Indeks 
 Prethodno 
 Sljedeće 
 Cjeloviti tekst 
Postupak : 2016/2059(INI)
Faze dokumenta na plenarnoj sjednici
Odabrani dokument : A8-0278/2016

Podneseni tekstovi :

A8-0278/2016

Rasprave :

PV 24/10/2016 - 19
CRE 24/10/2016 - 19

Glasovanja :

PV 25/10/2016 - 7.6
Objašnjenja glasovanja

Doneseni tekstovi :

P8_TA(2016)0406

Rasprave
Ponedjeljak, 24. listopada 2016. - Strasbourg Revidirano izdanje

19. Strategija EU-a za ukapljeni prirodni plin i skladištenje plina (kratka prezentacija)
Videozapis govora
PV
MPphoto
 

  Presidente. – L'ordine del giorno reca la relazione di András Gyürk, a nome della commissione per l'industria, la ricerca e l'energia, sulla strategia dell'UE in materia di gas naturale liquefatto e stoccaggio del gas (2015/2059(INI)) (A8-0278/2016).

 
  
MPphoto
 

  András Gyürk, előadó. – Elnök Úr, tisztelt Biztos Úr, Képviselőtársaim! Engedjék meg, hogy jelentéstevői kötelezettségemnek eleget téve bemutassam Önöknek a cseppfolyósított földgázról és földgáztárolásról szóló jelentést. Büszkén mondhatom, hogy az árnyék-jelentéstevőkkel közösen sikerült egy olyan átfogó keretrendszert kialakítanunk, amely hosszú távon is képes lesz előremozdítani az európai gázpiacok fejlődését, és támogatja az ellátásbiztonságot.

Ez a stratégia nem önmagában álló, hanem szervesen illeszkedik a Parlament korábbi határozatai által felépített rendszerbe. Összhangban van az energiauniós csomag célkitűzéseivel, és figyelembe veszi a gázpiaci téli csomag többi jelentését. Úgy gondolom, hogy csak ezen keretek tiszteletben tartásával szabad nekifogni egy ilyen munkának, mi pedig ennek megfelelően cselekedtünk.

A jelentés elkészítésekor a következő célok lebegtek a szemünk előtt: élénkítsük a piaci versenyt a fogyasztói árak leszorításáért, támogassuk az ellátásbiztonságot a diverzifikáció növelésével, és végül, de nem utolsó sorban mindig tartsuk szem előtt a fenntarthatóságot.

A jelentés megannyi jelentős témát körüljár, de engedjék meg, hogy kiemeljem azokat, amelyek véleményem szerint a legfontosabbak ezek közül: elsőként természetesen a kiszolgáltatott tagállamok helyzete kell, hogy rendezésre kerüljön. Elengedhetetlen, hogy kimutassuk szolidaritásunkat azokkal a tagállamokkal szemben, amelyeknek nincs alternatív lehetőségük és kizárólag egy helyről képesek földgázt beszerezni. Megfelelő tározói kapacitás ideig-óráig segíthet ezeknek az országoknak, de hosszú távú megoldást kizárólag a forrásdiverzifikáció jelenthet, amelynek kiváló eszköze lehet a cseppfolyósított földgáz.

A második jelentős kérdéskör az infrastruktúra. Annak érdekében, hogy javítani tudjuk a meglévő eszközök kihasználtságát, elsőként el kell végeznünk az elszigetelt hálózatok összekötését. Az Európai Bizottság kiemelt projektjeinek listája olyan beruházásokat tartalmaz, amelyek képesek lennének létrehozni ezeket a kapcsolatokat, és feloldanák a legproblémásabb szűkületeket. Összefoglalva: annak érdekében, hogy igazán ki tudjuk használni a meglévő beruházásokat, először el kell végeznünk azokat, amelyek elmaradtak.

Harmadikként pedig ki kell emelni, hogy a fizikai infrastruktúra, a hardver önmagában elégtelen a szoftver nélkül. A szoftverek ez esetben pedig a tarifák, a szabványok, az eljárásrendek. Ezek összehangolása legalább olyan fontos, mint a fizikai összeköttetés.

Az említett témák mellett foglalkoztunk továbbá a cseppfolyósított földgáz közlekedésben és dekarbonizációban betöltött szerepével, illetve az Európai Unió lehetőségeivel a nemzetközi földgázpiac aktív szereplőjeként.

Befejezésül szeretném kifejezni legőszintébb köszönetemet mindazok számára, akik hozzájárultak ehhez a jelentéshez, különös tekintettel az árnyék-jelentéstevőkre. Úgy vélem, hogy a frakciók együttműködése nélkül nem tudtunk volna ilyen sokat elérni.

Tisztelt Képviselőtársaim! Hiszem, hogy ezt a jelentést érdemes támogatni, ugyanis a szöveg merít minden politikai frakció indítványaiból – és magában foglalva mindegyikük gondolatvilágát, úgy mondhatjuk tehát, hogy valódi kompromisszumról van szó – amely egyben egy újabb biztos lépés a közös cél, az energiaunió irányába. Köszönöm szépen a figyelmüket!

 
  
 

Interventi su richiesta

 
  
MPphoto
 

  Λευτέρης Χριστοφόρου ( PPE). – Κύριε Πρόεδρε, πραγματικά οφείλω να συγχαρώ και να αποδώσω δίκαιον έπαινο στον εισηγητή αυτής της πραγματικά ολοκληρωμένης, αποτελεσματικής και ολιστικής έκθεσης για τα ενεργειακά, στον αγαπητό συνάδελφο, τον András Gyürk, ο οποίος ουσιαστικά άγγιξε όχι μόνο το ζήτημα του φυσικού αερίου, αλλά ευρύτερα και τα ζητήματα της ενεργειακής στρατηγικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης καθώς και το θέμα της Ενεργειακής Ένωσης. Υιοθετώ και στηρίζω αυτήν την έκθεση όχι μόνο γιατί μέσα στους ενεργειακούς της σχεδιασμούς περιλαμβάνει και τη δική μου πατρίδα, την Κύπρο, αλλά και ευρύτερα τη Μεσόγειο, που είναι σημαντικότατος παίκτης σήμερα, για να μπορέσει να ολοκληρωθεί το ζήτημα της ενεργειακής αυτάρκειας, του ενεργειακού εφοδιασμού και της ενεργειακής ενίσχυσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αλλά, ταυτόχρονα, γιατί προτείνει και λύσεις όσον αφορά τον τερματικό σταθμό υγροποιημένου φυσικού αερίου, καθώς ουσιαστικά μια μικρή χώρα όπως η Κύπρος δεν μπορεί από μόνη της να επενδύσει και να φτιάξει ένα τόσο μεγάλο έργο και, για αυτό, απευθύνεται στο Ευρωπαϊκό Ταμείο Στρατηγικών Επενδύσεων, το οποίο είναι σημαντικό να αξιοποιηθεί για αυτούς τους σχεδιασμούς.

Απευθυνόμενος στον Επίτροπο που παρευρίσκεται εδώ θα ήθελα να επισημάνω ότι τώρα είναι η ευκαιρία να αξιοποιήσουμε το Ευρωπαϊκό Ταμείο Στρατηγικών Επενδύσεων για την ενεργειακή αυτάρκεια της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Και η Ανατολική Μεσόγειος, όπως και άλλες περιοχές, προσφέρονται προς αυτήν την κατεύθυνση. Ταυτόχρονα, κλείνοντας, θέλω να χαιρετίσω την αναφορά που γίνεται στην έκθεση ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση μπορεί να καταστεί πρωταγωνιστής στις ανανεώσιμες πηγές ενέργειας, να αξιοποιήσει το 100% των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας, να πατάξει την ενεργειακή φτώχεια και να διασφαλίσει ουσιαστικά αυτό το βασικό ανθρώπινο δικαίωμα, δηλαδή η ενέργεια να αποτελεί κτήμα του κάθε ευρωπαίου πολίτη.

 
  
MPphoto
 

  Miriam Dalli (S&D). – Mr President, thank you, Commissioner. From a small country to another small country – Malta. I would speak from the point of view of Malta because, yes, we do understand that, to reach the EU’s energy and climate targets by 2030 (but most of all provide affordable energy), liquefied natural gas should be considered as an alternative fuel solution, particularly for certain Member States.

LNG not only cuts down radically CO2 emissions but is also a transitory link between the current fuel-based system and the futures’ low carbon energy and transport scenarios, including also for vehicles and maritime vessels.

Coming from Malta, I believe that there is a clear potential for synergies – which are yet to be exploited – between the gas-rich North African region and the European Union. It is positive that this strategy acknowledges that LNG and gas storage will contribute towards ending energy isolation, which affects Member States, including Malta – more so since it is a key objective of the EU’s Energy Union that all Member States have access to liquid gas markets. This is a mature technology where the global market is still booming, and the EU and its Member States should not stay behind.

 
  
MPphoto
 

  Νότης Μαριάς ( ECR). – Κύριε Πρόεδρε, ήρθε η ώρα να κοστολογηθούν οι απώλειες οι οποίες έχουν δημιουργηθεί και δρομολογηθεί λόγω της ιδεοληπτικής πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το θέμα της αγοράς φυσικού αερίου. Υπάρχουν περισσότεροι από 20 τερματικοί σταθμοί, πολλοί εκ των οποίων χρηματοδοτήθηκαν με χρήματα των φορολογουμένων, τελικά όμως χρησιμοποιείται μόνο το 20% των δυνατοτήτων των σταθμών αυτών και κάποιοι από αυτούς δεν λειτουργούν καν. Αυτό συμβαίνει για έναν πολύ απλό λόγοː το υγροποιημένο φυσικό αέριο παραμένει ακριβότερο από άλλες εναλλακτικές. Μόνη λύση για να μειωθούν επαρκώς οι τιμές θα μπορούσε να είναι η μαζική αύξηση εισαγωγών αερίου από τη Βόρεια Αμερική, αλλά αυτό είναι αντίθετο στις οικολογικές αξίες που έχουν θεσπιστεί στην Ευρωπαϊκή Ένωση, μια και το αέριο προέρχεται από την καταστροφική δραστηριότητα του «fracking».

Κύριοι της Επιτροπής, οφείλετε να αναγνωρίσετε επιτέλους ότι ο πρωταρχικός στόχος της ανάπτυξης του υγροποιημένου φυσικού αερίου ήταν και παραμένει γεωπολιτικός. Εκεί οφείλεται και η αρχική αποτυχία της πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η ανάπτυξη των υποδομών υγροποιημένου φυσικού αερίου μπορεί να γίνει αποδοτική, αρκεί η Ευρωπαϊκή Ένωση να εγκαταλείψει τις νεοφιλελεύθερες ιδεοληψίες και τις γεωπολιτικές της παρωπίδες.

 
  
MPphoto
 

  Ivan Jakovčić (ALDE). – Gospodine predsjedniče, uvjeren sam da je konačno jedino ispravno rješenje energetska unija, a u tom kontekstu naravno i solidarnost sa zemljama koje imaju energetskih problema. Definitivno sam jedan od onih zagovornika koji vide LNG kao nešto što može razriješiti niz problema, konkretno na Jadranu.

Znamo da Hrvatska ima ozbiljan veliki projekt LNG terminala na otoku Krku kojega se, istinabog, radi već dva desetljeća ne baš najuspješnije, ali vjerujem da su zadnji koraci učinjeni, ono što je i sama Komisija pokazala podupirući taj projekt, da će se napokon i LNG na Krku ostvariti. Za to je, kao što znamo, izniman interes i drugih susjednih država. Međutim, stvari moramo postaviti realno ekonomski, pa djelomično i politički, ako želimo da taj projekt zaista uspije.

 
  
MPphoto
 

  Νεοκλής Συλικιώτης ( GUE/NGL). – Κύριε Πρόεδρε, ήθελα πρώτα να συγχαρώ τον εισηγητή András Gyürk για τη δουλειά που έχει κάνει. Η στρατηγική για το LNG πρέπει να συμβάλει στη μείωση της εξάρτησης από τους αγωγούς και στη διαφοροποίηση των πηγών και των οδών εφοδιασμού για την καταπολέμηση πρώτιστα της ενεργειακής φτώχειας, αλλά και για την ενίσχυση της ενεργειακής ασφάλειας. Για να επιτευχθεί όμως αυτό, είναι σημαντικό να αξιοποιηθούν οι εγχώριες πηγές ενέργειας. Χαιρετίζουμε λοιπόν την αναφορά της έκθεσης στην ανάγκη να στηριχθεί η αξιοποίηση των κοιτασμάτων στην κυπριακή Αποκλειστική Οικονομική Ζώνη και ευρύτερα στην Ανατολική Μεσόγειο, καθώς και η δημιουργία ενός τερματικού LNG στην Κύπρο. Eίναι αναγκαίο η πρόταση αυτή να εισακουστεί. Και είναι ανάγκη, κύριε Επίτροπε, να δώσει άμεσα η Ένωση οικονομική αλλά και τεχνική υποστήριξη για την υλοποίηση των αναγκαίων υποδομών. Εξίσου σημαντικό είναι να στηριχτούν οι χώρες που αποτελούν ενεργειακές νησίδες, όπως η Κύπρος και η Μάλτα, ώστε να αρθεί η ενεργειακή τους από απομόνωση.

Δυστυχώς όμως οι θετικές προτάσεις στην έκθεση ακυρώνονται από τα μέτρα που προωθούνται για την επιβολή μιας κοινής ενεργειακής πολιτικής η οποία θα περιορίζει την κυριαρχία και την ευελιξία των κρατών και θα καθιστά την ενέργεια εργαλείο εξυπηρέτησης των αναγκών της αγοράς μέσω των συμφωνιών τύπου TTIP. Για την GUE/NGL, η στρατηγική για το LNG πρέπει να ενισχύει την εθνική ευελιξία, να προωθεί τις δημόσιες υποδομές με περιβαλλοντικά πρότυπα και να διασφαλίζει το δικαίωμα για ισότιμη και φθηνή πρόσβαση στην ενέργεια.

 
  
MPphoto
 

  Davor Škrlec (Verts/ALE). – Gospodine predsjedniče, poštovani povjereniče Cañete, koristim priliku da kažem kako podržavam ovu europsku strategiju LNG-a i skladišta plina. Smatram da je to jako važno za tranziciju Europske unije prema nisko ugljičnom društvu.

Međutim, ono na što bih htio skrenuti pažnju je da smo mi definirali neke svoje ciljeve potpisivanjem Pariškog sporazuma, da smo to ugradili u rezolucije Europskog parlamenta kao ciljeve koje bi trebali postići do 2030. s pogledom na 2050. godinu, i da moramo upozoriti države članice kako prelazak na prirodni plin kao zamjenu za ugljen nije rješenje, jer to je samo 40 % smanjenja emisija i nećemo postići ciljeve koje smo obećali, zapravo potpisali u Pariškom sporazumu.

Smatram da je regionalan pristup jako važan i potpuno ga podržavam i upravo u tom kontekstu je terminal LNG na otoku Krku važan za izgradnju jer će konačno osigurati da jugoistok Europe ima diversifikaciju opskrbe i da ne ovisi samo o jednom opskrbljivaču prirodnog plina. Skrećem pažnju da je pored energetike i sektor transporta jako važan i da je jako važno povezati ovu strategiju LNG-a sa strategijom transporta.

 
  
MPphoto
 

  Cláudia Monteiro de Aguiar (PPE). – Senhor Presidente, Senhor Comissário, quero agradecer ao Colega Gyürk pelo seu trabalho nesta estratégia tão importante e, enquanto relatora do parecer na Comissão dos Transportes, obviamente que não podia deixar esta oportunidade de referir a importância do gás natural liquefeito para o transporte marítimo e para os veículos pesados como um combustível alternativo.

É essencial criar uma rede de infraestruturas de abastecimento e armazenamento, mas que não exclua os portos marítimos das ilhas, como referido na diretiva de combustíveis alternativos.

A solução passa também pela construção de infraestruturas de pequena escala e a utilização dos navios de cabotagem regular. Por isso, e tal como referido também neste relatório, propus a criação de um projeto comum, de corredores azuis de GNL para as ilhas, para as regiões ultraperiféricas do Atlântico, nomeadamente para a Madeira e para os Açores, e para que seja possível adaptar os portos, trabalhar as ligações marítimas e a reconversão dos navios.

Peço, por isso, também ao Senhor Comissário uma atenção especial e que se comprometa a apoiar e a disponibilizar fundos para a concretização deste projeto que é, sem dúvida, de interesse para Portugal mas também, sem dúvida, de interesse para a União Europeia.

 
  
MPphoto
 

  Carlos Zorrinho (S&D). – Senhor Presidente, Senhor Comissário, o gás natural liquefeito é uma componente muito importante para garantir a diversificação e a segurança energética e apoiar uma transição sustentável para um modelo baseado em energias renováveis e limpas. Fui relator na Comissão ENVI e o parecer destaca a otimização das redes existentes, a importância de apoiarmos a transição energética e, em particular, de descarbonizarmos os transportes pesados e os transportes marítimos.

Esta estratégia tem que estar alinhada com o Acordo de Paris e é muito importante aproveitar o GNL para esta questão dos transportes, dos transportes marítimos e dos transportes pesados. Por isso, queria salientar a recomendação neste relatório para que o arquipélago dos Açores, devido à sua localização geográfica, tenha uma estação de combustível para as rotas transatlânticas de transporte marítimo e é também muito importante que, nos seus vários instrumentos de financiamento, a Comissão Europeia preveja o financiamento de projetos deste tipo.

 
  
MPphoto
 

  Μαρία Σπυράκη ( PPE). – Kύριε Πρόεδρε, η ενεργειακή ασφάλεια, η ενεργειακή επάρκεια και η χαμηλότερη τιμή για τους καταναλωτές είναι πράγματι οι πυλώνες για τους οποίους οφείλουμε να εργαζόμαστε. Όμως πρέπει να είμαστε ταυτόχρονα και ρεαλιστές. Σε πολλά κράτη μέλη, όπως στην πατρίδα μου την Ελλάδα, είμαστε εξαρτημένοι από έναν και μόνο προμηθευτή για το φυσικό αέριο και έτσι είναι απαραίτητο να έχουμε μεγαλύτερη πρόσβαση σε υγροποιημένο φυσικό αέριο. Είναι επίσης μια ευκαιρία να δώσουμε πρόσβαση στους καταναλωτές σε φθηνή ενέργεια, καθώς, λόγω της υπερπροσφοράς του LNG, έχει μειωθεί σημαντικά η τιμή του. Παράλληλα όμως, πρέπει να δημιουργήσουμε και να ενισχύσουμε αμέσως υποστηρικτικές υποδομές αγωγών που θα συνδυάζουν όλες τις μορφές φυσικού αερίου. Ένα τέτοιο παράδειγμα, και θα ήθελα να το ακούσετε αγαπητοί συνάδελφοι, είναι το έργο της ΔΕΠΑ για την Κεντρική και Ανατολική Μακεδονία και τη Θράκη· ένα έργο που μπορεί να δώσει φυσικό αέριο σε πρωτεύουσες νομών, σε μικρότερες πόλεις, σε βιομηχανικές ζώνες, σε μία από τις πιο φτωχές ενεργειακά περιοχές στην Ελλάδα και στην Ευρώπη· ένα έργο μήκους 1.128 χιλιομέτρων, που θα επεκτείνει την ενεργειακή αγορά της Ελλάδας κατά 0,4 δισεκατομμύρια κυβικά εκατοστά και θα προσελκύσει επενδυτές. Χρειαζόμαστε τη στήριξη όλων των χρηματοδοτικών εργαλείων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ώστε να δώσουμε στους Έλληνες καταναλωτές φθηνότερη ενέργεια.

 
  
MPphoto
 

  Κώστας Μαυρίδης ( S&D). – Κύριε Πρόεδρε, κατ᾽ αρχήν συγχαρητήρια στον εισηγητή για αυτήν την καλή και πράγματι σφαιρική εργασία. Με δεδομένες τις ενεργειακές ανάγκες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, την επιδίωξη για μείωση της εξάρτησης από έναν προμηθευτή και γεωγραφική διαφοροποίηση και τέλος τα σοβαρά προβλήματα ασφάλειας που υπάρχουν, αποτελεί επιτακτική ανάγκη η αξιοποίηση τόσο των πόρων εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης, αλλά ειδικότερα - και αναφέρεται αυτό στην έκθεση - των εγχώριων φυσικών πόρων ενέργειας και, ειδικά, των κοιτασμάτων που βρίσκονται στην Ανατολική Μεσόγειο και εντός της κυπριακής Αποκλειστικής Οικονομικής Ζώνης.

Επίσης είναι σημαντική η δημιουργία τερματικού σταθμού υγροποίησης φυσικού αερίου στην Κύπρο. Τέλος, η Κύπρος παρέχει τη δυνατότητα συνεργειών μαζί με το Ισραήλ, τον Λίβανο και την Αίγυπτο. Και η χρήση του λεγόμενου σχεδίου Juncker μπορεί να θέσει σε προτεραιότητα μια χώρα μικρή όπως η Κύπρος, η οποία είναι και σε οικονομική κρίση, για να μπορέσει να αξιοποιήσει τα φυσικά της κοιτάσματα. Και τέλος, αγαπητέ Πρόεδρε, μια τελευταία παρατήρηση: η Κύπρος και η Μάλτα είναι απομονωμένες χώρες και θα πρέπει να βοηθηθούν.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). – Mr President, and thank you for taking us all in the catch-the-eye, because this is a very important topic for us, especially those who come from small countries like mine – Ireland, which is an island. With the exception of the temporary supply of gas from the Corrib gas field, we are totally dependent on our gas coming from one interconnector from the United Kingdom. What is going to happen us if and when the United Kingdom leaves the European Union?

For that reason LNG is so important to us, and there are proposals to build a terminal in Shannon, which has been very much helped by many of the far-sighted policies of Commissioner Cañete, and also the good work here of my colleague, Mr Gyürk.

Without doubt it is essential for us to diversify supply, secure supply and, of course, also avail of cheaper prices as a result of it. As has been said, we want to be the renewable capital of the world, but at the same time they are intermittent, and gas is the ideal backup to renewables. So it is a win-win, but we have to get LNG into as many countries in Europe as possible.

 
  
MPphoto
 

  Nicola Caputo (S&D). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'adozione di una strategia dell'Unione europea in materia di gas naturale liquefatto tenderebbe a realizzare una rapida transizione verso un sistema dell'energia sostenibile, sicuro e competitivo e porre fine alla dipendenza da fornitori di gas esterni. In questa valutazione, però, non è secondaria la considerazione che le infrastrutture per il GNL esistenti nell'Unione europea sono nettamente sottoutilizzate e che la domanda di gas continua ad essere sovrastimata. Occorrerebbe effettuare valutazioni di impatto ex ante sull'effettivo valore aggiunto della costruzione di nuove infrastrutture per il trasporto e lo stoccaggio di GNL, tenendo conto delle potenzialità dell'ottimizzazione dell'uso efficiente e sicuro delle infrastrutture di stoccaggio esistenti, compreso lo stoccaggio del gas. Ritengo che l'Unione europea e i suoi Stati membri dovrebbero concentrare la loro attenzione maggiormente sulle risorse rinnovabili e sul miglioramento dell'efficienza energetica, cercando di trarre il massimo vantaggio dalla capacità di produzione rinnovabile e limitando gli investimenti per nuove infrastrutture per il trasporto e lo stoccaggio di GNL alle zone di scarsa interconnessione e all'approvvigionamento degli Stati membri più vulnerabili.

 
  
MPphoto
 

  Ricardo Serrão Santos (S&D). – Senhor Presidente, o gás natural liquefeito pode ter um papel importante na mitigação dos efeitos do gás de estufa e na realização de esforços de descarbonização contemplados no acordo alcançado na COP 21, onde, como sabemos, os transportes marítimos ficaram fora da equação. Esse apelo deve ser considerado transitório e não deve abrandar nem substituir os investimentos no desenvolvimento das energias renováveis e no abandono das energias fósseis, e deve questionar o uso da fraturação hidráulica em larga escala para a extração de gás natural, dados os efeitos ambientais negativos no local.

No entanto, estou em crer que esta aposta, enquanto transitória e a prazo, pode constituir para Europa mais uma solução alinhada com os desafios deste século e uma oportunidade para promover o desenvolvimento económico sustentado.

Por isso, saliento e registo como muito positiva a referência ao desenvolvimento de rotas marítimas em que o arquipélago dos Açores, dada a sua localização geoestratégica no centro do Atlântico, pode constituir um ponto-chave no abastecimento de navios mercantes com gás natural liquefeito.

 
  
MPphoto
 

  Tibor Szanyi (S&D). – Elnök Úr! Annak ellenére, hogy a jelentéstevő által jelzett célokkal többé-kevésbé egyet lehet érteni, jómagam azért roppant kevésnek tartom benne a fenntarthatósági vagy az energiahatékonysági logikát, és különösen hiányolom a kellő kiállást, hogy a jövőt egy karbonmentes és ha lehet atomenergiamentes energiahasználatra kellene alapoznunk.

Ugyanakkor van egy sor rendezetlen kérdés: ki állja a különböző költségeket? Én például nem értek egyet a jelentésnek azzal az ajánlásával, amely szerint az Uniónak kell biztosítani a szükséges infrastruktúrát. Hogy egy példát is hozzak: Magyarország, az én hazám, ahonnan jövök, jelen pillanatban az Orbán-kormánynak egy mondatban összefoglalható az energiapolitikája: oroszoktól kell vásárolni földgázt, és oroszoktól kell vásárolni orosz hitelből orosz atomerőművet. Na, most ez így messzemenőleg szembemegy az európai stratégiákkal, s mindaddig, amíg az energiamix egyféle szent tehénként tagországi hatáskörbe van utalva, addig ezeknek az itt alkotott stratégiáknak viszonylag kicsi az értelme és hatékonysága. Ugyanakkor egy ajánlás még, amennyiben likvidgázról beszélünk, ebben az esetben az eredetre nagyon oda kell figyelni, nehogy palagázból legyen ez a likvidgáz.

 
  
 

(Fine degli interventi su richiesta)

 
  
MPphoto
 

  Miguel Arias Cañete, Member of the Commission. – Mr President, let me start by thanking this House, and in particular the rapporteur, Mr Gyürk, for his important work on this crucial file. The Commission is fully in line with these conclusions and is ready to act upon the specific challenges highlighted in the report. As the report rightly outlines, this study can have a transformative effect on reinforcing our energy security and boosting our competitiveness by providing access to liquid hubs and a diverse range of gas sources. But before I go into some of the detail, I think it is worth recalling some of the principles which underpin our strategy.

First, the diversification of the natural gas supply is a strategic objective of the European Union as domestic production declines further down the road. The Commission’s LNG and gas storage strategy aims to exploit the potential of liquefied natural gas and gas storage to make the European Union gas system more diverse and flexible, thus contributing to the key Energy Union objective of a secure, resilient and competitive gas supply.

LNG can also bring benefits in terms of competitiveness as gas markets become exposed to more competition from international suppliers. In some cases the impact can be significant, as in the case of Lithuania. Furthermore, LNG also has the potential in some cases to reduce environmental impacts, especially in the transport sector. Let me reiterate: the European Union’s LNG strategy was conceived with our Paris climate commitments in mind. The truth is that natural gas is likely to remain an important source for our energy mix as one possible solution for a flexible energy system which includes responsive generation, demand response, grids and storage.

As we work on decarbonising our economy, renewables will become more prominent in the European Union’s energy mix, while gas will maintain its role with around 24-25%, pushing out other more polluting fossil fuels. That is why achieving our goals on diversity of gas supplies in every European Union Member State or liquid competitive markets and in meeting the needs of citizens and industry is of cardinal importance.

We pursue this diversification objective on three priority axes: opening the southern gas corridor, developing an east Mediterranean gas hub, and taking the opportunity provided by the positive developments of the global LNG market. These axes together will considerably contribute to increased competition and a downward pressure on European gas prices. We believe that a functioning and fully-integrated liquid market is the best way to achieve our gas security objectives by making the European Union attractive for suppliers and keeping prices under control through enhanced competition. That is why this strategy focuses on completing the internal gas market, both in terms of infrastructure as well as market rules, in order to provide diversification to the most vulnerable regions of the European Union.

Now on to some of the specific points raised in the report. We welcome that Mr Gyürk’s report also acknowledges the importance of the established regional high-level groups in these vulnerable regions. It is only through targeted action and cooperation that we can best meet the needs of each region. These same groups are also best placed to discuss the prioritisation of infrastructure projects that can address the particular challenges. There is a successful CESEC high-level group that brings together Member States and Energy Community Countries in central and south-east Europe, has identified six key priority projects and already approve an action plan of regulatory solutions that we propose in our LNG strategy to make them happen. The BEMIP high-level group is working on a similar action plan that we will deliver before the end of the year, but I could also mention the work of the South-West High Level Group in the Iberian Peninslua.

On stranded assets, let me say that we are fully aware of the risks here, given today’s constantly changing environment. We need to be mindful of which infrastructure investment we follow through and should focus on only delivering those infrastructure projects that are absolutely essential to security of supply. This is also what we propose in this strategy. A limited number of key infrastructure mainly aiming at connecting to existing import terminals and a storage capacity and one LNG terminal in south-east Europe that will serve the whole region. Here we rely on the results of existing regional cooperation. The projects put forward in the strategy have all been agreed beforehand under the three high-level groups I mentioned before.

On climate and sustainability, I fully support the report’s conclusions. We need to look at both the opportunities and challenges in the LNG value chain. On this point, let me stress that the Commission will work closely with international partners to reduce methane slip in the overall LNG chain. This is absolutely crucial to ensure that the positive aspects of using LNG will not be compromised by the adverse effects of methane slip.

As mentioned in the report, we should also highlight the potential of renewable sources of gas, also in the form of liquefied biogas. These sources can often utilise existing infrastructure, extending their useful lifetime further into the future. The strategy also recognises the great potential of LNG in the transport sector, in particular in maritime and heavy road transport, where it can replace more polluting fuels. Mr Gyürk’s report also highlights the potential of small-scale LNG for local industry in islands, where gas can replace oil as a fuel for power generation or feedstock.

On storage, let me say that it needs to be able to compete on a level playing field. Operators should be able to easily develop the more flexible products to match market needs. Barriers to cross-border access should be eliminated and real cooperation on the efficient use for both business user and possibility of supply purposes should be stressed. In this regard you will be happy to hear that discussions on the gas tariff network codes have finished and the special role of LNG in the European Union market is well reflected in them.

Finally, let me turn to the international aspects rightly given prominence in the report. The study, which foresees the European Union as the second largest LNG importer in the world, will play a proactive role in the international efforts to promote a liquid and transparent global LNG market. We will work with our international partners to promote gas trading rules that lead to more flexibility and the convergence of global gas markets. LNG trade is already a subject in our energy dialogues with important consumers such as Japan and current and future suppliers such as the Gulf countries, the United States and Canada, and this will be a step up in the future.

Honourable Members, allow me to finish by once again by thanking the rapporteur and by stressing the importance the Commission attaches to this strategy. It can have a significant impact across all five dimensions of the Energy Union, and I look forward to working with the European Parliament to make that happen.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. – La discussione è chiusa.

La votazione si svolgerà domani, martedì 25 ottobre, alle 12.00.

Dichiarazioni scritte (articolo 162)

 
  
MPphoto
 
 

  Krzysztof Hetman (PPE), na piśmie. – Strategia Unii Europejskiej dotycząca LNG oraz magazynowania gazu jest ważnym działaniem na rzecz poprawy bezpieczeństwa i stabilności w zakresie energii. Chciałbym podkreślić, że jednym z najważniejszych wyzwań stojących przed Unią Europejską w ramach wspólnej polityki energetycznej jest zapewnienie wszystkim obywatelom oraz podmiotom gospodarczym ciągłego i konkurencyjnego dostępu do energii, w tym gazu ziemnego. Od lat zmagamy się z problemem różnic w cenach gazu na poszczególnych rynkach Unii Europejskiej. W Europie Środkowej ceny gazu są wyższe nawet o 23 %, a rynek w tych państwach jest zbyt słabo połączony wewnętrznie. Nie możemy mówić o bezpieczeństwie energetycznym, kiedy wiele państw członkowskich jest uzależnionych od jednego dostawcy, doświadczając przy tym problemów takich jak dyskryminacja cenowa czy zaburzenia w dostawach. Kluczową kwestią rozwiązującą te problemy jest zdywersyfikowanie dostaw gazu m.in. poprzez wykorzystanie LNG, a także rozwój infrastruktury przesyłowej i magazynowej. Pragnę zaznaczyć, że bezpieczeństwo energetyczne zależy nie tylko od konkurencji rynkowej, ale także od ustawodawstwa na poziomie Unii Europejskiej i porozumień strategicznych.

 
  
MPphoto
 
 

  Carolina Punset (ALDE), por escrito. – La estrategia europea para el gas natural y el GNL, no debe basarse en una sustitución del carbón por otro combustible fósil que sigue emitiendo CO2 y sobre todo metano, más de 80 veces peor que el CO2 para el calentamiento global. La Comisión ha pretendido desde hace años imponer el uso del gas en toda Europa, como un simple cambio de combustible, inflando predicciones de consumo sin tener en cuenta la mejora de la eficiencia energética ni la penetración de renovables. Esto ha traído como consecuencia exceso de inversión en instalaciones usadas al 25 % de su capacidad en Europa. Países como España tienen plantas que se cerraron en mismo día de su inauguración. Los importantes acuerdos del Clima, ratificados por la Unión, deben ser la base de toda estrategia energética, donde se debe anteponer la eficiencia energética y el uso de energías limpias a cualquier desarrollo de fuentes de energía con combustibles fósiles. El gas natural podría ser un respaldo transitorio para la entrada de renovables en los mix energéticos de Europa, pero se convertirá en un impedimento al desarrollo de las energías limpias si se promociona de manera cortoplacista como reducción de emisiones de C02.

 
  
MPphoto
 
 

  Indrek Tarand (Verts/ALE), in writing. – Having an adequate strategy for liquefied natural gas and gas storage is of key importance to Europe’s energy security. Some Member States, such as Lithuania, have rightfully invested in a new LNG terminal, thereby decreasing their dependency on Russian gas, whereas others are wasting money on foolishly increasing their dependency on such an unreliable source. Russia has demonstrated on countless occasions that it is not a reliable partner to the EU and does not hesitate to wield energy as a political weapon. It would be extremely irresponsible to jeopardise our citizens’ wellbeing by subjecting their energy security to the whims of the Kremlin. We must therefore strongly oppose the doubling of the North Stream pipeline. The current pipeline is used in only half of its capacity; therefore, the only reason to double it is to divert all gas transit away from Ukraine in order to further destabilise the country. Furthermore, we currently lack sufficient interconnections for that gas to make its way back to our eastern Member States; North Stream 2 would therefore put them in a much more precarious position. Some of those states are also landlocked, which further impedes their access to LNG brought in by ships.

 
  
  

PRZEWODNICTWO: RYSZARD CZARNECKI
Wiceprzewodniczący

 
Pravna napomena