Indekss 
 Iepriekšējais 
 Nākošais 
 Pilns teksts 
Procedūra : 2018/0171(COD)
Dokumenta lietošanas cikls sēdē
Dokumenta lietošanas cikls : A8-0180/2019

Iesniegtie teksti :

A8-0180/2019

Debates :

PV 15/04/2019 - 18
CRE 15/04/2019 - 18

Balsojumi :

PV 16/04/2019 - 8.15
Balsojumu skaidrojumi

Pieņemtie teksti :

P8_TA(2019)0373

Debates
Pirmdiena, 2019. gada 15. aprīlis - Strasbūra Pārskatītā redakcija

18. Ar valsts obligācijām nodrošinātie vērtspapīri (debates)
Visu runu video
PV
MPphoto
 

  La Présidente. – L’ordre du jour appelle le débat sur le rapport de Jonás Fernández, au nom de la commission des affaires économiques et monétaires, sur la proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil concernant les titres adossés à des obligations souveraines (COM(2018)0339 - C8-0206/2018 - 2018/0171(COD)) (A8-0180/2019).

 
  
MPphoto
 

  Jonás Fernández, ponente. – Señora presidenta, vicepresidente de la Comisión Dombrovskis, la verdad es que es complicado mantener este debate esta noche siguiendo las noticias que nos llegan desde París con ese terrible incendio que está devastando una de las referencias culturales de nuestro continente, de nuestra Europa, en este mundo cada día más complicado y más difícil.

En cualquier caso, tenemos este debate, este último debate sobre el Reglamento para crear una titulización de deuda pública previo a la votación de mañana, sobre una propuesta de Reglamento que la Comisión presentó hace ya algún tiempo y que ha sido realmente difícil. Yo quiero agradecer, en primer lugar, el apoyo y la cercanía y el espíritu de colaboración de todos los ponentes de los distintos grupos, porque, como decía, no ha sido fácil poder mover esta propuesta de Reglamento hasta alcanzar un acuerdo, validado en nuestra comisión hace algunas semanas y que mañana espero que concite el apoyo amplio de esta Cámara.

Debatíamos ahora sobre el paquete bancario, que votaremos también mañana, y la necesidad de tener un sistema bancario más seguro que evite rescates o crisis fiscales en el futuro. Pero lo que vamos a debatir ahora, y votaremos mañana, también, es cómo evitar crisis fiscales como las que vivimos en 2010 y 2012, porque esos rescates generaron déficits públicos y esos déficits públicos dificultaron la colocación de deuda pública de muchos Estados, algunos de los cuales acabaron teniendo que solicitar un rescate a las instituciones europeas.

Es importante tener un sector bancario seguro, pero también es muy importante no solo tener unas cuentas nacionales seguras sino también contar con instrumentos que permitan luchar y combatir esas crisis de liquidez de deuda pública que sufrimos en 2010 y 2012. Y yo creo que la propuesta de la Comisión que debatimos en este Parlamento era una propuesta bien orientada, y creo también que este Parlamento ha conseguido mejorarla.

Ha conseguido dotar de una mayor capacidad a las autoridades europeas para supervisar esas titulizaciones de deuda pública, hemos dotado a la AEVM de mayores poderes, de mayor capacidad de supervisión de ese tipo de productos y, además, yo creo que hemos mejorado, a su vez, la calidad de ese tramo sénior que está llamado a convertirse, al menos en el corto plazo, en un seguro, en un activo libre de riesgos, en un activo seguro europeo que permita a su vez diversificar los balances de los bancos.

Como digo, la negociación ha sido difícil en estos meses, pero hemos logrado un acuerdo muy amplio en este Parlamento, dirigido a acabar de reformar la zona del euro ante la necesidad de contar con instrumentos que dificulten, que hagan inviable vivir crisis como las que vivimos en 2010 y 1012.

Es importante tener un sector bancario seguro, como hemos debatido ahora, pero también es muy importante tener instrumentos para permitir que los Estados puedan hacer frente a futuras crisis sin necesidad de embarcarse en programas de ajuste procíclicos que acaban empeorando las circunstancias económicas de Europa. Y, por lo tanto, es un paso adelante, es un paso decidido, pero nos queda mucho por hacer. Nos queda mucho por hacer para lograr tener una zona del euro estable, con futuro y con capacidad de resistencia ante futuras crisis.

 
  
MPphoto
 

  Valdis Dombrovskis, Vice-President of the Commission. – Madam President, it is good to have this important debate today on Sovereign Bond-Backed Securities.

Sovereign Bond-Backed Securities, or SBBS as they are known, are a novel instrument — constructed out of euro area sovereign bonds through pooling and tranching — that could help us advance towards a more complete Banking Union and a more efficient and integrated Capital Market Union. They could in fact boost private sector risk sharing, especially across borders, and equip banks with an additional tool to diversify their sovereign exposures. This would further weaken the nexus between banks and their own sovereign — which proved a major source of vulnerability in the euro area debt crisis.

As you know, the existing regulatory framework includes some obstacles to SBBS, in that they would be at a regulatory disadvantage vis-à-vis euro area sovereign bonds. Our May 2018 proposal aims at enabling them, basically by granting them same regulatory treatment as for sovereign bonds.

Importantly, SBBS would, by design, not involve any mutualisation or transfer of risks among Member States, as they are a purely private sector instrument for private sector use.

And I also want to stress that our proposal does not alter in any way the regulatory treatment of euro-area sovereign bonds, rather our proposal takes such regulatory as a give.

I also want to stress here that our proposal does not alter in any way the regulatory treatment of euro area sovereign bonds. Rather, our proposal takes such regulatory treatment as a given.

I would like to commend the rapporteur for this file, Mr Jonás Fernández and all colleagues in the ECON committee for their steadfast efforts on this file, which allowed a supportive vote on 21 March this year and I am of the view that a supportive vote by this plenary session, coming on the heels of the positive vote in the ECON Committee, would send a strong signal to the Council about the importance that both the Commission and Parliament attribute to this file and this should lead the Council to give renewed priority to this file.

 
  
MPphoto
 

  Stefan Gehrold, im Namen der PPE-Fraktion. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Der vorliegende Vorschlag zum Abbau regulatorischer Hindernisse für die marktgetriebene Entwicklung von Wertpapieren stellt einen wichtigen Beitrag zur Stabilität unseres Finanzsystems dar. Die vorgeschlagenen Vorschriften schaffen erstens mehr Sicherheit, sie schaffen zweitens einen höheren Grad an Integration – das ist gerade im Vergleich zu potenziell anderen Produkten hervorzuheben –, und sie schaffen drittens weniger Risiken für die öffentlichen Haushalte. Denn Risiken werden durch den Vorschlag in den privaten Bereich überführt und tragen zugleich dazu bei, dass Investoren ihre Anlagebestände europaweit diversifizieren können und die Vernetzung europäischer Finanzmärkte fördern können. Eine vorschnelle und unüberlegte Vergemeinschaftung von Risiken oder Verlusten wird vermieden.

Ich erkenne in der angestrebten Regelung einen wertvollen Ansatz, auf den nach der Finanzkrise gelegten Fundamenten weiter aufzubauen. Dieser Vorschlag schafft eine pragmatische Lösung, die es ermöglicht, den Ausbau zielstrebig weiterzuführen, vermeidet es aber, über das Ziel hinauszuschießen und dadurch die Stabilität der Märkte insgesamt langfristig zu gefährden. Das Verständnis hierfür würde ich mir in anderen Bereichen manchmal auch wünschen.

Haben wir also den Mut, langfristig zu denken und mit der notwenigen Geduld nachhaltige Wachstumsmaßnahmen anzustoßen!

 
  
MPphoto
 

  Ralph Packet, namens de ECR-Fractie. – Voorzitter, ik vind het ook heel moeilijk om hier te spreken terwijl de Notre-Dame in lichterlaaie staat. Dit treft ons allemaal. Het is een historische ramp, een culturele ramp voor heel Europa.

Nu ligt hier een voorstel om ons financiële systeem veiliger te maken. Het is natuurlijk zo dat banken te sterk gelinkt zijn aan hun overheid. Maar dat probleem gaan we niet oplossen met complexe, synthetische financiële producten die de financiële stabiliteit van de eurozone alleen maar verhogen. Want dat is een beetje de truc die men in de Verenigde Staten heeft gebruikt: allerlei rommelhypotheken herverpakken met goede producten, en die verder verspreiden. Men dacht dat de risico's daardoor verdwenen.

Daarin heeft men zich flink vergist. Door een gebrek aan transparantie en door een hoge correlatie tussen die verschillende markten, zou dit in tijden van crisis het besmettingsgevaar tussen landen verhogen. Er is een groot gevaar op kettingreactie in geval van crisis en er zijn betere maatregelen nodig om ons bankensysteem te verbeteren.

 
  
MPphoto
 

  Enrique Calvet Chambon, en nombre del Grupo ALDE. – Señora presidenta, señor vicepresidente, amigo Jonás y demás colegas, evidentemente no puedo empezar esta pequeña alocución sin decir que hoy se ha derruido una parte del alma de Europa. No le doy el pésame a mis amigos franceses, sino a todos los europeos.

Y eso me da pie a decir que hemos construido otras cosas con mucho esfuerzo, como fue Notre-Dame, como ha sido la Unión Europea y ha sido el euro, y que también son enormemente frágiles; y que seguimos habiendo perdido un mandato casi entero sin haber apuntalado debidamente el euro.

Por eso es muy bienvenido este intento de la Comisión y ese gran trabajo que han hecho Jonás y los ponentes alternativos para que, en criterio de ALDE, se tenga un activo europeo vinculado, atado, apoyando la moneda única que es el euro.

Se habla de mutualización, se habla... eso es verdaderamente boicotear. No hay nada de mutualización —y ya lo lamento, pero no lo hay—. Y se habla de que el mercado no lo querrá... Bueno, dejen ustedes que funcione esta tentativa, vamos a ver lo que dice el mercado.

Es un producto europeo que apoya la moneda única europea, que supone una diversificación de activos, que supone un aligeramiento posible para los países estrangulados por las deudas —la deuda soberana—, lo que tiene un efecto posterior sobre la posibilidad de mejorar las políticas sociales, por ejemplo.

Supone un intento, pese a todos los obstáculos, de empezar a crear un euro mejor y más sólido con activo financiero de respaldo, que hemos logrado que no ponga aparte, que no margine a ningún Estado del Eurogrupo —¡a ninguno!— porque, de lo contrario, hubiera fallado en su objetivo.

¿Que no le gusta al eje francoalemán? Pues que propongan algo mejor. Y, si no, por favor: la cabeza alta, porque hemos sacado algo que puede orgullosamente reivindicar el euro.

 
  
MPphoto
 

  Martin Schirdewan, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Frau Präsidentin, werte Kolleginnen und Kollegen! Nachdem wir erst vor wenigen Minuten über die Konsequenzen der Finanzkrise für den Bankensektor diskutiert und gesprochen haben, erstaunt mich doch einmal mehr das scheinbar übergroße Vertrauen dieses Hauses in die Stabilität der Finanzmärkte. Dabei liegt die letzte Finanzkrise ja nun noch nicht so lange zurück, und die Folgen der ungebremsten Spekulation mit verbrieften Finanzprodukten sollten uns allen noch deutlich in Erinnerung sein.

Und genauso wenig, wie die verbrieften Hypothekarkredite das Finanzsystem in der Vergangenheit stabiler gemacht haben, werden verbriefte Staatsanleihen, also sovereign bond-backed securities, die Eurozone stabiler machen können, ganz im Gegenteil. Auch sie drohen, im Krisenfall die Instabilität der Finanzmärkte zu erhöhen. Weder werden sie dazu beitragen können, die Flucht in sichere Anlagen zu verhindern, noch tragen sie dazu bei, die Konstruktionsfehler der Eurozone zu beheben. SBBS sind damit lediglich ein Herumdoktern am Symptom, aber kein Korrigieren der Ursachen.

Die politischen Konflikte und auch die Konstruktionsfehler, die zurzeit eine stabile Währungsunion behindern, können nicht durch Finanzalchimie und technische Tricksereien umschifft werden.

Wollen wir eine stabile Eurozone, dann brauchen wir eine Zentralbank, die die Staatsanleihen ihrer Mitglieder garantiert. Deutschland & Co. müssen aufhören, mit ihrer unfairen Wirtschaftspolitik ihren Partnerländern das Wasser abzugraben. Wir brauchen öffentliche Investitionen in wirtschaftlich strukturell schwächere Regionen. Damit wäre dann auch der Weg frei für echte europäische Anleihen.

 
  
  

IN THE CHAIR: MAIREAD McGUINNESS
Vice-President

 
  
MPphoto
 

  Ernest Urtasun, en nombre del Grupo Verts/ALE. – Señora presidenta, quiero empezar dando las gracias y felicitando a Jonás Fernández. No era fácil sacar esto adelante, hay que reconocerlo. Y creo que se ha hecho un buen trabajo.

Mi grupo, evidentemente, considera que esto no es la solución a los problemas estructurales que tiene el euro. Los BTDS no son el sustitutivo de los eurobonos y seguimos necesitando una capacidad fiscal digna de tal nombre, por lo que esto no nos va a sacar de las deficiencias que tiene el diseño.

Ahora bien, a pesar de ello, quiero agradecer al señor Fernández que haya aceptado algunas de las propuestas que le hemos hecho en relación con los BTDS y que creíamos que eran importantes. Por ejemplo, dotar a la AEVM de capacidad para monitorear de forma clara la liquidez de los mercados de deuda soberana para que la creación de los BTDS no pueda tener efectos negativos, para que la AEVM pueda controlar eso.

Y segundo, también, que la Junta Europea de Riesgo Sistémico pueda tener un papel importante en el control macroprudencial de este nuevo mercado que vamos a crear.

Por lo tanto, quiero agradecer una vez más al señor Fernández su trabajo y el buen hacer en esta negociación.

 
  
MPphoto
 

  Λάμπρος Φουντούλης (NI). – Κυρία Πρόεδρε, για μια ακόμη φορά η Ευρωπαϊκή Ένωση μηχανεύεται τρόπους για να στηρίξει τον χρηματοπιστωτικό τομέα μειώνοντας τον κίνδυνο για τις τράπεζες, με την ανάπτυξη τίτλων στην αγορά, εξασφαλισμένων με κρατικά ομόλογα. Δυστυχώς, κύριοι, το έργο το έχουμε ξαναδεί. Στην Ελλάδα, οι ομολογιούχοι που είχαν επενδύσει αγοράζοντας κρατικά ομόλογα είδαν τους κόπους μιας ζωής να εξανεμίζονται μέσα σε μια νύχτα. Πολλοί έλληνες επενδυτές είδαν τις περιουσίες τους να χάνουν το 53,5% της αξίας τους, ενώ η ζημιά σήμερα υπερβαίνει το 75%.

Στις 12 Μαρτίου του 2012, με το περίφημο PSI για το κούρεμα του ελληνικού χρέους, το οποίο στην ουσία έγινε για τη διάσωση των ευρωπαϊκών τραπεζών, εκτός από τους μικροεπενδυτές, έχασαν και τα ελληνικά ασφαλιστικά ταμεία γύρω στα 12 δισεκατομμύρια ευρώ. Αυτή ήταν η αρχή με την οποία, καθ’ υπόδειξη των δανειστών και με τη συνεργασία των πρόθυμων ελληνικών κυβερνήσεων, μειώθηκαν συντάξεις, κύριες και επικουρικές, επιδόματα προνοίας, μετοχικών ταμείων και ταμείων αλληλεγγύης. Για μια ακόμη φορά επιβεβαιώθηκε ότι τις λάθος πολιτικές της Ένωσης τις πληρώνουν οι πολίτες των ευρωπαϊκών κρατών.

 
  
MPphoto
 

  Νότης Μαριάς (ECR). – Κυρία Πρόεδρε, η χρηματοπιστωτική κρίση δημιούργησε πάρα πολλά προβλήματα, ιδίως στην Ελλάδα. Είχαμε το περίφημο PSI, το «κούρεμα» των κρατικών ομολόγων, που οδήγησε στη φτώχεια χιλιάδες μικροομολογιούχους, οι οποίοι αυτήν τη στιγμή δεν έχουν χρήματα ούτε καν για ιατρική περίθαλψη. Ταυτόχρονα, «κουρεύτηκαν» και τα κρατικά ομόλογα που είχαν τα ασφαλιστικά ταμεία. Η ζημιά ξεπέρασε τα 12 δισεκατομμύρια ευρώ. Ποιος όμως εξαιρέθηκε; Εξαιρέθηκαν τα ομόλογα που είχε η Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα και με αυτόν τον τρόπο κέρδισε η Ευρωπαϊκή Κεντρική Τράπεζα και διαλύθηκε η ελληνική οικονομία. Τα προβλήματα της ευρωζώνης δεν αντιμετωπίζονται με ασπιρίνες, όπως είναι η συγκεκριμένη πρόταση, ούτε με κρατικές εγγυήσεις διαφόρων ομολόγων που θα εκδώσουν οι τράπεζες. Χρειάζεται αλλαγή στη δομή της ευρωζώνης· πρέπει να είναι μία ευρωζώνη που θα υπηρετεί όλους τους λαούς και όχι τη γερμανική Ευρώπη.

 
  
MPphoto
 

  Valdis Dombrovskis, Vice-President of the Commission. – Madam President, I would again like to express my thanks for the work on the proposed enabling regulatory framework for sovereign bond—backed securities. As I said earlier, I hope that this important file can gain a renewed momentum, including with the Council.

The Commission has taken good note of the modifications that Parliament has proposed. We will now study them very carefully with a view to engaging in fruitful discussions, also with the Council, in the period ahead. So, once again I would like to thank the rapporteur, Mr Fernández, and I thank you for today’s debate.

 
  
MPphoto
 

  Jonás Fernández, ponente. – Señora presidenta, buenas noches de nuevo. Simplemente aprovechar estos dos minutos para agradecer sinceramente el trabajo de todos los ponentes en este Reglamento... que, como decíamos, iniciábamos la negociación con varias enmiendas de rechazo y en una situación podríamos decir que compleja. Pero la verdad es que en los últimos meses todos los grupos han mostrado una clara vocación de llegar a un acuerdo y creo que lo hemos logrado.

Quiero agradecer, a su vez, el trabajo de mi colega Jakob von Weizsäcker, que ha sido el ponente durante buena parte del año pasado y que sin él y sin su trabajo y sin el desarrollo de esas negociaciones —hasta que me tocó ocupar esta responsabilidad— no hubiéramos podido llegar aquí.

Yo creo que el Parlamento despide una legislatura con un gran trabajo. Creo que los debates de hoy y las votaciones de mañana, con todos esos reglamentos y directivas en la Comisión de Asuntos Económicos, muestran que el Parlamento está comprometido con el avance de la zona del euro.

Y yo creo que es muy importante que esa votación de un Reglamento que da un pasito más adelante en la construcción de esa unión monetaria, de esa zona del euro estable —que, obviamente, no somos capaces de avanzar todo lo que deberíamos, pero seguimos caminando— creo, como digo, que el Parlamento da una lección de compromiso europeísta de trabajo, de compromiso.

Y esperemos que en la próxima legislatura el Consejo acabe de avanzar, entre otras cosas en este Reglamento, porque el Parlamento ya está preparado para iniciar las negociaciones y esperamos que el Consejo sea capaz de llegar a algún acuerdo en los próximos meses.

 
  
MPphoto
 

  President. – The debate is closed.

The vote will take place on Tuesday, 16 April 2019.

 
Pēdējā atjaunošana: 2019. gada 8. jūlijsJuridisks paziņojums