Οι περιπτώσεις της Θιβετιανής Βουδιστικής Ακαδημίας Λαρούνγκ Γκαρ και του Ιλχάμ Τόχτι
410k
56k
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 15ης Δεκεμβρίου 2016 σχετικά με τις περιπτώσεις της Θιβετιανής Βουδιστικής Ακαδημίας Λαρούνγκ Γκαρ και του Ιλχάμ Τόχτι (2016/3026(RSP))
– έχοντας υπόψη τα προηγούμενα ψηφίσματά του σχετικά με το Θιβέτ, ιδίως δε εκείνα της 25ης Νοεμβρίου 2010, «Θιβέτ: σχέδια επιβολής της κινεζικής γλώσσας ως κύριας γλώσσας διδασκαλίας»(1), της 27ης Οκτωβρίου 2011, «Θιβέτ, ειδικότερα αυτοπυρπολήσεις γυναικών και ανδρών μοναχών»(2) και της 14ης Ιουνίου 2012, «Κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στο Θιβέτ»(3),
– έχοντας υπόψη τα προηγούμενα ψηφίσματά του, της 26ης Νοεμβρίου 2009, «Κίνα: δικαιώματα των μειονοτήτων και εφαρμογή της θανατικής ποινής»,(4) και της 10ης Μαρτίου 2011, «Η κατάσταση και η πολιτιστική κληρονομιά στο Κασγκάρ (αυτόνομη περιφέρεια των Ουιγούρων στο Σινγιάνγκ, Κίνα)»(5),
– έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 16ης Δεκεμβρίου 2015 σχετικά με τις σχέσεις ΕΕ-Κίνας(6),
– έχοντας υπόψη τους εννέα γύρους συζητήσεων που πραγματοποιήθηκαν από το 2002 έως το 2010 μεταξύ υψηλόβαθμων εκπροσώπων της κινεζικής κυβέρνησης και του Δαλάι Λάμα, έχοντας υπόψη τη Λευκή Βίβλο της Κίνας για το Θιβέτ με τίτλο «Η πορεία του Θιβέτ προς την ανάπτυξη καθοδηγείται από μια ακαταμάχητη ιστορική δίνη», η οποία δημοσιεύτηκε από το Γραφείο Ενημέρωσης του Κρατικού Συμβουλίου της Κίνας στις 15 Απριλίου 2015, έχοντας υπόψη το μνημόνιο του 2008 και το υπόμνημα του 2009 για την πραγματική αυτονομία, που υποβλήθηκαν από τους εκπροσώπους του 14ου Δαλάι Λάμα,
– έχοντας υπόψη το άρθρο 36 του Συντάγματος της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, το οποίο κατοχυρώνει το δικαίωμα όλων των πολιτών στην ελευθερία των θρησκευτικών πεποιθήσεων, καθώς και το άρθρο 4, το οποίο προστατεύει τα δικαιώματα των «μειονοτικών εθνοτήτων»,
– έχοντας υπόψη τις παρατηρήσεις του Donald Tusk, Προέδρου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, στην κοινή συνέντευξη Τύπου με τον Κινέζο Πρωθυπουργό Λι Κετσιάνγκ στις 29 Ιουνίου 2015, μετά την 17η διάσκεψη κορυφής ΕΕ-Κίνας, κατά την οποία εξέφρασε τις ανησυχίες της ΕΕ σχετικά με την ελευθερία της έκφρασης και του συνεταιρίζεσθαι στην Κίνα, καθώς και σχετικά με την κατάσταση των ατόμων που ανήκουν σε μειονότητες, όπως οι Θιβετιανοί και οι Ουιγούροι, παροτρύνοντας την Κίνα να ξεκινήσει ουσιαστικό διάλογο με τους εκπροσώπους του Δαλάι Λάμα,
– έχοντας υπόψη το «Έκτο Φόρουμ Εργασίας για το Θιβέτ», που διοργανώθηκε από την Κεντρική Επιτροπή του Κομμουνιστικού Κόμματος της Κίνας (ΚΚΚ) και πραγματοποιήθηκε τον Αύγουστο του 2015,
– έχοντας υπόψη τη δήλωση του εκπροσώπου της ΕΥΕΔ στις 23 Σεπτεμβρίου 2014, με την οποία καταδικάζεται η ποινή ισόβιας κάθειρξης που επιβλήθηκε στον ουιγούρο καθηγητή οικονομικών Ιλχάμ Τόχτι και ζητείται η άμεση και άνευ όρων απελευθέρωσή του,
– έχοντας υπόψη τον διάλογο ΕΕ-Κίνας σχετικά με τα ανθρώπινα δικαιώματα, ο οποίος άρχισε το 1995, και τον 34ο γύρο του, ο οποίος πραγματοποιήθηκε στο Πεκίνο την 30ή Νοεμβρίου και την 1η Δεκεμβρίου 2015,
– έχοντας υπόψη ότι στις 11 Οκτωβρίου 2016 ο Ιλχάμ Τόχτι τιμήθηκε με το βραβείο Martin Ennals επειδή υπερασπίστηκε τα ανθρώπινα δικαιώματα, καθώς και ότι τον Σεπτέμβριο 2016 ήταν υποψήφιος για το βραβείο Ζαχάρωφ για την ελευθερία της σκέψης,
– έχοντας υπόψη τη στρατηγική εταιρική σχέση ΕΕ-Κίνας, που ξεκίνησε το 2003, καθώς και την κοινή ανακοίνωση της Επιτροπής και της ΕΥΕΔ προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο, της 22ας Ιουνίου 2016, με τίτλο «Στοιχεία για μια νέα στρατηγική της ΕΕ για την Κίνα»,
– έχοντας υπόψη το Διεθνές Σύμφωνο για τα ατομικά και πολιτικά δικαιώματα, της 16ης Δεκεμβρίου 1966,
– έχοντας υπόψη την Οικουμενική Διακήρυξη των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, του 1948,
– έχοντας υπόψη το άρθρο 135 παράγραφος 5 και το άρθρο 123 παράγραφος 4 του Κανονισμού του,
Α. λαμβάνοντας υπόψη ότι η προώθηση και ο σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, η δημοκρατία και το κράτος δικαίου πρέπει να παραμείνουν στο επίκεντρο της μακροχρόνιας εταιρικής σχέσης μεταξύ της ΕΕ και της Κίνας, σύμφωνα με τη δέσμευση της ΕΕ να υπερασπίζεται τις αξίες αυτές στην εξωτερική της δράση, και το εκπεφρασμένο ενδιαφέρον της Κίνας για την τήρηση αυτών των αξιών στο πλαίσιο της δικής της ανάπτυξης και διεθνούς συνεργασίας·
Β. λαμβάνοντας υπόψη ότι, στο πλαίσιο των στόχων της για την ανάπτυξη, η κινεζική κυβέρνηση έχει δηλώσει ότι επιδιώκει την ενίσχυση του ρόλου της στην αντιμετώπιση παγκόσμιων προκλήσεων όπως η διεθνής ειρήνη και ασφάλεια και η κλιματική αλλαγή, καθώς και την αύξηση της επιρροής της τόσο στην πολιτική όσο και στην οικονομική παγκόσμια διακυβέρνηση, και έχει δεσμευθεί για την ενίσχυση του κράτους δικαίου·
Γ. λαμβάνοντας υπόψη ότι η 17η σύνοδος κορυφής ΕΕ-Κίνας, της 29ης Ιουνίου 2015, προήγαγε τις διμερείς σχέσεις σε νέο επίπεδο, καθώς και ότι στο στρατηγικό πλαίσιο για τα ανθρώπινα δικαιώματα και τη δημοκρατία η ΕΕ δεσμεύεται να θέσει τα ανθρώπινα δικαιώματα στο επίκεντρο των σχέσεων της με όλες τις τρίτες χώρες, συμπεριλαμβανομένων των στρατηγικών εταίρων της· λαμβάνοντας υπόψη ότι η 18η σύνοδος κορυφής ΕΕ-Κίνας, στις 12-13 Ιουλίου 2016, ολοκληρώθηκε με τη δήλωση ότι θα πραγματοποιηθεί και άλλος γύρος διαλόγου για τα ανθρώπινα δικαιώματα μεταξύ της ΕΕ και της Κίνας πριν από τα τέλη του 2016·
Δ. λαμβάνοντας υπόψη ότι η Κίνα έχει σημειώσει πρόοδο τις τελευταίες δεκαετίες στην υλοποίηση των οικονομικών και κοινωνικών δικαιωμάτων, γεγονός που αποτυπώνει τις δεδηλωμένες της προτεραιότητες όσον αφορά τα δικαιώματα των ανθρώπων για διαβίωση και ανάπτυξη, ενώ η πρόοδος στον τομέα των πολιτικών και των ατομικών δικαιωμάτων, καθώς και στην προώθηση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων είναι περιορισμένη·
Ε. λαμβάνοντας υπόψη ότι κατά τη διάρκεια του 34ου διαλόγου ΕΕ-Κίνας για τα ανθρώπινα δικαιώματα, που πραγματοποιήθηκε στο Πεκίνο στις 2 Δεκεμβρίου 2015, η ΕΕ εξέφρασε τις ανησυχίες της σχετικά με το σεβασμό των δικαιωμάτων των ατόμων που ανήκουν σε μειονότητες, ιδίως στο Θιβέτ και το Σινγιάνγκ, καθώς και σχετικά με τον σεβασμό της ελευθερίας του θρησκεύματος ή των πεποιθήσεων· λαμβάνοντας υπόψη ότι η περίπτωση του Ιλχάμ Τόχτι συζητήθηκε κατά τον 34ο διάλογο ΕΕ-Κίνας για τα ανθρώπινα δικαιώματα·
ΣΤ. λαμβάνοντας υπόψη ότι στο Ίδρυμα Γκαρ Λαρούνγκ, το μεγαλύτερο θιβετιανό βουδιστικό κέντρο στον κόσμο, που ιδρύθηκε το 1980, η κινεζική κυβέρνηση προβαίνει σε ευρείας κλίμακας κατεδαφίσεις με στόχο τη μείωση του μεγέθους της ακαδημίας κατά πενήντα τοις εκατό, με τον βίαιο εκτοπισμό 4 600 οικοτρόφων και την καταστροφή 1 500 περίπου κατοικιών· λαμβάνοντας υπόψη ότι, κατά τις κινεζικές αρχές, η κατεδάφιση αυτή είναι αναγκαία προκειμένου να επιτευχθεί «διόρθωση και αποκατάσταση»·
Ζ. λαμβάνοντας υπόψη ότι οι εκτοπισθέντες πρόκειται να υποχρεωθούν να εγγραφούν στις επονομαζόμενες ασκήσεις «πατριωτικής αγωγής»· λαμβάνοντας υπόψη ότι τρεις μοναχές της ακαδημίας έδωσαν τέλος στη ζωή τους σε ένδειξη διαμαρτυρίας για τις πραγματοποιούμενες ευρείας κλίμακας κατεδαφίσεις στο Λαρούνγκ Γκαρ·
Η. λαμβάνοντας υπόψη ότι σύμφωνα με πληροφορίες πάρα πολλοί Θιβετιανοί, κυρίως μοναχοί και μοναχές, έχουν αυτοπυρποληθεί από το 2009, σε ένδειξη διαμαρτυρίας κατά της καταπιεστικής κινεζικής πολιτικής στο Θιβέτ και ζητώντας την επιστροφή του Δαλάι Λάμα και το δικαίωμα στη θρησκευτική ελευθερία στην Άμπα (Νγκάμπα) της επαρχίας Σιτσουάν και σε άλλες περιοχές του υψιπέδου του Θιβέτ·
Θ. λαμβάνοντας υπόψη ότι απεσταλμένοι της Αυτού Αγιότητας του Δαλάι Λάμα προσέγγισαν την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας προκειμένου να εξευρεθεί αμοιβαία επωφελής λύση για το ζήτημα του Θιβέτ· λαμβάνοντας υπόψη ότι δεν έχει σημειωθεί πρόοδος για την επίλυση της θιβετιανής κρίσης τα τελευταία χρόνια, καθώς ο τελευταίος γύρος συνομιλιών διεξήχθη το 2010 και οι διαπραγματεύσεις αυτή τη στιγμή έχουν παγώσει·
Ι. λαμβάνοντας υπόψη ότι ο ουιγούρος καθηγητής οικονομίας Ιλχάμ Τόχτι συνελήφθη τον Ιανουάριο 2014 και καταδικάστηκε σε ισόβια κάθειρξη στις 23 Σεπτεμβρίου 2014 με την κατηγορία των αποσχιστικών τάσεων· λαμβάνοντας υπόψη ότι επτά πρώην φοιτητές του τέθηκαν επίσης υπό κράτηση και καταδικάστηκαν σε ποινές φυλάκισης μεταξύ τριών και οκτώ ετών κατηγορούμενοι ότι συνεργάστηκαν με τον κ. Τόχτι·
ΙΑ. λαμβάνοντας υπόψη καταγγελίες ότι η προβλεπόμενη από το νόμο διαδικασία δεν τηρήθηκε, ιδίως όσον αφορά το δικαίωμα σε κατάλληλη υπεράσπιση·
ΙΒ. λαμβάνοντας υπόψη ότι στην περιφέρεια Σινγιάνγκ, στην οποία εντοπίζεται κυρίως η μουσουλμανική εθνοτική μειονότητα των Ουιγούρων, έχουν εκδηλωθεί επανειλημμένα περιστατικά εθνοτικών αναταραχών και βίας· λαμβάνοντας υπόψη ότι ο Ιλχάμ Τόχτι απέρριπτε ανέκαθεν τις αποσχιστικές τάσεις και τη βία και ήταν υπέρ της συμφιλίωσης στη βάση του σεβασμού προς τον πολιτισμό των Ουιγούρων·
1. καλεί τις κινεζικές αρχές να διακόψουν τις κατεδαφίσεις στο Λαρούνγκ Γκαρ και τον εκτοπισμό των κατοίκων του και με τον τρόπο αυτό να σεβαστούν τη θρησκευτική ελευθερία σύμφωνα με τις διεθνείς δεσμεύσεις της Κίνας στον τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων·
2. καλεί τις κινεζικές αρχές να ξεκινήσουν διάλογο και να συνεργαστούν εποικοδομητικά με την τοπική κοινότητα και τους θρησκευτικούς της ηγέτες όσον αφορά τις εξελίξεις στο Λαρούνγκ Γκαρ, όπως επίσης να καθησυχάσουν τις ανησυχίες σχετικά με τα υπερπλήρη θρησκευτικά ιδρύματα επιτρέποντας στους Θιβετιανούς να δημιουργήσουν περισσότερα ιδρύματα και να χτίσουν περισσότερες εγκαταστάσεις· ζητεί να αποζημιωθούν επαρκώς οι Θιβετιανοί που εκτοπίστηκαν κατά τις κατεδαφίσεις στο Λαρούνγκ Γκαρ και να επαναστεγαστούν στον τόπο της επιλογής τους, ώστε να συνεχίσουν τις θρησκευτικές τους δραστηριότητες·
3. εκφράζει τη δυσαρέσκειά του για την καταδίκη των δέκα Θιβετιανών από το Ενδιάμεσο Λαϊκό Δικαστήριο του Μπαρκχάμ σε ποινές φυλάκισης η διάρκεια των οποίων κυμαίνεται από πέντε έως δεκατέσσερα έτη, λόγω της συμμετοχής τους στον εορτασμό της 80ης επετείου από τη γέννηση του Δαλάι Λάμα στην επαρχία Νγκάμπα·
4. εκφράζει τη βαθιά ανησυχία του για την επιδείνωση της κατάστασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στο Θιβέτ, η οποία έχει οδηγήσει σε αύξηση των κρουσμάτων αυτοπυρπόλησης· επικρίνει την ενίσχυση της στρατιωτικής παρουσίας στο υψίπεδο του Θιβέτ, η οποία το μόνο που θα επιτύχει είναι να οδηγήσει σε κλιμάκωση της έντασης στην περιοχή· καταδικάζει την αύξηση της χρήσης συστημάτων επιτήρησης στα νοικοκυριά·
5. εκφράζει την ανησυχία του για το καθεστώς διαρκώς εντονότερης καταστολής που αντιμετωπίζουν διάφορες μειονότητες, ιδίως οι Θιβετιανοί και οι Ουιγούροι, καθώς τίθενται επιπλέον περιορισμοί στη συνταγματική κατοχύρωση των δικαιωμάτων τους για ελευθερία της πολιτιστικής έκφρασης και των θρησκευτικών πεποιθήσεων, και για ελευθερία του λόγου και της έκφρασης, του συνέρχεσθαι ειρηνικά και του συνεταιρίζεσθαι, πρακτική που θέτει εν αμφιβόλω τη δεδηλωμένη δέσμευση της Κίνας ότι θα τηρεί το κράτος δικαίου και θα σέβεται τις διεθνείς της υποχρεώσεις· ζητεί από τις αρχές να σέβονται τις εν λόγω θεμελιώδεις ελευθερίες·
6. εκφράζει την ανησυχία του για την έγκριση νομοθετικής δέσμης για την ασφάλεια και για τις επιπτώσεις της για τις μειονότητες στην Κίνα, ιδίως όσον αφορά τον νόμο για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας, που θα μπορούσε να οδηγήσει σε ποινικοποίηση της ειρηνικής έκφρασης του θιβετιανού πολιτισμού και της θιβετιανής θρησκείας, καθώς και τον νόμο για τη διαχείριση των διεθνών ΜΚΟ που θα τεθεί σε ισχύ την 1η Ιανουαρίου 2017 και θα θέσει τις ομάδες που υπερασπίζονται τα ανθρώπινα δικαιώματα υπό τον αυστηρό έλεγχο της κυβέρνησης, πρακτική που συνιστά προσέγγιση αποκλειστικά από την κορυφή προς τη βάση, αντί να ενθαρρύνει τη συνεργασία της τοπικής και της κεντρικής κυβέρνησης με την κοινωνία των πολιτών·
7. καλεί την κινεζική κυβέρνηση να τροποποιήσει τις διατάξεις της νομοθετικής δέσμης για την ασφάλεια που περιορίζουν τα περιθώρια δράσης οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών και ενισχύουν τον κρατικό έλεγχο στην άσκηση των θρησκευτικών καθηκόντων· καλεί την κινεζική κυβέρνηση να προσφέρει και να εγγυηθεί ένα δίκαιο και ασφαλές περιβάλλον προκειμένου να μπορούν όλες οι ΜΚΟ και οι υπέρμαχοι των ανθρωπίνων δικαιωμάτων να δραστηριοποιούνται ελεύθερα στη χώρα, κάτι που θα μπορούσε να συμπληρώσει σε μεγάλο βαθμό την παροχή κοινωνικών υπηρεσιών από το κράτος με μια προσέγγιση από τη βάση προς την κορυφή, και να συμβάλει στην προαγωγή των κοινωνικών, οικονομικών, πολιτικών και ατομικών δικαιωμάτων·
8. καλεί την κινεζική κυβέρνηση να επαναλάβει τον διάλογο με τους εκπροσώπους του Θιβέτ, τον οποίο η Κίνα είχε διακόψει το 2010, προκειμένου να βρεθεί μια συνολική πολιτική λύση για την κρίση στο Θιβέτ· ζητεί τον σεβασμό της ελευθερίας της έκφρασης, του συνεταιρίζεσθαι και του θρησκεύματος του θιβετιανού λαού, όπως κατοχυρώνονται στο Σύνταγμα· θεωρεί ότι ο σεβασμός των δικαιωμάτων των μειονοτήτων αποτελεί βασικό στοιχείο της δημοκρατίας και του κράτους δικαίου, απαραίτητο για την πολιτική σταθερότητα·
9. καταδικάζει έντονα τη φυλάκιση του Ιλχάμ Τόχτι, ο οποίος εκτίει ποινή ισόβιας κάθειρξης για εικαζόμενες αποσχιστικές τάσεις· εκφράζει την αποδοκιμασία του για το γεγονός ότι δεν τηρήθηκε η προβλεπόμενη από το νόμο διαδικασία και δεν του δόθηκε το δικαίωμα για κατάλληλη υπεράσπιση· καλεί τις κινεζικές αρχές να σεβαστούν τον κανόνα της μίας επιτρεπόμενης επίσκεψης ανά μήνα για τα μέλη της οικογένειάς του·
10. ζητεί την άμεση και άνευ όρων απελευθέρωση του Ιλχάμ Τόχτι και των υποστηρικτών του που βρίσκονται υπό κράτηση για την υπόθεσή του· ζητεί επίσης να αποκατασταθεί η άδεια διδασκαλίας του Ιλχάμ Τόχτι και να εξασφαλισθεί η ελεύθερη κυκλοφορία του εντός και εκτός της Κίνας·
11. υπενθυμίζει ότι είναι σημαντικό να τίθεται από την ΕΕ το ζήτημα των παραβιάσεων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην Κίνα, ιδίως δε η υπόθεση των μειονοτήτων στο Θιβέτ και το Σινγιάνγκ, σε κάθε διάλογο για τα πολιτικά και τα ανθρώπινα δικαιώματα με τις κινεζικές αρχές, σύμφωνα με τη δέσμευση της ΕΕ να εκφράζεται με ισχυρή, σαφή και ενιαία φωνή στην προσέγγισή της απέναντι στη χώρα αυτή, μεταξύ άλλων κατά τους ετήσιους διαλόγους για τα ανθρώπινα δικαιώματα· επισημαίνει, ακόμα, ότι η Κίνα, στο πλαίσιο της τρέχουσας διαδικασίας εσωτερικής μεταρρύθμισης και αύξησης της δραστηριότητάς της σε παγκόσμιο επίπεδο, έχει επιλέξει να ενταχθεί στο διεθνές πλαίσιο προάσπισης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων προσχωρώντας σε ευρύ φάσμα διεθνών συνθηκών για τα ανθρώπινα δικαιώματα, και ζητεί, συνεπώς, τη συνέχιση του διαλόγου με την Κίνα προκειμένου η τελευταία να τηρήσει αυτές τις δεσμεύσεις της·
12. εκφράζει την αποδοκιμασία του για το γεγονός ότι ο 35ος γύρος του διαλόγου ΕΕ-Κίνας για τα ανθρώπινα δικαιώματα κατά πάσα πιθανότητα δεν θα πραγματοποιηθεί πριν από το τέλος του 2016, όπως είχε συμφωνηθεί· καλεί την κινεζική κυβέρνηση να συμφωνήσει στη διεξαγωγή διαλόγου υψηλού επιπέδου τις πρώτες εβδομάδες του 2017·
13. αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στην Αντιπρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής/Ύπατη Εκπρόσωπο της Ένωσης για θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας, στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, στις κυβερνήσεις και στα κοινοβούλια των κρατών μελών, καθώς και στην κυβέρνηση και στο κοινοβούλιο της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας.
– έχοντας υπόψη τα προηγούμενα ψηφίσματά του σχετικά με την κατάσταση στη Mιανμάρ, ιδίως εκείνο της 7ης Ιουλίου 2016(1),
– έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Συμβουλίου της 20ής Ιουνίου 2016 σχετικά με τη στρατηγική της ΕΕ για τη Mιανμάρ/Bιρμανία,
– έχοντας υπόψη την κοινή ανακοίνωση της Επιτροπής και της Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για τις Εξωτερικές Υποθέσεις και την Πολιτική Ασφάλειας, προς το Ευρωπαϊκό Kοινοβούλιο και το Συμβούλιο, με τίτλο «Στοιχεία για μια στρατηγική της ΕΕ έναντι της Μιανμάρ/Βιρμανίας: Μια ειδική εταιρική σχέση για τη δημοκρατία, την ειρήνη και την ευημερία»
– έχοντας υπόψη τη δήλωση της Αντιπροέδρου της Επιτροπής/Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας (ΑΠ/ΥΕ), κυρίας Federica Mogherini, σχετικά με την ανάληψη των καθηκόντων της νέας κυβέρνησης της Ένωσης της Mιανμάρ/Βιρμανίας,
– έχοντας υπόψη τη δήλωση του εκπροσώπου τύπου της ΑΠ/ΥΕ σχετικά με την πρόσφατη κλιμάκωση της βίας στη Mιανμάρ/Βιρμανία, της 2ας Δεκεμβρίου 2016,
– έχοντας υπόψη το κοινό ανακοινωθέν τύπου σχετικά με τον τρίτο διάλογο ΕΕ-Μιανμάρ/Βιρμανίας για τα ανθρώπινα δικαιώματα της 25ης Νοεμβρίου 2016,
– έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Συμβουλίου της 4ης Δεκεμβρίου 2015 σχετικά με την ανιθαγένεια,
– έχοντας υπόψη τα πρόσφατα ενημερωτικά σημειώματα της Ύπατης Αρμοστείας των Ηνωμένων Εθνών για τα ανθρώπινα δικαιώματα (OHCHR) και του ειδικού εισηγητή των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη Μιανμάρ/Βιρμανία, αντιστοίχως της 29ης και 18ης Νοεμβρίου 2016, όσον αφορά την επιδείνωση της κατάστασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη βόρεια πολιτεία του Ρακίν,
– έχοντας υπόψη την έκθεση του Ύπατου Αρμοστή των Ηνωμένων Εθνών για τα ανθρώπινα δικαιώματα, της 20ής Ιουνίου 2016, σχετικά με την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων των μουσουλμάνων Ροχίνγκια και άλλων μειονοτήτων στη Μιανμάρ/Βιρμανία,
– έχοντας υπόψη το ψήφισμα που εγκρίθηκε από το Συμβούλιο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων των Ηνωμένων Εθνών στις 24 Μαρτίου 2016 (31/24), με τίτλο «Η κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη Μιανμάρ»,
– έχοντας υπόψη την έκθεση της 18ης Mαρτίου 2016 της ειδικής εισηγήτριας του ΟΗΕ σχετικά με την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη Mιανμάρ/Βιρμανία,
– έχοντας υπόψη τη Σύμβαση του ΟΗΕ του 1951 για το Καθεστώς των Προσφύγων, και το συνημμένο σε αυτό Πρωτόκολλο του 1967,
– έχοντας υπόψη τη Σύμβαση του ΟΗΕ για το καθεστώς των ανιθαγενών του 1954 και την Σύμβαση για την Μείωση των περιπτώσεων Ανιθαγένειας του 1961,
– έχοντας υπόψη το παγκόσμιο σχέδιο δράσης 2014-24 Ύπατη Αρμοστεία των Ηνωμένων Εθνών για τους Πρόσφυγες (UNHCR) για την εξάλειψη της ανιθαγένειας,
– έχοντας υπόψη τα άρθρα 18 έως 21 της Οικουμενικής Διακήρυξης των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου του 1948,
– έχοντας υπόψη το διεθνές σύμφωνο για τα αστικά και πολιτικά δικαιώματα του 1966 και το διεθνές σύμφωνο για τα οικονομικά, κοινωνικά και πολιτιστικά δικαιώματα του 1966,
– έχοντας υπόψη το Χάρτη της ASEAN,
– έχοντας υπόψη την έκθεση κοινοβουλευτικών παραγόντων του Συνδέσμου κρατών της Νοτιοανατολικής Ασίας (ASEAN) για τα ανθρώπινα δικαιώματα, της 15ης Απριλίου 2015, με τίτλο «Η κρίση των Ροχίνγκια και ο κίνδυνος βιαιοτήτων στη Μιανμάρ: Μια πρόκληση για την ASEAN και μια έκκληση για δράση»,
– έχοντας υπόψη το άρθρο 135 παράγραφος 5 και το άρθρο 123 παράγραφος 4 του Κανονισμού,
Α. λαμβάνοντας υπόψη ότι ο Zeid Ra’ad Al Hussein, Ύπατος Αρμοστής των Ηνωμένων Εθνών για τα ανθρώπινα δικαιώματα, στην έκθεσή του της 20ής Ιουνίου 2016 αναφέρεται στις συνεχιζόμενες σοβαρές παραβιάσεις δικαιωμάτων εις βάρος των Ροχίνγκια, περιλαμβανομένων της αυθαίρετης στέρησης της ιθαγένειας που τους καθιστά ανιθαγενείς, του αυστηρού περιορισμού της ελεύθερης κυκλοφορίας, απειλών για τη ζωή και την ασφάλεια, της καταπάτησης των δικαιωμάτων στην υγεία και την εκπαίδευση, της καταναγκαστικής εργασίας, σεξουαλικής βίας και περιορισμών των πολιτικών δικαιωμάτων τους, που «ενδέχεται να ισοδυναμούν με εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας»· λαμβάνοντας υπόψη ότι ο κ. Al Hussein ανέφερε πως οι Ροχίνγκια αποκλείονται από πολλά επαγγέλματα και υποχρεώνονται σε ειδικές διοικητικές διατυπώσεις για την πρόσβαση στα νοσοκομεία, γεγονός που οδήγησε σε καθυστερήσεις και θανάτους μητέρων και παιδιών κατά τον τοκετό· λαμβάνοντας υπόψη ότι ο John Mckissick, επικεφαλής του γραφείου του Oργανισμού των ΗΕ για τους Πρόσφυγες στην πόλη του Μπαγκλαντές Cox’s Bazar, κατέγραψε πρόσφατα ότι η Μιανμάρ/Βιρμανία προσπαθεί να επιτελέσει «εθνοτική εκκαθάριση της μουσουλμανικής μειονότητας των Ροχίνγκια από το έδαφός της»· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων σε βάρος της μειονότητας των Ροχίνγκια ισοδυναμεί με συλλογική τιμωρία·
Β. λαμβάνοντας υπόψη ότι στις 9 Οκτωβρίου 2016, ένοπλοι επιτέθηκαν σε 3 αστυνομικά φυλάκια κοντά στα σύνορα με το Μπαγκλαντές, αφήνοντας εννέα αστυνομικούς νεκρούς ενώ εξαφανίστηκαν και πολλά όπλα· λαμβάνοντας υπόψη ότι η κυβέρνηση της Μιανμάρ/Βιρμανίας ισχυρίστηκε ότι οι ένοπλοι ήταν μέλη πολιτοφυλακής Ροχίνγκια και, μετά από αυτό, κήρυξε την περιοχή Maungdaw «ζώνη επιχειρήσεων» με απαγόρευση κυκλοφορίας και άλλους σοβαρούς περιορισμούς, συμπεριλαμβανομένων και απαγορεύσεων για τους δημοσιογράφους και τους εξωτερικούς παρατηρητές οι οποίοι δεν επιτρέπεται να έχουν πρόσβαση στην περιοχή·
Γ. λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με οργανώσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων, τοπικές πηγές αναφέρουν σοβαρές παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων από κυβερνητικές δυνάμεις στην αποκαλούμενη ζώνη επιχειρήσεων· λαμβάνοντας υπόψη ότι η κυβέρνηση της Μιανμάρ/Βιρμανίας έχει αναφέρει τον θάνατο 69 υποτιθέμενων μαχητών και 17 μελών του προσωπικού των δυνάμεων ασφαλείας, ισχυρισμός που δεν μπορεί να ελεγχθεί ανεξάρτητα, λόγω των περιορισμών πρόσβασης·
Δ. λαμβάνοντας υπόψη ότι, στις 3 Νοεμβρίου 2016, δεύτερη επίθεση σε συνοριακό φυλάκιο είχε ως αποτέλεσμα τον θάνατο ενός αστυνομικού·
Ε. λαμβάνοντας υπόψη ότι οι οργανώσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων, και ιδίως το Παρατηρητήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, με τη χρήση δορυφορικών εικόνων, έχουν αναφέρει μεγάλης κλίμακας καταστροφές οικιών και άλλων τύπων κτιρίων σε περιοχές του βόρειου τμήματος της Πολιτείας Ρακίν που επί του παρόντος είναι απρόσιτες για ΜΚΟ και ανεξάρτητους παρατηρητές·
ΣΤ. λαμβάνοντας υπόψη ότι, στις 2 και 3 Νοεμβρίου 2016, η κυβέρνηση της Μιανμάρ/Βιρμανίας πραγματοποίησε περιοδεία υπό κυβερνητική εποπτεία σε κάποιες πληγείσες περιοχές στην Maungdaw, με εννεαμελή αντιπροσωπεία ξένων πρεσβευτών, συμπεριλαμβανομένου του συντονιστή του ΟΗΕ, κατά την οποία επιβεβαιώθηκε ο εμπρησμός δομών σε αρκετές πόλεις·
Ζ. λαμβάνοντας υπόψη ότι κατά τις τελευταίες εβδομάδες, τουλάχιστον 25 000 Ροχίνγκια έχουν καταφύγει στο γειτονικό Μπαγκλαντές, και περίπου 30 000 κάτοικοι της Πολιτείας Ρακίν έχουν εκτοπιστεί με τη βία· λαμβάνοντας υπόψη ότι πάνω από 56 000 Ροχίνγκια είναι καταχωρισμένοι στα μητρώα της UNHCR στη Μαλαισία·
Η. λαμβάνοντας υπόψη ότι, από το 2011, η Μιανμάρ/Βιρμανία έχει λάβει μέτρα για τη μεταρρύθμιση της οικονομίας και του πολιτικού της συστήματος· λαμβάνοντας υπόψη ότι, ωστόσο, ο στρατός εξακολουθεί να έχει δυσανάλογη εμπλοκή στις υποθέσεις της χώρας· λαμβάνοντας υπόψη ότι τον Νοέμβριο 2015 εξελέγη νέο εθνικό Κοινοβούλιο και τον Μάρτιο 2016 εγκαταστάθηκε μια δημοκρατικά εκλεγμένη εθνική κυβέρνηση·
Θ. λαμβάνοντας υπόψη ότι, ανταποκρινόμενοι σε αυτό, η ΕΕ και άλλοι διεθνείς παράγοντες ήραν τις κυρώσεις και επέτρεψαν στη Μιανμάρ/Βιρμανία να επανενταχθεί στις παγκόσμιες πολιτικές και οικονομικές δομές· λαμβάνοντας υπόψη ότι η ΕΕ και τα κράτη μέλη της έχουν διαδραματίσει σημαντικό ρόλο στη διαδικασία μεταρρύθμισης και ανοίγματος και συνέβαλαν, μεταξύ άλλων, στη σημαντική αναπτυξιακή βοήθεια, την κατάρτιση και τεχνική συνεργασία, την προώθηση μιας περιεκτικής πανεθνικής συμφωνίας για την κατάπαυση του πυρός και του εμπορίου στο πλαίσιο της διευκόλυνσης «Όλα, εκτός από όπλα»· λαμβάνοντας υπόψη ότι η ΕΕ και η Μιανμάρ/Βιρμανία πραγματοποίησαν ετήσιους διαλόγους για τα Δικαιώματα του Ανθρώπου·
Ι. λαμβάνοντας υπόψη ότι, παρόλ’ αυτά, εξακολουθούν να παραμένουν πολλά προβλήματα, μεταξύ άλλων, και στον τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και ιδίως όσον αφορά την κατάσταση της μουσουλμανικής μειονότητας των Ροχίνγκια· λαμβάνοντας υπόψη ότι περισσότεροι από 1 εκατομμύριο μουσουλμάνοι Ροχίνγκια έχουν ζήσει στη Μιανμάρ/Βιρμανία για πολλές γενιές, αλλά είναι σήμερα μία από τις πιο διωκόμενες μειονότητες του κόσμου· λαμβάνοντας υπόψη ότι, επισήμως, είναι ανιθαγενείς με βάση τον περί Ιθαγένειας Νόμο της Βιρμανίας του 1982· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι Ροχίνγκια είναι ανεπιθύμητοι από τις αρχές της Μιανμάρ/Βιρμανίας και από γειτονικές χώρες, αν και ορισμένες από αυτές έχουν υποδεχθεί μεγάλους προσφυγικούς πληθυσμούς· λαμβάνοντας υπόψη ότι το νομικό πλαίσιο της Μιανμάρ/Βιρμανίας θεσμοθετεί τις διακρίσεις κατά των μειονοτήτων και ιδίως την ανιθαγένεια των Ροχίνγκια, καθώς η ισχύς των προσωρινών δελτίων ταυτότητας (λευκές κάρτες) έληξε στο τέλος Μαρτίου 2015 και δεν μπόρεσαν να λάβουν πιστοποιητικά γέννησης των παιδιών τους από το 2012·
ΙΑ. λαμβάνοντας υπόψη ότι οι αρχές της Μιανμάρ/Βιρμανίας συνεχίζουν να στερούν από τη μειονότητα Ροχίνγκια τα πιο βασικά δικαιώματά της· λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με έκθεση του Απριλίου 2015 βουλευτών της ASEAN για τα ανθρώπινα δικαιώματα, κατά τη σύνταξη της έκθεσης, περίπου 120.000 Ροχίνγκια παρέμεναν σε περισσότερα από 80 καταυλισμούς εσωτερικά εκτοπισμένων στην Πολιτεία Ρακίν, με περιορισμένη πρόσβαση σε ανθρωπιστική βοήθεια, ενώ περισσότεροι από 100 000 άλλοι κατέφυγαν δια ξηράς ή θαλάσσης, συχνά στα χέρια διακινητών ανθρώπων, σε άλλες χώρες τα τελευταία χρόνια ενώ, κατά τη διάρκεια αυτών των επικίνδυνων ταξιδιών, πολλοί χάνουν τη ζωή τους·
ΙΒ. λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με καταγγελίες, ο βιασμός, χρησιμοποιείται ευρέως στη Μιανμάρ/Βιρμανία από τις ένοπλες δυνάμεις ως όπλο εκφοβισμού των εθνοτικών μειονοτήτων, με καταστροφικές συνέπειες για τα θύματα· λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ειδική Εκπρόσωπος του Γενικού Γραμματέα του ΟΗΕ για τη σεξουαλική βία στις ένοπλες συγκρούσεις, Zainab Hawa Bangura, εξέφρασε την έντονη ανησυχία της όσον αφορά το θέμα αυτό· λαμβάνοντας υπόψη ότι το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο περιλαμβάνει τον βιασμός και άλλες μορφές σεξουαλικής βίας στον κατάλογο των πράξεων που συνιστούν εγκλήματα πολέμου και εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας· λαμβάνοντας υπόψη ότι πρέπει να τονιστεί ειδικότερα ότι οι γυναίκες Ροχίνγκια πέφτουν θύματα πολλαπλών διακρίσεων, συμπεριλαμβανομένης της σεξουαλικής κακοποίησης και της αναγκαστικής στείρωσης·
ΙΓ. λαμβάνοντας υπόψη ότι υπάρχουν σοβαρές ανησυχίες σχετικά με την κατάσταση της κοινότητας ΛΟΑΔΜ στη Μιανμάρ/Βιρμανία, συμπεριλαμβανομένων των Ροχίνγκια, οι οποίοι εξακολουθούν να διώκονται και να ποινικοποιούνται υπό το πρόσχημα μιας διάταξης της αποικιακής περιόδου, του άρθρου 377 του Ποινικού Κώδικα, και οι οποίοι εξακολουθούν να αντιμετωπίζουν αυθαίρετη σύλληψη και κράτηση, εκφοβισμό, σωματικές και σεξουαλικές επιθέσεις και άρνηση παροχής υγειονομικών υπηρεσιών·
ΙΔ. λαμβάνοντας υπόψη ότι η κ. Aung San Suu Kyi ανακοίνωσε, σε συνάντηση με τον ειδικό εισηγητή του ΟΗΕ για την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην Μιανμάρ/Βιρμανία, Yanghee Lee, ότι η λέξη Ροχίνγκια δεν θα χρησιμοποιηθεί από την κυβέρνηση (σε συνέχεια της πολιτικής που εφαρμόστηκε από τη στρατιωτική δικτατορία) διότι κρίνεται εμπρηστική, όπως και η λέξη «Bengali», και αντ’ αυτού προτείνει έναν νέο όρο: «μουσουλμανική κοινότητα στην πολιτεία Ρακίν»·
ΙΕ. λαμβάνοντας υπόψη ότι η Μιανμάρ/Βιρμανία κατέβαλε κάποιες προσπάθειες να προωθήσει την ειρηνευτική διαδικασία, πέρα από την προπαρασκευή για την εθνική ειρηνευτική διάσκεψη· λαμβάνοντας υπόψη ότι είναι σημαντικό να διατηρηθεί η πανεθνική κατάπαυση του πυρός και να περιλάβει όλες τις ένοπλες εθνοτικές ομάδες, ώστε να εξασφαλιστεί η ειρήνη, η ευημερία και η ενότητα της χώρας·
1. εκφράζει την έντονη ανησυχία του για τις αναφορές περί βίαιων συγκρούσεων στην βόρεια Πολιτεία Ρακίν και εκφράζει τη λύπη του για τις απώλειες ζωών, τις καταστροφές μέσων επιβίωσης και στέγασης και την αναφερόμενη δυσανάλογη χρήση βίας από τις ένοπλες δυνάμεις της Μιανμάρ/Βιρμανίας· επιβεβαιώνει ότι οι αρχές της Μιανμάρ/Βιρμανίας έχουν την υποχρέωση να ερευνήσουν τις επιθέσεις της 9ης Οκτωβρίου 2016 και να ασκήσουν διώξεις κατά των υπευθύνων, αλλά αυτό πρέπει να γίνει σύμφωνα με τα πρότυπα για τα ανθρώπινα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις τους·
2. προτρέπει τον στρατό και τις δυνάμεις ασφαλείας να σταματήσουν αμέσως τις δολοφονίες, τις παρενοχλήσεις και τους βιασμούς των Ροχίνγκια, καθώς και τους εμπρησμούς των οικιών τους·
3. χαιρετίζει την αναγγελία από την κυβέρνηση της Μιανμάρ/Βιρμανίας σχετικά με τη σύσταση Εξεταστικής Επιτροπής για τα πρόσφατα περιστατικά βίας στην Πολιτεία Ρακίν· ζητεί από την κυβέρνηση της Μιανμάρ/Βιρμανίας να επιτρέψει στα Ηνωμένα Έθνη και άλλους εξωτερικούς παρατηρητές να βοηθήσουν στη διερεύνηση των πρόσφατων γεγονότων στην περιοχή Maungdaw της Πολιτείας Ρακίν, συμπεριλαμβανομένων των επιθέσεων της 9ης Οκτωβρίου 2016 και τις κυβερνητικές ενέργειες μετά από αυτές· υπογραμμίζει την ανάγκη άσκησης της δέουσας δίωξης εναντίον των υπευθύνων, και να παρασχεθεί επαρκής επανόρθωση στα θύματα των παραβιάσεων·
4. επιμένει ότι αυτό είναι μόνο το πρώτο βήμα σε μια ευρύτερη δέσμευση για τον τερματισμό της ατιμωρησίας για τα εγκλήματα κατά της μειονότητας των Ροχίνγκια· εκφράζει ιδιαίτερα τον αποτροπιασμό του για τις αναφορές περί άσκησης σεξουαλικής βίας ως μέσο εκφοβισμού και πολεμικό όπλο για την καταστολή της μειονότητας των Ροχίνγκια και απαιτεί τη δίωξη των δραστών αυτών των εγκλημάτων·
5. ζητεί, επιπλέον, από την κυβέρνηση της Μιανμάρ/Βιρμανίας να επιτρέψει αμέσως τη χορήγηση ανθρωπιστικής βοήθειας σε όλες τις περιοχές συγκρούσεων και τα εκτοπισμένα άτομα·
6. ζητεί από την κυβέρνηση και τις πολιτικές αρχές της Μιανμάρ/Βιρμανίας να τερματίσουν αμέσως τις φοβερές διακρίσεις και τον διαχωρισμό της μειονότητας των Ροχίνγκια·
7. καλεί, συνεπώς, την κυβέρνηση της Μιανμάρ/Βιρμανίας να μεταρρυθμίσει τον νόμο του 1982 σχετικά με την ιθαγένεια και να αποδώσει και πάλι την ιθαγένεια στη μειονότητα των Ροχίνγκια· παροτρύνει την κυβέρνηση της Μιανμάρ/Βιρμανίας και τις αρχές της πολιτείας Rakhine να ξεκινήσουν αμέσως την καταγραφή όλων των παιδιών κατά τη γέννησή τους·
8. καλεί την κυβέρνηση της Μιανμάρ/Βιρμανίας να άρει όλους τους περιττούς και δυσανάλογους περιορισμούς, και διακρίσεις στην πολιτεία Ρακίν·
9. καλεί την κυβέρνηση της Μιανμάρ/Βιρμανίας να καταπολεμήσει την εμπορία προσώπων και το διεθνές οργανωμένο έγκλημα·
10. καλεί την κυβέρνηση της Μιανμάρ/Βιρμανίας να βελτιώσει τη συνεργασία της με τον ΟΗΕ, συμπεριλαμβανομένων των εντολοδόχων ειδικών διαδικασιών της Ύπατης Αρμοστείας· προτρέπει την κυβέρνηση της Μιανμάρ/Βιρμανίας να εφαρμόσει τις συστάσεις του ψηφίσματος 31/24 του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων των Ηνωμένων Εθνών, σχετικά με την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη Μιανμάρ/Βιρμανία· καλεί την κυβέρνηση της Μιανμάρ/Βιρμανίας να καλέσει το Γραφείο του Ύπατου Αρμοστή του ΟΗΕ για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα να ανοίξει γραφείο στη χώρα, με πλήρη εντολή και το κατάλληλο προσωπικό·
11. καλεί την κυβέρνηση της Μιανμάρ/Βιρμανίας να καταδικάσει απερίφραστα όλες τις υποκινήσεις φυλετικού ή θρησκευτικού μίσους, να λάβει μέτρα για την εξάλειψη της ρητορικής μίσους, συμπεριλαμβανομένων και αυτών από ριζοσπαστικές βουδιστικές ομάδες, και για την καταπολέμηση των κοινωνικών διακρίσεων και των εχθροπραξιών εναντίον της μειονότητας των Ροχίνγκια· καλεί εξάλλου την κυβέρνηση της Μιανμάρ/Βιρμανίας να σεβαστεί το οικουμενικό δικαίωμα στην ελευθερία της θρησκείας ή της πίστης·
12. καλεί τη βραβευθείσα με Βραβείο Ζαχάρωφ Aung San Suu Kyi να χρησιμοποιήσει την κομβική θέση που κατέχει στην κυβέρνηση της Μιανμάρ/Βιρμανίας για τη βελτίωση της κατάστασης της μειονότητας των Ροχίνγκια· υπενθυμίζει τη δήλωση της 18ης Μαΐου 2015 του εκπροσώπου του κόμματος της κ. Suu Kyi, σύμφωνα με την οποία η κυβέρνηση της Μιανμάρ/Βιρμανίας θα πρέπει να αποκαταστήσει την ιθαγένεια στη μειονότητα των Ροχίνγκια·
13. συνιστά στις κυβερνήσεις των χωρών που αντιμετωπίζουν εισροή προσφύγων Ροχίνγκια να συνεργαστούν στενά με την UNHCR, που διαθέτει την τεχνική εμπειρογνωμοσύνη για τον έλεγχο του καθεστώτος του πρόσφυγα και την εντολή να προστατεύει τους πρόσφυγες και τους ανιθαγενείς· προτρέπει τις χώρες αυτές να τηρούν την αρχή της μη επαναπροώθησης και να μην ωθήσουν τους πρόσφυγες Ροχίνγκια πίσω, τουλάχιστον μέχρι να βρεθεί μια ικανοποιητική και αξιοπρεπής λύση για την κατάστασή τους· καλεί ιδίως το Μπανγκλαντές να επιτρέψει την είσοδο των προσφύγων Ροχίνγκια, αναγνωρίζοντας παράλληλα τις προσπάθειες που έχει ήδη καταβάλει το Μπαγκλαντές για να φιλοξενήσει αρκετές εκατοντάδες χιλιάδες πρόσφυγες·
14. επιδοκιμάζει τα συμπεράσματα του Συμβουλίου της 20ής Ιουνίου 2016 σχετικά με τη στρατηγική της ΕΕ έναντι της Μιανμάρ/Βιρμανίας· πιστεύει ότι η ΕΕ έχει στρατηγικό συμφέρον να ενισχύσει τις σχέσεις της με τη Μιανμάρ/Βιρμανία· πιστεύει ότι η νέα κυβέρνηση διαθέτει μια ιστορική ευκαιρία, και έχει καθήκον, να εδραιώσει τη δημοκρατία και να εξασφαλίσει ειρήνη, εθνική συμφιλίωση και ευημερία· είναι της γνώμης ότι η περαιτέρω εμβάθυνση της σχέσης ΕΕ-Μιανμάρ/Βιρμανίας πρέπει να εξαρτηθεί από την πραγματική βελτίωση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη χώρα αυτή·
15. επιπλέον, επαναλαμβάνει τις εκκλήσεις που περιλαμβάνονται στα συμπεράσματα του Συμβουλίου για τη δημιουργία αποτελεσματικών δημοκρατικών θεσμών και ισχυρής κοινωνίας των πολιτών, για σεβασμό των θεμελιωδών δικαιωμάτων και ελευθεριών, καθώς και για την προώθηση της χρηστής διακυβέρνησης·
16. καλεί την ΕΥΕΔ να συνεχίσει τον τακτικό διμερή διάλογο για τα ανθρώπινα δικαιώματα και να θέσει επί τάπητος την κατάσταση όσον αφορά την προβληματική της νομοθεσίας και τις διακρίσεις σε βάρος των μειονοτήτων, ιδίως των Ροχίνγκια, και να υποβάλει έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σχετικά με την έκβαση των συζητήσεων αυτών·
17. καλεί την ΕΕ και τα κράτη μέλη της να συνεχίσουν να στηρίζουν τις νέες δημοκρατικές δομές της Μιανμάρ/Βιρμανίας και να εστιάζουν κυρίως στην τεχνική συνεργασία για να συμβάλει στη βελτίωση των διαφόρων λειτουργιών του κράτους·
18. καλεί την ΕΕ και τα κράτη μέλη της να διατηρήσουν τον έλεγχο της Μιανμάρ/Βιρμανίας στο Συμβούλιο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ, δυνάμει του σημείου 4 της ημερήσιας διάταξης·
19. καλεί την ΕΕ να υποστηρίξει το UNHCR στις προσπάθειές του να βοηθήσει τους πρόσφυγες Ροχίνγκια στις περιοχές της Νότιας και Νοτιοανατολικής Ασίας·
20. καλεί την ΕΕ και τα κράτη μέλη της να στηρίξουν το παγκόσμιο σχέδιο δράσης 2014-24 του UNHCR για την εξάλειψη της ανιθαγένειας·
21. αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στην κυβέρνηση και το κοινοβούλιο της Mιανμάρ/Βιρμανίας, στην Αντιπρόεδρο της Επιτροπής/Ύπατη Εκπρόσωπο της Ένωσης για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας, στην Επιτροπή, στις κυβερνήσεις και στα κοινοβούλια των κρατών μελών, στον Γενικό Γραμματέα της ASEAN, στη Διακυβερνητική Επιτροπή της ASEAN για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα, στον Ειδικό Εισηγητή του ΟΗΕ για την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη Μιανμάρ/Βιρμανία, στην Ύπατη Αρμοστεία του ΟΗΕ για τους Πρόσφυγες και στο Συμβούλιο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ.
– έχοντας υπόψη τα ψηφίσματά του της 27ης Οκτωβρίου 2016 σχετικά με την κατάσταση στο Βόρειο Ιράκ/Mοσούλη(1), της 27ης Φεβρουαρίου 2014 σχετικά με την κατάσταση στο Ιράκ(2), της 18ης Σεπτεμβρίου 2014 σχετικά με την κατάσταση στο Ιράκ και τη Συρία και την επίθεση της οργάνωσης IS περιλαμβανομένης και της δίωξης των μειονοτήτων(3), της 12ης Φεβρουαρίου 2015 σχετικά με την ανθρωπιστική κρίση στο Ιράκ και στη Συρία, ιδίως στο πλαίσιο του Ισλαμικού Κράτους (4), της 12ης Μαρτίου 2015 σχετικά με τις πρόσφατες επιθέσεις και απαγωγές από το ISIS/Daesh στη Μέση Ανατολή, ιδίως των Ασσυρίων(5), και της 4ης Φεβρουαρίου 2016 σχετικά με τις συστηματικές μαζικές δολοφονίες θρησκευτικών μειονοτήτων από το λεγόμενο «ISIS/Daesh»(6),
– έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Συμβουλίου της 23ης Μαΐου 2016 σχετικά με την περιφερειακή στρατηγική της ΕΕ για τη Συρία και το Ιράκ καθώς και για την απειλή του Daesh, της 14ης Δεκεμβρίου 2015 σχετικά με το Ιράκ, της 16ης Μαρτίου 2015 σχετικά με την περιφερειακή στρατηγική της ΕΕ για τη Συρία και το Ιράκ και για την απειλή του ISIS/Daesh, της 20ής Οκτωβρίου 2014 σχετικά με την κρίση του ISIS/Daesh στη Συρία και το Ιράκ, της 14ης Απριλίου 2014 και της 12ης Οκτωβρίου 2015 σχετικά με τη Συρία, και της 15ης Αυγούστου 2014 σχετικά με το Ιράκ, και τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της 30ής Αυγούστου 2014 σχετικά με το Ιράκ και τη Συρία,
– έχοντας υπόψη τις δηλώσεις της Αντιπροέδρου της Επιτροπής/Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για την Εξωτερική Πολιτική και την Πολιτική Ασφαλείας (AΠ/ΥΕ) σχετικά με το Ιράκ και τη Συρία,
– έχοντας υπόψη την έκθεση της Ύπατης Αρμοστείας των Ηνωμένων Εθνών για τα ανθρώπινα δικαιώματα και του Γραφείου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων της Αποστολής Βοήθειας των Ηνωμένων Εθνών για το Ιράκ (UNAMI) με τίτλο «A Call for Accountability and Protection: Yezidi Survivors of Atrocities Committed by ISIL», του Αυγούστου 2016,
– έχοντας υπόψη το Καταστατικό της Ρώμης του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου, του 1998, και τις περί δικαιοδοσίας διατάξεις του σε ό,τι αφορά το έγκλημα της γενοκτονίας, τα εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας, τα εγκλήματα πολέμου και το έγκλημα της επίθεσης,
– έχοντας υπόψη τη Συμφωνία Εταιρικής Σχέσης και Συνεργασίας μεταξύ ΕΕ και Δημοκρατίας του Ιράκ,
– έχοντας υπόψη την απόφαση αριθ. 2253 (2015) του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών,
– έχοντας υπόψη τον Καταστατικό Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών,
– έχοντας υπόψη την απόφασή του να απονείμει το Βραβείο Ζαχάρωφ του 2016 για την Ελευθερία της Σκέψης στις Ιρακινές ακτιβίστριες από την κοινότητα των Γεζίντι και πρώην αιχμάλωτες του ISIS/Daesh, Nadia Murad και Lamiya Aji Bashar,
– έχοντας υπόψη το άρθρο 135 παράγραφος 5 και το άρθρο 123 παράγραφος 4 του Κανονισμού του,
Α. λαμβάνοντας υπόψη ότι τον Αύγουστο 2014 το ISIS/Daesh επιτέθηκε κατά των κοινοτήτων Γεζίντι γύρω από την πόλη του Sinjar στην ιρακινή επαρχία της Nινεβή, σκοτώνοντας σύμφωνα με αναφορές χιλιάδες από αυτούς· λαμβάνοντας υπόψη ότι πολλοί ομαδικοί τάφοι βρέθηκαν μετά την ανακατάληψη περιοχών βορείως του όρους Sinjar από κουρδικές δυνάμεις τον Δεκέμβριο 2014· λαμβάνοντας υπόψη ότι, όταν οι κουρδικές δυνάμεις ανακατέλαβαν την πόλη του Sinjar στα μέσα Νοεμβρίου 2015, ανακαλύφθηκαν κι άλλοι τόποι σφαγής και εμφανείς ομαδικοί τάφοι·
Β. λαμβάνοντας υπόψη ότι οι φρικαλεότητες που διέπραξε το ISIS/Daesh με συστηματικό και εκτεταμένο τρόπο είχαν ως στόχο τα μέλη της κοινότητας Γεζίντι και αποσκοπούσαν στην εξόντωσή τους· λαμβάνοντας υπόψη ότι, βάσει του διεθνούς δικαίου, και κυρίως βάσει του άρθρου ΙΙ της Σύμβασης του OHΕ του 1948 για την πρόληψη και καταστολή του εγκλήματος της γενοκτονίας, οι φρικαλεότητες αυτές συνιστούν γενοκτονία·
Γ. λαμβάνοντας υπόψη ότι, μετά το Κοινοβούλιού, που στις 4 Φεβρουαρίου 2016 αναγνώρισε πως το ISIS/Daesh διαπράττει γενοκτονία κατά των Χριστιανών και των Γεζίντι και μελών που ανήκουν σε άλλες θρησκευτικές και εθνοτικές μειονότητες, ήρθαν το Συμβούλιο της Ευρώπης, το Υπουργείο Εξωτερικών των HΠA, το Κονγκρέσο των HΠA, το Κοινοβούλιο του Ηνωμένου Βασιλείου, το Κοινοβούλιο της Αυστραλίας και άλλοι εθνικοί και διεθνείς οργανισμοί, που αναγνώρισαν πως οι διαπραττόμενες από το ISIS/Daesh φρικαλεότητες κατά θρησκευτικών και εθνοτικών μειονοτήτων στο Ιράκ περιλαμβάνουν εγκλήματα πολέμου, εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας και γενοκτονία·
Δ. λαμβάνοντας υπόψη ότι η Πεδιάδα της Nινεβή, το Tal Afar και το Sinjar, όπως και η ευρύτερη περιοχή, αποτελούν από μακρού τα προγονικά εδάφη Χριστιανών (Xαλδαίων/Σύρων/Aσσυρίων), Γεζίντι, Aράβων Σουνιτών και Σιιτών, Κούρδων, ShabaΚ, Tουρκμένων, ΚaΚa’i, Σαβαίων-Mανδαίων και άλλων, όπου όλοι αυτοί διαβιούσαν επί αιώνες μέσα σε πνεύμα γενικού πλουραλισμού, σταθερότητας και συνεργασίας μεταξύ κοινοτήτων, παρά τις περιόδους εξωτερικής βίας και διωγμών, μέχρι τις αρχές του παρόντος αιώνος, και την κατάληψη μεγάλου τμήματος της περιοχής από το ISIS/Daesh το 2014·
Ε. λαμβάνοντας υπόψη ότι από τις 27 Οκτωβρίου 2016 το ISIS/Daesh μεταφέρει στις πόλεις της Mοσούλης και του Tel Afar απαχθείσες γυναίκες, συμπεριλαμβανομένων γυναικών της κοινότητας των Γεζίντι· λαμβάνοντας υπόψη ότι σύμφωνα με αναφορές ορισμένες από αυτές τις γυναίκες «διανεμήθηκαν» σε μαχητές του ISIS/Daesh, ενώ σύμφωνα με άλλες αναφορές θα χρησιμοποιηθούν για να συνοδεύουν τις εφοδιοπομπές του ISIS/Daesh·
ΣΤ. λαμβάνοντας υπόψη ότι η προστασία, διαφύλαξη και ανάλυση όλων των ομαδικών τάφων στο Ιράκ, όπως και στη Συρία, είναι ζωτικής σημασίας για τη διαφύλαξη και συλλογή αποδεικτικών στοιχείων για τα εγκλήματα πολέμου, τα εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας και τη γενοκτονία που έχει διαπράξει το ISIS/Daesh και προκειμένου να λογοδοτήσουν οι δράστες των εγκλημάτων· λαμβάνοντας υπόψη ότι πρέπει να παρασχεθεί ψυχολογική και υλική υποστήριξη στους συγγενείς των θυμάτων·
Ζ. λαμβάνοντας υπόψη ότι πολλές τοπικές οργανώσεις συλλέγουν τεκμήρια για τα εγκλήματα του ISIS/Daesh σε βάρος της κοινότητας των Γεζίντι, αλλά έχουν περιορισμένη ικανότητα· λαμβάνοντας υπόψη ότι σύμφωνα με διεθνείς οργανώσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων όπως η Human Rights Watch, κανένας διεθνής ιατροδικαστικός εμπειρογνώμων δεν έχει πραγματοποιήσει έρευνες στην περιοχή, παρά την πολιτική υποστήριξη πολλών χωρών, μεταξύ των οποίων οι HΠA και η Γερμανία, για μια τέτοια αποστολή·
Η. λαμβάνοντας υπόψη ότι ο Ύπατος Αρμοστής των Ηνωμένων Εθνών για τα ανθρώπινα δικαιώματα δήλωσε στις 11 Νοεμβρίου 2016 ότι: «παραπέμποντας στο Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο το θέμα της κατάστασης στο Ιράκ· δίνοντας στα ιρακινά δικαστήρια δικαιοδοσία για διεθνή εγκλήματα· μεταρρυθμίζοντας το σύστημα ποινικής δικαιοσύνης και ενισχύοντας την ικανότητα των δικαστικών λειτουργών να τεκμηριώνουν, να διερευνούν και να διώκουν τις παραβιάσεις, η Ιρακινή Κυβέρνηση μπορεί να απονείμει δικαιοσύνη και να διασφαλίσει τις βάσεις για μια βιώσιμη ειρήνη στην χώρα. Tυχόν αδυναμία υλοποίησης των ανωτέρω μπορεί να υποσκάψει σοβαρά την μακροπρόθεσμη ειρήνη και ασφάλεια που οι Ιρακινοί αξίζουν»·
Θ. λαμβάνοντας υπόψη ότι ο ιρακινός στρατός, με την υποστήριξη του παγκόσμιου συνασπισμού κατά του ISIS/Daesh και των Peshmerga της Κουρδικής Περιφερειακής Κυβέρνησης (ΚRG), ξεκίνησε επιχείρηση για την απελευθέρωση της Mοσούλης, της δεύτερης σε μέγεθος πόλης του Ιράκ, και του υπόλοιπου ιρακινού εδάφους που το ISIS/Daesh διατηρεί υπό την κατοχή του·
1. καταδικάζει απερίφραστα τις συνεχιζόμενες φρικαλεότητες και τις κατάφωρες παραβιάσεις του διεθνούς ανθρωπιστικού δικαίου και του δικαίου των ανθρωπίνων δικαιωμάτων τις οποίες διαπράττει το ISIS/Daesh· λαμβάνει γνώση με αφάνταστο αποτροπιασμό των νέων ομαδικών τάφων που συνεχίζουν να ανακαλύπτονται στο Ιράκ και στη Συρία, και που αποδεικνύουν τα εγκλήματα που έχει διαπράξει το ISIS/Daesh· εκφράζει τα συλλυπητήριά του σε όλους όσους έχουν χάσει συγγενείς τους στο Ιράκ ως αποτέλεσμα των εγκλημάτων κατά της ανθρωπότητας και των εγκλημάτων πολέμου που έχουν διαπράξει το ISIS/Daesh και τα παρακλάδια του·
2. απευθύνει θερμή έκκληση στη διεθνή κοινότητα και ειδικότερα στο Συμβούλιο Aσφαλείας του OHΕ να θεωρήσουν τους ομαδικούς τάφους ως μια περαιτέρω απόδειξη γενοκτονίας και να παραπέμψουν το ISIS/Daesh στο Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο·
3. καλεί τις Ιρακινές Αρχές, συμπεριλαμβανομένης της Κουρδικής Περιφερειακής Κυβέρνησης (ΚRG), να λάβουν επείγοντα μέτρα για να προστατεύσουν τους χώρους ταφής γύρω από το όρος Sinjar στους οποίους η πρόσβαση έγινε δυνατή μετά την ανακατάληψη της περιοχής και την εκδίωξη του ISIS/Daesh, και να λάβουν κάθε άλλο αναγκαίο μέτρο για να διαφυλάξουν τα αποδεικτικά στοιχεία για τα εγκλήματα πολέμου και τα εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας που διέπραξε το ISIS/Daesh, και να διασφαλιστεί η λογοδοσία του·
4. ζητεί από τις Ιρακινές Αρχές να καλέσουν διεθνείς ιατροδικαστικούς εμπειρογνώμονες, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που έχουν εμπειρία ενώπιον ποινικών δικαστηρίων, για να χαρτογραφήσουν όλους τους ομαδικούς τάφους και να βοηθήσουν στη διαφύλαξη και ανάλυση των αποδεικτικών στοιχείων που βρέθηκαν σε πρόσφατα ανακαλυφθέντες ομαδικούς τάφους, δεδομένου ότι οι εκταφές χωρίς ιατροδικαστές μπορούν να καταστρέψουν κρίσιμα αποδεικτικά στοιχεία και να περιπλέξουν σοβαρά το έργο της αναγνώρισης των σορών·
5. καλεί την ΕΕ, τα κράτη μέλη της και τους άλλους πιθανούς διεθνείς δωρητές να διευκολύνουν την Κυβέρνηση του Ιράκ και να της παράσχουν την πλήρη υποστήριξή τους για τη συγκρότηση των αναγκαίων ανθρωπίνων πόρων και υποδομών για τη διαφύλαξη και ανάλυση των αποδεικτικών στοιχείων που θα μπορούσαν να είναι κρίσιμα για μελλοντικές εγχώριες και διεθνείς διώξεις για εγκλήματα πολέμου, εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας και γενοκτονία·
6. ανησυχεί ιδιαίτερα για την κατάσταση των γυναικών και παιδιών μέσα στη σύγκρουση, και ειδικότερα των γυναικών και παιδιών της κοινότητας Γεζίντι, που είναι θύματα διωγμού, εκτελέσεων, βασανιστηρίων, σεξουαλικής εκμετάλλευσης και άλλων φρικαλεοτήτων· τονίζει ότι πρέπει να διατεθεί ολόκληρο το φάσμα των ιατρικών υπηρεσιών, ιδίως για τα θύματα βιασμού· καλεί την ΕΕ και τα κράτη μέλη της να συνεργαστούν κατεπειγόντως στενά με τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας (ΠOΥ) και να τον στηρίξουν προς το σκοπό αυτό· ζητεί την άμεση απελευθέρωση όλων των γυναικών και παιδιών που παραμένουν αιχμάλωτοι του ISIS/Daesh·
7. επαναλαμβάνει την πλήρη υποστήριξή του προς τον ιρακινό στρατό, τα στρατεύματα του παγκόσμιου συνασπισμού κατά του ISIS/Daesh, τις δυνάμεις των Peshmerga υπό την Κουρδική Περιφερειακή Κυβέρνηση και τους συμμάχους τους, στις προσπάθειές τους να ελευθερώσουν τη Mοσούλη και άλλα τμήματα της χώρας από την παρουσία του ISIS/Daesh, όπως επίσης εκφράζει την υποστήριξή του προς την ανεξαρτησία, εδαφική ακεραιότητα και κυριαρχία του Ιράκ·
8. υπενθυμίζει ότι οι Ιρακινές Αρχές οφείλουν να λάβουν συγκεκριμένα μέτρα για να προστατεύσουν τους αμάχους στη διάρκεια της επιχείρησης, μεταξύ άλλων και λαμβάνοντας κάθε δυνατή προφύλαξη ώστε κατά την επίθεση να αποφύγουν θύματα μεταξύ των αμάχων και παραβιάσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων· τονίζει ότι οι δυνάμεις που βρίσκονται επί τόπου οφείλουν κατά τις επιχειρήσεις τους να σέβονται το διεθνές ανθρωπιστικό δίκαιο και το δίκαιο των ανθρωπίνων δικαιωμάτων·
9. εκφράζει την υποστήριξή του προς τη Δημοκρατία και τον λαό του Ιράκ που αναγνωρίζουν μια πολιτικά, κοινωνικά και οικονομικά βιώσιμη επαρχία στην Πεδιάδα της Nινεβή, και στις περιοχές του Tal Afar και του Sinjar, σε συμφωνία με τις νόμιμες προσδοκίες για περιφερειακή αυτονομία, όπως την εγγυάται το ιρακινό Σύνταγμα·
10. τονίζει πως το δικαίωμα επιστροφής στα πατρογονικά εδάφη, για τους αυτόχθονες της Πεδιάδας της Nινεβή, του Tal Afar και του Sinjar – πολλοί εκ των οποίων έχουν εκτοπισθεί εντός του Ιράκ – πρέπει να αποτελέσει πολιτική προτεραιότητα για την Ιρακινή Κυβέρνηση, με την υποστήριξη της ΕΕ, συμπεριλαμβανομένων των κρατών μελών της και της διεθνούς κοινότητας· τονίζει ότι, με την υποστήριξη της Ιρακινής Κυβέρνησης και της Κουρδικής Περιφερειακής Κυβέρνησης, οι άνθρωποι αυτοί έχουν πλήρως εγγυημένα τα ανθρώπινα δικαιώματά τους, συμπεριλαμβανομένης της πολιτικής ισότητάς τους, όπως και τα δικαιώματα ιδιοκτησίας τους, που θα πρέπει να υπερισχύουν κάθε διεκδίκησης δικαιωμάτων ιδιοκτησίας από άλλους·
11. καλεί το Ιράκ να γίνει μέλος του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου, ώστε να καταστεί δυνατή η δίωξη του ISIS/Daesh για εγκλήματα πολέμου, γενοκτονία και εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας·
12. καλεί τη διεθνή κοινότητα, συμπεριλαμβανομένων των κρατών μελών της ΕΕ, να προσαγάγουν ενώπιον της δικαιοσύνης τα μέλη του ISIS/Daesh που βρίσκονται στην περιοχή δικαιοδοσίας τους, μεταξύ άλλων και εφαρμόζοντας την αρχή της οικουμενικής δικαιοδοσίας·
13. αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, στην Αντιπρόεδρο της Επιτροπής/Ύπατη Εκπρόσωπος της Ένωσης για την Εξωτερική Πολιτική και την Πολιτική Ασφαλείας, στον Ειδικό Εντεταλμένο της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τα ανθρώπινα δικαιώματα, στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών, στην Κυβέρνηση και στο Συμβούλιο των Αντιπροσώπων του Ιράκ, και στην Περιφερειακή Κυβέρνηση του Κουρδιστάν.
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 15ης Δεκεμβρίου 2016 σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 539/2001 περί του καταλόγου τρίτων χωρών οι υπήκοοι των οποίων υπόκεινται στην υποχρέωση θεώρησης για τη διέλευση των εξωτερικών συνόρων των κρατών μελών και του καταλόγου των τρίτων χωρών οι υπήκοοι των οποίων απαλλάσσονται από την υποχρέωση αυτή (αναθεώρηση του μηχανισμού αναστολής) (COM(2016)0290 – C8-0176/2016 – 2016/0142(COD))
– έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2016)0290),
– έχοντας υπόψη το άρθρο 294 παράγραφος 2 και το άρθρο 77 παράγραφος 2 στοιχείο α) της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C8-0176/2016),
– έχοντας υπόψη το άρθρο 294 παράγραφος 3 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
– έχοντας υπόψη τη δέσμευση του εκπροσώπου του Συμβουλίου, με επιστολή της 7ης Δεκεμβρίου 2016, να εγκρίνει τη θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, σύμφωνα με το άρθρο 294 παράγραφος 4 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
– έχοντας υπόψη το άρθρο 59 του Κανονισμού του,
– έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Πολιτικών Ελευθεριών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων (A8-0235/2016),
1. εγκρίνει τη θέση του σε πρώτη ανάγνωση όπως παρατίθεται κατωτέρω·
2. ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο·
3. αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή και στα εθνικά κοινοβούλια.
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 15 Δεκεμβρίου 2016 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΕ) 2017/... του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 539/2001 του Συμβουλίου περί του καταλόγου τρίτων χωρών οι υπήκοοι των οποίων υπόκεινται στην υποχρέωση θεώρησης για τη διέλευση των εξωτερικών συνόρων των κρατών μελών, και του καταλόγου των τρίτων χωρών οι υπήκοοι των οποίων απαλλάσσονται από την υποχρέωση αυτή (αναθεώρηση του μηχανισμού αναστολής)
(Καθώς έχει επιτευχθεί συμφωνία μεταξύ του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, η θέση του Κοινοβουλίου αντιστοιχεί στην τελική νομοθετική πράξη, κανονισμός (ΕΕ) 2017/371.)
Μέτρα κατά της εισαγωγής στην Κοινότητα οργανισμών επιβλαβών για τα φυτά ή τα φυτικά προϊόντα και κατά της εξάπλωσής τους στο εσωτερικό της Κοινότητας
540k
55k
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 15ης Δεκεμβρίου 2016 σχετικά με το σχέδιο εκτελεστικής οδηγίας της Επιτροπής για την τροποποίηση των παραρτημάτων I έως V της οδηγίας 2000/29/ΕΚ του Συμβουλίου περί μέτρων κατά της εισαγωγής στην Κοινότητα οργανισμών επιβλαβών για τα φυτά ή τα φυτικά προϊόντα και κατά της εξάπλωσής τους στο εσωτερικό της Κοινότητας (D047308/01 – 2016/3010(RSP))
– έχοντας υπόψη το σχέδιο εκτελεστικής οδηγίας της Επιτροπής για την τροποποίηση των παραρτημάτων I έως V της οδηγίας 2000/29/ΕΚ του Συμβουλίου περί μέτρων κατά της εισαγωγής στην Κοινότητα οργανισμών επιβλαβών για τα φυτά ή τα φυτικά προϊόντα και κατά της εξάπλωσής τους στο εσωτερικό της Κοινότητας (D047308/01),
– έχοντας υπόψη την οδηγία 2000/29/ΕΚ του Συμβουλίου, της 8ης Μαΐου 2000, περί μέτρων κατά της εισαγωγής στην Κοινότητα οργανισμών επιβλαβών για τα φυτά ή τα φυτικά προϊόντα και κατά της εξάπλωσής τους στο εσωτερικό της Κοινότητας(1), και ιδίως το άρθρο 14 δεύτερο εδάφιο στοιχεία γ) και δ) και το άρθρο 18 παράγραφος 2,
– έχοντας υπόψη τα άρθρα 11 και 13 του κανονισμού (ΕE) αριθ. 182/2011 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Φεβρουαρίου 2011, για τη θέσπιση κανόνων και γενικών αρχών σχετικά με τους τρόπους ελέγχου από τα κράτη μέλη της άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων από την Επιτροπή(2),
– έχοντας υπόψη τον κανονισμό (EE) αριθ. 2016/2031 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Οκτωβρίου 2016, σχετικά με προστατευτικά μέτρα κατά των επιβλαβών για τα φυτά οργανισμών(3),
– έχοντας υπόψη την εκτελεστική απόφαση (ΕΕ) 2016/715 της Επιτροπής, της 11ης Μαΐου 2016, για τον καθορισμό μέτρων σχετικά με ορισμένους καρπούς καταγωγής ορισμένων τρίτων χωρών με σκοπό την αποτροπή της εισαγωγής και της εξάπλωσης του επιβλαβούς οργανισμού Ρhyllosticta citricarpa (ΜcΑlpine) Van der Aa στην Ένωση(4),
– έχοντας υπόψη την επιστημονική γνωμοδότηση που εξέδωσε η Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων στις 30 Ιανουαρίου 2014(5),
– έχοντας υπόψη την πρόταση ψηφίσματος της Επιτροπής Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου,
– έχοντας υπόψη το άρθρο 106 παράγραφοι 2 και 3 του Κανονισμού του,
A. λαμβάνοντας υπόψη ότι το σχέδιο εκτελεστικής οδηγίας της Επιτροπής έχει στόχο να τροποποιήσει τα παραρτήματα I έως V της οδηγίας 2000/29/ΕΚ· λαμβάνοντας υπόψη ότι η οδηγία 2000/29/ΕΚ θα καταργηθεί και θα αντικατασταθεί από τον κανονισμό (ΕΕ) 2016/2031 σχετικά με προστατευτικά μέτρα κατά των επιβλαβών για τα φυτά οργανισμών μόλις ο κανονισμός τεθεί σε εφαρμογή·
B. λαμβάνοντας υπόψη ότι το σχέδιο εκτελεστικής οδηγίας της Επιτροπής αντιβαίνει στους στόχους του κανονισμού (ΕΕ) 2016/2031, εφόσον υπονομεύει τις απαιτήσεις για την εισαγωγή στην Ένωση ορισμένων καρπών που είναι ευπαθείς σε επιβλαβείς οργανισμούς, ιδίως όσον αφορά τη μελανή κηλίδωση των εσπεριδοειδών και τον καρκίνο των εσπεριδοειδών·
1. θεωρεί ότι το σχέδιο εκτελεστικής οδηγίας της Επιτροπής δεν συνάδει με το δίκαιο της Ένωσης, υπό την έννοια ότι δεν είναι συμβατό με τον σκοπό του κανονισμού (ΕΕ) 2016/2031, που είναι ο προσδιορισμός των φυτοϋγειονομικών κινδύνων που εγκυμονεί κάθε είδος, στέλεχος ή βιότυπος παθογόνων παραγόντων, ζώων ή παρασιτικών φυτών που είναι επιβλαβή για τα φυτά ή τα φυτικά προϊόντα («επιβλαβείς οργανισμοί»), καθώς και μέτρων για τη μείωση των εν λόγω κινδύνων σε αποδεκτό επίπεδο· υπενθυμίζει, ως προς αυτό, ότι ο κανονισμός (ΕΕ) 2016/2031, μόλις τεθεί σε εφαρμογή (δηλ. στις 14 Δεκεμβρίου 2019), θα καταργήσει και θα αντικαταστήσει την οδηγία 2000/29/ΕΚ·
2. ζητεί από την Επιτροπή να τροποποιήσει το σχέδιο εκτελεστικής οδηγίας της(6) ως εξής:
Σχέδιο εκτελεστικής οδηγίας
Τροποποίηση
Τροποποίηση 1 Σχέδιο εκτελεστικής οδηγίας Παράρτημα – παράγραφος 4(α)(i) – σημείο 6 – σημείο 16.2. – στοιχείο ε)
or
διαγράφεται
(e) in the case of fruits destined for processing, official inspections prior to export have shown that the fruits are free from symptoms of Xanthomonas citri pv. citri and Xanthomonas citri pv. aurantifolii,
and
transport and processing takes place under conditions, approved in accordance with the procedure referred to in Article 18(2).
Τροποποίηση 2 Σχέδιο εκτελεστικής οδηγίας Παράρτημα – παράγραφος 4(α)(i) – σημείο 7 – σημείο 16.4 – στοιχείο δ) – στοιχείο 4α (νέο)
Εισαγωγή στην Ένωση συγκεκριμένων καρπών καταγωγής τρίτων χωρών
Συγκεκριμένοι καρποί καταγωγής τρίτων χωρών συνοδεύονται από πιστοποιητικό φυτοϋγειονομικού ελέγχου, όπως αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο του σημείου ii) του άρθρου 13 παράγραφος 1 της οδηγίας 2000/29/ΕΚ, συμπεριλαμβανομένων υπό τον τίτλο «Συμπληρωματική δήλωση» των εξής στοιχείων:
(i) δήλωσης, που πρόκειται να εγκριθεί σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2, με την οποία βεβαιώνεται ότι οι εν λόγω καρποί προέρχονται από αγρό παραγωγής όπου έχουν εφαρμοστεί κατάλληλες αγωγές κατά του Phyllosticta citricarpa και καλλιεργητικές τεχνικές οι οποίες εφαρμόστηκαν σε κατάλληλο χρόνο από την έναρξη του τελευταίου κύκλου βλάστησης·
(ii) δήλωσης με την οποία βεβαιώνεται ότι έχει διενεργηθεί επίσημη επιθεώρηση στον αγρό παραγωγής κατά τη διάρκεια της καλλιεργητικής περιόδου και δεν έχουν παρατηρηθεί συμπτώματα προσβολής από Phyllosticta citricarpa στους συγκεκριμένους καρπούς από την έναρξη του τελευταίου κύκλου βλάστησης·
(iii) δήλωσης με την οποία βεβαιώνεται ότι έχει ληφθεί δείγμα από τη γραμμή μεταξύ της άφιξης και της συσκευασίας στις εγκαταστάσεις συσκευασίας, αποτελούμενο από τουλάχιστον 600 καρπούς κάθε είδους φυτού ανά 30 τόνους, ή μέρος αυτών, οι οποίοι επελέγησαν, στο μέτρο του δυνατού, με βάση πιθανά συμπτώματα προσβολής από Ρhyllosticta citricarpa, και ότι όλοι οι επιλεγμένοι καρποί που παρουσίαζαν συμπτώματα ελέγχθηκαν και διαπιστώθηκε ότι είναι απαλλαγμένοι από τον εν λόγω επιβλαβή οργανισμό·
(iv) στην περίπτωση του Citrus sinensis (L.) Osbeck «Valencia», επιπλέον των δηλώσεων που αναφέρονται στα στοιχεία α), β) και γ): δήλωση με την οποία βεβαιώνεται ότι ένα δείγμα ανά 30 τόνους, ή μέρος αυτών, έχει υποβληθεί σε δοκιμές για την ανίχνευση λανθάνουσας μόλυνσης και διαπιστώθηκε ότι είναι απαλλαγμένο από τον μύκητα Ρhyllosticta citricarpa.
Απαιτήσεις σχετικά με την επιθεώρηση, εντός της Ένωσης, των εν λόγω καρπών καταγωγής τρίτων χωρών
Συγκεκριμένοι καρποί καταγωγής τρίτων χωρών υποβάλλονται σε οπτική επιθεώρηση στο σημείο εισόδου ή στον τόπο προορισμού που καθορίζεται σύμφωνα με την οδηγία 2004/103/ΕΚ της Επιτροπής. Οι επιθεωρήσεις αυτές διενεργούνται σε δείγματα τουλάχιστον 200 καρπών από κάθε είδος ανά παρτίδα 30 τόνων, ή μέρος αυτής, και τα δείγματα επιλέγονται βάσει πιθανών συμπτωμάτων προσβολής από Phyllosticta citricarpa. Αν διαπιστωθούν συμπτώματα προσβολής από Phyllosticta citricarpa κατά τη διάρκεια των επιθεωρήσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, η παρουσία του συγκεκριμένου επιβλαβούς οργανισμού επιβεβαιώνεται ή αποκλείεται κατόπιν δοκιμής των καρπών που παρουσιάζουν συμπτώματα. Αν επιβεβαιωθεί η παρουσία του Phyllosticta citricarpa, ισχύει απαγόρευση εισόδου στην Ένωση για την παρτίδα από την οποία ελήφθη το δείγμα.
Απαιτήσεις ιχνηλασιμότητας
Για σκοπούς ιχνηλασιμότητας, οι συγκεκριμένοι καρποί εισάγονται στην Ένωση μόνον εφόσον πληρούν τις ακόλουθες προϋποθέσεις:
(i) ο αγρός παραγωγής, οι εγκαταστάσεις συσκευασίας, οι εξαγωγείς και κάθε άλλος φορέας που εμπλέκεται στη διακίνηση των εν λόγω καρπών έχουν καταχωριστεί επισήμως για τον σκοπό αυτόν·
(ii) καθ’ όλη τη διάρκεια της μεταφοράς τους, από τον αγρό παραγωγής μέχρι το σημείο εισόδου στην Ένωση, οι εν λόγω καρποί συνοδεύονται από έγγραφα που έχουν εκδοθεί υπό την εποπτεία του οικείου εθνικού οργανισμού φυτοπροστασίας·
(iii) στην περίπτωση των συγκεκριμένων καρπών καταγωγής τρίτων χωρών, επιπλέον των σημείων α) και β), τηρούνται λεπτομερή στοιχεία για τις κατεργασίες πριν και μετά τη συγκομιδή.
Τροποποίηση 3 Σχέδιο εκτελεστικής οδηγίας Παράρτημα – παράγραφος 4(α)(i) – σημείο 7 – σημείο 16.4. – στοιχείο ε)
or
διαγράφεται
(e) in the case of fruits destined for processing, official visual inspections prior to export have shown that the fruits are free from symptoms of Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa,
and
a statement that the specified fruits originate in a field of production subjected to appropriate treatments against Phyllosticta citricarpa carried out at the appropriate time is included in the certificates referred to in Article 13(1)(ii) under the rubric “Additional declaration”,
and
transport and processing takes place under conditions, approved in accordance with the procedure referred to in Article 18(2).
Τροποποίηση 4 Σχέδιο εκτελεστικής οδηγίας Παράρτημα – παράγραφος 4(α)(i) – σημείο 8 – σημείο 16.6. – στοιχείο δ)
(d) have been subjected to an effective treatment to ensure freedom from Thaumatotibia leucotreta (Meyrick). The treatment data to be indicated on the certificates referred to in Article 13(1) (ii).
δ) έχει εφαρμοστεί αποτελεσματική αγωγή για να εξασφαλιστεί η απαλλαγή τους από το έντομο Thaumatotibia leucotreta (Meyrick). Στην περίπτωση καρπών των ειδών Citrus L., εκτός των Citrus limon (L.) Osbeck. και Citrus aurantifolia (Christm.) Swingle, απαιτείται επίσημη δήλωση ότι οι καρποί έχουν υποβληθεί σε ψύξη (24 ημέρες στους 0,55ºC με πρόψυξη 3 ημερών) ή έχει εφαρμοστεί εναλλακτική, βιώσιμη και αποτελεσματική αγωγή που έχει το ίδιο αποτέλεσμα, και η οποία έχει επικυρωθεί σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2, βάσει αξιολόγησης της Ευρωπαϊκής Αρχής για την Ασφάλεια των Τροφίμων, για να εξασφαλιστεί η απαλλαγή τους από το έντομο Thaumatotibia leucotreta (Meyrick). Τα δεδομένα της επεξεργασίας θα περιλαμβάνονται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο (ii).
3. αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή, καθώς και στις κυβερνήσεις και στα κοινοβούλια των κρατών μελών.
Επιστημονική γνωμοδότηση, κατόπιν αιτήματος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής (ερώτηση αριθ. EFSA-Q-2013-00334), σχετικά με την επικινδυνότητα του Ρhyllosticta citricarpa (Guignardia citricarpa) για το έδαφος της ΕΕ με προσδιορισμό και αξιολόγηση των δυνατοτήτων μείωσης της επικινδυνότητας. Δελτίο EFSA 2014· 12(2):3557.
Η Επιτροπή διαβίβασε στο Κοινοβούλιο το σχέδιο εκτελεστικής οδηγίας μόνον στην αγγλική έκδοσή του, δεδομένου ότι το σχέδιο δεν είχε μεταφρασθεί στις άλλες επίσημες γλώσσες.
Στήριξη στα θύματα της θαλιδομίδης
445k
55k
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 15ης Δεκεμβρίου 2016 σχετικά με τη στήριξη στα θύματα της θαλιδομίδης (2016/3029(RSP))
– έχοντας υπόψη την επικείμενη τροποποίηση του νόμου για το Ίδρυμα για τη Θαλιδομίδη, η οποία θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί από τη γερμανική κυβέρνηση για να επιτρέψει στους επιζώντες της θαλιδομίδης που έχουν διαπιστευθεί από καταπιστεύματα διορισμένα από δικαστήρια ή που είναι δικαιούχοι βάσει καθεστώτων των εθνικών κυβερνήσεων, να αποκτήσουν συλλογική πρόσβαση στο ειδικό ταμείο υγείας του γερμανικού Conterganstiftung (Ίδρυμα για τη Θαλιδομίδη),
– έχοντας υπόψη το ισπανικό βασιλικό διάταγμα αριθ. 1006/2010 της 5ης Αυγούστου 2010, το οποίο ρυθμίζει τη διαδικασία χορήγησης ενισχύσεων στα άτομα που επλήγησαν από τη θαλιδομίδη στην Ισπανία κατά την περίοδο 1960-1965,
– έχοντας υπόψη τον κατά προσέγγιση αριθμό των ατόμων που έχουν πληγεί από τη θαλιδομίδη στην ΕΕ (περίπου 2 700 στη Γερμανία (πηγή: γερμανική κυβέρνηση), περίπου 500 στην Ιταλία (πηγή: VITA – Associazione Vittime Italiane Thalidomide), 500 στο Ηνωμένο Βασίλειο, 100 στη Σουηδία (πηγή: μελέτη DLA Piper) και 200 στην Ισπανία (πηγή: Avite Spain)),
– έχοντας υπόψη την έκθεση του Πανεπιστημίου της Χαϊδελβέργης με τίτλο «Wiederholt durchzuführende Befragungen zu Problemen, speziellen Bedarfen und Versorgungsdefiziten von contergangeschädigten Menschen (2010-2013)» (Έρευνες που πρέπει να επαναλαμβάνονται κατά διαστήματα σχετικά με τα προβλήματα, τις ειδικές ανάγκες και τα ελλείμματα στην παροχή περίθαλψης που βιώνουν τα θύματα της θαλιδομίδης), στην οποία περιγράφονται λεπτομερώς τα ολοένα και περισσότερα προβλήματα υγείας και οι ειδικές ανάγκες των επιζώντων της θαλιδομίδης, καθώς και τα κενά στη στήριξη που λαμβάνουν,
– έχοντας υπόψη την έκθεση της Firefly, του Ιανουαρίου 2015, στην οποία επισημαίνεται η επιδείνωση της σωματικής και ψυχικής υγείας των επιζώντων της θαλιδομίδης και οι μελλοντικές τους ανάγκες(1),
– έχοντας υπόψη την έκθεση που εκπονήθηκε για λογαριασμό του Υπουργείου Υγείας του γερμανικού κρατιδίου της Βόρειας Ρηνανίας-Βεστφαλίας, τον Μάιο 2015, στην οποία εξετάζεται η ποιότητα ζωής των επιζώντων της θαλιδομίδης και πραγματοποιείται μια πρόβλεψη των μελλοντικών αναγκών τους (έκθεση του Πανεπιστημίου της Κολωνίας)(2),
– έχοντας υπόψη τις ανοιχτές επιστολές που απηύθυναν οι πρόεδροι των πολιτικών ομάδων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, στις οποίες τόνισαν ότι οι επιζώντες της θαλιδομίδης ζουν με χρόνιο εξουθενωτικό πόνο και υποφέρουν λόγω των ακάλυπτων αναγκών τους,
– έχοντας υπόψη τη συνέντευξη Τύπου που πραγματοποιήθηκε στις 27 Μαΐου 2015 στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στις Βρυξέλλες, κατά τη διάρκεια της οποίας βουλευτές του ΕΚ από όλες τις πολιτικές ομάδες υπογράμμισαν ότι είναι αναγκαίο οι επιζώντες της θαλιδομίδης να λαμβάνουν στήριξη για τα προβλήματα υγείας τους(3),
– έχοντας υπόψη τον επετειακό εορτασμό της ΕΕ, του Σεπτεμβρίου 2015, που σήμανε τα 50 έτη από την έγκριση των πρώτων κανονισμών για τα φάρμακα στην Ευρώπη, που αποσκοπούσαν στην προστασία των πολιτών της ΕΕ, γεγονός που αποτελεί περαιτέρω απόδειξη ότι η αποτελεσματική φαρμακευτική νομοθεσία αποτελεί μόνιμη παρακαταθήκη για τις χιλιάδες περιπτώσεις παιδικής θνησιμότητας και σοβαρών συγγενών ανωμαλιών που έχουν προκύψει από την κατανάλωση θαλιδομίδης κατά τη διάρκεια της εγκυμοσύνης,
– έχοντας υπόψη την προφορική ερώτηση προς την Επιτροπή (Ο-000035/2016 – Β8-0120/2016) και τη συζήτηση για τη θαλιδομίδη στην ολομέλεια της 9ης Μαρτίου 2016,
– έχοντας υπόψη την επιστολή του διεθνούς δικηγορικού γραφείου Ince and Co., της 5ης Μαρτίου 2015, στην οποία περιγράφεται ο τρόπος με τον οποίο η έλλειψη φαρμακευτικής εποπτείας και η συγκάλυψη αποδεικτικών στοιχείων σχετικά με τις επιπτώσεις της θαλιδομίδης επέδρασε στην υγεία των θυμάτων του φαρμάκου(4),
– έχοντας υπόψη τη δήλωση της ομοσπονδιακής κυβέρνησης της Γερμανίας, του Ιουνίου 2016, σχετικά με την ανάγκη ανάληψης της ευθύνης και παροχής στήριξης, χωρίς γραφειοκρατία, στους επιζώντες της θαλιδομίδης(5),
– έχοντας υπόψη το άρθρο 123 παράγραφος 2 του Κανονισμού του,
Α. λαμβάνοντας υπόψη ότι το φάρμακο θαλιδομίδη διατέθηκε στην αγορά από την Chemie Grünenthal GmbH στα τέλη της δεκαετίας του 1950 και στις αρχές της δεκαετίας του 1960 ως ασφαλές φάρμακο για τη θεραπεία της πρωινής ναυτίας, των πονοκεφάλων, του βήχα, της αϋπνίας και του κοινού κρυολογήματος· λαμβάνοντας υπόψη ότι είχε ως αποτέλεσμα τον θάνατο και τη διαμαρτία διάπλασης χιλιάδων βρεφών όταν το φάρμακο ελήφθη από εγκύους σε πολλές ευρωπαϊκές χώρες·
Β. λαμβάνοντας υπόψη ότι έγγραφα από την εποχή του σκανδάλου της θαλιδομίδης, τα οποία επαληθεύτηκαν ανεξάρτητα από το διεθνές δικηγορικό γραφείο Ince and Co., αποδεικνύουν ότι υπήρξε σοβαρή έλλειψη αποτελεσματικής φαρμακευτικής εποπτείας στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, σε αντίθεση με άλλες χώρες, όπως οι ΗΠΑ, η Γαλλία, η Πορτογαλία και η Τουρκία·
Γ. λαμβάνοντας υπόψη ότι η ανεξάρτητα επαληθευμένη έρευνα(6) οδηγεί στο αναπόφευκτο συμπέρασμα ότι, το 1970, η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας παρενέβη στην ποινική διαδικασία κατά του γερμανού παρασκευαστή θαλιδομίδης Chemie Grünenthal GmbH και, κατά συνέπεια, δεν κατέστη δυνατό να εκδοθεί δέουσα απόφαση περί της ενοχής του παρασκευαστή· λαμβάνοντας υπόψη ότι, επιπλέον, ελήφθησαν μέτρα που απέτρεψαν την κίνηση αστικής διαδικασίας κατά της εταιρείας αυτής, πράγμα το οποίο μπορεί να απέτρεψε την απονομή δικαιοσύνης υπέρ των θυμάτων ή την παροχή στα θύματα κατάλληλης οικονομικής στήριξης για τα τρέχοντα και τα μελλοντικά προβλήματα υγείας τους·
Δ. λαμβάνοντας υπόψη ότι ανεξάρτητες εκθέσεις που δημοσιεύθηκαν πρόσφατα στη Γερμανία (έκθεση του Πανεπιστημίου της Χαϊδελβέργης και έκθεση του Πανεπιστημίου της Κολωνίας) και στο Ηνωμένο Βασίλειο (έκθεση της Firefly) καταλήγουν στο συμπέρασμα ότι οι επιζώντες της θαλιδομίδης χρειάζονται ολοένα και περισσότερη στήριξη για τις ακάλυπτες ανάγκες που αφορούν την υγεία, την κινητικότητα και την ανεξάρτητη διαβίωσή τους, καθώς το σώμα τους παρουσιάζει ταχεία εξασθένιση λόγω της φύσης της αναπηρίας τους και της έλλειψης στήριξης με την πάροδο των ετών μετά τη γέννησή τους·
Ε. αναγνωρίζοντας ότι, ενώ η Γερμανία φέρει ιδιαίτερη ευθύνη, άλλες εθνικές κυβερνήσεις είναι επίσης υπεύθυνες για την εξασφάλιση της δίκαιης μεταχείρισης των δικών τους επιζώντων από τη θαλιδομίδη·
ΣΤ. αναγνωρίζοντας ότι οι πρόεδροι των πολιτικών ομάδων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου έχουν, σε ανοικτές επιστολές, στηρίξει τις προσπάθειες για την παροχή βοήθειας στους επιζώντες της θαλιδομίδης για τις ανάγκες που αφορούν την υγεία τους·
Ζ. υπενθυμίζοντας τη συνέντευξη Τύπου που πραγματοποιήθηκε τον Μάιο του 2015 στις Βρυξέλλες, με τη στήριξη όλων των πολιτικών ομάδων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, στην οποία επισημάνθηκαν οι εκκρεμείς ακάλυπτες ανάγκες των επιζώντων της θαλιδομίδης που αφορούν την υγεία τους·
Η. υπενθυμίζοντας ότι, τον Σεπτέμβριο 2015, η Επιτροπή γιόρτασε στις Βρυξέλλες την 50ή επέτειο από τη θέσπιση της πρώτης νομοθετικής πράξης της ΕΕ για τα φάρμακα, η οποία ήταν σε μεγάλο βαθμό αποτέλεσμα του σκανδάλου της θαλιδομίδης· τονίζοντας ότι, ενώ οι ρυθμιστικές δομές που αναπτύχθηκαν στη συνέχεια διαδραμάτισαν σημαντικό ρόλο στην προστασία εκατομμυρίων πολιτών της ΕΕ από ανάλογες καταστροφές κατά τα τελευταία 50 έτη, οι επιζώντες της θαλιδομίδης συνεχίζουν να βιώνουν τις οδυνηρές και εξουθενωτικές συνέπειες του φαρμάκου·
Θ. υπενθυμίζοντας ότι, κατά τη συζήτηση της ολομέλειας του Μαρτίου 2016 στο Στρασβούργο, βουλευτές του ΕΚ από όλες τις πολιτικές ομάδες τόνισαν την επείγουσα ανάγκη παροχής στήριξης για τις ακάλυπτες ανάγκες των επιζώντων της θαλιδομίδης, και ότι ο Επίτροπος Υγείας και Ασφάλειας Τροφίμων, Vytenis Andriukaitis, δήλωσε ότι αναγνωρίζει ότι υπάρχει η βούληση να βρεθεί κατάλληλη λύση για όλους τους επιζώντες της θαλιδομίδης, η οποία θα βελτιώσει την ποιότητα ζωής τους·
Ι. σημειώνοντας ότι πλέον υπάρχει τόσο η ευκαιρία όσο και η βούληση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και της Επιτροπής, σύμφωνα με τα ηθικά και ανθρωπιστικά πρότυπα, να αποκατασταθεί η ζημία που προκλήθηκε από την έλλειψη φαρμακευτικής εποπτείας και την επακόλουθη συγκάλυψη αποδεικτικών στοιχείων που οδήγησαν στην τραγωδία της θαλιδομίδης·
ΙΑ. επιβεβαιώνοντας τη δήλωση της γερμανικής ομοσπονδιακής κυβέρνησης(7), του Ιουνίου 2016, ότι θα πρέπει να αναλάβει την ευθύνη και να παράσχει οικονομική στήριξη, χωρίς επαχθείς διοικητικές διαδικασίες και χρονοβόρες ατομικές εξετάσεις·
ΙΒ. σημειώνοντας ότι, τον Ιούνιο 2016, η γερμανική ομοσπονδιακή κυβέρνηση επίσης αναγνώρισε ότι η τροποποίηση του νόμου για το Ίδρυμα για τη Θαλιδομίδη στη Γερμανία ήταν αναγκαία και εφικτή πριν από τον Ιανουάριο 2017·
ΙΓ. επισημαίνοντας ότι πολλοί επιζώντες σε ολόκληρη την ΕΕ συχνά δεν είναι σε θέση να υποβάλουν αίτηση για χρηματοδότηση για την κάλυψη του κόστους των κοινωνικών υπηρεσιών, που σήμερα αποτελεί τη μεγαλύτερη ανησυχία των επιζώντων της θαλιδομίδης, οι οποίοι έχουν σήμερα ηλικία 50 έως 60 ετών και θα ξεκινήσουν να χρειάζονται τις εν λόγω υπηρεσίες ακόμη πιο συχνά κατά τα προσεχή έτη, καθώς τα άτομα που τους φροντίζουν, τα οποία είναι συχνά οι σύντροφοι ή συγγενείς τους, ενδέχεται και τα ίδια να αρρωστήσουν ή να αποβιώσουν·
1. καλεί τα κράτη μέλη και την Επιτροπή να συντονίσουν τις ενέργειες και τα μέτρα που αποσκοπούν στην τυπική αναγνώριση των επιζώντων της θαλιδομίδης και την εξασφάλιση αποζημίωσης προς όφελός τους·
2. ζητεί από τη γερμανική ομοσπονδιακή κυβέρνηση να αξιοποιήσει την ευκαιρία που παρουσιάστηκε με την ευκαιρία της προσεχούς τροποποίησης του νόμου για το Ίδρυμα για τη Θαλιδομίδη ώστε να επιτραπεί στους επιζώντες της θαλιδομίδης, οι οποίοι έχουν διαπιστευθεί από καταπιστεύματα διορισμένα από δικαστήρια ή είναι δικαιούχοι βάσει καθεστώτων των εθνικών κυβερνήσεων, η πρόσβαση στο ειδικό ταμείο υγείας του γερμανικού Conterganstiftung für behinderte Menschen (Ίδρυμα για τη Θαλιδομίδη για άτομα με αναπηρία)·
3. ζητεί να εισαχθούν ομαδικά στο σχήμα επιζώντες της θαλιδομίδης από το Ηνωμένο Βασίλειο, την Ισπανία, την Ιταλία, τη Σουηδία και άλλα κράτη μέλη εφόσον το καθεστώς τους ως ατόμων που έχουν πληγεί από τη θαλιδομίδη έχει γίνει δεκτό ως αξιόπιστο στις χώρες τους·
4. ζητεί από τις ισπανικές αρχές να επανεξετάσουν την διαδικασία που κίνησε η κυβέρνηση το 2010 και να διευκολύνουν την ορθή ταυτοποίηση και αποζημίωση των επιζώντων της θαλιδομίδης στο εθνικό τους σύστημα, όπως αναφέρεται στη μη νομοθετική πρόταση σχετικά με την προστασία των ατόμων που έχουν πληγεί από τη θαλιδομίδη (161/000331), η οποία εγκρίθηκε ομόφωνα από την ισπανική Βουλή στις 24 Νοεμβρίου 2016·
5. καλεί την Επιτροπή να δημιουργήσει ένα πρωτόκολλο-πλαίσιο σε ευρωπαϊκό επίπεδο, βάσει του οποίου όλοι οι ευρωπαίοι πολίτες που έχουν πληγεί από τη θαλιδομίδη θα μπορούν να λαμβάνουν παρόμοια ποσά αποζημίωσης ανεξάρτητα από το κράτος μέλος καταγωγής τους, καθώς και να καταρτίσει ένα ενωσιακό πρόγραμμα για την παροχή βοήθειας και στήριξης (που θα συμπεριλαμβάνει τόσο δημοσιονομικές διατάξεις όσο και διατάξεις σχετικές με την κοινωνική πρόνοια) στα θύματα της θαλιδομίδης και τις οικογένειές τους·
6. ζητεί από την εταιρεία Grünenthal να αναλάβει τις ευθύνες της μέσω της παροχής κατάλληλης αποζημίωσης και περίθαλψης στα θύματα που δεν έχουν ακόμη αναγνωριστεί, μέσω της επανεξέτασης της διαδικασίας για την αναγνώριση του καθεστώτος θύματος, και μέσω της έναρξης διαλόγου με τα θύματα με σκοπό την επανόρθωση της ζημίας που προκλήθηκε·
7. αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στην Επιτροπή, στο Συμβούλιο και στα κράτη μέλη.
– έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1902/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2006, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1901/2006 σχετικά με τα φάρμακα που χρησιμοποιούνται στην παιδιατρική(1) (εφεξής «κανονισμός για τα παιδιατρικά φάρμακα»),
– έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο με τίτλο «Καλύτερα φάρμακα για παιδιά - Από τη σύλληψη ως την υλοποίηση - Γενική έκθεση σχετικά με την πείρα που αποκτήθηκε από την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1901/2006 για τα παιδιατρικά φάρμακα» (COM(2013)0443),
– έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Συμβουλίου, της 17ης Ιουνίου 2016, για την ενίσχυση της ισορροπίας των φαρμακευτικών συστημάτων της ΕΕ και των κρατών μελών της,
– έχοντας υπόψη την έκθεση της Ομάδας Υψηλού Επιπέδου του Γενικού Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών για την Πρόσβαση στα Φάρμακα με τίτλο «Promoting innovation and access to health technologies» (Προώθηση της καινοτομίας και της πρόσβασης σε τεχνολογίες υγείας) που δημοσιεύτηκε τον Σεπτέμβριο 2016,
– έχοντας υπόψη την ερώτηση προς την Επιτροπή σχετικά με την αναθεώρηση του κανονισμού για τα παιδιατρικά φάρμακα (O-000135/2016 – B8-1818/2016),
– έχοντας υπόψη το άρθρο 128 παράγραφος 5 και το άρθρο 123 παράγραφος 2 του Κανονισμού του,
Α. λαμβάνοντας υπόψη ότι ο κανονισμός για τα παιδιατρικά φάρμακα είχε σημαντικό αντίκτυπο στην ανάπτυξη των παιδιατρικών φαρμάκων, καθώς οι περισσότερες φαρμακευτικές εταιρείες θεωρούν ότι η ανάπτυξη στον τομέα της παιδιατρικής είναι αναπόσπαστο κομμάτι της συνολικής ανάπτυξης ενός φαρμακευτικού προϊόντος· λαμβάνοντας υπόψη ότι ο αριθμός των σχεδίων παιδιατρικής έρευνας έχει αυξηθεί σημαντικά και υπάρχουν τώρα διαθέσιμες περισσότερες πληροφορίες υψηλής ποιότητας σχετικά με την παιδιατρική χρήση εγκεκριμένων φαρμάκων· λαμβάνοντας υπόψη ότι ο σχετικός αριθμός παιδιατρικών κλινικών δοκιμών έχει επίσης αυξηθεί·
Β. λαμβάνοντας υπόψη ότι ο κανονισμός για τα παιδιατρικά φάρμακα έχει συμβάλει στη βελτίωση της συνολικής κατάστασης και έχει οδηγήσει σε απτά οφέλη για έναν αριθμό παιδικών ασθενειών, αλλά ότι δεν σημειώθηκε ωστόσο ικανοποιητική πρόοδος σε διάφορους τομείς, ιδίως στην παιδιατρική ογκολογία και στη νεογνολογία·
Γ. λαμβάνοντας υπόψη ότι ο παιδικός καρκίνος εξακολουθεί να είναι η πρώτη αιτία θανάτου στα παιδιά ηλικίας ενός έτους και πάνω και ότι 6 000 νέοι πεθαίνουν από καρκίνο στην Ευρώπη κάθε χρόνο· λαμβάνοντας υπόψη ότι τα δύο τρίτα όσων επιβιώνουν υποφέρουν από παρενέργειες εξαιτίας των υφιστάμενων θεραπειών (σοβαρές για πάνω από το 50 % όσων επιβιώνουν) και ότι είναι αναγκαίο να βελτιώνεται διαρκώς η ποιότητα ζωής των ατόμων που έχουν επιβιώσει από παιδικό καρκίνο·
Δ. λαμβάνοντας υπόψη ότι ο κανονισμός για τα παιδιατρικά φάρμακα προώθησε τον ενισχυμένο πολυμερή διάλογο και τη συνεργασία για την ανάπτυξη των παιδιατρικών φαρμάκων·
Ε. λαμβάνοντας υπόψη ότι λιγότερα από 10 % των παιδιών που παρουσίασαν υποτροπή ανίατη και απειλητική για τη ζωή τους και έχουν πρόσβαση σε νέα, πειραματικά φάρμακα σε κλινικές δοκιμές, από τα οποία θα μπορούσαν να ωφεληθούν·
ΣΤ. λαμβάνοντας υπόψη ότι η σημαντικά μεγαλύτερη πρόσβαση σε καινοτόμες θεραπείες μπορεί να σώσει τις ζωές παιδιών και εφήβων που πάσχουν από απειλητικές για τη ζωή ασθένειες, και ότι, ως εκ τούτου, οι εν λόγω θεραπείες πρέπει να διερευνηθούν χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση μέσω κατάλληλων μελετών σε παιδιά·
Ζ. λαμβάνοντας υπόψη ότι η εκτός εγκεκριμένων ενδείξεων χρήση φαρμάκων σε παιδιά εξακολουθεί να είναι διαδεδομένη στην ΕΕ σε διάφορους θεραπευτικούς τομείς· λαμβάνοντας υπόψη ότι, παρόλο που οι μελέτες σχετικά με την έκταση της εκτός εγκεκριμένων ενδείξεων χρήσης φαρμάκων στον παιδιατρικό πληθυσμό διαφέρουν ως προς το πεδίο εφαρμογής και τον πληθυσμό των ασθενών, δεν έχει σημειωθεί μείωση στην εκτός εγκεκριμένων ενδείξεων συνταγογράφηση μετά την θέση σε εφαρμογή του κανονισμού για τα παιδιατρικά φάρμακα· λαμβάνοντας υπόψη ότι ο Ευρωπαϊκός Οργανισμός Φαρμάκων (ΕΜΑ) έχει ήδη κληθεί να καταρτίσει κατευθυντήριες γραμμές σχετικά με την εκτός εγκεκριμένων ενδείξεων/χωρίς άδεια χρήση φαρμάκων βάσει ιατρικής ανάγκης, καθώς και να συντάξει κατάλογο των χωρίς ένδειξη φαρμάκων που χρησιμοποιούνται παρά την ύπαρξη εναλλακτικών αδειοδοτημένων φαρμάκων·
Η. λαμβάνοντας υπόψη ότι ο κανονισμός για τα παιδιατρικά φάρμακα θεσπίζει κανόνες σχετικά με την ανάπτυξη φαρμάκων για ανθρώπινη χρήση για να καλυφθούν οι συγκεκριμένες θεραπευτικές ανάγκες του παιδιατρικού πληθυσμού·
Θ. λαμβάνοντας υπόψη ότι μόνο τέσσερα καινοτόμα στοχοθετημένα αντικαρκινικά φάρμακα εγκρίθηκαν για παιδιατρική κακοήθεια βάσει συμφωνηθέντος προγράμματος παιδιατρικής έρευνας (ΠΠΕ) από τότε που τέθηκε σε ισχύ ο κανονισμός για τα παιδιατρικά φάρμακα·
Ι. λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με το ισχύον κανονιστικό πλαίσιο, παρέχεται απαλλαγή από τη νομική απαίτηση για την ανάπτυξη παιδιατρικού φαρμάκου όταν τα φάρμακα αναπτύσσονται για παθολογικές καταστάσεις ενηλίκων, οι οποίες δεν παρατηρούνται σε παιδιά· λαμβάνοντας υπόψη ότι μια τέτοια κανονιστική προσέγγιση αποδεικνύεται μη ικανοποιητική στην περίπτωση ασθενειών χαρακτηριστικών για την παιδική ηλικία οι οποίες εμφανίζονται αποκλειστικά σε αυτήν· λαμβάνοντας υπόψη, επιπλέον, ότι ο αριθμός των ετήσιων εκθέσεων σχετικά με αναβληθέντα μέτρα που υποβάλλονται στον EMA δυνάμει του άρθρου 34 παράγραφος 4 του κανονισμού για τα παιδιατρικά φάρμακα αυξάνεται κάθε χρόνο·
ΙΑ. λαμβάνοντας υπόψη ότι πολλά είδη παιδικού καρκίνου δεν παρατηρούνται σε ενηλίκους, αλλά ότι ωστόσο, ο μηχανισμός δράσης ενός φαρμάκου που είναι αποτελεσματικό για τη θεραπεία ενός είδους καρκίνου που προσβάλλει τους ενηλίκους ενδέχεται να έχει επίδραση σε ένα είδος παιδικού καρκίνου·
ΙΒ. λαμβάνοντας υπόψη ότι όσον αφορά τις ασθένειες που προσβάλλουν μόνο παιδιά, όπως είναι οι παιδικοί καρκίνοι, η αγορά προσφέρει περιορισμένα κίνητρα για την ανάπτυξη εξειδικευμένων παιδιατρικών φαρμάκων·
ΙΓ. λαμβάνοντας υπόψη ότι το τρίτο πρόγραμμα της ΕΕ για την υγεία (2014-2020) προβλέπει δέσμευση για τη βελτίωση πόρων και εμπειρογνωμοσύνης για ασθενείς που πάσχουν από σπάνιες ασθένειες·
ΙΔ. λαμβάνοντας υπόψη ότι σημειώνονται μεγάλες καθυστερήσεις στην εκκίνηση παιδιατρικών κλινικών δοκιμών για ογκολογικά φάρμακα, καθώς οι παρασκευαστές περιμένουν πρώτα να θεωρηθεί το εκάστοτε φάρμακο ελπιδοφόρο για ενηλίκους καρκινοπαθείς·
ΙΕ. λαμβάνοντας υπόψη ότι τίποτα δεν μπορεί να εμποδίσει έναν ερευνητή να σταματήσει μια ελπιδοφόρα παιδιατρική δοκιμή πρόωρα εάν ένα φάρμακο δεν παρουσιάζει θετικά αποτελέσματα για τον στοχευόμενο πληθυσμό ενηλίκων·
ΙΣΤ. λαμβάνοντας υπόψη ότι οικονομικές ανταμοιβές και τα κίνητρα για την ανάπτυξη φαρμάκων με στόχο τον παιδιατρικό πληθυσμό, όπως η άδεια κυκλοφορίας για παιδιατρική χρήση (PUMA), φθάνουν καθυστερημένα και έχουν περιορισμένες επιπτώσεις· λαμβάνοντας υπόψη την ανάγκη να διασφαλισθεί ότι δεν γίνεται κακή χρήση ή κατάχρηση των οικονομικών ανταμοιβών και των κινήτρων από τις φαρμακευτικές εταιρείες, το ισχύον σύστημα ανταμοιβών πρέπει να αξιολογηθεί για να καθοριστεί ο τρόπος με τον οποίο θα μπορούσε να βελτιωθεί ώστε να προωθήσει καλύτερα την έρευνα και την ανάπτυξη παιδιατρικών φαρμάκων, ειδικότερα στον τομέα της παιδιατρικής ογκολογίας·
ΙΖ. λαμβάνοντας υπόψη ότι οι φορείς αδειοδότησης έχουν την υποχρέωση να επικαιροποιούν τις πληροφορίες σχετικά με το εκάστοτε προϊόν, ώστε να λαμβάνουν υπόψη τις τελευταίες επιστημονικές γνώσεις·
ΙΗ. λαμβάνοντας υπόψη ότι τα ΠΠΕ εγκρίνονται μετά από πολύπλοκες διαπραγματεύσεις μεταξύ ρυθμιστικών αρχών και φαρμακευτικών εταιρειών και πολύ συχνά αποδεικνύονται ανέφικτα και/ή ξεκινούν με μεγάλη καθυστέρηση επειδή χρησιμοποιούνται με λανθασμένο τρόπο λόγω του ότι επικεντρώνονται στη σπανιότητα της εμφάνισης καρκίνου ενηλίκων σε παιδί, και όχι στην ενδεχομένως ευρύτερη χρήση του νέου φαρμάκου σε άλλους συναφείς παιδικούς καρκίνους· λαμβάνοντας υπόψη ότι δεν ολοκληρώνονται όλα τα προγράμματα παιδιατρικής έρευνας, δεδομένου ότι οι έρευνες σχετικά με μία ενεργό ουσία συχνά εγκαταλείπονται σε μία ύστερη φάση όταν δεν επιβεβαιώνουν τις αρχικές προσδοκίες όσον αφορά την ασφάλεια και την αποτελεσματικότητα του φαρμάκου· λαμβάνοντας υπόψη ότι μέχρι τώρα έχει ολοκληρωθεί μόνο το 12 % των εγκριθέντων ΠΠΕ·
ΙΘ. λαμβάνοντας υπόψη ότι ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 536/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τις κλινικές δοκιμές φαρμάκων που προορίζονται για τον άνθρωπο προβλέπει την καθιέρωση μιας και μόνο πύλης υποβολής που θα επιτρέπει στους χορηγούς να υποβάλουν μία και μόνο αίτηση για δοκιμές που διεξάγονται σε περισσότερα από ένα κράτη μέλη· λαμβάνοντας υπόψη ότι τέτοιες διασυνοριακές δοκιμές είναι ιδιαίτερα σημαντικές για σπάνιες ασθένειες, όπως τα διάφορα είδη παιδιατρικού καρκίνου, καθώς ενδέχεται να μην υπάρχει ικανός αριθμός ασθενών σε μια χώρα ώστε να είναι βιώσιμη η δοκιμή·
Κ. λαμβάνοντας υπόψη τον υψηλό αριθμό των τροποποιήσεων που έχουν γίνει σε προγράμματα παιδιατρικής έρευνας· λαμβάνοντας υπόψη ότι, αν από τη μία πλευρά οι τροποποιήσεις μεγάλου βεληνεκούς σε ένα ΠΠΕ συζητούνται με την παιδιατρική επιτροπή, στην περίπτωση αλλαγών μικρότερου αντικτύπου το ζήτημα δεν προσδιορίζεται με ανάλογη σαφήνεια·
ΚΑ. λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με το άρθρο 39 παράγραφος 2 του κανονισμού για τα παιδιατρικά φάρμακα, τα κράτη μέλη διαβιβάζουν στην Επιτροπή αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με τυχόν μέτρα που θεσπίζουν για την ενίσχυση της έρευνας, της ανάπτυξης και της διαθεσιμότητας φαρμάκων για παιδιατρική χρήση·
ΚΒ. λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με το άρθρο 40 παράγραφος 1 του κανονισμού για τα παιδιατρικά φάρμακα, οι πόροι για την έρευνα σχετικά με φάρμακα για τον παιδιατρικό πληθυσμό θα πρέπει να διατίθενται από τον κοινοτικό προϋπολογισμό προς υποστήριξη των μελετών σχετικά με φάρμακα ή δραστικές ουσίες που δεν καλύπτονται από δίπλωμα ευρεσιτεχνίας ή συμπληρωματικό πιστοποιητικό προστασίας·
ΚΓ. λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με το άρθρο 50 του κανονισμού για τα παιδιατρικά φάρμακα, μέχρι τις 26 Ιανουαρίου 2017, η Επιτροπή υποβάλλει στο Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο έκθεση σχετικά με την πείρα που αποκτήθηκε από την εφαρμογή των άρθρων 36, 37 και 38, η οποία περιλαμβάνει ανάλυση των οικονομικών επιπτώσεων των ανταμοιβών και των κινήτρων, μαζί με ανάλυση των εκτιμώμενων επιπτώσεων του παρόντος κανονισμού για τη δημόσια υγεία, προκειμένου να προταθούν τυχόν αναγκαίες τροποποιήσεις·
1. καλεί την Επιτροπή να υποβάλει εγκαίρως την έκθεση που ορίζει το άρθρο 50 του κανονισμού για τα παιδιατρικά φάρμακα· τονίζει ότι είναι αναγκαίο η εν λόγω έκθεση να παρέχει έναν συνολικό προσδιορισμό και μια διεξοδική ανάλυση των εμποδίων που δυσχεραίνουν επί του παρόντος την καινοτομία στα φάρμακα για τον παιδιατρικό πληθυσμό· επισημαίνει τη σημασία μιας εδραίας τεκμηριωμένης βάσης του είδους αυτού για τη χάραξη αποτελεσματικής πολιτικής·
2. παροτρύνει την Επιτροπή, βάσει αυτών των πορισμάτων, να εξετάσει το ενδεχόμενο να επιφέρει αλλαγές, μεταξύ άλλων μέσω νομοθετικής αναθεώρησης του κανονισμού για τα παιδιατρικά φάρμακα, προκειμένου να λαμβάνονται δεόντως υπόψη: α) σχέδια παιδιατρικής ανάπτυξης που βασίζονται στον μηχανισμό δράσης και όχι μόνο στο είδος της ασθένειας, β) πρότυπα ιεράρχησης προτεραιοτήτων όσον αφορά τις ασθένειες και τα φάρμακα, που να λαμβάνουν υπόψη τις μη ικανοποιηθείσες παιδιατρικές ανάγκες και την εφικτότητα γ) πιο έγκαιρα και πιο εφικτά ΠΠΕ, δ) κίνητρα για την καλύτερη τόνωση της έρευνας και την αποτελεσματικότερη κάλυψη των αναγκών του παιδιατρικού πληθυσμού, ενώ θα διασφαλίζεται παράλληλα η αξιολόγηση του κόστους της έρευνας και της ανάπτυξης, καθώς και η πλήρης διαφάνεια των κλινικών αποτελεσμάτων, και ε) στρατηγικές για να καταπολεμηθεί η εκτός εγκεκριμένων ενδείξεων παιδιατρική χρήση όταν υπάρχουν εγκεκριμένα παιδιατρικά φάρμακα·
3. τονίζει τα οφέλη που απορρέουν, όσον αφορά τις ζωές που σώζονται, στην παιδιατρική ογκολογία, από την υποχρεωτική παιδιατρική ανάπτυξη βάσει του μηχανισμού δράσης ενός φαρμάκου σε συνδυασμό με τη βιολογία του όγκου και όχι βάσει ένδειξης που περιορίζει τη χρήση του φαρμάκου σε ένα συγκεκριμένο είδος καρκίνου·
4. τονίζει την ανάγκη ιεράρχησης των παιδιατρικών αναγκών και των φαρμάκων από διαφορετικές εταιρείες βάσει επιστημονικών δεδομένων, ώστε να καλύπτονται οι θεραπευτικές ανάγκες των παιδιών, κυρίως εκείνων που πάσχουν από καρκίνο, με τις καλύτερες διαθέσιμες θεραπείες και να καθίσταται δυνατή τη βελτιστοποίηση των πόρων που χρησιμοποιούνται για την έρευνα·
5. τονίζει τη σημασία διασυνοριακών δοκιμών για την έρευνα σχετικά με πολλές παιδιατρικές και σπάνιες ασθένειες· κατόπιν τούτου, εκφράζει ικανοποίηση για τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 536/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τις κλινικές δοκιμές φαρμάκων που προορίζονται για τον άνθρωπο, ο οποίος θα διευκολύνει τη διεξαγωγή τέτοιων δοκιμών, και καλεί τον Ευρωπαϊκό Οργανισμό Φαρμάκων να διασφαλίσει ότι οι απαραίτητες υποδομές για την εφαρμογή του θα είναι διαθέσιμες το συντομότερο δυνατό·
6. τονίζει ότι η έγκαιρη εφαρμογή ΠΠΕ, και η έγκαιρη δρομολόγηση ρυθμιστικού διαλόγου και αλληλεπίδραση με τον Ευρωπαϊκό Οργανισμό Φαρμάκων δίνει τη δυνατότητα στις εταιρείες να βελτιστοποιούν την ανάπτυξη στον τομέα της παιδιατρικής σε παγκόσμιο επίπεδο, και συγκεκριμένα να εκπονούν πιο εφικτά προγράμματα παιδιατρικής έρευνας·
7. καλεί την Επιτροπή να εξετάσει το ενδεχόμενο τροποποίησης του κανονισμού για τα παιδιατρικά φάρμακα ώστε να μην είναι δυνατός ο τερματισμός ελπιδοφόρων δοκιμών στον παιδιατρικό πληθυσμό λόγω απογοητευτικών αποτελεσμάτων στον στοχευόμενο πληθυσμό ενηλίκων·
8. τονίζει ότι είναι επείγουσα ανάγκη να αξιολογηθεί ο τρόπος με τον οποίο μπορούν να χρησιμοποιηθούν καλύτερα οι διάφοροι τύποι ανταμοιβής - όπως τα διάφορα εργαλεία που βασίζονται στους μηχανισμούς αποσύνδεσης - για να προωθηθεί και να επιταχυνθεί η ανάπτυξη παιδιατρικών φαρμάκων σε τομείς όπου υπάρχει ανάγκη, ειδικότερα φαρμάκων για νεογνικούς και παιδικούς καρκίνους, και ιδίως για τους καρκίνους που εμφανίζονται μόνο σε παιδιά. κρίνει ότι οι ανταμοιβές θα πρέπει να επιταχύνουν την εκκίνηση της παιδιατρικής ανάπτυξης των εν λόγω φαρμάκων μόλις επιτυγχάνεται η διάθεση επαρκούς επιστημονικής αιτιολόγησης για χρήση σε παιδιατρικό πληθυσμό, καθώς και δεδομένων για την ασφάλεια των ενηλίκων, και δεν θα πρέπει να εξαρτώνται από την αποδεδειγμένη θεραπευτική αξία για ενηλίκους·
9. καλεί την Επιτροπή να εγκύψει επειγόντως σε κάθε πιθανή ρυθμιστική αλλαγή που θα μπορούσε στο μεταξύ να συμβάλει στη βελτίωση της κατάστασης·
10. καλεί την Επιτροπή να ανανεώσει στο πρόγραμμα «Ορίζοντας 2020» τις διατάξεις περί χρηματοδότησης που έχουν καταρτιστεί για τη στήριξη παιδιατρικής κλινικής έρευνας υψηλής ποιότητας, κατόπιν κριτικής αποτίμησης των έργων που χρηματοδοτούνται αυτήν τη στιγμή·
11. καλεί την Επιτροπή να ενισχύσει το ρόλο της ευρωπαϊκής δικτύωσης για παιδιατρική κλινική έρευνα, και να διασφαλίσει ότι τα κράτη μέλη θα θεσπίσουν μέτρα για την ενίσχυση της έρευνας, καθώς και της ανάπτυξης και της διάθεσης φαρμάκων για παιδιατρική χρήση.
12. αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στην Επιτροπή.
– έχοντας υπόψη τα προηγούμενα ψηφίσματά του σχετικά με τα αποτελέσματα των διαβουλεύσεων της Επιτροπής Αναφορών,
– έχοντας υπόψη τα άρθρα 10 και 11 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση (ΣΕΕ),
– έχοντας υπόψη το πρωτόκολλο αριθ. 1 σχετικά με τον ρόλο των εθνικών κοινοβουλίων στην Ευρωπαϊκή Ένωση,
– έχοντας υπόψη το πρωτόκολλο αριθ. 2 σχετικά με την εφαρμογή των αρχών της επικουρικότητας και της αναλογικότητας,
– έχοντας υπόψη τη σπουδαιότητα του δικαιώματος αναφοράς και τη σημασία της άμεσης ενημέρωσης του Κοινοβουλίου για συγκεκριμένες ανησυχίες των πολιτών και των κατοίκων της Ένωσης, σύμφωνα με τα άρθρα 24 και 227 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΣΛΕΕ),
– έχοντας υπόψη το άρθρο 228 ΣΛΕΕ,
– έχοντας υπόψη το άρθρο 44 του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης σχετικά με το δικαίωμα υποβολής αναφοράς στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
– έχοντας υπόψη τις διατάξεις της ΣΛΕΕ σχετικά με τη διαδικασία επί παραβάσει, ιδίως τα άρθρα 258 και 260,
– έχοντας υπόψη το άρθρο 52 και το άρθρο 216 παράγραφος 8 του Κανονισμού του,
– έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Αναφορών (A8-0366/2016),
Α. λαμβάνοντας υπόψη ότι σκοπός της ετήσιας έκθεσης δραστηριοτήτων της Επιτροπής Αναφορών είναι να παρουσιάσει μια ανάλυση των αναφορών που ελήφθησαν το 2015 και των σχέσεων με άλλα θεσμικά όργανα και να παράσχει ακριβή εικόνα των στόχων που επετεύχθησαν κατά το έτος 2015·
Β. λαμβάνοντας υπόψη ότι, το 2015, ελήφθησαν 1 431 αναφορές, ήτοι υπήρξε μείωση κατά 47 % σε σύγκριση με το 2014, κατά τη διάρκεια του οποίου είχαν υποβληθεί στο Κοινοβούλιο 2 714 αναφορές· λαμβάνοντας υπόψη ότι 943 αναφορές χαρακτηρίσθηκαν παραδεκτές, εκ των οποίων οι 424 υποβλήθηκαν σε ταχεία εξέταση, η οποία περατώθηκε μετά τη δέουσα ενημέρωση των αναφερόντων σχετικά με το ζήτημα που τους απασχολούσε, καθώς και ότι 519 αναφορές εκκρεμούν και πρόκειται να συζητηθούν στην Επιτροπή Αναφορών· λαμβάνοντας υπόψη ότι 483 αναφορές χαρακτηρίσθηκαν μη παραδεκτές·
Γ. λαμβάνοντας υπόψη ότι ο αριθμός των αναφορών που ελήφθησαν είναι χαμηλός σε σχέση με τον συνολικό πληθυσμό της ΕΕ, γεγονός που υποδηλώνει ότι η μεγάλη πλειονότητα των πολιτών και των κατοίκων της ΕΕ εξακολουθεί δυστυχώς να αγνοεί την ύπαρξη του δικαιώματος αναφοράς και την ενδεχόμενη χρησιμότητα αυτής της διαδικασίας ως μέσου με το οποίο εφιστάται η προσοχή των θεσμικών οργάνων και των κρατών μελών της ΕΕ στα θέματα που αφορούν και απασχολούν τους πολίτες και εμπίπτουν στους τομείς δραστηριοτήτων της Ένωσης·
Δ. λαμβάνοντας υπόψη ότι, το 2015, 483 αναφορές χαρακτηρίσθηκαν μη παραδεκτές και ότι εξακολουθεί να υπάρχει ευρεία σύγχυση σχετικά με τους τομείς δραστηριοτήτων της ΕΕ, όπως προκύπτει από τον υψηλό αριθμό μη παραδεκτών αναφορών που ελήφθησαν (33,8 %)· λαμβάνοντας υπόψη ότι, προκειμένου να επιλυθεί αυτό το πρόβλημα, θα πρέπει να ενθαρρυνθεί και να βελτιωθεί η επικοινωνία με τους πολίτες και να εξηγηθούν οι διαφορετικοί τομείς αρμοδιότητας, ήτοι σε ευρωπαϊκό, σε εθνικό και σε τοπικό επίπεδο·
Ε. λαμβάνοντας υπόψη ότι κάθε αναφορά εξετάζεται και αντιμετωπίζεται με προσοχή, αποτελεσματικότητα και διαφάνεια·
ΣΤ. λαμβάνοντας υπόψη ότι οι αναφέροντες είναι συνήθως πολίτες που ενδιαφέρονται ενεργά για την προστασία των θεμελιωδών δικαιωμάτων και για τη βελτίωση και τη μελλοντική ευημερία των κοινωνιών μας· λαμβάνοντας υπόψη ότι η εμπειρία των εν λόγω πολιτών όσον αφορά την επεξεργασία των αναφορών τους μπορεί να επηρεάσει σημαντικά την άποψή τους για τα θεσμικά όργανα της ΕΕ και τον σεβασμό του δικαιώματος αναφοράς που είναι κατοχυρωμένο στο δίκαιο της ΕΕ·
Ζ. λαμβάνοντας υπόψη ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο είναι το μοναδικό θεσμικό όργανο της ΕΕ που εκλέγεται άμεσα από τους πολίτες και λαμβάνοντας υπόψη ότι το δικαίωμα αναφοράς παρέχει στους πολίτες το μέσο για να επιστήσουν την προσοχή των εκλεγμένων εκπροσώπων τους στα θέματα που τους απασχολούν·
Η. λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, τα θεσμικά και λοιπά όργανα και οι οργανισμοί της Ένωσης πρέπει να διεξάγουν τις εργασίες τους όσο το δυνατόν πιο ανοιχτά, προκειμένου να προωθήσουν τη χρηστή διακυβέρνηση και να διασφαλίσουν τη συμμετοχή της κοινωνίας των πολιτών·
Θ. λαμβάνοντας υπόψη ότι το δικαίωμα αναφοράς πρέπει να είναι βασικό στοιχείο της συμμετοχικής δημοκρατίας, προκειμένου να προστατεύεται αποτελεσματικά το δικαίωμα κάθε πολίτη να συμμετέχει άμεσα στη δημοκρατική ζωή της Ένωσης· λαμβάνοντας υπόψη ότι μια πραγματική δημοκρατική και συμμετοχική διακυβέρνηση θα πρέπει να διασφαλίζει πλήρη διαφάνεια, αποτελεσματική προστασία των θεμελιωδών δικαιωμάτων και ουσιαστική συμμετοχή των πολιτών στις διαδικασίες λήψης αποφάσεων· λαμβάνοντας υπόψη ότι, μέσω των αναφορών, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο μπορεί να ακούσει τα προβλήματα που απασχολούν τους πολίτες, να παράσχει πληροφορίες και να συμβάλει στην επίλυσή τους, καλώντας, μεταξύ άλλων, και τα υπόλοιπα θεσμικά όργανα της ΕΕ και τα θεσμικά όργανα των κρατών μελών να καταβάλουν κάθε δυνατή προσπάθεια στο πλαίσιο των αντίστοιχων πεδίων αρμοδιότητάς τους· λαμβάνοντας υπόψη ότι, μέσω των αναφορών, θα πρέπει να αξιολογείται ο αντίκτυπος της νομοθεσίας της ΕΕ στην καθημερινή ζωή των κατοίκων της Ένωσης·
Ι. λαμβάνοντας υπόψη ότι η ανθρωπιστική προσφυγική κρίση, ο σοβαρότατος κοινωνικός και οικονομικός αντίκτυπος της χρηματοπιστωτικής κρίσης καθώς και η αύξηση της ξενοφοβίας και του ρατσισμού σε ολόκληρη την Ευρώπη έχουν πλήξει την εμπιστοσύνη στο σύστημα και στο ευρωπαϊκό εγχείρημα συνολικά· λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή Αναφορών έχει την ευθύνη και αντιμετωπίζει τη μεγάλη πρόκληση να διατηρήσει και να ενισχύσει τον εποικοδομητικό διάλογο με τους πολίτες και τους κατοίκους της ΕΕ σχετικά με ευρωπαϊκά θέματα·
ΙΑ. λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή Αναφορών είναι η πλέον αρμόδια για να δείξει στους πολίτες τι πράττει η Ευρωπαϊκή Ένωση για αυτούς και ποιες λύσεις μπορούν να βρεθούν σε ευρωπαϊκό, εθνικό ή τοπικό επίπεδο· λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή Αναφορών μπορεί να επιτελέσει σημαντικό έργο, καθώς είναι αυτή που εξηγεί και, ενδεχομένως, αποδεικνύει τις επιτυχίες και τα οφέλη του ευρωπαϊκού εγχειρήματος·
ΙΒ. λαμβάνοντας υπόψη ότι το δικαίωμα αναφοράς θα πρέπει να ενισχύει την ικανότητα αντίδρασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και τη συμβολή του στην επίλυση των προβλημάτων που σχετίζονται κυρίως με τη μεταφορά και την εφαρμογή της νομοθεσίας της ΕΕ· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι αναφορές συνιστούν πολύτιμη πηγή άμεσων πληροφοριών που βασίζονται σε εμπειρίες των ίδιων των πολιτών, οι οποίες βοηθούν στον εντοπισμό πιθανών παραβιάσεων και κενών στην εφαρμογή της νομοθεσίας της ΕΕ σε εθνικό επίπεδο, και, εν τέλει, στην παρακολούθησή της από την Επιτροπή στο πλαίσιο του ρόλου της ως θεματοφύλακα των Συνθηκών· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι αναφορές που εμπίπτουν στους τομείς δραστηριοτήτων της ΕΕ και πληρούν τις προϋποθέσεις του παραδεκτού συνιστούν βασικό εργαλείο για τον έγκαιρο εντοπισμό των καθυστερήσεων στη μεταφορά και την καθαυτή επιβολή του δικαίου της ΕΕ εκ μέρους των κρατών μελών· λαμβάνοντας υπόψη ότι, μέσω των αναφορών, οι πολίτες της ΕΕ μπορούν να καταγγέλλουν ελλείψεις στην εφαρμογή του δικαίου της ΕΕ και να συμβάλλουν στον εντοπισμό παραβιάσεων του δικαίου της ΕΕ·
ΙΓ. λαμβάνοντας υπόψη, ως εκ τούτου, ότι οι αναφορές διαδραματίζουν πολύ σημαντικό ρόλο στη νομοθετική διαδικασία, καθώς παρέχουν σε άλλες επιτροπές του Κοινοβουλίου χρήσιμες και άμεσες πληροφορίες για το νομοθετικό τους έργο στους αντίστοιχους τομείς αρμοδιοτήτων τους· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι αναφορές δεν αποτελούν αποκλειστική αρμοδιότητα της Επιτροπής Αναφορών, αλλά θα πρέπει να είναι αντικείμενο κοινών προσπαθειών όλων των επιτροπών του Κοινοβουλίου·
ΙΔ. λαμβάνοντας υπόψη ότι, μέσω των αναφορών, οι πολίτες και οι κάτοικοι της ΕΕ μπορούν να καταγγέλλουν περιπτώσεις κακής εφαρμογής του δικαίου της ΕΕ· λαμβάνοντας υπόψη ότι, με αυτόν τον τρόπο, οι πολίτες αποτελούν πολύτιμη πηγή πληροφοριών για τον εντοπισμό παραβιάσεων του δικαίου της ΕΕ·
ΙΕ. λαμβάνοντας υπόψη ότι εκτός από την παροχή πληροφοριών σχετικά με την εφαρμογή της υφιστάμενης νομοθεσίας, οι αναφορές μπορούν επίσης να βοηθήσουν στον εντοπισμό κενών στο δίκαιο της ΕΕ, καθώς και στην αξιολόγηση των επιπτώσεων της απουσίας ρύθμισης σε ορισμένους τομείς, παρέχοντας, ως εκ τούτου, το έναυσμα για περαιτέρω νομοθετικές προσπάθειες·
ΙΣΤ. λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή Αναφορών έχει αξιοποιήσει περισσότερο τα ειδικά εργαλεία που έχει στη διάθεσή της ως επιτροπή, όπως, για παράδειγμα, τις ερωτήσεις με αίτημα προφορικής απάντησης και τα σύντομα ψηφίσματα, με στόχο να φέρει στο φως τα διάφορα προβλήματα που απασχολούν τους πολίτες, ή την κατάθεση ερωτήσεων και ψηφισμάτων στην Ολομέλεια του Κοινοβουλίου, όπως, για παράδειγμα, τα ψηφίσματα σχετικά με τη νομοθεσία για τις υποθήκες και τα χρηματοπιστωτικά προϊόντα υψηλού κινδύνου στην Ισπανία ή σχετικά με τη διασφάλιση του βέλτιστου συμφέροντος του παιδιού στην Ευρώπη·
ΙΖ. λαμβάνοντας υπόψη ότι, το 2015, οι αναφορές που υποβλήθηκαν από τους πολίτες έτυχαν ταχύτερης και αποτελεσματικότερης επεξεργασίας, δεδομένου ότι έχει μειωθεί ο χρόνος που απαιτείται για την αλληλογραφία με τους αναφέροντες· λαμβάνοντας υπόψη ότι η γραμματεία έχει καταβάλει αξιοσημείωτη προσπάθεια για την επίτευξη αυτής της βελτίωσης·
ΙΗ. λαμβάνοντας υπόψη ότι οι αναφέροντες συμβάλλουν ενεργά στο έργο της Επιτροπής Αναφορών, παρέχοντας συμπληρωματικές άμεσες πληροφορίες στα μέλη της επιτροπής, στην Επιτροπή και στους παριστάμενους εκπροσώπους των κρατών μελών· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι αναφέροντες, με τη συμμετοχή στις συζητήσεις και την παρουσίαση των αναφορών τους μαζί με αναλυτικότερες πληροφορίες, συμβάλλουν στην ανάπτυξη εποικοδομητικού και γόνιμου διαλόγου με τα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή· λαμβάνοντας υπόψη ότι, το 2015, 191 αναφέροντες παρέστησαν στις διαβουλεύσεις της Επιτροπής Αναφορών και συμμετείχαν ενεργά σε αυτές· λαμβάνοντας υπόψη ότι, μολονότι ο αριθμός αυτός φαίνεται σχετικά χαμηλός, δεν πρέπει να λησμονείται ότι οι συνεδριάσεις της Επιτροπής Αναφορών αναμεταδίδονται και επιτρέπουν στους αναφέροντες να παρακολουθούν τις συζητήσεις στο διαδίκτυο είτε σε πραγματικό χρόνο είτε μαγνητοσκοπημένες·
ΙΘ. λαμβάνοντας υπόψη ότι έχει θεσπιστεί ειδική μέθοδος διεκπεραίωσης των αναφορών που αφορούν την ευημερία των παιδιών και ότι έχει δημιουργηθεί ειδική ομάδα εργασίας σχετικά με αυτό το ζήτημα, η οποία συστάθηκε στις 17 Σεπτεμβρίου 2015 με εκλεγμένη πρόεδρο την Eleonora Evi· τονίζει ότι κάθε ομάδα εργασίας θα πρέπει να έχει σαφή εντολή, προκειμένου να επιτυγχάνονται απτά αποτελέσματα και να αποφεύγονται αδικαιολόγητες καθυστερήσεις στην επεξεργασία των αναφορών·
Κ. λαμβάνοντας υπόψη ότι η κατάθεση αναφοράς συμπίπτει συχνά με την ταυτόχρονη υποβολή καταγγελίας στην Επιτροπή, η οποία μπορεί να οδηγήσει στην κίνηση διαδικασίας επί παραβάσει· λαμβάνοντας υπόψη ότι, το 2015, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ειδοποίησε την Επιτροπή, μέσω αναφορών και ερωτήσεων, σχετικά με τις ελλείψεις στον τρόπο εφαρμογής και επιβολής ορισμένων νόμων της ΕΕ από κάποια κράτη μέλη·
ΚΑ. λαμβάνοντας υπόψη ότι οι αναφορές αυτές οδήγησαν σε καταγγελίες σχετικά με ζητήματα προστασίας του περιβάλλοντος· λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή έστειλε προειδοποιητική επιστολή στη Φινλανδία για τη μεταφορά στην εθνική νομοθεσία της οδηγίας για την πρόσβαση του κοινού σε περιβαλλοντικές πληροφορίες· λαμβάνοντας υπόψη ότι σε πέντε άλλες υποθέσεις που σχετίζονταν με ζητήματα περιβάλλοντος η Επιτροπή ξεκίνησε διμερείς διαλόγους με τα εμπλεκόμενα κράτη μέλη· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι υποθέσεις αυτές αφορούσαν το ενδοσχισταργιλικό αέριο, τη διαχείριση του πληθυσμού των λύκων, την εσφαλμένη εφαρμογή της οδηγίας για τη στρατηγική εκτίμηση περιβαλλοντικών επιπτώσεων και τη συμμόρφωση της εθνικής νομοθεσίας με τις απαιτήσεις της οδηγίας για την πρόσβαση του κοινού σε περιβαλλοντικές πληροφορίες·
ΚΒ. λαμβάνοντας υπόψη ότι οι αναφορές των πολιτών αφορούσαν επίσης και τον τομέα της δικαιοσύνης και της δικαστικής συνεργασίας, με αφορμή μάλιστα μια αναφορά η Επιτροπή ξεκίνησε διμερή διάλογο με ένα κράτος μέλος σχετικά με τους περιορισμούς που επιβάλλει στην αλλαγή επωνύμου μετά τον γάμο·
ΚΓ. λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή ξεκίνησε επίσης, με αφορμή διάφορες αναφορές, διμερείς συζητήσεις με ορισμένα κράτη μέλη σχετικά με τη φορολογία ακινήτων και τον τοπικό φόρο διαμονής που καταβάλλουν οι φοιτητές·
ΚΔ. λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή σκοπεύει να ενισχύσει την εφαρμογή της νομοθεσίας της ΕΕ μέσω της μεταφοράς της στο εθνικό δίκαιο και της διενέργειας συστηματικών ελέγχων συμμόρφωσης της εθνικής νομοθεσίας· λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή δήλωσε ότι θα λάβει τα κατάλληλα μέτρα, μεταξύ άλλων, ξεκινώντας νέες υποθέσεις EU-Pilot και διαδικασίες επί παραβάσει, όταν εντοπίζει πιθανές παραβιάσεις του δικαίου της ΕΕ·
ΚΕ. λαμβάνοντας υπόψη ότι η συμμετοχή του Κοινοβουλίου σε αυτές τις διαδικασίες επιτρέπει επιπλέον έλεγχο του διερευνητικού έργου των αρμόδιων θεσμικών οργάνων της ΕΕ· λαμβάνοντας υπόψη ότι δεν θα πρέπει να περατώνεται η εξέταση μιας αναφοράς όσο τελεί υπό διερεύνηση από την Επιτροπή·
ΚΣΤ. λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή, μέσω της ετήσιας έκθεσης για τον έλεγχο της εφαρμογής του δικαίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, δημοσιεύει τις ενέργειες που αναλαμβάνονται σε σχέση με παραβιάσεις του δικαίου της Ένωσης και δημοσιοποιεί πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες επί παραβάσει υπό τη μορφή δελτίων τύπου· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι αποφάσεις σχετικά με τις διαδικασίες επί παραβάσει διατίθενται στη βάση δεδομένων της Επιτροπής στον ιστότοπο Europa· λαμβάνοντας υπόψη ότι η παροχή πιο αναλυτικών πληροφοριών από την Επιτροπή στο πλαίσιο των παρεμβάσεών της στην Επιτροπή Αναφορών σε υποθέσεις που σχετίζονται με αναφορές θα μπορούσε να συνεισφέρει στην ενίσχυση της διαφάνειας και της συνεργασίας μεταξύ των δύο οργάνων·
ΚΖ. λαμβάνοντας υπόψη ότι τα κυριότερα θέματα που θίγονται στις αναφορές αφορούν ένα ευρύ φάσμα ζητημάτων, όπως, για παράδειγμα, την προστασία του περιβάλλοντος (ειδικότερα, την επεξεργασία των λυμάτων, τη διαχείριση των αποβλήτων, τη διαχείριση λεκάνης απορροής ποταμού, την έρευνα και εξόρυξη φυσικού αερίου και υδρογονανθράκων), τις παραβιάσεις των δικαιωμάτων των καταναλωτών, την εφαρμογή της δικαιοσύνης (ειδικότερα, τα δικαιώματα επιμέλειας των ανηλίκων), τα θεμελιώδη δικαιώματα (ειδικότερα, τα δικαιώματα του παιδιού, των ατόμων με αναπηρία και των μειονοτήτων), την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων, τις διακρίσεις, τη μετανάστευση, την απασχόληση και την καλή μεταχείριση των ζώων·
ΚΗ. λαμβάνοντας υπόψη ότι η διαδικτυακή πύλη της Επιτροπής Αναφορών, που δημιουργήθηκε στα τέλη του 2014, είναι εν λειτουργία, αλλά δεν έχει επί του παρόντος ολοκληρωθεί· λαμβάνοντας υπόψη ότι η εν λόγω διαδικτυακή πύλη έχει στόχο να προσφέρει στους πολίτες και στους κατοίκους της ΕΕ ένα ηλεκτρονικό εργαλείο που τους επιτρέπει να καταθέτουν αναφορές και να παρακολουθούν διαρκώς τη διεκπεραίωσή τους, καθώς και να υπογράφουν ηλεκτρονικά τις αναφορές τους και να υποστηρίζουν αναφορές άλλων αναφερόντων οι οποίες αφορούν θέματα που τους ενδιαφέρουν· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι ελλείψεις σε ορισμένες βασικές λειτουργίες, όπως η μηχανή αναζήτησης, υφίσταντο καθ’ όλη τη διάρκεια του 2015 και μέχρι πολύ πρόσφατα υπονόμευαν τον ρόλο της πύλης ως διαδραστικού χώρου ανταλλαγής πληροφοριών μεταξύ των πολιτών· λαμβάνοντας υπόψη ότι αυτό το πρόβλημα τελικά επιλύθηκε·
ΚΘ. λαμβάνοντας υπόψη ότι η πύλη είχε σχεδιαστεί με σκοπό να αυξηθούν η διαφάνεια και η διαδραστικότητα της διαδικασίας αναφορών και να καταστούν οι διοικητικές διαδικασίες αποτελεσματικότερες προς το συμφέρον των αναφερόντων, των βουλευτών και του ευρύτερου κοινού· λαμβάνοντας υπόψη ότι το δεύτερο στάδιο του έργου αποσκοπούσε κυρίως στην ενίσχυση της διοικητικής διεκπεραίωσης των αναφορών·
Λ. λαμβάνοντας υπόψη ότι οι διαδοχικές καθυστερήσεις στα επόμενα στάδια του έργου έχουν δημιουργήσει πρόσθετο φόρτο εργασίας στη γραμματεία της Επιτροπής Αναφορών, λόγω της ανάγκης χειροκίνητης φόρτωσης των σχετικών φακέλων στις διάφορες βάσεις δεδομένων· λαμβάνοντας υπόψη ότι εξακολουθούν να υπάρχουν αναφορές η φόρτωση των οποίων εκκρεμεί, δεδομένου ότι στην εν λόγω διαδικτυακή πύλη έχει ολοκληρωθεί μέχρι τώρα η φόρτωση μόνο των εκκρεμουσών αναφορών που ελήφθησαν το 2013, το 2014 και το 2015, και ότι επί του παρόντος τελεί υπό εξέλιξη η φόρτωση των αναφορών που ελήφθησαν το 2016·
ΛΑ. λαμβάνοντας υπόψη ότι έχουν αποκατασταθεί ορισμένες ελλείψεις, συγκεκριμένα στη λειτουργία αναζήτησης και στη διαχείριση του απορρήτου των στοιχείων των αναφερόντων, και λαμβάνοντας υπόψη ότι από το δεύτερο εξάμηνο του 2016 προχωρούν οι εργασίες, όπως έχει προγραμματιστεί, για τη βελτίωση της χρησιμότητας και της προβολής της υπηρεσίας στους πολίτες·
ΛΒ. λαμβάνοντας υπόψη ότι το παραδεκτό των αναφορών βασίζεται στα κριτήρια που ορίζονται στο άρθρο 227 ΣΛΕΕ· λαμβάνοντας υπόψη ότι η έννοια του τομέα δραστηριοτήτων της Ένωσης υπερβαίνει κατά πολύ τον μακρύ κατάλογο αρμοδιοτήτων· λαμβάνοντας υπόψη ότι μια απόφαση περί του μη παραδεκτού μπορεί να αποτελέσει αντικείμενο δικαστικού ελέγχου, εάν δεν είναι επαρκώς αιτιολογημένη βάσει αυτών των κριτηρίων·
ΛΓ. λαμβάνοντας υπόψη ότι τα εθνικά δικαστήρια έχουν την πρωταρχική ευθύνη να εξασφαλίζουν την ορθή εφαρμογή της νομοθεσίας της ΕΕ στα κράτη μέλη· λαμβάνοντας υπόψη ότι, σε αυτό το πλαίσιο, η έκδοση προδικαστικής απόφασης από το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης αποτελεί χρήσιμο εργαλείο στη διάθεση των εθνικών δικαστικών συστημάτων· λαμβάνοντας υπόψη ότι αυτή η διαδικασία έχει χρησιμοποιηθεί ελάχιστα, ή και καθόλου, σε ορισμένα κράτη μέλη· λαμβάνοντας υπόψη ότι αυτή η αρχική ευθύνη δεν θα πρέπει κατ’ ουδένα τρόπο να αποκλείει έναν περισσότερο προδραστικό ρόλο της Επιτροπής, υπό την ιδιότητά της ως θεματοφύλακα των Συνθηκών, όταν το διακύβευμα είναι η διασφάλιση της συμμόρφωσης προς το δίκαιο της ΕΕ· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι αναφορές παρέχουν μια εναλλακτική και ανεξάρτητη οδό για τη διενέργεια έρευνας και ελέγχων όσον αφορά τη συμμόρφωση με τη νομοθεσία της ΕΕ, και λαμβάνοντας υπόψη ότι, ως εκ τούτου, οι δύο αυτές εναλλακτικές διαδικασίες δεν θα πρέπει να αποκλείουν η μία την άλλη·
ΛΔ. λαμβάνοντας υπόψη ότι η ευρωπαϊκή πρωτοβουλία πολιτών (ΕΠΠ) θα πρέπει να είναι ένα σημαντικό εργαλείο για να καταστεί δυνατή η άμεση συμμετοχή των πολιτών στη διαμόρφωση των πολιτικών της ΕΕ και ότι το δυναμικό της πρέπει να αξιοποιηθεί πλήρως, διασφαλίζοντας παράλληλα ότι οι πολίτες είναι πλήρως ενημερωμένοι για τα ζητήματα που εμπίπτουν στην αρμοδιότητα της ΕΕ και στην αρμοδιότητα των κρατών μελών· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι βασικές διαφορές μεταξύ της ΕΠΠ και του δικαιώματος αναφοράς θα πρέπει να γνωστοποιούνται καλύτερα στους πολίτες· λαμβάνοντας υπόψη ότι το Κοινοβούλιο φέρει ιδιαίτερη ευθύνη για την ουσιαστική επιτυχία αυτού του εργαλείου· λαμβάνοντας υπόψη ότι, όπως κατέστη σαφές από τις παρεμβάσεις κατά τη δημόσια ακρόαση της 22ας Φεβρουαρίου 2015, υπάρχει η γενική αίσθηση μεταξύ των οργανώσεων που έχουν καταθέσει μια ΕΠΠ ότι πρέπει να αρθούν οι διοικητικοί φραγμοί για να μπορέσουν να επιτευχθούν τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα όσον αφορά τη συμμετοχή των πολιτών·
ΛΕ. λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή Αναφορών θεωρεί ότι, μετά την παρέλευση τριών και πλέον ετών από την ημέρα έναρξης εφαρμογής του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 211/2011 την 1η Απριλίου 2012, είναι αναγκαίο να αξιολογηθεί η εφαρμογή του, προκειμένου να εντοπιστούν τυχόν αδυναμίες και να προταθούν βιώσιμες συγκεκριμένες λύσεις για την ταχεία αναθεώρησή του, ώστε να βελτιωθεί η λειτουργία του·
ΛΣΤ. λαμβάνοντας υπόψη ότι, το 2015, λόγω φόρτου εργασίας της Επιτροπής Αναφορών, έλαβε χώρα μόνο μία διερευνητική επίσκεψη για τις αναφορές οι οποίες τελούσαν υπό διερεύνηση το 2015· λαμβάνοντας υπόψη ότι η διερευνητική επίσκεψη που πραγματοποιήθηκε στο Ηνωμένο Βασίλειο στις 5 και 6 Νοεμβρίου 2015 σχετικά με το ζήτημα της υιοθεσίας χωρίς τη συγκατάθεση των γονέων επέτρεψε στα μέλη της αντιπροσωπείας να κατανοήσουν καλύτερα την κατάσταση, καθώς είχαν τη δυνατότητα να συζητήσουν το πρόβλημα με τους εκπροσώπους των διαφόρων φορέων του Ηνωμένου Βασιλείου που ασχολούνται με το ζήτημα αυτό·
ΛΖ. λαμβάνοντας υπόψη ότι οι εν λόγω επισκέψεις αποτελούν ειδικό προνόμιο της Επιτροπής Αναφορών και θεμελιώδες μέρος του έργου της, που συνίσταται στην αλληλεπίδραση με τους αναφέροντες και τις αρχές των εμπλεκόμενων κρατών μελών· λαμβάνοντας υπόψη ότι τα μέλη των αντιπροσωπειών της Επιτροπής Αναφορών συμμετέχουν σε ισότιμη βάση σε όλες τις δραστηριότητες, συμπεριλαμβανομένης της εκπόνησης της τελικής έκθεσης·
ΛΗ. λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή Αναφορών έχει ορισμένες αρμοδιότητες σε σχέση με το Γραφείο του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή, το οποίο είναι επιφορτισμένο με την εξέταση των καταγγελιών των πολιτών και των κατοίκων της ΕΕ για περιπτώσεις πιθανής κακοδιαχείρισης εκ μέρους των θεσμικών οργάνων και των οργανισμών της ΕΕ και σχετικά με το οποίο η Επιτροπή Αναφορών εκπονεί επίσης ετήσια έκθεση με βάση την ετήσια έκθεση του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή·
ΛΘ. λαμβάνοντας υπόψη ότι στις 26 Μαΐου 2015 η Ευρωπαία Διαμεσολαβήτρια Emily O’Reilly παρουσίασε στον Πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου Martin Schulz την ετήσια έκθεσή της για το 2014· λαμβάνοντας υπόψη ότι στις 23 Ιουνίου 2015 η Διαμεσολαβήτρια παρουσίασε την έκθεσή της κατά τη συνεδρίαση της Επιτροπής Αναφορών, που είναι αρμόδια για τις σχέσεις με τον θεσμό του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή·
Μ. λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή Αναφορών είναι μέλος του Ευρωπαϊκού Δικτύου Διαμεσολαβητών, το οποίο περιλαμβάνει εθνικούς και περιφερειακούς διαμεσολαβητές, επιτροπές αναφορών και παρόμοιους φορείς των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, των υποψήφιων προς ένταξη στην Ένωση χωρών και άλλων χωρών του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου ή/και του χώρου Σένγκεν· λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή Αναφορών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου είναι πλήρες μέλος του εν λόγω δικτύου, το οποίο διατηρεί σήμερα 94 γραφεία σε 36 χώρες·
ΜΑ. λαμβάνοντας υπόψη ότι κάθε αναφορά εξετάζεται και διεκπεραιώνεται με προσοχή και ότι όλοι οι αναφέροντες πρέπει να λαμβάνουν απάντηση εντός εύλογου χρονικού διαστήματος· λαμβάνοντας υπόψη ότι κάθε αναφέρων πρέπει να ενημερώνεται σχετικά με τους λόγους για τους οποίους περατώθηκε η εξέταση της αναφοράς του·
ΜΒ. λαμβάνοντας υπόψη ότι όλοι οι αναφέροντες θα πρέπει να έχουν τη δυνατότητα να παρουσιάζουν τις υποθέσεις τους απευθείας στην Επιτροπή Αναφορών·
1. υπογραμμίζει ότι το δικαίωμα αναφοράς θα πρέπει να ενισχύει την ικανότητα αντίδρασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, συνεισφέροντας στην επίλυση των προβλημάτων που σχετίζονται κυρίως με τη μεταφορά και την εφαρμογή της νομοθεσίας της ΕΕ, δεδομένου ότι οι αναφορές, οι οποίες εμπίπτουν στους τομείς δραστηριοτήτων της ΕΕ και πληρούν τα κριτήρια παραδεκτού, συνιστούν πολύτιμη πηγή πληροφοριών για τον εντοπισμό πιθανών παραβιάσεων και κενών στην εφαρμογή της νομοθεσίας της ΕΕ· καλεί την Επιτροπή να κάνει ευρύτερη χρήση των εξουσιών της όταν πρόκειται για τη διασφάλιση της αποτελεσματικής εφαρμογής της νομοθεσίας της ΕΕ, για παράδειγμα, επιδιώκοντας ταχύτερη χρήση της διαδικασίας επί παραβάσει σύμφωνα με τα άρθρα 258 και 260 ΣΛΕΕ·
2. υπογραμμίζει το έργο που επιτελεί η Επιτροπή Αναφορών η οποία ακούει τα προβλήματα που απασχολούν τους πολίτες και βοηθεί στην επίλυσή τους· θεωρεί ότι οι αναφορές μπορούν να συμβάλουν στην καλύτερη αξιολόγηση του αντικτύπου της κοινοτικής νομοθεσίας στην καθημερινή ζωή των πολιτών, δρώντας ως γέφυρα μεταξύ των πολιτών και των θεσμικών οργάνων·
3. υπογραμμίζει ότι η Επιτροπή Αναφορών έχει την ευκαιρία και αντιμετωπίζει τη μεγάλη πρόκληση να αναπτύξει έναν αξιόπιστο και γόνιμο διάλογο με τους πολίτες, καθώς και τη δυνατότητα να φέρει τα θεσμικά όργανα της ΕΕ πιο κοντά στους πολίτες της· σημειώνει ότι αυτό θα βοηθήσει στην προώθηση της συμμετοχικής δημοκρατίας· θεωρεί ότι, για τον σκοπό αυτό, έχει ζωτική σημασία να παρέχεται κατάλληλη απάντηση στις αναφορές τόσο ως προς τον χρόνο όσο και ως προς την ποιότητα της απάντησης·
4. υπενθυμίζει ότι θα πρέπει να τηρείται η αρχή της ίσης και αναλογικής εκπροσώπησης των εθνικοτήτων των αναφερόντων στις δημόσιες συζητήσεις της επιτροπής· προκειμένου να ενισχυθεί η ευρωπαϊκή διάσταση της επιτροπής, θα πρέπει να ενθαρρύνεται η ορθή και δίκαιη εκπροσώπηση όλων των κρατών μελών στις δημόσιες συζητήσεις της επιτροπής· τονίζει ότι η Επιτροπή Αναφορών πρέπει να αποδίδει σε όλες τις παραδεκτές αναφορές την ίδια σημασία και να τις εξετάζει με την ίδια αντικειμενικότητα· υπογραμμίζει ότι οι αναφορές που σχετίζονται με προεκλογική εκστρατεία σε κράτος μέλος δεν θα πρέπει να εξετάζονται με τη διαδικασία κατεπείγοντος·
5. υπογραμμίζει ότι οι αναφορές διαδραματίζουν επίσης σημαντικό ρόλο στη νομοθετική διαδικασία, καθώς εντοπίζουν υφιστάμενα κενά και ελλείψεις στη μεταφορά της κοινοτικής νομοθεσίας και παρέχουν σε άλλες επιτροπές του Κοινοβουλίου χρήσιμες και άμεσες πληροφορίες για το νομοθετικό τους έργο στους αντίστοιχους τομείς αρμοδιοτήτων τους· επικροτεί την αύξηση της αλληλεπίδρασης της Επιτροπής Αναφορών με τις υπόλοιπες κοινοβουλευτικές επιτροπές, καθώς και τη συχνότερη παρουσίαση θεμάτων που σχετίζονται με τις αναφορές στην Ολομέλεια· θεωρεί ότι οι αναφορές δεν αποτελούν αποκλειστική αρμοδιότητα της Επιτροπής Αναφορών, αλλά θα πρέπει να είναι αντικείμενο κοινών προσπαθειών όλων των επιτροπών του Κοινοβουλίου· επικροτεί την πρόθεση να δημιουργηθεί ένα ανεπίσημο δίκτυο αναφορών στο Κοινοβούλιο, με τη συμμετοχή βουλευτών που θα εκπροσωπούν όλες τις επιτροπές του, με στόχο τη διασφάλιση ομαλού και αποτελεσματικού συντονισμού των εργασιών που σχετίζονται με τις αναφορές· πιστεύει ότι το δίκτυο θα επιτρέψει την καλύτερη κατανόηση του ρόλου των αναφορών στο πλαίσιο του κοινοβουλευτικού έργου και θα ενισχύσει τη συνεργασία μεταξύ των επιτροπών σε θέματα που θίγουν οι αναφέροντες· καλεί όλες τις αρμόδιες κοινοβουλευτικές επιτροπές να αφιερώσουν τη δέουσα προσοχή στις αναφορές που τους διαβιβάστηκαν και να καταβάλουν τις αναγκαίες προσπάθειες ώστε να παράσχουν τις απαραίτητες πληροφορίες για την ορθή διεκπεραίωση των αναφορών·
6. αναγνωρίζει ότι το Κοινοβούλιο διαδραματίζει επίσης σημαντικό πολιτικό ρόλο όσον αφορά τις δράσεις της Επιτροπής για την επιβολή της νομοθεσίας, καθώς ελέγχει τις ετήσιες εκθέσεις παρακολούθησης της εφαρμογής του δικαίου της ΕΕ και εγκρίνει τα σχετικά κοινοβουλευτικά ψηφίσματα· καλεί την Επιτροπή να λάβει υπόψη της τα ψηφίσματα του Κοινοβουλίου που κατέθεσε η Επιτροπή Αναφορών και στα οποία εντοπίζονται συγκεκριμένα κενά στην εφαρμογή και την υλοποίηση του δικαίου της ΕΕ βάσει των αναφορών και καλεί την Επιτροπή να αναλάβει κατάλληλη δράση και να υποβάλει σχετική έκθεση παρακολούθησης στο Κοινοβούλιο· καλεί επίσης το Συμβούλιο και το Κοινοβούλιο να αναλάβουν συγκεκριμένη δράση σε σχέση με την έγκριση του κανονισμού (ΕΕ) .../... [διαδικασία 2013/0140(COD)] για την απαλλαγή της Drosophila melanogaster από κτηνιατρικούς ελέγχους στα εξωτερικά σύνορα της ΕΕ, όπως προτείνεται από τιμηθέντες με το Βραβείο Νόμπελ (καθηγητές βιοχημείας) στην αναφορά αριθ. 1358/2011·
7. επικροτεί το γεγονός ότι, το 2015, μειώθηκε το χρονικό διάστημα επεξεργασίας των αναφορών, ωστόσο, θεωρεί ότι η γραμματεία της Επιτροπής Αναφορών έχει άμεση ανάγκη περισσότερων τεχνικών πόρων και περισσότερου προσωπικού, για να εγγυηθεί την επιμελή εξέταση και την περαιτέρω μείωση του χρονικού διαστήματος επεξεργασίας των αναφορών, διασφαλίζοντας ταυτόχρονα την ποιότητα της επεξεργασίας τους· ζητεί την ψηφιοποίηση της διαδικασίας επεξεργασίας των αναφορών, κυρίως με την υιοθέτηση νέων τεχνολογιών των πληροφοριών και επικοινωνιών, προκειμένου να διασφαλισθεί η αποτελεσματική και έγκαιρη επεξεργασία των αναφορών και η άριστη χρήση των υφιστάμενων ανθρώπινων πόρων, διατηρουμένου ταυτόχρονα του δικαιώματος των πολιτών να υποβάλλουν αναφορές μέσω του συμβατικού ταχυδρομείου·
8. εξακολουθεί να θεωρεί ιδιαίτερη υποχρέωση να διασφαλιστεί ότι αιτιολογείται προσεκτικά στους αναφέροντες το μη παραδεκτό ή η περάτωση της εξέτασης αναφορών επειδή ήταν αβάσιμες·
9. επιδοκιμάζει το γεγονός ότι η Επιτροπή συμμετέχει, και μάλιστα με ενεργητικό τρόπο, στη διαδικασία των αναφορών και απαντά το συντομότερο δυνατόν στις νέες αναφορές που της διαβιβάζει το Κοινοβούλιο· επισημαίνει ότι οι απαντήσεις της Επιτροπής είναι κατά κανόνα λεπτομερείς και καλύπτουν τις αναφορές που εμπίπτουν στο πεδίο αρμοδιότητάς της· υπενθυμίζει, ωστόσο, ότι σε πολλές περιπτώσεις η Επιτροπή δεν προσθέτει νέα στοιχεία στις απαντήσεις της επί των αναφορών για τις οποίες ζητείται επανεξέταση λόγω μεταβολών στην κατάσταση και το πλαίσιο των αναφορών· εκφράζει τη λύπη του για τις περιπτώσεις κατά τις οποίες η Επιτροπή επικεντρώνεται ουσιαστικά στις διαδικαστικές πτυχές και δεν υπεισέρχεται στην ουσία του ζητήματος· υπενθυμίζει στην Επιτροπή ότι οι αναφορές που εγείρουν ζήτημα πιθανής παραβίασης του δικαίου της ΕΕ μπορούν να περατωθούν μόνο αφού έχει ολοκληρωθεί η κατάλληλη εξέτασή τους· επιδοκιμάζει τη δέσμευση της Επιτροπής να αποστέλλει γενικά αρμόδιους υπαλλήλους στις συνεδριάσεις της Επιτροπής Αναφορών, δεδομένου ότι η ποιότητα της συνολικής επεξεργασίας των αναφορών αυξάνεται όταν υψηλόβαθμοι διαθέσιμοι υπάλληλοι εκπροσωπούν την Επιτροπή στις συζητήσεις· εκφράζει τη λύπη του διότι, κατά τις συνεδριάσεις της Επιτροπής Αναφορών, οι απαντήσεις της Επιτροπής περιορίζονται γενικά στο περιεχόμενο της επίσημης απάντησης που έχει σταλεί στην Επιτροπή Αναφορών και δεν παρέχουν καμία νέα ή σχετική πληροφορία που να επιτρέπει την επίλυση των ζητημάτων που θίγονται στις αναφορές·
10. θεωρεί ότι η Επιτροπή, στο πλαίσιο του ρόλου της ως θεματοφύλακα των Συνθηκών, ιδίως στις περιπτώσεις κατά τις οποίες θίγονται περιβαλλοντικά θέματα, δεν θα πρέπει να αρκείται σε μια απλή τυπική εξέταση της διαδικαστικής συμμόρφωσης, αλλά να επικεντρώνεται περισσότερο στο ουσιαστικό περιεχόμενο του κεντρικού ζητήματος· υπενθυμίζει την αρχή της προφύλαξης και το ύψιστο πνεύμα της περιβαλλοντικής νομοθεσίας της ΕΕ για την αποτροπή μη αναστρέψιμων ζημιών σε οικολογικά ευαίσθητες περιοχές και παροτρύνει την Επιτροπή να υιοθετήσει μια προσέγγιση που θα της επιτρέπει την εκ των προτέρων χρήση των εξουσιών και των προνομίων της·
11. διαφωνεί με την όλο και συχνότερα επαναλαμβανόμενη ερμηνεία, εκ μέρους της Επιτροπής, της 27ης ετήσιας έκθεσης του Κοινοβουλίου για τον έλεγχο της εφαρμογής του δικαίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης (2009), σύμφωνα με την οποία θα είχε το δικαίωμα να περατώνει υποθέσεις επί των οποίων δεν έχει αναληφθεί καμία επίσημη ενέργεια για την κίνηση διαδικασίας επί παραβάσει ή να αναστέλλει εν εξελίξει διαδικασίες επί παραβάσεις σε υποθέσεις που εκκρεμούν ενώπιον εθνικού δικαστηρίου· επιβεβαιώνει το αρχικό πνεύμα της προαναφερόμενης έκθεσης στην οποία ζητείται από την Επιτροπή να εντείνει τις προσπάθειές της για να διασφαλίσει τη συνεπή εφαρμογή της νομοθεσίας της ΕΕ, στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων της, χρησιμοποιώντας μηχανισμούς για περιπτώσεις παράβασης ανεξαρτήτως δικαστικών διαδικασιών που έχουν κινηθεί σε εθνικό επίπεδο·
12. θα μεριμνά εντονότερα στο μέλλον για να διασφαλίσει ότι η Επιτροπή υποβάλλει τακτικά εκθέσεις στο Κοινοβούλιο σχετικά με την πορεία των διαδικασιών επί παραβάσει που έχουν κινηθεί κατά μεμονωμένων κρατών μελών, προκειμένου να καταστεί δυνατή η βελτίωση της συνεργασίας και η έγκαιρη ενημέρωση των ενδιαφερόμενων αναφερόντων σχετικά με τις εξελίξεις·
13. θεωρεί ότι, για λόγους διαφάνειας και σε πνεύμα ειλικρινούς συνεργασίας μεταξύ των θεσμικών οργάνων της ΕΕ, καθώς και δυνάμει της συμφωνίας-πλαισίου για τις σχέσεις μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, η Επιτροπή θα πρέπει να παρέχει στο Κοινοβούλιο, κατόπιν αιτήματος και όταν απαιτείται, μια συγκεφαλαιωτική παρουσίαση των μεμονωμένων υποθέσεων που σχετίζονται με διαδικασίες EU Pilot· υπενθυμίζει προηγούμενα αιτήματα της Επιτροπής Αναφορών για τη διασφάλιση της πρόσβασης σε έγγραφα σχετικά με τις διαδικασίες EU-Pilot και τις διαδικασίες επί παραβάσει, δεδομένου ότι οι αναφορές οδηγούν συχνά στην κίνηση αυτών των διαδικασιών· επαναλαμβάνει την έκκλησή του προς την Επιτροπή να ενημερώνει την Επιτροπή Αναφορών σχετικά με την εξέλιξη των διαδικασιών επί παραβάσει που συνδέονται άμεσα με αναφορές· αναγνωρίζει την ανάγκη να διασφαλιστεί η μέγιστη διαφάνεια όσον αφορά τη δημοσιοποίηση των πληροφοριών σχετικά με τις διαδικασίες EU Pilot και τις διαδικασίες επί παραβάσει που έχουν ήδη ολοκληρωθεί·
14. θεωρεί ότι οι απαραίτητες πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες επί παραβάσει που κινήθηκαν ως αποτέλεσμα ερευνών που σχετίζονται με αναφορές θα πρέπει να παρέχονται στο Κοινοβούλιο έγκαιρα, και ιδίως κατόπιν αιτήματος της Επιτροπής Αναφορών·
15. θεωρεί πρωταρχικής σημασίας τη βελτίωση της συνεργασίας με τα εθνικά κοινοβούλια και τις σχετικές επιτροπές τους, καθώς και με τις κυβερνήσεις των κρατών μελών, ιδίως προκειμένου να διασφαλιστεί ότι η επεξεργασία των αναφορών πραγματοποιείται από τις σχετικές και αρμόδιες αρχές· επαναλαμβάνει την έκκλησή του για έναρξη διαρθρωμένου διαλόγου με τα κράτη μέλη υπό τη μορφή τακτικών συναντήσεων με τις σχετικές επιτροπές των εθνικών κοινοβουλίων· εκφράζει την ικανοποίησή του για την παρουσία αντιπροσωπείας της Επιτροπής Αναφορών της Γερμανικής Ομοσπονδιακής Βουλής στη συνεδρίαση της Επιτροπής Αναφορών της 4ης Μαΐου 2015· · ελπίζει ότι ο διάλογος αυτός μπορεί να συμβάλει στην ειλικρινή συνεργασία για την εξεύρεση αποτελεσματικών λύσεων σε υποθέσεις που επανέρχονται, όπως, για παράδειγμα, οι αναφορές σχετικά με τη γερμανική υπηρεσία κοινωνικής μέριμνας παίδων και νέων (Jugendamt)· ενθαρρύνει την παρουσία εκπροσώπων των κρατών μελών και των τοπικών και/ή περιφερειακών αρχών στις συνεδριάσεις της Επιτροπής Αναφορών· υπενθυμίζει τη σημασία της συμμετοχής εκπροσώπων του Συμβουλίου και της Επιτροπής στις συνεδριάσεις και στις ακροάσεις της Επιτροπής Αναφορών·
16. αναγνωρίζει τον αντίκτυπο που μπορεί να έχει η αποτελεσματική εφαρμογή του δικαίου της ΕΕ στην ενίσχυση της αξιοπιστίας των θεσμικών οργάνων της ΕΕ· υπενθυμίζει ότι το δικαίωμα αναφοράς, που κατοχυρώνεται στη Συνθήκη της Λισαβόνας, αποτελεί σημαντικό στοιχείο της ευρωπαϊκής ιθαγένειας και ένα πραγματικό βαρόμετρο για την παρακολούθηση της εφαρμογής του δικαίου της ΕΕ και τον εντοπισμό ενδεχόμενων κενών· καλεί την Επιτροπή Αναφορών να καθιερώσει μια τακτική συνάντηση με τις εθνικές επιτροπές αναφορών, με στόχο την αύξηση της ευαισθητοποίησης όσον αφορά τις ανησυχίες των ευρωπαίων πολιτών στην ΕΕ και στα κράτη μέλη και την περαιτέρω ενίσχυση των δικαιωμάτων τους μέσω της βελτίωσης του ευρωπαϊκού νομοθετικού έργου και της εφαρμογής της νομοθεσίας·
17. επαναλαμβάνει την έκκληση που περιέχεται στο ψήφισμά του της 11ης Μαρτίου 2014 σχετικά με τις δραστηριότητες της Επιτροπής Αναφορών κατά το έτος 2013(1) για τη δρομολόγηση ενισχυμένου διαρθρωμένου διαλόγου με τα κράτη μέλη, ιδίως μέσω της διεξαγωγής τακτικών συνεδριάσεων με μέλη των εθνικών επιτροπών αναφορών ή άλλων αρμόδιων αρχών· καλεί τα κράτη μέλη να λαμβάνουν υπό σημείωση τις συστάσεις που διατυπώνονται στις εκθέσεις των διερευνητικών αποστολών και κατά τη διάρκεια των διαλόγων·
18. εκφράζει την ικανοποίησή του για το γεγονός ότι, το 2015, 191 πολίτες κατέθεσαν τις αναφορές τους απευθείας στην Επιτροπή Αναφορών· υπενθυμίζει και στηρίζει την αυξημένη χρήση της τηλεδιάσκεψης ή οιουδήποτε άλλου μέσου επιτρέπει στους αναφέροντες να συμμετέχουν ενεργά στις εργασίες της Επιτροπής Αναφορών αν δεν μπορούν να παρίστανται αυτοπροσώπως·
19. επισημαίνει την περιοριστική και αυστηρή ερμηνεία του άρθρου 51 παράγραφος 1 του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων από την Επιτροπή, το οποίο ορίζει, μεταξύ άλλων, ότι ο Χάρτης απευθύνεται στα κράτη μέλη «μόνον όταν εφαρμόζουν το δίκαιο της Ένωσης»· σημειώνει ότι το άρθρο 51 παράγραφος 2 του Χάρτη ορίζει ότι ο Χάρτης «δεν διευρύνει το πεδίο εφαρμογής του δικαίου της Ένωσης πέραν των αρμοδιοτήτων της Ένωσης»· υπενθυμίζει ότι οι προσδοκίες των πολιτών της ΕΕ συχνά υπερβαίνουν τα όρια του Χάρτη και καλεί την Επιτροπή να εξετάσει το ενδεχόμενο μιας νέας προσέγγισης που να ανταποκρίνεται περισσότερο σε αυτές τις προσδοκίες· ζητεί μια ευρύτερη ερμηνεία του πεδίου εφαρμογής του Χάρτη, και εν τέλει την επανεξέταση της σκοπιμότητας αυτού του άρθρου στο πλαίσιο μελλοντικών αναθεωρήσεων του Χάρτη και των συνθηκών· υπογραμμίζει ότι τίποτα δεν εμποδίζει τα κράτη μέλη να εφαρμόσουν πλήρως τις διατάξεις του Χάρτη στην εθνική νομοθεσία τους, προκειμένου να εγγυηθούν την προστασία των θεμελιωδών δικαιωμάτων των πολιτών τους πέραν της εφαρμογής του δικαίου της Ένωσης, και υπενθυμίζει ότι τα κράτη μέλη δεσμεύονται επίσης από άλλες διεθνείς υποχρεώσεις·
20. εκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι οι αναφέροντες εξακολουθούν να μην ενημερώνονται επαρκώς σχετικά με τους λόγους για τους οποίους η αναφορά χαρακτηρίζεται μη παραδεκτή·
21. εκφράζει τη λύπη του για την αυστηρή και περιοριστική ερμηνεία του άρθρου 51 του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων από την Επιτροπή, το οποίο προβλέπει ότι «οι διατάξεις του [...] Χάρτη απευθύνονται στα θεσμικά και λοιπά όργανα και τους οργανισμούς της Ένωσης, τηρουμένης της αρχής της επικουρικότητας, καθώς και στα κράτη μέλη, μόνον όταν εφαρμόζουν το δίκαιο της Ένωσης»· υπενθυμίζει ότι, λόγω της ύπαρξης του άρθρου 51 του Χάρτη, οι προσδοκίες των πολιτών συχνά υπερβαίνουν τα αυστηρά όρια των νομοθετικών διατάξεων του Χάρτη και συχνά διαψεύδονται ακριβώς λόγω αυτής της άκαμπτης και περιοριστικής ερμηνείας· καλεί την Επιτροπή να υιοθετήσει νέα προσέγγιση που να είναι καλύτερα προσαρμοσμένη σε αυτές τις προσδοκίες·
22. εκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι οι πολίτες της Πολωνίας και του Ηνωμένου Βασιλείου εξακολουθούν να μην προστατεύονται από τον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης·
23. τονίζει ότι τον Ιανουάριο 2015 δύο βουλευτές ορίστηκαν εκπρόσωποι της Επιτροπής Αναφορών στις δομές της Σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για τα δικαιώματα των ατόμων με αναπηρία και συμμετείχαν στην ανάλυση της προκαταρκτικής έκθεσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Επιτροπής των Ηνωμένων Εθνών για τα δικαιώματα των ατόμων με αναπηρία στη Γενεύη της Ελβετίας, στις 27-28 Αυγούστου 2015· επισημαίνει το σημαντικό έργο που επιτελεί αδιάλειπτα η Επιτροπή Αναφορών στο πλαίσιο της εφαρμογής της Σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για τα δικαιώματα των ατόμων με αναπηρία· λαμβάνει δεόντως υπό σημείωση το γεγονός ότι το 2015 ήταν ένα πολύ σημαντικό έτος, δεδομένου ότι για πρώτη φορά ένα όργανο των Ηνωμένων Εθνών επιθεώρησε την εκπλήρωση των υποχρεώσεων στον τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην ΕΕ· εκφράζει την ικανοποίησή του για το γεγονός ότι μια επιτροπή των Ηνωμένων Εθνών είχε την ευκαιρία να ακούσει όλες τις λεπτομέρειες σχετικά με το καθήκον προστασίας που επιτελεί η Επιτροπή Αναφορών· υπογραμμίζει ότι η Επιτροπή Αναφορών έχει αρχίσει να ενσωματώνει τις καταληκτικές παρατηρήσεις της Επιτροπής των Ηνωμένων Εθνών για τα δικαιώματα των ατόμων με αναπηρία στη διαδικασία επεξεργασίας των αναφορών(2)· επικροτεί το γεγονός ότι η δημόσια ακρόαση «Προστασία των δικαιωμάτων των ατόμων με αναπηρίες υπό το πρίσμα των αναφορών που έχουν ληφθεί», η οποία διοργανώθηκε από την Επιτροπή Αναφορών στις 15 Οκτωβρίου 2015, πληρούσε υψηλές προδιαγραφές προσβασιμότητας· εφιστά την προσοχή στη σημασία των συμπερασμάτων της μελέτης που ανατέθηκε από το Θεματικό Τμήμα Γ, με τίτλο «The protection role of the Committee on Petitions in the context of the implementation of the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities» (Ο ρόλος προστασίας της Επιτροπής Αναφορών στο πλαίσιο της εφαρμογής της Σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για τα δικαιώματα των ατόμων με αναπηρία)· θεωρεί ότι είναι σημαντικό να συνεχίσει η Επιτροπή Αναφορών να διοργανώνει εκδηλώσεις με επίκεντρο τις αναφορές στον τομέα της αναπηρίας· ζητεί να ενισχυθεί η ικανότητα της Επιτροπής Αναφορών και της γραμματείας της, προκειμένου να μπορεί να εκπληρώνει κατάλληλα τον ρόλο προστασίας της· ζητεί να διοριστεί ένας υπάλληλος αρμόδιος για την επεξεργασία των προβλημάτων που σχετίζονται με αναπηρίες· λαμβάνει υπό σημείωση το σημαντικό έργο παρακολούθησης της Επιτροπής Αναφορών το 2015 όσον αφορά την αναπηρία σε πιο συγκεκριμένα θέματα, όπως για παράδειγμα, την κύρωση της Συνθήκης του Μαρακές, την απεμπλοκή της οδηγίας κατά των διακρίσεων, την αδασμολόγητη πρόσβαση σε ορισμένα προϊόντα που είναι σχεδιασμένα για την πολιτιστική, εκπαιδευτική ή επιστημονική ανάπτυξη των ατόμων με αναπηρία ή τα άτομα που παρέχουν φροντίδα στην οικογένειά τους·
24. ζητεί μετ’ επιτάσεως την άμεση επικύρωση σε επίπεδο ΕΕ της Συνθήκης του Μαρακές για τη διευκόλυνση της πρόσβασης σε δημοσιευμένα έργα για άτομα που είναι τυφλά, έχουν μειωμένη όραση ή άλλα προβλήματα ανάγνωσης εντύπων, ανεξαρτήτως της διαμάχης σχετικά με τις αρμοδιότητες ενώπιον του ΔΕΕ· υπενθυμίζει ότι στις καταληκτικές παρατηρήσεις της τον Σεπτέμβριο του 2015, η Επιτροπή των Ηνωμένων Εθνών για τα δικαιώματα των ατόμων με αναπηρία επεσήμανε ορισμένες ελλείψεις εντός της ΕΕ όσον αφορά την πλήρη συμμόρφωση με τη Σύμβαση· επισημαίνει ότι η ΕΕ οφείλει να θεσπίσει άμεσα τροποποιημένη ευρωπαϊκή πράξη για την προσβασιμότητα, στην οποία θα περιλαμβάνονται αποτελεσματικοί και προσβάσιμοι μηχανισμοί επιβολής της νομοθεσίας και υποβολής καταγγελιών· επισημαίνει την ανάγκη αποσύνδεσης των ρόλων της Επιτροπής με την αφαίρεσή της από το ανεξάρτητο πλαίσιο παρακολούθησης, προκειμένου να διασφαλιστεί ότι το πλαίσιο διαθέτει επαρκείς πόρους για την εκτέλεση των καθηκόντων του·
25. υπογραμμίζει το ευρύ φάσμα των θεμάτων που θίγονται στις αναφορές των πολιτών, όπως είναι τα θεμελιώδη δικαιώματα, η ευημερία των παιδιών, τα δικαιώματα των ατόμων με αναπηρία, τα δικαιώματα των ατόμων που ανήκουν σε μειονότητες, τα δικαιώματα των παιδιών, η εσωτερική αγορά, η περιβαλλοντική νομοθεσία, οι εργασιακές σχέσεις, οι μεταναστευτικές πολιτικές, οι εμπορικές συμφωνίες, ζητήματα δημόσιας υγείας, οι μεταφορές, τα δικαιώματα των ζώων και οι διακρίσεις·
26. εκφράζει τη λύπη του για την πολύ περιοριστική προσέγγιση που ακολουθεί η Επιτροπή στις απαντήσεις της σε αναφορές που σχετίζονται με διάφορες πτυχές της καλής διαβίωσης των ζώων όσον αφορά την ερμηνεία των αρμοδιοτήτων της δυνάμει του άρθρου 13 ΣΛΕΕ· παροτρύνει την Επιτροπή να επανεξετάσει την τρέχουσα προσέγγιση που ακολουθεί και να διερευνήσει περαιτέρω τη νομική βάση της, προκειμένου να διαδραματίσει έναν ρόλο στη διασφάλιση καλύτερης προστασίας των δικαιωμάτων των ζώων σε ολόκληρη την ΕΕ·
27. τονίζει τον ευαίσθητο χαρακτήρα των αναφορών που σχετίζονται με τα δικαιώματα των παιδιών, δεδομένου ότι στις περιπτώσεις αυτές υπάρχει ανάγκη άμεσης και κατάλληλης απάντησης στις ανησυχίες των αναφερόντων, με παράλληλη διασφάλιση του υπέρτατου συμφέροντος του παιδιού, στο πλαίσιο των διερευνητικών επισκέψεων που ενδέχεται να διοργανώσει η Επιτροπή Αναφορών κατά τη διερεύνηση αναφορών·
28. εκτιμά ότι η διοργάνωση δημόσιων ακροάσεων συνιστά σημαντικό μέσο τόσο για την ενδελεχέστερη εξέταση των προβλημάτων που θίγουν οι αναφέροντες και τα οποία εμπίπτουν στους τομείς δραστηριοτήτων της ΕΕ καθώς και των γενικών πτυχών λειτουργίας της ΕΕ, όσο και για την ανάδειξη υφιστάμενων κενών· εφιστά την προσοχή στις δημόσιες ακροάσεις που διοργανώθηκαν στις 26 Φεβρουαρίου 2015, από κοινού με την Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων, σχετικά με την Ευρωπαϊκή Πρωτοβουλία Πολιτών (ΕΠΠ), στις 23 Ιουνίου 2015 σχετικά με το δικαίωμα αναφοράς, στις 15 Οκτωβρίου 2015 σχετικά με την προστασία των δικαιωμάτων των ατόμων με αναπηρία, στις 11 Μαΐου 2015, από κοινού με τρεις άλλες επιτροπές, σχετικά με την ΕΠΠ «Stop Vivisection», και θεωρεί επίσης χρήσιμο το εργαστήριο που διοργανώθηκε την 1η Δεκεμβρίου 2015, από κοινού με την Επιτροπή Νομικών Θεμάτων, σχετικά με τις διασυνοριακές υιοθεσίες·
29. θεωρεί ότι η ΕΠΠ συνιστά ένα νέο πολιτικό δικαίωμα για τους πολίτες καθώς και ένα χρήσιμο μέσο καθορισμού του θεματολογίου μιας συμμετοχικής δημοκρατίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, το οποίο επιτρέπει στους πολίτες να συμμετέχουν άμεσα και ενεργά σε σχέδια και διαδικασίες που τους αφορούν, το δυναμικό του οποίου πρέπει αναμφίβολα να αξιοποιηθεί πλήρως και να ενισχυθεί σημαντικά, για να επιτευχθούν τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα και να ενθαρρυνθούν όσο το δυνατόν περισσότεροι πολίτες της ΕΕ να συμμετάσχουν στην περαιτέρω ανάπτυξη της διαδικασίας ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης· θεωρεί επίσης ότι η ενίσχυση της προστασίας των θεμελιωδών δικαιωμάτων, της δημοκρατικής νομιμότητας και της διαφάνειας των θεσμικών οργάνων πρέπει να συγκαταλέγονται στους στόχους προτεραιότητας της ΕΕ· υπενθυμίζει στην Επιτροπή την ανάγκη να ακολουθηθούν οι συστάσεις που διατυπώνονται στο ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, της 28ης Οκτωβρίου 2015, σχετικά με την Ευρωπαϊκή Πρωτοβουλία Πολιτών(3), προκειμένου να διασφαλισθεί η αποτελεσματική άσκηση του δικαιώματος υποβολής ΕΠΠ· επαναλαμβάνει τη δέσμευσή του να συμμετάσχει προδραστικά στη διοργάνωση δημόσιων ακροάσεων για επιτυχημένες πρωτοβουλίες· δεσμεύεται να δώσει προτεραιότητα, σε θεσμικό επίπεδο, στην αποτελεσματικότητα αυτής της συμμετοχικής διαδικασίας και στη διασφάλιση της δέουσας νομοθετικής συνέχειας·
30. εκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι η Επιτροπή θεωρεί ότι είναι υπερβολικά νωρίς για την αναθεώρηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 211/2011, ο οποίος άρχισε να εφαρμόζεται πάνω από τρία έτη την 1η Απριλίου 2012· θεωρεί ότι είναι αναγκαίο να αξιολογηθεί διεξοδικά η εφαρμογή του, προκειμένου να αντιμετωπιστούν όλες οι ελλείψεις που έχουν εντοπιστεί και να προταθούν βιώσιμες λύσεις για την άμεση αναθεώρησή του, διασφαλίζοντας ότι οι διαδικασίες και οι προϋποθέσεις που απαιτούνται για την υποβολή ΕΠΠ είναι πραγματικά σαφείς, απλές, εύκολα εφαρμόσιμες και αναλογικές· χαιρετίζει την έκθεση της Επιτροπής, της 31ης Μαρτίου 2015, σχετικά με την ΕΠΠ και την απόφαση OI/9/2013/TN του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή και καλεί την Επιτροπή να διασφαλίσει, κατά την αναθεώρηση του μέσου αυτού, ότι η ΕΠΠ παρέχει πραγματική συνεισφορά στην Ένωση σύμφωνα με τον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ότι λαμβάνονται όλα τα πρόσφορα νομικά μέτρα, προκειμένου να δίδεται κατάλληλη συνέχεια όποτε θεωρηθεί ότι μια ΕΠΠ έχει ολοκληρωθεί επιτυχώς· καλεί την Επιτροπή, δεδομένων των διαφόρων ελλείψεων που εντοπίστηκαν, να υποβάλει το συντομότερο δυνατό πρόταση αναθεώρησης του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 211/2011·
31. εφιστά την προσοχή στο ψήφισμά του, της 8ης Οκτωβρίου 2015, σχετικά με τη νομοθεσία για τις υποθήκες και τα χρηματοπιστωτικά προϊόντα υψηλού κινδύνου στην Ισπανία(4), βάσει των αναφορών που ελήφθησαν, στο οποίο το Κοινοβούλιο διατύπωσε μια σειρά συστάσεων για την ορθή εφαρμογή της νομοθεσίας της ΕΕ στον τομέα του δικαιώματος υποθήκης και την καταπολέμηση των καταχρήσεων των τραπεζικών ιδρυμάτων· καλεί την Επιτροπή να παρακολουθεί στενά την εφαρμογή, σε όλα τα κράτη μέλη, της οδηγίας 2014/17/ΕΕ σχετικά με τις συμβάσεις πίστωσης και της οδηγίας 93/13/ΕΟΚ σχετικά με τις καταχρηστικές ρήτρες των συμβάσεων που συνάπτονται με καταναλωτές, και να κοινοποιεί τις βέλτιστες πρακτικές για τη βελτίωση της προστασίας των πολιτών που αντιμετωπίζουν οικονομικές δυσκολίες·
32. εκφράζει την ανησυχία του για τα στοιχεία που ανέκυψαν στο πλαίσιο της επεξεργασίας των αναφορών και καταδεικνύουν κενά όσον αφορά την κατάλληλη πρόσβαση στη δικαιοσύνη σε ορισμένα κράτη μέλη· θεωρεί ότι πρόκειται για ένα σημαντικό θέμα που πρέπει να αντιμετωπιστεί αμελλητί, προκειμένου να διασφαλιστεί η ορθή δημοκρατική λειτουργία της Ένωσης και η δυνατότητα άσκησης από τους πολίτες και τους κατοίκους της των θεμελιωδών δικαιωμάτων τους· θεωρεί ότι η Ένωση θα πρέπει να δώσει το παράδειγμα με την εφαρμογή του πυλώνα της Σύμβασης του Aarhus σχετικά με την πρόσβαση στη δικαιοσύνη για περιβαλλοντικά θέματα·
33. εφιστά την προσοχή στο ψήφισμά του, της 21ης Ιανουαρίου 2016, σχετικά με τις δραστηριότητες της Επιτροπής Αναφορών(5) κατά το έτος 2014, καθώς και στο ψήφισμά του, της 25ης Φεβρουαρίου 2016, σχετικά με την ετήσια έκθεση δραστηριοτήτων του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή κατά το 2014(6)·
34. χαιρετίζει την επαναφορά των δραστηριοτήτων στο πεδίο των διερευνητικών επισκέψεων σε πιο φυσιολογικά επίπεδα και αναμένει ότι το σύνολο του δυναμικού του συγκεκριμένου ειδικού προνομίου της Επιτροπής Αναφορών θα αξιοποιηθεί κατά τα επόμενα έτη έως τα τέλη της νομοθετικής περιόδου· υπογραμμίζει τη σημασία των εγγράφων εργασίας που συντάσσονται έπειτα από κάθε επίσκεψη, συμπεριλαμβανομένων των ειδικών συστάσεων, και καλεί τις διάφορες αρμόδιες αρχές να τα λαμβάνουν δεόντως υπόψη· θεωρεί ότι ο βαθμός συμμόρφωσης με αυτές τις συστάσεις θα πρέπει να αξιολογείται σε τακτά χρονικά διαστήματα·
35. υπογραμμίζει το έργο που πραγματοποίησε η Επιτροπή Αναφορών κατά το 2015 για να θέσει στη διάθεση των αναφερόντων μια διαδικτυακή πύλη μέσω της οποίας έχουν τη δυνατότητα να εγγραφούν, να υποβάλουν αναφορές, να μεταφορτώσουν τα συνοδευτικά έγγραφα και να υποστηρίξουν άλλες αναφορές που έχουν ήδη χαρακτηρισθεί παραδεκτές· υπογραμμίζει την επικαιροποίηση της εν λόγω διαδικτυακής πύλης, στην οποία έχουν δημοσιευθεί οι αναφορές που υποβλήθηκαν κατά τα έτη 2013, 2014 και 2015· εκφράζει την ικανοποίησή του για την ανανέωση και τη βελτίωση των νέων λειτουργικών δυνατοτήτων που σχετίζονται με την αναζήτηση, την υποστήριξη άλλων αναφορών και το απόρρητο των στοιχείων των αναφερόντων·
36. υπενθυμίζει τα μέτρα που πρέπει ακόμη να ληφθούν για να ολοκληρωθούν τα εναπομένοντα στάδια του έργου της διαδικτυακής πύλης αναφορών, μέσω της οποίας οι αναφέροντες θα μπορούν να λαμβάνουν σε πραγματικό χρόνο πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση της αναφοράς τους και να ενημερώνονται αυτομάτως σχετικά με μεταβολές στη διαδικασία διεκπεραίωσης, όπως η απόφαση περί του παραδεκτού, η λήψη απάντησης από την Επιτροπή ή η ενσωμάτωση της αναφοράς τους στην ημερήσια διάταξη συνεδρίασης της επιτροπής με αναφορά του συνδέσμου για τη μετάδοση μέσω διαδικτύου, και θα λαμβάνουν, με τον τρόπο αυτό, σαφή και άμεση ενημέρωση από τη γραμματεία της Επιτροπής Αναφορών· υπογραμμίζει ότι η διαδικτυακή πύλη είναι μια σημαντική πηγή πληροφοριών για τους πολίτες της ΕΕ και ότι, ως εκ τούτου, θα πρέπει να παρέχεται ενημέρωση για όλο τον κύκλο ζωής των αναφορών·
37. εφιστά την προσοχή στην έγκριση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 910/2014 σχετικά με την ηλεκτρονική ταυτοποίηση και τις υπηρεσίες εμπιστοσύνης για τις ηλεκτρονικές συναλλαγές στην εσωτερική αγορά· ζητεί μετ’ επιτάσεως τα έγγραφα που υποβάλλονται με ηλεκτρονική υπογραφή και από τα 28 κράτη μέλη να γίνονται δεκτά από την Επιτροπή Αναφορών, καθώς και από το σύνολο των θεσμικών οργάνων της Ευρωπαϊκής Ένωσης·
38. τονίζει τον σημαντικό ρόλο του δικτύου SOLVIT, ενός δικτύου επίλυσης προβλημάτων μεταξύ των κρατών μελών, το οποίο θα πρέπει να αναπτυχθεί εις βάθος για να αξιοποιηθεί πλήρως το δυναμικό του σε συνεργασία με τα κράτη μέλη και τα εθνικά κέντρα SOLVIT, που εξαρτώνται από τις εθνικές διοικήσεις, και ζητεί να παραχωρηθούν στο δίκτυο περισσότερα μέσα, καθώς και να διενεργείται συστηματικότερη ανάλυση των προβλημάτων που εντοπίζονται μέσω του SOLVIT, δεδομένου ότι το εν λόγω δίκτυο συμβάλλει στη δημιουργία μιας ακριβούς εικόνας των δυσλειτουργιών της ενιαίας αγοράς·
39. ζητεί από το Ηνωμένο Βασίλειο να λάβει υπό σημείωση τις συστάσεις που διατυπώθηκαν στην έκθεση της διερευνητικής αποστολής που έλαβε χώρα στο Λονδίνο στις 5 και 6 Νοεμβρίου 2015, οι οποίες εγκρίθηκαν από την Επιτροπή Αναφορών στις 19 Απριλίου 2016·
40. υπογραμμίζει τη σημασία που έχει η συνεργασία με τον Ευρωπαίο Διαμεσολαβητή, όπως και η συμμετοχή του Κοινοβουλίου στο Ευρωπαϊκό Δίκτυο Διαμεσολαβητών· εκφράζει την ικανοποίησή του για τις καλές διοργανικές σχέσεις μεταξύ του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή και της Επιτροπής Αναφορών· επιδοκιμάζει το έργο του Διαμεσολαβητή για τη βελτίωση της χρηστής διοίκησης στην ΕΕ και εκτιμά ιδιαίτερα την τακτική συνεισφορά του στις εργασίες της Επιτροπής Αναφορών καθ’ όλη τη διάρκεια του έτους·
41. αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα και την έκθεση της Επιτροπής Αναφορών στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, στον Ευρωπαίο Διαμεσολαβητή, στις κυβερνήσεις και στα κοινοβούλια των κρατών μελών, στις επιτροπές αναφορών τους και στους εθνικούς τους διαμεσολαβητές ή σε παρόμοιους αρμόδιους φορείς.
Εγκρίθηκαν από την επιτροπή του ΟΗΕ στη δέκατη τέταρτη σύνοδό της (17 Αυγούστου-4 Σεπτεμβρίου 2015)· βλέπε: http://tbinternet.ohchr.org/_layouts/treatybodyexternal/Download.aspx?symbolno=CRPD%2fC%2fEU%2fCO%2f1&Lang=en
– έχοντας υπόψη τις αποφάσεις του Συμβουλίου, της 8ης Μαρτίου 2016, με τις οποίες εξουσιοδοτείται η Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με σκοπό τη σύναψη συμφωνιών για την ασφάλεια της αεροπορίας με την Ιαπωνία και την Κίνα,
– έχοντας υπόψη τις αποφάσεις του Συμβουλίου, της 7ης Ιουνίου 2016, με τις οποίες εξουσιοδοτείται η Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με σκοπό τη σύναψη συμφωνιών αεροπορικών υπηρεσιών σε επίπεδο ΕΕ με τον Σύνδεσμο Κρατών της Νοτιοανατολικής Ασίας (ASEAN), την Τουρκία, το Κατάρ και τα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα,
– έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής, της 27ης Σεπτεμβρίου 2012, με τίτλο «Εξωτερική πολιτική αερομεταφορών της ΕΕ – Αντιμετώπιση των μελλοντικών προκλήσεων» (COM(2012)0556),
– έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής, της 7ης Δεκεμβρίου 2015, με τίτλο «Στρατηγική για τις αερομεταφορές στην Ευρώπη» (COM(2015)0598),
– έχοντας υπόψη το ψήφισμά του, της 11ης Νοεμβρίου 2015, σχετικά με την αεροπορία(1),
– έχοντας υπόψη τη συμφωνία πλαίσιο για τις σχέσεις μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής(2) («συμφωνία πλαίσιο»), και ιδίως τα σημεία 23 έως 29, το παράρτημα II και το παράρτημα III,
– έχοντας υπόψη τη νομολογία του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως τις αποφάσεις της 24ης Ιουνίου 2014 στην υπόθεση περί Μαυρικίου (C-658/11) και της 14ης Ιουνίου 2016 στην υπόθεση περί Τανζανίας (C-263/14),
– έχοντας υπόψη τη διοργανική συμφωνία της 12ης Μαρτίου 2014 μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη διαβίβαση προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και τον χειρισμό από αυτό διαβαθμισμένων πληροφοριών του Συμβουλίου σε θέματα πλην εκείνων του τομέα της κοινής εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφάλειας(3),
– έχοντας υπόψη την απόφαση του Προεδρείου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, της 15ης Απριλίου 2013, σχετικά με τους κανόνες που διέπουν την επεξεργασία των εμπιστευτικών πληροφοριών από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
– έχοντας υπόψη τις πρακτικές ρυθμίσεις για την παροχή πληροφοριών σχετικά με τις διεθνείς διαπραγματεύσεις στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών, συμπεριλαμβανομένης της πρόσβασης σε εμπιστευτικές πληροφορίες, όπως συμφωνήθηκαν μεταξύ του Προέδρου της Επιτροπής Μεταφορών και Τουρισμού του Κοινοβουλίου και του αρμόδιου Επιτρόπου για τις μεταφορές υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών στις 19 Ιανουαρίου 2016 και τις 18 Μαρτίου 2016,
– έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΣΛΕΕ), και ιδίως το άρθρο 218,
– έχοντας υπόψη την ερώτηση προς την Επιτροπή σχετικά με τις διεθνείς συμφωνίες αεροπορικών μεταφορών (O-000128/2016 – B8-1807/2016),
– έχοντας υπόψη το άρθρο 128 παράγραφος 5 και το άρθρο 123 παράγραφος 2 του Κανονισμού,
A. λαμβάνοντας υπόψη ότι η Επιτροπή πρότεινε, στο πλαίσιο της στρατηγικής για τις αερομεταφορές στην Ευρώπη, να αρχίσουν διαπραγματεύσεις για την ασφάλεια της πολιτικής αεροπορίας με την Ιαπωνία και την Κίνα, καθώς και για τη σύναψη συμφωνιών αεροπορικών υπηρεσιών με την Κίνα, την Τουρκία, έξι κράτη μέλη του Συμβουλίου Συνεργασίας του Κόλπου, την Αρμενία και τον ASEAN·
B. λαμβάνοντας υπόψη ότι το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με σκοπό τη σύναψη συμφωνιών για την ασφάλεια της αεροπορίας με την Ιαπωνία και την Κίνα, και συμφωνιών αεροπορικών υπηρεσιών σε επίπεδο ΕΕ με τον ASEAN, την Τουρκία, το Κατάρ και Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα·
Γ. λαμβάνοντας υπόψη ότι απαιτείται η έγκριση του Κοινοβουλίου για τη σύναψη διεθνών συμφωνιών που καλύπτουν τομείς στους οποίους εφαρμόζεται η συνήθης νομοθετική διαδικασία·
Δ. λαμβάνοντας υπόψη ότι, όταν η Επιτροπή διεξάγει διαπραγματεύσεις για τη σύναψη συμφωνιών μεταξύ της Ένωσης και τρίτων χωρών ή διεθνών οργανισμών, το Κοινοβούλιο «ενημερώνεται αμέσως και πλήρως σε όλα τα στάδια της διαδικασίας» (άρθρο 218 παράγραφος 10 ΣΛΕΕ),
E. λαμβάνοντας υπόψη ότι η συμφωνία πλαίσιο θα πρέπει να διασφαλίζει ότι οι εξουσίες και τα προνόμια των θεσμικών οργάνων ασκούνται με όσο το δυνατόν πιο αποτελεσματικό και διαφανή τρόπο,
ΣΤ. λαμβάνοντας υπόψη ότι, σε αυτή τη συμφωνία πλαίσιο, η Επιτροπή δεσμεύεται να σέβεται την αρχή της ίσης μεταχείρισης Κοινοβουλίου και Συμβουλίου, σε νομοθετικά και δημοσιονομικά ζητήματα, ιδιαίτερα όσον αφορά την πρόσβαση στις συνεδριάσεις και την παροχή ενημερωτικών σημειωμάτων ή άλλων πληροφοριών·
1. τονίζει ότι, προκειμένου να είναι σε θέση να αποφασίσει για το εάν θα δώσει την έγκρισή του ή όχι στο τέλος των διαπραγματεύσεων, το Κοινοβούλιο πρέπει να παρακολουθεί τη διαδικασία από την αρχή· θεωρεί ότι είναι προς το συμφέρον και των άλλων θεσμικών οργάνων να εντοπίζονται και να διευθετούνται σε πρώιμο στάδιο τυχόν ζητήματα τα οποία είναι αρκετά σημαντικά ώστε να θέτουν υπό αμφισβήτηση την ετοιμότητα του Κοινοβουλίου να παράσχει την έγκρισή του·
2. υπενθυμίζει ότι στη συμφωνία πλαίσιο αναφέρεται συγκεκριμένα ότι το Κοινοβούλιο θα πρέπει να λαμβάνει εξαρχής, τακτικά και, όπου είναι ανάγκη, σε εμπιστευτική βάση, όλες τις πληροφορίες σχετικά με την υπό εξέλιξη διαδικασία σε όλα τα στάδια των διαπραγματεύσεων·
3. αναμένει από την Επιτροπή να παράσχει στην αρμόδια επιτροπή του Κοινοβουλίου πληροφορίες σχετικά με την πρόθεσή της να προτείνει διαπραγματεύσεις με σκοπό τη σύναψη και την τροποποίηση διεθνών συμφωνιών για τις αεροπορικές μεταφορές· αναμένει από την Επιτροπή να καταλήξει σε συμφωνία με το Συμβούλιο και με τους εταίρους στις διαπραγματεύσεις προκειμένου να χορηγείται στους βουλευτές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου πρόσβαση σε όλα τα σχετικά έγγραφα, συμπεριλαμβανομένων των οδηγιών διαπραγμάτευσης και των ενοποιημένων κειμένων, παράλληλα και σε ισότιμη βάση με το Συμβούλιο·
4. επισημαίνει ότι, δυνάμει του άρθρου 24 της συμφωνίας πλαισίου, οι προαναφερθείσες πληροφορίες πρέπει να διαβιβάζονται με τέτοιο τρόπο στο Κοινοβούλιο, ώστε να επιτρέπεται σε αυτό να εκφράζει τις απόψεις του, εφόσον συντρέχει περίπτωση· καλεί μετ’ επιτάσεως την Επιτροπή να ενημερώνει το Κοινοβούλιο σχετικά με τον τρόπο με τον οποίο λαμβάνονται υπόψη οι απόψεις του·
5. υπενθυμίζει ότι, σύμφωνα με το άρθρο 218 παράγραφος 10 ΣΛΕΕ, το Συμβούλιο και η Επιτροπή υποχρεούνται να ενημερώνουν το Κοινοβούλιο αμέσως και πλήρως σε όλα τα στάδια της διαδικασίας·
6. αναγνωρίζει ότι, όταν το Κοινοβούλιο λαμβάνει ευαίσθητες πληροφορίες σχετικά με διαπραγματεύσεις που βρίσκονται σε εξέλιξη, φέρει την υποχρέωση να διασφαλίζει την πλήρη τήρηση του απορρήτου·
7. σημειώνει ότι ο Κανονισμός επιτρέπει στο Κοινοβούλιο «βάσει έκθεσης της αρμόδιας επιτροπής του [...] να εγκρίνει συστάσεις με το αίτημα να ληφθούν υπόψη πριν από τη σύναψη της εν λόγω διεθνούς συμφωνίας» (άρθρο 108 παράγραφος 4)·
8. αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή.