Index 
 Vorige 
 Volgende 
 Volledige tekst 
Procedure : 2015/2350(INI)
Stadium plenaire behandeling
Documentencyclus : A8-0306/2016

Ingediende teksten :

A8-0306/2016

Debatten :

PV 21/11/2016 - 16
CRE 21/11/2016 - 16

Stemmingen :

PV 22/11/2016 - 5.9
Stemverklaringen

Aangenomen teksten :

P8_TA(2016)0436

Debatten
Maandag 21 november 2016 - Straatsburg Herziene uitgave

16. Het aanboren van het potentieel van personenvervoer over water (korte presentatie)
Video van de redevoeringen
PV
MPphoto
 

  La Présidente. – L'ordre du jour appelle le rapport de Keith Taylor, au nom de la commission des transports et du tourisme, sur l'exploitation du potentiel du transport de voyageurs par voie d'eau (2015/2350(INI)) (A8-0306/2016).

 
  
MPphoto
 

  Michael Cramer, stellvertretender Berichterstatter. – Frau Präsidentin, meine sehr geehrten Damen und Herren! Keith Taylor ist in dieser Woche leider nicht hier, weil er im Krankenhaus ist, und er bat mich, den Bericht an seiner Stelle hier vorzustellen.

Es geht eben um den Personentransport auf Binnenwasserstraßen und auch im Seeverkehr. Dieser Bericht umfasst sowohl die Fährdienste als auch Kreuzfahrten, sowohl im Seeverkehr wie auch in der Binnenschifffahrt. Es ist uns gelungen, dass diese Themen höher auf die Agenda der EU-Verkehrspolitik gesetzt worden sind, und dafür möchte sich Herr Keith Taylor bei allen Schattenberichterstattern recht herzlich für die gute Unterstützung bedanken.

Natürlich spielt die Nachhaltigkeit auch hier eine große Rolle. Es gibt natürlich nichtfossile erneuerbare Energiequellen. Es gibt zum Beispiel eine Fähre, eine Zero-Emission-Fähre auf der Ostsee und viele andere Sachen. Nach Paris und Marrakesch müssen wir eben die Schiffe auch in diese Zielsetzung einbeziehen. Das betrifft insbesondere den Schwefelausstoß, und wir sind froh, dass die IMO jetzt entschieden hat, dass der Schwefel weltweit auf 0,5 % gesenkt werden soll. In der EU sind wir in den nördlichen Gebieten bei 0,1 %, und das geht alles in die richtige Richtung.

Der Verkehrstransport auf dem Wasser soll natürlich auch die externen Kosten minimieren und die externen Kosten internalisieren, aber das gilt ja nicht nur für die Wasserwege, sondern für alle Transportarten, denn wir haben zwischen den unterschiedlichen Arten des Transports einen unfairen Wettbewerb: einmal zulasten der umweltfreundlichen Transportarten, und das sind die Wasserwege und die Eisenbahn, und zugunsten der klimaschädlichen Transportarten, das ist die Straße und der Flugverkehr.

In dem Bericht wird auch viel auf die Sicherheit geachtet: durch bessere Qualifikation und Ausbildung und durch das Training des Personals. All das soll gestärkt werden und die Kriterien der IMO, das sind Minimalkriterien, die sollte die EU zumindest beachten, sie können aber auch verstärkt werden.

Die Qualität und die Zugänglichkeit bei Fähr- und Kreuzfahrtdiensten muss optimiert werden, insbesondere müssen alle Menschen mit Behinderungen die Möglichkeit haben, diese Schiffe auch zu betreten. Dort darf es keine Diskriminierung der Behinderten geben.

Das ist alles ganz wichtig. Abschließend möchte sich Herr Taylor noch einmal bei den Schattenberichterstatterinnen und Schattenberichterstattern recht herzlich für die gute Unterstützung und die gute Zusammenarbeit bedanken.

 
  
  

IN THE CHAIR: ANNELI JÄÄTTEENMÄKI
Vice-President

 
  
  

Catch-the-eye procedure

 
  
MPphoto
 

  Stanislav Polčák (PPE). – Já chci podpořit důležitost vodní dopravy i z ohledu na specifické téma, kterým je propojení dopravy Dunaj-Odra-Labe.

Je to jeden ze segmentů, který zůstává zatím ladem. Je to bohatství jak ČR, tak Polska a zemí, které navazují na tuto vodní dopravní stezku. Myslím si, že bychom měli tyto projekty posoudit i z evropského hlediska a motivovat tyto země, aby k tomuto dopravnímu propojení došlo.

Tím jsem se vyjádřil pouze k jedné části té vodní dopravy a její důležitosti z hlediska ekonomiky, ale ona není důležitá pouze z hlediska ekonomických výsledků. Ona je důležitá i z hlediska naší bezpečnosti, protože umožňuje větší modalitu dopravních propojení a za druhé, umožňuje např. přivést vodu i do těch částí, kde dnes již pociťují nedostatek těchto vodních zdrojů.

Je to velmi široký problém a já děkuji za předložení této zprávy panu zpravodaji a jeho zástupci.

 
  
MPphoto
 

  Juan Fernando López Aguilar (S&D). – Señora Presidenta, participé hace escasas semanas en la Conferencia de Regiones Periféricas Marítimas, que tuvo lugar en las islas Azores, y ahí tuve la oportunidad de exponer la importancia que tienen para las regiones ultraperiféricas la conectividad y la accesibilidad, que son cruciales para la competitividad, los tres grandes ejes de expresión y realización de la política europea para con las regiones ultraperiféricas. Pero también para poner de manifiesto que la consignación presupuestaria del Mecanismo «Conectar Europa» destinado a las regiones ultraperiféricas se ha agotado ya en su 86 % y, por tanto, que es imprescindible incrementar esa partida presupuestaria, precisamente para mejorar la inserción de las regiones ultraperiféricas en el mercado interior europeo y para así compensar ese déficit de competitividad que afecta a regiones alejadas, a regiones fragmentadas, a regiones insulares, en relación con la conectividad. Y por el transporte marítimo de las regiones ultraperiféricas, que, además del aéreo, es absolutamente crucial para sostener su modelo de vida, basculante sobre el comercio, sobre los servicios y, sobre todo, sobre el turismo.

 
  
MPphoto
 

  Νότης Μαριάς ( ECR). – Κυρία Πρόεδρε, το 75% των εμπορικών συναλλαγών της Ευρώπης με τρίτες χώρες καθώς και το 40% των εμπορευματικών συναλλαγών εντός της Ευρώπης πραγματοποιούνται δια θαλάσσης, ενώ παράλληλα κάθε χρόνο περίπου 400 εκατομμύρια άτομα στην Ευρώπη χρησιμοποιούν πλωτά μεταφορικά μέσα.

Υπάρχουν πολλά μέρη στην Ευρώπη όπου η μετακίνηση με πορθμεία θα ήταν βιωσιμότερη, ευκολότερη και ταχύτερη αυξάνοντας την κοινωνική και οικονομική ζωή στην εκάστοτε περιοχή. Επιπλέον, η αύξηση των θαλάσσιων μεταφορών θα μπορούσε να παράσχει ζωτικής σημασίας υπηρεσίες στις απομακρυσμένες κοινότητες και περιοχές, συμβάλλοντας έτσι στην αναζωογόνηση του τουριστικού δυναμικού.

Η Ευρωπαϊκή Ένωση, λοιπόν, πρέπει να ενισχύσει τις θαλάσσιες μεταφορές, προκειμένου οι κάτοικοι των νησιωτικών περιοχών και ιδίως των νησιών του Αιγαίου, τα οποία πλήττονται συνεχώς από τις προσφυγικές ροές, να έχουν συνεχή πρόσβαση στην ενδοχώρα. Πρέπει, λοιπόν, να λάβουμε σημαντικά μέτρα.

 
  
MPphoto
 

  João Ferreira (GUE/NGL). – Senhora Presidente, o desenvolvimento do transporte através de vias navegáveis marítimas e fluviais comporta benefícios potenciais, económicos e ambientais, em termos de mobilidade de passageiros e mercadorias. O desenvolvimento deste meio de transporte pode constituir um fator indutor da coesão territorial, social e económica, além de contribuir para reduzir as emissões de gases de efeito de estufa.

Nos últimos anos, o desinvestimento nos equipamentos e infraestruturas e a precarização laboral neste setor colocou em causa muitos serviços. Ora, a operacionalidade deste modo de transporte requer a adequação das condições naturais e das infraestruturas, o que exige investimento. Desde logo, investimento público, a estimular, orientar e enquadrar o investimento privado.

Do nosso ponto de vista, a solução não passa por privatizações, por desregulamentação, ou mais parcerias público-privado, mas sim por uma forte intervenção e protagonismo públicos, como condição imprescindível para a materialização dos benefícios potenciais deste meio de transporte e para a resolução dos problemas e dificuldades existentes.

 
  
MPphoto
 

  Tomáš Zdechovský (PPE). – Já jsem se osobní vodní dopravě věnoval minulý rok ve zprávě výboru CONT. Zde bylo konstatováno Evropským účetním dvorem, že nedochází dlouhodobě k velmi pozitivnímu nárůstu jak nákladní, tak osobní vodní dopravy z důvodu toho, že řada států investuje peníze pouze na dílčích oprav některých přístavů, ale nesnaží se rozšířit splavnění řek a toků.

Zde musíme upozornit, že na vnitrostátní lodní dopravě je obrovským problémem také sucho. Řada řek se potýká s tím, že není dostatečně splavná po celý rok, a to může vést k obrovským ekonomickým problémům právě rejdařů a různých skupin, které podnikají v tomto odvětví. Proto bych chtěl vyzvat Komisi, aby se tímto problémem dlouhodoběji zabývala ve své strategii.

 
  
MPphoto
 

  Ruža Tomašić (ECR). – Gospođo predsjednice, hrvatski dio Jadrana broji oko sedamsto otoka te petstotinjak otočića i grebena. Pedesetak je hrvatskih otoka naseljeno. I sama živim na otoku Korčuli, drugom po broju stanovnika u hrvatskom priobalju, i mogu potvrditi kako je loša prometna povezanost s kopnom jedan od glavnih razloga ekonomskog i demografskog odumiranja otoka.

Stoga posebno podupirem izvjestitelja u isticanju važnosti trajektnih i ostalih brodskih linija za otoke i njihove stanovnike. Slažem se s njim kako je povezanost otoka s područjima u kojima se ostvaruje gospodarski i industrijski rast ključna za teritorijalnu, socijalnu i gospodarsku koheziju. Bolja prometna povezanost otoka s kopnom smanjila bi ovisnost otočke ekonomije o turizmu i ribarstvu te osigurala stalniji izvor prihoda građanima, ali i jedinicama lokalne samouprave koje bi potom mogle dodatno uložiti u infrastrukturu.

 
  
 

(End of catch-the-eye procedure)

 
  
MPphoto
 

  Valdis Dombrovskis, Vice-President of the Commission. – Madam President, on behalf of the Commission and, in particular, my colleague Commissioner Bulc, I would like to welcome this initiative.

This report is indeed timely. We are convinced it will give further momentum to our maritime year 2017. The issues the report raises are very much the ones we want to work on. We want to ensure safe, secure and sustainable maritime transport that serves the internal market, connects Europe globally and keeps the EU maritime cluster competitive. Waterborne passenger transport is part of this story with the role it plays in people’s daily lives, for their leisure and for the employment it provides to many Europeans. So we welcome the fact that the report looks into passenger transport and leisure activities.

However, in some cases there are differences that should be recognised, for example, when it comes to financial assistance to transport operators linked to public service obligations, which is not generally available to cruise services. Regarding environmental aspects, limits on the sulphur content of shipping emissions were included in EU legislation in 2012 with effect from 1 January 2015. The International Maritime Organisation recently confirmed the global sulphur cap, as of 2020, in line with EU legislation.

In 2013 the Commission set up the European Sustainable Shipping Forum, bringing together stakeholders to facilitate the implementation of environmental legislation in the maritime sector. In this framework a Green Shipping Guarantee Programme was developed and launched by the Commission in cooperation with the European Investment Bank this year. This programme is aimed at providing guarantees to accelerate investments in clean maritime technologies and to help the industry to go beyond the current EU environmental legislation. A first framework agreement with national financial institutions was recently signed, to be followed by others later this year. The total financial envelope of EUR 750 million approved for the Green Shipping Guarantee Programme is provided by the Connecting Europe Facility and the European Fund for Strategic Investment.

Clean and sustainable shipping will be further promoted with the effective implementation of the directive on the development of alternative fuels infrastructure, ensuring the necessary standardisation and setting up of the basic fuel supply infrastructure between 2025 with EU financial support. The European Maritime Safety Agency will assist with the drafting of technical guidance to port authorities and administrations for liquefied natural gas bunkering. The TEN-T guidelines and their main financing instrument, the Connecting Europe Facility, supports the promotion of green shipping. In this context, over EUR 185 million were allocated in 2014 and 2015 for studies, pilot actions and infrastructure projects to support new technologies and innovation in processes. With regard to transport provided by ferries, integration with other means of transport, including integrated ticketing, is indeed important and, through the ITS Directive, technical and functional specifications are being developed. This will include timetables, as well as information, for passengers with reduced mobility.

The Commission notes Parliament’s interest in extending passenger rights to multimodal journeys, in line with the principles enshrined in the current passenger rights regulations, among others the Waterborne Passengers’ Rights Regulation. The Commission is currently looking into possible initiatives in this field. In May 2016 the Commission submitted its report on the operation of the Waterborne Passengers’ Rights Regulation. Stakeholders and national authorities expressed their satisfaction with the regulation, but also agreed that further coordinated action, such as information campaigns to inform citizens about their rights, and cooperation between authorities to ensure the uniform application of the regulation, is needed to improve the regulation’s effectiveness.

The Commission welcomes the interest of Parliament in the question of the international governance of inland waterway transport. This issue is relevant both for passenger and freight transport and, in the context of the Commission’s NAIADES II programme, important steps of streamlining and regulatory convergence have already been taken through the creation, in the framework of the CCNR, of the European Committee for drawing up standards in the field of inland navigation. The Commission would also support the call to have more statistical data on passenger numbers, but it must be underlined that Eurostat can only collect data on the basis of legislation. Harmonised rules for accident statistics exist and a detailed report is published every year. Unfortunately this is not the case for inland waterways.

Finally, the Commission fully agrees that ports play an important role in the performance of waterborne passenger transport and has already, since 2013, proposed a comprehensive ports policy. This includes measures to improve the efficiency of ports. We therefore count on your vote in favour of the Ports Regulation, which the Council and Commission expect to go to the plenary without much delay. We also count on your support in promoting good use of the EU’s instruments for finance and investments, notably the Connecting Europe Facility and EFSI.

The Commission believes that ports cannot develop in isolation from their neighbourhoods and thus encourages initiatives that improve the relationship between ports and port cities. Let me also use this opportunity to thank Parliament for its support in relation to issues on securing our external sea borders and the decisions on European coastguard cooperation.

 
  
MPphoto
 

  President. – The debate is closed.

The vote will take place on Tuesday, 22 November 2016.

Written statements (Rule 162)

 
  
MPphoto
 
 

  Isabella Adinolfi (EFDD), per iscritto. – Sappiamo bene che il sistema di trasporto marittimo italiano ha bisogno di essere migliorato in alcuni aspetti e nella relazione che andremo a votare viene proposto di incentivare la competitività e di migliorare le infrastrutture. Inoltre, si pone una speciale attenzione alla sostenibilità ambientale, promuovendo il rispetto degli obbiettivi della COP 21 e incentivando la decarbonizzazione dei trasporti. Ritengo che l'aspetto ambientale rappresenti un tema molto importante e delicato a cui è necessario porre molta attenzione.

 
  
MPphoto
 
 

  Andor Deli (PPE), írásban. – A vízi közlekedés alapvető szerepet játszik az Európai Unió különböző régióinak összekapcsolásában, egy környezetbarát és energiahatékonyabb módon történő közlekedésben, melyben az új, innovatív technológiák, mint a nap- és szélenergia alkalmazása is teret kaphat. Kiemelném, hogy a vízi személyszállítás terén rendelkezésre álló kapacitások jobb kihasználása nemcsak hogy segítheti a közúti forgalmi torlódások és a CO2-kibocsátás csökkentését, de javítja a levegő minőségét, és összességében jobb közlekedési szolgáltatásokat biztosít. Egy olyan közlekedési forma fejlődhet ki, amely a turizmusnak is kedvez, mert lehetővé teszi a turizmus fellendülését a vízi útvonal mentén. Ezáltal egy kevésbé ismert régió gazdaságának fellendüléséhez, új munkahelyek kialakulásához, kisvállalatok megalakításához is hozzájárulhat. Számomra igen fontos, hogy a belföldi hajójáratokon szállított utasok többsége olyan hajókon utazzon, amelyek megfelelnek a közös uniós biztonsági normáknak. Ehhez szükséges a személyzet számára a megfelelő, Európa-szerte elfogadott képzés. Pozitívumként tekintek a jelentés fontosságára, és szavazatommal támogatni fogom.

 
  
MPphoto
 
 

  Patricija Šulin (PPE), pisno. – Tako za nas, ki ladijske storitve uporabljamo predvsem za počitniške namene, še bolj pa za tiste, ki so dnevno odvisni od njih, je pomembna razpoložljivost in dobra povezanost ladijskih storitev z drugimi transportnimi povezami.

Pomembna je ustrezna vključenost ladijskega potniškega prometa v projektih, ki spodbujajo prometno multimodalnost, kot je integrirani evropski sistem izdaje vozovnic oz. vseevropska prometna omrežja in instrument za povezovanje Evrope. Pozdravljam poročilo, ki opozarja na vrsto potrebnih sprememb v ladijskem potniškem prometu, s katerimi bi povečali njegovo uporabo s številnimi pozitivnimi posledicami kot je manjša gneča na cestah.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudia Țapardel (S&D), în scris. – Succesul politicilor europene de transport va depinde în mare măsură de felul în care Uniunea Europeană va reuși să redirecționeze fluxurile de transport pe toate modurile existente, precum și de calitatea serviciilor oferite. Pe fondul unei cereri aflate în creștere, dar și în contextul unei preocupări din ce în ce mai mari pentru reducerea emisiilor, transportul pe apă poate fi soluția unui transport sustenabil și sigur, care să dea un nou impetus dezvoltării economice în zonele riverane și de coastă.

Pe aceste considerente, statele membre și Comisia ar trebui să acorde o mai mare atenție transportului de pasageri pe apă, începând cu reabilitarea infrastructurii necesare și terminând cu o pregătire riguroasă a personalului din acest sector. O mai bună utilizare a acestui mod ar avea efecte semnificative asupra conectivității, mai ales în zonele izolate, și ar contribui, totodată, la dezvoltarea industriei turismului, oferind un acces îmbunătățit la destinațiile turistice europene.

Se impune, astfel, ca executivul european să intensifice colaborarea cu statele membre în vederea atragerii de fonduri europene, cu precădere a celor destinate IMM-urilor și politicilor de coeziune, pentru a elabora o strategie de transport corespunzătoare nevoilor fiecărei regiuni, dar și în raport cu prioritățile rețelei TEN-T.

 
Juridische mededeling