Index 
 Előző 
 Következő 
 Teljes szöveg 
Az ülések szó szerinti jegyzőkönyve
2016. október 3., Hétfő - Strasbourg Lektorált változat

12. Ügyrend
A felszólalásokról készült videofelvételek
Jegyzőkönyv
MPphoto
 

  Der Präsident. – Der endgültige Entwurf der Tagesordnung dieser Tagung, wie er in der Konferenz der Präsidenten in ihrer Sitzung vom Donnerstag, dem 29. September 2016 gemäß Artikel 149 der Geschäftsordnung festgelegt wurde, ist verteilt worden. Zu diesem Entwurf wurden folgende Änderungen beantragt:

***

 
  
MPphoto
 

  Cécile Kashetu Kyenge (S&D). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, prima di passare all'ordine del giorno di questa settimana, ho chiesto la parola per ricordare il 3 ottobre 2013, una giornata in cui hanno perso la vita molti migranti al largo di Lampedusa. Questa giornata viene ricordata come una giornata della memoria e dell'accoglienza di tutte le persone che perdono la vita quando lasciano il proprio paese e anche per ricordare coloro i quali soccorrono queste persone. Io chiedevo di ricordare questa giornata anche qui in Aula.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. – Frau Kyenge, Sie haben ganz sicher Recht. Ich glaube, dass im Verlauf der Sitzungswoche die Flüchtlingsproblematik und auch die tragischen Fälle sicher zur Sprache kommen werden. Im Übrigen ist nach meinem Kenntnisstand auch Frau Nicolini, die Bürgermeisterin von Lampedusa, in dieser Woche hier im Hause. Ich werde auch mit ihr zusammentreffen.

 
  
MPphoto
 

  Cornelia Ernst (GUE/NGL). – Herr Präsident! Ich denke, es ging um eine Gedenkminute. Das, denke ich, sollten wir doch wenigstens tun – unabhängig von den Debatten. Und das beantrage ich jetzt.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. – Schönen Dank.

***

Wir kommen nun zur heutigen Tagesordnung.

Montag:

Im Einvernehmen mit den Fraktionen schlage ich folgende Änderungen des endgültigen Entwurfs der Tagesordnung vor:

Der Bericht von Isabelle Thomas für heute über die Möglichkeiten zur Vereinheitlichung der Fischereikontrolle in Europa, der für eine kurze Darstellung heute Abend vorgesehen war, wird im Einvernehmen mit den Fraktionen auf die Oktober-II-Tagung vertagt.

(Das Parlament nimmt die Änderung an.)

Dienstag:

Ich hatte eben schon bei meiner Einführung darauf hingewiesen: Der Umweltausschuss stimmt heute Abend über den Bericht von Herrn La Via über den Abschluss des Pariser Übereinkommens im Namen der Europäischen Union im Rahmen des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen ab. Wenn der Bericht im Ausschuss heute Abend angenommen wird, dann wird er am Dienstag hier in die Abstimmungsstunde aufgenommen. Das muss ich zunächst feststellen.

Meine Damen und Herren! Der Generalsekretär der Vereinten Nationen – ich sagte das eben – hat eine Einladung zur Teilnahme an der morgigen Abstimmung angenommen, mit der Begründung, dass mit der morgigen Abstimmung hier und der damit verbunden Weiterleitung des Abstimmungsergebnisses an den Rat und der Hinterlegung der Ratifizierung bei den Vereinten Nationen das Mindestquorum, das die Vereinten Nationen brauchen, um das Klimaschutzabkommen weltweit in Kraft zu setzen, erreicht wird. Das ist ganz ohne Zweifel ein besonderer Vorgang. Ich beabsichtige deshalb, morgen zu Beginn, um 12.00 Uhr, Herrn Generalsekretär Ban Ki-moon das Wort zu geben. Er hat darum gebeten, eine kurze Ansprache an die Abgeordneten halten zu können. Ich würde Sie also bitten, um zwölf Uhr zu dieser feierlichen Sitzung hier zu sein.

Danach gibt es vor der Abstimmung eine kurze Runde der Fraktionsvorsitzenden. Dann stimmen wir über die Ratifizierung des Klimaschutzabkommens ab. Wenn die Abstimmung eine Mehrheit hier im Hause findet – was ich unterstelle –, werde ich anschließend im Beisein von Generalsekretär Ban Ki-moon, Kommissionspräsident Juncker, dem zuständigen Energie- und Umweltkommissar und der Ratsseite sowie Frau Royal als amtierender Vorsitzender der Konferenz COP 21 den Übermittlungsbrief an den Rat hier unterschreiben. Mit dieser Unterschrift kann der Rat unmittelbar handeln, und damit ist der Weg frei gemacht für die Inkraftsetzung des Klimaabkommens, rechtsverbindlich für alle Staaten der Vereinten Nationen.

Das ist morgen ganz sicher ein außergewöhnlicher Tag, weil durch den Beschluss des Europäischen Parlaments das Mindestquorum hier erreicht wird. Ich würde mich freuen, wenn Sie morgen die Anwesenheit von Generalsekretär Ban Ki-moon durch Ihre Anwesenheit auch verstärken könnten.

(Das Parlament nimmt die Änderungen an.)

Mittwoch:

Die ECR-Fraktion beantragt, die Erklärung der Kommission zu Frauenrechten in Polen, die als vierter Punkt am Nachmittag vorgesehen ist, von der Tagesordnung abzusetzen.

 
  
MPphoto
 

  Ryszard Antoni Legutko, w imieniu grupy ECR. – Wnoszę o usunięcie punktu dotyczącego tzw. praw kobiet w Polsce. Po pierwsze, ingerencja instytucji unijnych w tę kwestię jest niedopuszczalna na gruncie art. 5 ust. 1 i 2 Traktatu o Unii Europejskiej, gdzie czytamy: „wszelkie kompetencje nieprzyznane Unii w Traktatach należą do państw członkowskich”. Otóż nie ma w przepisach Traktatów niczego, co przyznawałoby Unii kompetencję do spraw aborcji.

Po drugie, wykładnię tę potwierdził Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej w sprawie 150/90 Society for the Protection of the Unborn Children v. Grogan i orzeczenie to nadal obowiązuje.

Po trzecie, ingerencja instytucji unijnych w kwestie aborcji nie ma również uzasadnienia w Karcie praw podstawowych, gdzie w art. 51 ust. 2 czytamy: „Niniejsza Karta nie ustanawia nowych kompetencji ani zadań Unii, ani też nie zmienia kompetencji i zadań określonych w Traktatach”.

Podsumowując: wszelkie ingerencje Parlamentu Europejskiego w rzeczonej materii mają w sposób oczywisty charakter pozaprawny.

 
  
MPphoto
 

  Jadwiga Wiśniewska (ECR). – Panie Przewodniczący! Temat tej debaty nie leży w kompetencjach Parlamentu Europejskiego. Dlaczego? Dlatego, że kwestie światopoglądowe należą do kompetencji krajowych. Panie Przewodniczący, temat tej dyskusji byłby fałszywy – i przed tym ostrzegam. Bo jeśli mamy mówić o prawach kobiet w Polsce, to powinniście Państwo powiedzieć o tym, że to w Polsce różnica między płacami kobiet i mężczyzn jest najniższa wśród państw OECD, że to Polska jest drugim krajem OECD z najwyższym wskaźnikiem kobiet inwestorów, że czwarte miejsce wśród krajów OECD zajmuje Polska pod względem równego traktowania kobiet w miejscach pracy. I wreszcie, że badania Agencji Praw Podstawowych pokazują, że to Polska jest krajem o najniższej skali przemocy fizycznej i seksualnej.

Szanowni Państwo! Parlament Europejski powinien zajmować się dziś tymi problemami, które stoją przed zjednoczoną Europą: kryzysem bezpieczeństwa, kryzysem gospodarczym, rozpadającą się na naszych oczach Europą.

Zapraszam Państwa do pięknej Polski, gdzie żyją Polki, które się kształcą, edukują, pracują, zakładają rodziny. Zobaczcie, jak Polska wygląda naprawdę. Pochylcie się nad tym. Nie chcemy rozmawiać o aborcji, gdyż jest to kompetencja państwa członkowskiego.

 
  
MPphoto
 

  Malin Björk (GUE/NGL). – Herr talman! Det är klart att vi ska prata om kvinnors rättigheter. Vi ska prata om löneskillnader och beslutsfattande, men vi ska också prata om kvinnors rätt till sina kroppar. Det handlar om mänskliga rättigheter, och i det här huset pratar vi ofta om mänskliga rättigheter. Det ska vi göra, men vi ska också prata om kvinnors mänskliga rättigheter.

Polen har redan blivit dömt för sin repressiva abortpolitik, och idag tycker jag att det är viktigt att vi uppmärksammar att det här rör sig om ännu grymmare lagstiftning. Jag tycker att det är viktigt att den debatteras och att kollegorna får veta vad det faktiskt handlar om. Vi kan inte ha ett jämställt Europa om inte kvinnor får bestämma över sina kroppar. Det ska upp i kammaren och det ska debatteras.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. – Ich lasse über den Antrag abstimmen. Der Antrag lautet, die Erklärung der Kommission zu Frauenrechten in Polen als vierten Punkt von der Tagesordnung abzusetzen.

(Das Parlament lehnt den Antrag ab.)

Bitte sehr, Sie wollen sich zur Geschäftsordnung melden?

 
  
MPphoto
 

  Marek Jurek (ECR). – Panie Przewodniczący! Chciałem zapytać, dlaczego nie udzielił Pan mi głosu, ponieważ chciałem dowiedzieć się, jaki jest prawdziwy sens tego głosowania, które przed chwilą odbywaliśmy.

Temat jest sformułowany niezwykle enigmatycznie. Koledzy występujący za uchyleniem tego punktu przypuszczali, że chodzi o sprawy prawa do życia. Z tego, co mówiła pani poseł Björk, wynika tak również. A myśmy niedawno dyskutowali na temat demokracji konstytucyjnej w Polsce i chcę, żebyśmy wszyscy mieli świadomość, że polski Trybunał Konstytucyjny 28 maja 1997 r. sformułował orzeczenie obowiązujące po dziś dzień, stwierdzające jasno, że fundamentem demokratycznego państwa prawa jest prawo do życia.

Ja bym chciał się dowiedzieć, jakie jest stanowisko Parlamentu Europejskiego: czy wy chcecie znieść demokrację w konstytucyjnej Polsce, czy tak naprawdę mówić o Trybunale Konstytucyjnym, bo ja do tej pory nie wiem, co ma być przedmiotem tej debaty, i pan przewodniczący właściwie uniemożliwił mi uzyskanie informacji na temat tego, o co chodzi.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. – Herr Jurek, zunächst einmal stelle ich fest, dass Ihre Wortmeldung keine Wortmeldung zur Geschäftsordnung war, keineswegs. Sie haben hier eine politische Kommentierung abgegeben.

Zweitens: Der Antrag war eindeutig und ist übrigens von Ihrem Fraktionskollegen Legutko ziemlich präzise und umfassend formuliert worden, nämlich den Punkt von der Tagesordnung abzusetzen.

Ich kann Ihnen aber sagen, warum ich Ihnen das Wort nicht gegeben habe. Bei Anträgen zur Tagesordnung wird der Antrag gestellt, das hat Herr Kollege Legutko gemacht. Dann gibt es einen Redner oder eine Rednerin dafür, das war Frau Wiśniewska, und einen Redner oder eine Rednerin dagegen, das war Frau Björk. Danach wird abgestimmt. Das ist das ganz übliche und übrigens in der Geschäftsordnung so vorgesehene Verfahren. Eine Aussprache über diese Anträge gibt es nicht. Deshalb hatte ich Ihnen das Wort nicht gegeben.

Frau Fotyga, Sie haben sich zur Geschäftsordnung gemeldet. Bitte begründen Sie, auf welchen Artikel der Geschäftsordnung Sie sich beziehen.

 
  
MPphoto
 

  Anna Elżbieta Fotyga (ECR). – Mr President, I would like to enquire about the equal treatment of Member States within the EU, because in virtually every EU Member State there is a popular movement requesting consideration of certain legislative measures. For example, in Finland, one such request with 60 000 signatures, on issues relating to the right to abortion, was also deliberated upon in the parliament, yet we did not discuss that issue. Why is this one so? The current legislative measures are popular, societal initiatives, not governmental ones. Why are we considering it during this session?

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. – Frau Fotyga, ich werde den Text im Protokoll nochmal nachlesen und nachforschen, wo Sie sich auf die Geschäftsordnung bezogen haben.

Mittwoch:

Die GUE-Fraktion beantragt, eine Erklärung der Kommission zur Lage in Ungarn, und zwar zur Kampagne zum Referendum und zu Aspekten des europäischen internationalen Asylrechts, als fünften Punkt am Nachmittag nach der Debatte über die Frauenrechte in Polen auf die Tagesordnung zu setzen.

 
  
MPphoto
 

  Marie-Christine Vergiat, au nom du groupe GUE/NGL. – Monsieur le Président, hier, un référendum a eu lieu en Hongrie pour demander aux Hongrois s'ils voulaient que l'Union européenne puisse rendre obligatoire l'installation de quotas de réfugiés dans le pays. Les Hongrois ont voté – dont acte –, mais pas en nombre suffisant pour que le résultat de ce référendum puisse être validé. C'est une victoire pour ceux qui ont appelé au boycott. Ce qui nous inquiète et ce sur quoi nous voulons un débat, ce sont les conditions de cette campagne, au regard des règles européennes et internationales en matière de droits de l'homme et, notamment, de la convention de Genève.

J'ai entre les mains les affiches de la campagne officielle intitulée «Tudta?» («Le saviez-vous?»). Les affirmations proposées sont consternantes en ce qu'elles manipulent des amalgames, notamment entre terrorisme et immigration. Je vais prendre un exemple: «Bruxelles veut installer l'équivalent d'une ville d'immigrés illégaux en Hongrie». Le quota en Hongrie, si celui-ci avait été accepté, c'est 1 294 personnes. Vraiment une toute petite ville, pour ne pas dire un village. C'est 0,01 % de la population hongroise, pas de quoi bouleverser les valeurs de la Hongrie, me semble-t-il.

De tels mensonges sont-ils dignes des valeurs de l'Union européenne? Il me semble que le Parlement européen devrait, au moins, en débattre et avoir l'avis de la Commission, tout comme sur l'évolution des législations en matière d'immigration et d'asile.

C'est pourquoi nous voulons un débat sur ce sujet, Monsieur le Président, et nous demandons que le Parlement européen se prononce par scrutin public.

 
  
MPphoto
 

  Philippe Lamberts (Verts/ALE). – Monsieur le Président, je crois en effet que la question qui a été soulevée dans le cadre du référendum hongrois est une question de portée européenne.

Les réactions observées au sein du corps citoyen hongrois sont des réactions que l'on observe ailleurs en Europe. Je pense donc qu'il est tout à fait indiqué que nous prenions un instant pour réfléchir à ce qui s'est passé en Hongrie, mais selon une perspective véritablement européenne. Cela ne doit pas être un festival de finger pointing – je ne trouve pas la bonne expression pour cela en français –, mais bien un exercice de réflexion collective sur la façon dont nous prenons en charge le défi des migrations et des réfugiés. Selon moi, il sortira assez clairement du débat qu'il n'y a qu'ensemble que nous pouvons y remédier ou, je dirais plutôt, y faire face.

 
  
MPphoto
 

  Enrique Guerrero Salom (S&D). – Señor Presidente, mi Grupo no quiere que se debata en este Pleno, pero quiere que se discuta en la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior y se debata en el Pleno más adelante. ¿Por qué razón? A nosotros nos preocupa la situación en Hungría —este Parlamento ha debatido sobre ello varias veces, porque las políticas del Gobierno húngaro, del Gobierno de Orban, continuamente se sitúan al margen, cuando no fuera de los valores fundamentales de la Unión—. Y, por tanto, ese debate lo hemos tenido. Pero ese debate ha sido siempre aprovechado por el señor Orban para plantear un conflicto inexistente entre el Parlamento Europeo y Hungría.

Ayer quedó demostrado que el conflicto existe entre el Gobierno de Orban y sus ciudadanos. Y sus ciudadanos dejaron en minoría al Gobierno de Orban de una manera clara. Rechazaron su tentación populista. No oscurezcamos su derrota. Pongamos el foco sobre su derrota. Llevemos la cuestión a la Comisión LIBE. Preparemos el debate y traigámosla de nuevo al Pleno.

 
  
MPphoto
 

  Marie-Christine Vergiat (GUE/NGL). – J'ai demandé un scrutin public.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. – Frau Vergiat, Sie haben Recht. Das ist mir hier oben nicht richtig übermittelt worden. Sie hatten eine namentliche Abstimmung beantragt. Ich bitte um Entschuldigung. Der Fehler liegt also bei mir. Ich eröffne daher die Abstimmung erneut, diesmal eine namentliche Abstimmung.

(Das Parlament lehnt den Antrag ab.)

Donnerstag: Keine Änderungen.

(Der Arbeitsplan ist somit angenommen.)

 
Jogi nyilatkozat - Adatvédelmi szabályzat