Index 
 Previous 
 Next 
 Full text 
Procedure : 2016/2229(INI)
Document stages in plenary
Document selected : A8-0320/2016

Texts tabled :

A8-0320/2016

Debates :

Votes :

PV 14/12/2016 - 9.6
Explanations of votes

Texts adopted :

P8_TA(2016)0493

Verbatim report of proceedings
Wednesday, 14 December 2016 - Strasbourg Revised edition

10.6. EU-Norway Agreement on reciprocal access to fishing in the Skagerrak (resolution) (A8-0320/2016 - Jørn Dohrmann)
  

Written explanations of vote

 
  
MPphoto
 
 

  Isabella Adinolfi (EFDD), per iscritto. ‒ L'accordo che è oggetto del seguente rapporto consente l'accesso alle zone di pesca nello Skagerrak alle navi sia svedesi e danesi, sia norvegesi. Poiché esso rappresenta un accordo molto importante da poter essere quasi definito un avvenimento storico, ho deciso di votare a favore.

 
  
MPphoto
 
 

  Clara Eugenia Aguilera García (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de esta resolución que se refiere a la recomendación para la conclusión del acuerdo entre la Unión y Noruega sobre el acceso recíproco a la pesca en la zona del Skagerrak para los buques daneses, noruegos o suecos. Este punto está íntimamente ligado al informe de iniciativa que contiene la resolución no legislativa ligada a la recomendación y por coherencia los votos van ligados.

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Albiol Guzmán (GUE/NGL), por escrito. – He votado en favor del presente informe debido a que es la resolución política que apoya el acuerdo de gestión compartida de los recursos pesqueros localizados en el Skagerrak y el Kattegat. Estos dos estrechos son los que separan las aguas del Báltico de las aguas del Mar del Norte, se trata de una zona pesquera donde los pescadores tradicionalmente siguen los bancos de peces independiente de la línea fronteriza de los países implicados. Al tratarse de una zona pesquera compartida con Noruega es la Unión la competente en el desarrollo de este tipo de acuerdos con terceros países. Al tratarse de un acuerdo para permitir los modos de pesca tradicional y respetar principios de reciprocidad y sostenibilidad en dichas zonas he decidido votar a favor del presente informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE), raštu. ‒ Balsavau už EP rezoliuciją dėl ES ir Norvegijos susitarimo dėl abipusės galimybės žvejoti Skagerako sąsiauryje. Danijos, Norvegijos ir Švedijos žvejai tradiciškai visada drauge žvejojo Kategato ir Skagerako sąsiauriuose. Pagal šį susitarimą siūloma toliau užtikrinti istorines Danijos, Norvegijos ir Švedijos žvejų teises žvejoti Kategato ir Skagerako sąsiauriuose nepažeidžiant kitų valstybių žvejų teisių ir kartu užtikrinant, kad būtų imamasi tinkamų žuvininkystės valdymo ir išsaugojimo šiuose vandenyse priemonių. Šiuo susitarimu taip pat prisidedama prie pertvarkytos ES žvejybos valdymo sistemos įgyvendinimo, atsižvelgiant į naujos bendros žuvininkystės politikos (BŽP) tikslus ir pagrindinius principus. Ypač tai pasakytina apie privalomų priemonių taikymą siekiant išteklių dydžius išlaikyti tokius, kuriems esant būtų užtikrinama tausi žvejyba. Be šių principų, taip pat pritariu ir dėl poreikio pabrėžti, kad bet kokios trečiosios šalies galimybė patekti į vidaus rinką turi būti grindžiama abipusiškumu. Be to, kad Norvegijos atveju maisto produktams, įskaitant žuvininkystės produktus, ES taikomi muitai atitiktų Europos ekonominės erdvės susitarimą. Komisija turi užtikrinti, kad maisto ir žuvininkystės produktams ES taikomi muitai būtų nustatomi taip, kad jie neprieštarautų laisvosios prekybos maisto produktų, įskaitant žuvininkystės produktus, srityje principams.

 
  
MPphoto
 
 

  Νίκος Ανδρουλάκης (S&D), γραπτώς. ‒ Ψήφισα υπέρ της έκθεσης που περιέχει πρόταση μη νομοθετικού ψηφίσματος για το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Βασιλείου της Νορβηγίας για την αμοιβαία πρόσβαση στην αλιεία στο Skagerrak όσον αφορά σκάφη υπό σημαία Δανίας, Νορβηγίας και Σουηδίας, διότι εξασφαλίζει πως τα αλιευτικά σκάφη από τη Δανία, τη Νορβηγία και την Σουηδία που δραστηριοποιούνται στην περιοχή συμμορφώνονται με τους σχετικούς νόμους και κανονισμούς.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Christine Arnautu (ENF), par écrit. ‒ Ce projet de résolution demande à la Commission européenne d’informer le Parlement et le Conseil « à toutes les étapes des procédures liées à l’accord et à son renouvellement ».

Il exprime en outre certaines réserves du Parlement européen par rapport à cet accord avec la Norvège: il rappelle ainsi que l'accès au marché intérieur pour tout pays tiers doit se fonder sur la réciprocité. Dans le cas de la Norvège, il est demandé à la Commission de faire pression sur ce pays pour que les droits de douane sur l'agriculture, les produits alimentaires et la pêche qu’il impose à l'Union européenne n’aillent pas à l’encontre des principes du libre-échange.

C’est cet aspect qui pose un problème, car on ne peut pas reprocher à la Norvège de protéger son marché intérieur pour préserver son économie et ses emplois.

Toutefois, je n’ai pas voté contre le projet de résolution car ce protectionnisme norvégien se fait en l’occurrence au détriment des États membres de l’Union. J’ai choisi de m’abstenir.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonathan Arnott (EFDD), in writing. ‒ Whilst I am opposed to the Common Fisheries Policy, this report highlights the importance of free trade, which is a vital component of a prosperous country. I therefore chose to support the whips’ position of abstention on the textual account of the resolution, whilst voting against the legislative report.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Arthuis (ALDE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de ce texte pour donner mon approbation à ce nouvel accord entre l’Union Européenne et la Norvège concernant l’accès réciproque aux activités de pêche dans le Skagerrak. Signé le 15 janvier 2015, celui-ci est conforme à la convention des Nations Unies sur le droit de la mer ainsi qu’aux dispositions connexes des autres accords conclus ultérieurement. Suite à l’expiration du précédent accord existant, en 2012, il était nécessaire d’instaurer un nouveau texte pour permettre un accord réciproque aux activités de pêche pour la Norvège, la Suède et le Danemark.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. ‒ Balsavau už pranešimą dėl Europos Sąjungos ir Norvegijos Karalystės susitarimo dėl abipusės galimybės žvejoti Skagerako sąsiauryje laivams, plaukiojantiems su Danijos, Norvegijos ir Švedijos vėliava. Pagal šį susitarimą šios trys šalys turėjo abipuses galimybes žvejoti Skagerako ir Kategato sąsiauriuose iki keturių jūrmylių atstumu nuo jų atitinkamų bazinių linijų. Susitarimas iš pradžių galiojo 35 metus, t. y. iki 2002 m., o vėliau jo galiojimas buvo pratęstas dviem penkerių metų laikotarpiams – iki 2012 m. Tačiau Norvegija, atsižvelgdama į naujesnius tarptautinės žuvininkystės teisės pokyčius, nutraukė susitarimą. Po kiek laiko Norvegija pradėjo oficialias derybas su Europos Sąjungos vardu derybose dalyvaujančia Komisija siekdama sudaryti susitarimą dėl abipusės galimybės žvejoti Skagerako ir Kategato rajone, kuriuo būtų pakeistas ankstesnis susitarimas. Kadangi naujas susitarimas atitinka JT jūrų teisės konvenciją ir vėlesnes susijusias kitų susitarimų nuostatas, todėl pritariu šiam susitarimui.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicolas Bay (ENF), par écrit. ‒ Le projet de résolution demande à la Commission européenne d’informer le Parlement et le Conseil "à toutes les étapes des procédures liées à l’accord et à son renouvellement". Il exprime en outre certaines réserves du Parlement européen par rapport à cet accord avec la Norvège : il rappelle ainsi que l’accès au marché intérieur pour tout pays tiers doit se fonder sur la réciprocité. En l’occurrence, il est demandé à la Commission de faire pression sur la Norvège pour que les droits de douane sur l’agriculture, les produits alimentaires et la pêche qu’il impose à l'Union européenne n’aillent pas à l’encontre des principes du libre-échange.

En tant que souverainiste, je ne peux pas reprocher à la Norvège de vouloir protéger son marché intérieur afin de soutenir son économie et ses emplois mais je crois que nous pourrions parvenir à de meilleurs accords sans l’Union européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Hugues Bayet (S&D), par écrit. ‒ J'ai approuvé ce rapport qui propose de renouveler les anciens accords concernant l'accès réciproque aux activités de pêche du Danemark, de la Norvège et de la Suède dans la zone du Skagerrak tout en assurant la mise en œuvre de mesures de conservation et de gestion adéquate de la pêche dans cette zone.

 
  
MPphoto
 
 

  Beatriz Becerra Basterrechea (ALDE), por escrito. ‒ La zona maritima de Skagerrak ha sido tradicionalmente un área de pesca compartido entre Noruega, Dinamarca y Suecia. He votado a favor para continuar el acceso recíproco de estos países.

 
  
MPphoto
 
 

  Brando Benifei (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato a favore della relazione Dohrmann, un testo strettamente collegato alla raccomandazione del Parlamento sull'approvazione dell'accordo UE-Norvegia sul reciproco accesso alle zone di pesca nello Skagerrak. La risoluzione ribadisce il giudizio positivo sull'accordo, che garantisce reciprocamente una continuità di accesso alle zone di pesca dello Skagerrak ai pescherecci di Danimarca, Svezia e Norvegia, consentendo al contempo la conservazione e l'uso sostenibile delle risorse biologiche.

Il testo invita la Commissione a presentare al Parlamento e al Consiglio una relazione completa sull'attuazione dell'accordo e chiede di tenere il Parlamento informato in tutte le fasi delle procedure relative all'accordo e al suo rinnovo.

 
  
MPphoto
 
 

  Xabier Benito Ziluaga (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor del Proyecto de Decisión del Consejo relativa a la celebración del Acuerdo entre la Unión Europea y el Reino de Noruega sobre el acceso recíproco a la pesca en el Skagerrak de los buques de Dinamarca, Noruega y Suecia.

Apoyo el informe en la medida que durante siglos los pescadores suecos, daneses y noruegos han pescado juntos en estas aguas y especies. La adhesión a la Unión no debe afectar sus derechos históricos de pesca en sus caladeros históricos.

 
  
MPphoto
 
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE), por escrito. – He apoyado este informe relativo al Acuerdo de la UE con Noruega sobre el acceso recíproco a la pesca en el Skagerrak, en el que he sido la ponente alternativa de mi Grupo. El Acuerdo contribuye a apoyar los derechos pesqueros históricos en esta zona y, además, será beneficioso para la aplicación de la política pesquera común reformada en el Kattegat y el Skagerrak. Hace además hincapié en que el acceso de cualquier país al mercado interior debe basarse en la reciprocidad y que, en el caso de Noruega, todos los aranceles sobre los productos alimenticios, incluidos los productos de la pesca, procedentes de la UE deben ser conformes con el Acuerdo sobre el EEE.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Bilde (ENF), par écrit. ‒ J’ai préféré m’abstenir sur cette résolution portant sur l’accord entre l’Union européenne et la Norvège concernant l’accès réciproque aux activités de pêche dans le Skagerrak.

D’une part, il est normal qu’en tant que nation souveraine, la Norvège soit habilitée à protéger son industrie de la pêche, donc son économie et ses emplois, par des mesures que j’appelle de mes vœux pour la France comme des droits de douane sur la pêche dans son commerce avec les pays tiers, dans une logique de protectionnisme intelligent. À ce titre, je trouve cela scandaleux que l’Union européenne, à travers la Commission, souhaite faire pression sur la Norvège pour que ce pays se soumette au diktat du libre-échange sauvage.

Cependant, je reconnais que, partant du principe qu’il y a et aura accord, sur la base d’un accès pour la Norvège au marché intérieur, il serait normal qu’il y ait réciprocité, au risque, dans le cas contraire, que cet accord soit grandement défavorable aux États membres, et en particulier à la France.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (ENF), per iscritto. ‒ La risoluzione sull'accordo tra l'Unione europea e il Regno di Norvegia sul reciproco accesso alle zone di pesca nello Skagerrak sottolinea coerentemente il carattere di "reciprocità" dei dazi doganali nei confronti della Norvegia. Sono a favore di garantire alla Norvegia il diritto storico di pesca nelle acque del Baltico, dove pescano anche navi svedesi e danesi. Per questo ho votato a favore di questo testo.

 
  
MPphoto
 
 

  José Blanco López (S&D), por escrito. ‒ Este informe de iniciativa contiene una Resolución no legislativa relativa a la Recomendación para la celebración del Acuerdo entre la UE y Noruega sobre el acceso recíproco a la pesca en la zona del Skagerrak para los buques daneses, noruegos o suecos.

Se llama la atención de la Comisión para que reenvíe al Parlamento Europeo las actas y las conclusiones de las consultas, además de un informe completo antes de abrir la renovación de las negociaciones. Asimismo, se pide tanto la Comisión como al Consejo que mantengan al Parlamento informado de todas las etapas de los procedimientos relacionados con el Acuerdo y su renovación, tal y como establecen el artículo 13, apartado 2, del TUE y el artículo 218, apartado 10, del TFUE.

Por último, se destaca la tarea de la Comisión en asegurar que los derechos arancelarios sobre productos pesqueros de la UE no se establezcan en contra de los principios de la libertad de comercio en el área, de conformidad con el Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo y el principio de reciprocidad.

Por estos motivos, he votado a favor de este informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. ‒ Balsavau už šį pranešimą, kuriame Europos Parlamentas ragina Komisiją paskutiniais susitarimo taikymo metais ir prieš pradedant derybas dėl jo atnaujinimo pateikti Parlamentui ir Tarybai išsamią susitarimo įgyvendinimo ataskaitą. Jis taip pat ragina Komisiją ir Tarybą, neviršijant atitinkamų savo įgaliojimų, nedelsiant ir išsamiai informuoti Parlamentą visais procedūrų, susijusių su susitarimu ir jo atnaujinimu, etapais, kaip nustatyta Europos Sąjungos sutartyje. Be to, Parlamentas pabrėžia, kad bet kokios trečiosios šalies galimybė patekti į vidaus rinką turi būti grindžiama abipusiškumu ir kad Norvegijos atveju maisto produktams, įskaitant žuvininkystės produktus, iš ES taikomi muitai turi atitikti Europos ekonominės erdvės susitarimą. EP taip pat pabrėžia, jog Komisija turi užtikrinti, kad maisto ir žuvininkystės produktams iš ES taikytini muitai nebūtų nustatomi prieštaraujant laisvosios prekybos maisto produktų, įskaitant žuvininkystės produktus, srityje principams. Šiuo susitarimu taip pat prisidedama prie pertvarkytos žvejybos valdymo ES sistemos, nustatytos pagal naujos bendros žuvininkystės politikos (BŽP) tikslus ir pagrindinius principus, įgyvendinimo, ypač numatyto įpareigojimo iškrauti laimikį taikymo ir privalomų priemonių, kuriomis siekiama išlaikyti išteklių dydžius, viršijančius dydžius, kuriems esant užtikrinama tausi žvejyba, laikymosi.

 
  
MPphoto
 
 

  Lynn Boylan and Liadh Ní Riada (GUE/NGL), in writing. – I voted in favour of this report.

This new Agreement was signed on 15 January 2015 and conforms with the UN Convention on the Law of the Sea as well as subsequent related provisions in other agreements.

It continues the exclusive reciprocal access granted to vessels from Denmark, Norway and Sweden to each other’s waters outside four nautical miles in the Skagerrak and Kattegat area, whilst at the same time ensuring conservation and management measures for fisheries in the area.

For centuries, Swedish, Danish and Norwegian fishermen have together fished in these waters for the same stocks. Their historical rights to fish in the areas concerned should be respected.

 
  
MPphoto
 
 

  Renata Briano (S&D), per iscritto. ‒ Accogliamo con favore questo accordo che garantisce accesso reciproco delle imbarcazioni dalla Danimarca, Norvegia e Svezia per la conservazione e l'uso sostenibile delle risorse biologiche nello Skagerrak. La risoluzione sostiene le richieste per una piena rendicontazione e pone l'accento sull'obbligo della Commissione e del Consiglio di tenere il Parlamento europeo immediatamente e pienamente informato in tutte le fasi delle procedure relative all'accordo e al suo rinnovo, cosi come previsto dal trattato sul funzionamento dell'Unione europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Steeve Briois (ENF), par écrit. ‒ Ce projet de résolution demande à la Commission européenne d’informer le Parlement et le Conseil de toutes les étapes des procédures liées à l’accord entre l’Union et la Norvège concernant l’accès réciproque aux activités de pêche dans le Skagerrak. Ce texte exprime certaines réserves sur cet accord et rappelle que l’accès de la Norvège au marché intérieur doit se fonder sur la réciprocité. En outre, il est demandé à la Commission de faire pression sur le gouvernement norvégien afin que les droits de douane sur les produits agricoles et alimentaires qu’il impose aux États membres de l’Union n’aillent pas à l’encontre des principes de libre-échange. Certes, le protectionnisme norvégien nuit aux intérêts économiques des États membres. Néanmoins, nous considérons que les autorités de ce pays scandinave défendent ardemment leur marché intérieur afin de protéger leurs entreprises et leurs emplois. Il est donc grand temps que nous retrouvions notre souveraineté nationale pour agir dans le même sens ! Je me suis abstenu sur ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Daniel Buda (PPE), în scris. ‒ Acordul între Danemarca, Norvegia și Suedia din 1966 privind accesul reciproc la pescuit în Skagerrak și Kattegat și acordul bilateral din 1980 privind pescuitul dintre Uniunea Europeană și Norvegia prevăd accesul reciproc între cele trei țări pentru a pescui până la 4 mile marine de la liniile de bază ale acestora în Skagerrak și Kattegat.

Acordul existent a fost considerat în neconformitate cu dispozițiile actuale ale dreptului mării, date fiind evoluțiile mai recente din legislația internațională în domeniul pescuitului și, în special, odată cu introducerea Convenției Națiunilor Unite din 1982 asupra dreptului mării. Drept urmare, Norvegia și-a exprimat preocuparea cu privire la dispozițiile în materie de control, dar și referitor la principiile de conservare și gestionare care nu mai corespund nevoilor actuale.

Astfel, prezentul proiect are în vedere sprijinirea drepturilor istorice de pescuit din această zonă și, totodată, asigurarea unui sistem de gestionare eficient și sustenabil a stocurilor de pește, motiv pentru care m-am exprimat în favoarea acestei inițiative.

 
  
MPphoto
 
 

  Soledad Cabezón Ruiz (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de esta resolución que se refiere a la recomendación para la conclusión del acuerdo entre la Unión y Noruega sobre el acceso recíproco a la pesca en la zona del Skagerrak para los buques daneses, noruegos o suecos. Este punto está íntimamente ligado al informe de iniciativa que contiene la resolución no legislativa ligada a la recomendación y por coherencia los votos van ligados.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicola Caputo (S&D), per iscritto. ‒ Oggi ho votato in favore di questa relazione di accompagnamento alla decisione del Consiglio per un nuovo accordo tra l'Unione europea e il Regno di Norvegia sul reciproco accesso alle zone di pesca nello Skagerrak per le navi battenti bandiera danese, norvegese e svedese.

Tale relazione chiede alla Commissione di presentare al Parlamento e al Consiglio una relazione completa sulla attuazione dell'accordo in vigore prima dell'apertura dei negoziati per il suo rinnovo.

Invita, inoltre, la Commissione a tenere il Parlamento immediatamente e pienamente informato in tutte le fasi delle procedure relative all'accordo e al suo rinnovo, ricordando che il suo compito è di garantire che i dazi doganali sui prodotti alimentari e della pesca provenienti dall'UE non siano impostati in un modo che contravvenga ai principi del libero commercio nel settore dei prodotti alimentari, compresi i prodotti della pesca.

 
  
MPphoto
 
 

  Matt Carthy (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted in favour of this Resolution on reciprocal access to fishing in Skagerrak. This new Agreement was signed on 15 January 2015 and conforms with the UN Convention on the Law of the Sea, as well as subsequent related provisions in other agreements.

It continues the exclusive reciprocal access granted to vessels from Denmark, Norway and Sweden to each other’s waters outside four nautical miles in the Skagerrak and Kattegat area, whilst at the same time ensuring conservation and management measures for fisheries in the area.

For centuries, Swedish, Danish and Norwegian fishermen have together fished in these waters for the same stocks. Their historical rights to fish in the areas concerned should be respected.

 
  
MPphoto
 
 

  James Carver (EFDD), in writing. – We abstained as this is non-legislative and Norway has chosen to agree it.

 
  
MPphoto
 
 

  David Casa (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of the Resolution on the conclusion of the Agreement between the European Union and the Kingdom of Norway on reciprocal access to fishing in the Skagerrak for vessels flying the flag of Denmark, Norway and Sweden.

 
  
MPphoto
 
 

  Fabio Massimo Castaldo (EFDD), per iscritto. ‒ Con l'adesione della Danimarca (1973) e della Svezia (1995) all'UE, la Commissione europea è divenuta responsabile della gestione dell'accordo per conto di questi due Stati membri. Si tratta di una accordo di pesca veramente storico: i pescatori svedesi, danesi e norvegesi hanno pescato insieme in queste acque gli stessi stock ittici almeno fin dal Medioevo. La Norvegia ha tenuto negoziati formali con la Commissione europea. Ho quindi votato a favore della risoluzione.

 
  
MPphoto
 
 

  Λευτέρης Χριστοφόρου (PPE), γραπτώς. ‒ Στηρίζουμε τη συμφωνία, η οποία στηρίζει τα ιστορικά δικαιώματα αλιείας στην εν λόγω περιοχή και θα είναι επωφελής για την εφαρμογή της αναθεωρημένης ΚΑλΠ στην περιοχή του Kattegat και Skagerrak.

 
  
MPphoto
 
 

  Κώστας Χρυσόγονος (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Το ψήφισμα σχετικά με την έκθεση που περιέχει πρόταση μη νομοθετικού ψηφίσματος για τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Βασιλείου της Νορβηγίας για την αμοιβαία πρόσβαση στην αλιεία στο Skagerrak όσον αφορά σκάφη υπό σημαία Δανίας, Νορβηγίας και Σουηδίας συμβάλλει στην προσπάθεια εξεύρεσης κοινά αποδεκτών λύσεων στον τομέα της αλιείας και του εμπορίου, με στόχο τη συνεργασία όλων των εμπλεκομένων μερών προς όφελος των πολιτών, γι’ αυτό και ψήφισα θετικά.

 
  
MPphoto
 
 

  Alberto Cirio (PPE), per iscritto. ‒ Condivido quanto emerge dalla proposta di risoluzione non legislativa dal momento che i pescatori di Danimarca, Svezia e Norvegia praticano da secoli la propria attività in maniera congiunta nello Skagerrak e nel Kattegat. Sono, altresì, fermamente convinto che l'accordo in oggetto non solo ne prenda effettivamente atto tramite la garanzia dei suddetti diritti storici sulla pesca, bensì si preoccupa di assicurare l'adozione di misure adeguate per la gestione dell'attività in esame.

Invito, dunque, la Commissione a fornire quanto prima informazioni e dati rilevanti in merito all'attuazione dell'accordo, specialmente alla luce delle difficoltà riscontrate a causa dei dazi doganali applicati dal Regno di Norvegia sui prodotti alimentari provenienti dall'UE. Essi, infatti, devono essere quanto più conformi all'accordo sullo Spazio economico europeo e non certo in contrasto con i principi del libero mercato.

 
  
MPphoto
 
 

  Deirdre Clune (PPE), in writing. ‒ I supported the report containing a motion for a non-legislative resolution on the draft Council decision on the conclusion of the Agreement between the European Union and the Kingdom of Norway on reciprocal access to fishing in the Skagerrak for vessels flying the flag of Denmark, Norway and Sweden.

 
  
MPphoto
 
 

  Jane Collins and Mike Hookem (EFDD), in writing. – We abstained as this is non—legislative and Norway has chosen to agree it.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della risoluzione non legislativa (INI) che accompagna la relazione in materia adottata in Commissione PECH.

 
  
MPphoto
 
 

  Javier Couso Permuy (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado en favor del presente informe debido a que es la resolución política que apoya el acuerdo de gestión compartida de los recursos pesqueros localizados en el Skagerrak y el Kattegat. Estos dos estrechos son los que separan las aguas del Báltico de las aguas del Mar del Norte, se trata de una zona pesquera donde los pescadores tradicionalmente siguen los bancos de peces independiente de la línea fronteriza de los países implicados. Al tratarse de una zona pesquera compartida con Noruega es la Unión la competente en el desarrollo de este tipo de acuerdos con terceros países. Al tratarse de un acuerdo para permitir los modos de pesca tradicional y respetar principios de reciprocidad y sostenibilidad en dichas zonas he decidido votar a favor del presente informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrea Cozzolino (S&D), per iscritto. – La politica comune della pesca dell'UE prevede un sistema per la gestione degli stock ittici nelle acque da essa contemplate e in questo modo sostiene i diritti storici dei pescatori. Ritengo che il fatto che due dei paesi firmatari dell'accordo siano diventati Stati membri non abbia cambiato il principio secondo cui i pescatori dei tre paesi, segnatamente Svezia, Danimarca e Norvegia, debbano godere dei diritti storici di pesca nello Skagerrak e nel Kattegat.

È della massima importanza che questi diritti storici di pesca siano rispettati. Pertanto ho accolto con favore la presente risoluzione che garantisce ai tre stati la continuità dell'accesso reciproco alle rispettive acque delle altre parti nello Skagerrak e nel Kattegat e consente al tempo stesso di disciplinare la pesca nella zona mediante misure certe di conservazione e di gestione.

 
  
MPphoto
 
 

  Edward Czesak (ECR), na piśmie.Zagłosowałem za przyjęciem umowy regulującej między Unią Europejską a Królestwem Norwegii kwestie wzajemnego dostępu do łowisk w cieśninie Skagerrak dla statków pływających pod banderą Danii, Norwegii i Szwecji.

Uważam, że aktualizacja umowy jest konieczna w celu odzwierciedlenia sytuacji w dziedzinie międzynarodowego prawa dotyczącego rybołówstwa. Umowa przewiduje wspieranie środków ochrony i zarządzania w odniesieniu do zasobów rybnych na tym obszarze oraz umożliwienie zastosowania środków kontroli zgodnie z zasadami normalnej jurysdykcji państwa nadbrzeżnego. Sprawozdanie dotyczące tej umowy ma na celu promowanie deklaracji politycznej przypominającej Norwegii, że wszelkie cła na produkty spożywcze, w tym na produkty rybołówstwa, z UE muszą być zgodne z Porozumieniem o Europejskim Obszarze Gospodarczym.

 
  
MPphoto
 
 

  Miriam Dalli (S&D), in writing. ‒ This agreement ensures continued reciprocal access of vessels from Denmark, Norway and Sweden for the conservation and sustainable use of the living resources in Skagerrak. I voted in favour of this report as it requests full reporting while emphasising on the obligation of the Commission and the Council to keep the EP immediately and fully informed at all stages of the procedures.

 
  
MPphoto
 
 

  Michel Dantin (PPE), par écrit. ‒ Ce rapport non législatif concerne l’accès réciproque aux activités de pêche dans le Skagerrak, un détroit situé entre le sud de la Norvège, le sud-est de la Suède et le nord-ouest du Danemark. La Norvège, pays non membre de l’Union européenne, a engagé des négociations officielles avec la Commission européenne en vue d'obtenir un accès réciproque dans cette zone de pêche très prisée, également exploitée par la Suède et le Danemark, membres de l’Union. L’accord prévoit notamment des dispositions en faveur de la gestion durable des pêcheries dans cette zone et des mesures de contrôle en harmonie avec les principes de la juridiction de l'État côtier. Considérant que cet accord assure l’exploitation raisonnée et la gestion durable des stocks de poissons dans cette zone de pêche internationale et qu’il offrira de nouvelles opportunités aux pêcheurs européens, j'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  William (The Earl of) Dartmouth (EFDD), in writing. ‒ We abstained as this is non-legislative and Norway has chosen to agree it.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur du rapport dressant des recommandations pour le bon suivi de l’accord entre l'Union européenne et la Norvège concernant l'accès réciproque aux activités de pêche dans le Skagerrak. Sans remettre en cause l’adoption de cet accord de pêche entre l’Union et l’un de ses voisins les plus proches, il est impératif, pour que cet accord soit efficace, que le Parlement européen soit tenu informé du déroulement de la procédure de mise en œuvre de l’accord. Nous souhaitons également que la Commission s’assure que les droits de douanes, fixés par la Norvège, sur les produits alimentaires, s’inscrivent effectivement dans le cadre des dispositions prévues par l’accord sur l’espace économique européen.

 
  
MPphoto
 
 

  Mireille D'Ornano (ENF), par écrit. ‒ Je me suis abstenue sur ce texte.

Le projet de résolution demande à la Commission européenne d’informer le Parlement et le Conseil « à toutes les étapes des procédures liées à l’accord et à son renouvellement ». Le texte rappelle ainsi que l'accès au marché intérieur pour tout pays tiers doit se fonder sur la réciprocité : or, la Norvège impose de nombreux droits de douane aux États membres de l’Union européenne.

Nous sommes favorables au protectionnisme norvégien sur son principe. En l’occurrence, puisque qu’il se fait au détriment de certains États européens, dont la France, nous avons préféré l’abstention.

 
  
MPphoto
 
 

  Ангел Джамбазки (ECR), в писмена форма. ‒ Подкрепих резолюцията относно Споразумението между ЕС и Норвегия относно взаимното предоставяне на достъп за риболов в Скагерак, което де факто е сключено между Дания, Швеция и Норвегия още през 1967 г. С влизането на Дания и Швеция в ЕС, Европейската комисия става отговорна за управлението на риболова в тези страни, следователно и на това споразумение, от името на двете държави членки. Това е основната причина, поради която Исландия не иска да се присъедини към ЕС. Настоящото споразумение обновява предходното, за да се отразят новите тенденции в международното право в областта на рибарството, като например насърчаване на мерките за опазване и управление на рибарството в района.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Επιτήδειος (NI), γραπτώς. ‒ Καταψηφίζουμε τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Βασιλείου της Νορβηγίας για την αμοιβαία πρόσβαση στην αλιεία στο Skagerrak όσον αφορά σκάφη υπό σημαία Δανίας, Νορβηγίας και Σουηδίας, καθώς η έκθεση τονίζει ότι η πρόσβαση στην εσωτερική αγορά για οποιαδήποτε τρίτη χώρα πρέπει να βασίζεται στην αμοιβαιότητα και ότι στην περίπτωση της Νορβηγίας οποιοιδήποτε δασμοί σε τρόφιμα, συμπεριλαμβανομένων των προϊόντων αλιείας, από την ΕΕ πρέπει να συνάδουν με τη Συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο. Όμως η Συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο εγκρίνει διατάξεις στα πεδία της ελεύθερης κυκλοφορίας προσώπων, αγαθών, υπηρεσιών και κεφαλαίων. Η ΕΕ και δύο από τους εταίρους της στον ΕΟΧ — η Νορβηγία και η Ισλανδία — συνδέονται επίσης με μια σειρά από «βόρειες πολιτικές» και μέσω φόρουμ που επικεντρώνονται στις ταχέως εξελισσόμενες βόρειες περιοχές της Ευρώπης και στην περιοχή της Αρκτικής στο σύνολό της. Οι διμερείς σχέσεις δοκιμάστηκαν σημαντικά μετά την αντιμεταναστευτική πρωτοβουλία του Φεβρουαρίου 2014, το αποτέλεσμα της οποίας έθεσε υπό αμφισβήτηση τις αρχές της ελεύθερης κυκλοφορίας και της ενιαίας αγοράς, στις οποίες στηρίζονται οι εν λόγω σχέσεις.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), in writing. ‒ I voted in favour of this resolution on the EU-Norway Agreement on reciprocal access to fishing in the Skagerrak. The agreement retains the exclusive access to vessels from Denmark, Norway and Sweden to each other’s waters outside four nautical miles from the baselines. It is important to my constituents in Wales that the fisheries of the European Union are managed effectively.

 
  
MPphoto
 
 

  José Manuel Fernandes (PPE), por escrito. ‒ Os pescadores da Dinamarca, da Noruega e da Suécia sempre pescaram em conjunto no Kattegat e no Skagerrak.

O acordo defende os direitos históricos de pesca dos pescadores da Dinamarca, da Noruega e da Suécia no Kattegat e no Skagerrak, sem prejuízo dos direitos dos pescadores de outros Estados, ao mesmo tempo que garante a adoção de medidas adequadas em matéria de gestão das pescas e de conservação nessas águas.

A Comissão deve apresentar ao Parlamento e ao Conselho, durante o último ano de vigência do acordo, e antes da abertura de negociações com vista à sua renovação, um relatório completo sobre a respetiva aplicação.

 
  
MPphoto
 
 

  Edouard Ferrand (ENF), par écrit. ‒ Abstention: le projet de résolution demande à la Commission européenne d’informer le Parlement et le Conseil à toutes les étapes des procédures liées à l’accord et à son renouvellement.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. ‒ Esta resolução acompanha a recomendação que visa atualizar o acordo de acesso recíproco a atividades de pesca no Skagerrak e no Kattegat, entre a Dinamarca, a Noruega e a Suécia. Este acordo é datado de 1966, antes de a Dinamarca e a Suécia se tornarem membros da UE.

A atualização, proposta pela Noruega, visa colocar o acordo antigo em conformidade com a Convenção das Nações Unidas sobre o Direito do Mar, de 1982, e o Acordo das Nações Unidas relativo às populações de peixes, de 1995, nomeadamente em termos dos dispositivos de controlo, ou sobre as questões de conservação e gestão marítima.

Este acordo, com as respetivas atualizações, contribui para reforçar os direitos históricos dos pescadores da região, independentemente da sua nacionalidade, considerando que os mananciais pesqueiros não conhecem jurisdições administrativas e que a atividade piscatória depende do acesso aos recursos.

Envolvendo dois Estados-Membros da UE e um país terceiro, este acordo não teria de ser objeto de decisão alguma por parte da UE (Parlamento Europeu e Conselho), não se desse o caso de, sob o enquadramento institucional dado pelo Tratado de Lisboa, a gestão dos recursos vivos marinhos ter passado a ser uma competência exclusiva da UE.

Votámos favoravelmente. Reiteramos todavia o nosso desacordo com o supramencionado enquadramento institucional.

 
  
MPphoto
 
 

  Raffaele Fitto (ECR), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della presente relazione poiché ritengo che il nuovo accordo garantisca alle navi di Danimarca, Norvegia e Svezia l'accesso esclusivo alle rispettive acque al di là delle 4 miglia nautiche a partire dalle linee di base. Garantisce, inoltre, ai due Stati membri e alla Norvegia la continuità dell'accesso reciproco alle rispettive acque delle altre parti nello Skagerrak e nel Kattegat, consentendo, al tempo stesso, di disciplinare la pesca nella zona mediante misure certe di conservazione e di gestione.

 
  
MPphoto
 
 

  Luke Ming Flanagan (GUE/NGL), in writing. ‒ I voted yes because I agree.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (ENF), per iscritto. ‒ Voto a favore della risoluzione per garantire dei diritti storici di pesca e confermare il carattere di "reciprocità" dei dazi doganali nei confronti della Norvegia.

 
  
MPphoto
 
 

  Λάμπρος Φουντούλης (NI), γραπτώς. ‒ Καταψηφίζω τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Βασιλείου της Νορβηγίας για την αμοιβαία πρόσβαση στην αλιεία στο Skagerrak όσον αφορά σκάφη υπό σημαία Δανίας, Νορβηγίας και Σουηδίας, καθώς η έκθεση τονίζει ότι η πρόσβαση στην εσωτερική αγορά για οποιαδήποτε τρίτη χώρα πρέπει να βασίζεται στην αμοιβαιότητα και ότι στην περίπτωση της Νορβηγίας οποιοιδήποτε δασμοί σε τρόφιμα, συμπεριλαμβανομένων των προϊόντων αλιείας, από την ΕΕ πρέπει να συνάδουν με τη Συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο. Όμως η Συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο εγκρίνει διατάξεις στα πεδία της ελεύθερης κυκλοφορίας προσώπων, αγαθών, υπηρεσιών και κεφαλαίων. Η ΕΕ και δύο από τους εταίρους της στον ΕΟΧ — η Νορβηγία και η Ισλανδία — συνδέονται επίσης με μια σειρά από «βόρειες πολιτικές» και μέσω φόρουμ που επικεντρώνονται στις ταχέως εξελισσόμενες βόρειες περιοχές της Ευρώπης και στην περιοχή της Αρκτικής στο σύνολό της. Οι διμερείς σχέσεις δοκιμάστηκαν σημαντικά μετά την αντιμεταναστευτική πρωτοβουλία του Φεβρουαρίου 2014, το αποτέλεσμα της οποίας έθεσε υπό αμφισβήτηση τις αρχές της ελεύθερης κυκλοφορίας και της ενιαίας αγοράς, στις οποίες στηρίζονται οι εν λόγω σχέσεις.

 
  
MPphoto
 
 

  Doru-Claudian Frunzulică (S&D), in writing. ‒ The new Agreement maintains the exclusive access granted to vessels from Denmark, Norway and Sweden to each other’s waters outside four nautical miles from the baselines. It ensures continued reciprocal access for the two Member States and Norway to the respective waters of the other parties in the Skagerrak area, whilst at the same time ensuring sound conservation and management measures for fisheries in the area. Furthermore, it allows for control measures in harmony with the principles of normal Coastal State jurisdiction, as is already the case for fisheries in the North Sea. I fully support this Agreement, which is in conformity with the 1980 bilateral fisheries agreement, with UNCLOS and with the objectives of the CFP. It ensures that fishing vessels from Denmark, Norway and Sweden operating in the area comply with the relevant laws, regulations and control and enforcement measures for the conservation and sustainable use of the living resources in the Skagerrak.

 
  
MPphoto
 
 

  Jens Gieseke (PPE), schriftlich. ‒ Mit dem neuen Abkommen bleibt das ausschließliche Zugangsrecht für Schiffe aus Dänemark, Norwegen und Schweden zu den jeweils anderen Gewässern außerhalb der Vier-Meilen-Zone ab den Basislinien bestehen. Es stellt den gegenseitigen Zugang der beiden EU-Mitgliedstaaten und Norwegens zu den betreffenden Gewässern der jeweils anderen Vertragsparteien im Gebiet des Skagerrak und des Kattegat weiterhin sicher und gewährleistet gleichzeitig geeignete Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen für die Fischereien in dem Gebiet.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathan Gill (EFDD), in writing. ‒ I abstained as this is non-legislative and Norway has chosen to agree it.

 
  
MPphoto
 
 

  Neena Gill (S&D), in writing. ‒ President, I supported this proposal, which is replacing a previous agreement that is not in conformity with international laws (Law of the Sea and UN Fish Stock Regulation). It is based on historical rights and will grant Member State access to Norwegian Waters and reciprocal access for Norway for Danish and Swedish waters up to four nautical miles from baselines in Skagerrak.

 
  
MPphoto
 
 

  Tania González Peñas (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor del Proyecto de Decisión del Consejo relativa a la celebración del Acuerdo entre la Unión Europea y el Reino de Noruega sobre el acceso recíproco a la pesca en el Skagerrak de los buques de Dinamarca, Noruega y Suecia.

Apoyo el informe en la medida que durante siglos los pescadores suecos, daneses y noruegos han pescado juntos en estas aguas y especies. La adhesión a la Unión no debe afectar sus derechos históricos de pesca en sus caladeros históricos.

 
  
MPphoto
 
 

  Theresa Griffin (S&D), in writing. ‒ Today, I voted in favour of this report replacing a previous agreement which is not in conformity with international laws (Law of the Sea and UN Fish Stock Regulation). It ensures that fishing vessels from Denmark, Norway and Sweden operating in the area comply with the relevant laws, regulations and control and enforcement measures for the conservation and sustainable use of the living resources in the Skagerrak.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Gutiérrez Prieto (S&D), por escrito. ‒ He votado a favor de esta resolución que se refiere a la recomendación para la conclusión del acuerdo entre la Unión y Noruega sobre el acceso recíproco a la pesca en la zona del Skagerrak para los buques daneses, noruegos o suecos. Este punto está íntimamente ligado al informe de iniciativa que contiene la resolución no legislativa ligada a la recomendación y por coherencia los votos van ligados.

 
  
MPphoto
 
 

  Τάκης Χατζηγεωργίου (GUE/NGL), γραπτώς. ‒ Υπερψηφίσαμε την εν λόγω πρόταση μη νομοθετικού ψηφίσματος, αφού ταυτίζεται με τη θέση που κρατήσαμε στην ψήφιση της έκθεσης του ιδίου εισηγητή (Α8-0321/2016) η οποία αφορούσε το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με τη σύναψη της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Βασιλείου της Νορβηγίας για την αμοιβαία πρόσβαση στην αλιεία στο Skagerrak όσον αφορά σκάφη υπό σημαία Δανίας, Νορβηγίας και Σουηδίας.

 
  
MPphoto
 
 

  Cătălin Sorin Ivan (S&D), în scris. ‒ Am votat în favoarea prezentului acord care este în conformitate cu acordul bilateral de pescuit din 1980, cu UNCLOS și cu obiectivele PCP. Prin acest accord se asigură că navele de pescuit din Danemarca, Norvegia și Suedia, care operează în zonă, sunt în conformitate cu legile, regulamentele și măsurile de control și executare pentru conservarea și utilizarea durabilă a resurselor vii în Skagerrak. Noul acord menține accesul exclusiv acordat navelor din Danemarca, Norvegia și Suedia la apele celeilalte părți aflate dincolo de 4 mile marine de la liniile de bază. Acesta asigură accesul reciproc în continuare pentru cele două state membre și Norvegia la apele respective ale celorlalte părți în zona Skagerrak, astfel asigurându-se măsuri solide de conservare și gestionare pentru pescuitul din zonă.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivan Jakovčić (ALDE), napisan. ‒ Glasao sam za prijedlog nezakonodavne rezolucije Europskog parlamenta o nacrtu odluke Vijeća o sklapanju sporazuma između Europske unije i Kraljevine Norveške o uzajamnom pristupu ribolovu u području Skagerraka za plovila koja plove pod zastavom Danske, Norveške i Švedske jer se sporazumom poštuju povijesna prava ribara iz Danske, Švedske i Norveške te se ne dovode u pitanje prava ribara drugih država.

Povrh toga, podržavam provedbu reformiranog sustava za upravljanje ribarstvom u EU-u te mjere koje su namijenjene učinkovitom upravljanju ribarstvom i očuvanju voda te stoga podupirem ovo Izvješće.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-François Jalkh (ENF), par écrit. ‒ L’appel de cette résolution à faire pression sur la Norvège afin de ne pas entraver les principes du libre-échange va à l’encontre de la conception de l’économie que je voudrais appliquer chez nous. Toutefois, ce protectionnisme mis en place par la Norvège se fait au détriment des États membres de l’Union européenne.

Je me suis donc abstenu.

 
  
MPphoto
 
 

  Afzal Khan (S&D), in writing. ‒ President, I voted in favour of this proposal, which is replacing a previous agreement that is not in conformity with international laws (Law of the Sea and UN Fish Stock Regulation). It is based on historical rights and will grant Member State access to Norwegian waters and reciprocal access for Norway for Danish and Swedish waters, up to four nautical miles from baselines in Skagerrak.

 
  
MPphoto
 
 

  Marine Le Pen (ENF), par écrit. ‒ Je me suis abstenue sur la résolution concernant l’accord entre l'Union européenne et la Norvège sur l'accès réciproque aux activités de pêche dans le Skagerrak. Le texte exprime certaines réserves du Parlement européen par rapport à cet accord avec la Norvège. Il rappelle ainsi que l'accès au marché intérieur pour tout pays tiers doit se fonder sur la réciprocité. Dans le cas de la Norvège, il est demandé à la Commission de faire pression sur ce pays pour que les droits de douane sur l'agriculture, les produits alimentaires et la pêche qu’il impose à l'Union européenne n’aillent pas à l’encontre des principes du libre-échange. C’est cet aspect qui pose problème, car on ne peut pas reprocher à la Norvège de protéger son marché intérieur pour préserver son économie et ses emplois. Je n’ai toutefois pas voté contre le projet de résolution car ce protectionnisme norvégien se fait en l’occurrence au détriment des États membres de l’Union...

 
  
MPphoto
 
 

  Paloma López Bermejo (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor de este informe porque considero que supone un acuerdo ambientalmente sostenible y justo para los barcos pesqueros escandinavos que operan en el Skagerrak.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio López-Istúriz White (PPE), por escrito. ‒ En esta propuesta de Resolución no legislativa del Parlamento Europeo, este toma posición respecto al Acuerdo entre la Unión Europea y Noruega sobre el acceso recíproco a la pesca en el Skagerrak para los buques daneses, suecos y noruegos y, teniendo en cuenta los objetivos buscados por el citado Acuerdo, a saber, la defensa de los derechos históricos de los pescadores de estos tres países en el estrecho y la adopción de medidas adecuadas para la gestión y la conservación de la pesca en esas zonas, el Parlamento pide a la Comisión y al Consejo que se le mantenga informado sobre la aplicación del Acuerdo antes de su eventual renovación.

Doy mi voto favorable ya que es importante tener conocimiento de la aplicación de este Acuerdo, que aplica los objetivos y principios básicos de la nueva política pesquera común.

 
  
MPphoto
 
 

  Petr Mach (EFDD), písemně. – Zdržel jsem se. Jde o usnesení k dohodě o přístupu rybářských lodí Norska, Dánska a Švédska do průlivu Skagerrak. Usnesení žádá Komisi, aby podala zprávu o uplatňování dohody před jejím prodloužením. Považuji tuto dohodu za záležitost Dánska a Švédska, proto jsem se zdržel.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivana Maletić (PPE), napisan. ‒ Izvješće iznosi činjenicu da ribari iz Danske, Norveške i Švedske tradicionalno zajedno love u području Kattegata i Skagerraka. Sporazumom se poštuju povijesna prava ribara iz Danske, Norveške i Švedske na ribarenje u području Kattegata i Skagerraka ne dovodeći u pitanje prava ribara iz drugih država, a istodobno se jamči i da su poduzete odgovarajuće mjere za upravljanje ribarstvom i očuvanje u tim vodama. Njime se također podupire provedba reformiranog sustava za upravljanje ribarstvom u EU-u u skladu s ciljevima i osnovnim načelima nove zajedničke ribarstvene politike, naročito uvođenje obveze iskrcavanja i obveznih mjera za održavanje stokova iznad razina koje omogućuju postizanje najvišeg održivog prinosa.

Nužno je da se za sve treće zemlje pristup unutarnjem tržištu temelji na uzajamnosti i da u slučaju Norveške sve carine na prehrambene proizvode iz EU-a, uključujući proizvode ribarstva, moraju biti u skladu sa Sporazumom o Europskom gospodarskom prostoru. Stoga je zadaća Komisije da zajamči da se carine na prehrambene proizvode i proizvode ribarstva iz EU-a ne određuju tako da su u suprotnosti s načelima slobodne trgovine.

Podržala sam ovo izvješće.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Maňka (S&D), písomne. ‒ Týmto unesením EP vyzýva Komisiu, aby počas posledného roka uplatňovania Dohody medzi EÚ a Nórskom o recipročnom prístupe k rybolovu v oblasti Skagerrak a pred začatím rokovaní o obnovení jej platnosti predložila Parlamentu a Rade kompletnú správu o vykonávaní tejto dohody. Zároveň je Komisia povinná informovať Parlament o všetkých etapách počas rokovaní o obnovení v zmysle postupov podľa Zmluvy o fungovaní EÚ.

 
  
MPphoto
 
 

  Νότης Μαριάς (ECR), γραπτώς. ‒ Καταψηφίζω την έκθεση που περιέχει πρόταση μη νομοθετικού ψηφίσματος για το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με τη σύναψη της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Βασιλείου της Νορβηγίας για την αμοιβαία πρόσβαση στην αλιεία στο Skagerrak όσον αφορά σκάφη υπό σημαία Δανίας, Νορβηγίας και Σουηδίας, διότι δεν είναι πλήρης και τεκμηριωμένη.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Martin (ENF), par écrit. ‒ Je me suis abstenu sur ce texte.

Cette résolution vise à exprimer certaines réserves du Parlement européen par rapport à l’accord entre l’Union européenne et la Norvège concernant les activités de pêche dans le Skagerrak et le Kattegat. Le Parlement européen critique la Norvège à cause de certaines mesures restrictives imposées afin de protéger son marché intérieur.

Il émet ces critiques tout en glorifiant, bien entendu, le principe de libre-échange auquel nous nous opposons. Nous ne pouvons pas priver la Norvège de son juste droit à préserver son économie et ses emplois. Cependant, nous ne pouvons pas, non plus, voter contre le projet de résolution car le protectionnisme norvégien se fait bien évidemment au détriment des États membres de l’Union européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Fulvio Martusciello (PPE), in writing. ‒ I voted in favour of the report on the EU—Norway Agreement on reciprocal access to fishing in the Skagerrak (resolution). Voting positively means supporting the role of the Commission to ensure that custom duties on food and fisheries products from the EU do not contradict the principles of free trade in terms of food and fishery products. At the same time, the agreement will ensure that suitable measures are taken for the purpose of both fishery management and conservation of the waters in the region.

 
  
MPphoto
 
 

  Gabriel Mato (PPE), por escrito. ‒ Voto a favor del acuerdo porque defiende los derechos de pesca históricos de Dinamarca, Noruega y Suecia en el Kattegat y el Skagerrak, sin perjuicio de los derechos de los pescadores de otros Estados, al tiempo que garantiza la adopción de medidas adecuadas para la gestión y la conservación de la pesca en estas zonas.

Además, apoya la aplicación del sistema reformado de gestión de la pesca en la Unión, establecido en consonancia con los objetivos y principios básicos de la nueva política pesquera común (PPC), en particular, la introducción de la obligación de desembarque y el mantenimiento de las poblaciones por encima de los niveles que puedan producir el rendimiento máximo sostenible.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. ‒ Un accord signé en 1966 entre le Danemark, la Norvège et la Suède concernant l’accès réciproque aux activités de pêche dans le Skagerrak et le Kattegat est entré en vigueur le  7 août 1967. Avec l’adhésion du Danemark et de la Suède à l’Union européenne respectivement en 1973 et en 1995, la gestion de cet accord au nom de ces deux États membres est revenue à la Commission. Compte tenu des évolutions plus récentes du droit international de la pêche, la Norvège a estimé que l’accord existant n’était plus conforme aux dispositions du droit de la mer et aux principes de conservation et de gestion modernes. Un nouvel accord a été proposé en 2014 : il garantit le maintien de l’accès réciproque des deux États membres concernés et de la Norvège aux eaux respectives des autres parties dans la zone du Skagerrak et du Kattegat, tout en assurant la mise en œuvre de mesures de conservation et de gestion judicieuses de la pêche dans cette zone.

L'approbation du Parlement européen est nécessaire pour la conclusion de cet accord. Je vote pour.

 
  
MPphoto
 
 

  Joëlle Mélin (ENF), par écrit. ‒ Dans la continuité du précédent rapport, ce projet de résolution vise à demander à la Commission européenne d’informer le Parlement et le Conseil de toutes les étapes des procédures liées à l’accord et à son renouvellement.

Certaines réserves sont émises sur cet accord avec la Norvège, notamment en ce qui concerne l’accès au marché intérieur de cet État pour les pays tiers. Il est demandé à la Commission de faire pression pour que les droits de douane sur l’agriculture, les produits alimentaires et la pêche imposés par la Norvège n’aillent pas à l’encontre du principe de libre-échange.

Ce reproche fait à la Norvège, qui ne souhaite que protéger son marché intérieur, m’a conduite à m’abstenir sur cette résolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – Je salue la proposition de résolution non législative relative au projet de décision du Conseil concernant l’accord entre l’Union européenne et la Norvège quant à l’accès réciproque aux activités de pêche dans le Skagerrak. Ces eaux, comprises entre les territoires danois, suédois et norvégien, font l’objet d’activités de pêche entreprises par les pêcheurs de ces trois pays. Je me réjouis que l’accord dont il est ici question intègre des principes chers à la nouvelle politique commune de la pêche tels que l’obligation de débarquement ainsi que l’exploitation des stocks permettant le rendement maximum durable.

 
  
MPphoto
 
 

  Marlene Mizzi (S&D), in writing. ‒ I have voted in favour of the motion for a non-legislative resolution, which is linked to the Recommendation on the conclusion of the Agreement between the EU and Norway on reciprocal access to fishing in the Skagerrak for vessels flying the flag of Denmark, Norway and Sweden. It calls on the Commission to forward to the EP the minutes and conclusions of any consultations as well as a full implementation report before the opening of renewal negotiations. It also calls on the Commission and the Council to keep the EP immediately and fully informed at all stages of the procedures related to the agreement and its renewal, pursuant to Article 13(2) of the Treaty on European Union and Article 218(10) of the Treaty on the Functioning of the European Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Molnár (S&D), írásban. ‒ A Halászati Bizottság az 5. pontban említett jelentéséhez állásfoglalás-tervezetet is csatolt. A tervezet fölhívni javasolja a Bizottságot és a Tanácsot a Parlamentnek a megállapodás végrehajtásával, illetve megújításával kapcsolatos folyamatos és teljes körű tájékoztatására. Hangsúlyozni javasolja továbbá, hogy az Unióból származó élelmiszerekre és halászati termékekre vonatkozó norvég vámoknak összhangban kell állniuk az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodással és az e területen érvényes szabadkereskedelem elveivel.

A tervezet elfogadását támogattam.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernard Monot (ENF), par écrit. ‒ Le projet de résolution demande à la Commission européenne d’informer le Parlement et le Conseil "à toutes les étapes des procédures liées à l’accord et à son renouvellement".

Il exprime en outre certaines réserves du Parlement européen par rapport à cet accord avec la Norvège : il rappelle ainsi que l’accès au marché intérieur pour tout pays tiers doit se fonder sur la réciprocité. Dans le cas de la Norvège, il est demandé à la Commission de faire pression sur ce pays pour que les droits de douane sur l’agriculture, les produits alimentaires et la pêche qu’il impose à l’Union européenne n’aillent pas à l’encontre des principes du libre-échange.

C’est cet aspect qui nous pose problème car on ne peut pas reprocher à la Norvège de protéger son marché intérieur pour préserver son économie et ses emplois. On ne votera pas toutefois contre le projet de résolution car ce protectionnisme norvégien se fait en l’occurrence au détriment des États membres de l’Union. Abstention.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Montel (ENF), par écrit. ‒ Ce projet de résolution demande à la Commission européenne d’informer le Parlement et le Conseil «à toutes les étapes des procédures liées à l’accord et à son renouvellement».

Il exprime en outre certaines réserves du Parlement européen par rapport à cet accord avec la Norvège: il rappelle ainsi que l'accès au marché intérieur pour tout pays tiers doit se fonder sur la réciprocité. Dans le cas de la Norvège, il est demandé à la Commission de faire pression sur ce pays pour que les droits de douane sur l'agriculture, les produits alimentaires et la pêche qu’il impose à l'Union européenne n’aillent pas à l’encontre des principes du libre-échange.

C’est cet aspect qui me pose problème, car on ne peut pas reprocher à la Norvège de protéger son marché intérieur pour préserver son économie et ses emplois.

Je ne vote toutefois pas contre le projet de résolution, car ce protectionnisme norvégien se fait en l’occurrence au détriment des États membres de l’Union. Je m'abstiens plutôt sur cette résolution.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Moraes (S&D), in writing. ‒ I voted in favour of this proposal, which is based on historical rights and will grant Member State access to Norwegian waters and reciprocal access for Norway for Danish and Swedish waters up to four nautical miles from baselines in Skagerrak.

 
  
MPphoto
 
 

  Nadine Morano (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de cette résolution qui accompagne l’approbation de l’accord de pêche avec la Norvège sur l’accès aux eaux du Skagerrak. Le texte estime que l’accord respecte les droits de pêche historiques des pêcheurs du Danemark, de la Norvège et de la Suède dans le Kattegat et le Skagerrak sans préjudice des droits des pêcheurs d’autres États. Il garantit par ailleurs l’adoption de mesures appropriées pour la gestion et la poursuite de la pêche dans ces zones.

 
  
MPphoto
 
 

  Victor Negrescu (S&D), in writing. ‒ On 7 August 1967, an agreement on reciprocal fishing access in the Skagerrak and Kattegat areas between Denmark, Norway and Sweden entered into force. Following Denmark’s and Sweden’s accession to the EU, the Commission became responsible for the management of this Agreement on behalf of these two Member States. I have voted for this report regarding the renewal of this agreement.

 
  
MPphoto
 
 

  Urmas Paet (ALDE), kirjalikult. ‒ Toetasin. ELi ühise kalanduspoliitikaga on kehtestatud selle kohaldamisalasse kuuluvate vete kalavarude majandamise süsteem ning seeläbi toetatakse kalurite ajaloolisi õigusi. Leping toetab täiendavalt selles piirkonnas kehtivaid ajaloolisi püügiõigusi ning sellest on kasu ka reformitud ühise kalanduspoliitika rakendamisel Kattegatis ja Skagerrakis.

 
  
MPphoto
 
 

  Δημήτρης Παπαδάκης (S&D), γραπτώς. ‒ Οι αλιείς από τη Δανία, τη Νορβηγία και τη Σουηδία παραδοσιακά αλίευαν πάντοτε από κοινού στην περιοχή του Kattegat και Skagerrak. Αυτή η συμφωνία στηρίζει τα ιστορικά δικαιώματα αλιείας των αλιέων από τη Δανία, τη Νορβηγία και τη Σουηδία στο Kattegat και Skagerrak, χωρίς να θίγει τα δικαιώματα αλιέων από άλλα κράτη, ενώ παράλληλα διασφαλίζεται και η λήψη κατάλληλων μέτρων διαχείρισης και διατήρησης της αλιείας στις περιοχές αυτές.

Η συμφωνία στηρίζει επίσης την εφαρμογή του μεταρρυθμισμένου συστήματος διαχείρισης της αλιείας στην ΕΕ, το οποίο θεσπίστηκε σύμφωνα με τους στόχους και τις βασικές αρχές της νέας Κοινής Αλιευτικής Πολιτικής (ΚΑλΠ), ιδίως την εισαγωγή της υποχρέωσης εκφόρτωσης και των υποχρεωτικών μέτρων για τη διατήρηση των αποθεμάτων πάνω από τα επίπεδα που επιτρέπουν τη μέγιστη βιώσιμη απόδοση. Για τους παραπάνω λόγους υπερψήφισα την έκθεση.

 
  
MPphoto
 
 

  Aldo Patriciello (PPE), per iscritto. ‒ Ho votato a favore della proposta dei miei colleghi poiché ritengo che l'accordo tra l'Unione europea e il Regno di Norvegia protegge i diritti di pesca storici dei pescatori danesi, norvegesi e svedesi all'interno delle acque nel Kattegat e nello Skagerrak, e permette di applicare misure adeguate per la corretta gestione dell'attività della pesca e la conservazione in tali acque.

Un ulteriore motivo per il quale voto a favore di questo accordo è che sostiene appieno l'attuazione del sistema riformato inerente la gestione della pesca nell'UE elaborato, conformemente, con i principi basilari della nuova politica della pesca (PCP).

In conclusione, come deputato invito la Commissione e il Consiglio a tenere informato il Parlamento in merito al proseguo delle procedure relative all'accordo e al suo stesso rinnovo. Pertanto ho espresso voto positivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Marijana Petir (PPE), napisan. ‒ Podržala sam ovu nezakonodavnu Rezoluciju Europskog parlamenta o nacrtu odluke Vijeća o sklapanju sporazuma između Europske unije i Kraljevine Norveške o uzajamnom pristupu ribolovu u području Skagerraka za plovila koja plove pod zastavom Danske, Norveške i Švedske. Sporazum je u skladu s Konvencijom UN-a o pravu mora i naknadnim povezanim odredbama iz drugih sporazuma. Činjenica da su dvije od navedenih država postale države članice EU-a nije promijenila načelo prema kojem bi ribari iz sve tri države trebali uživati povijesno pravo na ribarenje u području Skagerraka i Kattegata. Od iznimne je važnosti da se poštuju ta povijesna prava na ribarenje.

Ta je tradicija starija od formiranja država i priznavanja teritorijalnih voda, kao i od mnogo kasnije nastalih isključivih gospodarskih pojaseva. Kattegat i Skagerrak tipični su primjeri za to. Švedski, danski i norveški ribari zajedno love iste stokove u tim vodama još od srednjeg vijeka, a možda i duže. Ovim sporazumom se osigurava daljnji uzajamni pristup vodama drugih strana u području Skagerraka i Kattegata te se njime istovremeno osiguravaju razborite mjere očuvanja i upravljanja za ribolov u tom području.

 
  
MPphoto
 
 

  Tonino Picula (S&D), napisan. ‒ Ribari tradicionalno ne ribare u određenim vodama, već love određene vrste u vodama gdje se te vrste mogu naći. Kattegat i Skagerrak tipični su primjeri te tradicije starije od priznavanja teritorijalnih voda i načelo prema kojem bi ribari iz Danske, Švedske i Norveške trebali uživati povijesno pravo na ribarenje u tom području treba zaštititi. Prethodno važeći sporazum navedenim je državama omogućivao uzajaman pristup ribolovu u području do četiri nautičke milje od njihovih polaznih linija u području Skagerraka i Kattegata.

S obzirom na noviji razvoj događaja u međunarodnom pravu, Norveška je 2009. službeno obznanila svoju želju da sporazum raskine – isti je prestao važiti 2012. Norveška je započela službene pregovore s Komisijom nakon toga s ciljem uspostave zamjenskog sporazuma usklađenog s Konvencijom UN-a o pravu mora te je on potom potpisan 15. siječnja 2015. Njime se navedenim državama osigurava daljnji uzajamni pristup vodama drugih strana u području Skagerraka i Kattegata te se osiguravaju razborite mjere očuvanja i upravljanja za ribolov u tom području.

Pristup unutarnjem tržištu mora se temeljiti na uzajamnosti za sve treće zemlje te u slučaju Norveške sve carine na prehrambene proizvode iz EU-a, što uključuje proizvode ribarstva, moraju biti u skladu sa Sporazumom o Europskom gospodarskom prostoru.

 
  
MPphoto
 
 

  João Pimenta Lopes (GUE/NGL), por escrito. – Esta resolução acompanha a recomendação que visa atualizar o acordo de acesso recíproco a atividades de pesca no Skagerrak e no Kattegat, entre a Dinamarca, a Noruega e a Suécia. Este acordo é datado de 1966, antes de a Dinamarca e a Suécia se tornarem membros da UE.

A atualização, proposta pela Noruega, visa colocar o acordo antigo em conformidade com a Convenção das Nações Unidas sobre o Direito do Mar, de 1982, e o Acordo das Nações Unidas relativo às populações de peixes, de 1995, nomeadamente em termos dos dispositivos de controlo, ou sobre as questões de conservação e gestão marítima.

Este acordo, com as respetivas atualizações, contribui para reforçar os direitos históricos dos pescadores da região, independentemente da sua nacionalidade, considerando que os mananciais pesqueiros não conhecem jurisdições administrativas e que a atividade piscatória depende do acesso aos recursos.

Envolvendo dois Estados-Membros da UE e um país terceiro, este acordo não teria de ser objeto de decisão alguma por parte da UE (Parlamento Europeu e Conselho) não se desse o caso de, sob o enquadramento institucional dado pelo Tratado de Lisboa, a gestão dos recursos vivos marinhos ter passado a ser uma competência exclusiva da UE. Votámos favoravelmente. Reiteramos, todavia, o nosso desacordo com o supramencionado enquadramento institucional.

 
  
MPphoto
 
 

  Miroslav Poche (S&D), písemně. ‒ Hlasoval jsem pro usnesení v souvislosti s dohodou mezi EU a Norskem o vzájemném přístupu k rybolovu ve Skagerraku. Tato rezoluce vyzývá Komisi, aby Parlamentu předala zápisy a závěry z veškerých konzultací a úplnou hodnotící zprávu o uplatňování dohody. Mimo jiné vyzývá Komisi a Radu, aby Parlament ve všech etapách postupů týkajících se dohody a prodloužení její platnosti okamžitě a plně informovaly dle práva EU.

 
  
MPphoto
 
 

  Tomasz Piotr Poręba (ECR), na piśmie. ‒ Sprawozdanie ma na celu promowanie deklaracji politycznej przypominającej Norwegii, że wszelkie cła na produkty spożywcze (w tym produkty rybołówstwa) z UE muszą być zgodne z Porozumieniem EOG. Niniejszym poparłem sprawozdanie.

 
  
MPphoto
 
 

  Franck Proust (PPE), par écrit. ‒ J’ai soutenu l’accord de pêche entre l’Union européenne et la Norvège concernant l’accès réciproque aux activités de pêche dans le Skagerrak, je vote donc en faveur de cette résolution.

Cet accord permettra de maintenir l’accès exclusif dont jouissent les navires du Danemark et de la Suède dans leurs eaux respectives et dans celles de la Norvège au-delà de quatre milles marins des lignes de base. De plus, il garantira le maintien de l’accès réciproque de ces mêmes États, aux eaux respectives des autres parties dans la zone du Skagerrak et du Kattegat. Dans ces zones les droits de pêche sont historiques et antérieurs à la création des États, il est donc important que la législation de l’UE respecte ces traditions.

 
  
MPphoto
 
 

  Julia Reid (EFDD), in writing. ‒ We abstained as this is non-legislative and Norway has chosen to agree it.

 
  
MPphoto
 
 

  Liliana Rodrigues (S&D), por escrito. ‒ Este novo acordo mantém o acesso exclusivo concedido reciprocamente aos navios da Dinamarca, da Noruega e da Suécia às águas de cada um dos três países situadas fora do limite de quatro milhas marítimas medidas a partir das linhas de base. Garante aos dois Estados—Membros e à Noruega a continuidade do acesso recíproco às águas de cada um deles no Skagerrak e no Kattegat, assegurando, ao mesmo tempo, medidas adequadas de conservação e gestão das pescas nesta zona.

Além disso, permite medidas de controlo em harmonia com os princípios de jurisdição normal de um Estado costeiro, como é já o caso da pesca no mar do Norte.

A pesca nestas águas é uma prática anterior à criação dos Estados e ao reconhecimento das águas territoriais e, ulteriormente, da zona económica exclusiva. Os pescadores suecos, dinamarqueses e noruegueses pescam em conjunto as mesmas populações de peixes nestas águas, no mínimo, desde a Idade Média.

O facto de dois destes países se terem tornado Estados-Membros não altera o princípio de que os pescadores destes três países devem usufruir dos direitos históricos a pescar no Skagerrak e no Kattegat.

 
  
MPphoto
 
 

  Inmaculada Rodríguez-Piñero Fernández (S&D), por escrito. ‒ Este informe de iniciativa contiene una resolución no legislativa ligada a la recomendación para la conclusión del acuerdo entre la Unión y Noruega sobre el acceso recíproco a la pesca en la zona del Skagerrak para los buques daneses, noruegos o suecos.

Se llama la atención de la Comisión para que reenvíe al PE las actas y las conclusiones de las consultas, además de un informe completo antes de abrir la renovación de las negociaciones. Asimismo pide tanto la Comisión como el Consejo que mantengan al PE informado de todas las etapas de los procedimientos relacionados con el acuerdo y su renovación, tal y como establece el artículo 13, apartado 2, del TUE y el artículo 218, apartado 10, del TFUE.

Por último ,se destaca la tarea de la Comisión es asegurar que los derechos arancelarios sobre productos pesqueros de la Unión no se establezcan en contra de los principios de la libertad de comercio en el área, de conformidad con el Acuerdo del Área Económica Europea y el principio de reciprocidad.

Por estos motivos, he votado a favor de este informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Claude Rolin (PPE), par écrit. ‒ J’ai voté en faveur de la résolution non législative du Parlement européen sur le projet de décision du Conseil relative à la conclusion de l’accord entre l’Union européenne et le Royaume de Norvège concernant l’accès réciproque des navires battant pavillon du Danemark, de la Norvège et de la Suède aux activités de pêche dans le Skagerrak. Grâce à cette résolution non législative, le Parlement européen donne son approbation à cet accord prévoyant que les pêcheurs du Danemark, de Norvège et de Suède puissent continuer à pêcher ensemble dans le Kattegat et le Skagerrak comme ils l’ont toujours fait. Qui plus est, le Parlement demande à la Commission et au Conseil d’être informé des procédures liées à cet accord et à son renouvellement.

 
  
MPphoto
 
 

  Bronis Ropė (Verts/ALE), raštu. ‒ Žvejyba Skagerako sąsiauryje yra nedidelės apimties, tačiau svarbus Europos ekonominės erdvės veikimo klausimas. Nors klausimas iš esmės yra techninio pobūdžio ir nekelia didelių politinių prieštaravimų, jo spartus sureguliavimas parodo EEE veikimo efektyvumą.

 
  
MPphoto
 
 

  Fernando Ruas (PPE), por escrito. ‒ À semelhança da proposta de recomendação nesta matéria, subscrevi também esta proposta de resolução não legislativa, na medida em que apresenta um conjunto de sugestões relativas aos direitos históricos dos pescadores destes três países, que devem ser preservados, no sentido de lhes ser permitido continuar a pescar em conjunto nas áreas de pesca de Kattegat e Skagerrak.

Para o efeito, é essencial que seja garantida a adoção de medidas adequadas em matéria de gestão das pescas e de conservação nessas águas, mantendo as unidades populacionais acima dos níveis que permitem atingir o rendimento máximo sustentável.

Subscrevo também a importância da apresentação de um relatório de avaliação sobre a aplicação do acordo, a cargo da Comissão, que deverá ter também como missão garantir que a fixação de direitos aduaneiros sobre produtos alimentares e da pesca provenientes da UE não seja contrária ao princípio do comércio livre.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Lidia Senra Rodríguez (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado en favor del presente informe debido a que es la resolución política que apoya el acuerdo de gestión compartida de los recursos pesqueros localizados en el Skagerrak y el Kattegat. Estos dos estrechos son los que separan las aguas del Báltico de las aguas del Mar del Norte, se trata de una zona pesquera donde los pescadores tradicionalmente siguen los bancos de peces independiente de la línea fronteriza de los países implicados. Al tratarse de una zona pesquera compartida con Noruega es la Unión la competente en el desarrollo de este tipo de acuerdos con terceros países. Al tratarse de un acuerdo para permitir los modos de pesca tradicional y respetar principios de reciprocidad y sostenibilidad en dichas zonas he decidido votar a favor del presente informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Remo Sernagiotto (ECR), per iscritto. ‒ Ho deciso di votare a favore della relazione sulla conclusione dell'accordo tra l'Unione europea e il Regno di Norvegia sul reciproco accesso alle zone di pesca nello Skagerrak. La relazione evidenzia correttamente l'importanza del rispetto dei diritti storici di pesca. Da secoli infatti i pescatori svedesi, danesi e norvegesi pescano insieme in questa zona. Essa sottolinea infine che l'accesso al mercato interno per qualsiasi paese terzo deve basarsi sulla reciprocità e che, nel caso della Norvegia, i dazi doganali sui prodotti alimentari provenienti dall'UE, inclusi i prodotti della pesca, devono essere conformi all'accordo sullo Spazio economico europeo.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Seymour (EFDD), in writing. ‒ I abstained on this report as I do agree with free trade but not the EU organising it.

 
  
MPphoto
 
 

  Siôn Simon (S&D), in writing. ‒ Today I voted in favour of this report replacing a previous agreement which is not in conformity with international laws (Law of the Sea and UN Fish Stock Regulation). It ensures that fishing vessels from Denmark, Norway and Sweden operating in the area comply with the relevant laws, regulations and control and enforcement measures for the conservation and sustainable use of the living resources in the Skagerrak.

 
  
MPphoto
 
 

  Davor Škrlec (Verts/ALE), napisan. ‒ Pozitivno sam glasovao za ovo izvješće, no ovo obrazloženje glasovanja nastaje kao kritika postojećem sustavu vrednovanja rada zastupnika u Europskom parlamentu isključivo na osnovu statističkog broja parlamentarnih aktivnosti potenciranog u Hrvatskoj, a koji zapravo ne odražava stvarnu kvalitetu i količinu rada, učinkovitost te ponajviše uspjeh zastupničkog djelovanja.

 
  
MPphoto
 
 

  Dubravka Šuica (PPE), napisan. ‒ Prijedlog nezakonodavne rezolucije o nacrtu odluke Vijeća o sklapanju sporazuma između Europske unije i Kraljevine Norveške o uzajamnom pristupu ribolovu u području Skagerraka za plovila koja plove pod zastavom Danske, Norveške i Švedske ne dovodi u pitanje prava ribara iz drugih država te jamči da su poduzete odgovarajuće mjere za upravljanje ribarstvom i očuvanje u tim vodama. Također, podupire se provedba reformiranog sustava za upravljanje ribarstvom u EU-u uspostavljenog u skladu s ciljevima i osnovnim načelima nove zajedničke ribarstvene politike.

Europski parlament naglašava da se za sve treće zemlje pristup unutarnjem tržištu mora temeljiti na uzajamnosti i da u slučaju Norveške sve carine na prehrambene proizvode iz EU-a, uključujući proizvode ribarstva, moraju biti u skladu sa Sporazumom o Europskom gospodarskom prostoru.

Također, nalaže svojem predsjedniku da ovu Rezoluciju proslijedi Vijeću i Komisiji te vladama i parlamentima država članica i Kraljevine Norveške. Zadaća Komisije je zajamčiti da se carine na prehrambene proizvode i proizvode ribarstva iz EU-a ne određuju tako da su u suprotnosti s načelima slobodne trgovine u području prehrambenih proizvoda. U potpunosti podržavam ovo Izvješće.

 
  
MPphoto
 
 

  Patricija Šulin (PPE), pisno. ‒ Glasovala sem za nezakonodajno resolucijo o osnutku sklepa Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o vzajemnem dostopu do ribolova v Skagerraku za plovila, ki plujejo pod zastavo Danske, Norveške in Švedske. Podpiram poziv Komisiji, naj Parlamentu posreduje zapisnike in sklepe vseh posvetovanj ter izčrpno poročilo o izvajanju sporazuma v zadnjem letu njegove veljavnosti in pred začetkom pogajanj za njegovo podaljšanje. Prav tako resolucija pravilno poudarja, da mora Komisija zagotoviti, da carina na živilske in ribiške proizvode iz EU ne bo določena v nasprotju z načeli proste trgovine na področju živil, vključno z ribiškimi proizvodi.

 
  
MPphoto
 
 

  Tibor Szanyi (S&D), írásban. ‒ Az ajánlás elfogadásával egyetértésemet fejeztem ki az Európai Unió és a Norvég Királyság közötti kölcsönös hozzáférésről szóló megállapodás tervezetével kapcsolatban, amely a Dánia, Norvégia és Svédország lobogója alatt közlekedő hajókat érinti a Skagerrak halászterületeken. Az ajánlás leírja, hogy a megállapodás fenntartja a dán, norvég és svéd halászok történelmi halászati jogait ezen a területen anélkül, hogy sértené más államok halászainak jogait, miközben biztosítja azt is, hogy a szóban forgó vizeken megfelelő intézkedéseket tegyenek a halászati gazdálkodás és az állománymegőrzés területén. Egyetértek azzal, hogy a megállapodás elősegíti az Unión belüli, az új közös halászati politika alapelveivel összhangban átalakított halászati gazdálkodási rendszer végrehajtását és kötelező intézkedések bevezetését az állományok maximális fenntartható hozamot eredményező szint felett tartása érdekében. Egyetértek továbbá azzal, hogy bármely harmadik ország belső piachoz való hozzáférésének a kölcsönösségen kell alapulnia, valamint hogy Norvégia esetében az Unióból származó élelmiszertermékekre kivetett vámoknak összhangban kell állniuk az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodással. Mindezt úgy kell megtenni, hogy az Unióból származó élelmiszerekre és halászati termékekre vonatkozóan ne állapítsanak meg olyan vámokat, amelyek ellentétesek az élelmiszerek, többek között a halászati termékek területén érvényes szabad kereskedelem elveivel.

 
  
MPphoto
 
 

  Hannu Takkula (ALDE), kirjallinen. ‒ Äänestin mietinnön puolesta ALDE:n suosituksen mukaisesti. On tärkeää, että yhteistyötä EU:n ja Norjan välillä jatketaan rakentavalla tavalla. On oikeudenmukaista, että vuosisatoja jatkunut Skagerrakin alueen käyttö kalastukseen on jatkossakin avoin sekä Norjalle, Tanskalle että Ruotsille.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. ‒ J’ai voté pour ce texte également. Traditionnellement, les pêcheurs ne pêchent pas dans certaines eaux: ils pêchent des stocks halieutiques ou des espèces déterminés, dans les eaux où se trouvent ces stocks et espèces, et ils suivent les espèces migratoires. Cette tradition est antérieure à la création des États et à la reconnaissance des eaux territoriales ainsi qu’aux zones économiques exclusives, qui ont fait leur apparition beaucoup plus tard.

La zone du Skagerrak et du Kattegat est un exemple typique de cette situation. Les pêcheurs suédois, danois et norvégiens pêchent ensemble dans ces eaux et pour les mêmes stocks au moins depuis le Moyen-Âge. Le fait que deux parmi ces trois pays soient devenus États membres ne modifie pas le principe selon lequel les pêcheurs de ces trois pays devraient pouvoir jouir des droits de pêche historiques dans la zone du Skagerrak et du Kattegat. Le respect de ces droits de pêche historiques est de la plus haute importance.

 
  
MPphoto
 
 

  Pavel Telička (ALDE), in writing. ‒ The EU-Norway Agreement on reciprocal access to fishing in the Skagerrak, a strait running between the southeast coast of Norway and the southwest coast of Sweden, allows for reciprocal access between the EU, Sweden and Norway, to fish up to four nautical miles from their respective baselines in the Skagerrak. I voted in favour of the report because it supports the historical fishing rights shared in the area, one that predates the creation of states and the recognition of territorial waters, as well as exclusive economic zones.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivica Tolić (PPE), napisan. ‒ Podržavam „Prijedlog rezolucije o sporazumu između EU-a i Norveške o uzajamnom pristupu ribolovu u području Skagerraka” s obzirom na sporazum potpisan 15. siječnja 2015. godine. Tim se sporazumom određuje odobren pristup plovilima iz Danske, Norveške i Švedske u međusobnim vodama izvan 4 nautičke milje od polaznih crta.

Iako je prvenstveni sporazum između ovih država potpisan još 1966. godine, a zatim je produživan na dva petogodišnja razdoblja, Norveška smatra da postojeći sporazum nije u skladu s trenutačnim odredbama prava mora, posebno s obzirom na uvođenje Konvencije UN-a o pravu mora iz 1982. i Sporazuma UN-a o ribljim stokovima iz 1995. godine. Novim sporazumom se plovilima iz Danske, Norveške i Švedske i dalje jamči pristup vodama, ali se osiguravaju mjere očuvanja i upravljanja za ribolov.

Treba još istaknuti i uvedene mjere kontrole u skladu s načelima uobičajene nadležnosti obalne države što je već uspostavljeno za ribolovne aktivnosti u Sjevernom moru.

 
  
MPphoto
 
 

  Ruža Tomašić (ECR), napisan. ‒ Podržala sam Izvješće o nacrtu odluke Vijeća o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Kraljevine Norveške o uzajamnom pristupu ribolovu u području Skagerraka za plovila koja plove pod zastavom Danske, Norveške i Švedske budući da ribari iz tih triju država tradicionalno zajedno love u području Kattegata i Skagerraka te se njime poštuju povijesna prava ribara. Smatram da je vrlo bitno to što su sporazumom poduzete odgovarajuće mjere za upravljanje ribarstvom i očuvanje u tim vodama.

Sporazum o uzajamnom pristupu ribolovu na ovom području na snazi je od 1967. godine, no ulaskom Danske i Švedske u Europsku uniju te promjenama u međunarodnom pravu o ribolovu došlo je do potrebe za ažuriranjem ovog sporazuma. Izmjene i dalje jamče Danskoj, Norveškoj i Švedskoj uzajamni pristup vodama u području Skagerraka i Kattegata te se promovira očuvanje i upravljanje mjera za ribarstvo tog područja.

 
  
MPphoto
 
 

  Romana Tomc (PPE), pisno. ‒ Predlog nezakonodajne resolucije Evropskega parlamenta o osnutku sklepa Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o vzajemnem dostopu do ribolova v Skagerraku za plovila, ki plujejo pod zastavo Danske, Norveške in Švedske sem podprla. Švedski, danski in norveški ribiči že najmanj od srednjega veka skupaj lovijo v teh vodah iste staleže. Tradicija ribolova je starejša od nastanka držav in pomembno je, da se spoštujejo zgodovinske ribolovne pravice. Sporazum med Dansko, Norveško in Švedsko o vzajemnem dostopu do ribolova v Skagerraku in Kattegatu je začel veljati 7. avgusta 1967 in je bil leta 2002 podaljšan do 2012. Novi sporazum plovilom Danske, Norveške in Švedske še naprej omogoča izključni dostop do voda vseh treh držav dlje kot štiri morske milje od temeljnih črt. Zagotavlja stalni vzajemni dostop obeh držav članic in Norveške do zadevnih voda drugih pogodbenic na območju Skagerraka in Kattegata, hkrati pa tudi preudarne ukrepe za ohranjanje in upravljanje ribolova na tem območju. Poleg tega omogoča nadzorne ukrepe v skladu z načeli običajne jurisdikcije obalnih držav, kar že velja za ribolov v Severnem morju.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. ‒ This resolution is proof that agreements can be reached between individuals from different European countries or with Norway, even if it is not a Member State. I support this proposal, which respects the historic agreements and will favour the fishing sector of these countries to continue working on the basis of the rules of the Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Mylène Troszczynski (ENF), par écrit. ‒ Ce projet de résolution demande à la Commission européenne d’informer le Parlement et le Conseil "à toutes les étapes des procédures liées à l’accord et à son renouvellement".

Il exprime en outre certaines réserves du Parlement européen par rapport à cet accord avec la Norvège : il rappelle ainsi que l’accès au marché intérieur pour tout pays tiers doit se fonder sur la réciprocité. Dans le cas de la Norvège, il est demandé à la Commission de faire pression sur ce pays pour que les droits de douane sur l’agriculture, les produits alimentaires et la pêche qu’il impose à l’Union européenne n’aillent pas à l’encontre des principes du libre-échange.

C’est cet aspect qui me pose problème car on ne peut pas reprocher à la Norvège de protéger son marché intérieur pour préserver son économie et ses emplois. Je ne voterai pas toutefois contre le projet de résolution car ce protectionnisme norvégien se fait en l’occurrence au détriment des États membres de l’Union.

J’ai choisi l’abstention.

 
  
MPphoto
 
 

  Kazimierz Michał Ujazdowski (ECR), na piśmie. ‒ Umowa ta umożliwia wzajemny dostęp tych trzech krajów do zasobów rybnych poza obszarem 4 mil morskich od krajowych linii podstawowych. Po przystąpieniu państw do UE, Komisja stała się odpowiedzialna za zarządzanie umową w imieniu tych dwóch państw członkowskich. Umowa ta jest obecnie aktualizowana celem odzwierciedlenia rozwoju sytuacji w dziedzinie międzynarodowego prawa dotyczącego rybołówstwa, dlatego zagłosowałem pozytywnie.

 
  
MPphoto
 
 

  István Ujhelyi (S&D), írásban. ‒ A Dánia, Norvégia és Svédország közötti, a Skagerrak és a Kattegat halászterületeihez való kölcsönös hozzáférésről szóló megállapodás 1967. augusztus 7-én lépett hatályba. E megállapodás, amely az Európai Unió és Norvégia között 1980-ban létrejött kétoldalú halászati megállapodás kiegészítése, lehetővé tette a három részes állam számára, hogy a saját alapvonalaikon kívül, de legfeljebb 4 tengeri mérföld távolságban halásszanak a Skagerrak és a Kattegat vízterületén. A vonatkozó javaslatot támogattam.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Urbán Crespo (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado a favor del Proyecto de Decisión del Consejo relativa a la celebración del Acuerdo entre la Unión Europea y el Reino de Noruega sobre el acceso recíproco a la pesca en el Skagerrak de los buques de Dinamarca, Noruega y Suecia.

Apoyo el informe en la medida que durante siglos los pescadores suecos, daneses y noruegos han pescado juntos en estas aguas y especies. La adhesión a la Unión no debe afectar sus derechos históricos de pesca en sus caladeros históricos.

 
  
MPphoto
 
 

  Ernest Urtasun (Verts/ALE), in writing. – I voted in favour of the resolution because the new Agreement maintains the exclusive access granted to vessels from Denmark, Norway and Sweden to each other’s waters outside four nautical miles from the baselines, ensures continued reciprocal access for the two Member States and Norway to the respective waters of the other parties in the Skagerrak and Kattegat area, whilst at the same time, ensuring sound conservation and management measures for fisheries in the area. Furthermore, it allows for control measures in harmony with the principles of normal Coastal State jurisdiction, as is already the case for fisheries in the North Sea.

 
  
MPphoto
 
 

  Ángela Vallina (GUE/NGL), por escrito. ‒ He votado en favor del presente informe debido a que es la resolución política que apoya el acuerdo de gestión compartida de los recursos pesqueros localizados en el Skagerrak y el Kattegat. Estos dos estrechos son los que separan las aguas del Báltico de las aguas del Mar del Norte, se trata de una zona pesquera donde los pescadores tradicionalmente siguen los bancos de peces independiente de la línea fronteriza de los países implicados. Al tratarse de una zona pesquera compartida con Noruega es la Unión la competente en el desarrollo de este tipo de acuerdos con terceros países. Al tratarse de un acuerdo para permitir los modos de pesca tradicional y respetar principios de reciprocidad y sostenibilidad en dichas zonas he decidido votar a favor del presente informe.

 
  
MPphoto
 
 

  Hilde Vautmans (ALDE), schriftelijk. ‒ Ik stemde voor omdat de overeenkomst de historische vangstrechten van vissers uit Denemarken, Noorwegen en Zweden in het Kattegat en het Skagerrak handhaaft, onverminderd de rechten van vissers uit andere landen, terwijl tegelijkertijd wordt gewaarborgd dat passende maatregelen worden genomen voor visserijbeheer en -instandhouding in deze wateren.

 
  
MPphoto
 
 

  Miguel Viegas (GUE/NGL), por escrito. ‒ A atualização, proposta pela Noruega, visa colocar o acordo antigo conforme a Convenção das Nações Unidas sobre o Direito do Mar, de 1982, e o Acordo das Nações Unidas relativo às populações de peixes, de 1995, nomeadamente em termos dos dispositivos de controlo, ou sobre as questões de conservação e gestão marítima.

Este acordo, com as respetivas atualizações, contribui para reforçar os direitos históricos dos pescadores da região, independentemente da sua nacionalidade, considerando que as populações de peixes não respeitam jurisdições administrativas e que a atividade piscatória depende do acesso aos recursos.

 
  
MPphoto
 
 

  Jana Žitňanská (ECR), písomne. ‒ Nelegislatívne uznesenie o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Nórskym kráľovstvom o recipročnom prístupe k rybolovu v oblasti Skagerrak pre plavidlá plaviace sa pod vlajkou Dánska, Nórska a Švédska som podporila. Na rozdiel od uznesenia týkajúceho sa priamo uzavretia novej dohody medzi EÚ a Nórskym kráľovstvom a právnych podmienok recipročného rybolovu v oblasti Skaggerak bola táto správa vypracovaná z vlastnej iniciatívy poslancov skôr politickým vyhlásením. Európsky parlament týmto vyhlásením pripomínal Nórsku, ktoré nie je členským štátom Európskej únie, jeho colné povinnosti týkajúce sa potravinových produktov.

 
  
MPphoto
 
 

  Milan Zver (PPE), pisno. ‒ Glasoval sem za Poročilo s predlogom nezakonodajne resolucije o osnutku sklepa Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o vzajemnem dostopu do ribolova v Skagerraku za plovila, ki plujejo pod zastavo Danske, Norveške in Švedske.

Sklenitev sporazuma podpiram, saj priznava zgodovinske ribolovne pravice ribičev z Danske, Norveške in Švedske na območjih Kattegat in Skagerrak brez poseganja v pravice ribičev iz drugih držav, hkrati pa zagotavlja tudi sprejetje ustreznih ukrepov za upravljanje in ohranjanje ribištva v teh vodah. Sporazum podpira tudi izvajanje reformiranega sistema za upravljanje ribištva v EU, vzpostavljenega v skladu s cilji in osnovnimi načeli nove skupne ribiške politike, zlasti še uvedbo obveznosti iztovarjanja in obveznih ukrepov za ohranjanje staleža rib nad ravnmi, ki omogočajo doseganje največjega trajnostnega donosa.

 
Legal notice - Privacy policy