familiar, em defesa de um modelo de produção assente na biodiversidade e no respeito pelas normas sociais e ambientais.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Buda (PPE). Domnule Președinte, clonarea animalelor a constituit o preocupare majoră pentru domeniul cercetări. În același timp, siguranța și securitatea alimentară, dar totodată și sănătatea animalelor au reprezentat pentru Uniunea Europeană obiective a căror consolidare s-a dorit și se dorește în permanență.

Nu este lipsită de relevanță, însă, împrejurarea că unele state de pe glob folosesc clonarea animalelor în scopuri agricole, astfel încât prezenta reglementare este absolut necesară. Cercetările și studiile efectuate ne arată astăzi că peste 80 % din populația Uniunii Europene nu dorește să consume hrană provenită de la animale clonate. În aceste condiții, trasabilitatea produselor alimentare, dar și a materialului germinativ care ajunge pe piața internă a Uniunii Europene, trebuie să conțină toate certificatele de import care să garanteze că acestea nu provin de la animale sau de la descendenți rezultați în urma acestui proces.

Pe de altă parte, clonarea animalelor reprezintă, practic, nu doar o tehnologie nouă, insuficient de bine cunoscută, ci și o metodă de cercetare binevenită, fie și dacă ne-am opri doar asupra conservării raselor de animale pe cale de dispariție, a producerii de medicamente, și nu numai.

Tocmai de aceea, consider că trebuie să sprijinim în continuare cercetarea la nivel european în domeniul clonării animalelor, precum și o analiză mult mai aprofundată a efectelor acesteia pe termen lung. Este necesară, astfel, o reevaluare și o revizuire într-un timp rezonabil ca să se țină seama de toate progresele tehnice și științifice în acest domeniu, și nu în ultimul rând de percepția opiniei publice.

 
  
MPphoto
 

  Christel Schaldemose (S&D). Hr. Formand! Jeg støtter varmt Miljøudvalgets betænkning om kloning. Vi bør forbyde produkter fra klonede dyr og deres efterkommere i EU. Teknologien er langt fra færdigudviklet, og Det Europæiske Fødevareagentur siger også, at vi simpelthen ikke har viden nok til at kunne garantere, at fødevaresikkerheden er i orden ved disse produkter. Der er heller ikke nogen tvivl om, at dyrevelfærden hos de klonede dyr og deres efterkommere er stærkt truet. Det melder alle beretninger om.

Jeg synes, at vi skal lytte til de europæiske borgere og deres bekymringer. De ønsker ikke produkter fra klonede dyr og deres efterkommere. Det ønsker jeg heller ikke, og derfor støtter jeg betænkningen og siger nej tak til kloning.

 
  
MPphoto
 

  Jadwiga Wiśniewska (ECR). Panie Przewodniczący! Szanowni Państwo! Klonowanie zwierząt budzi uzasadnione wątpliwości. Ma nie tylko negatywny wpływ na dobrostan zwierząt, zakłóca naturalną różnorodność biologiczną, ale też naraża na cierpienie matki zastępcze. Proces ten charakteryzuje się wysoką śmiertelnością zarówno zarodków, jak i klonowanych zwierząt, z których duża część umiera we wczesnym etapie życia.

Stanowczo więc opowiadam się za całkowitym zakazem klonowania zwierząt. Promujmy zdrową, naturalną żywność. Mam nadzieję, że Parlament przegłosuje zakaz sprzedaży żywności pochodzącej z klonów zwierząt. Bezpieczeństwo zdrowotne obywateli zależy od bezpieczeństwa żywności, a zdrowa żywność to żywność wytwarzana zgodnie z naturą. Dziękuję.

 
  
MPphoto
 

  Annie Schreijer-Pierik (PPE). In het Parlement denken we na over de toekomst. Gelukkig maar, want dat is hard nodig, zeker als wij spreken over het klonen van dieren. Maar uiteindelijk gaat het toch over de mens.

Nu moeten wij er echter voor zorgen dat wij de feiten op een rij krijgen. Alleen op die manier kunnen we een besluit nemen dat rekening houdt met de werkelijke situatie. En die situatie is dat er op de Europese markt op dit moment al lang heel veel producten van gekloonde dieren in omloop zijn. Dat brengt mij op de traceerbaarheid van gekloonde dieren. Wij staan voor een Europa met minder regels.

Gaan wij er dan nu voor pleiten dat gekloonde dieren tot in de derde generatie traceerbaar moeten zijn? Ik vraag me af of dit haalbaar is en ik weet wel zeker dat dit niet mogelijk is. Kijk naar de melk van alle boeren die in één tank terechtkomt. Zelfs bij niet gekloonde dieren is het nu al moeilijk om gegevens over ras en kwaliteit te waarborgen. Als dat nu al niet kan, waarom willen wij hier dan aan beginnen met gekloonde dieren? En dan heb ik het nog niet eens gehad over producten van gekloonde dieren uit derde landen.

Kortom, laten we redelijk blijven in deze discussie. Alleen op die manier kunnen wij beleid maken dat ook echt op de toekomst gericht is.

 
  
MPphoto
 

  Paolo De Castro (S&D). Signor Presidente, onorevoli colleghi, Commissario Andriukaitis, dopo anni di vuoto legislativo, dovuto anche a un mancato accordo tra i colegislatori, siamo qui a legiferare sul tema della clonazione animale a fini agricoli. Quindi, innanzitutto, un grazie alle relatrici del lavoro che hanno svolto.

Nonostante ci siano evidenze scientifiche che dimostrano che gli animali clonati rispettano le norme di sicurezza alimentare e non rappresentano un pericolo per la salute umana, permangono resistenze e obiezioni che riguardano il benessere animale e considerazioni etiche. Per questo c'è un grande consenso in quest'Aula nell'imporre un divieto alla clonazione degli animali a fini agricoli sul territorio europeo e alla loro commercializzazione, così come proposto dalla Commissione europea. Permangono invece dubbi sulla fattibilità tecnica della tracciabilità delle progenie, in particolare per quanto riguarda gli animali importati da paesi terzi. È per questo, Commissario, che mi auguro che tra Consiglio e Commissione si possa definire meglio e più concretamente questo aspetto.

 
  
  

IN THE CHAIR: MAIREAD McGUINNESS
Vice-President

 
  
MPphoto
 

  Mark Demesmaeker (ECR). Het Europees verbod op het klonen van dieren voor landbouwdoeleinden moet overeind blijven. Daarover is een grote meerderheid het eens. Negatieve effecten op dierenwelzijn en onzekerheid over de effecten op lange termijn zijn daarbij doorslaggevend.

Op basis van de huidige stand van de wetenschap wegen de nadelen van klonen sterker door dan eventuele voordelen. De vraag is hoe je dit verbod op klonen concreet vorm wilt geven? Wel, het is essentieel dat wij dat op een realistische manier doen. De wetgeving moet gebaseerd zijn op wetenschappelijke feiten, moet praktisch uitvoerbaar zijn, controleerbaar en WTO-compatibel. Het voorstel van de Commissie lijkt aan die criteria te beantwoorden. Dat van het Europees Parlement helaas niet, want het is niet uitvoerbaar, niet controleerbaar. Ik zal bij de stemming de realistische leidraad volgen. Ik ben ervan overtuigd dat wij alleen zo tegemoet komen aan de terechte bezorgdheden van Europese burgers. Verwachtingen creëren die je niet kunt inlossen, is contraproductief.

 
  
MPphoto
 

  Stanislav Polčák (PPE). Paní předsedající, já bych chtěl rovněž poděkovat zpravodajkám tohoto návrhu, protože tu předloženou zprávu považuju za velmi kvalitní. Podle mého názoru zákaz klonování zvířat je namístě, protože je v zájmu ochrany lidského zdraví i dobrých podmínek zvířat. Nelze ignorovat odborná zjištění Evropského úřadu pro bezpečnost potravin svědčící o negativních důsledcích klonování zvířat na životní podmínky zvířat v podobě těžkých a smrtelných poškození. S ohledem na chybějící přesvědčivé studie o nezávadnosti potravin vyráběných z klonovaných zvířat jsem také zastáncem zákazu potravin z klonovaných zvířat a jejich potomků.

Na druhou stranu jsem přesvědčen, že zákaz klonování zachází příliš daleko, když se vztahuje i na dovoz a uvádění na trh zárodečných produktů z potomků klonovaných zvířat. Takto dalece formulovaný zákaz může vést ke ztrátě cenného genetického materiálu, a tak přispět ke snížení konkurenceschopnosti evropských zemědělců. To nepovažuji za žádoucí zejména v době, kdy se evropské zemědělství potýká s vážnými problémy a potřebuje impulsy ke zvýšení efektivity.

Otázek z této předložené zprávy vyplývá celá řada, ať je to vysledovatelnost produktů, genetická modifikace. To jsou všechno otázky, na které se ptají evropští spotřebitelé. A já se rovněž ptám: Co všechno chceme ze zvířete získat? A byl to Boží záměr? Neotvíráme tzv. Pandořinu skříňku?

 
  
MPphoto
 

  Paul Brannen (S&D). Madam President, there is deep unease amongst the British public at the idea of cloned animals and this unease is shared by the wider European public. We have seen that reflected in the Chamber today in the comments made by colleagues from across the European Union. It is not only a concern about the food that we eat, it is also a concern about the potential wider impact on nature of cloned animals and their offspring – and we have heard from colleagues this morning how cloned animals do indeed suffer.

A growing world population does indeed present challenges for food supply, but cloning animals is not the answer. Rather, a move to a more sustainable approach to the entire food chain would benefit the customer, the farmer and the environment – a sustainable future, yes; a cloned future, no.

 
  
MPphoto
 

  Christofer Fjellner (PPE). Fru talman! Visst finns det utmaningar med kloning. Den tidiga tekniken skapade lidande för djuren. Vi behöver en bred genbas för att klara framtidens utmaningar. Det är känsligt, eftersom opinionen är skeptisk, vilket så ofta är fallet med ny teknik. Därför förstår jag kommissionens försiktiga hållning i denna fråga. Men att, som Europaparlamentet nu gör, kräva ett totalt förbud för all framtid för mat från kloner och även deras avkommor i alla generationer är direkt oansvarigt.

Jag ska ge tre skäl till varför: För det första är det ovetenskapligt och teknikfientligt eftersom tekniken utvecklas och går framåt. Att påstå att det inte har skett någon utveckling på detta område på 30 år är direkt oärligt. Om det vore det så, så skulle vi inte ha haft denna debatt här i dag. För det andra är det omöjligt att kontrollera, för vi äter ju inte det som är kloner, utom möjligtvis deras avkomma. Hur skulle vi kunna veta om ett djurs förfaders förfader var en klon? Det är lika omöjligt som att veta om någons farfars farfar var en enäggstvilling. Mitt tredje skäl är att detta i praktiken bara innebär ett importförbud av mat från alltfler länder i världen. Protektionister kan tycka att det är bra, men glöm inte att vi är nettoexportörer av mat. Våra förbud mot dem kommer att svaras av deras förbud mot oss.

Jag är orolig för att detta riskerar att bli första steget mot ett lika monumentalt misslyckande som EU:s GMO-politik – ett hårt, populistiskt, ovetenskapligt slag i luften, som kommer att ledas av många andra debatter och många nya problem.

 
  
MPphoto
 

  Момчил Неков (S&D). Г-жо Председател, подкрепям предложението на съдокладчиците за пълна забрана за клониране на всички видове животни със селскостопански цели. Научните наблюдения показаха до момента, че клонирането има несъразмерно малка успеваемост и целият процес носи редица опасности и за потомствата и за сурогатните майки, намесени в процеса.

Освен здравето на животните, обаче, ние тук, бидейки пряко избрани от европейските граждани, трябва да се вслушаме в техния глас и нагласи. Мнозинството европейци се противопоставят на този вид възпроизводство и ние сме длъжни да предадем тяхната воля.

Ефективната забрана за вноса на клонирани животни и техните продукти е стъпка в правилната посока относно преговорите по международното споразумение като ТПТИ. Не трябва да се допуска на европейския пазар продукция, която ще подкопае доверието на нашите граждани в качеството на европейската селскостопанска продукция.

Клонирането на селскостопански животни и вноса на продукти от тях трябва да бъдат изрично включени като недопустими за внос в Европейския съюз по време на тези преговори.

 
  
MPphoto
 

  Franc Bogovič (PPE). Najprej iskrene čestitke gospe Sommer in gospe Moi za pripravljeno poročilo, ki ga bom tudi z veseljem podprl pri samem glasovanju.

Pri kloniranju, kot slišimo, gre za najprej vprašanje dobrobiti živali. Vemo podatke, da pri teh metodah je umrljivost zelo velika, da je uspeh te metode zgolj pet do petnajst procentov in zaradi tega, ker tudi ni pravega napredka, je prav, da se omejimo in ogradimo od te metode.

Drug zelo pomemben je etični vidik: vprašanje, v kakšni Evropi želimo živeti. Ali smemo to početi naprej na živalih? Ali je na vrsti za uspešno metodo na živalih potem tudi kloniranje na ljudeh? To je zelo veliko vprašanje in, če si kdo že želi uspešno kloniranje pri živalih, ne vem, kdo si želi uspešno kloniranje pri ljudeh in to kot neka javna metoda.

Naslednje vprašanje, ki je zelo jasno bilo, na katerega smo dobili zelo jasen odgovor, je pri potrošnikih, pri Evropejcih, ki zavračajo po eni strani metodo kloniranja, po drugi strani uporabo izdelkov, produktov, se pravi mesa iz kloniranja, in zahtevajo jasno označevanje teh proizvodov.

Tu mislim, da kar bomo danes sprejeli, je tudi zelo jasen signal pogajalcem pri sprejemanju čezatlantskega trgovinsko-investicijskega sporazuma. In če smo pri gensko spremenjenih organizmih dali odgovornost na države in se države lahko opredelijo, je prav, da damo pri kloniranju enoten signal iz Evrope.

 
  
MPphoto
 

  Biljana Borzan (S&D). Gospođo predsjednice, kloniranje je tehnologija koja u medicini i znanosti ima veliki potencijal, no njegovu upotrebu u uzgoju stoke i proizvodnji hrane u Europi treba nedvosmisleno zabraniti. Velika većina građana Europske unije ne želi jesti bilo kakvo meso uzgojeno kloniranjem.

Zato je neprihvatljiv prijedlog Europske komisije koji zabranjuje klonirano, ali dopušta meso od potomstva kloniranih životinja. Takvu hranu također treba zabraniti ili, u najmanju ruku, nedvosmisleno označiti. Osim toga, trenutno dostupna tehnologija kloniranja često izaziva deformacije fetusa, oštećenja maternice, bolne tegobe kod životinja, što je etički neprihvatljivo.

Europski potrošač dobro zna što želi, a što ne želi. On podržava istraživanje kloniranja u svrhu medicine i znanosti, ali ne želi takvo meso na svome stolu. Zato podržavam ovu direktivu i pozivam Europsku komisiju da posluša glas svojih građana.

 
  
MPphoto
 

  Tibor Szanyi (S&D). Felhívnám a Parlament figyelmét, hogy ez esetben a mi feladatunk a problémák jelzése. A különböző problémákat az Európai Bizottság megvizsgálja, és remélhetőleg megoldási javaslatokat tesz. Én úgy gondolom, hogy több valós problémát vetünk föl ebben a parlamentben, ilyen pl. a klónozás miatti genetikai diverzitás csökkenése, különböző genetikai zsákutcák problémája, technológiai függőségek, illetve főképpen etikai kérdések – ami szintén nem utolsó kérdés. Tehát ez a jelentés, amit most tárgyalunk, szerintem betölti szerepét, még akkor is, ha néhány ponton léteznek más vélemények azzal kapcsolatban, hogy lehet-e ellenőrizni a leszármazottak klóneredetét, avagy mit is nevezünk egyáltalán klónozásnak.

Szerintem, tisztelt Parlament, lássuk meg, hogy a Bizottság milyen megoldási javaslatokat ad, éppen ezért ezen a ponton mindenkit arra buzdítok, hogy ezt a jelentést most így támogassuk. Ez nem a végső szavunk, bár nyilvánvalóan látszik az akarat, miszerint nem akarunk klónozást.

 
  
 

Catch-the-eye procedure

 
  
MPphoto
 

  Marijana Petir (PPE). Gospođo predsjednice, podržavam zabranu kloniranja životinja koje se drže i uzgajaju u svrhu poljoprivredne proizvodnje i žao mi je što Europski parlament nije bio tako složan kad se radilo o nekim drugim kontroverznim postupcima i metodama koji se danas primjenjuju u poljoprivrednoj proizvodnji.

Postojeće tehnike kloniranja životinja uzrokuju nepotrebnu patnju životinja, a tehnike kloniranja u zadnjih desetak godina nisu napredovale te nema znanstvenog opravdanja za njihovu široku primjenu i korištenje u uzgoju životinja. Jedini motiv za primjenu takvih kontroverznih tehnika je profit, tobožnja konkurentnost i nepotrebno povećanje učinkovitosti, pogotovo kada je posrijedi poljoprivredna proizvodnja koja je u Eurospkoj uniji dostatna i koja rezultira nepreglednim viškovima koji imaju za posljedicu, nažalost, bacanje hrane.

Životinje se tako svode na obične strojeve, a ne živa bića vrijedna naše brige. Također napominjem da sam i protiv svakog uvoza kloniranih životinja i reproduktivnog materijala iz trećih zemalja ili poticanja korištenja takvih tehnika u trećim zemljama.

 
  
MPphoto
 

  Bas Belder (ECR). Ik ben voor een totaalverbod op klonen en wij steunen dan ook dit verslag. Mijn partij heeft ethische bezwaren tegen klonen, aangezien het ingaat tegen de scheppingsorde. Het gaat bovendien gepaard met veel leed en een hoge sterfte onder kloondieren. Er moet zo snel mogelijk een traceringssysteem komen, zodat de kloonproducten uit derde landen aan de grens geweerd worden.

Ik pleit er met nadruk voor dat de EU zich in internationale fora sterk maakt voor een wereldwijd verbod op klonen. Ook derde landen moeten stoppen, allereerst om ethische redenen, en daarnaast is eensgezindheid nodig voor een gelijk speelveld.

 
  
MPphoto
 

  Ivan Jakovčić (ALDE). Gospođo predsjednice, dozvolite mi da odmah na početku budem potpuno jasan. Protiv sam svakog kloniranja životinja i to iz jednostavnog razloga što je to neprihvatljivo s etičkog stajališta.

Nije jasno što konzumacija mesa znači za ljudsko tijelo, za naš organizam, a isto tako želim biti potpuno jasan da se ovdje radi o zaista nečemu što se kosi s dobrobiti životinja. Potpuno je jasno da dosadašnja iskustva koja već traju više od jednog desetljeća pokazuju da nema značajnih pomaka i značajnih rezultata. Zbog velike smrtnosti životinja, velikih opterećenja i patnje životinja, mislim da zaista moramo biti potpuno jasni u ovom Parlamentu i biti protiv stavljanja u promet mesa od kloniranih životinja jer to građani Europe u velikoj mjeri naprosto ne žele. Isto tako uvoz takvih proizvoda, po mom dubokom uvjerenju, treba zabraniti.

 
  
MPphoto
 

  Κώστας Χρυσόγονος (GUE/NGL). Κυρία Πρόεδρε, τον τελευταίο αιώνα, η ανθρώπινη δραστηριότητα έχει οδηγήσει στη μεγαλύτερη διατάραξη της οικολογικής ισορροπίας που έχει σημειωθεί στον πλανήτη Γη κατά τα τελευταία 65 εκατομμύρια χρόνια. Μέσα σε λιγότερο από 100 χρόνια, εμείς οι άνθρωποι έχουμε καταφέρει να εξαφανίσουμε σχεδόν το μισό της βιοποικιλότητας και όχι μόνο συνεχίζουμε σήμερα αυτή την ολέθρια πορεία προς την ερήμωση, αλλά επιπλέον, βρισκόμαστε στα πρόθυρα μιας παραπέρα διαστρέβλωσης της φυσικής ισορροπίας και εξέλιξης μέσω της κλωνοποίησης ζώων, και ενδεχομένως, όχι μόνο των ζώων. Λειτουργούμε, δηλαδή, ως μαθητευόμενοι μάγοι, εξαπολύοντας δυνάμεις που δεν θα μπορέσουμε να τις ελέγξουμε. Η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να αναλάβει τις ευθύνες της ως ένας από τους σημαντικότερους παράγοντες στην παγκόσμια σκηνή και να βρεθεί στην πρωτοπορία του αγώνα για την προστασία της φύσης. Χρειαζόμαστε αυστηρή απαγόρευση κλωνοποίησης για κάθε εμπορικό σκοπό.

 
  
MPphoto
 

  Bronis Ropė (Verts/ALE). Gerbiamas Komisare, kolegos, pagalvokime, kokias problemas ūkinių gyvūnų klonavimas išsprendžia Europos Sąjungos žemės ūkyje. Maisto trūkumą? Ne, mes turime didesnę problemą – maisto švaistymą. Gyvūnų gerovės pakėlimą? Irgi ne, mes žinome, kad gyvūnų klonavimo pasekmė yra dar didesnės kančios gyvūnams, nei buvo iki šiol. Maisto kokybė? Vargu. Teigiama, kad klonuoti gyvūnai turi problemų su imunine sistema ir yra neatsparūs daugeliui ligų, todėl iš jų pagaminti maisto produktai gali būti užkrėsti ligų pernešėjais labiau negu įprasta. Todėl aš nesuprantu ūkinių gyvūnų klonavimo poreikio. Labai gerai, kad diskutuojame šiuo klausimu, kuris iki šiol nebuvo reglamentuotas visos Europos Sąjungos mastu, ir kol kas vienintelis priimtinas reglamentavimas yra draudimas užsiimti tokia veikla, kaip siūlo pranešėjai ir ENVI bei agrariniai komitetai.

 
  
MPphoto
 

  James Carver (EFDD). Madam President, livestock farming in my constituency, the West Midlands, is valued at GBP 1.16 billion, with 2% of the West Midlands workforce employed in the agriculture sector.

Accordingly, this contentious issue has the ability to directly affect the livelihood of many of my constituents who live in rural communities across the West Midlands, from the Staffordshire moorlands to the Vale of Evesham and the Welsh Marches.

This debate must always be driven and informed by science and the knowledge and best practice that our agriculture sector has, and certainly not profit-driven by multinational corporations looking to decrease production costs, potentially at the expense and health of the consumer.

We must be very careful on this path, and if cloned meat is to be used in meats and animal products, it should always be clearly labelled so that the consumer can always make a proper and informed choice on what they decide to eat.

I have received over 1 000 emails from my constituents on this issue, making clear how this issue directly concerns the British electorate. Accordingly, it should be debated and voted on in the British Parliament, whose members are elected and accountable – unlike the European Commissioner.

(The President cut off the speaker)

 
  
 

(End of catch-the-eye procedure)

 
  
MPphoto
 

  Vytenis Povilas Andriukaitis, Member of the Commission. Madam President, I would like to say once again that I have listened to Members’ views on all aspects of the cloning debate and they have heard my detailed explanations as to why I believe the Commission approach is the correct path to follow.

I would like to respond only on a few things. Some Members mentioned issues related to descendants. I reiterate once again: descendants are conceived through conventional methods and therefore create neither food safety nor animal welfare concerns.

Of course we must draw the distinction that we are talking about cloning and not about GMOs, they are absolutely different and are not the same thing. Cloning is absolutely not the same as genetically modifying products.

Some of you mentioned TTIP. I would like to say that the negotiations on the Transatlantic Trade and Investment Partnership had no influence on the shape of the cloning proposal – no influence. The proposals are the product of a serious analysis of the available powers conferred by the Treaties, the result of the impact assessment and respect for the principle of proportionality. They are not about TTIP; that is absolutely not true.

Some Members mentioned the system of traceability, but of course tracing requires documentation through the food and animal production chain. This creates a bureaucracy that is bound to collapse under its own weight and will not provide consumers with any true advantage. On the contrary, such a burdensome, extensive system will most probably only lead to higher food prices for average consumers.

I would like to say that I see very different views and different approaches. Clearly we have a difficult task ahead of us to reconcile our differences. Nevertheless, I am optimistic that, as with other difficult topics, we can work towards finding a common position, finding compromises and common positions on cloning.

 
  
MPphoto
 

  Giulia Moi, relatrice. Signor Presidente, onorevoli colleghi, io sono letteralmente disgustata dall'uso che avete fatto della scienza. E lei, signor Commissario, ma come si permette di mettere in dubbio un sondaggio che è stato fatto in tutta Europa, dove i cittadini europei hanno detto con più dell'80% di percentuale che non vogliono il cibo clonato, non vogliono la clonazione? Lei come si permette di mettere in dubbio quanto i cittadini europei vogliono? In base a che cosa? La scienza, l'avete tanto nominata, avete nominato solo due righe dell'EFSA. Perché non vi siete letti tutte le relazioni che hanno fatto dal 2008 fino al 2012? Loro dicono che non hanno dati sufficienti per certificare al 100% la sicurezza degli animali clonati che diventeranno cibo, non hanno la sicurezza neanche sulla progenie, perché la progenie, sebbene verrà prodotta con tecniche sessuate e normali purtroppo avrà dei genitori clonati e l'EFSA stessa dice che la clonazione porta a modifiche genetiche, ma non nella struttura del DNA, ma epigenetiche. Quindi all'esterno, nella fase di riprogrammazione, fase delicatissima che è soggetta a fattori esterni quali la tecnica di clonazione può portare.

Non abbiamo dati certi scientifici che siano sicuri questi cibi ottenuti da animali genetici. Voi non avete il diritto di utilizzarci come cavie! Oggi non possiamo permetterci di mettere sulle spalle dei nostri figli la salute e la sicurezza, solo per i vostri interessi economici e per i vostri profitti! A chi deve favori? Perché non ascolta i cittadini? Noi qua in Parlamento siamo qua per portare la loro voce, non i vostri interessi economici.

 
  
MPphoto
 

  Renate Sommer, Berichterstatterin.Frau Präsidentin! Vielen Dank! Ich möchte mich bei der großen Mehrheit dieses Hauses bedanken, die unseren gemeinsamen Bericht unterstützt. Vielen herzlichen Dank liebe Kolleginnen und Kollegen! Lassen Sie uns ein starkes Signal senden mit unserer Abstimmung heute Mittag, an die Europäische Kommission und an den Ministerrat.

Wir wollen, dass die Mitgliedstaaten endlich Stellung beziehen gegenüber ihren Bürgern, gegenüber den Bürgerinnen und Bürgern, die das Klonen nicht haben wollen. Wir wollen, dass jeder Mitgliedstaat sich gegenüber seinen Bürgern erklärt, wie er denn dazu steht? Steht er auf der Seite der Bürgerinnen und Bürger, oder steht er nicht auf deren Seite? Dass die Europäische Kommission nicht auf der Seite der Bürgerinnen und Bürger steht, das haben wir heute mal wieder gehört! Da werden einfach Umfragen in Frage gestellt. Wenn es nicht passt, dann ist die Umfrage falsch gemacht worden.

Herr Kommissar, ich bin sehr enttäuscht von Ihnen und Ihrem Hause! Dabei weiß ich doch, dass Sie persönlich sich sehr für den Tierschutz einsetzen. Rufen Sie doch Ihre Beamten mal zur Ordnung! Natürlich ist es möglich, das zu machen, was wir hier vorgeschlagen haben! Die Europäische Kommission muss sich endlich mal ein bisschen bewegen, sie kann nicht sagen: Oh Hilfe, Hilfe! Da werden die Drittstaaten aber böse auf uns sein. Das ist doch eigentlich das, was dahinter steckt, hinter Ihrer ablehnenden Haltung gegenüber unserem Bericht.

Sie haben Angst davor – die Europäische Kommission hat Angst davor – dass Drittstaaten uns vor der Welthandelsorganisation verklagen. Wir, das Europäische Parlament, haben diese Angst nicht! Wir vertreten unsere Bürgerinnen und Bürger, und wir vertreten die grundlegenden Werte, die wichtig sind für das Zusammenleben auch in der Europäischen Union. Wir sind gegen Tierquälerei. Wenn Sie mir hier mit technischen Tricksereien kommen, die Rechtsgrundlage wieder versuchen in Zweifel zu stellen, dann kann ich Ihnen nur sagen, der Europäische Gerichtshof ist auf unserer Seite. Der Europäische Gerichtshof hat bereits in der Vergangenheit entschieden, dass der Artikel 43 des allgemeinen EU-Vertrags die richtige Rechtsgrundlage ist für alle Rechtsvorschriften, die die Erzeugung und Vermarktung landwirtschaftlicher Erzeugnisse betreffen. Und bei unserem Bericht handelt es sich genau um eine solche Sache. Ich bitte also die Europäische Kommission, von ihrer starren Haltung endlich wegzugehen, sich auf das Europäische Parlament zuzubewegen, und wir erwarten das ganz genauso von den Mitgliedstaaten. Danke.

 
  
MPphoto
 

  President. – The debate is closed.

The vote will take place shortly.

Written statements (Rule 162)

 
  
MPphoto
 
 

  Norbert Erdős (PPE), írásban. Javaslom a klónozás tilalmáról szóló jelentés minden pontjának a támogatását. Az élelmiszer-termelésben méltán elismert magyar gazdák képviselőjeként és a Mezőgazdasági Bizottság tagjaként kiemelten fontos számomra, hogy a magyar és európai fogyasztók biztonságos és megfelelő minőségű élelmiszerhez jussanak hozzá. A klónozás teljesen új technikának számít az élelmiszer-termelésben. A meggyőző tudományos eredmények hiánya miatt valójában nem tudjuk, okozhat-e komoly egészségügyi problémát a klónozott állatokból származó élelmiszerek elfogyasztása. Ezért az Európai Unió egyik alapelvéhez kell nyúlnunk, a megelőzés elvéhez. Tehát minden olyan technikát és élelmiszert tiltanunk kell, amelyről nem tudjuk száz százalékkal bebizonyítani, hogy biztonságos. Továbbá egyetértek a parlamenti képviselőtársakkal, hogy a klónozás szükségtelen szenvedést és fájdalmat is eredményezhet a tenyésztett állatokban, amelyet kerülni kell. Ezt az uniós állatjóléti szabályozás egyértelműen előírja.

 
  
MPphoto
 
 

  Νότης Μαριάς ( ECR), γραπτώς. Το ζήτημα της ασφάλειας των τροφίμων και η προστασία της δημόσιας υγείας και των καταναλωτών είναι καθοριστικής σημασίας. Και το έχω τονίσει επανειλημμένα στην αίθουσα αυτή. Η κλωνοποίηση για γεωργικούς σκοπούς ορθά απαγορεύεται στο πλαίσιο της ΕΕ. Όμως η ΕΕ εισάγει προϊόντα τροφίμων από Η.Π.Α. - Καναδά, Αργεντινή και Βραζιλία όπου επιτρέπεται η κλωνοποίηση. Επομένως, η ΕΕ κλείνει τα μάτια και αφήνει σε αυτούς να κάνουν τη βρώμικη δουλειά. Αφού, λοιπόν, η κλωνοποίηση είναι επιβλαβής για τους ανθρώπους και τα ζώα θα πρέπει η Επιτροπή να συμπεριλάβει ειδικές διατάξεις απαγόρευσης εισαγωγής των τροφίμων που παράγονται από τους απογόνους κλώνων ζώων, όσον αφορά το αναπαραγωγικό υλικό από κλώνους και τους απογόνους του, καθώς και το κρέας και το γάλα από απογόνους κλώνων που αρχίζουν πλέον να εισέρχονται στην τροφική αλυσίδα. Πέραν τούτου, η Επιτροπή οφείλει να λάβει άμεσα υπ' όψιν ότι η τεχνική της κλωνοποίησης δεν ανταποκρίνεται στα πρότυπα καλής μεταχείρισης των ζώων.

 
  
MPphoto
 
 

  Sirpa Pietikäinen (PPE), kirjallinen. Eläinten kloonaus on tekniikka, jota suurin osa meistä vieroksuu Euroopassa. Yhdysvalloissa tekniikka on rajattomasti käytössä – kloonata voi parhaiden mansikeiden lisäksi vaikkapa rakkaan lemmikkikoiransa.

Kloonaukseen liittyy paljon eettisiä kysymyksiä ja lisäksi se aiheuttaa kärsimystä eläimille – kloonatusta solusta syntyneet eläimet kärsivät huomattavasti enemmän epämuodostumista ja ennenaikaisista kuolemista.

Euroopan unioni haluaa kieltää kloonaustekniikan käytön elintarviketuotannossa. Erimielisyyttä on kuitenkin kiellon teknisestä toteutuksesta. Jäsenmaat ja komissio ovat sitä mieltä, että kloonitekniikalla syntyneen eläimen käytön kieltäminen elintarvikkeissa ajaa asian. Itse kloonieläimet ovat kuitenkin kalliita aineksia italiansalaattiin, ja kloonauksen käyttö elintarviketuotannossa perustuu juuri jälkeläistuotantoon. On tärkeää, että vaadimme parlamentissa kiellon ulottamista myös jälkeläissukupolviin.

 
  
MPphoto
 
 

  Laurenţiu Rebega (ENF), în scris. În primul rând, vreau să menționez că nu există informații cu privire la cantitatea de animale clonate care a ajuns deja pe piața europeană. Din acest motiv, neexistând o evidență a unor astfel de date, cetățeanul european este privat de dreptul de a opta pentru sau împotriva achiziționării unor astfel de animale. Consumatorul este privat și el de dreptul de a opta pentru sau împotriva consumului de produse din animale clonate. Cu privire la procesul de clonare a animalelor, în acest moment nu există suficiente informații care să dovedească faptul că produsele din animale clonate sunt 100 % sigure și nu pun în niciun fel în pericol sănătatea populației. Așadar, sunt necesare mai multe studii științifice și mai multe teste aprofundate care să verifice dacă produsele dăunează sau nu sănătății omului. Astfel, în acest moment lipsind o informare corectă și o analiză atentă în ceea ce privește clonarea bovinelor, porcinelor, ovinelor, caprinelor și ecvideelor crescute și reproduse în scopuri agricole, fac apel la respectarea punctului de vedere al cetățenilor europeni și a drepturilor lor la luarea acestei decizii la nivel european!

 
  
MPphoto
 
 

  Claudiu Ciprian Tănăsescu (S&D), în scris. Rolul Parlamentului este a reprezenta populația, iar printr-un vot pozitiv al acestui raport asta vom face. Consumatorii sunt speriați de posibilele efecte secundare ale clonării asupra alimentelor, dar și de implicațiile clonării în ceea ce privește bunăstarea animalelor. Nu dezicem rolul potențial al clonării în scopul conservării speciilor de animale pe cale de dispariție, însă nu avem motive, și nici dovezi științifice încurajatoare, pentru susținerea acestei tehnici în vederea producerii de alimente. Uniunea Europeană trebuie să ia toate măsurile necesare pentru a împiedica producția și importul de clone și urmași ai clonelor, de produse alimentare obținute de la acestea, precum și importul de material germinativ provenit de la clone sau de la urmași ai animalelor clonate.

 
  
MPphoto
 
 

  Владимир Уручев (PPE), в писмена форма. Приветствам доклада за одобряването на директивата за клонирането на животни за селскостопански цели, защото ЕП за пореден път отстоява категоричната позиция, че не подкрепя техниката на клониране на селскостопански животни. Бъдещето на европейското животновъдство следва да се основава на традиционни методи за развъждане и селекция, за да се съхрани здравето на животните и да се укрепи доверието на потребителя в качеството на животинските продукти. Подкрепям забраната за клониране на селскостопански животни и пускането на пазара на клонирани животни и ембриони, както и предложението на двете комисии на ЕП за разширяване на обхвата на забраната с включване на потомството на клонирани животни, на зародишни продукти, както и на храни, произхождащи от клонирани животни и тяхното потомство. С позицията си ЕП отговаря на притесненията на европейските граждани за хуманното отношение към животните и укрепва доверието на потребителите относно произхода на храните, които консумират. Спазването на забраната за клониране следва да се гарантира с въвеждане на система за проследимост и контрол при вноса на животни и животински продукти от трети страни, особено по отношение на държавите, които прилагат техниката на клониране. Подкрепям приемането на специални условия за внос, с които да се гарантира, че сертификатите за внос ще съдържат необходимата информация за проследимост.

 

4. Korrekt tillämpning av tull- och jordbrukslagstiftningen (debatt)
Anföranden på video
MPphoto
 

  President. – The next item is the recommendation for second reading from the Committee on the Internal Market and Consumer Protection on the correct application of the law on customs and agricultural matters (08257/3/2015 – C8—0159/2015 – 2013/0410(COD)) (Liisa Jaakonsaari) (A8-0234/2015).

 
  
MPphoto
 

  Liisa Jaakonsaari, esittelijä. Arvoisa puhemies, parlamentin käsittelyssä on nyt säännöt, joiden myötä pyritään estämään aiempaa tehokkaammin tullipetoksia. Mielestäni tämä on tärkeä osa harmaan talouden vastaista työtä. Vaikka tämä asiakirja vaikuttaa vähän tekniseltä, sillä on kuitenkin isoja periaatteellisia merkityksiä.

Euroopan petostentorjuntavirasto OLAF on arvioinut, että Euroopan unioni ja sen jäsenmaat menettävät verotuloja parisataa miljoonaa euroa vuosittain yksin savukkeiden salakuljetuksen takia. Tämä on iso summa ja on tärkeää päästä tähän käsiksi, ihan kansalaismoraalin, mutta myös talouden takia.

Miten salakuljettajien jäljille päästään? Ensinnäkin nyt luodaan yhteinen EU-tietokanta ja moderni konttien liikkeiden valvontasysteemi Container movements monitoring system. Digitaalitekniikka tulee tässä avuksi. On mahdollista seurata konttien liikkeitä ja se on tärkeää.

Kuten tuossa alussa sanoin, nimenomaan tupakka, alkoholi ja energiatuotteet ovat asioita, joihin petokset yleensä liittyvät. Haasteena oli kuitenkin huolehtia herkkien vientitietojen tietoturvasta ja toisaalta sitten avata näitä vientitietoja yhteiseen tietokantaan. Me saimme aikaan kompromissin. Päädyimme siihen, että rekistereihin tallennettavat vientitiedot rajattaisiin vain valmisteveron alaisiin tavaroihin eli toisin sanoen tupakkaan ja alkoholiin, jotka ovat keskeisiä. Nopeutimme myös petosten tutkimista. Jäsenvaltioiden pitää toimittaa välitön informaatio ja dokumentit epäillyissä petostapauksissa neljässä viikossa.

Näitä tietosuojasääntöjä myös linjattiin EU-säädösten mukaisesti. Saimme mukaan tarkastuslausekkeen, jonka mukaan tätä kokonaisuutta on mahdollista arvioida parin vuoden kuluttua.

Kokonaisuudessaan tämä antaa Euroopan petostentorjuntavirastolle OLAFille modernin välineen petostentorjuntaan ja tehostaa tutkimusten tehokkuutta. Tämä on positiivinen esimerkki uudesta sääntelystä, joka toteutuessaan tuo huomattavan määrän euroja EU:n ja jäsenvaltioiden budjettiin.

Olen tyytyväinen, että onnistuimme saamaan aikaan hyvää lainsäädäntöä, joka estää petoksia ja suojaa herkkiä vientitietoja. Kiitoksia varjoesittelijöille ja komissiolle ja neuvostolle erittäin rakentavasta yhteistyöstä.

 
  
MPphoto
 

  Vytenis Povilas Andriukaitis, Member of the Commission. Madam President, I would like to say that I am pleased to be addressing Parliament today on an issue relating to the fight against customs fraud. The Commission has always appreciated the strong support from Parliament to protect the European economy and European taxpayers’ money from fraud and this is now a shared commitment for both the Commission and Parliament.

Customs-related fraud is a cross-border phenomenon which needs to be tackled centrally. Therefore, it is important that the relevant customs authorities of the Member States be equipped with the right tools to cooperate between themselves and with the Commission and to pursue fraudsters effectively at European level.

It was against this background that, in 2013, the Commission proposed a number of improvements to our basic regulation governing the cooperation of customs authorities in the fight against fraud. This regulation came into being almost 20 years ago and it is important that we keep it up to date with modern technologies.

Information sharing is a key element in that respect. The lack of available information on, in particular, container movements, can lead to customs fraud detrimental to national and European budgets and cause serious damage to the European economy. Our proposals will enable us to curb this fraud and strengthen both the detection and investigation of fraudulent activities in the area of customs.

The Commission has paid particular attention to striking a careful balance between the necessity to have a fraud-proof system on the one hand and avoiding overburdening businesses on the other.

We are grateful for the support from Parliament and the Member States for the Commission’s proposal. I would also like to take this opportunity to commend the diligent work of Parliament’s previous and current rapporteurs on tax, especially Ms Liisa Jaakonsaari. The constructive attitude of Parliament, but also of the Council, has allowed for a swift negotiation and conclusion of the legislative process. I hope that Parliament will continue to support our efforts in the field of the fight against customs fraud.

 
  
MPphoto
 

  Ivan Štefanec, za skupinu PPE. Proti nekalým praktikám sú vždy najúčinnejšie spoločné európske postupy a praktiky. Prijatie tohto nariadenia o vzájomnej pomoci správnych orgánov členských štátov a Európskej komisie má prispieť k riadnemu uplatňovaniu predpisov o colných a poľnohospodárskych záležitostiach.

Hlavným cieľom nariadenia je zlepšiť odhaľovanie a vyšetrovanie podvodov týkajúcich sa ciel, a teda efektívne bojovať proti colným podvodom na úrovni celej Európskej únie. Taktiež by mal byť kladený väčší dôraz na prevenciu a zintenzívnenie výmeny informácií a dostupných dôkazov medzi jednotlivými členskými krajinami. Je dôležité zlepšiť dostupnosť údajov o dovoze, vývoze a tranzite, ako aj údajov o pohybe kontajnerov na vnútroštátnej úrovni. Keďže v súčasnosti colní pracovníci nemajú žiadnu možnosť overiť, či sa deklarovaný pôvod tovaru zhoduje s trasou kontajneru, zintenzívnenie spolupráce správnych orgánov členských krajín by znížilo zneužívanie tranzitného systému a umožnilo lepšiu výmenu informácií, ktoré by mohli slúžiť ako dôkazné prostriedky v trestnom a správnom konaní v členských štátoch. Toto nariadenie taktiež zamedzí omeškaniam a zbytočným časovým stratám v štádiu vyšetrovania. Taktiež zabezpečí zosúladenie právnych predpisov s Lisabonskou zmluvou, pokiaľ ide o ochranu osobných údajov, najmä v oblasti postupov a lehôt.

Pevne verím, že prijatie tohto nariadenia prinesie hlbšiu spoluprácu správnych orgánov v oblasti ciel a zníži tak množstvo colných podvodov na území celej Európskej únie.

(Rečník súhlasil s tým, že odpovie na otázku položenú zdvihnutím modrej karty (článok 162 ods. 8 rokovacieho poriadku).)

 
  
MPphoto
 

  Tibor Szanyi (S&D), Kékkártyás kérdés. Képviselő Úr! Én nagy örömmel hallottam, hogy Ön fölsorolja a közös európai fellépésnek számtalan változatát – beleértve a megelőzés, illetve a büntetés ügyeit. Kérdezem azonban öntől, hogy vajon a közös mezőgazdasági politika jegyében ön el tudná-e fogadni, hogy az Európai Unió a mezőgazdasági termékek vonatkozásában a fiskális unió felé mozduljon el?

 
  
MPphoto
 

  Ivan Štefanec (PPE), odpoveď na otázku položenú zdvihnutím modrej karty. Myslím, že tak ako som povedal na začiatku, najlepšie nám pomôžu proti zamedzeniu podvodov spoločné európske postupy, ale v drvivej väčšine máme pravidlá, najmä čo sa týka fiškálnej únie, ktoré potrebujeme dodržiavať. Čo sa týka fiškálnej únie, nemyslím si, že potrebujeme nové pravidlá, ale skôr dôsledné dodržiavanie tých súčasných.

 
  
MPphoto
 

  Evelyne Gebhardt, im Namen der S&D-Fraktion. Frau Präsidentin! Wir brauchen durchaus eine Fiskalunion, denn sonst geht es nicht weiter in der Europäischen Union. Aber das ist nicht das Thema, das wir heute haben.

Ich möchte mich im Namen der sozialdemokratischen Fraktion bei Frau Jaakonsaari bedanken für die wirklich hervorragende Arbeit, die sie gestaltet hat. Sie sagten ja gerade auch, es ist zwar ein technischer Bericht, es ist aber auch ein hochsensibler und hochpolitischer Bericht. Denn da geht es auch darum, dafür zu sorgen, dass die Zollbetrüger angegangen werden können und die Mitgliedstaaten besser zusammenarbeiten, um gegen diesen Zollbetrug wirklich vorzugehen. Das ist nicht irgendeine Kleinigkeit, sondern ganz wichtig. Sie sagten ja gerade, besonders im Bereich Alkohol, Tabak gibt es die größten Probleme. Das muss auch angegangen werden. Der Kompromiss, der jetzt gefunden wurde, zwischen Gewährung des Datenschutzes und Achtung des Betriebsgeheimnisses – was natürlich auch wichtig ist, und dafür zu sorgen, dass solche Betriebsgeheimnisse nicht hergenommen werden können, um diesen Betrug zu erleichtern – diesen Kompromiss zu finden, diese Balance, das war eben genau das Kunststück, das hier gelungen ist. Dafür möchte ich mich wirklich bedanken, deswegen können wir diesem auch voll zustimmen, und das ist auch eine gute Sache.

In einer globalisierten Welt, in der wir heute sind, dafür zu sorgen, dass die Kontrollen gut und besser werden, das ist das A und O für die Entwicklung, und es geht darum, die Sicherheit der Bürger und Bürgerinnen zu gewährleisten. Denn bei manchen Produkten geht es eben nicht nur um den fiskalischen Bereich, sondern auch um die Produktsicherheit, die gewährleistet werden muss. Dankeschön nochmals für die gute Arbeit!

 
  
MPphoto
 

  Daniel Dalton, on behalf of the ECR Group. Madam President, I would like to thank the rapporteur and the shadow rapporteur for their work on finding a sensible agreement with the Council on this one. The revision to the regulation will help close loopholes, for example those allowing false declarations of transported goods. Detected fraud in the EU was over EUR 107 million in 2011, and the true losses for Member States are likely to be much, much more. The changes agreed here should also reduce unnecessary bureaucracy and speed up mechanisms in place for tackling customs fraud. They also safeguard national competences, giving Member States two weeks to get the information from operators who are subject to investigations before the Commission can get involved. The report also includes data protection and data confidentiality parts.

In line with the ECR commitment to better regulation, I am glad to see the two-year revision clause included in this regulation. This will require the Commission to assess if the data exchange provisions are sufficient, and that is a good basis for us to work from. So, from the ECR our side, we can support this.

 
  
MPphoto
 

  Kaja Kallas, on behalf of the ALDE Group. Madam President, the customs union is an important achievement of the European Union and also the backbone of the single market. A functioning customs union not only encourages and facilitates the flow of goods in and out of Europe but also brings legal certainty to businesses and protects our financial interests. But it cannot function properly if we do not have the proper means for it to do so.

National customs authorities should talk to each other and should also exchange information with the European Anti-Fraud Office (OLAF). That is why I welcome the setting up of the two databases at European level. However, in order to fight fraud effectively, information exchange also needs to take place as quickly as possible. This does not happen if it takes six months before the information comes to the table for the Anti-Fraud Office to start the investigation. I am therefore happy that shorter deadlines are included in this package.

Estonia is very efficient in dealing with mutual assistance requests because we have an electronic customs system. If Member States have electronic, rather than paper-based, customs systems they should be able to transfer information more quickly – in just a few clicks. So I hope therefore that this new law will not only help to fight against fraud but will also speed up the development of electronic customs, as that can only make customs authorities more effective.

 
  
MPphoto
 

  Lidia Senra Rodríguez, en nombre del Grupo GUE/NGL. – Señora Presidenta, detectar y prevenir el fraude en las aduanas es importante para evitar pérdidas y mayores perjuicios al campesinado europeo. Pero, tan importante o más importante que esto es la propia reglamentación. Las decisiones de liberalizar, de desregularizar que esta Comisión, la mayoría del Parlamento y el propio Consejo han tomado últimamente están poniendo de manifiesto la gravedad de las pérdidas que se están provocando en el sector agrario en nuestra Unión Europea. Debemos decir que hoy el sector lácteo está poniendo de manifiesto esta situación con sus movilizaciones.

Por eso nos parece muy importante poner en marcha nuevas reglamentaciones, una nueva política agraria y alimentaria que dé prioridad al mercado interno frente a las exportaciones y frente al mercado internacional y a los acuerdos de libre comercio. Eso es fundamental y también, cómo no, prevenir y evitar el fraude.

 
  
MPphoto
 

  Igor Šoltes, v imenu skupine Verts/ALE. Mislim, da je okrepitev in uskladitev sodelovanja in medsebojna pomoč med upravnimi organi držav članic zelo pomembna, še posebej zaradi boljšega in učinkovitejšega boja proti goljufijam.

Omenjena uredba prinaša izboljšave, saj je njen namen poenostaviti in pospešiti procese pri pregledu blaga, ki ga uporabljajo potrošniki v Evropski uniji. Obenem pa se trudi zmanjšati oziroma odstraniti nepotrebno birokracijo, ki dostikrat predstavlja ovire in težave na carinah. Do sedaj so imeli cariniki težave pri določitvi, ali deklaracija porekla blaga ustreza dejanskemu poteku poti zabojnikov. Kljub pregledu dokumentov in tudi vizualni inšpekciji blaga, so bili pregledi omejene narave. Veliko primerov ponarejenih deklaracij in tudi slab, omejen nadzor, so Evropsko unijo in njene članice stale kar nekaj finančnih posledic zaradi finančnih izgub, kar seveda pomembno vpliva tudi na proračune.

Prepričan sem, da je vključitev „izvoznih podatkov“ v uredbi zelo pomembno določilo, saj se bodo države članice na ta način lažje bojevale proti goljufijam. OLAF je odkril jasne in neizpodbitne informacije o tem, da je bilo nemalo izvoženih izdelkov, kot je na primer tobak, pretovorjenih v tretje države in nazaj, ponovno nazaj v EU. Kar je omogočalo izogibanje davkom. In kot član skupine Zelenih sem se zavzemal za vključitev „izvoznih podatkov“ v uredbo, saj se tako zmanjša možnost za goljufije.

V takih primerih seveda je potrebna transparentnost in predvsem zagotovljena preglednost, kar smo z uredbo tudi želeli doseči. Iz tega razloga mislim, da je potrebno seveda to uredbo tudi podpreti, ker nam je uspelo doseči kompromis, s katerim se bolj zadovoljuje vse strani.

In sicer imam v mislih tu predvsem vključitev „izvoznih podatkov za občutljivo blago“, kot je tobak, alkohol in minerali, v tako imenovane imenike, ki se bodo z vzpostavitvijo te uredbe bolj, lažje kontrolirali in dostop do tega bodo imeli tudi pristojni organi.

 
  
MPphoto
 

  Margot Parker, on behalf of the EFDD Group. Madam President, for this proposal at second reading we have tabled a complete rejection of the whole idea. This is for two reasons.

The first is because we, the elected members of this Parliament, have the duty to be held accountable to our electorate who democratically elected us here to represent them. I firmly believe that we owe it to our constituents to see how their representatives have voted. Sadly, due to the democratic process in the EU, this can only be achieved by tabling a complete rejection of the proposal.

The second reason for rejecting the proposal is because we are opposed to this over-reaction to customs fraud, and to the centralisation of powers and delegation to the Commission that this report brings. Do not get me wrong: I am absolutely in support of combating customs-related fraud, but I am wholly against this proposal, which serves only to plaster over the cracks and does not address the origins of the customs-related fraud.

To deal with customs-related fraud issues is not to add bureaucracy and burdens for Member States, but to question the fundamental pillars of the single market, the free movement of goods, persons, services and capital between Member States by establishing and maintaining a database that will contain detailed information on imports, exports and transit of goods, including those within a Member State.

The EU is raising great data protection concerns for businesses, to say nothing of the additional costs that come as a result of starting up a project like this. We are, as sovereign nations should of course be, encouraging greater mutual assistance and cooperation in the second fight against fraud but I say it once again: this does not require a centralised EU database to be established.

The whole approach to combating customs-related fraud feels awfully similar to the idea of using a sledgehammer to crack a nut. Once again this is just another example of the EU using an economic problem as an excuse to increase harmonisation, and this is not something that I can support.

 
  
MPphoto
 

  Laurenţiu Rebega, în numele grupului ENF. Doamnă președinte, domnule comisar, apreciem eforturile Comisiei în vederea asigurării corecte a legislației din domeniul vamal și agricol, dar, în același timp, nu trebuie să uităm de principiul subsidiarității, conform căruia statele membre cunosc cel mai bine problematica cu care se confruntă. De aceea vă cer, domnule comisar, să țineți cont de ceea ce vă transmit statele membre prin ministerele de resort. Avem datoria atât față de producători, cât și față de consumatori de a depune toate eforturile în combaterea evaziunii cu produse agricole și de a contribui, astfel, la obiectivul pieței interne de avea produse sigure cu certificate autentice de origine.

Reiterez faptul că trebuie să ținem cont realist, și nu doar la nivel declarativ, de recomandările făcute de statele membre, având în vedere că acestea cunosc cel mai bine problemele cu care se confruntă. Cred că ar trebui luată din ce în ce mai mult în considerare efectuarea unor controale la fața locului care pot duce la strategii viitoare în ceea ce privește controlul eficient în scopul reducerii riscului de evaziune.

Este binevenită și accelerarea investigației vamale prin Comisie, în urma cererii unui stat membru, precum și introducerea obligației pentru operatorii din sectorul public sau privat ale căror activități sunt legate de lanțul de aprovizionare internațional de a transmite Comisiei datele privind circulația containerelor.

 
  
MPphoto
 

  Andreas Schwab (PPE). Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Zunächst mal möchte ich Frau Kollegin Jaakonsaari wirklich herzlich auch für die EVP-Fraktion danken, weil sie mit ihrer harten Haltung dem Rat und der Kommission gegenüber das Parlament hervorragend vertreten hat und deutlich gemacht hat, dass bei allen Anstrengungen zur Betrugsbekämpfung das Kind nicht mit dem Bade ausgeschüttet werden darf.

Herr Kommissar, ich möchte Ihnen das ganz deutlich auch sagen: Natürlich wäre es für die Betrugskontrolle praktisch, wenn alle Unternehmen ihre Warensendungen zuerst einmal anmelden würden, damit man irgendwo in der Verwaltung überprüfen kann, ob diese Dinge richtig sind. Aber das ist nicht unser Bild des europäischen Binnenmarktes. Wir müssen die Kontrollen tatsächlich auf die Schwerpunktbetrugsbereiche konzentrieren. Auch dank der Arbeit unserer Schattenberichterstatter ist dies im Vorschlag am Ende gelungen. Aber ich sage Ihnen auch ganz deutlich: Wenn das Parlament an der Stelle nicht so hart geblieben wäre, dann wäre hier einiges ins Ungleichgewicht geraten.

Deswegen freue ich mich, dass wir am Ende doch gemeinsam diesen Kompromiss hinbekommen und die Konzentration der Kontrollen sehr stark auf Tabak, Alkohol und Dieseltreibstoff fokussiert haben. Die Kollegin Gebhardt hat ja den Datenschutz und Betriebsgeheimnisse als schwieriges Element gesehen. Der Begriff der Betriebsgeheimnisse wird ja hier in diesem Hause häufig ominös betrachtet. Ich möchte mal ganz deutlich sagen: Einzelne Unternehmen hätten bei dem ursprünglichen Vorschlag der Kommission, der im Rat auf großes Interesse gestoßen ist, alle ihre Exportzahlen, alle ihre Empfänger von Produkten und Dienstleistungen offenlegen müssen. Es ist nun mal so, dass wir in Europa sehr gut zusammenarbeiten. Aber es gibt eben auch Wettbewerbssituationen. Und wenn die einzelnen Wettbewerber dann voneinander genau die Lieferströme kennenlernen können, durch versehentliche Veröffentlichungen oder anderes, dann sind das natürlich massive Eingriffe in deren Geschäftstätigkeit. Das konnte verhindert werden, und insofern glaube ich, dass wir hier am Ende einen guten Kompromiss haben hinbekommen können. Ich habe mich vor allem auch gefreut, dass die EFDD-Fraktion hier plötzlich von dem Grundprinzip der Freizügigkeit gesprochen hat, das sie verteidigen wollen. Das sollten sie an anderer Stelle auch tun.

 
  
MPphoto
 

  Maria Grapini (S&D). Doamnă președintă, dragi colegi, de la bun început vreau să subliniez importanța acestui raport privind asistența reciprocă între autoritățile administrative ale statelor membre și cooperarea dintre acestea și Comisie în vederea aplicării corecte a legislației din domeniul vamal. Ați spus-o și dumneavoastră înainte, dragi colegi. Sigur, există o evaziune foarte mare și cifrele – nu le avem la adevărata lor valoare! Însă vreau să pun accent pe faptul că, pe lângă aceste deficite financiare create în statele membre, declarațiile vamale completate eronat aduc prejudicii mari și consumatorilor, pentru că intră foarte multă marfă contrafăcută și afectează, de asemenea, concurența loială în piața internă – în mod deosebit în cazul IMM-urilor. Cred că echipa care a lucrat la modificări, în special dna Jaakonsaari și raportorii din umbră au ținut cont de aceste lucruri și au ajuns la modificări echilibrate.

Cred, de asemenea, că este nevoie de un control mult mai riguros! Degeaba avem o reglementare dacă nu există un control riguros! Mă bucur că, în text, apare modificarea prin care Comisia este obligată să raporteze anual rezultatele acestor verificări și controale pentru a putea să ajungem la reducerea, dacă nu la eliminarea totală, a evaziunii în domeniul vamal, în mod deosebit în privința agriculturii și alcoolului.

Felicit raportoarea și raportorii din umbră și am speranța că, prin aplicare și prin cooperarea între administrațiile statelor membre, vom putea să ajungem la o concurență loială, la o protecție a consumatorilor și, de ce nu, la creșterea IMM-urilor și la apărarea comercială față de produsele non-europene.

 
  
MPphoto
 

  Vicky Ford (ECR). Madam President, before the customs union existed, businesses trading within Europe faced a mountain of paperwork and different levies at every border. The single market, through its common customs code, has removed costs, which has helped to boost trade and drive economic growth. However, a breach at customs in one country, especially false or fake goods, can have repercussions across all 28 Member States – and that affects consumers.

This report updates a framework which was first set in 1997. It will make it easier for those in our ports and airports to check that goods really are what they claim to be. Parliament’s approach has been to simplify and speed up mechanisms for combating customs fraud without adding unnecessary and repetitive bureaucracy. Member States remain responsible for initial investigations, and it is only when that fails that the Commission comes in. On that basis, I support this report. However, a common approach to customs code is not an indication that I would support common taxation on other matters. Taxation is, and should remain, a Member State competency.

 
  
MPphoto
 

  Marco Zullo (EFDD). Signor Presidente, onorevoli colleghi, i fatti tragici dell'attualità dimostrano che i confini nazionali non sono più i limiti di un singolo Stato, ma costituiscono la frontiera esterna di tutta l'Unione europea. Ciò è vero soprattutto per il commercio. Prendiamo ad esempio il caso della xylella. L'epidemia che sta dilagando ora nel Sud dell'Italia, in Puglia, si è diffusa a partire da piante importate in Europa presso il porto di Rotterdam. Questo cosa significa? Che le decisioni prese un singolo porto, in un singolo varco, possono avere ripercussioni su tutto il territorio europeo: false dichiarazioni in merito all'origine delle merci importate; designazioni fallaci della tipologia; abusi del regime transitorio. Sono tutte pratiche illegali con cui prodotti di bassa qualità vengono introdotti nell'Unione. Prodotti di bassa qualità che eludono i controlli e le misure di sicurezza, prodotti ingannevoli che fanno concorrenza ai prodotti locali sugli scaffali dei nostri negozi, prodotti contraffatti che penetrano attraverso smagliature della nostra rete doganale.

Noi abbiamo il dovere di tutelare i prodotti veri, i prodotti locali, perché rappresentano qualità, storia, tradizioni, posti di lavoro e benessere sociale. Le norme per tutelarci ci sono, è vero, però bisogna che siano applicate in modo serio, efficace e soprattutto uniforme. Quindi ben vengano questi strumenti che permettono alle varie autorità nazionali incaricate di controllare e verificare cosa arriva in Europa, di scambiare in modo più efficace informazioni e buone prassi. Ciò darà un notevole impulso affinché le norme comunitarie siano interpretate senza dubbi e incertezze, ci aiuterà a far sì che i confini dell'Unione europea rappresentino un vero muro per tutti coloro che vorrebbero fare affari illegali.

 
  
MPphoto
 

  Mylène Troszczynski (ENF). Madame la Présidente, les douanes sont un outil déterminant dans la protection économique intelligente d'un territoire et pour la défense de la souveraineté et de l'indépendance stratégique d'un pays.

Tout schéma économique juste et cohérent ne peut se construire sans des douanes réactives et efficaces. La Commission souhaite une nouvelle fois se substituer aux États membres et se positionne en championne de la surveillance, du contrôle et de la prévention des fraudes douanières, mais l'actualité terrible que nous vivons aujourd'hui nous prouve le contraire.

Comment est-il possible de croire un instant que la Commission arrivera à contrôler efficacement les flux de marchandises alors qu'elle se rend incapable de contrôler les flux humains?

Comment peut-elle prétendre pouvoir réglementer un espace économique, espace qu'elle a déjà méthodiquement dérégulé? Ouvrez les yeux et ne soyez plus naïfs. Arrêtez de promettre des gains supplémentaires aux Européens.

Il est urgent pour les pays membres, et en particulier pour la France, de retrouver la maîtrise de leurs frontières et la souveraineté nationale.

 
  
MPphoto
 

  Lara Comi (PPE). Signor Presidente, onorevoli colleghi, questo regolamento rappresenta il frutto di un importante lavoro su un tema fondamentale che è il rafforzamento del mercato interno europeo su cui noi ogni giorno ci battiamo. Queste norme andranno di fatto a migliorare l'individuazione, l'indagine, la prevenzione delle frodi doganali, aumentando lo scambio di informazioni e le prove disponibili, rendendo, secondo me, il sistema ancora più efficace.

Due aspetti a mio avviso meritano di essere evidenziati: in primo luogo, questo regolamento dota gli agenti doganali di nuovi mezzi per verificare se l'origine dichiarata delle merci sia coerente col percorso che effettivamente viene fatto all'interno del container, perché molte volte questo non avviene. Si tratta di un aspetto non di poco conto, sia per il corretto funzionamento della libera circolazione delle merci, sia per la protezione dei consumatori europei.

In secondo luogo, gli Stati membri devono poter essere in grado di fornire alla Commissione i dati necessari per la verifica delle potenziali frodi; cosa che prima non accadeva in quanto la documentazione veniva effettuata solo dagli operatori economici. I negoziati sono stati lunghi e complessi, ma credo che oggi possiamo essere tutti soddisfatti del lavoro prodotto da questa normativa, perciò mi compiaccio con tutti coloro che hanno lavorato a questo obiettivo perché il risultato è stato centrato.

 
  
MPphoto
 

  Sergio Gaetano Cofferati (S&D). Signor Presidente, onorevoli colleghi, voglio innanzitutto ringraziare la collega Jaakonsaari per l'ottimo lavoro fatto, per la materia complessa, difficile da affrontare, le resistenze erano molte, la conclusione, però, è una conclusione importante, per i tanti motivi che sono già stati ricordati nel dibattito.

Io vorrei ritornare rapidamente su tre aspetti che mi paiono i più significativi. La prima, riguarda ovviamente la certezza per i consumatori: il controllo garantisce a chi utilizzerà quei prodotti dal non avere di fronte sotto mentite spoglie dei prodotti che siano stati alterati, contraffatti e dunque diversi da quelli che vengono percepiti o per come vengono presentati.

Il secondo tema riguarda la concorrenza anche tra le imprese, tutte le contraffazioni hanno come effetto immediato, quasi automatico, un'alterazione di rapporti tra le imprese, tra chi si comporta lealmente, produce secondo le regole, le rispetta e chi, invece, mettendo nel mercato prodotti di secondo livello, lo fa attraverso processi di alterazione che portano a conseguenze negative, sia sulle persone che poi consumano, ma anche sui rapporti economici che intercorrono tra le imprese.

Da ultimo, c'è un aspetto che non vorrei venisse dimenticato, ed è quello del contrasto alla criminalità: laddove c'è contraffazione c'è normalmente una presenza di attività illegale che stimola la criminalità. Dunque, tutto ciò che è trasparente, tutto ciò che risponda alle regole, aiuta anche il contrasto alla criminalità.

 
  
MPphoto
 

  Ева Паунова (PPE). Ефективно работещата публична администрация е процес, сравним с отворените иновации. Всяка заинтересована страна може да допринесе към нейното развитие с експертиза, опит и идеи. Процесът е безпределен, но това не бива да влияе на мотивацията за успех на участниците в него.

Ефективната администрация е и един от най-видимите и категорични сигнали за стабилно управление на една държава.

Оптимизирането на системите е наистина един продължителен и сложен процес. Аз съм много радостна да заявя, че идвам от страна, която познавам най-добре - България. Ние смело продължаваме да правим стъпки в правилната посока към изграждане на електронно управление.

Наистина е важно гражданското общество, бизнесът и публичният сектор да си сътрудничат, за да предоставят шанс на бизнеса да работи успешно и извън границите на Съюза. Това наистина няма как да се случи без добре работеща администрация, която да предоставя информация за това, което прави за гражданите и бизнеса.

За да спестим време и средства, ни трябват електронни работещи институции и митници, чиито успехи да бъдат осезаеми. Не бива да бъдем пасивен играч в процеса на електронното управление, защото е важно е да сме активни участници и да се възползваме от неговите услуги.

Важно и необходимо е да бъдем отворени към промените, които вече се случват, за да бъдем по-подготвени за тези, които предстоят и към момента наистина са непредвидими. Иновациите движат нашия свят напред и ни приближат все по-близо до бъдещето.

Затова публичната администрация и митниците, когато са ефективни, могат да се превърнат в двигател на новия дигитален икономически модел в Европа.

 
  
MPphoto
 

  Nicola Danti (S&D). Signor Presidente, onorevoli colleghi, le modifiche al regolamento 515 del 1997 sono solo apparentemente tecniche, esse invece rivestono una significativa valenza politica nel contesto economico e sociale internazionale attuale. Le frodi e gli abusi delle normative doganali sono infatti in costante aumento e mettono ogni giorno in crisi un sistema di produzione di qualità come quello europeo.

Tutto ciò richiede da parte dell'Europa una maggiore attenzione e un maggior controllo, al fine di garantire ai consumatori prodotti sicuri e alle imprese una concorrenza equa e leale, così come ci viene chiesto, anche in queste ore, dal mondo agricolo. Per raggiungere questi obiettivi, abbiamo bisogno di rafforzare i meccanismi di lotta alle frodi, rendendoli più efficaci, più trasparenti, utilizzando appieno le nuove opportunità del digitale, garantendo così la massima tracciabilità delle merci. Le modifiche di questo regolamento possono essere un utile tassello nel quadro di una strategia più ampia di repressione delle tante pratiche sleali del commercio europeo e internazionale.

 
  
 

Catch-the-eye procedure

 
  
MPphoto
 

  Marijana Petir (PPE). Gospođo predsjednice, borba protiv kršenja carinskih propisa podrazumijeva razmjenu informacija u okviru suradnje između država članica i Komisije te potičem spomenute strane na stroži obračun s prekršiteljima. Prilikom uvoza i izvoza raznih roba često se prezentiraju netočni i nepotpuni podaci čemu smo i mi u Hrvatskoj svjedočili prilikom uvoza mesa i mesnih prerađevina ali i drugih prehrambenih proizvoda.

Čvrsto se zalažem da se tome stane na kraj i strože kontrolira kretanje dobara od polazišta do cilja, tj. konkretno do nas krajnjih potrošača. Smatram da je potrebno stvoriti uvjete za poboljšanu borbu protiv carinskih prijevara koje se odnose na netočnu izjavu o podrijetlu robe, netočan opis robe i zlouporabu sustava provoza.

Osobno sam se više puta zalagala za transparentno označavanje podrijetla proizvoda na etiketama, kao i cijeli tijek sljedivosti, uključujući i datum klanja kada je riječ o mesu. U tom slučaju vjerujem da bi stali na kraj prodaji smrznutog mesa starog i po sedam godina koje iz uvoza dolazi na hrvatsko tržište.

 
  
MPphoto
 

  Franc Bogovič (PPE). Kriminal se velikokrat dogaja ravno na področju, o katerih danes govorimo, se pravi na eni strani področje tobaka, na drugi strani področje nafte, alkohola. Zato podpiram, da se na nivoju evropske skupnosti utrdijo inštitucije, prav tako pa tudi zagotovijo sredstva, da bo ta nadzor močnejši in da bo tega kriminala v prihodnosti čim manj.

Velikokrat so v takšne povezave povezane ne zgolj kriminalne združbe, ampak celo ljudje, ki so zelo blizu politike, in v marsikateri, tudi tranzicijski državi, ima zato sam razvoj demokracije in tudi uvedba načel sodobne parlamentarne demokracije velike probleme. Zato mislim, da je prav, da podpiramo ukrepe, s katerimi se bomo borili ravno proti takim nečednim poslom, ki temeljijo predvsem na izkoriščanju drugih ljudi in na kriminalnem združevanju.

 
  
MPphoto
 

  Νότης Μαριάς (ECR). Κυρία Πρόεδρε, ο ορθός τρόπος λειτουργίας και ελέγχου των τελωνειακών αρχών αποτελεί σημαντικό παράγοντα για την ομαλή λειτουργία ενός κράτους αλλά ταυτόχρονα και για την εύρυθμη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς. Ωστόσο, δεν είναι λίγες οι φορές στις οποίες είδαμε διάφορα προϊόντα να "βαφτίζονται" εγχώρια και να κυκλοφορούν αθρόα στις εσωτερικές αγορές. Στη χώρα μου την Ελλάδα, έχουν σημειωθεί πάρα πολλές περιπτώσεις παράνομων "ελληνοποιήσεων" προϊόντων, τα οποία, με το που περνούν τα σύνορα, "βαφτίζονται" ελληνικά, με αποτέλεσμα οι ήδη εξαθλιωμένοι από το μνημόνιο Έλληνες αγρότες να βλέπουν τα δικά τους προϊόντα να σαπίζουν. Είναι γνωστές οι αθρόες κάθε χρόνο "ελληνοποιήσεις" αμνοεριφίων από τα Σκόπια, όπως επίσης είναι γνωστό ότι λάδι από την Τυνησία "βαφτίζεται" ελληνικό. Για το λόγο αυτό, οφείλει η Ευρωπαϊκή Ένωση να πράξει το καθήκον της και να καταπολεμήσει την απάτη στον τελωνειακό τομέα, συμβάλλοντας με τον τρόπο αυτό στην επίτευξη του στόχου της εσωτερικής αγοράς για διάθεση ασφαλών προϊόντων με γνήσια πιστοποιητικά καταγωγής.

 
  
MPphoto
 

  Stanislav Polčák (PPE). Paní předsedající, v té jedné minutě bych se chtěl zaměřit pouze na dva aspekty zkoumaného problému. A to je otázka, zaprvé, jak chránit skutečně účinně místní trhy, protože to je věc, která myslím, že je pro Evropskou unii velmi důležitá. Chránit ty, kteří přinášejí zaměstnanost a nejen zaměstnanost na úrovni evropského prostoru, ale zároveň tedy i třeba například chrání krajinu.

Já jsem členem výboru AGRI a jsem si vědom toho, že právě mnozí zemědělci, mnozí výrobci jsou touto nelegální činností velmi dotčeni. Myslím si, že i bezpečnost dodavatelských řetězců je zmíněna v konkrétním návrhu Komise, a to je věc, které bychom skutečně měli věnovat velkou pozornost.

A druhá otázka, ta souvisí s koordinací postupů na úrovni unijních orgánů a myslím si, že velké rezervy má činnost úřadu OLAF. Sama Komise konstatuje značné problémy v otázce prodlev, zdržování těch řízení. A to si myslím, že bychom si měli vyřešit sami zametením před vlastním dvorem.

 
  
 

(End of catch-the-eye procedure)

 
  
MPphoto
 

  Vytenis Povilas Andriukaitis, Member of the Commission. Madam President, I would like to thank the European Parliament once again for its continued support on this important legislative file. I also felt encouraged by the remarks of Parliament’s rapporteur, Ms Liisa Jaakonsaari, who, when emphasising the importance of this legislative proposal, also mentioned tobacco and alcohol issues, because it is not only about internal markets but also about public health.

I wish to stress that the proposed amendment is not only designed to strengthen the position and analytical capabilities of the European Commission in the fight against fraud. More importantly, the proposal is designed to better equip Member States to protect their own tax base, and it is a good example, speaking about subsidiary issues. I strongly believe that the compromise text, as tabled for the vote, encompasses the joint efforts of the core legislators to improve the framework which governs the detection and investigation of customs fraud. I trust that this initiative constitutes an important milestone in our common efforts to combat fraud at EU and national levels, and I hope that we will be able to successfully finalise this initiative, which is so important for improving the fight against customs-related fraud.

 
  
MPphoto
 

  Liisa Jaakonsaari, esittelijä. Arvoisa puhemies, haluaisin myös kiittää parlamenttia laajasta tuesta ja komissiota yhteistyöstä.

EFDD-ryhmän Parker sanoi, että tällaisia keskitettyjä järjestelmiä ei tarvita. Minusta sen sijaan tämä on hyvä esimerkki siitä, että yksikään maa ei yksin pysty estämään tullirikoksia, vaan tarvitaan erittäin hyviä työvälineitä ja vahvaa yhteistyötä ja sitoutumista tähän. Ihmettelin muutenkin EFDD-ryhmän kannanottoja, koska en nähnyt koko prosessin aikana yhtään kertaa ryhmänne varjoesittelijää, joka olisi voinut neuvottelujen aikana tuoda julki huolensa mahdollisista ongelmista.

Tässä on todellakin kaksi tietyllä tavalla uutta asiaa. Ensinnäkin se, että on hyvin tärkeää ottaa tietoturva aina kaikissa esityksissä huomioon. Tässä esityksessä erityisesti yritysten liikesalaisuuksien tietoturva oli keskeinen ja saimme aikaan hyvän kompromissin. Kuten jäsen Kallas sanoi, kun jäsenmaat ottavat, ja niiden pitää ottaa tämä sähköinen järjestelmä käyttöön, se nopeuttaa näiden rikosten, mahdollisten epäilyjen ja rikosten selvittämistä, mikä on erittäin tärkeää.

Toisin sanoen digitaalivallankumouksesta ja -maailmasta on myös harmaan talouden ja rikosten torjumisessa apua, jos me haluamme, jos jäsenmaat haluavat ja jos esimerkiksi tämä esitys toteutuu. Kiitoksia kaikille.

 
  
MPphoto
 
 

  President. – The debate is closed.

Vote: 8 September 2015.

Written statements (Rule 162)

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. Podvody spojené s nepravdivým deklarovaním vzrástli v roku 2011 až na ročnú stratu 100 miliónov EUR. Členské štáty ohlásili 1 905 prípadov zaznamenaných podvodov a iných nezrovnalostí spojených s nesprávnym opisom tovaru, ktoré predstavovali stratu 107,7 milióna EUR. Táto suma sa pritom týka iba straty zistenej členskými štátmi a Komisiou. Keďže informácie o približne 30 000 prípadoch podozrenia z podvodu nie sú dostupné, skutočný rozsah problému je podstatne väčší. Tento systém urgentne potreboval reformu, pretože sa ukázalo, že zavedenie elektronického colníctva v roku 2011, v ktorom si podkladové dokumenty o dovoze a vývoze už neponechávajú colné správy, ale hospodárske subjekty, viedlo k omeškaniam vo vyšetrovaniach vedených Európskym úradom pre boj proti podvodom v colnej oblasti, pretože na získanie týchto dokumentov potrebuje OLAF sprostredkovateľskú pomoc colných správ. Trojročná premlčacia lehota, ktorá sa uplatňovala na colné doklady v držbe správneho orgánu, navyše predstavovala ďalšie prekážky brániace úspešnému výkonu vyšetrovaní. Aj keď je v Európskej únii ochrana spotrebiteľa na veľmi vysokej úrovni, je veľmi dôležité, aby sa neustále pracovalo na jej zlepšení a zefektívnení. Je povinnosťou Únie bojovať proti podvodom v colnej oblasti.

 
  
 

(The sitting was suspended at 11.45 and resumed at 12.00)

 
  
  

PRESIDENZA DELL'ON. DAVID-MARIA SASSOLI
Vicepresidente

 

5. Omröstning
Anföranden på video
MPphoto
 

  Presidente. – L'ordine del giorno reca il turno di votazioni.

(Per i risultati delle votazioni e altri dettagli che le riguardano: vedasi processo verbale)

 

5.1. ILO:s konvention om tvångsarbete: socialpolitik (A8-0243/2015 - Patrick Le Hyaric) (omröstning)

5.2. Begäran om upphävande av Janusz Korwin-Mikkes immunitet (A8-0229/2015 - Evelyn Regner) (omröstning)

5.3. Korrekt tillämpning av tull- och jordbrukslagstiftningen (A8-0234/2015 - Liisa Jaakonsaari) (omröstning)

5.4. Handel med sälprodukter (A8-0186/2015 - Cristian-Silviu Buşoi) (omröstning)

5.5. Kloning av djur som hålls och reproduceras för animalieproduktion (A8-0216/2015 - Giulia Moi, Renate Sommer) (omröstning)

5.6. Situationen för de grundläggande rättigheterna i Europeiska unionen (2013–2014) (A8-0230/2015 - Laura Ferrara) (omröstning)

5.7. Utfrågningar av kommissionsledamöterna: lärdomar från förfarandet 2014 (A8-0197/2015 - Richard Corbett) (omröstning)

5.8. Mänskliga rättigheter och teknik i tredjeländer (A8-0178/2015 - Marietje Schaake) (omröstning)

5.9. Skydd av EU:s ekonomiska intressen: På väg mot resultatbaserade kontroller av den gemensamma jordbrukspolitiken (A8-0240/2015 - Petri Sarvamaa) (omröstning)

5.10. Familjeföretag i Europa (A8-0223/2015 - Angelika Niebler) (omröstning)
 

Prima della votazione sul paragrafo 29.

 
  
MPphoto
 

  Σοφία Σακοράφα (GUE/NGL). Ευχαριστώ κύριε Πρόεδρε. Θα ήθελα να καταθέσω μια τροπολογία στο άρθρο 29 και συγκεκριμένα στο δεύτερο εδάφιο, στο σημείο όπου λέει «ώστε να είναι δυνατή η σύγκριση της κατάστασης», με προσθήκη των λέξεων «και των αναγκών» ("needs") και θα ήθελα να κάνω και μια δεύτερη προσθήκη, στη συνέχεια της ίδιας πρότασης «των οικογενειακών επιχειρήσεων διαφορετικών μεγεθών» ("of different sizes") από όπου θα κριθεί και η κατ` αναλογία στήριξή της. Ευχαριστώ.

 
  
 

(L'emendamento orale è accolto)

 

5.11. Forskning och innovation inom den blå ekonomin för att skapa sysselsättning och tillväxt (A8-0214/2015 - João Ferreira) (omröstning)

5.12. Främjande av ungt företagande genom utbildning och yrkesutbildning (A8-0239/2015 - Michaela Šojdrová) (omröstning)

5.13. En integrerad kulturarvsstrategi för Europa (A8-0207/2015 - Mircea Diaconu) (omröstning)

5.14. Uppföljning av det europeiska medborgarinitiativet Right2Water (A8-0228/2015 - Lynn Boylan) (omröstning)
 

Prima della votazione sul paragrafo 92.

 
  
MPphoto
 

  Lynn Boylan, rapporteur. Mr President, I just have said to the Tabling Committee that we want to put forward an oral amendment for paragraph 92. The oral amendment is: ‘calls on the Member States to introduce, in accordance with World Health Organisation guidelines, a pricing policy by the application of a progressive charge that safeguards people’s right to access a minimum quantity of water for living and reduces waste’.

 
  
 

(L'emendamento orale non è accolto)

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. – Con questo si conclude il turno di votazioni.

 

6. Röstförklaringar
Anföranden på video

6.1. ILO:s konvention om tvångsarbete: socialpolitik (A8-0243/2015 - Patrick Le Hyaric)
  

Dichiarazioni di voto scritte

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe porque refuerza los compromisos internacionales de lucha contra el trabajo forzoso, que afecta a 21 millones de personas en el mundo. Pero no debemos olvidar que el trabajo esclavo no ha desaparecido en la UE, donde la OIT estima que 880 000 personas trabajan forzosamente: muchas de ellas mujeres víctimas de explotación sexual; por lo que es necesario un esfuerzo mayor de los Estados e instituciones de la UE, incluso en el interior de sus propias economías.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ Cette résolution législative autorise les États membres à ratifier le protocole établi par l'Organisation internationale du travail (OIT) en 2014. Ce protocole est relatif à la convention C29 sur le travail forcé, adoptée en 1930 par l'OIT et ratifiée par la France en 1937.

La convention C29 demandait aux pays signataires de prohiber le travail forcé, étant entendu que cela n'incluait pas certaines formes de travail obligatoire (celui exigé des militaires, les obligations civiques, les travaux d'intérêt général suite à une condamnation, etc.). Elle encourageait les pays adhérents à prendre les mesures appropriées pour que les travailleurs bénéficient d'une juste rémunération leur garantissant des conditions de vie libres et dignes.

Le nouveau protocole de 2014 constate que la convention n'est pas respectée par l'ensemble des États signataires. Elle leur rappelle donc leurs obligations en matière de lutte contre le travail forcé et les invite à coopérer sur le plan judiciaire pour être plus efficaces.

En ces temps de crise économique, il me semble utile que la France soit autorisée à ratifier ce nouveau protocole. J'ai donc voté en faveur de cette résolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ Of course, Member States should be allowed to sign up to this Convention. I want the United Kingdom to sign up to it. However, I reject the notion that this is an exclusive EU competence; it is not, and the House of Commons’ position is that it is not.

Consent is not required, and I abstained therefore on technical grounds.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas – ratifikuoti konvenciją dėl priverstinio darbo. Konvencija vyriausybės raginamos imtis veiksmų siekiant geriau apsaugoti darbuotojus, ypač darbuotojus migrantus, nuo piktnaudžiavimo ir sukčiavimo samdant. Pritariu, kad svarbu rengti Europos masto diskusiją dėl TDO naujausioje ataskaitoje dėl priverstinio darbo nustatytų rizikos veiksnių, priverčiančius asmenis imtis priverstinio darbo, t. y. dėl sumažėjusių pajamų ir skurdo ar priklausymo pažeidžiamoms grupėms (moterys, vaikai migrantai). Taip pat svarbu, kad Europos kovos su skurdu strategija būtų siekiama daugiau, nei vien koordinuoti nacionalinius veiksmus – ją derėtų nustatyti privalomus skurdo mažinimo tikslus.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de cette recommandation qui en appelle au respect de la convention de l'Organisation internationale du travail sur le travail forcé: celle-ci date de 1930 et force est de constater qu'elle n'est toujours pas respectée dans de trop nombreux pays. Nos économies pâtissent bien évidemment de cette concurrence aussi déloyale qu'immorale.

 
  
MPphoto
 
 

  Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ J'ai voté pour une ratification de ce protocole qui actualise la lutte contre le travail forcé et la replace dans les réalités actuelles, et offre à cette Convention une force juridique contraignante, prévoyant la mise en place de mécanismes de recours et de réparation tels que l'indemnisation et la réparation des préjudices matériels et physiques.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ He votado a favor porque aún en el siglo XXI el trabajo forzoso afecta a 21 millones de personas que son víctimas de explotación, siendo las personas más vulnerables las mujeres, niños-niñas y migrantes, y que genera ciento cincuenta mil millones de beneficios anuales a quienes lo organizan y controlan. Deberíamos acabar con esta explotación con acciones concretas y el impulso de la legislación y el objetivo del Protocolo de 2014 del Convenio relativo al trabajo forzoso y obligatorio, de la Organización Internacional del Trabajo. Por eso he votado a favor de esta recomendación.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ La lutte contre le travail forcé date d'une convention de l'OIT de 1930. Cette convention (non ratifiée par les États-Unis) demande aux pays de supprimer totalement le travail forcé ou obligatoire. Le protocole de 2014 fait suite à cette convention et indique qu'il faut remédier rapidement au fait que le travail forcé n'est toujours pas éradiqué partout.

Le Conseil de l'Union a autorisé cette année les États membres à ratifier cette convention, car l'Union, en tant qu'entité, ne peut le faire. Étant donné que certains États membres de l'Union, dont la France, ont déjà signé cette convention, il est normal de poursuivre sur cette voie et lutter contre le travail forcé dans le monde.

J'ai donc voté pour cette recommandation.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della ratifica del protocollo del 2014 dell'OIL relativo alla convenzione sul lavoro forzato del 1930, che aggiorna tale convenzione, fornendo nuovi strumenti per contrastare il lavoro forzato.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. Con esta recomendación, el Parlamento otorga su consentimiento a la apertura de negociaciones de los Estados miembros con la Organización Internacional del Trabajo, con el objetivo de ratificar el Protocolo de 2014 del Convenio relativo al trabajo forzoso u obligatorio, 1930, de la OIT, que actualiza dicho Convenio dotándolo de nuevas herramientas de lucha contra el trabajo forzoso y confiriéndole carácter jurídicamente vinculante.

De esta forma, el Protocolo considera «necesarias» las medidas de prevención y de protección, y la introducción de acciones jurídicas y de reparación, tales como la indemnización y reparación de los daños materiales y físicos, e insta al refuerzo de los medios y de la cooperación entre los Estados en la lucha contra las formas modernas de esclavitud.

Igualmente, la recomendación del Parlamento apunta a la necesidad de prestar especial atención a los inmigrantes, a menudo las primeras víctimas del trabajo forzoso, en particular las mujeres.

Por todo ello, he votado a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau dėl šio pranešimo, nes juo Parlamentas išreiškia pritarimą Tarybos sprendimui dėl ES prisijungimo prie 1930 m. Tarptautinės darbo organizacijos konvencijos dėl priverstinio ar privalomojo darbo 2014 m. protokolo. Šiuo protokolu yra atnaujinama 1930 m. konvencija, sukuriant jai naujas kovos su priverstiniu darbu priemones ir suteikiant jai teisiškai privalomą pobūdį. XXI a. priverstinį darbą dirba 21 mln. žmonių. Tai išnaudojimo aukos, kasmet sukuriančios maždaug 150 mlrd. dolerių pajamų tiems, kurie tokį darbą organizuoja ir jam vadovauja. 880 000 žmonių Europos Sąjungoje (1,6 mln. žmonių visame Europos žemyne) atlieka šį naujų formų priverstinį darbą. Vyrai ir moterys, kuriems buvo pasiūlytas darbas užsienyje, pakliūna į tariamų darbdavių pinkles, migrantai patenka į prekeivių žmonėmis spąstus, vaikai tampa pažeidžiami dėl šaknų praradimo. Taigi protokole teigiama, kad, pasikeitus priverstinio darbo kontekstui ir formoms, būtina nustatyti prevencijos ir apsaugos priemones bei teisių gynimo ir žalos atlyginimo (pavyzdžiui, patirtos materialinės ir fizinės žalos atlyginimo ir kompensacijos) mechanizmus. Jame taip pat raginama padidinti išteklius ir valstybių bendradarbiavimą kovojant su šiuolaikinėmis vergijos formomis, taip pripažįstant jų vis labiau tarptautinį pobūdį. Protokolo nuostatomis tarptautinės teisės priemonės sustiprinamos nustatant įpareigojimą užkirsti kelią priverstiniam darbui, o jo aukoms suteikti apsaugą ir galimybę apginti savo teises, pavyzdžiui, gauti kompensaciją.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrea Bocskor (PPE), írásban. ‒ A kényszermunka sérti az emberi jogokat,valamint férfiak, nők, fiatal lányok és fiúk millióinak emberi méltóságát. A kizsákmányolás eme legerőszakosabb formája elleni küzdelem az emancipációért síkra szálló számos jelentős politikai és filozófiai mozgalomban alapvető szerepet játszott. Az emancipációért folyó küzdelem, melynek célja volt, hogy felszabadítsa az embert a politikai és kulturális uralom és a fizikai függőségek alól, mindig is támadta a szolgamunkát, amely megakadályozta a többi jogosultság érvényesítését.

Ennek ellenére a kényszermunka a 21. században még mindig 21 millió embert érint, akik áldozatai annak a kizsákmányolásnak, amely évente 150 milliárd dollárnyi jövedelmet termel e jogsértés szervezői és lebonyolítói számára. Az ILO kényszermunkáról szóló 1930. évi egyezményéhez csatolt 2014. évi jegyzőkönyv aktualizálja az egyezményt azáltal, hogy a kényszermunka elleni küzdelmet szolgáló új eszközökkel és kötelező jogi erővel ruházza fel azt.

Ezért szavazatommal támogattam a jelentés elfogadását.

 
  
MPphoto
 
 

  Louise Bours (EFDD), in writing. ‒ UKIP opposes the EU taking any action on the international stage as it should be elected and accountable national governments that take these decisions. We also agree with a House of Commons note which objects to the EU having sole competence in this area of social policy. However, we do not want to oppose a measure authorising Member States to sign up to the ILO Protocol. We also note that either way the UK will sign up in its own right. For these reasons I abstained. The issue itself is very important and we agree that stronger measures must be taken to combat forced labour, the best of which would be to leave the EU as freedom of movement laws make it easier for criminal gangs to traffic people across Europe.

 
  
MPphoto
 
 

  Mercedes Bresso (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore di questa risoluzione perché ritengo che il fenomeno del lavoro forzato, anche e soprattutto nelle sue forme più recenti, debba essere contrastato in maniera efficace e che, pertanto, la ratifica del nuovo protocollo del 2014 aggiunto alla convenzione internazionale sul lavoro forzato del 1930, sia un passo decisivo nella giusta direzione.

 
  
MPphoto
 
 

  Steeve Briois (ENF), par écrit. ‒ Le Parlement européen a formulé une recommandation positive sur le projet du Conseil autorisant les États membres à ratifier, dans l'intérêt du l'Union européenne, le protocole de 2014 relatif à la convention sur le travail force de l'Organisation internationale du travail datant de 1930. Pour rappel, cette convention demande aux pays signataires de supprimer dans les plus brefs délais le travail forcé et obligatoire avec la possibilité de mettre en place une période de transition. Le protocole de 2014 indique que le travail forcé n'a toujours pas été éradiqué et rappelle aux États leurs obligations en la matière. Il serait surtout opportun que l'Union reconsidère sa politique de coopération avec le Qatar, qui laisse s'exercer sur son territoire un véritable esclavage moderne.

Nous considérons que le travail forcé constitue une aberration morale. C'est pourquoi j'ai voté pour ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Buda (PPE), în scris. ‒ Dreptul muncii reprezintă unul din pilonii fundamentali ai muncii oneste și este instrumentul principal pentru combaterea exploatării prin muncă, ținând cont de faptul că munca forțată este o încălcare a drepturilor omului și aduce atingere demnității a milioane de femei, bărbați, fete și băieți.

Protocolul din 2014 la convenția Organizației Internaționale a Muncii dorește să actualizeze această convenție și să pună la dispoziție instrumente noi de combatere a muncii forțate, conferindu-i un caracter obligatoriu din punct de vedere juridic. Mai mult, solicită guvernelor să ia măsuri pentru a proteja mai bine lucrătorii, îndeosebi lucrătorii migranți, de practici abuzive, și oferă o perspectivă care se referă la protejarea ființei umane de munca forțată prin prevenire.

Am votat în favoarea acestei recomandări, deoarece politicile Uniunii Europene trebuie să apere drepturile omului și munca decentă, eliminând totodată munca la negru atât în interiorul, cât și în afara acesteia.

 
  
MPphoto
 
 

  Gianluca Buonanno (ENF), per iscritto. ‒ Ratifica del Protocollo OIL 2014 relativo alla convenzione sul lavoro forzato che aggiorna tale convenzione, ho votato a favore.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristian-Silviu Buşoi (PPE), în scris. ‒ Se constată faptul că noi forme de exploatare bazate pe constrângere fizică sau materială se adaugă formelor clasice, îndeosebi în țările bogate, uneori chiar în pofida existenței unui stat de drept. Menționez faptul că munca forțată constituie o încălcare a drepturilor omului și aduce atingere demnității a milioane de oameni. Protocolul din 2014 la Convenția OIM din 1930 privind munca forțată actualizează această convenție, furnizând noi instrumente de luptă împotriva muncii forțate și conferindu-i un caracter obligatoriu din punct de vedere juridic.

Susțin ratificarea, în interesul Uniunii Europene, a Protocolului din 2014 la Convenția privind munca forțată a Organizației Internaționale a Muncii din 1930 cu privire la aspecte legate de politica socială.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della raccomandazione concernente il progetto di decisione del Consiglio che autorizza gli Stati membri a ratificare, nell'interesse dell'Unione europea, il protocollo del 2014 della convenzione sul lavoro forzato del 1930 dell'Organizzazione internazionale del lavoro per quanto riguarda le questioni relative alla politica sociale.

Ho votato a favore perché il lavoro forzato è una violazione dei diritti umani e una lesione della dignità di milioni di donne, uomini, ragazze e ragazzi. Gli stati membri devono ratificare il nuovo protocollo della convenzione sul lavoro forzato dell’Organizzazione internazionale del lavoro (OIL). Ancora oggi, secondo le stime dell'OIL, oltre 21 milioni di persone sono vittime del lavoro forzato o lavoro obbligatorio. Una situazione gravissima che ogni anno genera 150 miliardi di profitti illegali. Da quanto emerge dalla ricerca dell’OIL ancora una volta sono le donne e i bambini a subire la pratica del lavoro forzato. È necessario combattere questa odiosa forma di sfruttamento, in particolare nel contesto della tratta degli esseri umani, migliorando la protezione delle vittime e fornendo l’accesso al risarcimento.

 
  
MPphoto
 
 

  James Carver (EFDD), in writing. ‒ This vote relates to the EU authorising Member States to sign up to new international (non-EU) rules on forced labour. The EU cannot sign these in their own right, and, as it covers aspects of existing EU law, the EU needs to authorise Member States to sign up.

However the UK House of Commons issued a note stating its objection, as it does not agree that the EU has exclusive competence in this area, hence their belief that the EU does not need to ‘authorise’ Member States to do anything.

On the one hand I do not recognise the right of the EU to say what we can and cannot do, but I abstained on this matter because I am vehemently opposed to forced labour. Her Majesty’s Government have indicated that they intend to sign up, by their own right. I support such a decision.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing. ‒ Since the EU has already consolidated the principle of a ban on forced labour in its primary legislation, I gave my consent for the authorisation for Member States to ratify the ILO’s Protocol of 2014 in order to prevent forced labour and in the same time provide protection for victims.

 
  
MPphoto
 
 

  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della relazione del collega Patrick Le Hyaric che riguarda l'aggiornamento del protocollo dell'Organizzazione internazionale del lavoro (OIL) relativo al lavoro forzato. Il testo chiede ai governi dell'Unione europea di adottare provvedimenti per meglio tutelare i lavoratori a tale riguardo. Il lavoro forzato è una violazione dei diritti umani e una lesione della dignità di milioni di donne, uomini, ragazze e ragazzi. Il protocollo del 2014 dell'OIL, relativo alla convenzione sul lavoro forzato del 1930, ha appena aggiornato tale convenzione, fornendo nuovi strumenti per contrastare il lavoro forzato e conferendole un carattere giuridicamente vincolante: i diritti del lavoratore rappresentano uno dei basilari fondamenti del lavoro dignitoso e sono lo strumento principale di lotta contro lo sfruttamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Aymeric Chauprade (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour ce rapport, car la lutte contre le travail forcé s'organise sur la base d'une convention de l'Organisation internationale du travail que la France a ratifiée. Il s'agirait donc de poursuivre sur cette voie afin de lutter contre le travail forcé dans le monde entier.

 
  
MPphoto
 
 

  Λευτέρης Χριστοφόρου ( PPE), γραπτώς. ‒ Συμφωνούμε ότι η αναγκαστική εργασία αποτελεί παραβίαση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και προσβολή της αξιοπρέπειας εκατομμυρίων γυναικών, ανδρών, κοριτσιών και αγοριών.

Ως εκ τούτου, οι πολιτικές της Ευρωπαϊκής Ένωσης πρέπει να εφαρμοστούν για τη προάσπιση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της αξιοπρεπούς εργασίας καθώς και για την εξάλειψη της εμπορίας ανθρώπων, τόσο εντός όσο και εκτός των συνόρων τους.

Τα εργασιακά δικαιώματα αποτελούν έναν από τους βασικούς πυλώνες της αξιοπρεπούς εργασίας και παρέχουν το κύριο μέσο πάλης ενάντια στην εκμετάλλευση μέσω της εργασίας.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Cicu (PPE), per iscritto. ‒ Ho espresso il mio voto a favore della decisione del Consiglio che autorizza gli Stati membri a ratificare, nell'interesse dell'Unione europea, il protocollo del 2014 dell'OIL relativo alla convenzione sul lavoro forzato del 1930. Il lavoro forzato costituisce una violazione dei diritti umani e, ancora oggi, nell'UE coinvolge 880 mila persone e circa 1,6 milioni in tutto il continente. Il protocollo fornisce nuovi strumenti per contrastare il lavoro forzato e conferisce alla convenzione un carattere vincolante. Inoltre, le disposizioni del protocollo stabiliscono l'obbligo di impedire il lavoro forzato e offre alle vittime protezione e accesso ai meccanismi di ricorso, come il risarcimento. L'UE e i suoi Stati membri hanno pertanto il dovere di difendere i diritti umani e il lavoro dignitoso, promuoverli e lottare contro la tratta degli esseri umani, sia all'interno che all'interno delle loro frontiere.

 
  
MPphoto
 
 

  Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Sono piuttosto perplesso quando si tratta di votare su relazioni di questo genere: per quanto ne condivida il contenuto, ho l'impressione che il Parlamento europeo perda tempo e quindi denaro dei cittadini se il Consiglio (vale a dire i Capi di Stato e di governo) chiede al Parlamento di autorizzare gli Stati, quindi chi è rappresentato nel Consiglio stesso, a ratificare un trattato internazionale. Ho votato a favore, ma il mio impegno va nella direzione di una maggiore concentrazione verso ciò che è davvero rilevante per la gente.

 
  
MPphoto
 
 

  Jane Collins (EFDD), in writing. ‒ UKIP do not believe that the EU needs to authorise any national government activity. Since the UK has said it intends to sign up to this in its own right, the EU’s involvement is unnecessary and irrelevant.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ Lo scenario del mercato del lavoro ha affrontato negli ultimi decenni profondi cambiamenti dovuti all'esponenziale crescita dei flussi migratori e all'inasprimento della crisi economica. Spesso, le categorie più svantaggiate quali migranti, donne e bambini subiscono trattamenti che violano i diritti fondamentali dell´uomo: salari ai minimi sindacabili, violazioni degli orari lavorativi e delle norme di sicurezza e igieniche, condizioni di lavoro precarie e impiego forzato verso mansioni dure e degradanti quali prostituzione e accattonaggio. Pertanto ritengo sia opportuna l'approvazione del protocollo del 2014 dell'OIL che modifichi la convenzione OIL del 1930, adattandola al contesto occupazionale attuale attraverso l'integrazione del provvedimento con meccanismi a protezione delle vittime del lavoro forzato. A tale proposito, il protocollo prevede il diritto di ricorso e di riparazione per coloro che subiscono qualunque tipo di sfruttamento o trattamento lesivo della dignità, attribuendo a tali procedure valore vincolante.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe porque refuerza los compromisos internacionales de lucha contra el trabajo forzoso, que afecta a 21 millones de personas en el mundo. Pero no debemos olvidar que el trabajo esclavo no ha desaparecido en la UE, donde la OIT estima que 880 000 personas trabajan forzosamente: muchas de ellas mujeres víctimas de explotación sexual; por lo que es necesario un esfuerzo mayor de los Estados e instituciones de la UE, incluso en el interior de sus propias economías.

 
  
MPphoto
 
 

  Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ The report in question gives the Council Parliament’s consent to authorise Member States to ratify an update of the International Labour Organization’s Forced Labour Convention with regard to social policy. The protocol includes updated measures on how to prevent forced labour and provide support for victims. Hence I have voted in favour of this procedural report.

 
  
MPphoto
 
 

  Viorica Dăncilă (S&D), în scris. ‒ Drepturile muncii reprezintă unul din pilonii fundamentali ai muncii decente și constituie principalul instrument pentru combaterea exploatării prin muncă. Sunt de acord cu faptul că este necesar să aibă loc o adevărată reflecție la nivel european cu privire la factorii de risc privind munca forțată care împing persoanele către aceasta: pierderea veniturilor și sărăcia, vulnerabilitățile legate de lipsa educației, de analfabetism, vulnerabilitatea anumitor grupuri (femei, copii migranți).

Consider că strategia europeană de combatere a sărăciei trebuie să meargă mult mai departe decât simpla coordonare a acțiunilor naționale, să stabilească obiective obligatorii pentru reducerea sărăciei și să includă textul preambulului la acest protocol, potrivit căruia munca forțată „contribuie la perpetuarea sărăciei și împiedică realizarea obiectivului reprezentat de munca decentă pentru toți”.

 
  
MPphoto
 
 

  Michel Dantin (PPE), par écrit. ‒ Ce rapport propose la ratification par les États membres du protocole de 2014 à la convention sur le travail forcé de l'Organisation international du travail. Ce protocole vise à renforcer le cadre juridique international datant de 1930 et ajoute de nouveaux instruments pour interdire le travail forcé et apporter une protection aux victimes, ainsi qu'un accès aux soins. Considérant que le travail forcé, qui touche encore 20 millions de personnes dans le monde (880 000 en Europe), est une réalité inacceptable au XXIe siècle, j'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la mise à jour de la convention sur le travail forcé de l'OIT, proposée par le Conseil. Tous protocoles et actions allant vers une prévention du travail forcé et un durcissement des peines contre ce dernier sont, bien entendu, les bienvenus.

 
  
MPphoto
 
 

  Isabella De Monte (S&D), per iscritto. ‒ La risoluzione legislativa del Parlamento europeo sul progetto di decisione del Consiglio che autorizza gli Stati membri a ratificare il protocollo del 2014 della convenzione sul lavoro forzato del 1930 dell'ILO per quanto riguarda le questioni relative alla politica sociale rappresenta una battaglia fondamentale che mi auspico tutte le istituzioni europee portino innanzi. Infatti, questo progetto di risoluzione combatte uno dei fenomeni più infamanti che ancora avviene nel nostro continente e in tutto il mondo: il lavoro forzato. 21 milioni di persone nel mondo sono ancora vittime in abusi di questo fenomeno che non soltanto viola i diritti umani ma nega loro la dignità. Di queste quasi 1,6 si trovano nel nostro continente, la maggior parte di loro vengono sfruttate sia nella loro dimensione fisica sia materiale. Inoltre, donne, bambini e migranti sono le categorie fragili più colpite da questo fenomeno, che priva loro anche della possibilità di un miglioramento in futuro della loro condizione. A queste violazione dei diritti, spesso si aggiunge anche violenza fisica e psicologica che sfocia nella paura e nell'isolamento delle vittime. Per questa ragione, insieme con i miei colleghi voto in maniera convita questo testo per eliminare questa piaga dal nostro continente e nel mondo.

 
  
MPphoto
 
 

  Mireille D'Ornano (ENF), par écrit. ‒ Le rapport soumis au vote des députés propose d'approuver la ratification du protocole de 2014 relatif à la convention sur le travail forcé de 1930, que la France avait par ailleurs déjà ratifiée. J'ai donc voté en faveur de cette ratification qui confirme l'engagement de la France contre le travail forcé. Il me paraît cependant essentiel d'ajouter que cette position devrait se traduire dans les actes et notamment dans le domaine commercial vis-à-vis des pays partenaires pratiquant le travail forcé. Derrière la toile naïve et joyeuse de la mondialisation se cachent très souvent des situations dramatiques d'exploitation d'êtres humains.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Επιτήδειος ( NI), γραπτώς. ‒ Αν και η καταναγκαστική εργασία είναι απολύτως κατακριτέα και καταδικαστέα, η σύσταση αυτή, αντί να επικεντρώνεται στα μεγάλα προβλήματα των Ευρωπαίων εργατών, εστιάζει στους λαθρομετανάστες και αποτελεί "Δούρειο Ίππο" στοχεύοντας στην χαλάρωση των νόμων κατά της παράνομης μετανάστευσης.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. ‒ O trabalho forçado é uma violação dos direitos humanos e um atentado à dignidade de milhões de mulheres, homens, raparigas e rapazes. No século XXI, o trabalho forçado afeta 21 milhões de pessoas, vítimas de uma exploração que gera 150 mil milhões de dólares por ano de rendimentos em benefício de quem a organiza e gere.

Embora a escravatura por dívidas já não exista oficialmente no continente europeu, 880 000 pessoas na União Europeia e 1,6 milhões em todo o continente são afetadas por estas novas formas de trabalho forçado. Homens e mulheres a quem foi proposto um emprego no estrangeiro são enganados pelos seus pretensos empregadores, tal como os migrantes o são por passadores, e as crianças ficam fragilizadas pelo desenraizamento.

Os direitos laborais são, por isso, um pilar fundamental do trabalho digno e constituem o principal instrumento de luta contra a exploração laboral. O Protocolo em causa insta os governos a tomarem medidas para protegerem melhor os trabalhadores, em especial os trabalhadores migrantes, das práticas de recrutamento abusivas e fraudulentas.

 
  
MPphoto
 
 

  Edouard Ferrand (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de cette résolution, parce qu'elle vise à lutter contre le travail forcé.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. ‒ Politiky Európskej únie musia presadzovať a obhajovať ľudské práva a dôstojnú prácu a efektívne bojovať s obchodovaním s ľuďmi. Hlavným cieľom Protokolu Medzinárodnej organizácie práce z roku 2014 je odstránenie nových foriem vykorisťovania a obchodu s otrokmi. Odhaduje sa, že až 800 tisíc osôb v Európskej únii je vystavených novým formám nútenej práce. Od roku 1930 prišlo k mnohým zmenám v kontexte a forme nútenej alebo povinnej práce, a je preto dôležité, aby na tento problém Európska únia adekvátne reagovala. Predmetný protokol by mal posilniť služby inšpekcie práce a efektívnejšie presadzovanie pracovnoprávnych predpisov, pretože smernica o vysielaní pracovníkov umožňuje podnikom de facto porušovať pravidlá a obchádzať platné postupy v oblasti pracovných práv. Pozitívom protokolu je aj požiadavka vlád členských štátov na prijatie zásadných opatrení na lepšiu ochranu pracovníkov počas náročného procesu prijímania do zamestnania.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (ENF), per iscritto. ‒ Voto a favore della relazione sulla ratifica del protocollo del 2014 dell'OIL relativo alla convenzione sul lavoro forzato.

 
  
MPphoto
 
 

  Λάμπρος Φουντούλης ( NI), γραπτώς. ‒ Αν και η καταναγκαστική εργασία είναι απολύτως κατακριτέα και καταδικαστέα, εντούτοις η σύσταση αυτή, αντί να επικεντρώνεται στα μεγάλα προβλήματα των Ευρωπαίων εργατών, εστιάζει στους λαθρομετανάστες και αποτελεί "Δούρειο Ίππο" με στόχο την χαλάρωση των νόμων κατά της παράνομης μετανάστευσης. Ψηφίζω κατά.

 
  
MPphoto
 
 

  Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ The Protocol of 2014 on the Forced Labour Convention is a fundamental tool for the defence of human rights. Nevertheless Member States need authorisation from the European Union to open negotiations as well as to ratify international agreements when parts of the agreements fall in areas of EU competence. Hence it is not acceptable that Member States entered negotiations on the Protocol without prior authorisation.

 
  
MPphoto
 
 

  Enrico Gasbarra (S&D), per iscritto. – Con il voto di oggi il Parlamento europeo dà il via libera all'adesione a questa importante convenzione, permettendo all'Unione europea di rafforzare il proprio ruolo di attore globale impegnata per un assetto più equo e giusto, a partire proprio da un quadro giuridico più certo e avanzato per tutelare i diritti del lavoro e in particolare la lotta e prevenzione contro il lavoro forzato.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Gentile (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della raccomandazione del PE concernente il progetto di decisione del Consiglio che autorizza gli Stati membri a ratificare, nell'interesse dell'Unione europea, il protocollo del 2014 della convenzione sul lavoro forzato del 1930 dell'Organizzazione internazionale del lavoro per quanto riguarda le questioni relative alla politica sociale, poiché ritengo che le procedure del diritto comunitario debbano essere rispettate. Condivido la posizione del Parlamento di concedere il suo assenso alla Commissione UE per entrare nelle negoziazioni relative al protocollo 2014 della convenzione sul lavoro forzato dell'OIL, approvandone la relativa richiesta, senza tuttavia che ciò implichi un'accettazione del comportamento scorretto di alcuni Stati. Si tratta di un passaggio formale ma obbligatorio: la materia ricade nelle competenze dell'UE, e dunque accettare un'autonoma adesione da parte degli Stati, senza un mandato da parte della Commissione, rappresenterebbe un grave vulnus per le istituzioni europee.

Nel merito, condivido la richiesta d'applicare un protocollo che rappresenta uno strumento importante nella lotta al lavoro forzato, poiché rende la convenzione giuridicamente vincolante, chiede l'allocazione di maggiori risorse contro il lavoro forzato e ambisce a combattere tutte le nuove forme di schiavitù.

 
  
MPphoto
 
 

  Arne Gericke (ECR), schriftlich. ‒ Ich habe heute für den Bericht zum Übereinkommen über Zwangs- oder Pflichtarbeit der Internationalen Arbeitsorganisation im Hinblick auf Fragen im Zusammenhang mit der Sozialpolitik gestimmt, weil ich als Sozialpolitiker die Anwendung internationaler Mindeststandards im Sozialbereich in der EU begrüße.

 
  
MPphoto
 
 

  Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Ich habe für das Übereinkommen der IAO über Zwangsarbeit abgestimmt. Die Menschenrechte müssen europaweit und über die europäischen Grenzen hinweg geschützt werden. Wir müssen Arbeitsbedingungen schaffen, die nicht in die Zwangsarbeit führen.

 
  
MPphoto
 
 

  Neena Gill (S&D), in writing. ‒ It is the 21st century, yet 21 million people are still performing forced labour. They are modern slaves, generating USD 150 billion for the criminal networks that exploit them on an annual basis. This has to end. That is why it voted in favour of the Le Hyaric report and its call for the authorisation of opening negotiations on the ILO’s 2014 Protocol on the Forced Labour Convention. We need new tools and resources for combating forced labour. But most vital will be coordination amongst Member States. If we really want to eradicate slavery, and stop the exploitation of workers that is undercutting the wages of others, Member States simply cannot go at it alone, in spite of best intentions. They can only make a change if they act together, for example by adopting stronger rules across Europe to prevent undercutting, and strengthening the Agency Workers and Posted Workers Directives. I call on Member States to do so, so that we can make slavery history.

 
  
MPphoto
 
 

  Juan Carlos Girauta Vidal (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of this report as it is a step in the right direction, highlighting the continuous impact of forced labour on the lives of millions worldwide.

The International Labour Organization (ILO) estimates that there are currently 21 million people being exploited, whether through physical labour, sexual violence or fraudulent recruitment processes.

This report urges governments to help victims of forced labour escape their situation by educating and informing those who are most vulnerable: women, children and migrants.

 
  
MPphoto
 
 

  Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. Hemos votado a favor de ratificar este Protocolo sobre trabajo forzoso u obligatorio. El trabajo forzoso «contribuye a perpetuar la pobreza y es un obstáculo para la consecución del trabajo decente para todos». Ratificar el Protocolo es garantía de que apoyamos continuar en la lucha en contra las formas nuevas y tradicionales del trabajo forzoso con herramientas más modernas. Las nuevas formas de explotación mediante trabajo forzoso hacen necesario que los Estados desarrollen nuevas políticas y planes nacionales para actuar más eficientemente, así como promover que se generen nuevas herramientas de lucha, y mecanismos de protección y reparación de las víctimas.

Estamos a favor de la defensa de los más vulnerables y este Convenio nos permite seguir en esa línea. En el Protocolo se hace hincapié en que, a fin de proteger a los seres humanos frente al trabajo forzoso, hay que centrarse en la prevención y la reparación. El Protocolo inste en el fortalecimiento de los servicios de inspección del trabajo para garantizar la aplicación de la legislación laboral. Es necesario mayores inspecciones que no dejen impunes a los empleadores y que haya una responsabilidad sobre toda la cadena de subcontratación.

 
  
MPphoto
 
 

  Theresa Griffin (S&D), in writing. ‒ Labour rights are among the main pillars of decent work, and the main instrument for combating exploitation through work. By voting in favour of the report, Labour MEPs called for the authorisation of the Protocol of 2014 on the Forced Labour Convention, 1930, as one of the most important tools for the defence of human rights.

 
  
MPphoto
 
 

  Antanas Guoga (ALDE), in writing. ‒ I support the position of the rapporteur. Human rights must be followed and forced labour directly exploits the most vulnerable people: women, children and migrants. Physical and psychological violence cannot be tolerated, therefore I strongly believe that by securing and updating the ILO’s Protocol of 2014 on the Forced Labour Convention, 1930 we will be able to better protect workers and their rights. Also, we must follow the European anti-poverty strategy, thus only national measures are not enough. Moreover, prevention of forced labour could only be effective if we also approached third-world countries, which breach the ILO Convention of 1930 on forced labour and its 2014 Protocol. Due to these reasons, I voted for this Council proposal.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian Harkin (ALDE), in writing. ‒ I was very pleased to support this resolution for the ratification of the Protocol of 2014 to the ILO Forced Labour Convention, 1930. This is an important update to the existing Convention which seeks to tackle forced or compulsory labour in all its guises in the modern world. It is estimated that over 20 million people are victims of forced labour globally and it is always vulnerable groups such as women, children and migrants that suffer. In the context of the ongoing refugee crisis I particularly welcome its call to protect persons, particularly migrant workers, from possible abusive and fraudulent practices during the recruitment and placement process and to ensure all victims of forced or compulsory labour, irrespective of their presence or legal status in the national territory, have access to appropriate and effective remedies, such as compensation.

 
  
MPphoto
 
 

  Brian Hayes (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this report because this updated Protocol strengthens the international legal framework by establishing obligations to prevent forced labour and to provide victims with protection and access to certain remedies. The International Labour Organization’s Protocol of 2014 on the Forced Labour Convention, 1930, updates the Convention, equipping it with new tools for combating forced labour.

 
  
MPphoto
 
 

  Mary Honeyball (S&D), in writing. ‒ Along with my Socialist colleagues, I voted to authorise the ratification of this ILO convention on forced labour. It is a disgrace that 21 million people are performing forced labour today. This is a highly exploitative practice which generates billions of euros for those who manage it. It is therefore important that we, as MEPs, give Member States the go-ahead to ratify this international agreement.

 
  
MPphoto
 
 

  Mike Hookem (EFDD), in writing. ‒ UKIP opposes the EU taking any action on the international stage as it should be for elected and accountable national governments to decide. We also agree with a House of Commons note which objects to the EU having sole competence in this area of social policy. However, we do not want to oppose a measure authorising Member States to sign up to the ILO protocol. We also note that either way the UK will sign up in its own right anyway. For these reasons I abstained. The issue itself is very important and we agree that stronger measures must be taken to combat forced labour, the best of which would be to leave the European Union, as freedom of movement laws make it easier for criminal gangs to traffic people across Europe and force them to work.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. ‒ Forced labour and human trafficking are massive global problems in the 21st century, and we must work together collectively to eliminate modern day slavery. This Protocol sets out real measures to be taken which will go some way to assist these efforts and I support this report without hesitation.

 
  
MPphoto
 
 

  Pablo Iglesias (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado a favor de ratificar este Convenio ya que el trabajo forzoso «contribuye a perpetuar la pobreza y es un obstáculo para la consecución del trabajo decente para todos». Ratificar el Protocolo de 2014 del Convenio relativo al trabajo forzoso u obligatorio de la OIT es garantía de que apoyamos continuar en la lucha en contra las formas nuevas y tradicionales del trabajo forzoso con herramientas más modernas. Las nuevas formas modernas de explotación mediante trabajo forzoso hacen necesario que los Estados desarrollen nuevas políticas y planes nacionales para actuar de forma más eficiente, promover que se generen nuevas herramientas de lucha, así como mecanismos de protección y reparación de las víctimas.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Iturgaiz (PPE), por escrito. ‒ Voto a favor. Considero que los derechos laborales constituyen uno de los principales pilares del trabajo digno y representan el principal instrumento de la lucha contra la explotación en el trabajo

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasao sam za nacrt zakonodavne rezolucije Europskog parlamenta o nacrtu odluke Vijeća o ovlašćivanju država članica da u interesu Europske unije ratificiraju Protokol iz 2014. uz Konvenciju o prisilnom radu Međunarodne organizacije rada koji se odnosi na pitanja u vezi sa socijalnom politikom, jer osuđujem svaku vrstu prisilnog rada te smatram da je potrebno dodatno osnažiti dotični pravni okvir kako bi se stalo na kraj takvim radnjama i pristupima.

Držim da se navedenim Protokolom osnažuje upravno međunarodni pravni okvir kojim se države potpisnice obvezuju ojačati sprječavanje svake vrste prisilnog rada i pružiti žrtvama posebne mehanizme zaštite. Međutim, potrebno je razviti također nacionalne akcijske planove koji će dodatno doprinijeti toj borbi koja obuhvaća milijune ljudi diljem svijeta. Povrh toga, glavni pravni tekstovi Europske unije osuđuju prisilan rad, te smatram stoga da je ratifikacija Protokola u skladu sa svim europskim načelima i propisima.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-François Jalkh (ENF), par écrit. ‒ Cette recommandation sur le projet de décision du Conseil autorise les États membres à ratifier le protocole établi par l'Organisation internationale du travail (OIT) en 2014. Ce protocole est relatif à la convention C29 sur le travail forcé adoptée en 1930 par l'OIT et ratifiée par la France en 1937.

La convention C29 demandait aux pays signataires de prohiber le travail forcé, étant entendu que cela n'incluait pas certaines formes de travail obligatoire (celui exigé des militaires, les obligations civiques, les travaux d'intérêt général suite à une condamnation, etc.). Elle encourageait les pays adhérents à prendre les mesures appropriées pour que les travailleurs bénéficient d'une juste rémunération leur garantissant ainsi des conditions de vie libres et dignes

Le nouveau protocole de 2014 constate que la convention n'est pas respectée par l'ensemble des États signataires. Elle leur rappelle donc leurs obligations en matière de lutte contre le travail forcé et les invite à coopérer sur le plan judiciaire pour être plus efficaces.

Vu la dégradation des conditions de travail dans notre pays et la menace que fait planer une dérégulation accrue de notre économie, il m'a semblé utile de voter en faveur de ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Joulaud (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur du rapport de mon collègue Patrick Le Hyaric portant sur la convention sur le travail forcé de l'OIT. L'objectif du texte est de donner le consentement du Parlement aux États membres pour qu'ils ratifient un protocole de 2014 actualisant la convention sur le travail forcé de l'OIT.

Le texte a été adopté à une large majorité, ce dont je me félicite.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce texte qui visait à ratifier le protocole de 2014 relatif à la convention sur le travail forcé de l'Organisation internationale du travail. Il était important d'adopter ce rapport afin de lutter efficacement contre la traite des êtres humains et le travail forcé.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Kappel (ENF), schriftlich. ‒ Es handelt sich hier um einen Anhang zum IAO-Protokoll von 1930, dessen Zweck eine Aktualisierung der Definition von Zwangsarbeit ist. Ein besonderer Fokus liegt auf neuen Formen von Zwangsarbeit, wie organisiertes Betteln, Scheinselbstständigkeit, Zwangsprostitution, Arbeit, die durch Schlepper erzwungen wird, oder Arbeitsverpflichtungen, um Schulden abzuzahlen. Ebenso werden Pflichten vorgegeben, die ILO-Unterzeichner befolgen sollen. Es sind dies u. a. Arbeitsinspektionen, Due-Diligence-Verfahren, und grundsätzlich Maßnahmen zu setzen, die die Wurzeln von Zwangsarbeit bekämpfen, wobei Zwangsarbeit nicht näher spezifiziert ist. Obwohl dieses Zusatzprotokoll begrüßenswert ist, enthalte ich mich einer Zustimmung, weil der Bericht den Opferbegriff sehr weit fasst und ein rechtliches Vakuum schafft, das sich für kriminelle Aktivitäten leicht ausnutzen lässt.

 
  
MPphoto
 
 

  Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ Labour rights are among the main pillars of decent work and are the main instrument for combating exploitation through work. I strongly supported the report as it calls for the authorisation of the Protocol of 2014 on the Forced Labour Convention, 1930, as one of the most important tools for the defence of human rights.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. – Ho deciso di votare favorevolmente la proposta del collega Le Hyaric. Il protocollo del 2014 dell'OIL, relativo alla convenzione sul lavoro forzato, ha aggiornato tale convenzione. Le nuove disposizioni rafforzano il quadro giuridico internazionale stabilendo l'obbligo d'impedire il lavoro forzato, offrendo inoltre alle vittime protezione e accesso ai meccanismi di ricorso.

 
  
MPphoto
 
 

  Marine Le Pen (ENF), par écrit. ‒ Il est légitime de lutter contre le travail forcé dans le monde. Ce protocole est une suite logique de la convention de 1930 sur le travail forcé, convention que la France avait déjà ratifiée. Je vote pour.

 
  
MPphoto
 
 

  Gilles Lebreton (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour ce rapport, car il rappelle la nécessité de supprimer le travail forcé, qui existe encore dans certains pays alors que l'OIT s'efforce de l'interdire depuis 1930.

 
  
MPphoto
 
 

  Javi López (S&D), por escrito. He votado a favor a la recomendación el Parlamento porque da su consentimiento a la apertura de negociaciones de los Estados Miembros con la Organización Internacional del Trabajo. Los Estados ya habían iniciado las negociaciones con carácter previo a esta autorización, pero la recomendación cumple con los términos legales y competenciales que ostenta el PE.

Partiendo de que «el contexto y las formas del trabajo forzoso u obligatorio han cambiado», el Protocolo considera «necesarias» las medidas de prevención y de protección y la introducción de acciones jurídicas y de reparación,tales como la indemnización y reparación de los daños..

Insta a un refuerzo de los medios y de la cooperación entre los Estados en la lucha contra las formas modernas de esclavitud,reconociendo así su carácter cada vez más internacional. Estas prácticas afectan hoy en día a 880.000 ciudadanos de la Unión y 1,6 millones en todo el continente.

Pone foco de atención en los inmigrantes, 1as víctimas del trabajo forzoso, en especial las mujeres, y la penalización de su situación legal si no tienen los papeles en regla o de la actividad que les obligan a realizar (de 150 000M $ de beneficios resultantes del trabajo forzoso, 2/3 proceden explotación sexual)

 
  
MPphoto
 
 

  Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe porque refuerza los compromisos internacionales de lucha contra el trabajo forzoso, que afecta a 21 millones de personas en el mundo. Pero no debemos olvidar que el trabajo esclavo no ha desaparecido en la UE, donde la OIT estima que 880 000 personas trabajan forzosamente: muchas de ellas mujeres víctimas de explotación sexual; por lo que es necesario un esfuerzo mayor de los Estados e instituciones de la UE, incluso en el interior de sus propias economías.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. ‒ No cabe oposición posible ante la petición de aprobar la Decisión del Consejo por la que se autoriza a los Estados miembros a ratificar el Protocolo de 2014 del Convenio relativo al trabajo forzoso u obligatorio de la Organización Internacional del Trabajo (OIT).

Somos conscientes de que aun hoy en día el trabajo forzoso sigue siendo una triste realidad para muchas personas y, por tanto, no podemos quedar impasibles ante ello. Este nuevo Protocolo de la OIT permite abarcar y abordar los cambiantes contextos y formas de trabajo forzoso u obligatorio de forma activa y positiva.

Voté a favor de dicha Decisión, decidido en cuanto a la necesidad de no escatimar esfuerzos en la lucha contra este fenómeno. Velar por los derechos de los sujetos más vulnerables, destacando a los niños, con respecto al trabajo forzoso es una obligación tanto política como moral.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ Podržala sam preporuku zastupnika Le Hyarica kojom se daje pristanak i pridružuje apelima Komisije i Vijeća da države članice Europske unije u što kraćem roku ratificiraju Konvenciju o prisilnom radu Međunarodne organizacije rada koja se bavi pitanjima socijalne politike i standarda rada. Konvencija za cilj ima jačanje zakonodavnih okvira koji štite zaposlenika od prisilnog rada i pružanje zaštite žrtvama prisilnog rada.

U trenutku kada se Europa suočava s velikim priljevom izbjeglica iz ratnih područja, ali i ekonomskih imigranata u potrazi za boljim životom, važno je osigurati poštivanje ljudskih prava, spriječiti trgovanje ljudima i osigurati priliku za dostojanstveni rad svima. Između ostalog, Konvencija poziva vlade da propišu veće mjere zaštite potencijalnih zaposlenika u procesu regrutacije, osobito izbjeglica.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrejs Mamikins (S&D), rakstiski. ‒ Paradoksāla situācija — dažreiz arī ES valstīs pastāv piespiedu darbs. Tas ir aizliegts, jo to nevar uzskatīt citādi kā par verdzības paveidu. Es nobalsoju par, jo dokumenta īstenošana ļaus Eiropas Savienībai ļaut arī citai pasaulei rādīt paraugu, kādām īstenībā jābūt darbinieka un darba devēja attiecībām. Atbalstu!

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne. ‒ Nútená práca má v dnešných časoch rôzne, častokrát skryté formy. Postihuje najzraniteľnejšie skupiny obyvateľstva, najmä ženy a deti, ale aj dlhodobo nezamestnaných, ktorí si nedokážu nájsť primeranú prácu. Takéto osoby prijímajú prácu, ktorú by inak v riadne fungujúcich podmienkach a s dostatkom vedomostí nikdy neprijali. Nútená práca ide ruka v ruke s nedostatočným vzdelaním, chýbajúcou informovanosťou a znalosťami. Dávno už nejde len o prostitúciu, ťažkú prácu v nevyhovujúcich podmienkach, žobranie alebo iné ponižujúce práce.

V krajinách bývalej východnej Európy predstavujú istú formu nútenej práce aj rôzne úvery a pôžičky od súkromných spoločností, ktoré si ľudia berú s vidinou možnej kúpy častokrát vecí, ktoré vlastne ani nepotrebujú. Nevýhodné zmluvy spolu s pre nich komplikovanými ustanoveniami a úrokovým zaťažením z nich robia novodobých dlhových otrokov, ktorí nie sú schopní svoje záväzky splatiť ani za desiatky rokov.

Je nutné, aby Európska stratégia proti chudobe koordinovala a usmerňovala aj vlády členských krajín EÚ v prijímaní opatrení tak, aby sa nútená práca stratila z európskeho priestoru. Demokratickú Európu môžeme budovať, len ak dokážeme zaručiť jej obyvateľom dôstojný život a prácu.

 
  
MPphoto
 
 

  Νότης Μαριάς ( ECR), γραπτώς. ‒ Ψηφίζω υπέρ της σύστασης για το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου όσον αφορά την εξουσιοδότηση των κρατών μελών να κυρώσουν, προς το συμφέρον της Ευρωπαϊκής Ένωσης, το πρωτόκολλο του 2014 στη Σύμβαση της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας, του 1930, περί της αναγκαστικής ή υποχρεωτικής εργασίας σχετικά με τα θέματα που αφορούν την κοινωνική πολιτική διότι, αφενός, η εν λόγω Σύσταση καταδικάζει τις νέες μορφές δουλεμπορίου και εκμετάλλευσης υπό τις οποίες βρίσκονται 880.000 άνθρωποι στη Ευρωπαϊκή Ένωση και 1.600.000 στην ευρωπαϊκή ήπειρο και, αφετέρου, η στήριξή της θα αποτελέσει έναν ακόμη μοχλό πίεσης προκειμένου η Ευρωπαϊκή Ένωση να προσχωρήσει επιτέλους στην Ευρωπαϊκή Σύμβαση των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των Θεμελιωδών Ελευθεριών.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Martin (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour ce protocole qui fait suite à la convention de 1930. Ce nouveau protocole est une suite logique qui encourage les signataires à enfin supprimer le travail forcé qui n'a toujours pas été éradiqué. Il est donc normal d'aller dans le sens de cette convention, que la France a déjà ratifiée.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. ‒ Forced labour breaches human rights and is an affront to the dignity of millions of women, men, girls and boys. That is why I am delighted to vote for this proposal. The ILO’s Protocol of 2014 on the Forced Labour Convention, 1930, updates the convention, equipping it with new tools for combating forced labour and making it legally binding.

 
  
MPphoto
 
 

  Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della raccomandazione circa il progetto di decisione del Consiglio che autorizza gli Stati membri a ratificare il protocollo del 2014 della convenzione sul lavoro forzato del 1930 dell'OIL, per quanto riguarda le questioni relative alla politica sociale. Tale protocollo ha come obiettivo quello di impedire il lavoro forzato e offrire alle vittime protezione e accesso a meccanismi di ricorso, misure di prevenzione e protezione. Il divieto del lavoro forzato, che rappresenta una violazione dei diritti umani ed una lesione della dignità delle vittime, è iscritto nel diritto primario dell'UE. Risulta dunque necessario intervenire per difendere tali diritti e il lavoro dignitoso nonché adottare provvedimenti che possano tutelare al meglio tutti i lavoratori.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. ‒ Il protocollo del 2014 ha di recente aggiornato la convenzione sul lavoro forzato del 1930, conferendo carattere giuridicamente vincolante agli strumenti normativi vigenti in materia di contrasto al lavoro forzato. La consapevolezza dell'esistenza di nuove forme di sfruttamento, che si aggiungono a quelle "classiche", basate su metodi violenti e intimidatori, spiega il motivo per il quale ho deciso di sostenere la relazione del collega Le Hyaric.

 
  
MPphoto
 
 

  Marisa Matias (GUE/NGL), por escrito. ‒ Votei a favor porque o Protocolo apela aos governos que promovam as medidas necessárias para proteger melhor os trabalhadores, em especial os migrantes, de práticas abusivas e fraudulentas durante o processo de recrutamento. Contudo, sem um reforço dos meios e dos recursos para o pôr em prática, ou sem uma declaração clara e inequívoca de que o mesmo prevalece sobre a livre circulação ou sobre o direito da concorrência, o Protocolo poderá não passar de lei morta.

 
  
MPphoto
 
 

  Gabriel Mato (PPE), por escrito. ‒ Creo que todos estamos de acuerdo en que el trabajo forzoso constituye una violación de los derechos humanos y atenta contra la dignidad de millones de mujeres, hombres, niñas y niños.

Mi apoyo a que se ratifique desde los Estados miembros el Protocolo de 2014 del Convenio relativo al trabajo forzoso u obligatorio de la Organización Internacional del Trabajo, en lo que respecta a las cuestiones relativas a la política social, un texto que viene a reforzar el marco jurídico internacional mediante el establecimiento de obligaciones para prevenir el trabajo forzoso y proporcionar a las víctimas protección y acceso a acciones jurídicas y de reparación.

 
  
MPphoto
 
 

  Georg Mayer (ENF), schriftlich. ‒ Ich habe mich bei der Schlussabstimmung enthalten, obwohl eine Anpassung der Definition des Begriffs „Zwangsarbeit“ mehr als notwendig ist, und auch Aktivitäten wie organisiertes Betteln, Scheinselbstständigkeit, Zwangsprostitution und „indentured labor“ im Bericht aufgegriffen werden und verurteilt werden. Jedoch ist der Opferbegriff zu weit gefasst und viele Aktivitäten illegaler Einwanderer könnten in weiterer Folge einfach nicht bestraft werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ Le travail forcé est une violation des droits humains et une atteinte à la dignité de millions de femmes, d'hommes, de jeunes filles et de jeunes garçons. Au XXIe siècle, le travail forcé concerne pourtant 21 millions de personnes, victimes d'une exploitation qui génère 150 milliards de dollars de revenus par an pour ceux qui l'organisent et l'encadrent. La convention sur le travail forcé de 1930 de l'Organisation internationale du travail (OIT) interdit cette pratique. Le protocole 2014 vient actualiser cette convention en lui donnant de nouveaux outils de lutte contre le travail forcé et en lui donnant un caractère juridiquement contraignant. Le texte autorise les États membres à ratifier ce nouveau protocole. Je vote pour.

 
  
MPphoto
 
 

  Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ Cette résolution législative autorise les États membres à ratifier le protocole établi par l'Organisation internationale du travail (OIT) en 2014. Ce protocole est relatif à la convention C29 sur le travail forcé adoptée en 1930 par l'OIT et ratifiée par la France en 1937.

La convention C29 demandait aux pays signataires de prohiber le travail forcé, étant entendu que cela n'incluait pas certaines formes de travail obligatoire (celui exigé des militaires, les obligations civiques, les travaux d'intérêt général suite à une condamnation, etc.). Elle encourageait les pays adhérents à prendre les mesures appropriées pour que les travailleurs ne soient pas soumis bénéficient d'une juste rémunération leur garantissant ainsi des conditions de vie libres et dignes

Le nouveau protocole de 2014 constate que la convention n'est pas respectée par l'ensemble des États signataires. Elle rappelle donc aux États signataires leurs obligations en matière de lutte contre le travail forcé et les invite à coopérer sur le plan judiciaire pour être plus efficaces.

J'ai voté pour.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. ‒ A União Europeia (UE) está empenhada não só na promoção dos direitos humanos e do trabalho digno como na erradicação do tráfico de seres humanos, tanto a nível interno como nas suas relações externas.

Daí a importância da assinatura deste protocolo por todos os Estados-Membros.

Os direitos no trabalho são um pilar fundamental do trabalho digno.

Ao ratificar as convenções da OIT e os protocolos conexos, os Estados—Membros da UE enviam um sinal importante sobre a coerência da política da UE em matéria de promoção dos princípios e dos direitos fundamentais no trabalho, assim como em relação à melhoria das condições de trabalho em todo o mundo. Daí o meu voto favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Metsola (PPE), in writing. ‒ I chose to vote in favour of this resolution because it provides protection against forced labour and ensures social and economic rights, including remedial actions should these rights be infringed. The resolution also proposes anti-corruption strategies such as transparency, empowerment and initiatives for reducing crime such as human trafficking.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – L'OIT et l'UE partagent le même engagement pour un progrès social et économique, pour de meilleures conditions de vie et de travail, et pour une promotion de l'emploi. Il est essentiel que les États membres ratifient le protocole de 2014 relatif à la convention sur le travail forcé de l'OIT.

Les conventions sur la liberté syndicale et la négociation collective, l'élimination du travail forcé et obligatoire, l'élimination des discriminations en matière d'emploi et de travail, l'abolition du travail des enfants sont des termes de référence qui doivent devenir incontournables. Mais le vrai débat qui se pose ici est celui du rôle de l'État en tant que puissance publique impartiale, garante de l'égalité des chances et de la justice sociale; c'est celui sur l'accès de tous à l'éducation, à la justice, à l'administration, à la santé, et à la culture.

Ce débat conduira à des solutions de nature politique comme, par exemple, une plus grande convergence fiscale, qui trop souvent encourage, comme la mondialisation non encadrée, le risque de dumping social. Je le répète il appartient à la puissance publique de jouer son rôle de protecteur et de régulateur, lui permettant d'assurer les grandes fonctions régaliennes qui lui incombent naturellement.

 
  
MPphoto
 
 

  Marlene Mizzi (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the social policy on the ILO Forced Labour Convention. The Protocol of 2014 on the Forced Labour Convention, 1930, is an important tool for the defence of human rights. Nevertheless, Member States need authorisation by the Union to open negotiations as well as to ratify international agreements when parts of the agreements fall in areas of EU competence. Hence it is not acceptable that Member States entered negotiations on the Protocol without prior authorisation.

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ Napjainkban a kényszermunka új formái terjedtek el, ezek között jellemző a munkalehetőség ígéretével külföldre csábított emberek legnehezebb és legmegalázóbb munkákra kényszerítése kiszolgáltatott helyzetükkel történő visszaélés, gyakran fizikai erőszak és folyamatos pszichikai agresszió útján. A Tanács határozattervezete arra irányul, hogy az EU szorgalmazza, hogy tagországai mielőbb ratifikálják a Nemzetközi Munkaügyi Szervezet kényszermunkáról szóló 1930. évi egyezménye 2014. évi jegyzőkönyvét, és ezzel járuljanak hozzá az Unió azon erőfeszítéseinek sikeréhez, amelyeknek célja az emberi jogok és a tisztességes munka lehetőségének biztosítása mindenki számára, továbbá az Unión belüli és kívüli emberkereskedelem fölszámolása. Szavazatommal azt támogattam, hogy a Parlament adja hozzájárulását ehhez a tanácsi határozathoz.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernard Monot (ENF), par écrit. ‒ Le Conseil de l'Union européenne a décidé le 10 mars 2015 d'autoriser les États membres à ratifier le protocole additionnel à la Convention sur le travail forcé de l'OIT de 1930, condamnant le travail forcé.

L'Union Européenne, en tant qu'entité, ne peut ratifier le texte, ce sera donc aux États membres de le faire individuellement. La France avait ratifié la Convention originale. Le vote doit en conséquence être favorable, eu égard aux objectifs poursuivis par le protocole.

 
  
MPphoto
 
 

  Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. ‒ O Protocolo de 2014 da Organização Internacional do Trabalho, relativo à Convenção sobre o trabalho forçado, de 1930, atualizou a mesma, garantindo-lhe novos mecanismos para lutar contra o trabalho forçado e conferindo-lhe um caráter juridicamente vinculativo.

Defendo que são fundamentais medidas de prevenção e de proteção, assim como a criação de mecanismos de ressarcimento, como a indemnização e a reparação dos prejuízos físicos ou materiais, tal como as medidas plasmadas no Protocolo.

Entendo que para impedir o trabalho forçado os Estados-Membros devem promover a educação e informação das pessoas; garantir que o âmbito de aplicação da legislação relacionada com esta matéria tenha o alcance de todos os trabalhadores e todos os setores da economia; e que os serviços de inspeção do trabalho sejam reforçados.

Subscrevo o reforço dos meios e a cooperação entre os Estados na luta contra as formas contemporâneas de escravatura, reconhecendo, assim, o seu caráter cada vez mais internacional. Julgo ser importante salientar que estas medidas deverão sempre visar a proteção das pessoas, em especial os trabalhadores migrantes, contra eventuais práticas abusivas e fraudulentas durante um eventual processo de recrutamento e de colocação.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Montel (ENF), par écrit. – Ce rapport sur la convention sur le travail forcé de l'OIT entre dans le cadre de la politique de lutte contre le travail forcé commencée en 1930 par la convention de l'OIT. Cette convention (non-ratifiée par les États-Unis) demande aux pays de supprimer totalement le travail forcé ou obligatoire. Le protocole de 2014 fait suite à cette convention et indique qu'il faut remédier rapidement au travail forcé qui persiste toujours dans certains pays.

Le Conseil de l'UE a autorisé cette année les États membres à ratifier cette convention, car l'UE, en tant que personne morale, ne peut la ratifier. Même si j'estime que l'UE n'a pas à s'ingérer dans les affaires internationales des États, ces derniers ayant déjà signé cette convention (dont la France), il est normal de poursuivre sur cette voie et de lutter contre le travail forcé dans le monde. J'ai donc voté pour cette recommandation.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Moraes (S&D), in writing. ‒ Labour rights are among the main pillars of decent work and are the main instrument for combating exploitation through work. Labour MEPs called today for the authorisation of the Protocol of 2014 on the Forced Labour Convention, 1930, as one of the most important tools for the defence of human rights.

 
  
MPphoto
 
 

  Nadine Morano (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport qui invite l'Union européenne à lutter contre le travail forcé dans le monde en autorisant les États membres à ratifier le protocole de 2014 à la convention de l'Organisation internationale du travail. Le travail forcé génère 150 milliards de dollars de revenus par an pour ceux qui l'organisent. Il est important de lutter contre cette violation des droits humains qui porte atteinte à la dignité de 21 millions d'adultes et d'enfants dans le monde.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Morin-Chartier (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de ce rapport qui a pour but de mettre en avant le protocole de 2014 sur la convention sur le travail forcé de l'Organisation internationale du travail de 1930. Ce texte met à jour la précédente convention et l'équipe de nouveaux instruments plus adéquats pour lutter contre les nouvelles formes de travail forcé. Cela renforce le cadre juridique international qui établit les obligations de prévention du travail forcé et permet aux victimes une protection et des recours. L'Union a déjà banni le travail forcé, mais il demeure présent sur son territoire, ce qui ne peut être accepté.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. ‒ Diamo la nostra convinta approvazione al progetto di decisione del Consiglio che autorizza gli Stati membri a ratificare il protocollo del 2014 della convenzione sul lavoro forzato, in quanto lo consideriamo una grave violazione dei diritti umani e una lesione della dignità di milioni di donne, uomini, ragazze e ragazzi. L'Unione europea è da sempre impegnata nella lotta a ogni forma di sfruttamento. Il lavoro forzato riguarda più di 21 milioni di persone e genera 150 miliardi di dollari di proventi l'anno per coloro che lo organizzano e lo controllano. Le popolazioni più fragili, donne, bambini, migranti, sono quelle cui sono imposti i peggiori compiti e condizioni: prostituzione, accattonaggio, i lavori più duri e degradanti. Alla violenza dello sfruttamento si aggiunge una violenza fisica, un'aggressione psicologica costante, la paura e l'isolamento. Siamo, pertanto, convinti della necessità di contrastare queste nuove forme di tratta e di sfruttamento attraverso il diritto e azioni sempre più determinate per farlo rispettare. È questo l'obiettivo del protocollo dell'Organizzazione internazionale del lavoro dell'OIL del 2014, relativo alla convenzione sul lavoro forzato del 1930, che invitiamo tutti gli Stati membri a ratificare nel minor tempo possibile.

 
  
MPphoto
 
 

  Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ I voted for this report that combats the most violent form of exploitation that is an affront to the dignity of millions of women, men, girls and boys.

 
  
MPphoto
 
 

  Norica Nicolai (ALDE), în scris. ‒ Am votat în favoarea acestui raport, deoarece consider că sclavia modernă are nevoie de noi instrumente de combatere, iar, pentru determinarea acesteia, nu trebuie să uităm, în calitate de state, că suntem obligați, înainte de toate, să respectăm drepturile și libertățile fundamentale ale omului, inclusiv acela de a fi protejat împotriva muncii forțate. Este o condiție ca UE, în ansamblul ei, și fiecare țară în parte să lupte împotriva exploatării ilegale a oamenilor.

La Parlamentul European, ne sunt semnalate deseori cazuri cutremurătoare de sclavie modernă, iar ceea ce este mai revoltător este faptul că victimele sunt de cele mai multe ori femei și copii care devin „instrumente de lucru” ale traficanților de oameni. Comisia Europeană și statele membre au obligația de a se asigura că dreptul la demnitatea umană nu este încălcat de dreptul la libera circulație, de exemplu. Cetățenii europeni au dreptul legitim de a desfășura muncă decentă și de a se bucura de o plată echitabilă, iar UE trebuie să lupte activ pentru a se asigura că drepturile le sunt respectate.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (ENF), schriftlich. Was das Abkommen der IAO zu Zwangs- und Pflichtarbeit angeht, waren meine Eindrücke zwiegespalten: Einerseits geht das Übereinkommen in manchen Teilen sehr weit (z.B. im Bereich der nun einzuführenden Rechtsbehelfe), andererseits geht es in anderen Teilen nicht weit genug, insbesondere was eine wirksame Bekämpfung von Zwangsarbeit in den Teilen der Welt angeht, in denen dieses ein häufig vorkommendes Phänomen darstellt.

Ich habe mich daher der Stimme enthalten.

 
  
MPphoto
 
 

  Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Toetasin. Vastav konventsioon on aastast 1930, aga 85 aastat hiljem on sunniviisiline töö sellest hoolimata laialt levinud. Maailmas on 21 miljonit inimest, kes sunniviisilise töö ohvritena peavad kannatama füüsilist ja vaimset vägivalda ning taluma hirmu ja isoleeritust. Arvestades, et aja jooksul on sunnitöö vormid muutunud, on protokolli eesmärk ajakohastada ennetus- ja kaitsemeetmeid, õiguskaitsevahendeid ja hüvitusmehhanisme ning riike kutsutakse üles tõhustama ka omavahelist koostööd orjapidamise tänapäevaste vormide vastu võitlemisel.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFDD), raštu. – Pritariu pateiktai rekomendacijai.

Labai svarbu, kad kiekvienoje valstybėje narėje būtų taikomas atgrasios, imperatyvios ir novatoriškos kovos su priverstiniu darbu priemonės. Turi būti sukurtas tinkamas mechanizmas priverstinio darbo prevencijai bei kriminalizavimui.

Negalime leisti, jog žmonės ir toliau taptų priverstinio ir privalomojo darbo aukomis. Valstybės turi geriau apsaugoti darbuotojus nuo piktnaudžiavimo ir sukčiavimo. Siekiant užkirsti kelią priverstiniam darbui, o jo aukoms suteikti apsaugą ir galimybę apginti savo teises, labai svarbu, kad būtų realiai sustiprintos darbo teisės vykdymo užtikrinimo priemonės. Be to, ratifikuojant šią konvenciją reikėtų apsvarstyti Europos socialinės politikos poveikį darbo teisei.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ Considerato che il lavoro forzato è una violazione dei diritti umani; che l'obiettivo del protocollo OIL 2014 relativo alla convenzione sul lavoro forzato del 1930 è di contrastare forme di tratta e sfruttamento e che tale protocollo chiede agli Stati aderenti di adottare provvedimenti al fine di tutelare i diritti dei lavoratori e visto l'articolo 4 della convenzione per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali ho deciso di esprimere il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ Konvencija o prisilnom radu iz 1930. godine jedna je od temeljnih konvencija Međunarodne organizacije rada koja sačinjava međunarodne standardne rada te se smatra instrumentom za ljudska prava. Još uvijek se koristi u praksi, no Međunarodnu organizaciju rada je zabrinula informacija s početka dvadesetog stoljeća kada je najmanje 20,9 milijuna ljudi bilo žrtvama prisilnog rada.

Stoga je potrebno usvojiti ovaj Protokol kojim se navode mjere kojima bi se spriječio prisilni rad u društvu jer on predstavlja ugroženost temeljnih ljudskih prava i vrijeđa ljudsko dostojanstvo. Smatram da je potrebno educirati i informirati ljude te ulagati napore da se upravo ovaj Protokol provede kako bi se prisilni rad u velikoj mjeri iskorijenio iz država članica Europske unije, pa i šire.

Ljudi imaju pravo na rad i privređivanje sredstava za život, ali na pravedan i dostojanstven način te se svaka vrsta prisilnog rada kojim se krše ljudska prava i njihovo dostojanstvo može osuditi. Ne bismo trebali stvarati i podupirati društvo koje je sličnije ropstvu, nego demokraciji, stoga je potrebno iskorijeniti sve rizike koji doprinose opstanku prisilnog rada.

 
  
MPphoto
 
 

  Florian Philippot (ENF), par écrit. ‒ La lutte contre le travail forcé date d'une convention de l'OIT de 1930. Cette convention (non ratifiée par les États-Unis) demande aux pays de supprimer totalement le travail forcé ou obligatoire. Le protocole de 2014 fait suite à cette convention et indique qu'il faut remédier rapidement au fait que le travail forcé n'est toujours pas éradiqué partout.

Le Conseil de l'UE a autorisé cette année les États membres à ratifier cette convention, car l'UE, en tant qu'entité, ne peut la ratifier. Les États membres de l'UE, dont la France, ayant déjà signé cette convention, il est normal de poursuivre sur cette voie pour lutter contre le travail forcé dans le monde. J'ai donc voté pour cette recommandation qui n'empiète pas sur la souveraineté des États.

 
  
MPphoto
 
 

  Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Poražavajuća i apsolutno nedopustiva je činjenica kako u 21. stoljeću, kada smo već napredovali u brojnim područjima, 21 milijun osoba su još uvijek žrtve prisilnog rada. Takav oblik prisile pogađa muškarce, žene i djecu bez iznimke, čija jedina želja je osigurati bolju budućnosti sebi i bližnjima. Samo usvajanje zakonodavnog okvira nije dovoljno jer se prisilni rad događa i u nekima od tih zemalja, samo na suptilniji način. I u Europskoj uniji 880 000 ljudi su žrtve prisilnog rada, dok je u cijeloj Europi taj broj gotovo dvostruko veći.

Vrijeme je da kao međunarodni akteri djelujemo i pomognemo zaustaviti prisilni rad, zbog čega podržavam ovo izvješće i preporuku izvjestitelja o davanju suglasnosti nacrtu odluke Vijeća o ovlašćivanju država članica da u interesu Europske unije ratificiraju Protokol iz 2014. uz Konvenciju o prisilnom radu iz 1930. Međunarodne organizacije rada koji se odnosi na pitanja u vezi sa socijalnom politikom.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. ‒ Il protocollo del 2014 dell'OIL – Organizzazione Internazionale del Lavoro – relativo alla convenzione sul lavoro forzato del 1930, ha appena aggiornato tale convenzione, fornendo nuovi strumenti per contrastare il lavoro forzato e conferendole un carattere giuridicamente vincolante. Le disposizioni del protocollo rafforzano il quadro giuridico internazionale stabilendo l'obbligo di impedire il lavoro forzato e offrire alle vittime protezione e accesso ai meccanismi di ricorso. Considerando l’importanza cruciale del contrasto a qualsiasi forma di lavoro forzato, ritengo che il Parlamento europea debba sostenere con forza l’azione intrapresa dall’OIL in questo campo. Ho deciso di sostenere, votando a favore, questo parere conforme.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ Dans le cadre de la promotion des droits de l'homme et de conditions de travail décentes pour tous, l'Union a souhaité renforcer le la convention internationale sur le travail forcé de l'OIT, en ratifiant le protocole de 2014. Ce document a été validé par le Parlement européen et vient compléter la convention sur les questions liées à la politique sociale. Je suis satisfait d'avoir voté en faveur de ce rapport. Ce protocole devra ensuite être ratifié par chaque État membre.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Votei favoravelmente por considerar importante a ratificação pelos Estados-Membros do Protocolo de 2014 relativo à Convenção sobre o trabalho forçado, de 1930, da Organização Internacional do Trabalho, no que diz respeito a questões relacionadas com a política social.

 
  
MPphoto
 
 

  Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. ‒ Em pleno século XXI, o trabalho forçado afeta 21 milhões de pessoas, vítimas de uma exploração que gera 150 mil milhões de dólares por ano de rendimentos em benefício de quem a organiza e gere.

Embora a escravatura não exista oficialmente no continente europeu, 880 000 pessoas na União Europeia e 1,6 milhões em todo o continente são afetadas por novas formas de trabalho forçado. Homens e mulheres a quem foi proposto um emprego no estrangeiro são enganados pelos seus pretensos empregadores. Os mais vulneráveis continuam a ser os mesmos de sempre: mulheres, crianças e migrantes. Devemos continuar a lutar para que estas novas formas de tráfico e de exploração sejam abolidas. Este é o objetivo do Protocolo da Organização Internacional do Trabalho de 2014, relativo à Convenção sobre o trabalho forçado de 1930 e abrangido pela presente recomendação da Comissão do Emprego e dos Assuntos Sociais do Parlamento Europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. ‒ Con esta Recomendación, el Parlamento otorga su consentimiento a la apertura de negociaciones de los Estados miembros con la Organización Internacional del Trabajo, con el objetivo de ratificar el Protocolo de 2014 del Convenio relativo al trabajo forzoso u obligatorio, 1930, de la OIT, que actualiza dicho Convenio dotándolo de nuevas herramientas de lucha contra el trabajo forzoso y confiriéndole carácter jurídicamente vinculante.

De esta forma, el Protocolo considera «necesarias» las medidas de prevención y de protección y la introducción de acciones jurídicas y de reparación, tales como la indemnización y reparación de los daños materiales y físicos e insta al refuerzo de los medios y de la cooperación entre los Estados en la lucha contra las formas modernas de esclavitud.

Igualmente, la Recomendación del Parlamento apunta a la necesidad de prestar especial atención a los inmigrantes, a menudo las primeras víctimas del trabajo forzoso, en particular las mujeres. Por todo ello, he votado a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ Ce jour, j'ai voté en faveur du rapport relatif à la Convention sur le travail force de l'OIT et ainsi donné mon consentement à la proposition de décision du Conseil. Une fois adoptée, cette décision du Conseil autorisera les États membres à ratifier le protocole de 2014 relatif à la convention sur le travail forcé de l'Organisation internationale du travail pour ce qui est des questions liées à la politique sociale. Malgré la convention n° 29 sur le travail forcé de 1930, nous devons constater que ce phénomène est toujours d'actualité dans nos sociétés. Selon l'OIT, au moins 20,9 millions de personnes sont victimes de travail forcé à travers le monde. Il s'agit d'une problématique que nous ne pouvons passer sous silence. Le protocole de 2014 dont il est question ici doit combler les lacunes dans la mise en œuvre, renforcer les mesures de prévention de la traite des êtres humains à des fins d'exploitation de leur travail et améliorer la protection et l'indemnisation des victimes du travail forcé. Compte tenu de tous ces éléments, il m'apparaissait inévitable de voter en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ Votei favoravelmente a resolução legislativa sobre o projeto de decisão do Conselho que autoriza os Estados—Membros a ratificar, no interesse da União Europeia, o Protocolo de 2014 relativo à Convenção sobre o Trabalho Forçado, de 1930, da Organização Internacional do Trabalho, por considerar que o mesmo vem atualizar a convenção com novas ferramentas promotoras dos direitos laborais, que constituem o pilar fundamental do trabalho digno e são o principal instrumento de luta contra a exploração laboral.

Considero ainda que as disposições do Protocolo veem reforçar o quadro jurídico internacional, através do estabelecimento de obrigações para prevenir o trabalho forçado e para proporcionar às vítimas desses abusos laborais um sistema de proteção e o acesso a mecanismos de reparação, como a indemnização por prejuízos físicos ou materiais, assim como uma maior cooperação entre os Estados na luta contra as formas contemporâneas de escravatura.

 
  
MPphoto
 
 

  Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. ‒ Insieme al mio gruppo, ho deciso di esprimermi a favore della ratifica, da parte egli Stati membri, del protocollo del 2014 dell'OIL, inerente alla convenzione sul lavoro forzato del 1930. Sono concorde al rafforzamento del quadro giuridico internazionale e sono propenso alla creazione di nuovi mezzi volti a debellare ogni forma illegale di lavoro. È compito dell´Unione europea difendere i diritti umani, combattere il lavoro forzato e far cessare la tratta degli esseri umani.

 
  
MPphoto
 
 

  Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado a favor de ratificar este Convenio. El trabajo forzoso «contribuye a perpetuar la pobreza y es un obstáculo para la consecución del trabajo decente para todos». Ratificar el Protocolo de 2014 del Convenio relativo al trabajo forzoso u obligatorio de la OIT es garantía de que apoyamos continuar en la lucha en contra las formas nuevas y tradicionales del trabajo forzoso con herramientas más modernas. Las nuevas formas de explotación mediante trabajo forzoso hacen necesario que los Estados desarrollen nuevas políticas y planes nacionales para actuar más eficientemente, promover que se generen nuevas herramientas de lucha, y mecanismos de protección y reparación de las víctimas.

Estamos a favor de la defensa de los más vulnerables y este Convenio nos permite seguir en esa línea. En el Protocolo se hace hincapié en que, a fin de proteger a los seres humanos frente al trabajo forzoso, hay que centrarse en la prevención y la reparación. El artículo 2 del Protocolo inste en el fortalecimiento de los servicios de inspección del trabajo para garantizar la aplicación de la legislación laboral. Es necesario llevar a cabo mayores inspecciones que no dejen impunes a los empleadores y que haya una responsabilidad sobre toda la cadena de subcontratación.

 
  
MPphoto
 
 

  Olga Sehnalová (S&D), písemně. ‒ Je důležité bránit pracovníky proti jakékoliv formě nucené práce, moderního otrokářství i obchodování s lidmi. V současné době trpí jen v Evropské unii novými formami otrocké práce 880 000 lidí, celosvětově je to pak až 21 000 000. Přijetí tohoto protokolu jako nástroje v boji proti uvedeným formám teroru vítám a připojení k protokolu plně podporuji.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe porque refuerza los compromisos internacionales de lucha contra el trabajo forzoso, que afecta a 21 millones de personas en el mundo. Pero no debemos olvidar que el trabajo esclavo no ha desaparecido en la UE, donde la OIT estima que 880 000 personas trabajan forzosamente: muchas de ellas mujeres víctimas de explotación sexual; por lo que es necesario un esfuerzo mayor de los Estados e instituciones de la UE, incluso en el interior de sus propias economías.

 
  
MPphoto
 
 

  Remo Sernagiotto (ECR), per iscritto. ‒ Con il voto di oggi, il Parlamento europeo si è espresso a favore della decisione del Consiglio che autorizza gli Stati membri a ratificare, nell'interesse dell'Unione europea, il protocollo del 2014 della convenzione sul lavoro forzato del 1930 dell'Organizzazione internazionale del lavoro per quanto riguarda le questioni relative la politica sociale. Pertanto, ho deciso di votare a favore.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Seymour (EFDD), in writing. ‒ I abstained on this vote as I do not believe this is an EU competency.

 
  
MPphoto
 
 

  Branislav Škripek (ECR), písomne. ‒ V prípade odporúčania týkajúceho sa Dohovoru Medzinárodnej organizácie práce o nútenej alebo povinnej práci som hlasoval som za toto uzesenie, lebo som za boj proti nútenej práci. Aj v 21. storočí nútenú prácu vykonáva 21 miliónov osôb. Protokolom MOP z roku 2014 k Dohovoru z roku 1930 o nútenej alebo povinnej práci sa aktualizuje tento dohovor, pričom sa poskytnú nové nástroje na boj proti nútenej práci a stanoví sa jeho právne záväzný charakter.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Smolková (S&D), písomne. ‒ Podporila som návrh uznesenia týkajúci sa dohovoru MOP o nútenej alebo povinnej práci. Pracovné práva sú jedným z hlavných pilierov dôstojnej práce a predstavujú hlavný nástroj na boj proti vykorisťovaniu prácou. Aj keď v EÚ je pracovné právo na veľmi vysokej úrovni, aj dnes sa stretávame s nútenou alebo povinnou prácou. Preto je potrebné sa skutočne zamyslieť nad rizikovými faktormi, ktoré privádzajú ľudí k nútenej práci a ktoré MOP vymedzila vo svojej poslednej správe o nútenej práci, ako je pokles príjmov a chudoba, zraniteľnosť z dôvodu nedostatočného vzdelania, negramotnosť, zraniteľnosť konkrétnych skupín obyvateľstva, ako sú ženy, deti... Preto jednotlivé členské štáty musia prijať opatrenia na lepšiu ochranu pracovníkov, najmä migrujúcich pracovníkov, pred zneužívaním a podvodnými praktikami počas prijímania do zamestnania. Politiky EÚ musia obhajovať ľudské práva a dôstojnú prácu a presadzovať ich, ako aj odstrániť obchodovanie s ľuďmi, či už v rámci EÚ, alebo mimo jej hraníc.

 
  
MPphoto
 
 

  Igor Šoltes (Verts/ALE), pisno. ‒ Prisilno delo pomeni kršitev človekovih pravic ter napad na dostojanstvo izkoriščenih ljudi. Čeprav je bilo na tem področju že mnogo storjenega, je v 21. stoletju še vedno 21 milijonov ljudi žrtev izkoriščanja prisilnega dela, ki ustvari približno 150 milijard dolarjev prihodkov letno. Poleg klasičnih oblik izkoriščanja (materialna ali fizična prisila), so se pojavile še nove oblike, ki so veliko bolj pretanjene in zahrbtne ter temeljijo na upanju izboljšanja življenjskih razmer.

Cilj protokola MOD iz leta 2014 v zvezi s Konvencijo o prisilnem ali obveznem delu iz leta 1930, je uporaba pravnih sredstev za uničenje in izkoreninjenje vseh oblik prisilnega dela. Zelo potrebni so novi ukrepi za preprečevanje, zaščito, vzpostavitev mehanizmov za pritožbe in pravna sredstva, kot so odškodnine in druga nadomestila. Protokol je zavezujoč dokument, ki vključuje določbe o izobraževanju in obveščanju posameznikov, prizadevanju, da obseg in izvajanje zakonodaje, ki se nanaša na preprečevanje prisilnega dela vključuje vse delavce in vse sektorje gospodarstva, zaščito najbolj ranljivih oseb, podporo za primerno skrbnost, ki jo morata dokazati javni in zasebni sektor ter odpravljanje temeljnih vzrokov, ki povečujejo tveganje prisilnega dela. Ker menim, da so opisani ukrepi za boj proti prisilnem delu nujno potrebni, sem to priporočilo podprl.

 
  
MPphoto
 
 

  Davor Ivo Stier (PPE), napisan. ‒ Podržavam ovo izvješće iz razloga što je ILO-ov Protokol iz 2014. zapravo ažuriranje Konvencije o prisilnom radu iz 1930. godine, što znači da su u taj Protokol uvršteni novi alati za borbu protiv prisilnog rada. Protokol se zalaže za ojačavanje međunarodnog pravnog okvira, prevenciju prisilnog rada te zaštitu žrtava uz pristup određenim lijekovima.

Iako je u svoje primarno zakonodavstvo Europska unija već uvrstila princip zabrane prisilnog rada, treba raditi na ovoj problematici i propagirati ovakve inicijative, s obzirom da se radi o ljudskim životima i temeljnim ljudskim pravima, a legislativu vezanu uz njih valja konstantno nadopunjavati, nadograđivati i ažurirati.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. ‒ Labour rights are among the main pillars of decent work, and the main instrument for combating exploitation through work. The Labour Party in this Parliament called today for authorisation of the Protocol of 2014 on the Forced Labour Convention, 1930, as one of the most important tools for the defence of human rights.

 
  
MPphoto
 
 

  Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ Podržavam provođenje protokola jednog od osnovnih dokumenata o prevenciji radnog ropstva i adekvatne zaštite radnika. Odredbe protokola jačaju internacionalni i institucionalni pravni okvir tako što poboljšavaju socijalnu sigurnost radnika, kao i sigurnost za vrijeme rada.

Ovaj protokol je u skladu s vremenom jer razvijanjem globalnih svjetskih međuovisnosti primjećujemo i pojavu nekih novih oblika ropstva te različitih vrsta iskorištavanja djece i žena u radu kao i razne oblike radne prisile. Protokol omogućuje revidiranje europske socijalne politike kao i veću slobodu radnika prilikom obavljanja radnih dužnosti. Ovaj protokol je u skladu s politikom Europske unije o zaštiti ljudskih prava te je iznimno bitan aspekt totalnog iskorjenjivanja modernog ropstva.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Sulík (ECR), písomne. ‒ Hlasoval som za návrh, keďže podporujem navrhnuté opatrenia na boj proti nútenej alebo povinnej práci.

 
  
MPphoto
 
 

  Νεοκλής Συλικιώτης ( GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Πρόκειται για σύσταση της Επιτροπής προκειμένου να εξουσιοδοτηθούν τα κράτη μέλη να κυρώσουν την επικαιροποίηση της συνθήκης ενάντια στη δουλεία (1930), στην οποία καθορίζεται η καταναγκαστική εργασία. Η επικαιροποίηση περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων, μέτρα για εκπαίδευση και ενημέρωση των πολιτών από τα κράτη-μέλη της ΔΟΕ, πρόληψη ενάντια στη δουλεία και προστασία ειδικά των διακινούμενων εργαζομένων.

Ως Αριστερά ήμασταν ανέκαθεν και θα συνεχίσουμε να είμαστε ενάντια στη δουλεία, και υπέρ των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των δικαιωμάτων των εργαζομένων. Για αυτόν το λόγο υπερψηφίσαμε και την έκθεση.

 
  
MPphoto
 
 

  Ελευθέριος Συναδινός ( NI), γραπτώς. ‒ Αν και η καταναγκαστική εργασία είναι απολύτως κατακριτέα και καταδικαστέα, η σύσταση αυτή, αντί να επικεντρώνεται στα μεγάλα προβλήματα των Ευρωπαίων εργατών, εστιάζει στους λαθρομετανάστες και αποτελεί "Δούρειο Ίππο" στοχεύοντας στην χαλάρωση των νόμων κατά της παράνομης μετανάστευσης.

 
  
MPphoto
 
 

  Tibor Szanyi (S&D), írásban. ‒ Szavazatommal támogattam az ajánlást, mivel egyetértek azzal, hogy fel kell lépnünk a kizsákmányolás e formája ellen is. Az ajánlás leírja, hogy a kényszermunka a 21. században is jelen van, globálisan még mindig legalább 21 millió embert érint, akik áldozatai a kizsákmányolásnak.

Sajnálatos tény, hogy bár adósrabszolgaság hivatalosan már nem létezik az európai kontinensen, az Európai Unióban 880 000, az egész európai kontinensen 1,6 millió személy sínylődik a kényszermunka ezen új formáinak fogságában. E körbe sorolhatóak a külföldi munkaajánlattal elcsábított férfiak és nők, akiket állítólagos munkaadóik valójában csapdában tartanak, az embercsempészek által kizsákmányolt migránsok és az otthoni közegből kiszakított, védtelen gyermekek.

Éppen ezért egyetértek azzal, hogy az emberkereskedelem és a kizsákmányolás ezen új formáit fel kell számolni a jog eszközeivel, és a jogszabályok érvényre juttatását célzó határozott fellépésekkel. Ez a célja a Nemzetközi Munkaügyi Szervezet (ILO) kényszermunkáról szóló 1930. évi egyezményéhez kapcsolódó 2014. évi jegyzőkönyvnek, amelyre az Európai Parlament Foglalkoztatási és Szociális Bizottságának jelen ajánlása irányult.

 
  
MPphoto
 
 

  Adam Szejnfeld (PPE), na piśmie. ‒ Społeczeństwo XXI wieku nie powinno tolerować w żadnym wypadku i w żadnej formie przymusu wykonywania pracy na wolnym rynku. Dlatego jestem zadowolony, iż Parlament Europejski wyraził zgodę na ratyfikację protokołu do Konwencji z 1930 r. dotyczącej pracy przymusowej lub obowiązkowej Międzynarodowej Organizacji Pracy. W związku z tym głosowałem za.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudia Tapardel (S&D), in writing. ‒ While slavery is a shameful practice belonging to the past, the harsh reality is that approximately 21 million people, in our 21st century, perform forced labour as victims of exploitation and trafficking.

In order to eliminate these practices, the International Labour Organization (ILO) updated its 1930 Forced Labour Convention with the 2014 Protocol, which gives the Convention new tools for combating forced labour. Today’s resolution recommends that Member States ratify the 2014 Protocol, with regard to matters related to social policy.

For example, it calls on Member States to consider measures to better protect workers – particularly migrant workers – from abusive and fraudulent practices. It also recommends placing a larger emphasis on risk factors such as a decline in income, a lack of education and illiteracy, which compel individuals to perform forced labour. Lastly, it asks that EU’s foreign and trade policies are more determined in their approaches to third countries which breach the 1930 ILO Convention and its 2014 Protocol.

I voted in favour of the resolution because I believe the EU has an obligation to ensure that the rights of workers, either EU citizens or foreign nationals, are respected and all forms of modern-day slavery are combated.

 
  
MPphoto
 
 

  Pavel Telička (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of this resolution authorising Member States to ratify the Protocol of 2014 of the Forced Labour Convention of the International Labour Organization (ILO). This Protocol provides necessary updates for the Convention adopted in 1930 in order to combat forced labour. New forms of slavery with an international dimension have emerged and it is time to increase state cooperation and dedicate more resources to it. The Protocol also includes provision requiring Member States to take specific actions to prevent forced labour and ensure its victims find access to remedies. Such policies are fully consistent with EU objectives and legislation.

 
  
MPphoto
 
 

  Ruža Tomašić (ECR), napisan. ‒ Podržala sam preporuku o nacrtu odluke Vijeća kojom se državama članicama, u skladu s Lisabonskim ugovorom, daje ovlasti pri ratificiranju nadopune Konvencije o prisilnom radu Međunarodne organizacije rada.

Smatram da je ova nadopuna izuzetno korisna, budući da iznosi konkretne alate i obvezujuće mjere za borbu protiv prisilnog rada kojim se krše ljudska prava i dostojanstvo. Naime, u 21. stoljeću čak je 21 milijun ljudi i dalje žrtva eksploatacije, kako tradicionalnih oblika temeljenih na fizičkom ili materijalnom ograničenju, tako i dužničkog ropstva te je isto već odavno poprimilo međunarodni karakter.

Budući da konvencija utvrđuje da su se "kontekst i oblici prisilnog ili obveznog rada promijenili", držim da su prijeko potrebne efektivne promjene kako bi se učinkovito i održivo suzbilo prisilan rad i provelo navedene odredbe.

Za obranu i promicanje ljudskih prava unutar i izvan granica Europske unije potrebno je konstantno educirati i informirati ljude, što će primjenom ove konvencije biti osigurano.

 
  
MPphoto
 
 

  Estefanía Torres Martínez (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado a favor de ratificar este Protocolo sobre trabajo forzoso u obligatorio. El trabajo forzoso «contribuye a perpetuar la pobreza y es un obstáculo para la consecución del trabajo decente para todos». Ratificar el Protocolo es garantía de que apoyamos continuar en la lucha en contra las formas nuevas y tradicionales del trabajo forzoso con herramientas más modernas. Las nuevas formas de explotación mediante trabajo forzoso hacen necesario que los Estados desarrollen nuevas políticas y planes nacionales para actuar más eficientemente, promover que se generen nuevas herramientas de lucha, y mecanismos de protección y reparación de las víctimas.

Estamos a favor de la defensa de los más vulnerables y este Convenio nos permite seguir en esa línea. En el Protocolo se hace hincapié en que, a fin de proteger a los seres humanos frente al trabajo forzoso, hay que centrarse en la prevención y la reparación. El Protocolo inste en el fortalecimiento de los servicios de inspección del trabajo para garantizar la aplicación de la legislación laboral. Es necesario llevar a cabo mayores inspecciones que no dejen impunes a los empleadores y que haya una responsabilidad sobre toda la cadena de subcontratación

 
  
MPphoto
 
 

  Mylène Troszczynski (ENF), par écrit. ‒ La lutte contre le travail forcé s'organise sur la base d'une convention de l'Organisation internationale du travail (OIT) de 1930 (entrée en vigueur le 1er mai 1932).

La convention (n°29) sur le travail forcé de 1930, ratifiée par tous les États membres de l'Union européenne, demande aux pays de supprimer totalement le travail forcé ou obligatoire dans les plus brefs délais. Elle met également en place des conditions spécifiques au travail forcé ou obligatoire pour la période de transition avant suppression totale (horaires, rémunérations, soin, etc.). Un réexamen était prévu 5 ans après l'entrée en vigueur de la convention pour faire le point, soit en 1937. Il convient de noter que cette convention n'a pas été ratifiée par les États-Unis.

Ce protocole est donc une suite logique de la convention de 1930 sur le travail forcé, convention que la France avait déjà ratifiée. Il est donc normal de poursuivre sur cette voie. De plus, il est légitime de lutter contre le travail forcé dans le monde. J'ai voté pour.

 
  
MPphoto
 
 

  István Ujhelyi (S&D), írásban. ‒ Az EU elsődleges joganyagában rögzítette a kényszermunka tilalmát azáltal, hogy az Európai Unió működéséről szóló szerződésbe beépítette a munkavállalók alapvető szociális jogairól szóló chartát és az Európa Tanács Európai Szociális Chartáját. Az Európai Uniónak szakpolitikáin keresztül törekednie kell az emberi jogok és a méltányos munka védelmére. Az ajánlás elfogadását szavazatommal támogattam.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado a favor de ratificar este Protocolo sobre trabajo forzoso u obligatorio. El trabajo forzoso «contribuye a perpetuar la pobreza y es un obstáculo para la consecución del trabajo decente para todos». Ratificar el Protocolo es garantía de que apoyamos continuar en la lucha en contra las formas nuevas y tradicionales del trabajo forzoso con herramientas más modernas. Las nuevas formas de explotación mediante trabajo forzoso hacen necesario que los Estados desarrollen nuevas políticas y planes nacionales para actuar más eficientemente, promover que se generen nuevas herramientas de lucha, y mecanismos de protección y reparación de las víctimas.

Estamos a favor de la defensa de los más vulnerables y este Convenio nos permite seguir en esa línea. En el Protocolo se hace hincapié en que, a fin de proteger a los seres humanos frente al trabajo forzoso, hay que centrarse en la prevención y la reparación. El Protocolo inste en el fortalecimiento de los servicios de inspección del trabajo para garantizar la aplicación de la legislación laboral. Es necesario llevar a cabo mayores inspecciones que no dejen impunes a los empleadores y que haya una responsabilidad sobre toda la cadena de subcontratación.

 
  
MPphoto
 
 

  Ernest Urtasun (Verts/ALE), in writing. ‒ I voted in favour of this report. Member States should ratify (and promote the ratification of) the Protocol as soon as possible. In light of the upcoming Olympic Games and other global sports games, the EU must take a strong stance on the promotion of human rights and decent work for all and on eradicating the trafficking of human beings both inside and outside the Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivo Vajgl (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of giving consent to the Council decision authorising Member States to ratify the Protocol of 2014 to the ILO Forced Labour Convention of 1930 with regard to matters related to social policy. The 1930 ILO Forced Labour Convention is one of the ILO’s eight fundamental Conventions that make up the core international labour standards, and it is considered a human rights instrument. In adopting the Convention, the International Labour Conference called upon States to end the use of forced labour within the shortest possible period, and to criminalise the offence. Now, the 2014 Protocol that the Council will ask Member States to ratify seeks to address gaps in implementation and to make progress on preventing trafficking for labour exploitation and protecting and compensating victims of forced labour. I find this of great importance as it is in line with the EU commitment to promoting human rights and decent work and to eradicating trafficking in human beings.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramón Luis Valcárcel Siso (PPE), por escrito. ‒ Este convenio de la OIT pone al día el Convenio del trabajo forzoso u obligatorio, que data de 1930, y lo equipa con nuevas herramientas para combatir el trabajo forzoso. Es por tanto necesario votar a favor de dicho informe para que el Parlamento Europeo dé su visto bueno a la propuesta del Consejo.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL), par écrit. ‒ Le travail forcé est une forme intolérable d'exploitation de l'être humain qui demeure pourtant toujours une réalité. Près de 21 millions de personnes dans le monde sont aujourd'hui victimes de travail forcé, dont 1,6 million sur le sol européen.

Les premières victimes sont le plus souvent les populations les plus vulnérables, et surtout les migrants en situation irrégulière, qui ont souvent des difficultés à faire valoir leurs droits et leurs revendications. Du fait de cette situation, ces personnes sont en général soumises au chantage de leurs employeurs.

Ce non-respect du droit humain et des droits fondamentaux sur le sol européen est intolérable et c'est pourquoi il était nécessaire de mettre enfin à jour la convention contre le travail forcé, qui datait de 1930.

Il est primordial de renforcer le droit du travail et non de le laisser s'affaiblir comme les récentes politiques européennes ont eu tendance à le faire.

J'ai donc voté pour ce rapport présenté par mon collègue Patrick Le Hyaric qui propose de nouveaux outils contraignants pour obliger les États à mettre en œuvre des plans de lutte contre ces formes illégales de travail forcé.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ O Protocolo de 2014 da OIT relativo à Convenção sobre o trabalho forçado, de 1930, atualiza a referida convenção, atribuindo-lhe novos instrumentos para lutar contra o trabalho forçado e conferindo-lhe um caráter juridicamente vinculativo.

No entanto, no século XXI, o trabalho forçado afeta 21 milhões de pessoas, vítimas de uma exploração que gera 150 mil milhões de dólares por ano de rendimentos em benefício de quem a organiza e gere, juntando-se às formas clássicas de exploração, baseadas na coação física ou material, novas formas, nomeadamente nos países ricos e, por vezes, não obstante a existência de um Estado de direito.

A estratégia europeia de luta contra a pobreza pode ir além da mera coordenação de ações nacionais e fixar objetivos vinculativos de redução da pobreza, bem como integrar os termos do preâmbulo do referido Protocolo, segundo os quais o trabalho forçado «contribui para perpetuar a pobreza e impede a consecução de um trabalho digno para todos».

 
  
MPphoto
 
 

  Harald Vilimsky (ENF), schriftlich. ‒ Ich habe mich bei der Schlussabstimmung enthalten, obwohl eine Anpassung der Definition des Begriffs „Zwangsarbeit“ mehr als notwendig ist, und auch Aktivitäten wie organisiertes Betteln, Scheinselbstständigkeit, Zwangsprostitution und „indentured labor“ im Bericht aufgegriffen werden und verurteilt werden. Jedoch ist der Opferbegriff zu weit gefasst und viele Aktivitäten illegaler Einwanderer könnten in weiterer Folge einfach nicht bestraft werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Wałęsa (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of the Protocol of 2014 on the Forced Labour Convention of the International Labour Organization with regard to matters related to social policy.

The Protocol’s provisions are strongly connected to fundamental rights. Forced labour is, in fact, a significant violation of rights stated in Article 5 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union, which has a legally binding status since the entry into force of the Treaty of Lisbon in December 2009.

The Protocol introduces new measures that can prove very useful in combating forced labour. One of the most important provisions focuses on making efforts to ensure that enforcement of legislation related to the prevention of labour exploitation applies to all economic sectors. Moreover, the other purpose of the Protocol is to ensure that labour inspection services are strengthened. This is essential for us to minimise the aforementioned problem; however, we must also take steps to help the victims of labour exploitation. This Protocol establishes protection for them together with access to remedies such as compensation. I believe that this Protocol will help us to move forward and hopefully eliminate forced labour from our society.

 
  
MPphoto
 
 

  Jadwiga Wiśniewska (ECR), na piśmie. ‒ Konwencja o pracy przymusowej jest jedną z ośmiu fundamentalnych konwencji MOP.

Rada wydała decyzję, która upoważnia państwa członkowskie do ratyfikowania części protokołu do konwencji o pracy przymusowej wchodzących w zakres kompetencji UE. Poparcie decyzji Rady w tej sprawie jest związane z wątpliwościami, które powstały w momencie implementowania konwencji przez niektóre państwa członkowskie, co do kompetencji, jakie posiada Unia do negocjowania w imieniu państw członkowskich. Kwestionowana była również podstawa prawna w Traktacie pozwalająca Radzie na zatwierdzenie decyzji określających wspólne stanowisko w organizacji międzynarodowej, której UE nie jest członkiem.

W związku z powyższym decyzja Rady wydaje się godna poparcia.

 
  
MPphoto
 
 

  Θεόδωρος Ζαγοράκης ( PPE), γραπτώς. ‒ Υποστήριξα την παρούσα σύσταση της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Το κείμενο θέτει επιπλέον μηχανισμούς που ενισχύουν την καταπολέμηση της αναγκαστικής ή υποχρεωτικής εργασίας και επικαιροποιεί τη σχετική σύμβαση. Παράλληλα, το κείμενο θέτει τις προαπαιτούμενες προϋποθέσεις για την υποστήριξη και προστασία των θυμάτων της καταναγκαστικής εργασίας.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. ‒ O relatório diz respeito ao Protocolo de 2014 para a Convenção sobre o Trabalho Forçado da Organização Internacional do Trabalho um documento de 1930 , atualizando-o com novas definições e mecanismos de combate ao trabalho forçado. Por outro lado, o Protocolo enfatiza a prevenção e a compensação das vítimas.

Este relatório e o Protocolo a que diz respeito são positivos e refletem posições progressistas. Não denuncia, no entanto, que a UE tem, fruto das suas políticas externas, contribuído para as causas que fragilizam as relações sociais que promovem estas práticas; por outro lado, também no seio da UE existem realidades que roçam o trabalho forçado (ou que correspondem assumidamente a este fenómeno), como consequência da liberalização das relações laborais e da fragilização dessas mesmas relações, da pouca coesão no seu território, da limitação das suas políticas de inclusão (no caso da migração, por exemplo) e das políticas de austeridade. Votámos a favor.

 

6.2. Begäran om upphävande av Janusz Korwin-Mikkes immunitet (A8-0229/2015 - Evelyn Regner)
  

Dichiarazioni di voto scritte

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la suspensión de la inmunidad parlamentaria del ultraderechista diputado polaco Korwin-Mikke, acusado de agredir a un funcionario polaco durante una reunión. Más allá de que considero que este supuesto ataque contra la integridad física de un funcionario público debe ser investigado, celebro la suspensión de la inmunidad parlamentaria de Korwin-Mikke dado que debe rendir cuentas por sus posicionamientos fascistas (la afirmación de que Hitler desconocía el Holocausto), racistas (refiriéndose a los solicitante de asilo como «basura humana que no quiere trabajar») o machistas (afirmando que la diferencia entre el consentimiento sexual y la violación es muy sutil). A pesar de que el procedimiento de retirada de la inmunidad parlamentaria no es político, desde el convencimiento de que la presencia de elementos fascistas como Korwin-Mikke, que incluso ha realizado el saludo nazi en el hemiciclo, es intolerable en una institución democrática, he votado sin lugar a dudas a favor de la propuesta de la retirada de su inmunidad parlamentaria.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ I am not certain of the grounds on which speeding could be considered as part of fulfilling the duties of an MEP, especially under the circumstances described to me.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ Considérant que le délit présumé – un excès de vitesse dans une agglomération de Piotrków Trybunalski – n'a pas de rapport direct ou évident avec l'exercice par M. Korwin-Mikke de ses fonctions de député au Parlement européen et qu'en l'espèce, le Parlement n'a pas pu établir qu'il y avait fumus persecutionis, c'est-à-dire une présomption suffisamment sérieuse et précise que la procédure a été engagée dans l'intention de nuire à l'activité politique du député, je ne me suis pas opposé à la levée de son immunité parlementaire.

 
  
MPphoto
 
 

  Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ Persuadé qu'une bonne administration de la justice dans un État de droit passe par une application des règles d'immunité conforme aux valeurs de l'Union, j'ai voté pour la levée de l'immunité parlementaire du député Korwin-Mikke, afin de permettre à la justice polonaise de poursuivre son enquête, laquelle ne semble pas avoir de lien avec la qualité de député européen de M. Korwin-Mikke.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ He votado a favor de suspender la inmunidad del diputado Korwin-Mikke porque, de acuerdo a los antecedents descritos en el informe y teniendo en cuenta las disposiciones del Reglamento de la Cámara, el suplicatorio se ha presentado por una supuesta infracción por superar los límites de velocidad y la infracción de tráfico de la que se habla está castigada con multa. Además, la investigación realizada no ha descubierto ningún ánimo de causar daño al político. Por último, porque la supuesta infracción y el procedimiento no tienen relación con su cargo de diputado. Todo ello, tal y como mencionaba al principio de mi intervención, ha hecho que apoye la recomendación de la suspensión de la inmunidad.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport concerne une demande de levée de l'immunité parlementaire de Janusz Korwin-Mikke, député non-inscrit polonais. L'infraction présumée et reprochée à M Korwin-Mikke correspond au dépassement de la vitesse autorisée dans la ville de Piotrków Trybunalski de 32km/h. Le procureur de la République de Pologne a demandé l'autorisation d'engager des poursuites contre M Korwin-Mikke.

J'ai voté pour la levée d'immunité, étant donné que le délit présumé n'a pas de rapport direct avec les fonctions de député de M Korwin-Mikke au Parlement européen, qu'il ne concerne pas une opinion politique émise par ce dernier et que la procédure engagée ne cherche pas à nuire à l'activité politique du député.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. He votado a favor de la suspensión de la inmunidad del diputado Janusz Korwin-Mikke para que pueda darse inicio a un procedimiento en su contra por conducción con exceso de velocidad. Los cargos por los que se le acusa no se refieren a las funciones de diputado al Parlamento Europeo ni existen indicios de fumus persecutionis, es decir, una sospecha suficientemente sólida y precisa de que el asunto se haya suscitado con la intención de causar un perjuicio político al diputado, por lo que procede suspender la inmunidad parlamentaria.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau dėl šio sprendimo, kuriuo Europos Parlamentas atšaukė Januszo Korwino-Mikke imunitetą. Lenkijos Respublikos generalinis prokuroras perdavė Petrakavo miesto sargybos prašymą leisti patraukti atsakomybėn Europos Parlamento narį Januszą Korwiną-Mikke už padarytą administracinį teisės pažeidimą pagal Administracinių teisės pažeidimų kodekso 92a straipsnį ir Kelių eismo taisyklių 20 straipsnio 1 dalį, kadangi nusikalstama veika susijusi su leistino greičio viršijimu gyvenvietėje.

 
  
MPphoto
 
 

  Lynn Boylan (GUE/NGL), in writing. ‒ This report related to the waiver of parliamentary immunity of a Member of the European Parliament. In waiving an immunity defence, Parliament does not formulate any opinion on the probability of guilt or not of the MEP in question. It only looks at applying the Immunity Rules of Procedures (so-called Protocol No 7) to these cases, and when it finds the alleged actions have no direct and obvious connection to the performance of their duties as an MEP, then it decides to waive the immunity, so that court proceedings in the national Member State can begin or continue. If there is suspected political interference or otherwise, then a negative vote may be tabled. However, as there was no such suspicion, I voted in favour of this report.

 
  
MPphoto
 
 

  Mercedes Bresso (S&D), per iscritto. ‒ Ho votato a favore di questa risoluzione perché la fattispecie di reato di cui è imputato l'on. Korwin-Mikke non può essere considerata come commessa nell'esercizio delle sue funzioni di membro del Parlamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Steeve Briois (ENF), par écrit. ‒ Le Parlement européen doit voter la demande de levée de l'immunité parlementaire de Janusz Korwin-Mikke. Celui-ci est soupçonné d'avoir commis une infraction pour avoir dépassé la vitesse maximale autorisée dans l'agglomération de Piotrków Trybunalski en Pologne.

Le délit présumé n'a pas de rapport direct ou évident avec l'exercice de son mandat de député au Parlement européen et ne constitue pas une opinion ou un vote émis dans le cadre de ses fonctions de député.

En tant qu'homme politique, maire et député français au Parlement européen, j'ai toujours été d'avis que ceux qui remplissent des fonctions publiques devaient se comporter de façon irréprochable. Si tel n'est pas le cas, ils doivent se présenter à la justice.

J'ai voté donc pour cette proposition de levée d'immunité parlementaire.

 
  
MPphoto
 
 

  Gianluca Buonanno (ENF), per iscritto. ‒ Mi sono astenuto.

 
  
MPphoto
 
 

  Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. ‒ This report related to the waiver of parliamentary immunity of a Member of the European Parliament. In waiving an immunity defence, Parliament does not formulate any opinion on the probability of guilt or not of the MEP in question. It only looks at applying the Immunity Rules of Procedures (so-called Protocol No 7) to these cases, and when it finds the alleged actions have no direct and obvious connection to the performance of their duties as an MEP, then it decides to waive the immunity, so that court proceedings in the national Member State can continue. If there is suspected political interference or otherwise, then a negative vote may be tabled. However, as there was no such suspicion, I voted in favour of this report.

 
  
MPphoto
 
 

  James Carver (EFDD), in writing. ‒ I decided to abstain on this matter, as I believe that this is a matter for the Polish courts, and this intended prosecution has nothing whatsoever to do with this Member’s parliamentary duties.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of this report as I agreed with the rapporteur’s position that the circumstance does not cause political damage to the Member, thus it falls within Article 9 of Protocol No 7 under which immunity can be waived if there is no serious damage to the position of Mr Korwin-Mikke.

 
  
MPphoto
 
 

  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ La relatrice Evelyn Regner chiede al Parlamento europeo di revocare l'immunità parlamentare del deputato polacco Janusz Korwin-Mikke (NI) in seguito alla richiesta del procuratore generale della Repubblica di Polonia in data 13 marzo 2015. La polizia municipale sostiene che l'on. Korwin-Mikke, alla guida della sua auto, ha superato di 32 km/h il limite di velocità consentito di 50 km/h. Siccome il presunto reato non ha collegamento diretto od ovvio con l'esercizio delle funzioni di deputato al Parlamento europeo, ho votato a favore della revoca dell'immunità parlamentare.

 
  
MPphoto
 
 

  Aymeric Chauprade (ENF), par écrit. ‒ Le délit présumé commis par M. Korwin-Mikke n'a pas de rapport direct avec l'exercice de ses fonctions de député au Parlement européen, il ne constitue pas non plus une opinion ou un vote émis dans le cadre de ses fonctions de député au Parlement européen au sens de l'article 8 du protocole n° 7 sur les privilèges et immunités de l'Union européenne. Cependant, je suis contre l'ingérence dans la justice polonaise, je me suis donc abstenu sur la levée de son immunité.

 
  
MPphoto
 
 

  Λευτέρης Χριστοφόρου ( PPE), γραπτώς. ‒ Είναι γνωστό ότι το Κοινοβούλιο, κατά την άσκηση των εξουσιών του σχετικά με τα προνόμια και τις ασυλίες, ενεργεί με σκοπό τη διατήρηση της ακεραιότητας του ως δημοκρατικής νομοθετικής συνέλευσης και της διασφάλισης της ανεξαρτησίας των βουλευτών του κατά την άσκηση των καθηκόντων τους. Έτσι, κάθε αίτηση αξιολογείται και, μέσα από συγκεκριμένη διαδικασία, αίρεται η ασυλία και είναι γι' αυτόν τον λόγο που λαμβάνεται η απόφαση για την άρση της ασυλίας.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Cicu (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della richiesta di revoca dell'immunità parlamentare di Janusz Korwin-Mikke. Il 13 marzo 2015 il Presidente ha comunicato a norma dell'articolo 9, paragrafo 1, del regolamento di aver ricevuto dal Procuratore generale della Polonia una lettera con la richiesta di revoca dell'immunità parlamentare di Janusz Korwin-Mikke. Avendo esaminato la documentazione, la Commissione ha ritenuto di sottoporre al PE di decidere di revocare l'immunità considerando che le accuse non hanno chiaramente alcun rapporto con la carica di deputato al PE. All'epoca dei fatti, Janusz Korwin-Mikke, alla guida della sua auto in una zona abitata di Piotrków Trybunalski, ha superato di 32 km/h il limite di velocità consentito di 50 km/h, secondo un rilevatore di velocità situato nella zona. Inoltre non si ravvisa alcun motivo per supporre l'esistenza di un fumus persecutionis.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ La commissione parlamentare competente in materia di privilegi e immunità, dopo aver esaminato il caso della violazione del codice della strada da parte del deputato polacco, ha decretato l'assenza di un collegamento diretto tra la carica di parlamentare e il reato in questione, negando l'immunità dello stesso dal procedimento giudiziario richiesto. Infatti, l'azione compiuta dal deputato non costituisce un'opinione politica o un voto espressi nell`esercizio delle sue funzioni di parlamentare, ma un fatto del tutto estraneo all'esercizio degli incarichi politici. Concordo pienamente con la posizione della commissione di verifica in quanto il caso è stato oggetto di un esame investigativo approfondito e trasparente che ha riscontrato la mancanza di una specifica intenzione di ledere politicamente il deputato interessato. Il procedimento richiesto a suo carico si configura come applicazione corretta della giustizia nazionale.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la suspensión de la inmunidad parlamentaria del ultraderechista diputado polaco Korwin-Mikke, acusado de agredir a un funcionario polaco durante una reunión. Más allá de que considero que este supuesto ataque contra la integridad física de un funcionario público debe ser investigado, celebro la suspensión de la inmunidad parlamentaria de Korwin-Mikke dado que debe rendir cuentas por sus posicionamientos fascistas (la afirmación de que Hitler desconocía el Holocausto), racistas (refiriéndose a los solicitante de asilo como «basura humana que no quiere trabajar») o machistas (afirmando que la diferencia entre el consentimiento sexual y la violación es muy sutil). A pesar de que el procedimiento de retirada de la inmunidad parlamentaria no es político, desde el convencimiento de que la presencia de elementos fascistas como Korwin-Mikke, que incluso ha realizado el saludo nazi en el hemiciclo, es intolerable en una institución democrática, he votado sin lugar a dudas a favor de la propuesta de la retirada de su inmunidad parlamentaria.

 
  
MPphoto
 
 

  Mireille D'Ornano (ENF), par écrit. ‒ Je ne peux m'opposer à une levée d'immunité parlementaire que si d'évidentes persécutions politiques et des cas de répression de la liberté intellectuelle sont mis en évidence. En l'occurrence, notre collègue Korwin-Mikke est poursuivi pour un excès de vitesse en Pologne, procédure qui n'a manifestement pas vocation à nuire à son activité politique. Raison pour laquelle j'ai voté en faveur de la levée de son immunité parlementaire.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Επιτήδειος ( NI), γραπτώς. ‒ Τασσόμαστε κατά των κοινοβουλευτικών προνομίων που προωθούν τις διακρίσεις αλλά και που καλλιεργούν δικαιοσύνη δύο ταχυτήτων. Όλοι πρέπει να είναι ίσοι απέναντι στον νόμο.

 
  
MPphoto
 
 

  Edouard Ferrand (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de cette résolution pour que le député mis en cause puisse se défendre devant la justice de son pays.

 
  
MPphoto
 
 

  Λάμπρος Φουντούλης ( NI), γραπτώς. ‒ Τασσόμαστε κατά των κοινοβουλευτικών προνομίων που εισάγουν διακρίσεις και οδηγούν σε δικαιοσύνη δύο ταχυτήτων. Όλοι πρέπει να είναι ίσοι έναντι του νόμου. Ψηφίζω υπέρ της αίτησης άρσης της κοινοβουλευτικής ασυλίας του Janusz Korwin-Mikke.

 
  
MPphoto
 
 

  Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ Considering the fact that the alleged offence does not have a direct or obvious connection with Mr Korwin-Mikke’s performance of his duties as a Member of the European Parliament, and that in this case Parliament has found no evidence of ‘fumus persecutionis’, I am in favour of waiving the parliamentary immunity of Janusz Korwin-Mikke.

 
  
MPphoto
 
 

  Neena Gill (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this proposal and agree that the parliamentary immunity of Janusz Korwin-Mikke should be waived.

 
  
MPphoto
 
 

  Juan Carlos Girauta Vidal (ALDE), por escrito. ‒ La inmunidad de los diputados del Parlamento Europeo es limitada. Ciertamente, no se creó para librarles de las consecuencias de una infracción del código de circulación vial. Es por ello que hoy voto a favor de la recomendación del ponente de levantar la inmunidad en este caso concreto.

 
  
MPphoto
 
 

  Theresa Griffin (S&D), in writing. ‒ I fully support the Committee on Legal Affairs’ recommendation that Parliament should waive the parliamentary immunity of Mr Janusz Korwin-Mikke.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasao sam za prijedlog odluke Europskog parlamenta o zahtjevu za ukidanje imuniteta Januszu Korwinu-Mikkeu, zbog toga što se u ovom slučaju radi o navodnom kaznenom djelu koje očigledno nije povezano s obnašanjem funkcije zastupnika u Europskom parlamentu niti s izražavanjem mišljenja ili glasanjem pri obnašanju navedene dužnosti. U skladu s tim, podržavam skidanje imuniteta i nastavljanje pokrenutog sudskog postupka.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-François Jalkh (ENF), par écrit. ‒ Le Parlement européen doit voter la demande de levée d'immunité parlementaire de Janusz Korwin-Mikke. Celui-ci est soupçonné d'avoir commis une infraction pour avoir dépassé la vitesse maximale autorisée dans l'agglomération de Piotrków Trybunalski en Pologne. Le délit présumé n'a pas de rapport direct ou évident avec l'exercice de son mandat de député au Parlement européen et ne constitue pas une opinion ou un vote émis dans le cadre de ses fonctions de député.

En tant qu'homme politique, maire et député français au Parlement européen, j'ai toujours été d'avis que ceux qui remplissent des fonctions publiques devaient se comporter de façon irréprochable. Si tel n'est pas le cas, ils doivent se présenter à la justice.

J'ai voté donc pour cette proposition de décision.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Joulaud (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur du rapport de ma collègue Evelyn Regner sur la demande de levée d'immunité parlementaire de Janusz Korwin-Mikke. Cette procédure est une formalité qui, sans se prononcer sur le fond de l'affaire, vise à permettre aux autorités judiciaires de pouvoir effectuer leur travail d'investigation.

Le rapport a été adopté à une large majorité, ce dont je me félicite.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ Le procureur général de Pologne a demandé la levée de l'immunité du député Janusz Korwin-Mikke concernant une infraction au code de la route. Ceci ne faisait pas partie de ses activités en tant que député et, afin que la justice polonaise puisse faire son enquête, j'ai voté en faveur de la levée de l'immunité

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Kappel (ENF), schriftlich. ‒ Ich stimme für die Aufhebung der Immunität von Herrn Mikke, damit seitens der Behörden ein Verkehrsdelikt geahndet werden kann. Eine Nichtverfolgung könnte die Glaubwürdigkeit und Integrität des Parlaments nachhaltig beschädigen.

 
  
MPphoto
 
 

  Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ I supported the request as I agree with the reasons in the proposal to waive immunity.

 
  
MPphoto
 
 

  Marine Le Pen (ENF), par écrit. ‒ L'infraction présumée correspond au dépassement de la vitesse autorisée dans une agglomération. La police municipale affirme que le 6 septembre 2014, alors qu'il conduisait sa voiture à Piotrków Trybunalski, M. Korwin-Mikke a dépassé de 32 km/h la vitesse maximale autorisée dans une agglomération, soit 50 km/h, comme cela a été constaté par un radar situé dans la zone en question.

Considérant que le délit présumé n'a pas de rapport direct ou évident avec l'exercice par M. Korwin-Mikke de ses fonctions de député au Parlement européen, qu'il ne constitue pas une opinion ou un vote émis dans le cadre de ses fonctions de député au Parlement européen au sens de l'article 8 du protocole n° 7 sur les privilèges et immunités de l'Union européenne, qu'en l'espèce, le Parlement n'a pas pu établir qu'il y avait fumus persecutionis, c'est-à-dire une présomption suffisamment sérieuse et précise que la procédure a été engagée dans l'intention de nuire à l'activité politique du député, nous avons voté pour sa levée d'immunité.

 
  
MPphoto
 
 

  Gilles Lebreton (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour la levée de l'immunité de M. Korwin-Mikke, car il s'agit de le poursuivre pour une infraction routière. Cela n'a donc rien à voir avec son mandat parlementaire.

 
  
MPphoto
 
 

  Javi López (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor del informe que establece la suspensión de la inmunidad del eurodiputado para que se pueda dar inicio a un procedimiento en su contra por conducción por exceso de velocidad. Por otro lado en la comisión JURI no ha visto indicios de que haya una finalidad de causar un perjuicio político al diputado.

 
  
MPphoto
 
 

  Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la suspensión de la inmunidad parlamentaria del ultraderechista diputado polaco Korwin-Mikke, acusado de agredir a un funcionario polaco durante una reunión. Más allá de que considero que este supuesto ataque contra la integridad física de un funcionario público debe ser investigado, celebro la suspensión de la inmunidad parlamentaria de Korwin-Mikke dado que debe rendir cuentas por sus posicionamientos fascistas (la afirmación de que Hitler desconocía el Holocausto), racistas (refiriéndose a los solicitante de asilo como «basura humana que no quiere trabajar») o machistas (afirmando que la diferencia entre el consentimiento sexual y la violación es muy sutil). A pesar de que el procedimiento de retirada de la inmunidad parlamentaria no es político, desde el convencimiento de que la presencia de elementos fascistas como Korwin-Mikke, que incluso ha realizado el saludo nazi en el hemiciclo, es intolerable en una institución democrática, he votado sin lugar a dudas a favor de la propuesta de la retirada de su inmunidad parlamentaria.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ Zastupnik Janusz Korwin-Mikke nezavisni je poljski član Europskog parlamenta i član Odbora za vanjske poslove te član Izaslanstva za odnose s Narodnom Republikom Kinom.

Zamjenik glavnog državnog odvjetnika Republike Poljske proslijedio je zahtjev načelnika općinske policije grada Piotrkówa Trybunalskog zbog pokretanja postupka protiv zastupnika Korwin-Mikkea, zbog navodnog kaznenog djela prekoračenja dopuštene brzine u naseljenom području.

Podržavam izvješće zastupnice Evelyn Regner i odluku temeljenu na mišljenju Odbora za pravna pitanja da se zastupniku ukine imunitet, jer nema sumnje da će postupak štetiti njegovoj političkoj aktivnosti u Parlamentu.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrejs Mamikins (S&D), rakstiski. ‒ Man patīk Eiropas Parlamenta prakse, ka, ja pat ir tikai aizdomas, deputātam jāstājas tiesu sistēmas priekšā. Nobalsoju par, jo esmu pārliecināts, ka Temīda tiks galā.

 
  
MPphoto
 
 

  Νότης Μαριάς ( ECR), γραπτώς. ‒ Ψηφίζω υπέρ της έκθεσης σχετικά με την αίτηση άρσης της ασυλίας του Janusz Korwin-Mikke, κατόπιν της θετικής εισήγησης της Επιτροπής Νομικών Υποθέσεων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Martin (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour cette levée d'immunité parlementaire. Cette levée est demandée afin que M. Korwin-Mikke puisse être jugé pour un excès de vitesse dans son pays d'origine. Comme cette infraction n'a aucun lien avec son exercice de député, nous reconnaissons qu'il peut être poursuivi pour cela et nous demandons donc sa levée d'immunité.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. ‒ I fully support the Committee on Legal Affairs’ recommendation that Parliament should waive the parliamentary immunity of Mr Janusz Korwin-Mikke.

 
  
MPphoto
 
 

  Fulvio Martusciello (PPE), per iscritto. ‒ Ho espresso il mio parere contrario alla richiesta di revoca dell'immunità dell'onorevole Korwin-Mikke in quanto ritengo che l'immunità parlamentare non sia un privilegio personale di un deputato bensì una garanzia di indipendenza del Parlamento e dei suoi membri in quanto istituzione super partes. Rimango convinto che in questi casi si debba seguire una linea garantista, di conseguenza continuerò a votare negativamente per questo tipo di relazioni a difesa del ruolo istituzionale conferito da questo Parlamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. ‒ Sebbene i deputati presso il Parlamento Europeo beneficino normalmente dell'immunità, è in ogni caso possibile revocare tali privilegi, nel momento in cui il reato commesso non sia collegato all'espletamento delle funzioni pubbliche della persona. Nel caso di specie, ritengo opportuno portare avanti un procedimento nei confronti di Korwin-Mikke, accusato di avere superato il limite di velocità consentito dalla legge, alla guida della sua auto. Per tale ragione ho deciso di sostenere la presente relazione che determina la revoca della sua immunità parlamentare

 
  
MPphoto
 
 

  Georg Mayer (ENF), schriftlich. ‒ Ich habe für eine Aufhebung der Immunität des Abgeordneten Mikke gestimmt, da die Geschwindigkeitsübertretung an sich nicht mit der politischen bzw. parlamentarischen Tätigkeit des Abgeordneten in Verbindung steht. Ob sich der Generalstaatsanwalt Polens auch anderen Verkehrssündern in gleichem Umfang widmet, kann ich nicht beurteilen.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ Le rapport demande la levée de l'immunité parlementaire du député polonais d'extrême droite Janusz Korwin—Mikke. En effet, le 6 septembre 2014, alors qu'il conduisait sa voiture à Piotrków Trybunalski, M. Korwin-Mikke a dépassé de 32 km/h la vitesse maximale autorisée dans une agglomération, soit 50 km/h. Ce comportement constitue une infraction au sens de l'article 92a de la loi polonaise du 20 mai 1971 établissant le code des infractions, en liaison avec l'article 20, paragraphe 1, de la loi polonaise du 20 juin 1997 sur la circulation routière. Une décision du Parlement européen est nécessaire pour que l'action engagée contre M. Korwin-Mikke puisse se poursuivre. Étant donné que même si M. Korwin-Mikke était déjà député au Parlement européen au moment des faits, l'infraction présumée et les poursuites qui s'ensuivent n'ont manifestement aucun rapport avec son mandat de député européen, je vote pour la levée de cette immunité.

 
  
MPphoto
 
 

  Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ Le Parlement européen doit voter la demande de levée de l'immunité parlementaire de Janusz Korwin-Mikke. Celui-ci est soupçonné d'avoir commis une infraction pour avoir dépassé la vitesse maximale autorisée dans l'agglomération de Piotrków Trybunalski en Pologne.

Le délit présumé n'a pas de rapport direct ou évident avec l'exercice de son mandat de député au Parlement européen et ne constitue pas une opinion ou un vote émis dans le cadre de ses fonctions de député.

J'ai voté pour.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. ‒ A defesa da independência do mandato do Deputado Europeu é da competência do Parlamento Europeu e essa independência não pode ser posta em causa. De acordo com o artigo 8.º do Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades da União Europeia, os membros do Parlamento Europeu não podem ser procurados, detidos ou perseguidos pelas opiniões ou votos emitidos no exercício das suas funções.

O Procurador-Geral da República da Polónia transmitiu um pedido de autorização do Chefe da Polícia Municipal de Piotrków Trybunalski para interpor um recurso judicial contra um deputado do Parlamento Europeu, Janusz Korwin-Mikke, por infração ao artigo 92.º-A da lei de 20 de maio de 1971, que estabelece um Código de Infrações ligadas ao artigo 20.º, n.º 1, do Código da Estrada de 20 de junho de 1997, considerando, nomeadamente, que a infração alegada diz respeito à ultrapassagem do limite máximo de velocidade permitido numa zona edificada.

Os atos alegados não têm uma ligação direta ou óbvia com o exercício das funções de deputado ao Parlamento Europeu por Janusz Korwin-Mikke.

Votei, assim, favoravelmente ao levantamento da imunidade parlamentar.

 
  
MPphoto
 
 

  Marlene Mizzi (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the report requesting the waiver of the immunity of Janusz Korwin-Mikke, Member of the European Parliament, who exceeded the permitted speed limit of 50 km/h by 32 km/h according to a speed camera located in that area. This conduct constitutes an offence under Article 92a of the Polish Act of 20 May 1971 establishing a Code of Offences in connection with Article 20(1) of the Polish Road Traffic Act of 20 June 1997. At the plenary sitting on 15 April 2015, the President announced, under Rule 9(1) of the Rules of Procedure, that he had received a letter from the Prosecutor-General of the Republic of Poland requesting the waiver of the parliamentary immunity of Mr Janusz Korwin-Mikke.

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ A lengyel rendőrség gyanúja szerint Janusz Korwin-Mikke, az Európai Parlament lengyel képviselője szabálysértést követett el azáltal, hogy 2014. szeptember 6-án saját gépkocsiját vezetve jelentősen túllépte a lakott területen engedélyezett maximális sebességet. Szavazatommal támogattam, hogy az Európai Parlament járuljon hozzá a képviselő mentelmi jogának adott ügyben történő fölfüggesztéséhez és ezzel tegye lehetővé, hogy a Lengyel Köztársaság hatóságai a törvényes eljárást lefolytathassák a képviselő ellen.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernard Monot (ENF), par écrit. ‒ La demande de levée d'immunité de M. Korwin-Mikke, qui fait suite à une infraction pour excès de vitesse, n'est pas en relation avec l'action politique du député. Par conséquent, les élus de la délégation française du groupe ENF ont voté pour.

 
  
MPphoto
 
 

  Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. ‒ O presente relatório merece o meu voto favorável, uma vez decorridos todos os trâmites legais exigidos, pelo facto do delito em causa não estar, de forma alguma, relacionado com o desempenho das funções de deputado e por não existir prova ou suspeita de que, na origem da ação penal, se encontre a intenção de prejudicar politicamente o deputado em causa.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Montel (ENF), par écrit. – Ce rapport concerne la demande de levée d'immunité parlementaire du député non-inscrit polonais Janusz Korwin-Mikke.

Les faits reprochés à M. Korwin-Mikke concernent une infraction routière, à savoir un dépassement de la vitesse autorisée dans la ville de Piotrków Trybunalski de 32km/h. Le procureur de la République de Pologne a demandé l'autorisation d'engager des poursuites contre M Korwin-Mikke.

Constatant que le délit reproché n'a pas de lien avec la fonction et les activités de député de M. M Korwin-Mikke, pas plus qu'avec une opinion politique émise par lui, j'ai voté pour la levée d'immunité.

 
  
MPphoto
 
 

  Nadine Morano (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la levée de l'immunité parlementaire de Janusz Korwin-Mikke. Toute demande adressée au Président du Parlement européen par les autorités d'un État membre en vue de lever l'immunité d'un député est instruite par la commission parlementaire compétente. J'ai voté conformément à l'avis rendu par cette commission.

 
  
MPphoto
 
 

  Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ I voted for this report according to its resolution and analysis.

 
  
MPphoto
 
 

  Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Toetasin, kuna Poola riik on palunud puutumatuse äravõtmist.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ Considerata la richiesta del Procuratore generale della Repubblica di Polonia riguardo la revoca dell'immunità parlamentare dell'on. Janusz Korwin-Mikke, ho analizzato gli articoli 8 e 9 del protocollo sui privilegi e le immunità dell'Unione europea; ho inoltre preso visione del regolamento PE sulla revoca dell'immunità ritenendo di particolare importanza l'applicazione dell'articolo 9 relativo alle procedure. Per tali ragioni ho espresso il mio voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Florian Philippot (ENF), par écrit. ‒ Ce rapport concerne une demande de levée de l'immunité parlementaire de Janusz Korwin-Mikke, député non-inscrit polonais. L'infraction présumée et reprochée à M. Korwin-Mikke correspond au dépassement de la vitesse autorisée dans la ville de Piotrków Trybunalski de 32km/h. Le procureur de la République de Pologne a demandé l'autorisation d'engager des poursuites contre M. Korwin-Mikke.

J'ai voté pour la levée d'immunité, étant donné que le délit présumé n'a pas de rapport direct avec les fonctions de député de M. Korwin-Mikke au Parlement européen, que cela ne concerne pas une opinion politique émise par ce dernier et que la procédure engagée ne cherche pas à nuire à l'activité politique du député.

 
  
MPphoto
 
 

  Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Poštujem preporuku izvjestiteljice jer, iako počinjeni prekršaj i pravni proces nisu u vezi s izraženim mišljenjem ili glasanjem pri obnašanju njegovih dužnosti zastupnika u Europskom parlamentu u smislu članka 8. Protokola br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije i navodno kazneno djelo očito nije ni u kakvoj vezi s obnašanjem dužnosti kolege Korwin-Mikkea u svojstvu zastupnika u Europskom parlamentu, ne postoji razlog za pretpostavku, odnosno dovoljno ozbiljna i osnovana sumnja, da je postupak pokrenut s namjerom nanošenja političke štete dotičnom zastupniku (fumus persecutionis).

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Domenico Pogliese (PPE), per iscritto. ‒ Il 13 marzo 2015, il procuratore generale della Repubblica di Polonia ha trasmesso al Presidente del Parlamento la richiesta presentata dal capo della polizia municipale di Piotrków Trybunalski, in data 9 marzo 2015, di concedere l'autorizzazione ad avviare un procedimento giudiziario a carico dell'on. Janusz Korwin-Mikke. Il motivo di tale richiesta sarebbe un elevato eccesso di velocità alla guida di un’autovettura. Ai sensi dell'articolo 9, paragrafo 3, del regolamento, la commissione giuridica raccomanda che il Parlamento europeo revochi l'immunità parlamentare dell'on. Janusz Korwin-Mikke. Ho votato a favore della revoca dell’immunità affinché le autorità polacche possano procedere nella verifica della sussistenza o meno dell'infrazione del codice della strada.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de la demande de levée d'immunité parlementaire afin de permettre aux forces policières et judiciaires de mener leurs investigations respectives.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Votei favoravelmente por considerar que a fundamentação justifica o levantamento da imunidade.

 
  
MPphoto
 
 

  Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. ‒ Trata-se de uma questão de justiça interna polaca, sem qualquer relação com o estatuto de deputado Janusz Korwin—Mikke.

 
  
MPphoto
 
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de la suspensión de la inmunidad del diputado Janusz Korwin-Mikke para que pueda darse inicio a un procedimiento en su contra por conducción con exceso de velocidad. Los cargos por los que se le acusa no refieren a las funciones de diputado al Parlamento Europeo ni existen indicios de fumus persecutionis, es decir, una sospecha suficientemente sólida y precisa de que el asunto se haya suscitado con la intención de causar un perjuicio político al diputado, por lo que procede suspender la inmunidad parlamentaria

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de la levée de l'immunité de M. Janusz Korwin-Mikke, afin que la justice polonaise puisse effectuer son travail, dans le strict respect des droits de la défense, considérant que les faits présumés – M. Korwin-Mikke a dépassé, en voiture, de 32 km/h la vitesse maximale autorisée dans une agglomération, soit 50 km/h – n'ont aucun rapport avec l'exercice de ses fonctions de député au Parlement européen et ne sont pas motivés par la volonté de nuire à l'action politique du député.

 
  
MPphoto
 
 

  Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ Estamos perante um pedido de levantamento da imunidade parlamentar de um membro do Parlamento Europeu, que surge na sequência de um pedido de uma autoridade judiciária para interpor um recurso judicial contra ele, relacionado com infrações ao Código da Estrada.

Apurou-se que os alegados atos não estão diretamente relacionados com o exercício das suas funções parlamentares, nem existe sequer uma presunção de que o processo tenha sido instaurado por razões políticas, razão pela qual subscrevo a posição sufragada nesta decisão, tendo votado favoravelmente ao pedido de levantamento da imunidade parlamentar de Janusz Korwin-Mikke.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de la suspensión de la inmunidad parlamentaria del ultraderechista diputado polaco Korwin-Mikke, acusado de agredir a un funcionario polaco durante una reunión. Más allá de que considero que este supuesto ataque contra la integridad física de un funcionario público debe ser investigado, celebro la suspensión de la inmunidad parlamentaria de Korwin-Mikke dado que debe rendir cuentas por sus posicionamientos fascistas (la afirmación de que Hitler desconocía el Holocausto), racistas (refiriéndose a los solicitante de asilo como «basura humana que no quiere trabajar») o machistas (afirmando que la diferencia entre el consentimiento sexual y la violación es muy sutil). A pesar de que el procedimiento de retirada de la inmunidad parlamentaria no es político, desde el convencimiento de que la presencia de elementos fascistas como Korwin-Mikke, que incluso ha realizado el saludo nazi en el hemiciclo, es intolerable en una institución democrática, he votado sin lugar a dudas a favor de la propuesta de la retirada de su inmunidad parlamentaria.

 
  
MPphoto
 
 

  Siôn Simon (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this proposal because I agree with the decision of the Committee on Legal Affairs on this matter and that Janusz Korwin-Mikke have his parliamentary immunity waived.

 
  
MPphoto
 
 

  Davor Ivo Stier (PPE), napisan. ‒ Podržavam ovo izvješće jer navodno djelo nije ni na koji način povezano s funkcijom zastupnika u Europskom parlamentu, te nema osnova na temelju kojih se može pretpostaviti da je cilj postupka naštetiti političkoj aktivnosti zastupnika.

 
  
MPphoto
 
 

  Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ Zastupnik Janusz Korwin-Mikke primjećen je u vožnji prilikom prekoračenja maksimalne dozvoljene brzine na poljskim nacionalnim cestama što je potvrđeno provođenjem zadovoljavajuće policijske istrage i primjenom tehnika prepoznavanja.

S obzirom na to da izvješće jasno naglašava nepostojanje povezanosti između zastupničkog mandata Janusza Korwina-Mikkea i navedenog incidenta te kako ne postoji osnovana sumnja da je postupak pokrenut zbog razlike u ideološkim pretpostavkama ili u svrhu nanošenja nepovratne političke štete zastupniku, podržavam izvješće o ukidanju imuniteta Januszu Korwinu-Mikkeu u skladu sa zahtjevom državnog odvjetnika Republike Poljske te po nalogu načelnika općinske policije grada Piotrkowa Tryybunalskog.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Sulík (ECR), písomne. ‒ Návrh som podporil, keďže konanie Janusza Korwina-Mikkeho nesúviselo s výkonom jeho mandátu poslanca Európskeho parlamentu, a preto by malo byť riadne vyšetrené.

 
  
MPphoto
 
 

  Ελευθέριος Συναδινός (NI), γραπτώς. ‒ Οι Ευρωβουλευτές θα πρέπει να λογοδοτούν στη δικαιοσύνη όταν απαιτείται ανάγκη διερεύνησης πράξεών τους, σύμφωνα με τις εκάστοτε υφιστάμενες νόμιμες διαδικασίες.

 
  
MPphoto
 
 

  Pavel Telička (ALDE), in writing. ‒ I supported the request by the Prosecutor-General of Poland to waive the parliamentary immunity of Janusz Korwin-Mikke.

 
  
MPphoto
 
 

  Ruža Tomašić (ECR), napisan. ‒ Podržala sam zahtjev za ukidanje imuniteta poljskom zastupniku u Europskom parlamentu Januszu Korwinu-Mikkeu koji je navodno počinio kazneno djelo povezano s prekoračenjem dopuštene brzine u naseljenom području.

Prema protokolu o povlasticama i imunitetima Europske unije, zastupnici Europskog parlamenta ne mogu biti podvrgnuti nikakvom obliku ispitivanja, zadržavanja ili sudskog postupka zbog izraženih mišljenja ili glasovanja pri obavljanju svojih dužnosti, a na području svoje države moraju uživati imunitet priznat zastupnicima parlamenta te države te jedino Europski parlament može odlučiti hoće li se u navedenom slučaju ukinuti njihov imunitet.

Budući da navodno kazneno djelo nije izravno ili očigledno povezano s obnašanjem dužnosti zastupnika u Europskom parlamentu, smatram da ne postoji razlog za pretpostavku da je postupak pokrenut s namjerom nanošenja političke štete dotičnom zastupniku.

Osim toga, općinska policija tvrdi da je kamerom zabilježeno da je zastupnik Korwin-Mikke 6. rujna 2014. godine svojim vozilom premašio ograničenu brzinu od 50 km/h te je vozio 82 km/h.

Smatram da su navedene tvrdnje dovoljne da se zastupniku ukine imunitet te da mu se omogući pravedno i nepristrano suđenje.

 
  
MPphoto
 
 

  Romana Tomc (PPE), pisno. ‒ Na osnovi vseh dokumentov Odbora za pravne zadeve sem podprla poročilo o zahtevi za odvzem imunitete Januszu Korwin-Mikkeju.

 
  
MPphoto
 
 

  Ernest Urtasun (Verts/ALE), in writing. ‒ I voted in favour of waiving the immunity as the alleged offence refers to exceeding the permitted speed limit in a built-up area and does not constitute an opinion expressed or a vote cast in the performance of his duties as a Member of the European Parliament.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ O deputado Janusz Korwin-Mikke é acusado de, em 6 de setembro de 2014, conduzir uma viatura em excesso de velocidade numa zona residencial em Piotrków Trybunalski. De acordo com os registos da polícia, conduzia a 82 km/h quando a velocidade permitida é de 50 km/h. Esta conduta constitui uma infração nos termos do artigo 92º-A da lei polaca. Para além do veículo estar registado em nome do deputado, a polícia alega que a imagem facial do condutor, visível na fotografia registada pela câmara de registo de velocidade, corresponde à imagem facial do deputado.

Os atos alegados não têm uma ligação direta ou óbvia com o exercício das funções de deputado ao PE, nem constituem opiniões ou votos expressos no exercício das suas funções enquanto deputado ao PE. Votámos a favor do levantamento da imunidade parlamentar.

 
  
MPphoto
 
 

  Harald Vilimsky (ENF), schriftlich. ‒ Ich habe für eine Aufhebung der Immunität des Abgeordneten Mikke gestimmt, da die Geschwindigkeitsübertretung an sich nicht mit der politischen bzw. parlamentarischen Tätigkeit des Abgeordneten in Verbindung steht. Ob sich der Generalstaatsanwalt Polens auch anderen Verkehrssündern in gleichem Umfang widmet, kann ich nicht beurteilen.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. ‒ Este relatório debruça-se sobre o pedido de levantamento da imunidade parlamentar do deputado Janusz Korwin-Mikke transmitido pelo Procurador-Geral da República da Polónia ao Parlamento Europeu, em 13 de março de 2015.

O deputado é acusado de, em 6 de setembro de 2014, conduzir uma viatura em excesso de velocidade numa zona residencial em Piotrków Trybunalski. De acordo com os registos da polícia, conduzia a 82 km/h quando a velocidade permitida é de 50 km/h. Esta conduta constitui uma infração nos termos do artigo 92º-A da lei Polaca. Para além do veículo estar registado em nome do deputado, a polícia alega que a imagem facial do condutor, visível na fotografia registada pela câmara de registo de velocidade, corresponde à imagem facial do deputado.

Os atos alegados não têm uma ligação direta ou óbvia com o exercício das funções de deputado ao PE, nem constituem opiniões ou votos expressos no exercício das suas funções enquanto deputado ao PE. Votámos a favor do levantamento da imunidade parlamentar.

 

6.3. Korrekt tillämpning av tull- och jordbrukslagstiftningen (A8-0234/2015 - Liisa Jaakonsaari)
 

Dichiarazioni di voto orali

 
  
MPphoto
 

  Morten Messerschmidt (ECR). Hr. Formand! Det, at alle medlemslande overholder reglerne, er et fuldstændigt fundamentalt krav til ethvert samarbejde, ikke mindst et så integreret samarbejde som EU. Der må vi bare konstatere, at især inden for landbrugspolitikken går det rigtig, rigtig skidt. Vi ser et massivt omfang af svindel, ikke-efterlevelse af regler, ikke-efterlevelse af kontroller med et enormt spild af europæiske, herunder også danske, skattekroner til følge. Det er ikke bare ærgerligt, det er skandaløst, særligt når det foregår inden for det allerstørste budgetområde, vi overhovedet har i EU-systemet, som desværre er landbrugsstøtten.

Derfor må der sendes en ordentlig opsang ud til medlemslandene – især dem, der ikke overholder reglerne, ikke implementerer til tiden – og det gøres klart, at det skal have en konsekvens. Det dur ikke, at nogle lande optræder som dukse og andre som skurke. Dem, der optræder som dukse, skulle måske genoverveje deres rolle.

 
  
MPphoto
 

  Stanislav Polčák (PPE). Pane předsedající, já bych chtěl využít svého vysvětlení hlasování k tomu, abych vyzval unijní instituce, aby se více věnovaly právě ochraně vnitřního trhu, samozřejmě jeho svobodné i rovné soutěže, která je narušována často skutečně dovážením padělaných výrobků, zboží, které je nekvalitní a které jednoznačně porušuje práva na rovnou hospodářskou soutěž.

To je nepochybné, nicméně je třeba si uvědomit, že pro ochranu spotřebitelů je důležité i stíhat ty podvody, které jsou spojeny právě s tímto nelegálním pašováním zboží, a zde je třeba si do jisté míry zamést i před vlastním prahem. A to je otázka fungování úřadu OLAF, který vykazuje velmi dlouhé prodlevy ve svém šetření. Myslím si, že v tomto směru je třeba významných posunů a je důležité, aby příští další iniciativy byly lépe namířeny i na fungování unijních institucí.

 
  
 

Dichiarazioni di voto scritte

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ Detectar y prevenir el fraude en las aduanas es importante para evitar pérdidas y mayores perjuicios al campesinado europeo. Pero, tan importante o más importante que esto es la propia reglamentación. Las decisiones de liberalizar, de desregularizar, que esta Comisión, la mayoría del Parlamento y el propio Consejo han tomado últimamente están poniendo de manifiesto la gravedad de las pérdidas que se están provocando en el sector agrario en nuestra Unión Europea. Debemos decir que hoy el sector lácteo está poniendo de manifiesto esta situación con sus movilizaciones.

Por eso nos parece muy importante poner en marcha nuevas reglamentaciones, una nueva política agraria y alimentaria que dé prioridad al mercado interno frente a las exportaciones y frente al mercado internacional y a los acuerdos de libre comercio. Eso es fundamental y también, cómo no, prevenir y evitar el fraude.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ Le rapport, en deuxième lecture, estime que la Commission européenne est la plus compétente pour lutter efficacement contre les fraudes douanières. Pour cela le texte prévoit de renforcer l'union douanière et le marché intérieur, et d'établir un accès direct des autorités de l'Union aux informations circulant entre les États membres pour permettre un contrôle de la bonne application des règlementations douanières. Par ailleurs, ils souhaiteraient réguler les flux de marchandises pour prévenir au mieux de ces infractions.

Nous contestons formellement l'idée selon laquelle les instances européennes sont les plus efficaces pour lutter contre les fraudes douanières. Depuis sa création, le marché intérieur a été dérégulé et déréglementé par les partisans du libre-échange. Ces infractions en sont la conséquence. Nous considérons que les États membres sont les mieux placés pour enrayer ces fraudes notamment grâce aux douanes dont le champ d'action a été extrêmement limité depuis la ratification du traité de Maastricht.

J'ai donc voté pour la proposition de rejet.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ I voted in favour, in order to reject the Council position and close the procedure.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Pritariu Tarybos pozicijai, kuria siekiama teisingo muitinės ir žemės ūkio teisės aktų taikymo.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ Le Marché Intérieur a démontré son incapacité de protéger nos producteurs comme nos consommateurs, en conséquence de quoi nous en appelons au retour des frontières et des règlementations douanières nationales, la nation étant l'échelon optimal pour une gestion rigoureuse des flux de marchandises et pour une lutte efficace contre les fraudes et infractions douanières. Voilà pourquoi je ne pouvais voter en faveur de cette recommandation.

 
  
MPphoto
 
 

  Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ J'ai voté pour l'adoption de ce règlement dont le but est d'améliorer la gestion des risques douaniers et de renforcer la détection et la prévention des fraudes en matière douanière, afin que le marché intérieur soit doté de produits sûrs, accompagnés de certificats d'authenticité.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. ‒ He votado a favor vista la posición del Consejo en primera lectura del dictámen del Tribunal de Cuentas y la posición en primera lectura tanto del Parlamento como del Consejo, así como la recomendación de segunda lectura de la Comisión IMCO en el Parlamento Europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ Cette recommandation sur la bonne application des règlementations douanière et agricole doit permettre d'améliorer l'Union douanière et de renforcer le marché intérieur, réguler les importations et exportations de marchandises et contrôler les données commerciales et prétend que la Commission sera plus efficace à ce sujet que les États membres.

Ce vote concerne l'amendement de rejet de la proposition de la Commission concernant cette Union douanière et la centralisation des informations commerciales par un organe fédéral et j'ai donc voté pour.

Le FN préfère, lui, rétablir les frontières et les règlementations douanières nationales puisque l'UE est aujourd'hui incapable de protéger ses frontières commerciales ou géographiques.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ Mi sono astenuta nel voto a questo emendamento che chiede di respingere la posizione del Consiglio in quanto ritengo controproducente votare a favore del respingimento dell’accordo raggiunto tra Consiglio e Parlamento europeo. Per il nostro sistema produttivo, incentrato sull’alta qualità, la collaborazione delle autorità doganali dei 28 Stati membri è molto importante, specialmente in settori delicati come quello agricolo.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. He votado a favor de esta recomendación mediante la cual el Parlamento respalda la modificación del Reglamento (CE) n° 515/97 relativo a la asistencia mutua entre las autoridades administrativas de los Estados miembros con el fin de mejorar la identificación, investigación y prevención del fraude en las aduanas, incrementando el intercambio de información y los datos disponibles, y mejorando el funcionamiento del sistema establecido.

La principal novedad estriba en la creación de una nueva base de datos que obligará a los transportistas a proporcionar a la Comisión información sobre el movimiento de los contenedores para crear una base central para los datos de importación y exportación, y de un registro centralizado para los datos relacionados con el tránsito.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau dėl Parlamento pranešimo, kuriuo iš dalies keičiamas 1997m.Tarybos reglamentas (EB) Nr. 515/97.

Naujuoju reglamentu nustatomas patobulintas administracinių institucijų bendradarbiavimas tarpusavyje bei jų bendradarbiavimas su Komisija, kad būtų užtikrintas teisingas muitinės ir žemės ūkio teisės aktų taikymas visoje Europos Sąjungoje.

 
  
MPphoto
 
 

  Franc Bogovič (PPE), pisno. ‒ Predlagano priporočilo za drugo obravnavo o spremembi zakonodaje na področju zagotavljanja medsebojne pomoči med državami članicami z namenom zagotavljanja boljšega izvajanja carinske in kmetijske zakonodaje podpiram. Spremenjeni predlog zakonodaje po mojem mnenju konkretno izboljšuje nadzor nad dvema najbolj izpostavljenima področjema, kar se tihotapljenja tiče, in sicer področju tobaka in alkohola.

Podpiram krepitev institucij na ravni EU, ki jim morajo biti zagotovljena zadostna sredstva, ki bodo dejansko omogočila močnejši nadzor, s čimer se bo število tovrstnih kriminalnih dejanj začelo zmanjševati.

V tovrstna dejanja namreč velikokrat niso vpletene zgolj kriminalne združbe, ampak celo ljudje, ki so zelo blizu politike, kar predstavlja, predvsem v tranzicijskih državah, veliko nevarnost za razvoj demokracije.

Zato sem prepričan, da moramo podpirati ukrepe za krepitev boja proti tovrstnim kaznivim dejanjem, ki temeljijo predvsem na izkoriščanju drugih ljudi in na kriminalnem združevanju, saj le-to uničuje številne družine kot tudi pušča velike posledice v širših skupnostih.

 
  
MPphoto
 
 

  Biljana Borzan (S&D), napisan. ‒ Budući da se Regulativa 515/97 mora promijeniti jer pokazuje manjkavosti, poglavito u izbjegavanju carina, podržavam dosadašnji tijek trijaloga. Najvažniji element prijepora- zajednička baza podataka mora biti pažljivo ispregovarana. Stoga podržavam ulazak u idući krug trijaloga.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Boutonnet (ENF), par écrit. ‒ La volonté politique sous-jacente du fonctionnement de l’Union Européenne et parfaitement assumée est d’instaurer le libre-échange entre les États membres, mais aussi vis-à-vis du reste du monde.

Cette orientation a conduit les détenteurs de capitaux à installer les outils de production dans les pays où le coût du travail est le plus faible et où les conditions d’emploi sont les plus dures que ce soit à l’intérieur de l’Union ou mieux à l’extérieur. Ainsi ils ont pu fabriquer leurs produits à faible coût pour les vendre dans les pays développés sans avoir le risque de devoir acquitter des droits de douane.

Il s’en est suivi une accélération de l’industrialisation des pays BRICS et à l’inverse une explosion du chômage dans les pays de l’Union à coût du travail élevé.

Aujourd’hui, transmettre à la Commission des informations susceptibles de faciliter encore plus ce système mortifère conduirait sans aucun doute à une aggravation du chômage et de la misère dans nos pays.

C’est pourquoi je vote contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Steeve Briois (ENF), par écrit. ‒ Le rapport, en deuxième lecture, estime que la Commission européenne est la plus compétente pour lutter efficacement contre les fraudes douanières. Pour cela le texte prévoit de renforcer l'union douanière et le marché intérieur, et d'établir un accès direct des autorités de l'Union aux informations circulant entre les États membres pour permettre un contrôle de la bonne application des règlementations douanières. Par ailleurs, ils souhaiteraient réguler les flux de marchandises pour prévenir au mieux de ces infractions.

Nous contestons formellement l'idée selon laquelle les instances européennes sont les plus efficaces pour lutter contre les fraudes douanières. Depuis sa création, le marché intérieur a été dérégulé et déréglementé par les partisans du libre-échange. Ces infractions en sont la conséquence. Nous considérons que les États membres sont les mieux placés pour enrayer ces fraudes notamment grâce aux douanes dont le champ d'action a été extrêmement limité depuis la ratification du traité de Maastricht.

J'ai donc voté pour la proposition de rejet.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Buda (PPE), în scris. ‒ Pierderile de milioane de euro din bugetul UE indică amploarea fraudei din sistemul vamal. Aceste pierderi ne arată nevoia imediată de adoptare la nivel național și european a unor mecanisme de prevenire și de detectare mai eficiente, tocmai pentru a reduce riscurile de fraudă. Consider că trebuie să ne concentrăm asupra simplificării și accelerării mecanismelor de combaterea a fraudei într-un mod prin care să evităm birocrația inutilă și repetitivă. Toate acestea pot conduce la consolidarea pieței interne și a produselor care circulă în cadrul acesteia, garantând astfel consumatorilor un nivel mai ridicat de protecție. De asemenea, în vederea eficientizării acțiunilor, este nevoie de o comunicare permanentă între autoritățile vamale ale fiecărui stat membru, precum și de o comunicare a acestora cu Comisia Europeană, pentru a proteja interesele financiare și economice ale UE.

Am votat în favoarea Raportului referitor la aplicarea corespunzătoare a legislației din domeniile vamal și agricol, deoarece consider că inițiativa CE de modificare a prezentului regulament vine în sprijinul modificărilor aduse de noul Cod vamal prin care se dorește simplificarea și aplicarea uniformă a legislației vamale și facilitarea procedurilor de vămuire, care vor fi informatizate integral și vor oferi simplificări maxime, precum și îmbunătățirea controalelor vamale.

 
  
MPphoto
 
 

  Gianluca Buonanno (ENF), per iscritto. ‒ Per il nostro sistema produttivo, incentrato sull'alta qualità, sistemi doganali che collaborano tra loro sono fondamentali. Sarebbe controproducente votare a favore del respingimento dell'accordo raggiunto tra Consiglio e PE.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della raccomandazione per la seconda lettura concernente la posizione del Consiglio in prima lettura in vista dell'adozione del regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica il regolamento (CE) n. 515/97 del Consiglio relativo alla mutua assistenza tra le autorità amministrative degli Stati membri e alla collaborazione tra queste e la Commissione per assicurare la corretta applicazione delle normative doganale e agricola.

Ritengo sia infatti di vitale importanza agevolare la prevenzione, l'individuazione e la repressione delle tante operazioni internazionali che violano le normative doganali e agricole. Lo scambio delle informazioni necessarie a favorire gli interventi doganali congiunti tra le amministrazioni statali e l'Ufficio antifrode della Commissione (OLAF) va quindi migliorato e velocizzato.

In tal senso, la creazione di una nuova banca dati centralizzata, accessibile da parte delle autorità nazionali competenti, rappresenta un enorme passo in avanti. La banca dati può infatti diventare uno strumento indispensabile per prevenire e combattere le violazioni alle normative doganali e tutelare la sicurezza dei cittadini. Quindi, anche alla luce del compromesso raggiunto tra Parlamento, Consiglio e Commissione sul tipo di dati che possono essere condivisi, ho deciso di votare a favore del testo.

 
  
MPphoto
 
 

  Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. ‒ This was a very technical report which was concerned with loopholes in the existing administrative systems for the detection of customs-related fraud of goods and products.

The only roll-call vote in this report was on an amendment put forward by the EFDD. This amendment called for the Council position in the first reading to be rejected. Considering that this is a very draconian action that does more harm than good and does nothing to solve the issue of customs fraud, I voted against this amendment.

 
  
MPphoto
 
 

  James Carver (EFDD), in writing. ‒ I voted in favour of this proposal, in order to reject the Council position and close the procedure.

 
  
MPphoto
 
 

  Aymeric Chauprade (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour l'amendement de rejet car je suis pour le retour des frontières et des règlementations douanières nationales qui représentent le moyen efficace pour une gestion rigoureuse des flux de marchandises. En effet, les douanes demeurent un outil efficace de souveraineté et de protection économiques ce qui échappe aujourd'hui aux États membres.

 
  
MPphoto
 
 

  Λευτέρης Χριστοφόρου ( PPE), γραπτώς. ‒ Αφορά το σχέδιο νομοθετικού ψηφίσματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τη θέση του Συμβουλίου σε πρώτη ανάγνωση ενόψει της έγκρισης του κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση του Κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 515/97 του Συμβουλίου περί της αμοιβαίας συνδρομής μεταξύ των διοικητικών αρχών των κρατών μελών και της συνεργασίας των αρχών αυτών με την Επιτροπή με σκοπό τη διασφάλιση της ορθής εφαρμογής των τελωνειακών και γεωργικών ρυθμίσεων, κάτι που απαιτείται και ορθώς υλοποιείται.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Cicu (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato contro l'emendamento del gruppo EFDD che respingeva la posizione del Consiglio in prima lettura e pertanto approvo la raccomandazione in esame per la seconda lettura. Il provvedimento concerne la proposta di modifica del regolamento (CE) n. 515/97 con lo scopo di creare una migliore cooperazione tra le autorità doganali degli Stati membri e con la Commissione europea. L'obiettivo principale è quello di raggiungere un livello più accurato di trasmissione dei dati di spedizione da parte degli operatori economici.

 
  
MPphoto
 
 

  Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore di questa proposta perché ho condiviso l'obiettivo (far approvare dei nuovi regolamenti riguardo il rilevamento, l'investigazione e la prevenzione delle frodi alla dogana) e il metodo scelto per raggiungerlo, vale a dire il miglioramento del funzionamento dei sistemi di controllo. Condivido, in particolare, il fatto che la Commissione potrà richiedere dati specifici agli Stati membri per investigare sulle frodi e anche il fatto che la relazione mantiene la legislazione in linea con il trattato di Lisbona circa la protezione dei dati personali.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore di questo regolamento che rappresenta il frutto di un importante lavoro su un tema fondamentale per il rafforzamento del mercato interno europeo. Queste norme andranno, di fatto, a migliorare l'individuazione, l'indagine e la prevenzione delle frodi doganali, aumentando lo scambio di informazioni e le prove disponibili, rendendo il sistema più efficiente il sistema attuale. Questo regolamento dota gli agenti doganali di nuovi mezzi per verificare se l'origine dichiarata delle merci sia coerente col percorso effettuato dal container. Inoltre, gli Stati membri devono poter essere in grado di fornire alla Commissione i dati necessari per la verifica di potenziali frodi, cosa che prima non accadeva in quanto la documentazione veniva conservata dagli operatori economici. I negoziati sono stati lunghi e complessi, ma credo che oggi possiamo essere soddisfatti del lavoro prodotto e di questa normativa, pertanto mi compiaccio con tutti coloro che hanno lavorato per ottenere questo risultato.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ Detectar y prevenir el fraude en las aduanas es importante para evitar pérdidas y mayores perjuicios al campesinado europeo. Pero, tan importante o más importante que esto es la propia reglamentación. Las decisiones de liberalizar, de desregularizar, que esta Comisión, la mayoría del Parlamento y el propio Consejo han tomado últimamente están poniendo de manifiesto la gravedad de las pérdidas que se están provocando en el sector agrario en nuestra Unión Europea. Debemos decir que hoy el sector lácteo está poniendo de manifiesto esta situación con sus movilizaciones.

Por eso nos parece muy importante poner en marcha nuevas reglamentaciones, una nueva política agraria y alimentaria que dé prioridad al mercado interno frente a las exportaciones y frente al mercado internacional y a los acuerdos de libre comercio. Eso es fundamental y también, cómo no, prevenir y evitar el fraude.

 
  
MPphoto
 
 

  Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ I voted against the amendment which suggested rejecting the Council position. However I agree with the creation of a new database, which would oblige carriers to supply the Commission with the information on container movements to create a central database for import and export data and to create a centralised repository for transit-related data. I believe in the need to clamp down on customs-related fraud, while safeguarding data protection and trade secrets.

 
  
MPphoto
 
 

  Viorica Dăncilă (S&D), în scris. ‒ Consider binevenită propunerea Comisiei cu privire la asigurarea unui echilibru pentru piața internă și protecția consumatorilor, care vizează să simplifice și să accelereze mecanismele de combatere a fraudelor vamale, evitând astfel birocrația inutilă și repetitivă, în scopul consolidării securității pieței interne, dar și a produselor care circulă în cadrul acesteia, garantând astfel un nivel ridicat de protecție a consumatorilor.

 
  
MPphoto
 
 

  Michel Dantin (PPE), par écrit. ‒ Ce rapport vise à renforcer, en matière douanière, la détection et la prévention des fraudes en développant l’échange d’informations et de données entre la Commission européenne et les États membres, via une révision du système de douane électronique. Dorénavant, la Commission européenne pourra réclamer des informations aux États membres pour les besoins d’une enquête pour fraude. Le rapport renforce en parallèle la protection des données personnelles. Considérant que la fraude, d'une manière générale, est une entrave au droit et qu'elle pénalise les citoyens en réduisant l'efficacité des politiques publiques européennes, j'ai voté en faveur de ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Il est essentiel de défendre la sécurité alimentaire des Européens. C’est pour cela que j’ai voté en faveur de ce texte qui renforce les contrôles en matière douanière ainsi que la prévention des fraudes et l’échange de données au niveau européen. Il est indispensable de s’engager davantage au niveau européen pour défendre nos agriculteurs, contre les fraudes, par la bonne application des règlementations douanières.

 
  
MPphoto
 
 

  Mireille D'Ornano (ENF), par écrit. ‒ Le rapport proposé poursuit la logique commerciale et douanière de l’Union engagée depuis plusieurs décennies. L’idée fondamentale de cette politique accorde une place et une efficacité rarement prouvée cependant, aux autorités supranationales dans le contrôle des marchandises en provenance des pays tiers. Or, outre les risques multiples des importations massives vers l’Union et ce sans véritable restriction à la faveur des productions nationales et locales, le renforcement du marché intérieur signifie la totale libre circulation des biens en Union. A l’heure des innovations inquiétantes comme les OGM ou les nanotechnologies dans le domaine alimentaire, un tel laxisme s’oppose à la liberté des nations souveraines et à leur légitimité dans le contrôle de leur territoire. J’ai donc voté en faveur de l’amendement de rejet, seul vote proposé.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Επιτήδειος ( NI), γραπτώς. ‒ Οι τελωνιακές και γεωργικές ρυθμίσεις είναι αυτές που δημιούργησαν την ΕΕ των δύο ταχυτήτων η οποία καταστρέφει τον Νότο προς όφελος του βιομηχανοποιημένου Βορρά. Περεταίρω εμβάθυνση των εν λόγω ρυθμίσεων θα "νομιμοποιήσει" ένα έγκλημα που συντελείται εις βάρος της πραγματικής Ευρώπης και των Ευρωπαίων.

 
  
MPphoto
 
 

  Norbert Erdős (PPE), írásban. ‒ Az Európai Néppárt irányvonalának megfelelően szavazatommal támogattam a Jaakonsaari jelentés elfogadását.

Az Európai Bizottság módosítani kívánja a vámcsalásokról szóló 515/97/EK rendeletet, hogy a rendszer egységesítésével és egyszerűsítésével hatékonyabbá tegye a vámok és adók megfizetéséhez kapcsolódó csalások elleni küzdelmet. A tervezet jelentősen gyorsítja a Bizottság és a tagállamok közötti információ-áramlást és hatékonyabbá teszi a koordinált fellépést a csalásokkal szemben. Továbbá az eddigieknél jobban biztosítja az ügyfelek személyes adatainak a védelmét, rövidíti az eljárási időket és a határidőket is.

A magyar kormány hasonló intézkedéseket már bevezetett a tavalyi évben, így Magyarország számára pozitív, hogy az EU is hasonló lépeseket kíván megtenni.

 
  
MPphoto
 
 

  Edouard Ferrand (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté contre cette résolution parce qu'elle va dans le sens d'un plus grand pouvoir donné à la Commission.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne. ‒ Podvody spojené s nepravdivým deklarovaním vzrástli v roku 2011 až na ročnú stratu 100 miliónov EUR. Členské štáty ohlásili 1 905 prípadov zaznamenaných podvodov a iných nezrovnalostí spojených s nesprávnym opisom tovaru, ktoré predstavovali stratu 107,7 milióna EUR. Táto suma sa pritom týka iba straty zistenej členskými štátmi a Komisiou. Keďže informácie o približne 30 000 prípadoch podozrenia z podvodu nie sú dostupné, skutočný rozsah problému je podstatne väčší. Tento systém urgentne potreboval reformu, pretože sa ukázalo, že zavedenie elektronického colníctva v roku 2011, v ktorom si podkladové dokumenty o dovoze a vývoze už neponechávajú colné správy ale hospodárske subjekty, viedlo k omeškaniam vo vyšetrovaniach vedených Európskym úradom pre boj proti podvodom v colnej oblasti, pretože na získanie týchto dokumentov potrebuje OLAF sprostredkovateľskú pomoc colných správ. Aj keď je v Európskej únii ochrana spotrebiteľa na veľmi vysokej úrovni, je veľmi dôležité, aby sa neustále pracovalo na jej zlepšení a zefektívnení. Je povinnosťou Únie bojovať proti podvodom v colnej oblasti. Aj keď bolo veľmi ťažké dosiahnuť dohodu na vytvorenie centrálnej databázy pre import a export a centralizované úložisko pre dáta na tranzitné účely, nakoniec sa podarilo dospieť ku kompromisu.

 
  
MPphoto
 
 

  Λάμπρος Φουντούλης ( NI), γραπτώς. ‒ Οι τελωνειακές και γεωργικές ρυθμίσεις είναι αυτές που δημιούργησαν την ΕΕ των δύο ταχυτήτων η οποία καταστρέφει τον Νότο προς όφελος του βιομηχανοποιημένου Βορρά. Οποιαδήποτε περαιτέρω εμβάθυνση των εν λόγω ρυθμίσεων θα "νομιμοποιήσει" το έγκλημα που συντελείται εις βάρος της πραγματικής Ευρώπης και των πραγματικών Ευρωπαίων.

 
  
MPphoto
 
 

  Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ Through this report, we will be able to increase the exchange of information and the available evidence, and improve the functioning of the established system.

I support the proposal by the Commission to create a new database, which would oblige carriers to supply the Commission with information on container movements, considering the fact that it will include export data, but only of product categories falling under excise duty like tobacco and alcohol, as these are particularly sensitive to fraud.

Therefore, it will be in line with our position on data protection and trade secrets.

 
  
MPphoto
 
 

  Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Ich habe gegen den Bericht zur ordnungsgemäßen Anwendung der Zoll- und der Agrarregelung gestimmt. Das Offenlegen aller Betriebsinformationen würde dem Wettbewerb enorm schaden. Das wäre ein Schritt in die falsche Richtung.

 
  
MPphoto
 
 

  Neena Gill (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this report which will ensure a higher level of consumer protection and establish better fraud prevention in the transit system of goods across borders.

 
  
MPphoto
 
 

  Juan Carlos Girauta Vidal (ALDE), por escrito. ‒ En la lucha contra las infracciones de la normativa aduanera es fundamental el intercambio de información entre los Estados miembros. Todo lo que suponga mejorar la asistencia mutua entre las autoridades administrativas de los Estados miembros y la colaboración entre éstas y la Comisión con objeto de asegurar la correcta aplicación de las reglamentaciones aduanera y agraria tiene mi voto a favor.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Goddyn (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour l'amendement qui rejette ce rapport prétendant améliorer l'assistance mutuelle entre les autorités administratives des États membres et entre celles-ci et la Commission, afin d'appliquer les règlementations douanières et agricoles.

Ce type d'assistance ne peut pas remplacer un retour à des frontières et à des règlementations douanières nationales, qui elles seules permettraient de réguler les flux de marchandises et de prévenir les fraudes.

En outre, la Commission souhaite une nouvelle fois se substituer aux États membres et prétend pouvoir mieux lutter qu'eux contre les fraudes douanières.

Il est impossible de croire que la Commission contrôlera efficacement les flux de marchandises, alors qu'elle s'applique au contraire à ouvrir nos frontières aux importations, même lorsque celles-ci présentent des risques sociaux, sanitaires et environnementaux.

L'assistance en matière douanière et agricole ne se conçoit qu'au sein d'une Europe où les États membres auraient retrouvé la maîtrise de leurs frontières.

 
  
MPphoto
 
 

  Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado en contra de rechazar la posición del Consejo, puesto que se trata de una propuesta legislativa que pretende mejorar la gestión aduanera y la gestión de riesgos, fortalecer la detección y prevención de fraude relacionado con la gestión aduanera, simplificar y acelerar los mecanismos de lucha contra el fraude aduanero y evitar la burocracia innecesaria y repetitiva. Si bien es necesaria la creación de múltiples bases de datos, el uso y la seguridad de las mismas debería estar garantizado tal y como versa en la propuesta: «(...) respetar y garantizar el tratamiento confidencial de la información». Prevenir el fraude y luchar contra la corrupción es uno de los ejes de Podemos y, por tanto, apoyamos esta propuesta legislativa, que además implica la colaboración de todos los Estados miembros.

 
  
MPphoto
 
 

  Theresa Griffin (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the proposal, as it will ensure a higher level of consumer protection and establish better fraud prevention in combating practices in the transit system of goods across borders.

 
  
MPphoto
 
 

  Antanas Guoga (ALDE), in writing. ‒ During the second reading regarding the correct application of the law on customs and agricultural matters, I voted against the proposal to reject the Council position. If we want to achieve the goal of the single market, then customs union is a necessary attribute. Moreover, national customs authorities should collaborate in order to ensure legal and protected flows of goods in and out of Europe.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. ‒ This legislation will help strengthen the security of products circulating within the EU and will contribute to the fight against fraud and tax evasion. I am therefore able to support the outcome.

 
  
MPphoto
 
 

  Pablo Iglesias (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado en contra de rechazar el texto, puesto que se trata de una propuesta legislativa que pretende mejorar la gestión aduanera y la gestión de riesgos, fortalecer la detección y prevención de fraude relacionado con la gestión aduanera, simplificar y acelerar los mecanismos de lucha contra el fraude aduanero y evitar la burocracia innecesaria y repetitiva. Si bien es necesaria la creación de múltiples bases de datos, el uso y la seguridad de las mismas debería estar garantizado tal y como versa en la propuesta: «(...) respetar y garantizar el tratamiento confidencial de la información». Prevenir el fraude y luchar contra la corrupción es uno de los ejes de Podemos y, por tanto, apoyamos esta propuesta legislativa, que además implica la colaboración de todos los Estados miembros.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasao sam za nacrt zakonodavne rezolucije Europskog parlamenta o stajalištu Vijeća u prvom čitanju radi donošenja uredbe Parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 515/97 o uzajamnoj pomoći upravnih tijela država članica i o suradnji potonjih s Komisijom radi osiguravanja pravilne primjene propisa o carinskim i poljoprivrednim pitanjima, jer smatram da sinergija i bolja suradnja upravnih tijela država članica doprinosi efikasnijoj i korektnijoj implementaciji propisa, pogotovo kada je riječ o osjetljivim područjima kao što su poljoprivreda i carinska pitanja.

Suradnja s Europskom komisijom dodatno osnažuje učinkovitost i jamči dosljednost primjene pravila. Podržavam stoga prihvaćanje stajališta Vijeća u prvom čitanju kako bi se omogućilo nastavak započetog rada po tom pitanju.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-François Jalkh (ENF), par écrit. ‒ Le rapport, en deuxième lecture, estime que la Commission européenne est la plus compétente pour lutter efficacement contre les fraudes douanières. Pour cela le texte prévoit de renforcer l'union douanière et le marché intérieur, et d'établir un accès direct des autorités de l'Union aux informations circulant entre les États membres pour permettre un contrôle de la bonne application des règlementations douanières. Par ailleurs, ils souhaiteraient réguler les flux de marchandises pour prévenir au mieux de ces infractions.

Nous contestons formellement l'idée selon laquelle les instances européennes sont les plus efficaces pour lutter contre les fraudes douanières. Depuis sa création, le marché intérieur a été dérégulé et déréglementé par les partisans du libre-échange. Ces infractions en sont la conséquence. Nous considérons que les États membres sont les mieux placés pour enrayer ces fraudes notamment grâce aux douanes dont le champ d'action a été extrêmement limité depuis la ratification du traité de Maastricht.

J'ai donc voté pour la proposition de rejet.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté pour ce texte relatif à l'assistance mutuelle entre les autorités administratives des États membres et à la collaboration entre celles-ci et la Commission en vue d'assurer la bonne application des règlementations douanière et agricole.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Kappel (ENF), schriftlich. ‒ Ich stimme für den Vorschlag der EFDD, die Ratsposition abzulehnen, da der ursprüngliche Bericht ein unmittelbares Durchgriffsrecht der Kommission gegen private Firmen enthält, was einer weiteren Beschneidung nationaler Kompetenzen gleichkommt.

 
  
MPphoto
 
 

  Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the proposal, as it will ensure a higher level of consumer protection and establish better fraud prevention in combating practices in the transit system of goods across borders.

 
  
MPphoto
 
 

  Marine Le Pen (ENF), par écrit. ‒ Le rapport dans cette deuxième lecture prétend:

- Améliorer l'Union douanière et renforcer le marché intérieur

- Réguler les entrées et sorties de marchandises et prévenir les infractions et les fraudes

- Établir un accès direct des autorités de l'UE aux informations circulant entre les États membres pour permettre un contrôle de la bonne application des règlementations douanières

- Contrôler les données commerciales des importations et des exportations et du transit de marchandises

- Que la Commission sera plus efficace que l'ensemble des États membres dans l'anticipation et la prévention des fraudes douanières.

Nous appelons le retour des frontières et des règlementations douanières nationales qui est l'échelon optimal pour une gestion rigoureuse des flux de marchandises et pour une lutte efficace contre les fraudes et infractions douanières.

Il n'est pas inutile de rappeler que l'espace de l'Union européenne n'est plus protégé à ses frontières qu'elles soient commerciales ou géographiques. Le marché est dérégulé et le territoire grand ouvert.

Les douanes demeurent un outil efficace de souveraineté et de protection économiques échappant aujourd'hui aux États membres.

 
  
MPphoto
 
 

  Javi López (S&D), por escrito. He votado a favor de la propuesta de la Comisión que modifica el Reglamento (CE) nº 515/97 sobre asistencia mutua entre las autoridades nacionales con el fin de combatir el fraude en las aduanas, incrementando el intercambio de información y los datos disponibles, y mejorando el funcionamiento del sistema.

Lo interesante de la propuesta es la creación de una nueva base de datos que obligará a los transportistas a proporcionar a la Comisión información sobre el movimiento de los contenedores y así crear una base de datos y crear un registro centralizado para los datos relacionados con el tránsito.

En el compromiso que se alcanzó se incluyen también los datos de exportación, pero solo de las categorías de productos comprendidos en los impuestos especiales, ya que estos son particularmente sensibles al fraude. Estos productos incluyen especialmente el tabaco y el alcohol.

Además también es interesante la alineación de la terminología de la legislación aduanera y la mejora de las competencias para la OLAF.

 
  
MPphoto
 
 

  Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ Detectar y prevenir el fraude en las aduanas es importante para evitar pérdidas y mayores perjuicios al campesinado europeo. Pero, tan importante o más importante que esto es la propia reglamentación. Las decisiones de liberalizar, de desregularizar, que esta Comisión, la mayoría del Parlamento y el propio Consejo han tomado últimamente están poniendo de manifiesto la gravedad de las pérdidas que se están provocando en el sector agrario en nuestra Unión Europea. Debemos decir que hoy el sector lácteo está poniendo de manifiesto esta situación con sus movilizaciones.

Por eso nos parece muy importante poner en marcha nuevas reglamentaciones, una nueva política agraria y alimentaria que dé prioridad al mercado interno frente a las exportaciones y frente al mercado internacional y a los acuerdos de libre comercio. Eso es fundamental y también, cómo no, prevenir y evitar el fraude.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrejs Mamikins (S&D), rakstiski. ‒ Nekorekta tiesību aktu piemērošana vai pat nepareizs to traktējums var ļaut novest pie tirdzniecības grūtībām. Lauksaimniecības aspekts ir īpaši svarīgs Krievijas kontrsankciju kontekstā, jo Eiropas un Latvijas zemniekiem jāmeklē jauni tirgi, arī ārējie, un nevar pieļaut lauksaimniecības saimniecību bankrotu. Balsoju par.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne. ‒ Colné podvody spojené s nesprávnym deklarovaním krajiny pôvodu predstavujú pre EÚ stratu 100 miliónov EUR ročne. Navrhované nariadenie Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 515/97 o vzájomnej pomoci medzi správnymi orgánmi členských štátov a o spolupráci medzi správnymi orgánmi členských štátov a Komisiou pri zabezpečovaní riadneho uplatňovania predpisov o colných a poľnohospodárskych záležitostiach, prispeje k odhaľovaniu podvodov v colnej oblasti a zároveň zníži doterajšiu byrokratickú náročnosť. Dôsledné uplatňovanie týchto opatrení zo strany EÚ aj členských štátov prinesie okrem ekonomického efektu aj zvýšenie ochrany spotrebiteľa.

 
  
MPphoto
 
 

  Νότης Μαριάς ( ECR), γραπτώς. ‒ Ψηφίζω υπέρ της σύστασης για τη δεύτερη Ανάγνωση σχετικά με τη θέση του Συμβουλίου σε πρώτη ανάγνωση ενόψει της έγκρισης του κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 515/97 του Συμβουλίου περί της αμοιβαίας συνδρομής μεταξύ των διοικητικών αρχών των κρατών μελών και της συνεργασίας των αρχών αυτών με την Επιτροπή με σκοπό τη διασφάλιση της ορθής εφαρμογής των τελωνειακών και γεωργικών ρυθμίσεων, για τους λόγους που ανέφερα αναλυτικά στην ομιλία μου στην Ολομέλεια του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στις 8/9/2015 καθώς και διότι η Ευρωπαϊκή Ένωση οφείλει να προστατέψει τους χειμαζόμενους από το μνημόνιο Έλληνες αγρότες και κτηνοτρόφους και να καταπολεμήσει με αποφασιστικότητα τις αθρόες "ελληνοποιήσεις" λαδιού και αμνοεριφίων από χώρες όπως η Τυνησία και τα Σκόπια αντίστοιχα.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Martin (ENF), par écrit. ‒ J'ai voté pour l'amendement de rejet de ce texte qui souhaite renforcer le marché intérieur de la CEE en renforçant les pouvoirs de la Commission pour gérer et anticiper la prévention des fraudes douanières. En effet, les douanes de chaque pays demeurent l'échelon le plus pertinent pour lutter efficacement contre les fraudes et infractions douanières. Il est donc incohérent de donner plus de pouvoir à la Commission qui est responsable de ce marché dérégulé et non protégé.

 
  
MPphoto
 
 

  Gabriel Mato (PPE), por escrito. ‒ Mi voto a favor del proyecto de cara a la modificación del Reglamento que regula la asistencia mutua entre las autoridades administrativas de los Estados miembros y la colaboración entre estas y la Comisión con objeto de asegurar la correcta aplicación de las reglamentaciones aduanera y agraria. Desgraciadamente, hemos tenido hasta ahora algunos precedentes, como con las importaciones de los tomates de Marruecos, que nos indican que tenemos que estar muy vigilantes.

 
  
MPphoto
 
 

  Georg Mayer (ENF), schriftlich. ‒ Da sich dieser Bericht von der ursprünglichen Ratsposition (ein unmittelbares Durchgriffsrecht der Kommission gegen private Firmen und eine weitere Beschneidung nationaler Kompetenzen) entfernt, habe ich für diesen Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. ‒ I supported this proposal for mutual assistance between the administrative authorities of the Member States and cooperation between the latter and the Commission to ensure the correct application of the law on customs and agricultural matters.

 
  
MPphoto
 
 

  Mairead McGuinness (PPE), in writing. ‒ I voted in favour as the agreement should improve the detection of fraud in fuel laundering and tobacco products which damages Member State budgets.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ Ce texte a pour objet d'adapter un règlement de 1997 afin de rendre plus efficace les moyens pour lutter contre la fraude douanière, particulièrement en matière d'origine et déclaration erronée des opérations d'importation ou d'exportation. Cependant, l'objectif affiché de renforcement des moyens de lutte contre la fraude est largement incompatible avec la politique commerciale extérieure et douanière telle que pratiquée par la Commission. D'ailleurs le nouveau code des douanes de l'Union, (programme douane 2020), continue de placer la fluidification et la pénétration du marché comme les premiers objectifs de l'UE. Ce qui pousse les douanes à limiter au maximum le temps d'arrêt des marchandises à la frontière (aujourd'hui environ 4 minutes, sachant que moins de 1% des conteneurs font l'objet d'un contrôle). Si le dispositif propose de renforcer les moyens pour lutter contre la fraude douanière, il s'insère très bien dans la logique libérale de l'UE. Les moyens nouveaux se concentrent sur un renforcement de l'analyse de risque et réservent une place très limitée du contrôle physique. Tout ce texte est une hypocrisie pour justifier l'état passoire des frontières. Je m'abstiens pour ne pas encourager la situation actuelle.

 
  
MPphoto
 
 

  Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ Le rapport, en deuxième lecture, estime que la Commission européenne est la plus compétente pour lutter efficacement contre les fraudes douanières. Pour cela le texte prévoit de renforcer l'union douanière et le marché intérieur, et d'établir un accès direct des autorités de l'Union aux informations circulant entre les États membres pour permettre un contrôle de la bonne application des règlementations douanières. Par ailleurs, ils souhaiteraient réguler les flux de marchandises pour prévenir au mieux de ces infractions.

Nous contestons formellement l'idée selon laquelle les instances européennes sont les plus efficaces pour lutter contre les fraudes douanières. Depuis sa création, le marché intérieur a été dérégulé et déréglementé par les partisans du libre-échange. Ces infractions en sont la conséquence. Nous considérons que les États membres sont les mieux placés pour enrayer ces fraudes notamment grâce aux douanes dont le champ d'action a été extrêmement limité depuis la ratification du traité de Maastricht.

J'ai voté contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. ‒ A atuação contra as violações da regulamentação aduaneira é fundamental para a proteção dos interesses financeiros da União e o desenvolvimento da cooperação aduaneira.

A regulamentação aduaneira pode ser violada por várias práticas como a descrição enganosa de mercadorias importadas, para aproveitar a redução de direitos, a declaração enganosa da origem das mercadorias, para contornar os direitos antidumping e/ou evitar as limitações quantitativas ou as quotas de importação, ou a utilização abusiva do regime de trânsito, sempre que as mercadorias efetivamente importadas são declaradas em trânsito para evitar os direitos aduaneiros aplicáveis. Temos que evitar essas práticas; daí o meu voto favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Metsola (PPE), in writing. ‒ I voted against this proposal to reject the Council’s position because I support negotiations advancing to a further stage.

 
  
MPphoto
 
 

  Marlene Mizzi (S&D), in writing. ‒ I am in favour of the second reading report on the Commission proposal that amends Regulation (EC) No 515/97 on mutual assistance between national authorities so as to improve the detection, investigation and prevention of customs-related fraud by increasing the exchange of information and the available evidence, and improving the functioning of the established system. The main innovation of the Commission proposal was to create a new database, which would oblige carriers to supply the Commission with information on container movements, to create a central database for import and export data, and to create a centralised repository for transit-related data. The creation of the aforementioned databases proved to be the most controversial point due to data protection and trade secrets concerns on Parliament’s side. In its first reading position, Parliament suggested only that import and transit data should be included in the databases, while the Council and the Commission wanted to include all data. A compromise was found to include export data too, but only of product categories falling under excise duty, as these are particularly sensitive to fraud. These products include especially tobacco and alcohol.

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ Az Európai Parlament második olvasatban tárgyalta az 515/97/EK tanácsi rendelet módosításáról szóló európai parlamenti és tanácsi rendelet tervezetét. Szavazatommal támogattam, hogy a módosítás az Európai Parlament illetékes bizottsága nagy többséggel hozott egyetértő döntésének megfelelően hatályba léphessen.

 
  
MPphoto
 
 

  Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE), por escrito. ‒ Atualmente os agentes aduaneiros não dispõem de mecanismos para averiguar se a origem declarada das mercadorias está de acordo com a rota do contentor em questão e há uma utilização abusiva do regime de trânsito que é monitorizado através de controlos documentais e visuais que têm um alcance limitado.

Realço que as falsas declarações de origem representam uma perda anual de 100 milhões de euros para a EU e, no que concerne a descrição enganosa dos produtos transportados, as perdas comunicadas pelos Estados-Membros em 2011 rondaram os 107,7 milhões de euros.

Subscrevo a importância de agilizar os mecanismos de combate à fraude em matéria aduaneira e de evitar burocracia, fazendo com que se reforce a segurança do mercado interno e dos produtos que nele circulam, garantindo igualmente uma maior proteção aos consumidores.

Saliento que, diagnosticadas algumas falhas no sistema e-Customs, é fundamental proceder à sua alteração tendo em vista um processo mais célere e menos burocrático.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Montel (ENF), par écrit. – Cette recommandation sur la bonne application des règlementations douanières et agricoles envisage d'améliorer l'Union douanière et de renforcer le marché intérieur, ainsi que de réguler les importations et exportations de marchandises et de contrôler les données commerciales. Elle conclue alors que la Commission sera plus efficace à ce sujet que les États membres.

Cependant, ce vote est relatif à l'amendement de rejet de la proposition de la Commission concernant l’Union douanière et la centralisation des informations commerciales par un organe fédéral. Considérant que les députés ENL préfèrent rétablir les frontières et les règlementations douanières nationales puisque l'UE est aujourd'hui incapable de protéger ses frontières commerciales ou géographiques, j’ai décidé de voter en faveur de ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Moraes (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of the report as it will ensure a higher level of consumer protection and establish better fraud prevention in combating practices in the transit system of goods across borders.

 
  
MPphoto
 
 

  Nadine Morano (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur de ce texte qui renforce les capacités de l’Union et des États membres à lutter contre les fraudes douanières en développant les échanges d’informations et en misant sur les nouvelles technologies. Il s’agit par exemple de moderniser le système d’information antifraude (AFIS) ainsi que les procédures d’échange des messages relatifs aux statuts des conteneurs de marchandises. L’ensemble des mesures votées représente un investissement de 60 millions d’euros sur la période 2014-2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessia Maria Mosca (S&D), per iscritto. ‒ Diamo oggi il nostro convinto sostegno, dopo averne valutato la sua piena conformità, alla posizione del Consiglio in prima lettura che, modificando il regolamento sulla mutua assistenza tra le autorità amministrative degli Stati membri, intende assicurare la necessaria e indispensabile corretta applicazione delle normative doganali e di quelle agricole.

 
  
MPphoto
 
 

  Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ I voted against this proposal to reject the Council’s position.

 
  
MPphoto
 
 

  Norica Nicolai (ALDE), în scris. ‒ Am susținut prin votul meu de astăzi acest raport, deoarece acesta este în concordanță cu poziția Consiliului și încheie astfel procedura legislativă de codecizie prin care legislația din domeniul vamal și agricol a fost schimbată pentru a face față noilor provocări apărute la nivelul UE. Este esențial ca instituțiile din statele membre să conlucreze și să poată să folosească dovezile culese de către autoritățile partenere în vederea pedepsirii celor care comit ilegalități în transportul vamal. Trasabilitatea bunurilor și controlul autorităților privind produsele ce intră și/sau părăsesc teritoriul UE reprezintă un instrument în plus pentru combaterea traficului ilegal și a evaziunii fiscale. De asemenea, este foarte important ca toate aceste proceduri să ofere companiilor și cetățenilor siguranța informațiilor colectate și o birocrație cât mai suplă.

 
  
MPphoto
 
 

  Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Hääletasin ettepaneku vastu lükata tagasi nõukogu seisukoht.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolandas Paksas (EFDD), raštu. – Siekiant užtikrinti teisingą muitinės ir žemės ūkio teisės aktų taikymą ypatingas dėmesys turi būti skiriamas valstybių narių administracinių institucijų tarpusavio pagalbai ir jų bei Komisijos bendradarbiavimui. Be to, labai svarbu, kad būtų pašalintos galiojančių su muitinės veikla susijusių sukčiavimo atvejų aptikimo sistemų spragos ir OLAF atliekamų tyrimų vėlavimai. ES lygiu ir toliau turi būti stiprinamos administracinės ir baudžiamosios pažeidimų atvejais taikomos procedūros.

Atkreiptinas dėmesys į tai, jog reikia supaprastinti duomenų apsaugos priežiūrą ir patikslinti galimybę apriboti duomenų matomumą ir tarpusavio pagalbos kanalais surinktų įrodymų priimtinumo sąlygas.

Pažymėtina, jog Komisijai suteikiami įgaliojimai priimti įgyvendinimo aktus, tačiau valstybėms narėms turėtų būti sudarytos tokios pačios galimybės kaip ir Komisija susipažinti su pranešimų apie konteinerių padėtį registru.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ Visti il lavoro e la posizione del relatore e ringraziandolo per quanto svolto, ho deciso di accordare il mio voto negativo.

 
  
MPphoto
 
 

  Ева Паунова (PPE), в писмена форма. – Гласувах в полза на доклада относно гарантиране на правилното прилагане на законодателството в областта на митническите и земеделските въпроси, тъй като намирам оптимизирането на системите, използването на иновациите и обмяната на информация и експертиза между администрациите на държавите членки за най-правилни способи в борбата с контрабандата и митническите измами. Новите технологии движат нашия свят напред и ние трябва максимално да обвържем публичните ни администрации и митници с тях, за да работят те по-ефективно и да бъдат по-леснодостъпни и прозрачни за европейските граждани.

Националното управление на България вече е поело в тази правилна посока и се надявам ЕС да подкрепи и улесни довеждането до край на този, така нужен, процес.

 
  
MPphoto
 
 

  Marijana Petir (PPE), napisan. Odbor za unutarnje tržište i zaštitu potrošača usvojio je velikom većinom glasova Preporuku koja je predmet ovoga glasanja, a prilikom donošenja nacrta zakonodavne rezolucije u obzir je uzeto i stajalište Vijeća u prvom čitanju.

Preporukom za drugo čitanje o stajalištu Vijeća s ciljem donošenja nove uredbe o uzajamnoj pomoći upravnih tijela država članica i o njihovoj suradnji s Komisijom radi osiguravanja pravilne primjene propisa o carinskim i poljoprivrednim pitanjima, napravljen je korak bliže konačnom donošenju nove uredbe kojom će se nadam se izbjeći situacije poput netočnog označavanja podrijetla proizvoda, pogrešnog označavanja sastava proizvoda ili manipulacije prilikom njezina prijevoza.

Nažalost, takvim kriminalnim radnjama često smo svjedočili prilikom uvoza poljoprivrednih proizvoda u Hrvatsku, posebice mlijeka, mesa, voća i povrća te tome treba stati na kraj. Vjerujem da će nova uredba ponuditi upravo to te pozivam sve uključene strane na njeno što skorije donošenje.

 
  
MPphoto
 
 

  Florian Philippot (ENF), par écrit. ‒ Cette recommandation sur la bonne application des règlementations douanière et agricole doit permettre d'améliorer l'Union douanière et de renforcer le marché intérieur, réguler les importations et exportations de marchandises et contrôler les données commerciales et prétend que la Commission sera plus efficace à ce sujet que les États membres.

Ce vote porte sur l'amendement de rejet de la proposition de la Commission concernant cette Union douanière et la centralisation des informations commerciales par un organe fédéral et j'ai donc voté pour.

Le FN préfère, lui, rétablir les frontières et les règlementations douanières nationales puisque l'UE est aujourd'hui incapable de protéger ses frontières commerciales ou géographiques.

 
  
MPphoto
 
 

  Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Podržavam izvješće kolegice Jaakonsaari uzimajući u obzir stajalište Vijeća u prvom čitanju, mišljenje Revizorskog suda od 25. veljače 2014.(1), stajalište u prvom čitanju o prijedlogu Komisije upućenom Europskom parlamentu i Vijeću, članak 294. stavak 7. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, članak 76. Poslovnika, i preporuku za drugo čitanje Odbora za unutarnje tržište i zaštitu potrošača (A8-0234/2015) kojim se prihvaća stajalište Vijeća u prvom čitanju.

Drago mi je da je na kraju ipak postignut kompromis i da je usvojeno stajalište Parlamenta kojim će se u posebnoj bazi podataka pohranjivati podaci o uvozu onih proizvoda koji su posebno podložni prevarama, uzimajući u obzir temeljna načela o pravima na zaštitu podataka i privatnosti.

Potrebna nam je učinkovitija suradnja nacionalnih institucija, OLAF-a i Europskih institucija kako bi u što većoj mjeri zaustavili prijevare vezane uz uvoz poljoprivrednih proizvoda u Europsku uniju, što i ovo izvješće ispravno naglašava.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ Face à l'intensité des échanges agricoles mondiaux et intra-européens, il est important de veiller à la bonne application et au respect des règlementations douanière et agricole. Le Parlement européen est actuellement en train d'analyser la position du Conseil et devrait arriver à un accord sur ce texte. J'ai voté contre le rapport Jaakonsaari qui rejetait la position du Conseil.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Votei contra por discordar da posição assumida pelo Conselho.

 
  
MPphoto
 
 

  Frédérique Ries (ALDE), par écrit. ‒ Avec le développement du commerce international, la fraude douanière a pris une ampleur croissante au cours des dernières années. À elle seule, la fraude liée aux fausses déclarations de l'origine des produits représente une perte annuelle de 100 millions d'euros. Ce fléau a un impact économique négatif considérable sur les entreprises européennes et le budget communautaire, et pose en outre des risques sanitaires pour nos consommateurs.

Pour être efficace, la lutte contre cette économie grise doit passer par l’échange rapide d’informations. Les retards enregistrés dans les enquêtes de l’office européen anti-fraude, se soldant par d’importantes pertes concernent les dettes douanières frappées de prescription, nous montrent que la méthode de travail actuelle n’est pas assez rapide. Cette nouvelle réglementation, adoptée à une large majorité par le Parlement européen, vise justement à donner aux autorités nationales et européennes des outils performants et fiables pour accéder et contribuer en temps réel à un flux sécurisé d’informations. Cette modernisation de la coopération entre les États membres permettra d’améliorer la lutte contre la fraude douanière mais accélérera aussi la mise en place de la douane électronique, avec ses retombées positives sur la compétitivité des entreprises européennes.

 
  
MPphoto
 
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de esta recomendación, mediante la cual el Parlamento respalda la modificación del Reglamento (CE) nº 515/97 sobre asistencia mutua entre las autoridades nacionales con el fin de mejorar la identificación, investigación y prevención del fraude en las aduanas, incrementando el intercambio de información y los datos disponibles, y mejorando el funcionamiento del sistema establecido.

La principal novedad estriba en la creación de una nueva base de datos que obligará a los transportistas a proporcionar a la Comisión información sobre el movimiento de los contenedores para crear una base central para los datos de importación y exportación y crear un registro centralizado para los datos relacionados con el tránsito.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ J'ai voté en faveur de cette recommandation relative à l'assistance mutuelle entre les autorités administratives des États membres et qui vise à une meilleure collaboration entre celles-ci pour mieux assurer la bonne application des réglementations douanières et agricoles au sein des États membres.

 
  
MPphoto
 
 

  Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ A Comissão vem propor a alteração do Regulamento (CE) n.º 515/97, com o propósito de melhorar a deteção, investigação e prevenção de fraudes aduaneiras, através do aumento do intercâmbio de informações e dos elementos de prova disponíveis.

É objetivamente necessária maior cooperação e mais ação neste domínio, sobretudo no que respeita a criação de condições para uma melhor luta contra a fraude aduaneira, relacionada especialmente com a declaração incorreta da origem das mercadorias e com as práticas abusivas exercidas no sistema de trânsito.

Considero que as opções apresentadas estão em consonância com os direitos fundamentais e permitirão não só estabelecer um quadro jurídico mais reforçado, como ainda aumentar o intercâmbio de informações sobre os movimentos de contentores e os dados de trânsito, importação e exportação. Por essa razão, esta proposta mereceu o meu voto favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Massimiliano Salini (PPE), per iscritto. ‒ Ho dato il mio voto contrario alla proposta di modifica del regolamento (CE) n. 515/97 che riteneva insoddisfacente il rapporto di cooperazione tra le autorità doganali degli Stati membri e la Commissione europea, in particolar modo la proposta riteneva non adeguato il modus operandi della trasmissione dei dati di spedizione da parte degli operatori economici con le autorità nazionali.

 
  
MPphoto
 
 

  Lola Sánchez Caldentey (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado en contra de rechazar el texto, puesto que se trata de una propuesta legislativa que pretende mejorar la gestión aduanera y la gestión de riesgos, fortalecer la detección y prevención de fraude relacionado con la gestión aduanera, simplificar y acelerar los mecanismos de lucha contra el fraude aduanero y evitar la burocracia innecesaria y repetitiva. Si bien es necesaria la creación de múltiples bases de datos, el uso y la seguridad de las mismas debería estar garantizado tal y como versa en la propuesta: «(...) respetar y garantizar el tratamiento confidencial de la información». Prevenir el fraude y luchar contra la corrupción es uno de los ejes de Podemos y por tanto apoyamos esta propuesta legislativa, que además implica la colaboración de todos los Estados miembros.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ Detectar y prevenir el fraude en las aduanas es importante para evitar pérdidas y mayores perjuicios al campesinado europeo. Pero, tan importante o más importante que esto es la propia reglamentación. Las decisiones de liberalizar, de desregularizar, que esta Comisión, la mayoría del Parlamento y el propio Consejo han tomado últimamente están poniendo de manifiesto la gravedad de las pérdidas que se están provocando en el sector agrario en nuestra Unión Europea. Debemos decir que hoy el sector lácteo está poniendo de manifiesto esta situación con sus movilizaciones.

Por eso nos parece muy importante poner en marcha nuevas reglamentaciones, una nueva política agraria y alimentaria que dé prioridad al mercado interno frente a las exportaciones y frente al mercado internacional y a los acuerdos de libre comercio. Eso es fundamental y también, cómo no, prevenir y evitar el fraude.

 
  
MPphoto
 
 

  Remo Sernagiotto (ECR), per iscritto. ‒ Con il voto di oggi si intende semplificare e velocizzare i meccanismi di lotta alle frodi doganali alleggerendo gli oneri burocratici. Si è cercato di migliorare i rapporti di mutua assistenza tra gli Stati membri e le autorità amministrative e anche la loro collaborazione con la Commissione, in modo tale da assicurare la corretta applicazione delle normative doganali e agricole. Grazie alle modifiche apportate alle attuali norme in vigore, spero che si riescano a combattere le frodi legate alla falsa dichiarazione di origine (che comportano altissime perdite annuali) e a evitare lunghi passaggi burocratici. Ho deciso quindi di votare a favore della relazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Ricardo Serrão Santos (S&D), por escrito. ‒ Devem ser envidados todos os esforços para garantir que o controlo dos produtos agrícolas importados de países terceiros seja eficaz. A eficácia, neste contexto, implica o controlo da origem dos produtos para que seja possível aferir as respetivas condições de produção e o respeito dos acordos comerciais estabelecidos. Este é o ponto de partida para poder garantir-se reciprocidade de normas de produção e a proteção das condições concorrenciais dos produtores agrícolas europeus.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Seymour (EFDD), in writing. ‒ I voted in favour of this proposal as it is a rejection of an EU Council position.

 
  
MPphoto
 
 

  Siôn Simon (S&D), in writing. ‒ I voted to support this report, because the compromise between the European Parliament and the Council of Ministers will ensure a higher level of consumer protection and establish better fraud prevention and combating practices in the transit system of goods across borders.

 
  
MPphoto
 
 

  Igor Šoltes (Verts/ALE), pisno. ‒ Menim, da je okrepitev in uskladitev sodelovanja in medsebojna pomoč med upravnimi organi držav članic zelo pomembna še posebej zaradi boljšega in učinkovitejšega boja proti goljufijam. Omenjena uredba prinaša izboljšave, saj je njen namen poenostaviti in pospešiti procese pri pregledu blaga. Obenem pa se trudi zmanjšati oziroma odstraniti nepotrebno birokracijo, ki dostikrat predstavlja ovire in težave na carinah. Do sedaj so imeli cariniki težave pri določitvi, ali deklaracija porekla blaga ustreza dejanskemu poteku poti zabojnikov. Kljub pregledu dokumentov in tudi vizualni inšpekciji blaga, so bili pregledi omejene narave. Veliko primerov ponarejenih deklaracij in tudi omejen nadzor so EU in njene države članice privedle do finančnih izgub. Prepričan sem, da je vključitev »izvoznih podatkov« v uredbo pomembna, saj se bodo države članice na ta način lažje bojevale proti goljufijam. OLAF je odkril jasne in neizpodbitne informacije o tem, da je bilo nemalo izvoženih izdelkov, kot je na primer tobak, pretovorjenih v tretje države in nato ponovno nazaj v EU, kar je omogočalo izogib davkom. Menim, da je uredba dobra, in prepričan sem, da bo pozitivno vplivala na zmanjšanje birokratskih bremen carinikov in izboljšala nadzor nad blagom, ki ga izvozimo, zato sem glasoval za njeno sprejetje in jo podprl.

 
  
MPphoto
 
 

  Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. OLAF, het fraudebestrijdingsbureau van de Unie, stelt regelmatig vast dat zowel de lidstaten als de Europese Commissie veel inkomsten verliezen door smokkel van alcohol en sigaretten. Die worden bijvoorbeeld eerst uitgevoerd naar derde landen en later weer ingevoerd, waardoor belastingontduiking mogelijk is.

Bij de onderhandelingen met de Raad was vooral de EVP gekant tegen het opnemen van exportdata onder het mom van 'bedrijfsgeheimen'. Ook hebben douaneagenten momenteel weinig instrumenten om te achterhalen of de oorsprong van de goederen zoals aangegeven daadwerkelijk overeenkomt met de effectieve route van containers. Visuele controles en het checken van documenten zijn immers beperkt.

Dit verslag in tweede lezing biedt volgens mij een solide basis om strenger op te treden tegen deze douane-gerelateerde fraude, mét oog voor de bescherming van de privacy. Door in de vorm van een Europese gegevensbank een registratiesysteem op te zetten van producten die onder accijnzen vallen en door de bewakingssystemen aan de grens te verbeteren, kunnen verloren belastinginkomsten tot een minimum worden beperkt.

Deze nieuwe wetgeving helpt de samenwerking tussen de douanediensten te verbeteren zonder de administratieve last te verhogen. Tegelijk is de consument beter beschermd, doordat minder nepproducten Europa kunnen binnenkomen. Ik stemde daarom voor deze verordening.

 
  
MPphoto
 
 

  Davor Ivo Stier (PPE), napisan. ‒ Podržavam ovo izvješće jer je uzajamna pomoć između država članica Europske unije izuzetno važna, to je ustvari i smisao Europske unije. Stoga je bitna uzajamna pomoć između upravnih tijela država članica u pravilnoj primjeni zakona o carinskim i poljoprivrednim pitanjima, jer je samo tako moguće omogućiti kvalitetan rad ljudima na terenu.

Podržao sam izvješće budući da predlaže poboljšavanje otkrivanja, istraživanja i prevencije prijevara vezanih za carinu, i to boljom razmjenom informacija, dokaza te funkcioniranjem sustava između država članica. Također, potrebno je povećati ovlasti radnika u tim sektorima koji su na terenu kako bi se poboljšala njihova efikasnost i smanjilo zlorabljenje sustava, no, sve to uz poštovanje Lisabonskog ugovora i zaštitu osobnih podataka pojedinaca.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this report which will ensure a higher level of consumer protection and establish better fraud prevention in combating practices in the transit system of goods across borders.

 
  
MPphoto
 
 

  Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ Podržavam ovu izmjenu odredbe jer rješava otežavajuće okolnosti koje su način suradnje između država članica i Komisije. Izmjena uredbe omogućava pravilnu primjenu odredbi vezanih za carinska pitanja i poljoprivredna dobra što bi zauzvrat trebalo omogućiti brži transfer podataka potrebnih za kretanje poljoprivrednih dobara kroz carine drugih zemalja bez administrativnih teškoća.

Radi bolje primjene prava Europska komisija će sada biti u mogućnosti zatražiti podatke od strane država članica u slučajevima istrage oko prevara. No to ne znači da će imati pristup zaštićenim podatcima, odnosno zadirati u privatnost pojedinaca s obzirom na to da se poštuju odredbe iz Lisabonskog ugovora.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Sulík (ECR), písomne. ‒ Súhlasím s návrhom a podporujem snahy o zefektívnenie systému výberu ciel, ako aj zaplátanie dier, ktoré umožňujú dnešný systém zneužívať.

 
  
MPphoto
 
 

  Patricija Šulin (PPE), pisno. ‒ Glasovala sem za priporočilo o zagotavljanju pravilnega izvajanja carinske in kmetijske zakonodaje. V Evropski uniji smo v kmetijski politiki priča številnim nepravilnostim. Malo držav je takih, ki ravnajo v skladu s pravili, zato moramo od vseh držav zahtevati spoštovanje pravil. Hkrati pa si moramo vsi skupaj prizadevati za konkurenčno gospodarstvo in prosti trg, ponarejevalce in tihotapce ponarejenega blaga pa je potrebno dosledno preganjati. Svoje mora dodati tudi Olaf. Le tako bomo dosegli napredek.

 
  
MPphoto
 
 

  Ελευθέριος Συναδινός ( NI), γραπτώς. ‒ Οι τελωνιακές και γεωργικές ρυθμίσεις είναι αυτές που δημιούργησαν την ΕΕ των δύο ταχυτήτων η οποία καταστρέφει το Νότο προς όφελος του βιομηχανοποιημένου Βορρά. Περεταίρω εμβάθυνση των εν λόγω ρυθμίσεων θα "νομιμοποιήσει" ένα έγκλημα που συντελείται εις βάρος της πραγματικής Ευρώπης και των Ευρωπαίων.

 
  
MPphoto
 
 

  Tibor Szanyi (S&D), írásban. ‒ Szavazatommal nem támogattam az előadó módosító javaslatát a második olvasatban, mely módosítás az eddig megszületett eredmények elutasítását és egyben az egyeztetési folyamat végét javasolta.

Véleményem szerint az Európai Parlament és az Európai Tanács között született kompromisszum segíteni fogja a határokon átnyúló adóelkerülés és áfacsalás elleni küzdelmet. Fontosnak tartom, hogy hatékony eszközöket alakítsunk ki olyan gyakorlatok ellen, melyek jelentős hátrányt okoznak mind a tagállamoknak, mind pedig az egész Európai Uniónak. Ezen gyakorlatok a gazdasági hátrány okozása mellett egészségügyi kockázatokkal is járnak (pl. származási hely-, illetve minőségbiztosítás hiánya).

Véleményem szerint, a további harmonizációt célzó munkában jelentős akadályt jelent a különböző áfakulcsok mértéke, mely visszaéléseknek ad teret, például a mezőgazdasági termékek esetében. Továbbá úgy vélem, hogy a megelőzés és felderítés mellett egységes adó- és illetékunióra van szükség.

 
  
MPphoto
 
 

  Pavel Telička (ALDE), in writing. ‒ I opposed the proposal to reject the Council position. It is important that a more robust customs fraud prevention and detection system be enabled and cooperation between Member States on these matters be increased. In particular, a single EU database should be put in place to gather all information regarding goods entering or transiting through the EU.

 
  
MPphoto
 
 

  Ruža Tomašić (ECR), napisan. ‒ Budući da sadašnja uredba o uzajamnoj pomoći upravnih tijela država članica i o suradnji potonjih s Komisijom radi osiguravanja pravilne primjene propisa o carinskim i poljoprivrednim pitanjima daje prostor za zloupotrebu na tom području, smatram da je izrazito važno donijeti promjene za pojednostavljenje i ubrzavanje mehanizama za suzbijanje carinskih i sličnih prijevara.

Uz to, potrebno je pojasniti pravila donesena ovom uredbom, a jedan od njih je svakako da države članice i Komisija trebaju imati istu razinu pristupa podacima, na primjer o uvozu i izvozu pošiljki osjetljivih roba. Navedene dokumente trebaju osigurati države članice na zahtjev Komisije, i to u roku od četiri tjedna, što smatram razumnim rokom za pribavljanje podataka koje bi gospodarski subjekti već trebali posjedovati.

Osim toga, podupirem stavku kojom se određuje da Komisija i države članice trebaju poštivati povjerljivost poslovnih podataka te osigurati da razmijenjene poslovne informacije ostanu tajne. S obzirom da smatram da će ove dopune dovesti do pravilne primjene navedene uredbe, podržala sam te izmjene.

 
  
MPphoto
 
 

  Romana Tomc (PPE), pisno. ‒ Priročila za drugo obravnavo o medsebojni pomoči med upravnimi organi držav članic ter o sodelovanju med njimi in Komisijo za zagotovitev pravilne uporabe zakonodaje o carinah in kmetijskih zadevah nisem podprla, saj podpiram močnejši nadzor proti kriminalnim združbam in izkoriščanju ljudi.

 
  
MPphoto
 
 

  Estefanía Torres Martínez (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado en contra de rechazar el texto, puesto que se trata de una propuesta legislativa que pretende mejorar la gestión aduanera y la gestión de riesgos, fortalecer la detección y prevención de fraude relacionado con la gestión aduanera, simplificar y acelerar los mecanismos de lucha contra el fraude aduanero y evitar la burocracia innecesaria y repetitiva. Si bien es necesaria la creación de múltiples bases de datos, el uso y la seguridad de las mismas debería estar garantizado tal y como versa en la propuesta: «(...) respetar y garantizar el tratamiento confidencial de la información». Prevenir el fraude y luchar contra la corrupción es uno de los ejes de Podemos y, por tanto, apoyamos esta propuesta legislativa, que además implica la colaboración de todos los Estados miembros.

 
  
MPphoto
 
 

  Mylène Troszczynski (ENF), par écrit. ‒ Le rapport dans cette deuxième lecture prétend:

- Améliorer l'Union douanière et renforcer le marché intérieur

- Réguler les entrées et sorties de marchandises et prévenir les infractions et les fraudes

- Établir un accès direct des autorités de l'UE aux informations circulant entre les États membres pour permettre un contrôle de la bonne application des règlementations douanières

- Contrôler les données commerciales des importations et des exportations et du transit de marchandises

- Que la Commission sera plus efficace que l'ensemble des États membres dans l'anticipation et la prévention des fraudes douanières.

Je m'oppose à tous les points cités ci-dessus. J'ai donc voté pour l'amendement de rejet du texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL), por escrito. ‒ Hemos votado en contra de rechazar el texto, puesto que se trata de una propuesta legislativa que pretende mejorar la gestión aduanera y la gestión de riesgos, fortalecer la detección y prevención de fraude relacionado con la gestión aduanera, simplificar y acelerar los mecanismos de lucha contra el fraude aduanero y evitar la burocracia innecesaria y repetitiva. Si bien es necesaria la creación de múltiples bases de datos, el uso y la seguridad de las mismas debería estar garantizado tal y como versa en la propuesta: «(...) respetar y garantizar el tratamiento confidencial de la información». Prevenir el fraude y luchar contra la corrupción es uno de los ejes de Podemos y, por tanto, apoyamos esta propuesta legislativa, que además implica la colaboración de todos los Estados miembros.

 
  
MPphoto
 
 

  Ernest Urtasun (Verts/ALE), in writing. ‒ My vote was positive because the report contributes both to strengthening the security of products circulating in the EU and to combating fraud and tax avoidance.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivo Vajgl (ALDE), in writing. ‒ I voted in favour of this resolution which gives approval to the Council to amend Regulation (EC) No 515/97 of 13 March 1997. The regulation lays down the ways in which the administrative authorities responsible for implementation of the legislation on customs and agricultural matters in the Member States are to cooperate with each other and with the Commission in order to ensure compliance with that legislation within the framework of a Community system. To this end, the Regulation states that each Member State shall communicate to the other Member States and the Commission a list of the competent authorities it has appointed for the purposes of applying the Regulation itself.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ A luta contra a fraude no contexto da união aduaneira e da política agrícola comum está na base deste regulamento, segundo o qual a mesma exige uma colaboração estreita entre as autoridades administrativas encarregadas em cada Estado-Membro da execução das disposições adotadas nestes dois domínios. Exige igualmente uma colaboração adequada entre estas autoridades nacionais e a Comissão, encarregada de zelar pela aplicação do Tratado, bem como pelas disposições adotadas por força dele, implicando uma colaboração eficaz neste domínio, suscetível de reforçar a proteção dos interesses financeiros da Comunidade.

 
  
MPphoto
 
 

  Harald Vilimsky (ENF), schriftlich. ‒ Da sich dieser Bericht von der ursprünglichen Ratsposition (ein unmittelbares Durchgriffsrecht der Kommission gegen private Firmen und eine weitere Beschneidung nationaler Kompetenzen) entfernt, habe ich für diesen Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Jadwiga Wiśniewska (ECR), na piśmie. ‒ Sprawozdanie to ukierunkowane jest na uzupełnienie istniejących obecnie luk prawnych, które powodują poważne problemy w zakresie stosowania prawa celnego i rolnego. Implikuje to nadużycia systemu tranzytowego monitorowanego za pomocą kontroli dokumentów i kontroli fizycznych, które mają ograniczony zakres. Na chwilę obecną straty wynikające z fałszywego oświadczenia pochodzenia kontenerów wynoszą ok 100 mln EUR w 27 państwach członkowskich, a są to jedynie przestępstwa wykryte. Sprawozdanie ma na celu uproszczenie i przyspieszenie mechanizmów zwalczania oszustw celnych oraz zmniejszenie biurokracji. Głosowałam za przekazaniem do drugiego czytania.

 
  
MPphoto
 
 

  Marco Zullo (EFDD), per iscritto. – I tragici fatti dell'attualità ci mettono di fronte al fatto che i confini nazionali dei paesi membri dell'UE non sono più i limiti di un singolo Stato, ma costituiscono le frontiere esterne di tutta l'Unione. False dichiarazioni in merito all'origine delle merci importate, designazioni fallaci della tipologia, abusi del regime di transito: sono pratiche illegali con cui prodotti di bassa qualità vengono introdotti nell'Unione, eludendo controlli e misure di sicurezza, per poi fare concorrenza ai prodotti locali. Prodotti che dichiariamo di voler tutelare, perché rappresentano qualità, storia, tradizione, posti di lavoro, benessere, ma che ogni giorno devono affrontare la sfida di imitazioni e contraffazioni a basso costo che penetrano attraverso le smagliature della nostra rete doganale. Le norme per tutelarci da queste aggressioni commerciali in parte esistono già, però bisogna che siano applicate in modo serio, efficace e uniforme. Ho votato a favore di questa relazione il cui scopo è fornire maggiori strumenti alle varie autorità nazionali incaricate di controllare e verificare cosa arriva in Europa di scambiare in modo più efficiente informazioni e buone prassi: i confini dell'Unione devono rappresentare un muro per tutti coloro che vorrebbero fare affari illegalmente.

 

6.4. Handel med sälprodukter (A8-0186/2015 - Cristian-Silviu Buşoi)
 

Dichiarazioni di voto orali

 
  
MPphoto
 

  Neena Gill (S&D). Mr President, since the EU ban on the trade in seal products in 2009, more than two million seals have been saved from being clubbed or shot and left to bleed to death, but an unnecessary exemption on small-scale hunts has meant that too many seals have still suffered a horrible death without any reason. That is why I voted in favour of the Buşoi report on trade in seal products: so that the EU can help bring an end to this. I applaud the swift negotiations that took place on this issue between the Council, Parliament and the Commission. It shows that when we pull in the same direction the EU can take swift action to uphold the values that matter to our citizens and encourage our national governments and Commission to demonstrate this, the same positivity and decisive action, in many other fields of importance – especially in animal welfare.

 
  
MPphoto
 

  Bendt Bendtsen (PPE). Hr. Formand! Når jeg har stemt ja til denne betænkning, så er det, fordi der nu er kommet krav om en informationskampagne. Kommissionen er altså nu forpligtet til at informere offentligheden og øge bevidstheden om de regler, som gælder for omsætning af sælprodukter, der hidrører fra fangersamfundene i Arktis. Der er ingen tvivl om, at den forordning, der blev lavet i 2009, har været en skændsel over for de mennesker, der behandler miljøet og naturen meget bedre end mange andre, altså inuitterne højt fra nord.

Der blev ikke engang lavet en konsekvensanalyse. Det betød, at der er ophobet mere end 135 000 sælskind i Norge eller i Nordgrønland. Der er altså behov for, at man får set på dette. Jeg er tilfreds med, at der kommer en rapport om dette, for det viser virkelig, at forordningen fra 2009 var noget skrammel.

 
  
MPphoto
 

  Morten Messerschmidt (ECR). Hr. Formand! I modsætning til min gode kollega deler jeg ikke helt synspunktet om, at den måde, hvorpå man har implementeret retsakterne fra WTO, er i Grønlands interesse. Jeg tror, man må slå fast, at det forbud, der blev gennemført i forhold til sælprodukter, er mere emotionelt end rationelt begrundet, især når det handler om Grønland. Det er fuldstændig umuligt at tale om, forstå, forholde sig til eller komme ind under huden på grønlandsk historie og det grønlandske folk, hvis man ikke forstår forholdet til naturen, til jagten, til sælerne især.

Der må man bare sige, at der har EU med den måde, man har valgt at håndtere WTO-kravene på, fuldstændig ignoreret de oprindelige folks interesser. Den inuit-undtagelse, der er i forordningen, er ikke det, vi har brug for. Jeg synes, det er en hån mod Grønland. Jeg synes, det er en hån mod et stolt fangerfolk, som vi bør beskytte og værne om, og derfor er jeg glad for, jeg stemte nej til denne betænkning.

 
  
MPphoto
 

  Stanislav Polčák (PPE). Pane předsedající, já pouze chci podotknout, že v této zprávě se do jisté míry balancuje na určité hraně. Na jedné straně je nepochybné, že je zde požadavek mnoha organizací, které se věnují ochraně zvířat, aby došlo k utlumení vybíjení tuleňů, kdy v mnoha případech dochází skutečně ke krutostem a brutálnímu násilí vůči těmto zvířatům.

Na druhé straně je zde požadavek respektovat samozřejmě i národnostní odlišnost, jistý zvyk, jistou tradici. A v tomto smyslu si myslím, že je ve zprávě balancováno na určité hraně právě v otázce respektu k inuitské kultuře a jejím zvykům, která by ovšem neměla být zvýhodňována v neprospěch tuleňů. Musíme respektovat národní zvyky, ale i vždy chránit práva zvířat. Najít tu hranici je velmi těžké.

 
  
 

Dichiarazioni di voto scritte

 
  
MPphoto
 
 

  Isabella Adinolfi (EFDD), per iscritto. ‒ Pur non essendo favorevole ad alcun tipo di caccia né al commercio dei suoi derivati, comprendo che in taluni casi questa non possa essere vietata. Nel caso specifico, la proposta prevede la deroga IC (comunità indigene), contemplata anche nella dichiarazione delle Nazioni Unite sui diritti dei popoli indigeni. In altre parole, si dà la possibilità di poter importare prodotti derivanti dalla caccia effettuata da comunità indigene nelle quali tale pratica sia parte integrante della cultura e dell'identità della stessa comunità indigena. Nel caso di specie si tratta degli Inuit, una piccola popolazione che vive nell'artico e che basa la propria sussistenza sul consumo e commercio del frutto della propria caccia. Il testo della relazione prevede tale deroga, ma al contempo fissa regole chiare e precise, invitando inoltre la Commissione a eseguire studi e controlli, onde evitare che la protezione dei diritti delle popolazioni indigene possa essere usata come escamotage per coprire l'importazione di prodotti derivanti dalla caccia effettuata a fini principalmente commerciali. Per questi motivi il mio voto è stato positivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. ‒ El Reglamento (CE) n° 1007/2009 establece una prohibición general del comercio de productos derivados de focas en toda la Unión como respuesta a las preocupaciones de la presencia del mercado de productos obtenidos de animales sacrificados con métodos que producen excesivo dolor, angustia, miedo y otras formas de sufrimiento. Sin embargo, establecía dos excepciones: los productos de focas cazadas por comunidades indígenas como los Inuit y los derivados de focas cazadas no por razones comerciales, sino por la gestión sostenible de las poblaciones y recursos marinos.

La modificación del Reglamento (CE) n° 1007/2009 planteada, después de las negociaciones en trílogo, contiene aspectos positivos como la necesidad de que la caza practicada por las comunidades indígenas tenga debidamente en cuenta el bienestar de los animales, que contribuya a la subsistencia de la comunidad o una limitación de la cantidad de productos derivados de la foca comercializados para evitar que esta se utilice para productos obtenidos de la caza practicada principalmente con fines comerciales. Por ello he votado a favor de este informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Pascal Arimont (PPE), schriftlich. ‒ Der Handel mit Robbenerzeugnissen ist durch moralische Bedenken hinsichtlich des Wohlergehens der Tiere generell verboten. Die einzige Ausnahme ist die traditionelle Jagd durch indigene Gemeinschaften wie die Inuit. Ich begrüße diese verschärften Regeln für das EU-Verbot des Handels mit Robbenerzeugnissen, da sie den Tierschutz fördern sowie das Recht der Selbstbestimmung indigener Gemeinschaften berücksichtigen.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ Selon la réglementation en vigueur au sein de l'Union européenne - règlement 1007/2009, le commerce des produits dérivés et importés du phoque est interdit.

L'OMC avait interdit l'inclusion dans le règlement de deux dérogations. L'une d'entre elles notamment autorisait le commerce du phoque si les produits étaient confectionnés à partir de phoques chassés par les Inuits ou toute autre "communauté indigène".

Le rapport dont il est question ici souhaite lever l'interdiction émise par l'OMC. Il défend en effet le droit des Inuits à vivre selon leurs traditions et leurs coutumes, d'autant plus que cette chasse assure la subsistance de ces communautés.

On peut regretter que ce rapport ne revienne pas sur l'autre dérogation non accordée par l'OMC. Celle-ci devait permettre aux populations indigènes de réguler de façon durable la surpopulation de phoques dans certaines régions qui impacte négativement l'activité de pêche de plusieurs communautés indigènes, les phoques se nourrissant d'importantes quantités de poissons.

Même s'il est insuffisant, ce rapport va dans le bon sens. C'est pourquoi, j'ai voté en faveur de ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ I do not believe that the Commission should be interfering with the lives of indigenous communities. However, I support the WTO recommendations. I therefore abstained on the motion.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Balsavau už šį siūlymą, kurio tikslas – griežtinti ES draudimą prekiauti iš ruonių pagamintais produktais. Nuo 2009 m. ES draudžiama prekiauti iš ruonių pagamintais produktais, pavyzdžiui, jų mėsa, oda, kailiais ar aliejais. Šis draudimas buvo užginčytas Pasaulio Prekybos Organizacijoje, kuri 2014 m. birželio mėn. pateisino ES draudimą, tačiau įpareigojo patikslinti šiam draudimui taikomas išimtis. Naujos taisyklės sumažins išimčių, kurios leidžia ES prekiauti iš ruonių pagamintais produktais, skaičių. Su ES Taryba suderintos taisyklės numato, kad minėtais produktais ir toliau galės prekiauti čiabuvių bendruomenės, nes ruonių medžioklė yra sudėtinė jų kultūros ir identiteto dalis. Tačiau išimtis, kuri leido prekiauti ruonių, sumedžiotų reguliuojant jų skaičių, produktais, bus panaikinta.