Показалец 
Приети текстове
Вторник, 14 март 2017 г. - Страсбург
Отговорна собственост и отговорни грижи за еднокопитни
 Живак ***I
 Дългосрочната ангажираност на акционерите и декларацията за корпоративното управление ***I
 Контрол на придобиването и притежаването на оръжие ***I
 Излезли от употреба превозни средства, отпадъци от батерии и акумулатори и отпадъци от електрическо и електронно оборудване ***I
 Отпадъци ***I
 Депониране на отпадъци ***I
 Опаковки и отпадъци от опаковки ***I
 Равенство между жените и мъжете в Европейския съюз през 2014—2015 г.
 Равно третиране на мъжете и жените по отношение на достъпа до стоки и услуги и предоставянето на стоки и услуги
 Средства от ЕС за равенството между половете
 Последици за основните права, породени от големи информационни масиви
 Минимални стандарти за защита на зайци, отглеждани във ферми

Отговорна собственост и отговорни грижи за еднокопитни
PDF 527kWORD 61k
Резолюция на Европейския парламент от 14 март 2017 г. относно отговорна собственост и отговорни грижи за еднокопитни (2016/2078(INI))
P8_TA(2017)0065A8-0014/2017

Европейският парламент,

—  като взе предвид членове 39, 42 и 43 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) относно функционирането на общата селскостопанска политика и на общата политика в областта на рибарството,

—  като взе предвид член 114 от ДФЕС относно създаването и функционирането на единния пазар,

—  като взе предвид Протокол № 2 относно прилагането на принципите на субсидиарност и на пропорционалност,

—  като взе предвид член 168, параграф 4, буква б) от ДФЕС относно мерките във ветеринарната и фитосанитарната област, които имат за пряка цел закрилата на общественото здраве,

—  като взе предвид член 13 от ДФЕС, който гласи, че при изработването и осъществяването на политиката на Съюза в областта на селското стопанство, рибарството, транспорта, вътрешния пазар, научните изследвания и технологичното развитие и космическото пространство, Съюзът и държавите членки държат изцяло сметка за изискванията за хуманно отношение към животните като същества с усещания, като същевременно спазват законовите или административните разпоредби и съществуващите практики в държавите членки, по-специално по въпросите, свързани с религиозните обреди, културните традиции и регионалното наследство,

—  като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните)(1),

—  като взе предвид Регламент (EО) № 1/2005 на Съвета от 22 декември 2004 г. относно защитата на животните по време на транспортиране и свързаните с това операции и за изменение на Директиви 64/432/ЕИО и 93/119/ЕО и Регламент (ЕО) № 1255/97(2),

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 1099/2009 от 24 септември 2009 г. относно защитата на животните по време на умъртвяване(3),

—  като взе предвид Директива 98/58/ЕО на Съвета от 20 юли 1998 г. относно защитата на животни, отглеждани за селскостопански цели(4),

—  като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/262 на Комисията от 17 февруари 2015 г. за определяне на правила в съответствие с директиви 90/427/ЕИО и 2009/156/ЕО на Съвета по отношение на методите за идентификация на еднокопитни животни (Регламент за паспорт на еднокопитните животни)(5),

—  като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/1012 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно зоотехнически и генеалогични условия за развъждане, търговия и въвеждане в Съюза на чистопородни разплодни животни, хибридни разплодни свине и зародишни продукти от тях, и за изменение на Регламент (ЕС) № 652/2014, директиви на Съвета 89/608/ЕИО и 90/425/ЕИО и за отмяна на определени актове в областта на развъждането на животни („Регламент относно разплодните животни“),

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета(6),

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета(7),

—  като взе предвид Решението на Съда на Европейския съюз от 23 април 2015 г. по дело C-424/13, Zuchtvieh-Export GmbH/Stadt Kempten,

—  като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Европа 2020 — Стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“ (COM(2010)2020),

—  като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 1337/2013 на Комисията от 13 декември 2013 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1169/2011(8) относно посочването на страната на произход или мястото на произход за месо,

—  като взе предвид съобщението на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите, озаглавено „Европа — водеща световна туристическа дестинация — нова политическа рамка за европейския туризъм“ (COM(2010)0352),

—  като взе предвид заключенията на проучването в рамките на проекта на Комисията EDUCAWEL(9),

—  като взе предвид принципите на субсидиарност и пропорционалност;

—  като взе предвид Европейската конвенция за защита на животните, отглеждани за селскостопански цели,

—  като взе предвид член 52 от своя Правилник за дейността,

—  като взе предвид доклада на комисията по земеделие и развитие на селските райони (A8-0014/2017),

А.  като има предвид, че секторът на еднокопитни животни в ЕС е на стойност над 100 милиарда евро годишно(10) и само през 2013 г. е допринесъл за допълнителен годишен оборот от 27,3 милиарда евро при залаганията, като 1,1 милиарда евро са получени от правителствата на държавите членки(11);

Б.  като има предвид, че само в сектора на конните спортове са създадени приблизително 900 000 работни места и че от 5 до 7 еднокопитни създават едно работно място на пълно работно време, че тези работни места, които не могат да бъдат делокализирани, се намират в селските райони, понастоящем уязвими в икономическо отношение;

В.  като има предвид, че секторът на еднокопитни животни отговаря на целите на политиката на ЕС за развитие на селските райони, основаваща се на устойчивостта на селското стопанство, устойчивото управление на природните ресурси и насърчаването на социалното приобщаване в селските общности; като има предвид, че еднокопитните все още се използват широко в селското стопанство, като се намират много нови употреби, като например производството на магарешко мляко, както и нови възможности и ползи за бъдещото развитие на тези продукти за производителите и потребителите;

Г.  като има предвид, че секторът на еднокопитни животни изпълнява активна роля за постигането на целите на стратегията „Европа 2020“ за устойчив растеж, основана както на по-екологична икономика, така и на приобщаващ растеж, както и значението на коневъдството поради неговия важен принос за икономическото, социалното и екологичното развитие в селските райони;

Д.  като има предвид, че Европейският съюз е най-големият пазар в сектора на конните спортове в световен мащаб(12);

Е.  като има предвид, че около 7 милиона еднокопитни животни в ЕС изпълняват много разнообразни роли с вековна история на отношения с човека — от състезателни и развлекателни роли до тази на домашни животни, животни за работа в транспорта, туризма, терапии за рехабилитация и свързани с образованието терапии, спорт, образование, горското стопанство и земеделието, източник на мляко и месо, животни, предназначени за научни изследвания, както и диви и полудиви животни; като има предвид, че тези еднокопитни животни спомагат и за запазването на биологичното разнообразие и устойчивото развитие на селските райони и могат да изпълняват няколко от тези роли през своя живот;

Ж.  като има предвид, че отговорното отглеждане и грижите за еднокопитните животни започва с необходимото внимание за здравето на животните и хуманното отношение към тях, и като има предвид, че въпросите, свързани с хуманното отношение, трябва следователно да бъдат от централно значение за всички дейности в сектора; като има предвид, че регулаторната среда на равнището на ЕС варира в отделните държави членки и че действащото законодателство се прилага по различен начин в рамките на ЕС, което води до нарушаване на конкуренцията и до влошаване на хуманното отношение към животните;

З.  като има предвид, че еднокопитните са най-транспортираните животни, съотнесено към популацията им(13), че времетраенето на транспорта е сериозна загриженост за гражданите на ЕС, тъй като често еднокопитните животни се транспортират към и от ЕС в превозни средства, които не са пригодни за превоза на животни, на дълги разстояния по суша, вода и въздух, преди да достигнат крайното си местоназначение;

И.  като има предвид, че данните за транспортиране на еднокопитни животни се записват чрез интегрираната компютризирана ветеринарна система (TRACES), но тези данни се публикуват едва веднъж годишно, със забавяне от две години;

Й.  като има предвид, че навременно налични данни биха подпомогнали компетентните органи и други организации да следят по-добре въздействията върху здравето на животните и да разследват последващи признаци за слаба биологична сигурност;

К.  като има предвид, че няма достатъчно налични данни, за да се оцени пряко броят на еднокопитни животни за работа, използвани в малките и средните стопанства, много от които се намират в по-новите държави членки, както и в туризма;

Л.  като има предвид, че през май 2016 г.(14) Световната организация по здравеопазване на животните (OIE) прие насоки относно еднокопитните животни, извършващи работа, по отношение на спазването на петте основни свободи на животните, а именно правото да не страдат от глад, жажда и недохранване, от страх и стрес, от физически и температурен дискомфорт, от болки, както и правото да проявяват (най-) нормалното си поведение;

М.  като има предвид, че еднокопитните животни осигуряват ценна заетост и приходи за населените места и селските райони от селско стопанство, конни дейности и от туризъм, които не могат да бъдат преместени, но хуманното отношение към някои еднокопитни животни е компрометирано и туристите често са недостатъчно информирани, за да установят и коригират проблеми с хуманното отношение(15);

Н.  като има предвид, че с етикетирането за хуманно отношение, въведено от специалистите в сектора, може да се спомогне, за да се гарантира, че съответните дейности се извършват правилно и че обществеността получава необходимата информация;

О.  като има предвид, че неограниченото, безразборно и безотговорно отглеждане на еднокопитни животни може да доведе до обезценяване в икономически смисъл на животните, които са оставени със сериозни проблеми с хуманното отношение, особено във време на икономически спад; като има предвид, че неотдавна Европейският парламент и Съветът приеха законодателство, с което се хармонизират правилата относно зоотехническите и генеалогичните условия, приложими при отглеждането на разплодни животни от чистокръвни породи, включително еднокопитни животни, с цел секторът на животновъдството на ЕС да стане по-конкурентоспособен и организиран, както и да се подобри качеството на информацията относно възпроизвеждането и идентификацията на чистопородни разплодни животни, по-специално еднокопитни животни;

П.  като има предвид, че от 2008 г. насам изоставените еднокопитни животни в западните държави членки са се увеличили, особено когато са се превърнали по-скоро в скъп лукс, представляващ основна финансова пречка, а не в източник на приходи; като има предвид, че няма адекватен и удовлетворителен отговор на този проблем от страна на Комисията и държавите членки;

Р.  като има предвид, че повечето от тези прояви на това поведение могат да бъдат отнесени до частни стопани и не са представителни за по-голямата част от сектора на професионалното коневъдство в Европа;

С.  като има предвид, че еднокопитните животни са социални животни с когнитивни способности и силна привързаност, и се използват в широк спектър програми за образование и обучение, терапевтични и рехабилитационни програми, включително при нарушения от аутистичния спектър, церебрална парализа, мозъчно-съдови заболявания, увреждания и затруднения, свързани с ученето или езика, реабилитация на нарушители, психотерапия, посттравматично стресово разстройство и програми за лечение на зависимости;

Т.  като има предвид, че стопаните, които вече не могат да поемат разходите за ветеринарни грижи и потребностите от хуманно отношение към животното, са изправени пред тежки решения, като в някои държави членки евтаназията твърде често е първото и скъпоструващо решение за такива стопани; като има предвид, че в други държави членки еднокопитните животни могат да бъдат подлагани на евтаназия само когато е налице непосредствена ветеринарна необходимост, независимо от аспектите на хуманно отношение към въпросното животно в дългосрочен план

У.  като има предвид, че в много държави извън Съюза еднокопитните не се считат за животни, отглеждани за производство на храни, но от тези държави редовно се внася конско месо с цел неговата продажба и пускане на пазара в ЕС; като има предвид, че това положение води до нарушаване на правилата за конкуренция поради факта, че до момента Европейският съюз не разрешава влизането в хранителната верига за консумация от човека на месо от коне, чието първоначално предназначение не е било производството на месо и клане, а за месо, внесено от трети страни се позволява известна гъвкавост;

1.  признава значителния икономически, екологичен и социален принос на еднокопитните животни в целия ЕС и съществените културни и образователни стойности, свързани пряко с него, като например зачитането на животните и околната среда;

2.  посочва, че еднокопитните животни във все по-голяма степен се използват за терапевтични и образователни, спортни, развлекателни цели в земеделските стопанства от селскостопанските производители, които се стремят да диверсифицират своите дейности и да разширят основата на приходите си, и подчертава, че наличието на еднокопитни животни улеснява многофункционалността на селскостопанската дейност, която ще доведе до увеличаване на заетостта в селските райони и допринася за развитието на отношенията между градските и селските райони, местните устойчивост и сближаване;

3.  призовава за това, секторът на еднокопитни животни, който допринася значително за общите и стратегическите цели на ЕС, да получи по-голямо признание на европейско равнище и признание за ползите от него за селското стопанство, и да бъде включен в по-голяма степен в различните инструменти на ОСП - вкл. преките помощи по първия стълб или чрез помощите по втория стълб;

4.  отбелязва, че доброто здраве на еднокопитните животни и хуманното отношение към тях увеличават икономическите резултати на стопанствата и предприятията и са от полза за икономиката на селските райони като цяло, както и че отговарят на нарастващите искания на гражданите на ЕС за по-високи стандарти за здраве и хуманно отношение към животните;

5.  призовава Комисията да признае статута на еднокопитните животни, използвани за работа, като важен инструмент в селскостопанската дейност в селските райони на Европа, и по-специално в планинските и труднодостъпните райони.

6.  подчертава, че стопаните на еднокопитни животни следва да имат минимално равнище на познания в отглеждането им и че притежаването им предполага лична отговорност за стандартите на здраве и хуманно отношение към животните, за които те се грижат;

7.  изтъква, че обменът на знания както между собствениците на еднокопитни животни, така и между държави членки, следва да бъде важен инструмент за удовлетворяване на тези потребности, и отбелязва, че наред с възникването на нови научни познания, законодателни развития и методи за учене специалистите от сектора на еднокопитни животни са подобрили своите работни практики в посока хуманно отношение към еднокопитните;

8.  отбелязва, че поведението на повечето собственици и работници в сектора е отговорно; подчертава, че насърчаването на хуманното отношение към животните може да бъде успешно само в рамките на икономически жизнеспособни производствени системи;

9.  отбелязва, че е необходимо професионалните стопани да останат икономически жизнеспособни, като същевременно се справят по ефикасен начин с новите предизвикателства като ограничените природни ресурси, последствията от изменението на климата или появата и разпространението на нови болести;

10.  насърчава държавите членки да създадат среда, в която стопанствата имат икономически жизнеспособна дейност;

11.  подчертава, позовавайки се на 10-те принципа на Световната организация по здравеопазване на животните, значението на референтните центрове за хуманно отношение към животните, които предстои да бъдат открити, за подобряване на равнищата на съответствие и последователното прилагане на законодателството, както и разпространението на информация и най-добри практики в областта на хуманното отношение към животните;

12.  призовава Комисията да възложи проучване на Евростат, за да се анализира икономическото и социалното въздействие на всички аспекти на сектора на еднокопитни животни, както и да предоставя редовно статистически данни за използването на еднокопитните животни за работа, за тяхното транспортиране и за тяхното клане;

13.  призовава Комисията активно да подкрепи разработването на европейски ръководства за добри практики в сектора на еднокопитни животни, изготвени в консултация със заинтересованите страни и секторните организация, въз основа на съществуващите насоки, включително с фокус върху специфичните за отделните видове животни аспекти на хуманното отношение и на поведенческите грижи, в допълнение към грижите в края на живота;

14.  призовава Комисията да гарантира еднакво прилагане на ръководството на ЕС и да отпусне ресурси за превод на такъв документ;

15.  призовава Комисията да насърчи и събере информация за обмена на добрите практики и програми за обучение в различните държави членки относно хуманното отношение и подкрепи изготвянето и разпространението на тази информация за това как да се посрещнат нуждите на еднокопитните животни, независимо от ролята им, въз основа на „петте свободи“ и като се обхваща целият живот на дадено еднокопитно животно;

16.  призовава Комисията, при създаване на своите европейски насоки за добрите практики в сектора на еднокопитни животни, да обмисли многофункционалната роля на еднокопитните животни за разплод, включително насоки за отговорно за опазване здравето на животните и хуманното отношение към тях и на ползите от стерилизацията, работата в селското и горското стопанство, туризъм, транспорт и клане, защита срещу измамни практики, включително употреба на допинг, и препоръчва тези насоки да бъдат разпространени в сътрудничество с признати от ЕС представителни професионални селскостопански организации на европейско равнище сред животновъдите, в конните дружества, стопанствата, конюшните, резерватите, сред превозвачите и в кланиците, и също така да бъдат достъпни в различни формати и езикови версии;

17.  призовава Комисията и държавите членки да подкрепят работата на Европейската конна мрежа и Европейската асоциация на държавните конюшни (European State Stud Association), понеже същите играят важна роля в развитието на европейския сектор на коневъдството, като служат за платформа за обмен на най-добри практики, опазват традициите, уменията и старите родословни линии и имат влияние върху сектора;

18.  настоятелно призовава Комисията да разшири своите образователни ресурси, насочени както към специалистите, имащи непосредствен контакт с еднокопитните, като например ветеринарни лекари, зооинженери и собственици на коне, така и към по-широк кръг потребителски сегменти, относно хуманното отношение в стопанствата, за да се обхване хуманното отношение към еднокопитни животни и тяхното отглеждане в системата за съвети в селското стопанство, като се подчертава необходимостта от обучение и информация;

19.  призовава Комисията и държавите членки да използват схеми за предаване на знания с оглед споделяне на добри практики и бизнес модели, повишаване на осведомеността по всякакви въпроси и окуражаване на иновации и нови идеи; отбелязва, че в някои държави членки вече съществуват схеми за предаване на знания в сектора на еднокопитни животни;

20.  призовава Комисията да поднови ангажимента си за разработване на Европейска харта за устойчив и отговорен туризъм, предвиждаща разпространение на ясна информация, която да помага на заинтересованите страни от сферата на туризма да правят избор, съобразен с хуманното отношение към животните, когато решават дали да използват услугите на еднокопитни животни за работа; подчертава, че тази харта следва да се основава на съществуващите харти за качество, които са били установени от признати и представителни професионални земеделски организации, и отбелязва, че, докато някои държави членки имат строги насоки за условията на труд и работното време, такава закрила липсва в други държави членки;

21.  призовава Комисията да публикува насоки за държавите членки относно модели на туризъм, съобразени с хуманното отношение към използваните за работа еднокопитни животни;

22.  призовава настоятелно държавите членки да изготвят доброволни насоки с цел защита на използваните за работа еднокопитни животни от прекомерно работно натоварване и икономическа експлоатация;

23.  призовава Комисията да предоставя данните от системата TRACES на обществеността по-бързо, отколкото понастоящем;

24.  подчертава, че действащото законодателство на ЕС относно защитата на животните по време на транспортиране и свързаните с това операции има за цел да се предотврати нараняване и страдание на животните и да се гарантира, че животните се транспортират при подходящи условия и за разумно време, и изразява загриженост поради сериозните проблеми във връзка с прилагането на законодателството на ЕС относно хуманното отношение към животните по време на тяхното транспортиране от страна на органите на редица държави членки;

25.  призовава Комисията да гарантира правилното изпълнение и ефективно и еднакво прилагане на съществуващото законодателство на ЕС относно транспортирането на животни и правно обвързващи изисквания за докладване във всички държави членки;

26.  призовава държавите членки — износителки на еднокопитни животни, за намиране на начини за насърчаване на клането на тяхната територия, за да се избегне, доколкото е възможно, транспортирането на живи еднокопитни животни, и призовава Комисията да установи механизъм за ефективно наблюдение на спазването на законовите и подзаконовите разпоредби, също и по бъдещата правна рамка;

27.  изисква от Комисията да предложи по-кратко ограничение за максималното пътуване за всички случаи на транспортиране на коне за клане въз основа на заключенията на Европейския орган за безопасност на храните и на ръководствата за транспортиране на еднокопитни животни, изготвени от специалисти в сектора, като вземе предвид специфичните характеристики на конната промишленост в различните държави;

28.  призовава Комисията и държавите членки да изготвят насоки, да насърчат и подобрят научните изследвания относно хуманното отношение към еднокопитните животни по време на клане, така че да се разработят хуманни методи за клане, по-приспособени към еднокопитните животни, и да разпространят тези насочващи документи сред компетентните органи на държавите членки;

29.  призовава Комисията и държавите членки да се ангажират пълно и по подходящ начин с инспекциите и проверките в кланиците на тяхна територия, които са лицензирани за еднокопитни животни, за да се гарантира, че те отговарят на специфичните нужди на еднокопитните животни, що се отнася до оборудването и квалификацията на персонала;

30.  призовава Комисията да поеме ангажимент за развитието на валидирани показатели за хуманно отношение към животните, които следва да се използват за оценяване на хуманното отношение към еднокопитните животни, установяване на съществуващите проблеми и спомагане за постигане на подобрения, в тясно сътрудничество с представителите на признатите от ЕС професионални организации, които са приложили сходни инструменти, и да работи в тясно сътрудничество с представители на професионални организации от сектора в процеса на установяване на показатели за хуманно отношение;

31.  настоятелно призовава Комисията и държавите членки да насърчават стопаните на коне да създават асоциации;

32.  подчертава важността на хуманното третиране на и хуманното отношение към еднокопитните животни, като принципа, че при никакви обстоятелства и никъде не трябва да се толерират жестокост и лошо третиране от страна на стопани, треньори, коняри или други лица;

33.  призовава държавите членки да прилагат по-строго законодателството относно малтретиране или изоставяне на животни, включително с извънредни мерки за борба срещу изоставянето, изхвърлянето, и изцяло и правилно да разследват докладите за нечовешки практики и нарушенията на хуманното отношение към еднокопитни животни;

34.  отбелязва, че съществуват разлики между видовете еднокопитни животни и че тези разлики променят нуждите от хуманно отношение, включително нуждите, отнасящи се до изискванията във връзка с грижите в края на живота и с клането;

35.  призовава Комисията да проведе изследване и да документира тези разлики и да издаде специфични насоки по отношение на отделните видове, за да се гарантират стандартите за хуманното отношение;

36.  призовава Комисията и държавите членки да подкрепят изследванията и разработването на системи за развъждане, пригодени към съответния животински вид, в сектора на коневъдството, като отчитат особеностите в поведението на конете като препускащи и стадни животни;

37.  призовава Комисията да отдаде приоритет на пилотен проект за проучване на използването на нови и съществуващи схеми за финансиране за възнаграждаване на добрите резултати в областта на хуманното отношение към еднокопитните животни за работа, включително тези от малките и полупазарните земеделски стопанства;

38.  призовава държавите членки да гарантират, че Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/262 на Комисията (Регламент за паспорт на еднокопитните животни) се прилага надлежно и в пълна степен;

39.  отбелязва, че цената на ветеринарните лекарствени продукти, разходите за унищожаването на кланичните трупове и разходите за евтаназия, където е разрешена, могат да бъдат своего рода пречка за прекратяване на живота на дадено еднокопитно животно, като това води до продължително страдание;

40.  призовава държавите членки да разследват постъпилите сведения на нечовешки практики по време на евтаназия и нарушения на хуманното отношение, като неправилната употреба на лекарствени продукти, и да докладват на Комисията;

41.  признава нарастването на производството на кобилешко и магарешко мляко и призовава Комисията да издаде насоки за този селскостопански отрасъл;

42.  призовава държавите членки, в сътрудничество с професионални, представителни и признати селскостопански организации, да се ангажират с увеличаване на броя на инспекциите на стопанствата за производство на магарешко и конско мляко;

43.  изразява загриженост относно вноса и употребата на ветеринарни лекарствени продукти, съдържащи серумeн гонадотропин от бременна кобила (PMSG);

44.  призовава дирекцията на Комисията „Одити и анализи в областта на здравеопазването и храните“ да инспектира сертифицираните производители на хормона PMSG чрез извършване на проверки за спазване на разпоредбите за хуманното отношение към животните по време на производството, и да проведе проучване и изготви доклад относно хуманното отношение и лечението на кобили, използвани за събирането на хормони за употреба във фармацевтичната промишленост;

45.  подчертава, че все още не е въведена справедлива фискална система, съобразена с различните нужди на всяка държава членка, която да позволява на професионалните коневъди да реализират необходимите приходи за поддържане на икономическата активност на европейските стопанства за еднокопитни животни;

46.  отбелязва, че една по-справедлива фискална система за сектора на еднокопитни животни би създала възможност за сектора да функционира при равноправни пазарни условия и би позволила на професионалните стопани коневъди да генерират необходимите приходи за запазване на стопанската дейност;

47.  счита, че законодателството за ДДС, приложимо за сектора на еднокопитни животни, следва да бъде изяснено по време на предстоящото преразглеждане на Директивата за ДДС, с цел да се насърчи развитие на сектора, благоприятстващо растежа и създаването на работни места;

48.  призовава Комисията да предприеме действия, за да осигури на държавите членки по-голяма гъвкавост в определянето на намалена ставка на ДДС за всички дейности в сектора, и счита, че това пояснение следва да доведе до създаването на единна, надеждна и целенасочена рамка за намалени ставки на ДДС, които ще оставят на държавите членки достатъчна свобода на действие, за да изготвят своите собствени данъчни политики;

49.  подчертава разликите в санитарните стандарти, приложими за конско месо, произведено в Европа, и за конско месо, внесено от трети държави;

50.  припомня необходимостта от установяване на ефективна проследимост на конското месо и изтъква, че е желателно да има равностойно равнище на санитарни стандарти за европейския потребител, независимо от произхода на консумираното конско месо;

51.  призовава Комисията да предприеме действия за възстановяване на равновесието между равнището на изискванията в рамките на ЕС и тези, за които се извършват проверки по границите, като същевременно се опазва здравето на потребителите;

52.  следователно призовава Комисията да въведе задължително посочване на държавата на произход за всички преработени продукти от конско месо;

53.  призовава Комисията да увеличи броя на проверките, извършвани в кланиците извън територията на Съюза, които притежават разрешение за износ в ЕС на месо от еднокопитни животни, и да спре под условие вноса на месо от еднокопитни животни, произведено в трети държави, които не изпълняват изискванията на ЕС относно проследимостта и безопасността на храните;

54.  подчертава необходимостта от премахване на табуто относно края на живота на еднокопитните животни; счита, че улесняването на края на живота на конете не изключва влизането им в хранителната ни верига;

55.  призовава Комисията да обърне особено внимание на грижите в края на живота за еднокопитни животни, включително установяването на максимално допустими граници на остатъчни вещества (MRLs) за обичайно използваните ветеринарни лекарствени средства като фенилбутазон, за да се гарантира безопасност на хранителната верига;

56.  в този контекст призовава Комисията да насърчи реинтегрирането в хранителната верига чрез системата на „карентен срок“, основана на научни изследвания, която ще позволи животното да се върне обратно във веригата след като е приело даден лекарствен продукт за последен път, като същевременно се опазва здравето на потребителите;

57.  отбелязва, че в някои държави членки няма регистър за предписваните лекарства за еднокопитни животни, които не са предвидени за клане с цел производство на храна за консумация от човека (регистрирани като „неизползвани в производство на храни“), и че е възможно тези животни да попаднат във веригата за незаконно клане и по този начин да застрашат общественото здраве; следователно призовава Комисията да отстрани този пропуск в законодателството;

58.  призовава Комисията да обмисли, заедно с европейските сдружения на ветеринарните лекари на еднокопитни животни (FEEVA), хармонизиране на достъпа до лечение и лекарства на цялата европейска територия;

59.  счита, че предимството на подобно хармонизиране ще бъде избягване на нарушения на конкуренцията и улесняване на по-широко лечение на болести по еднокопитните животни и по-ефективно облекчаване на страданията им;

60.  призовава Комисията да насърчава обмена на добри практики между държавите членки, за да се улесни рационалното използване на лекарства за еднокопитни животни;

61.  отбелязва, че макар в някои случаи терапията и ветеринарните лекарствени средства да са необходими и подходящи, нужни са повече усилия за справяне с ниските нива на инвестиции, както и с липсата на лекарствени средства, включително ваксини, които са на разположение за лечението на еднокопитни животни;

62.  обръща внимание също така на необходимостта от разработване на фармацевтични изследвания и иновации относно администрирането на лекарства за еднокопитни животни, тъй като в сектора силно липсват лекарства, адаптирани към метаболизма на еднокопитните животни;

63.  призовава Комисията да финансира допълнително изследване на възможните последици от различни лекарствени препарати за живота на еднокопитните животни;

64.  отбелязва, че някои от породите еднокопитни, отглеждани в държавите членки, са местни и са част от културата и бита на някои общности; като има предвид, че някои държави членки имат предвидени мерки в своите програми за развитие на селските райони, целящи запазване и разпространение на тези породи;

65.  призовава Комисията да се ангажира с програми за финансова подкрепа с цел опазването и защитата на местните породи еднокопитни в ЕС в дивите места, както и с оглед опасността от изчезването им;

66.  признава високата екологична и природна стойност на популациите диви еднокопитни животни, тъй като е доказано, че те имат съществен принос за пречистването и обогатяването на районите, където живеят, и призовава за повече изследвания на проблемите, пред които са изправени тези популации;

67.  възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.

(1)OВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 23.
(2) ОВ L 3, 5.1.2005 г., стр. 1.
(3) OВ L 303, 18.11.2009 г., стр. 1.
(4) OВ L 221, 8.8.1998 г., стр. 1.
(5) ОВ L 59, 3.3.2015 г., стр. 1.
(6) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 487.
(7) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.
(8)OВ L 335, 14.12.2013 г., стр. 19.
(9) Вж. http://ec.europa.eu/food/animals/docs/aw_eu-strategy_study_edu-info-activ.pdf.
(10) Международната федерация по конен спорт (Fédération Equestre Internationale) (FEI), често задавани въпроси относно концепцията за коне в отлично здраве и с отлични постижения (High Health, High Performance Horse (HHP)), приета на общата сесия на OIE през май 2014 г.
(11) Годишен доклад на Международната федерация на органите за конни надбягвания.
(12)База данни на FEI, достъп на 22.9.2014 г.
(13) База данни TRACES, 2012 г.
(14) Световна организация по здравеопазване на животните — Здравен кодекс за сухоземните животни (2016 г.), глава 7.12.
(15) Таксита с магарета и мулета, Санторини — независим доклад за хуманното отношение към животните, изготвен за Donkey Sanctuary, 2013 г.


Живак ***I
PDF 481kWORD 49k
Резолюция
Текст
Приложение
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 14 март 2017 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно живака и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1102/2008 (COM(2016)0039 – C8‑0021/2016 – 2016/0023(COD))
P8_TA(2017)0066A8-0313/2016

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Европейският парламент,

—  като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2016)0039),

—  като взе предвид член 294, параграф 2, член 192, параграф 1 и член 207 от Договора за функционирането на ЕС, съгласно които Комисията е внесла предложението (C8-0021/2016),

—  като взе предвид становището на комисията по правни въпроси относно предложеното правно основание,

—  като взе предвид член 294, параграф 3 и член 192, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 25 май 2016 г.(1),

—  след консултация с Комитета на регионите,

—  като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия и поетия с писмо от 16 декември 2016 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид членове 59 и 39 от своя Правилник за дейността,

—  като взе предвид доклада на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A8-0313/2016),

1.  приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.  одобрява изявлението на Парламента, приложено към настоящата резолюция;

3.  приема за сведение изявлението на Комисията, приложено към настоящата резолюция;

4.  приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст или внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

5.  възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 14 март 2017 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2017/... на Европейския парламент и на Съвета относно живака и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1102/2008

P8_TC1-COD(2016)0023


(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2017/852.)

ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ЗАКОНОДАТЕЛНАТА РЕЗОЛЮЦИЯ

ИЗЯВЛЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ ОТНОСНО ПРОЕКТА НА РЕГЛАМЕНТ ОТНОСНО ЖИВАКА И ЗА ОТМЯНА НА РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1102/2008 (2016/0023(COD))

Приемането от Европейския парламент на актове за изпълнение за разрешение на нови продукти или процеси в контекста на междуинституционалните преговори относно предложението за регламент относно живака (2016/0023 (COD)) не може да се разглежда като прецедент за подобни досиета и не предопределя предстоящите междуинституционални преговори за критерии относно критериите за разграничаването за използването на делегирани актове и на актове за изпълнение.

ИЗЯВЛЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ ОТНОСНО МЕЖДУНАРОДНОТО СЪТРУДНИЧЕСТВО ПО ОТНОШЕНИЕ НА ЖИВАКА

Конвенцията от Минамата и новият регламент относно живака представляват огромен принос за защитата на гражданите от замърсяването с живак в световен мащаб и в ЕС.

Международното сътрудничество следва да се поддържа, за да се гарантира успешното прилагане на Конвенцията от всички страни и по-нататъшното засилване на нейните разпоредби.

Ето защо Европейската комисия се ангажира да подкрепя непрекъснатото сътрудничество, в съответствие с Конвенцията и съгласно приложимите политики, правила и процедури на ЕС, като, наред с другото, се предприемат мерки в следните области:

—  Намаляване на разминаването между законодателството на ЕС и разпоредбите на Конвенцията чрез клаузата за преразглеждане на списъка на забранените продукти с добавен живак;

—  В контекста на разпоредбите на Конвенцията относно финансирането, изграждането на капацитет и трансфера на технологии, дейности, като например подобряването на проследимостта на търговията с живак и използването на живак, насърчаването на сертифициране на безживачния ръчен и дребномащабен добив на злато и на безживачните етикети за злато, както и увеличаването на капацитета на развиващите се страни, включително в областта на управлението на отпадъците от живак.

(1) OВ C 303, 19.8.2016 г., стр. 122.


Дългосрочната ангажираност на акционерите и декларацията за корпоративното управление ***I
PDF 471kWORD 56k
Резолюция
Текст
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 14 март 2017 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2007/36/ЕО по отношение на насърчаването на дългосрочната ангажираност на акционерите и на Директива 2013/34/ЕС по отношение на някои елементи на декларацията за корпоративното управление (COM(2014)0213 – C7-0147/2014 – 2014/0121(COD))
P8_TA(2017)0067A8-0158/2015

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Европейският парламент,

—  като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2014)0213),

—  като взе предвид член 294, параграф 2 и членове 50 и 114 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които предложението му е било представено от Комисията (C7-0147/2014),

—  като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 9 юли 2014 г.(1),

—  като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 69е, параграф 4 от своя правилник и поетия с писмо от 16 декември 2016 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

—  като взе предвид доклада на комисията по правни въпроси и становището на комисията по икономически и парични въпроси (А8-0158/2015),

1.  приема изложената по-долу позиция на първо четене(2);

2.  приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст или внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.  възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 14 март 2017 г. с оглед на приемането на Директива (ЕС) 2017/… на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2007/36/ЕО по отношение на насърчаването на дългосрочната ангажираност на акционерите

P8_TC1-COD(2014)0121


(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2017/828.)

(1) OВ C 451, 16.12.2014 г., стр. 87.
(2) Настоящата позиция заменя измененията, приети на 8 юли 2015 г. (Приети текстове, P8_TA(2015)0257).


Контрол на придобиването и притежаването на оръжие ***I
PDF 478kWORD 67k
Резолюция
Текст
Приложение
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 14 март 2017 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 91/477/ЕИО на Съвета относно контрола на придобиването и притежаването на оръжие (COM(2015)0750 – C8-0358/2015 – 2015/0269(COD))
P8_TA(2017)0068A8-0251/2016

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Европейският парламент,

—  като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2015)0750),

—  като взе предвид член 294, параграф 2 и член 114 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението (C8‑0358/2015),

—  като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид мотивираните становища, изпратени в рамките на Протокол № 2 относно прилагането на принципите на субсидиарност и пропорционалност от Сената на Република Полша и Риксдага на Кралство Швеция, в които се заявява, че проектът на законодателен акт не съответства на принципа на субсидиарност,

—  като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 27 април 2016 г.(1),

—  като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия съгласно член 69е, параграф 4 от своя правилник и поетия с писмо от 20 декември 2016 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

—  като взе предвид доклада на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите и становището на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8-0251/2016),

1.  приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.  приема за сведение изявлението на Комисията, приложено към настоящата резолюция;

3.  приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст или внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

4.  възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 14 март 2017 г. с оглед на приемането на Директива (ЕС) 2017/... на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 91/477/ЕИО на Съвета относно контрола на придобиването и притежаването на оръжие

P8_TC1-COD(2015)0269


(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2017/853.)

ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ЗАКОНОДАТЕЛНАТА РЕЗОЛЮЦИЯ

ИЗЯВЛЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

Комисията отчита значението на добре функциониращ стандарт за дезактивиране, който допринася за по-добри равнища на сигурност и дава на органите увереност, че дезактивираните оръжия са правилно и ефективно дезактивирани.

Комисията следователно ще ускори работата по преразглеждането на критериите за дезактивиране, която се осъществява от националните експерти в комитета, създаден съобразно Директива 91/477/ЕИО, за да позволи на Комисията да приеме, до края на май 2017 г., в съответствие с процедурата на комитет съобразно Директива 91/477/ЕИО, при положително становище от националните експерти, регламент за изпълнение на Комисията за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2403 на Комисията от 15 декември 2015 г. за определяне на общи насоки относно стандартите и методите за дезактивиране с цел осигуряване на гаранции, че дезактивираните огнестрелни оръжия са приведени в състояние на необратима нефункционалност. Комисията призовава държавите членки в пълна степен да подкрепят ускоряването на тази работа.

(1) ОВ C 264, 20.7.2016 г., стр. 77.


Излезли от употреба превозни средства, отпадъци от батерии и акумулатори и отпадъци от електрическо и електронно оборудване ***I
PDF 635kWORD 66k
Изменения, приети от Европейския парламент на 14 март 2017 г. към предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на директиви 2000/53/EО относно излезлите от употреба превозни средства, 2006/66/ЕО относно батерии и акумулатори и отпадъци от батерии и акумулатори и 2012/19/EС относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (COM(2015)0593 – C8-0383/2015 – 2015/0272(COD))(1)
P8_TA(2017)0069A8-0013/2017

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Текст, предложен от Комисията   Изменение
Изменение 1
Предложение за директива
Съображение 1
(1)  Управлението на отпадъците в Съюза следва да се усъвършенства, с цел да се опазва, съхранява и подобрява качеството на околната среда, да се опазва общественото здраве, да се гарантира внимателното и рационалното използване на природните ресурси и да се насърчава икономика, доближаваща се в по-голяма степен до кръгова икономика.
(1)  Управлението на отпадъците в Съюза следва да се усъвършенства, с цел да се опазва, съхранява и подобрява качеството на околната среда, да се опазва общественото здраве, да се гарантира внимателното и ефективното използване на природните ресурси и да се насърчават принципите на кръговата икономика.
Изменение 2
Предложение за директива
Съображение 1 а (ново)
(1a)   Чистата, ефективна и устойчива кръгова икономика изисква опасните вещества да се отстраняват от продуктите на етапа на разработване и във връзка с това кръговата икономика трябва да следва изричните разпоредби в Седмата програма за действие за околната среда, в която се призовава за развитието на цикли на нетоксични материали, така че рециклираните отпадъци да могат да се използват като основен и надежден източник на суровини за Съюза.
Изменение 3
Предложение за директива
Съображение 1 б (ново)
(1б)   Необходимо е да се гарантира ефективното управление на вторичните суровини при ниско потребление на енергия и следва да се отдава приоритет на научноизследователската и развойната дейност с цел постигането на посочената цел. Комисията следва също така да разгледа възможността за внасяне на предложение относно класификацията на отпадъците, за да се подпомогне създаването на пазар за вторични суровини в Съюза.
Изменение 4
Предложение за директива
Съображение 1 в (ново)
(1в)   В момента, в който рециклираният материал влезе обратно в икономиката, тъй като получава статус за край на отпадъка поради това, че отговаря на специфичните критерии за статус на край на отпадъка или че е станал част от нов продукт, той трябва да бъде в пълно съответствие със законодателството на Съюза относно химикалите.
Изменение 5
Предложение за директива
Съображение 2 а (ново)
(2a)   През последните години положението в промишлеността се промени съществено в резултат на напредъка на технологиите и на нарастващите глобализирани потоци от стоки. Тези фактори пораждат нови предизвикателства за екологично отговорното управление и третиране на отпадъците, на които следва да се отговори чрез съчетаване на повишени научноизследователски усилия и целенасочени регулаторни инструменти. Програмираното остаряване е задълбочаващ се проблем, по същество противоречащ на целите на кръговата икономика, поради което следва да се предприемат мерки с цел неговото решаване чрез съгласувани действия на всички основни заинтересовани страни, промишлеността, клиентите и регулаторните органи.
Изменение 6
Предложение за директива
Съображение 3
(3)  Статистическите данни, съобщавани от държавите членки, са от основно значение за Комисията при оценката на спазването на законодателството в областта на отпадъците във всички държавите членки. Качеството, надеждността и съпоставимостта на статистическите данни следва да се подобрят чрез въвеждането на единна входна точка за всички данни за отпадъците, отмяната на неактуалните изисквания за съобщаване на данни, сравнителното оценяване на националните методики за съобщаване на данни и въвеждането на доклад за проверка на качеството на данните.
(3)  Данните и информацията, съобщавани от държавите членки, са от основно значение за Комисията при оценката на спазването на законодателството в областта на отпадъците във всички държави членки. Качеството, надеждността и съпоставимостта на съобщаваните данни следва да се подобрят чрез създаването на обща методика за събиране и обработка на данни от надеждни източници и чрез въвеждането на единна входна точка за всички данни за отпадъците, отмяната на неактуалните изисквания за съобщаване на данни, сравнителното оценяване на националните методики за съобщаване на данни и въвеждането на доклад за проверка на качеството на данните. Надеждността на съобщаването на данните относно управлението на отпадъците е от основно значение за ефикасното прилагане и за осигуряването на съпоставимост на данните между държавите членки. Поради това, при изготвяне на докладите за постигането на целите, определени в съответните директиви, държавите членки следва да използват общата методика, разработена от Комисията в сътрудничество с националните статистически служби на държавите членки и с националните органи, отговарящи за управлението на отпадъците.
Изменение 7
Предложение за директива
Съображение 3 а (ново)
(3a)   Държавите членки следва да гарантират, че разделното събиране на отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) е последвано от подходящо третиране. За да се гарантират еднакви условия на конкуренция, както и съответствие със законодателството в областта на отпадъците и с концепцията за кръгова икономика, Комисията следва да разработи общи стандарти за третиране на ОЕЕО, в съответствие с възложения ѝ съгласно Директива 2012/19/ЕС мандат.
Изменение 8
Предложение за директива
Съображение 4
(4)  Надеждността на съобщаването на статистическите данни относно управлението на отпадъците е от основно значение за ефикасното прилагане и за осигуряването на съпоставимост на данните между действащи при еднакви условия на конкуренция държави членки. Поради това, при изготвяне на докладите за спазването на целите, определени в съответните директиви, от държавите членки следва да се изисква да използват най-актуалната методика, разработена от Комисията и от националните статистически служби на държавите членки.
(4)  Надеждността на съобщаването на статистическите данни относно управлението на отпадъците е от основно значение за ефикасното прилагане и за осигуряването на съпоставимост на данните между действащи при еднакви условия на конкуренция държави членки. Поради това, при изготвяне на докладите за спазването на целите, определени в съответните директиви, от държавите членки следва да се изисква да използват общата методика за събиране и обработка на данни, разработена от Комисията в сътрудничество с националните статистически служби на държавите членки.
Изменение 9
Предложение за директива
Съображение 4 а (ново)
(4a)   За постигането на целите, заложени в настоящата директива, и за насърчаването на прехода към кръгова икономика Комисията следва да поощрява съгласуването и обмена на информация и най-добри практики между държавите членки и между различните отрасли на икономиката. Този обмен може да бъде улеснен посредством комуникационни платформи, които биха могли да спомогнат за повишаване на информираността относно новите промишлени решения и да предоставят възможност за по-добър преглед на наличния капацитет, и ще допринесе за изграждането на връзки между сектора за преработка на отпадъци и другите сектори, както и за подпомагане на промишлената симбиоза.
Изменение 10
Предложение за директива
Съображение 4 б (ново)
(4б)   Йерархията на отпадъците, посочена в Директива 2008/98/ЕО, се прилага като ред на приоритетите в законодателството на Съюза за предотвратяване и управление на отпадъците. Следователно посочената йерархия се прилага по отношение на излезлите от употреба превозни средства, на батериите и акумулаторите и отпадъците от батерии и акумулатори и на отпадъците от електрическо и електронно оборудване. Когато гарантират съответствието с целта на настоящата директива, държавите членки следва да предприемат необходимите мерки, за да вземат предвид приоритетите на йерархията на отпадъците и да осигурят практическото прилагане на тези приоритети.
Изменение 11
Предложение за директива
Съображение 5 а (ново)
(5a)   Тъй като съществува нарастваща потребност от третиране и рециклиране на отпадъците в рамките на Съюза в съответствие с кръговата икономика, следва да се постави акцент върху това да се гарантира, че превозите на отпадъци са в съответствие с принципите и изискванията на законодателството на Съюза за опазване на околната среда, и по-специално принципите на близост, приоритетност на оползотворяването и самодостатъчност. Комисията следва да проучи доколко е желателно да се въведе обслужване на едно гише за административната процедура за превоз на отпадъци, с цел да се намали административната тежест. Държавите членки следва да предприемат необходимите мерки за предотвратяване на незаконния превоз на отпадъци.
Изменение 12
Предложение за директива
Съображение 7 а (ново)
(7a)   За допълнение на определени несъществени елементи от Директива 2000/53/ЕО и Директива 2012/19/ЕС, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз във връзка с общата методика за събиране и обработване на данни и на формàта, в който се съобщават данните относно изпълнението на целите за повторна употреба и оползотворяване за излезли от употреба превозни средства съгласно Директива 2000/53/ЕО и във връзка с методиката за събиране и обработване на данни и на формàта , в който се съобщават данните относно изпълнението на определените цели за събирането и оползотворяването на електрическо и електронно оборудване съгласно Директива 2012/19/ЕС. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество. По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.
Изменение 13
Предложение за директива
Съображение 7 б (ново)
(7б)   С цел да се определи методиката за събирането на данни и обработването и формàта за докладване на данните за батерии и акумулатори и отпадъци от батерии и акумулатори, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество. По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.
Изменение 14
Предложение за директива
Член 1 – параграф -1 (нов)
Директива 2000/53/ЕО
Член 6 – параграф 1
В член 6 параграф 1 се заменя със следното:
„1. Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че всички излезли от употреба превозни средства се складират (дори временно) и се третират в съответствие с общите изисквания, посочени в член 4 на Директива 75/442/ЕИО, и в съответствие с минималните технически изисквания, посочени в приложение I към тази директива, без да се нарушават националните здравни и екологични наредби.“
„1. Държавите членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че всички излезли от употреба превозни средства се складират (дори временно) и се третират в съответствие с приоритетите съгласно йерархията на отпадъците и общите изисквания, посочени в член 4 на Директива 75/442/ЕИО, и в съответствие с минималните технически изисквания, посочени в приложение I към тази директива, без да се нарушават националните здравни и екологични наредби.“
Изменение 15
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2
Директива 2000/53/ЕО
Член 9 – параграф 1 а
1a.  Държавите членки съобщават на Комисията данните относно прилагането на член 7, параграф 2 за всяка календарна година. Те съобщават тези данни по електронен път в рамките на 18 месеца от края на годината на докладване, за която се събират данните. Данните се съобщават във формàта, определен от Комисията в съответствие с параграф 1г. Първият доклад обхваща данните за периода от 1 януари [впишете годината на транспониране на настоящата директива + 1 година] до 31 декември [впишете годината на транспониране на настоящата директива + 1 година].
1a.  Държавите членки съобщават на Комисията данните относно прилагането на член 7, параграф 2 за всяка календарна година. Те събират и обработват тези данни в съответствие с общата методика, посочена в параграф 1г от настоящия член, и ги съобщават по електронен път в рамките на 12 месеца от края на годината на докладване, за която се събират данните. Данните се съобщават във формата, определен от Комисията в съответствие с параграф 1г.
Изменение 16
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2
Директива 2000/53/ЕО
Член 9 – параграф 1 в
1в.  Комисията подлага на преглед данните, съобщени в съответствие с настоящия член, и публикува доклад относно резултатите от направения преглед. Докладът включва оценка на организацията на събирането на данните, на източниците на данните и на методиката, използвана в държавите членки, както и на пълнотата, надеждността, навременността и последователността на тези данни. В оценката може да се съдържат специфични препоръки с цел подобрение. Докладът се изготвя на всеки три години.
1в.  Комисията подлага на преглед данните, съобщени в съответствие с настоящия член, и публикува доклад относно резултатите от направения преглед. До установяването на общата методика за събиране и обработка на данни, посочена в параграф 1г, докладът включва оценка на организацията на събирането на данните, на източниците на данните и на методиката, използвана в държавите членки. Комисията оценява също така пълнотата, надеждността, навременността и последователността на тези данни. В оценката може да се съдържат специфични препоръки с цел подобрение. Докладът се изготвя на всеки три години.
Изменение 17
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2
Директива 2000/53/ЕО
Член 9 – параграф 1 ва (нов)
1вa.   В доклада Комисията може да включва информация относно изпълнението на настоящата директива като цяло и нейното въздействие върху околната среда и здравето на човека. По целесъобразност, докладът се придружава от законодателно предложение за изменение на директивата.
Изменение 18
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2
Директива 2000/53/ЕО
Член 9 – параграф 1 г
1г.  Комисията приема актове за изпълнение за установяване на формàта, в който се съобщават данните в съответствие с параграф 1а. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по член 11, параграф 2.
1г.  Комисията приема делегирани актове за допълнение на настоящата директива чрез установяване на общата методика за събиране и обработване на данни и формàта, в който се съобщават данните в съответствие с параграф 1а.
Изменение 19
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2
Директива 2000/53/ЕО
Член 9 – параграф 1 га (нов)
1гa.   До 31 декември 2018 г., в контекста на Плана за действие за кръгова икономика и с оглед на ангажимента на Съюза да осъществи преход към кръгова икономика, Комисията преразглежда настоящата директива като цяло, и по-специално нейния обхват и нейните цели, въз основа на оценка на въздействието и взема под внимание целите на политиката и инициативите на Съюза в областта на кръговата икономика. Поставя се специален акцент върху превоза на употребявани превозни средства, за които има съмнения, че са излезли от употреба превозни средства. За целта се използват Насоки № 9 на кореспондентите относно превоза на излезли от употреба превозни средства. Комисията проучва също така възможността за определяне на специфични за различните ресурси цели, по-специално за суровините от изключителна важност. Прегледът се придружава от законодателно предложение, по целесъобразност.
Изменение 20
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 а (нов)
Директива 2000/53/ЕО
Член 9 а (нов)
Вмъква се следният член:
„Член 9а
Инструменти за насърчаване на прехода към по-кръгова икономика
За да се допринесе за постигането на целите, посочени в настоящата директива, държавите членки използват подходящи икономически инструменти и предприемат други мерки за осигуряване на стимули за прилагането на йерархията на отпадъците. Тези инструменти и мерки могат да включват посочените в приложение ІVа към Директива 2008/98/ЕО.“
Изменение 21
Предложение за директива
Член 2 – параграф 1 – точка 1 а (нова)
Директива 2006/66/ЕО
Член 22 а (нов)
(1a)   Вмъква се следният член:
„Член 22a
Данни
1.   Данните, съобщавани от държавите членки в съответствие с членове 10 и 12, се придружават от доклад за проверка на качеството.
2.   Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 23а, за допълнение на настоящата директива чрез установяване на методиката за събиране и обработка на данни и формàта, в който се съобщават данните.“
Изменение 22
Предложение за директива
Член 2 – параграф 1 – точка 2 – буква -a (нова)
Директива 2006/66/ЕО
Член 23 – заглавие
(-a)   В член 23 заглавието се заменя със следния текст:
Преглед
Докладване и преглед
Изменение 23
Предложение за директива
Член 2 – параграф 1 – точка 2 – буква a
Директива 2006/66/ЕО
Член 23 – параграф 1
1.  Най-късно до края на 2016 г. Комисията изготвя доклад за прилагането на настоящата директива и произтичащите от това последици за околната среда и за функционирането на вътрешния пазар.
1.  Най-късно до края на 2016 г. Комисията изготвя доклад за прилагането на настоящата директива и произтичащите от това последици за околната среда и за функционирането на вътрешния пазар, и на всеки три години след това.
Изменение 24
Предложение за директива
Член 2 – параграф 1 – точка 2 – буква б a (нова)
Директива 2006/66/ЕО
Член 23 – параграф 3 а (нов)
бa)   Добавя се следният параграф:
„3a. До 31 декември 2018 г., в контекста на Плана за действие за кръгова икономика и с оглед на ангажимента на Съюза да осъществи преход към кръгова икономика, Комисията преразглежда настоящата директива като цяло, и по-специално нейния обхват и нейните цели, въз основа на оценка на въздействието. Прегледът взема под внимание целите на политиката и инициативите на Съюза в областта на кръговата икономика и техническия напредък в разработването на нови видове батерии, в които не се използват опасни вещества, и по-специално тежки и други метали или метални йони. Комисията проучва също така възможността за определяне на специфични за различните ресурси цели, по-специално за суровините от изключителна важност. Прегледът се придружава от законодателно предложение, по целесъобразност.“
Изменение 25
Предложение за директива
Член 2 – параграф 1 – точка 2 а (нова)
Директива 2006/66/ЕО
Член 23 аа (нов)
(2a)   Вмъква се следният член:
„Член 23аa
Инструменти за насърчаване на преход към по-кръгова икономика
За да се допринесе за постигането на целите, посочени в настоящата директива, държавите членки използват подходящи икономически инструменти и предприемат други мерки за осигуряване на стимули за прилагането на йерархията на отпадъците. Тези инструменти и мерки могат да включват посочените в приложение ІVа към Директива 2008/98/ЕО.“
Изменение 27
Предложение за директива
Член 3 – параграф 1 – точка -1 (нова)
Директива 2012/19/ЕС
Член 8 – параграф 5 – алинея 4
(-1)   В член 8, параграф 5, алинея 4 се заменя със следното:
„За да се осигурят еднакви условия за прилагане на настоящия член, Комисията може да приеме актове за изпълнение за определяне на минимални стандарти за качество, основани по-специално на стандартите, разработени от европейските организации по стандартизация. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 21, параграф 2.“
„За да се гарантират еднакви условия за прилагане на настоящия член и в съответствие с възложения ѝ съгласно Директива 2012/19/ЕС мандат, Комисията приема актове за изпълнение за определяне на минимални стандарти за качество. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 21, параграф 2.“
Изменение 28
Предложение за директива
Член 3 – параграф 1 – точка 1 – буква б
Директива 2012/19/ЕС
Член 16 – параграф 5а
5a.  Държавите членки съобщават на Комисията данните относно прилагането на член 16, параграф 4 за всяка календарна година. Те съобщават тези данни по електронен път в рамките на 18 месеца от края на годината на докладване, за която се събират данните. Данните се съобщават във формàта, определен от Комисията съгласно параграф 5г. Първият доклад обхваща данните за периода от 1 януари [впишете годината на транспониране на настоящата директива + 1 година] до 31 декември [впишете годината на транспониране на настоящата директива + 1 година].
5a.  Държавите членки съобщават на Комисията данните относно прилагането на член 16, параграф 4 за всяка календарна година. Те събират и обработват тези данни в съответствие с общата методика, посочена в параграф 5г от настоящия член, и ги съобщават по електронен път в рамките на 12 месеца от края на годината на докладване, за която се събират данните. Държавите членки гарантират съобщаването на данни от всички субекти, които участват в събирането или третирането на ОЕЕО. Данните се съобщават във формàта, определен от Комисията съгласно параграф 5г.
Изменение 29
Предложение за директива
Член 3 – параграф 1 – точка 1 – буква б
Директива 2012/19/ЕС
Член 16 – параграф 5в
5в.  Комисията подлага на преглед данните, съобщени в съответствие с настоящия член, и публикува доклад относно резултатите от направения преглед. Докладът включва оценка на организацията на събирането на данните, на източниците на данните и на методиката, използвана в държавите членки, както и на пълнотата, надеждността, навременността и последователността на тези данни. В оценката може да се съдържат специфични препоръки с цел подобрение. Докладът се изготвя на всеки три години.
5в.  Комисията подлага на преглед данните, съобщени в съответствие с настоящия член, и публикува доклад относно резултатите от направения преглед. До установяването на общата методика за събиране и обработка на данни, посочена в параграф 5г, докладът включва оценка на организацията на събирането на данните, на източниците на данните и на методиката, използвана в държавите членки. Комисията оценява също така пълнотата, надеждността, навременността и последователността на тези данни. В оценката може да се съдържат специфични препоръки с цел подобрение. Докладът се изготвя на всеки три години.
Изменение 30
Предложение за директива
Член 3 – параграф 1 – точка 1 – буква б
Директива 2012/19/ЕС
Член 16 – параграф 5ва (нов)
5вa.   В доклада Комисията включва информация относно прилагането на директивата като цяло и нейното въздействие върху околната среда и здравето на човека. По целесъобразност, докладът се придружава от законодателно предложение за изменение на директивата.
Изменение 31
Предложение за директива
Член 3 – параграф 1 – точка 1 – буква б
Директива 2012/19/ЕС
Член 16 – параграф 5 г
5г.  Комисията приема актове за изпълнение за установяване на формàта, в който се съобщават данните в съответствие с параграф 5а. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по член 21, параграф 2.
5г.  Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 20 за допълнение на настоящата директива чрез установяване на общата методика за събиране и обработване на данни и формàта, в който се съобщават данните в съответствие с параграф 5а.
Изменение 32
Предложение за директива
Член 3 – параграф 1 – точка 1 – буква б
Директива 2012/19/ЕС
Член 16 – параграф 5 га (нов)
5гa.   По време на прегледа, посочен в параграф 5в, в контекста на Плана за действие за кръгова икономика и с оглед на ангажимента на Съюза да осъществи преход към кръгова икономика, Комисията преразглежда настоящата директива като цяло, и по-специално нейния обхват и нейните цели, въз основа на оценка на въздействието и взема под внимание целите на политиката и инициативите на Съюза в областта на кръговата икономика. Комисията проучва възможността за определяне на специфични за различните ресурси цели, по-специално за суровините от изключителна важност. Прегледът се придружава от законодателно предложение, по целесъобразност.
Изменение 33
Предложение за директива
Член 3 – параграф 1 – точка 1 а (нова)
Директива 2012/19/ЕС
Член 16 а (нов)
(1a)   Вмъква се следният член:
„Член 16a
Инструменти за насърчаване на преход към по-кръгова икономика
За да се допринесе за постигането на целите, посочени в настоящата директива, държавите членки използват подходящи икономически инструменти и предприемат други мерки за осигуряване на стимули за прилагането на йерархията на отпадъците. Тези инструменти и мерки могат да включват посочените в приложение ІVа към Директива 2008/98/ЕО.“

(1) Въпросът е върнат за междуинституционални преговори в компетентната комисия съгласно член 59, параграф 4, четвърта алинея (А8-0013/2017).


Отпадъци ***I
PDF 1218kWORD 144k
Изменения, приети от Европейския парламент на 14 март 2017 г. към предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2008/98/ЕО относно отпадъците (COM(2015)0595 – C8-0382/2015 – 2015/0275(COD))(1)
P8_TA(2017)0070A8-0034/2017

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Текст, предложен от Комисията   Изменение
Изменение 1
Предложение за директива
Съображение -1 (ново)
(-1)   Целта на настоящата директива е да се определят мерки за защита на околната среда и човешкото здраве чрез предотвратяване или намаляване на вредното въздействие от образуването и управлението на отпадъци, чрез намаляване на цялостното въздействие от използването на ресурсите, чрез повишаване на ефективността на това използване, както и чрез признаването на отпадъците като ресурс, с цел допринасяне за развитието на кръгова икономика в Съюза.
Изменение 2
Предложение за директива
Съображение -1 а (ново)
(-1a)   С оглед на зависимостта на Съюза от вноса на суровини и бързото изчерпване на значително количество природни ресурси в краткосрочен план, повторното използване на възможно най-много ресурси в рамките на Съюза и засилването на прехода към кръгова икономика представляват ключово предизвикателство.
Изменение 3
Предложение за директива
Съображение -1 б (ново)
(-1б) Кръговата икономика предлага важни възможности за местните икономики, както и потенциал за създаване на взаимни ползи за всички участващи заинтересовани страни.
Изменение 4
Предложение за директива
Съображение -1 в (ново)
(-1в) Управлението на отпадъците следва да се превърне в устойчиво управление на материалите. Преразглеждането на Директива 2008/98/ЕО дава възможност за това.
Изменение 5
Предложение за директива
Съображение -1 г (ново)
(-1г) За да се премине успешно към кръгова икономика, освен преразглеждането и пълното прилагане на директивите относно отпадъците, е необходимо да се изпълни изцяло планът за действие „Затваряне на цикъла – план за действие на ЕС за кръговата икономика“. Планът за действие следва да увеличи също така съгласуваността, последователността и полезните взаимодействия между кръговата икономика и политиките в областта на енергетиката, климата, селското стопанство, промишлеността и научните изследвания.
Изменение 6
Предложение за директива
Съображение -1 д (ново)
(-1д) На 9 юли 2015 г. Европейският парламент прие резолюция относно „Ефективно използване на ресурсите: преминаване към кръгова икономика“, в която по-специално се подчертава необходимостта от определяне на задължителни цели за намаляване на отпадъците, разработване на мерки за предотвратяване на отпадъците и установяване на ясни и недвусмислени определения.
_______________
Приети текстове, P8_TA(2015)0266.
Изменение 7
Предложение за директива
Съображение 1
(1)  Управлението на отпадъците в Съюза следва да се усъвършенства, с цел да се опазва, съхранява и подобрява качеството на околната среда, да се опазва човешкото здраве, да се гарантира внимателното и рационалното използване на природните ресурси и да се насърчава икономика, доближаваща се в по-голяма степен до кръгова икономика.
(1)  Управлението на отпадъците в Съюза следва да се усъвършенства, с цел да се опазва, съхранява и подобрява качеството на околната среда, да се опазва човешкото здраве, да се гарантира внимателното и ефективно използване на природните ресурси, да се насърчават принципите на кръговата икономика, да се увеличава разпространението на енергия от възобновяеми източници, да се повишава енергийната ефективност и да се намалява зависимостта на Съюза от вносни ресурси, като се осигуряват нови икономически възможности и дългосрочна конкурентоспособност. С цел икономиката да стане действително кръгова, е необходимо да се предприемат допълнителни мерки за устойчиво производство и потребление, като акцентът се постави върху целия жизнен цикъл на продуктите по начин, който позволява опазване на ресурсите и затваряне на цикъла на използването им. По-ефективното използване на ресурсите би довело също така до значителни нетни икономии за предприятията, публичните органи и потребителите в рамките на Съюза, като същевременно се намаляват общите годишни емисии на парникови газове.
Изменение 8
Предложение за директива
Съображение 1 а (ново)
(1a)   Увеличените усилия за преминаване към кръгова икономика биха могли да доведат до намаляване на емисиите на парникови газове с 2 до 4% годишно, което представлява ясен стимул за инвестиции в кръговата икономика. Повишаването на производителността на ресурсите чрез увеличаване на ефективността и намаляване на разхищението на ресурси може значително да намали потреблението на ресурси и емисиите на парникови газове. Затова кръговата икономика следва да бъде неразделна част от политиката за климата, тъй като тя създава полезни взаимодействия, както се подчертава в докладите на Международната комисия за ресурсите.
Изменение 9
Предложение за директива
Съображение 1 б (ново)
(1б)  При кръговата икономика следва да се вземат предвид изричните разпоредби на Седмата програма за действие за околната среда, които призовават за развитието на нетоксични цикли на материалите, така че рециклираните отпадъци да могат да се използват като основен и надежден източник на суровини за Съюза.
Изменение 10
Предложение за директива
Съображение 2
(2)  Целите, определени в Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета14 за подготовката за повторна употреба и рециклирането на отпадъците, следва да се изменят, за да отразяват по-добре стремежа на Съюза към преминаване към кръгова икономика.
(2)  Целите, определени в Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета14 за подготовката за повторна употреба и рециклирането на отпадъците, следва да се завишат, за да отразяват по-добре стремежа на Съюза към преминаване към ресурсно ефективна кръгова икономика, като се вземат необходимите мерки за гарантиране, че отпадъците се разглеждат като полезен ресурс.
__________________
__________________
14 Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 година относно отпадъците и за отмяна на определени директиви (ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3).
14 Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 година относно отпадъците и за отмяна на определени директиви (ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3).
Изменение 11
Предложение за директива
Съображение 3
(3)  Много държави членки все още трябва да работят за изграждането на необходимата инфраструктура за управление на отпадъците. Ето защо е от основно значение да се определят дългосрочни цели на политиката, за да се насочват мерките и инвестициите, по-специално като се предотвратява създаването на структурен свръхкапацитет за третиране на остатъчни отпадъци и блокирането на рециклируеми материали в долната част на йерархията на отпадъците.
(3)  Много държави членки все още трябва да работят за изграждането на необходимата инфраструктура за управление на отпадъците. Ето защо е от основно значение да се определят дългосрочни цели на политиката и да се осигури финансова и политическа подкрепа, за да се насочват мерките и инвестициите, по-специално като се предотвратява създаването на структурен свръхкапацитет за третиране на остатъчни отпадъци и блокирането на рециклируеми материали в по-долните нива на йерархията на отпадъците. В този контекст, за да се постигнат съответните цели, е важно европейските структурни и инвестиционни фондове да се използват за финансиране на развитието на необходимата инфраструктура за управление на отпадъците с цел предотвратяване, повторна употреба и рециклиране на отпадъците. Също така от съществено значение за някои държави членки е да изменят своите съществуващи програми за предотвратяването на отпадъци в съответствие с настоящата директива и да адаптират респективно своите инвестиции.
Изменение 12
Предложение за директива
Съображение 4
(4)  Битовите отпадъци представляват около 7 — 10 % от общия обем на отпадъците, образувани в Съюза; въпреки това този поток от отпадъци е един от най-сложните за управление, а начинът, по който се управлява, като цяло е добър показател за качеството на цялата система за управление на отпадъците в дадена държава. Предизвикателствата с оглед на управлението на битовите отпадъци произтичат от техния твърде сложен и смесен състав, непосредствената близост на образуваните отпадъци до гражданите и много голямата видимост в рамките на обществото. Вследствие на това управлението на тези отпадъци изисква много сложна система за управление, включваща ефикасна система за събиране, необходимост от активно участие на гражданите и предприятията и от инфраструктура, адаптирана към конкретния състав на отпадъците, и добре изградена система за финансиране. Като цяло държавите, които са разработили ефикасни системи за управление на битовите отпадъци, отбелязват по-добри резултати в цялостното управление на отпадъците.
(4)  Битовите отпадъци представляват около 7 — 10 % от общия обем на отпадъците, образувани в Съюза; въпреки това този поток от отпадъци е един от най-сложните за управление, а начинът, по който се управлява, като цяло е добър показател за качеството на цялата система за управление на отпадъците в дадена държава. Предизвикателствата с оглед на управлението на битовите отпадъци произтичат от техния твърде сложен и смесен състав, непосредствената близост на образуваните отпадъци до гражданите, много голямата видимост в рамките на обществото, както и от тяхното въздействие върху околната среда и човешкото здраве. Вследствие на това управлението на тези отпадъци изисква много сложна система за управление, включваща ефикасна система за събиране, ефективна система за сортиране, подходящо проследяване на потоците от отпадъци, необходимост от активно участие на гражданите и предприятията и от инфраструктура, адаптирана към конкретния състав на отпадъците, и добре изградена система за финансиране. Като цяло държавите, които са разработили ефикасни системи за управление на битовите отпадъци, отбелязват по-добри резултати в цялостното управление на отпадъците, включително изпълнението на целите във връзка с рециклирането. Въпреки това, правилното управление на битовите отпадъци само по себе си не е достатъчно, за да се даде тласък на прехода към кръгова икономика, при която отпадъците се разглеждат като ресурс. Необходим е подход към продуктите и отпадъците, основан на техния жизнен цикъл, за да се задейства този преход.
Изменение 13
Предложение за директива
Съображение 4 а (ново)
(4a)   Опитът показва, че и публично, и частно управляваните системи могат да спомогнат за постигане на система за кръгова икономика, като решението дали да се използва дадена система или не често зависи от географските и структурните условия. Правилата, предвидени в настоящата директива, позволяват както система, при която общината носи общата отговорност за събиране на битовите отпадъци, така и система, при която тези услуги са възложени с договор на частни оператори. Държавите членки следва да отговарят за избора на едната или другата система.
Изменение 14
Предложение за директива
Съображение 5
(5)  В Директива 2008/98/ЕО следва да се включат определения за „битови отпадъци“, „отпадъци от строителство и разрушаване“, „краен процес на рециклиране“ и „насипване“, за да се внесе яснота в обхвата на тези понятия.
(5)  В Директива 2008/98/ЕО следва да се включат определения за „битови отпадъци“, „търговски и промишлени отпадъци“, „отпадъци от строителство и разрушаване“, „оператор, осъществяващ подготовка за повторна употреба“, „органично рециклиране“, „краен процес на рециклиране“, „насипване“, „сортиране“, „нерегламентирано изхвърляне на отпадъци“ и „хранителни отпадъци“, за да се внесе яснота в обхвата на тези понятия.
Изменение 15
Предложение за директива
Съображение 5 а (ново)
(5a)   Въз основа на нотификации от държавите членки, както и на развитието на съдебната практика на Съда на Европейския съюз, Комисията следва периодично да прави преглед на насоките за тълкуване на основните разпоредби на Директива 2008/98/ЕО с цел подобряване, привеждане в съответствие и хармонизиране на понятията за отпадъци и странични продукти в държавите членки.
Изменение 16
Предложение за директива
Съображение 5 б (ново)
(5б)   Трябва да се гарантира съгласуваността между Директива 2008/98/ЕО и свързаните законодателни актове на Съюза, като например Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета. По-специално трябва да се гарантира съгласуваното тълкуване и прилагане на определенията за „отпадък“, „йерархия на отпадъците“ и „страничен продукт“ в рамките на тези законодателни актове.
_________________
Директива 2009/28/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници и за изменение и впоследствие за отмяна на директиви 2001/77/ЕО и 2003/30/ЕО (ОВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 16).
Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията (OВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1).
Изменение 17
Предложение за директива
Съображение 5 в (ново)
(5в)   Опасните и неопасните отпадъци следва да бъдат определени в съответствие с Решение 2014/955/ЕС1a на Комисията и Регламент (ЕС) № 1357/2014.
______________
Решение 2014/955/ЕС на Комисията от 18 декември 2014 г. за изменение на Решение 2000/532/ЕО, отнасящо се за списъка на отпадъците съгласно Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 370, 30.12.2014 г., стр. 44).
Регламент (ЕС) № 1357/2014 на Комисията от 18 декември 2014 г. за замяна на приложение III към Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно отпадъците и за отмяна на определени директиви (ОВ L 365, 19.12.2014 г., стр. 89).
Изменение 18
Предложение за директива
Съображение 6
(6)  За да се гарантира, че целите за рециклиране се основават на надеждни и съпоставими данни и да се даде възможност за по-ефективен мониторинг на напредъка към постигането на тези цели, определението за битови отпадъци в Директива 2008/98/ЕО следва да съответства на определението, използвано за статистически цели от Статистическата служба на ЕС и от Организацията за икономическо сътрудничество и развитие, въз основа на коeто държавите членки от години съобщават данни. Определението за битови отпадъци в настоящата директива е неутрално по отношение на публичноправния или частноправния статус на оператора, действащ по управление на отпадъците.
(6)  За да се гарантира, че целите за рециклиране се основават на надеждни и съпоставими данни и да се даде възможност за по-ефективен мониторинг на напредъка към постигането на тези цели, определението за битови отпадъци в Директива 2008/98/ЕО следва да бъде приведено в съответствие с определението, използвано за статистически цели от Статистическата служба на ЕС и от Организацията за икономическо сътрудничество и развитие, въз основа на коeто държавите членки от години съобщават данни. Определението за битови отпадъци в настоящата директива е неутрално по отношение на публичноправния или частноправния статус на оператора, действащ по управление на отпадъците.
Изменение 19
Предложение за директива
Съображение 7
(7)  Държавите членки следва да въведат подходящи стимули за прилагането на йерархията на отпадъците, по-специално чрез финансови стимули, насочени към постигането на целите по настоящата директива за предотвратяване и рециклиране на отпадъците, като например такси за депониране и изгаряне, схеми на принципа „плащаш повече, ако изхвърляш повече“, режими на разширена отговорност на производителя и стимули за местните органи.
(7)  Държавите членки следва да въведат подходящи стимули за прилагането на йерархията на отпадъците, по-специално чрез финансови, икономически и регулаторни стимули, насочени към постигането на целите по настоящата директива за предотвратяване и рециклиране на отпадъците, като например такси за депониране и изгаряне, схеми на принципа „плащаш повече, ако изхвърляш повече“, режими на разширена отговорност на производителя, улесняване на даряването на храни и стимули за местните органи. За да допринесат за постигането на заложените в настоящата директива цели, държавите членки могат да използват икономически инструменти или мерки, като например тези, които са посочени в индикативния списък от приложението към настоящата директива. Държавите членки следва също така да предприемат мерки за подпомагане на постигането на високо качество на сортираните материали.
Изменение 20
Предложение за директива
Съображение 7 а (ново)
(7a)   Държавите членки следва да въведат мерки за насърчаване на разработването, производството и предлагането на пазара на продукти, които са подходящи за многократна употреба, устойчиви са от техническа гледна точка и се ремонтират лесно, и които, след като са се превърнали в отпадъци и са били подготвени за повторна употреба, са подходящи да бъдат пуснати отново на пазара, за да се улесни правилното прилагане на йерархията на отпадъците. При тези мерки следва да се отчита въздействието на продуктите през целия им жизнен цикъл и йерархията на отпадъците.
Изменение 21
Предложение за директива
Съображение 8
(8)  За да се предостави по-голяма сигурност на операторите, действащи на пазарите на вторични суровини, при определянето дали веществата или предметите са със статус на отпадък или не и за да се насърчават еднакви условия на конкуренция, е важно да се установят хармонизирани на равнището на Съюза условия, въз основа на които веществата или предметите да бъдат признавани за странични продукти, а отпадъците, преминали през дейност по оползотворяване, вече да не бъдат считани за отпадъци. Когато е необходимо да се осигури безпрепятственото функциониране на вътрешния пазар или високо ниво на опазване на околната среда в рамките на Съюза, на Комисията следва да се предостави правомощието да приема делегирани актове за установяване на подробни критерии относно прилагането на такива хармонизирани условия по отношение на определени отпадъци, включително в случай на използване за специфични цели.
(8)  За да се предостави по-голяма сигурност на операторите, действащи на пазарите на вторични суровини, при определянето дали веществата или предметите са със статус на отпадък или не и за да се насърчават еднакви условия на конкуренция, е важно да се установят ясни правила, въз основа на които веществата или предметите да бъдат признавани за странични продукти, а отпадъците, преминали през дейност по оползотворяване, вече да не бъдат считани за отпадъци.
Изменение 22
Предложение за директива
Съображение 8 а (ново)
(8a)   С цел да се гарантира гладкото функциониране на вътрешния пазар, вещества или предмети, получени от производствен процес, чиято основна цел не е производството на тези вещества или предмети, следва по правило да се разглеждат като странични продукти, при спазване на определени хармонизирани условия и при гарантиране на високо ниво на защита на околната среда и човешкото здраве в рамките на целия Съюз. На Комисията следва да бъдат предоставени правомощия да приема делегирани актове за определянето на подробни критерии във връзка с прилагането на статуса на страничните продукти, като се дава приоритет на съществуващи и възпроизводими практики на промишлена и земеделска симбиоза. При липсата на такива критерии, държавите членки следва да могат да определят подробни критерии за прилагането на статуса на страничните продукти за всеки отделен случай.
Изменение 23
Предложение за директива
Съображение 8 б (ново)
(8б)   С цел да се гарантира гладкото функциониране на вътрешния пазар и високо равнище на защита на околната среда и човешкото здраве в рамките на Съюза, на Комисията следва да бъдат предоставени правомощия да приема делегирани актове за определяне на хармонизирани разпоредби, свързани със статуса за край на отпадъка по отношение на определени видове отпадъци. Следва да се разгледат специфични критерии за край на отпадъка най-малкото за инертни материали, хартия, стъкло, метал, автомобилни гуми и текстил. Когато не са определени критерии на равнището на Съюза, държавите членки следва да могат да определят на национално равнище подробни критерии за край на отпадъка по отношение на някои отпадъци, в съответствие с условията, установени на равнището на Съюза. Когато подобни подробни критерии липсват и на национално равнище, държавите членки следва да гарантират, че отпадъците, които са подложени на дейност по оползотворяване, престават да се считат за отпадъци, ако отговарят на условията, определени на равнището на Съюза. Това следва да се проверява за всеки случай поотделно от компетентния национален орган в съответната държава членка. Комисията следва да бъде оправомощена да приема делегирани актове за допълване на настоящата директива чрез установяване на общи изисквания, които да бъдат следвани от държавите членки при приемането на технически разпоредби по член 6.
Изменение 24
Предложение за директива
Съображение 8 в (ново)
(8в)   Когато рециклираните материали влизат обратно в икономиката, тъй като получават статус за край на отпадъка поради това, че отговарят на специфичните критерии за получаване на този статус или че са включени в състава на нов продукт, те трябва да бъдат в пълно съответствие със законодателството на Съюза относно химикалите.
Изменение 25
Предложение за директива
Съображение 8 г (ново)
(8г)   При прехода към кръгова икономика следва да се използват пълноценно иновациите в областта на цифровите технологии. За тази цел следва да се разработят електронни средства, например онлайн платформа за търговия с отпадъци като нови ресурси, с цел да се улеснят търговските операции и да се намали административната тежест за операторите, като така се повиши промишлената симбиоза.
Изменение 26
Предложение за директива
Съображение 8 д (ново)
(8д)   Разпоредбите за разширената отговорност на производителя в настоящата директива целят да се подкрепи разработването и производството на стоки, при които се взема напълно под внимание и се улеснява ефективното използване на ресурсите през целия жизнен цикъл на продуктите, включително техния ремонт, повторна употреба, демонтаж и рециклиране, без да се възпрепятства свободното движение на стоките в рамките на вътрешния пазар. Разширената отговорност на производителя е индивидуално задължение на производителите, които следва да носят отговорност за управлението на излезлите от употреба продукти, пуснати от тях на пазара. Все пак производителите следва да могат да поемат своята отговорност индивидуално или колективно. Държавите членки следва да гарантират създаването на режими на разширена отговорност на производителя поне по отношение на опаковките, електрическото и електронното оборудване, батериите и акумулаторите, както и излезлите от употреба превозни средства.
Изменение 27
Предложение за директива
Съображение 8 e (ново)
(8е)   Режимите на разширена отговорност на производителя следва да се разглеждат като набор от правила, установени от държавите членки с цел да гарантират, че производителите на продукти носят финансовата и/или оперативна отговорност за управлението на етапа от жизнения цикъл на продукта, настъпващ след ползване от потребителя. Тези правила не следва да пречат на производителите да изпълняват тези задължения индивидуално или колективно.
Изменение 28
Предложение за директива
Съображение 9
(9)  Режимите на разширена отговорност на производителя са основна част от ефикасното управление на отпадъците, но тяхната ефективност и резултатност се различават значително в отделните държави членки. Поради това е необходимо да се определят минимални изисквания относно функционирането на разширената отговорност на производителя. Тези изисквания следва да позволят да се намалят разходите и да се подобрят резултатите, както и да се осигурят еднакви условия на конкуренция, включително за малките и средните предприятия, и да се предотвратят пречки пред безпрепятственото функциониране на вътрешния пазар. Те следва също така да допринесат за включването в цената на продукта на разходите, свързани с края на жизнения му цикъл, и да създадат стимули за производителите да отделят по-голямо внимание при разработването на продуктите на тяхната пригодност за рециклиране и повторна употреба. Изискванията следва да се прилагат както за новите, така и за съществуващите режими на разширена отговорност на производителя. Необходим обаче е преходен период за съществуващите режими на разширена отговорност на производителя, за да се адаптират техните структури и процедури към новите изисквания.
(9)  Режимите на разширена отговорност на производителя са основна част от ефикасното управление на отпадъците, но тяхната ефективност и резултатност се различават значително в отделните държави членки. Поради това е необходимо да се определят минимални изисквания относно функционирането на режимите на разширена отговорност на производителя, независимо дали те са индивидуални или колективни. Необходимо е да се прави разлика между минималните изисквания, които се прилагат за всички режими, и тези, които се прилагат само за колективните режими. Все пак тези изисквания следва да позволят да се намалят разходите и да се подобрят резултатите чрез някои мерки, като например улесняване на по-доброто прилагане на разделното събиране и сортирането, гарантиране на по-добро качество на рециклирането и подпомагане за обезпечаването на сигурен достъп до вторични суровини по разходоефективен начин, както и да се осигурят еднакви условия на конкуренция, включително за малките и средните предприятия, както и за предприятията за електронна търговия, и да се избягват пречки пред безпрепятственото функциониране на вътрешния пазар. Тези изисквания следва също така да допринесат за включването в цената на продукта на разходите, свързани с края на жизнения му цикъл, и да създадат стимули за производителите да развиват интелигентни бизнес модели и да вземат предвид йерархията на отпадъците при разработването на продуктите, като насърчават тяхната трайност, пригодност за рециклиране, повторна употреба и възможност за ремонт. Те следва да поощряват постепенното заместване на вещества, пораждащи сериозно безпокойство съгласно определеното в член 57 от Регламент (ЕО) № 1907/2006, ако съществуват подходящи алтернативни вещества или технологии, които да са икономически и технически приложими. Прилагането на минималните изисквания относно разширената отговорност на производителя следва да се наблюдава от независими органи и не следва да създава никаква допълнителна финансова или административна тежест за публичните органи, стопанските субекти и потребителите. Изискванията следва да се прилагат както за новите, така и за съществуващите режими на разширена отговорност на производителя. Необходим обаче е преходен период за съществуващите режими на разширена отговорност на производителя, за да се адаптират техните структури и процедури към новите изисквания.
Изменение 29
Предложение за директива
Съображение 9 а (ново)
(9a)   Разпоредбите на настоящата директива относно разширената отговорност на производителя следва да се прилагат, без да се засягат разпоредбите за разширената отговорност на производителя, съдържащи се в други правни актове на Съюза, и по-специално разпоредбите относно определени потоци от отпадъци.
Изменение 30
Предложение за директива
Съображение 9 б (ново)
(9б)   Комисията следва незабавно да приеме насоки за модулиране на вноските на производителите в режимите на разширена отговорност на производителя, за да подпомогне държавите членки при прилагането на настоящата директива с цел насърчаване на вътрешния пазар. За да се осигури съгласуваност в рамките на вътрешния пазар, Комисията следва също така да може да приема хармонизирани критерии за тази цел чрез делегирани актове.
Изменение 31
Предложение за директива
Съображение 9 в (ново)
(9в)   При установяването на режими за колективно прилагане на разширената отговорност на производителя държавите членки следва да въвеждат гаранции срещу конфликтите на интереси между изпълнители и организации, работещи в областта на разширената отговорност на производителя.
Изменение 32
Предложение за директива
Съображение 10
(10)  Предотвратяването на отпадъци е най-ефикасният начин за подобряване на ресурсната ефективност и за намаляване на въздействието на отпадъците върху околната среда. Поради това е важно държавите членки да предприемат подходящи мерки за предотвратяване образуването на отпадъци, да наблюдават и оценяват напредъка в прилагането на такива мерки. За да се осигури еднакво измерване на общия напредък в прилагането на мерките за предотвратяване на отпадъци, следва да се определят общи показатели.
(10)  Предотвратяването на отпадъци е най-ефикасният начин за подобряване на ресурсната ефективност, за намаляване на въздействието на отпадъците върху околната среда, за насърчаване на трайните, рециклируеми и повторно употребими висококачествени материали и за намаляване на зависимостта от вноса на все по-редки суровини. Развитието на иновативни бизнес модели е от ключово значение в това отношение. Поради това е важно държавите членки да заложат цели за предотвратяване на отпадъците и да предприемат подходящи мерки за предотвратяване образуването на отпадъци и нерегламентираното изхвърляне на отпадъци, включително използването на икономически инструменти и други мерки за постепенно заместване на веществата, пораждащи сериозно безпокойство съгласно определеното в член 57 от Регламент (ЕО) № 1907/2006, ако съществуват подходящи алтернативни вещества или технологии, които са икономически и технически приложими, допринасят за борба с планираното остаряване на продуктите, подпомагат повторната употреба, засилват ролята на потребителите чрез подобрена информация за продуктите и насърчават провеждането на информационни кампании за предотвратяване на отпадъците. Държавите членки следва също така да наблюдават и оценяват напредъка, постигнат в прилагането на такива мерки, както и напредъка по отношение на намаляването на образуването на отпадъци, като се стремят да го отделят от икономическия растеж. За да се осигури еднакво измерване на общия напредък, постигнат в прилагането на мерките за предотвратяване на отпадъци, следва да се определят общи показатели и методики.
Изменение 33
Предложение за директива
Съображение 10 а (ново)
(10a)   Насърчаването на устойчивостта при производството и потреблението може да допринесе съществено за предотвратяването на отпадъците. Държавите членки следва да предприемат мерки за съответно повишаване на информираността на потребителите и да ги насърчават да допринасят по-активно за подобряване на ресурсната ефективност.
Изменение 34
Предложение за директива
Съображение 10 б (ново)
(10б)   Първоначалният производител на отпадъци играе ключова роля при предотвратяването на отпадъците, както и по време на първия етап от сортирането.
Изменение 35
Предложение за директива
Съображение 11 а (ново)
(11a)   За да се намали загубата на храни и да се предотвратят хранителните отпадъци по цялата верига на доставки, следва да се установи йерархия на хранителните отпадъци съгласно предвиденото в член 4а.
Изменение 36
Предложение за директива
Съображение 12
(12)  Държавите членки следва да предприемат мерки, за да насърчават предотвратяването на хранителните отпадъци в съответствие с програмата за устойчиво развитие за периода до 2030 г., приета от Общото събрание на Организацията на обединените нации на 25 септември 2015 г., и по-специално с поставената в нея цел за намаляване наполовина на хранителните отпадъци до 2030 г. Тези мерки следва да са насочени към предотвратяването на хранителните отпадъци в първичното производство, преработването и промишленото производство, при търговията на дребно и разпространението по друг начин на храни, в ресторантите и заведенията за хранене, както и в домакинствата. Като се вземат предвид екологичните и икономическите ползи от предотвратяването на хранителните отпадъци, държавите членки следва да въведат конкретни мерки за предотвратяване на хранителните отпадъци и да измерват напредъка в намаляването на тези отпадъци. С цел улесняване обмена на добри практики в рамките на ЕС — както между държавите членки, така и между стопанските субекти в областта на храните — следва да се установят еднакви методики за това измерване. Съобщаването на данните за равнищата на хранителните отпадъци следва да се осъществява на всеки две години.
(12)  Държавите членки следва да предприемат мерки, за да насърчават предотвратяването и намаляването на хранителните отпадъци в съответствие с програмата за устойчиво развитие за периода до 2030 г., приета от Общото събрание на Организацията на обединените нации на 25 септември 2015 г., и по-специално с поставената в нея цел за намаляване с 50 % на хранителните отпадъци до 2030 г. Тези мерки следва да са насочени към предотвратяването и намаляването на общия обем на образуваните хранителни отпадъци и ограничаването на загубите на храна по цялата верига на доставки, включително загубите при първичното производство, транспортирането и съхранението. Като се вземат предвид екологичните, социалните и икономическите ползи от предотвратяването на хранителните отпадъци, държавите членки следва да въведат конкретни мерки за предотвратяване на хранителните отпадъци, включително информационни кампании, които показват начините за предотвратяване на хранителните отпадъци, в техните програми за предотвратяване на отпадъците. С тези мерки държавите членки следва да се стремят към постигане на целта за намаляване на хранителните отпадъци на територията на целия Европейски съюз с 30% до 2025 г. и с 50% до 2030 г. Държавите членки следва също така да измерват напредъка, постигнат при намаляването на хранителните отпадъци и загубите на храна. С цел измерване на този напредък и улесняване обмена на добри практики в рамките на ЕС — както между държавите членки, така и между стопанските субекти в областта на храните — следва да се установи обща методика за това измерване. Съобщаването на данните за равнищата на хранителните отпадъци следва да се осъществява на годишна основа.
Изменение 37
Предложение за директива
Съображение 12 а (ново)
(12a)   За предотвратяване на разхищението на храни, държавите членки следва да предвидят стимули за събиране на непродадените хранителни продукти при търговията на дребно и заведенията за хранене, както и за преразпределянето им на благотворителни организации. С цел намаляване на хранителните отпадъци, следва също така да се повиши информираността на потребителите относно значението на датата на минимална трайност („най-добър до“).
Изменение 39
Предложение за директива
Съображение 13
(13)  Промишлените отпадъци, определени части от отпадъците от търговски дейности и миннодобивните отпадъци се различават изключително много от гледна точка на състава и обема си и зависят много от икономическата структура на съответната държава членка, от структурата на промишления или търговски отрасъл, образуващ отпадъците, и от развитието на промишлеността или търговията в дадена географска зона. Поради това един секторен подход, при който при разглеждането на конкретните въпроси във връзка с управлението на даден вид отпадъци се използват референтни документи за най-добрите налични техники и подобни инструменти, е подходящо решение за повечето промишлени и миннодобивни отпадъци16. Промишлените и търговските отпадъци от опаковки следва да продължат обаче да са в обхвата на изискванията по Директива 94/62/ЕО и Директива 2008/98/ЕО, включително съответните им изменения.
(13)  Промишлените отпадъци, определени части от отпадъците от търговски дейности и миннодобивните отпадъци се различават изключително много от гледна точка на състава и обема си и зависят много от икономическата структура на съответната държава членка, от структурата на промишления или търговски отрасъл, образуващ отпадъците, и от развитието на промишлеността или търговията в дадена географска зона. Секторен подход, при който при разглеждането на конкретните въпроси във връзка с управлението на даден вид отпадъци се използват референтни документи за най-добрите налични техники и подобни инструменти, е временно решение за постигане на целите на кръговата икономика за повечето промишлени и миннодобивни отпадъци16. Тъй като промишлените и търговските отпадъци попадат в обхвата на изискванията по Директива 94/62/ЕО и Директива 2008/98/ЕО, Комисията следва да разгледа възможността за определяне до 31 декември 2018 г. на цели за подготовка за повторна употреба и рециклиране на търговски отпадъци и неопасни промишлени отпадъци, които да бъдат изпълнени до 2025 и 2030 г.
Изменение 40
Предложение за директива
Съображение 13 а (ново)
(13a)   Комисията следва да насърчава активно платформите за споделяне като стопански модел на кръговата икономика. Тя следва да създаде по-добра интеграция между плана за действие за кръговата икономика и насоките относно икономиката на споделянето и да проучи всички възможни мерки за осигуряване на стимули за нея.
Изменение 41
Предложение за директива
Съображение 13 б (ново)
(13б)   Преминаването към кръгова икономика трябва да бъде насочено към постигане на целите за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж, заложени в стратегията „Европа 2020“, особено по отношение на целите, свързани с опазването на околната среда, прехода към чисти източници на енергия, устойчивото развитие на териториите и повишаването на заетостта в държавите членки. Следователно развитието на кръгова икономика следва да насърчава също така приобщаването на субекти, като например малки и средни предприятия, предприятия на социалната икономика, институции с нестопанска цел и организации, работещи на регионално и местно равнище в областта на управлението на отпадъците, с цел подобряване на цялостното управление, улесняване на иновациите по отношение на процеси и продукти и развитие на заетостта в съответните територии.
Изменение 42
Предложение за директива
Съображение 14
(14)  Целите за подготовка за повторна употреба и рециклиране на битовите отпадъци следва да бъдат завишени, за да се извлекат съществени екологични, икономически и социални ползи.
(14)  Целите за подготовка за повторна употреба и рециклиране на битовите отпадъци следва да бъдат завишени на минимум 60 % до 2025 г. и на минимум 70 % до 2030 г., за да се извлекат съществени екологични, икономически и социални ползи и да се ускори преходът към кръгова икономика.
Изменение 43
Предложение за директива
Съображение 14 а (ново)
(14a)   Държавите членки следва да подкрепят създаването на системи, които да насърчават дейностите за повторна употреба и удължаването на живота на продуктите, при условие че качеството и безопасността на продуктите не са изложени на риск. Такива системи следва да бъдат създадени по-специално за електрическо и електронно оборудване, текстил, мебели, строителни материали, автомобилни гуми, както и за опаковки съгласно определеното в член 5 от Директива 94/62/EО.
Изменение 44
Предложение за директива
Съображение 14 б (ново)
(14б)   С цел насърчаване на повторната употреба, държавите членки следва да могат да определят количествени цели и следва да предприемат необходимите мерки спрямо производителите, за да могат операторите, осъществяващи повторна употреба, да получат лесен достъп до инструкциите за ползване, резервните части и техническата информация, които са необходими за повторната употреба на продуктите.
Изменение 45
Предложение за директива
Съображение 14 в (ново)
(14в)   Ролята на предприятията от социалната икономика в сектора на повторната употреба и подготовката за повторна употреба трябва да бъде призната и засилена. Държавите членки следва да предприемат необходимите мерки за насърчаване на ролята на предприятията от социалната икономика в този сектор, включително, по целесъобразност, чрез икономически инструменти, обществени поръчки, улеснен достъп до пунктовете за събиране на отпадъци, както и всякакви други подходящи икономически или регулаторни стимули. Новата регулаторна рамка, установена чрез пакета от мерки за кръговата икономика, следва да гарантира възможността на заинтересованите страни да продължат своята работа в сектора на повторната употреба и подготовката за повторна употреба.
Изменение 46
Предложение за директива
Съображение 14 г (ново)
(14г)   Преминаването към кръгова икономика предлага многобройни положителни аспекти: икономически (например, оптимизация на използването на суровини), екологични (например, опазване на околната среда и намаляване на замърсяването с отпадъци) и социални (например, потенциал за създаване на социално приобщаващи работни места и развитие на социалните връзки). Кръговата икономика съответства на естеството на социалната и солидарната икономика и прилагането на практика на кръговата икономика следва преди всичко да осигурява възможности за създаването на екологични и социални ползи.
Изменение 47
Предложение за директива
Съображение 14 д (ново)
(14д)   Участниците от сферата на социалната и солидарната икономика следва да допринасят посредством своята дейност, включително подготовката за повторна употреба и самата повторна употреба, за насърчаване на социалната и солидарната икономика. Следва да се предприемат мерки за гарантиране на устойчивостта на тези дейности в рамките на Съюза.
Изменение 48
Предложение за директива
Съображение 15
(15)  Чрез постепенно завишаване на съществуващите цели за подготовката за повторна употреба и рециклирането на битовите отпадъци следва да се гарантира, че икономически ценните отпадъчни материали се употребяват повторно и се рециклират ефективно, и че ценните материали в отпадъците се насочват обратно към европейската икономика, като така се осъществява напредък по изпълнението на инициативата за суровините17 и към създаването на кръгова икономика.
(15)  Чрез постепенно завишаване на съществуващите цели за подготовката за повторна употреба и рециклирането на битовите отпадъци следва да се гарантира, че икономически ценните отпадъчни материали се подготвят за повторна употреба и се рециклират ефективно, като същевременно се осигурява високо равнище на защита на човешкото здраве и околната среда, и че ценните материали в отпадъците се насочват обратно към европейската икономика, като така се осъществява напредък по изпълнението на инициативата за суровините17 и към създаването на кръгова икономика.
__________________
__________________
17 COM(2008)0699 и COM(2014)0297.
17 COM(2008)0699 и COM(2014)0297.
Изменение 49
Предложение за директива
Съображение 16
(16)  Съществуват големи разлики между държавите членки във връзка с постигнатите от тях резултати в управлението на отпадъците, особено по отношение на рециклирането на битовите отпадъци. За да се вземат предвид тези разлики, следва на държавите членки, които по данни на Евростат са рециклирали по-малко от 20 % от битовите си отпадъци през 2013 г., да бъде предоставено допълнително време за постигането на определените за 2025 и 2030 г. цели за подготовка за повторна употреба и рециклиране. С оглед на средните годишни темпове на напредък, наблюдавани в държавите членки през последните петнадесет години, въпросните държави членки би трябвало да увеличат капацитета си за рециклиране до нива, които далеч надхвърлят предходните средни стойности, за да могат да изпълнят посочените цели. За да се гарантира, че се постига стабилен напредък към изпълнението на целите и че пропуските в изпълнението своевременно се отстраняват, държавите членки, на които е предоставено допълнително време, следва да постигат междинни цели и да изготвят план за изпълнение.
(16)  Съществуват големи разлики между държавите членки във връзка с постигнатите от тях резултати в управлението на отпадъците, особено по отношение на рециклирането на битовите отпадъци. За да се вземат предвид тези разлики, следва на държавите членки, които по данни на Евростат са рециклирали по-малко от 20% от битовите си отпадъци през 2013 г. и които не се считат за изложени на риск от непостигане на целта за подготовка за повторна употреба и рециклиране на най-малко 50% от битовите си отпадъци до 2025 г., да бъде предоставено допълнително време за постигането на определените за 2025 и 2030 г. цели за подготовка за повторна употреба и рециклиране. На тези държави членки би могло също така да се даде допълнително време, за да изпълнят заложените за 2030 г. цели за подготовка за повторна употреба и рециклиране, ако те не се считат за изложени на риск от непостигане на целта за подготовка за повторна употреба и рециклиране на най-малко 60% от битовите отпадъци до 2030 г. С оглед на средните годишни темпове на напредък, наблюдавани в държавите членки през последните петнадесет години, въпросните държави членки би трябвало да увеличат капацитета си за рециклиране до нива, които далеч надхвърлят предходните средни стойности, за да могат да изпълнят посочените цели. За да се гарантира, че се постига стабилен напредък към изпълнението на целите и че пропуските в изпълнението своевременно се отстраняват, държавите членки, на които е предоставено допълнително време, следва да постигат междинни цели и да изготвят планове за изпълнение, чиято ефективност следва да се оценява от Комисията въз основа на определени критерии.
Изменение 50
Предложение за директива
Съображение 16 а (ново)
(16a)   За да се гарантира усвояването на висококачествени вторични суровини, резултатите от крайния процес на рециклиране следва да са в съответствие със стандартите за качество. За целта Комисията следва да отправи искане към европейските организации по стандартизация да разработят стандарти за отпадъчните материали, включвани в крайния процес на рециклиране, и за вторичните суровини, по-специално пластмасите, въз основа на най-добрите производствени практики на пазара.
Изменение 51
Предложение за директива
Съображение 17
(17)  С цел да се гарантира надеждността на събраните данни за подготовката за повторна употреба от основно значение е да се установят общи правила за съобщаване на данните. По сходни причини е важно да се определят по-точни правила, съгласно които държавите членки следва да съобщават количествата, които са действително рециклирани и може да бъдат взети предвид с оглед на постигането на целите за рециклиране. За тази цел по принцип съобщаването на информацията относно постигането на целите за рециклиране трябва да е въз основа на входящите материали, включвани в крайния процес на рециклиране. С цел да се ограничи административната тежест следва на държавите членки да се позволи, при спазването на строги условия, да отчитат процентите на рециклиране въз основа на изходните материали от съоръженията за сортиране. От теглото на отчетените като рециклирани отпадъци следва да не се приспада загубата на тегло на материалите или веществата, дължаща се на процеси на физическа и/или химическа преработка, присъщи на крайния процес на рециклиране.
(17)  С цел да се гарантира надеждността на събраните данни за подготовката за повторна употреба, от основно значение е да се установят общи правила за съобщаване на данните, като се взема предвид необходимостта от избягване на налагането на прекомерна административна тежест върху малките и средните оператори. По сходни причини е важно да се определят по-точни правила, съгласно които държавите членки следва да съобщават количествата, които са действително рециклирани и може да бъдат взети предвид с оглед на постигането на целите за рециклиране. Изчисляването на рециклираните битови отпадъци следва да се основава на хармонизиран метод, който ще попречи на държавите членки да отчитат изхвърлените отпадъци като рециклирани. За тази цел съобщаването на информацията относно постигането на целите за рециклиране трябва да е въз основа на входящите материали, включвани в крайния процес на рециклиране. От теглото на отчетените като рециклирани отпадъци следва да не се приспада загубата на тегло на материалите или веществата, дължаща се на процеси на физическа и/или химическа преработка, присъщи на крайния процес на рециклиране.
Изменение 52
Предложение за директива
Съображение 18
(18)  За целите на изчисляването на това дали са постигнати целите за подготовка за повторна употреба и рециклиране, държавите членки следва да могат да вземат предвид продуктите и компонентите, които са подготвени за повторна употреба от признати оператори, осъществяващи подготовка за повторна употреба, и в рамките на признати схеми за обратно изкупуване, както и рециклирането на метали, осъществявано съвместно с изгаряне. За да се осигури еднакъв подход при изчисляването на тези данни, Комисията ще приеме подробни правила относно определянето на признати оператори, осъществяващи подготовка за повторна употреба, и на признати схеми за обратно изкупуване, относно критериите за качество за рециклираните метали и относно събирането, проверката и съобщаването на данните.
(18)  За да се осигури еднакъв подход при изчисляването на данните относно подготовката за повторна употреба и рециклирането, Комисията следва да приеме подробни правила относно определянето на признати оператори, осъществяващи подготовка за повторна употреба, на признати схеми за обратно изкупуване и на оператори, извършващи крайно рециклиране, включително специфични правила относно събирането, проследяването, проверката и съобщаването на данните, както и относно критериите за качество на рециклираните метали, чието рециклиране е осъществено съвместно с изгаряне или комбинирано изгаряне. За целите на изчисляването на това дали са постигнати целите за подготовка за повторна употреба и рециклиране и след приемането на хармонизирана методика за изчисляване, държавите членки следва да могат да вземат предвид рециклирането на метали, осъществявано съвместно с изгаряне или комбинирано изгаряне, като например оползотворяването на енергия.
Изменение 53
Предложение за директива
Съображение 20
(20)  Спазването на задължението за създаване на системи на разделно събиране за хартия, метали, пластмаса и стъкло е от основно значение, за да се увеличат процентите на подготовка за повторна употреба и рециклиране в държавите членки. Освен това следва биоотпадъците да се събират разделно, за да се допринесе за увеличаването на процентите на подготовка за повторна употреба и рециклиране и за предотвратяването на замърсяването на сухите рециклируеми материали.
(20)  Спазването на задължението за създаване на системи на разделно събиране за хартия, метали, пластмаса, стъкло, текстил и биоотпадъци е от основно значение, за да се увеличат процентите на подготовка за повторна употреба и рециклиране в държавите членки. Освен това следва биоотпадъците да се събират разделно и да се рециклират, за да се допринесе за увеличаването на процентите на подготовка за повторна употреба и рециклиране и за предотвратяването на замърсяването на сухите рециклируеми материали, както и за предотвратяване на изгарянето и депонирането. Освен това следва да бъдат насърчавани и засилени научните изследвания във връзка с възможни системи за събиране и рециклиране за други потоци и нови материали.
Изменение 54
Предложение за директива
Съображение 20 а (ново)
(20a)   Биоикономиката играе решаваща роля за гарантиране на наличността на суровини в рамките на Съюза. По-ефективното използване на битовите отпадъци може да създаде важен стимул за веригата на доставки на биоикономиката. По-специално устойчивото управление на биоотпадъците дава възможност суровините на базата на изкопаеми горива да бъдат заменени с възобновяеми източници при производството на материали и стоки.
Изменение 55
Предложение за директива
Съображение 20 б (ново)
(20б)   С цел да се избегне третирането на отпадъци, при което се задържат ресурси на по-ниските нива на йерархията на отпадъците, да се осигурят възможности за висококачествено рециклиране и да се насърчи усвояването на качествени вторични суровини, държавите членки следва да гарантират, че биоотпадъците се събират разделно и се подлагат на органично рециклиране по начин, осигуряващ висока степен на защита на околната среда, като резултатите от прилагането му отговарят на съответните стандарти за високо качество.
Изменение 56
Предложение за директива
Съображение 20 в (ново)
(20в)   Въпреки разделното събиране, много рециклируеми материали все още попадат в смесените отпадъци. При наличие на висококачествено сортиране, по-специално оптично сортиране, значително количество материали може да бъде отделено от остатъчните отпадъци и впоследствие — рециклирано и преработено във вторични суровини. Ето защо държавите членки следва да предприемат мерки, за да гарантират, че дори и отпадъците, които не са събрани разделно, все пак се сортират.
Изменение 57
Предложение за директива
Съображение 20 г (ново)
(20г)   За да се избегне замърсяването на битовите отпадъци с опасни вещества, което би могло да намали качеството на рециклирането и по този начин да възпрепятства усвояването на вторичните суровини, държавите членки следва да въведат отделно събиране на опасните отпадъци от домакинствата.
Изменение 58
Предложение за директива
Съображение 21
(21)  Правилното управление на опасните отпадъци все още представлява проблем в Съюза и част от данните за третирането им липсват. По тази причина е необходимо да се усъвършенстват механизмите за документиране и проследяване чрез създаване на електронни регистри за опасните отпадъци в държавите членки. Събирането на електронни данни следва да се разшири и към други видове отпадъци, когато това е целесъобразно, за да се улеснят предприятията и администрациите при документирането и за да се подобри мониторингът на потоците от отпадъци в Съюза.
(21)  Правилното управление на опасните отпадъци все още представлява проблем в Съюза и част от данните за третирането им липсват. По тази причина е необходимо да се усъвършенстват механизмите за документиране и проследяване чрез създаване на електронни регистри за опасните отпадъци в държавите членки. Събирането на електронни данни следва да се разшири и към други видове отпадъци, за да се улеснят предприятията и администрациите при документирането и за да се подобри мониторингът на потоците от отпадъци в Съюза.
Изменение 59
Предложение за директива
Съображение 21 а (ново)
(21a)   Разделното събиране и регенерирането на отработени масла носи значителни икономически и екологични ползи, включително по отношение на сигурността на доставките. Следва да бъде установено разделно събиране, както и цели за регенерирането на отработените масла.
Изменение 60
Предложение за директива
Съображение 22
(22)  С настоящата директива се определят дългосрочни цели за управлението на отпадъците в Съюза и се предоставят ясни насоки на икономическите оператори и държавите членки за инвестициите, необходими за постигането на целите по настоящата директива. При разработването на националните си стратегии за управление на отпадъците и при планирането на инвестициите в инфраструктура за управление на отпадъците, държавите членки следва да използват по разумен начин европейските структурни и инвестиционни фондове, като — в съответствие с йерархията на отпадъците — насърчават предотвратяването, повторната употреба и рециклирането.
(22)  С настоящата директива се определят дългосрочни цели за управлението на отпадъците в Съюза и се предоставят ясни насоки на икономическите оператори и държавите членки за инвестициите, необходими за постигането на целите по настоящата директива. При разработването на националните си стратегии за управление на отпадъците и при планирането на инвестициите в инфраструктура и кръговата икономика за управление на отпадъците, държавите членки следва да използват по разумен начин европейските структурни и инвестиционни фондове, като — в съответствие с йерархията на отпадъците — насърчават на първо място предотвратяването и повторната употреба, а след това рециклирането. Комисията следва да създаде, в съответствие с йерархията на отпадъците, възможност за използване на програма „Хоризонт 2020“ и европейските структурни и инвестиционни фондове, за да се развие ефективна финансова рамка, помагаща на местните органи да изпълнят изискванията на настоящата директива и да финансират въвеждането на иновативни технологии и управление на отпадъците.
Изменение 61
Предложение за директива
Съображение 23
(23)  Някои суровини са от голямо значение за икономиката на Съюза и снабдяването с тях е свързано с голям риск. С оглед на сигурността на доставките на тези суровини и в съответствие с инициативата за суровините и целите и целевите стойности на Европейското партньорство за иновации в областта на суровините, държавите членки следва да предприемат мерки за постигане на възможно най-доброто управление на отпадъците, съдържащи значително количество от тези суровини, като вземат предвид осъществимостта от икономическа и технологична гледна точка и ползите за околната среда. Комисията изготви списък на суровините от изключителна важност за ЕС18. Този списък се подлага редовно на преглед от Комисията.
(23)  Някои суровини са от голямо значение за икономиката на Съюза и снабдяването с тях е свързано с голям риск. С оглед на сигурността на доставките на тези суровини и в съответствие с инициативата за суровините и целите и целевите стойности на Европейското партньорство за иновации в областта на суровините, държавите членки следва да предприемат мерки за насърчаване на повторната употреба на продуктите и рециклирането на отпадъците, съдържащи значително количество суровини от изключителна важност, и да гарантират, че те се управляват ефективно, като вземат предвид осъществимостта от икономическа и технологична гледна точка и ползите за околната среда и здравето. Комисията изготви списък на суровините от изключителна важност за ЕС18. Този списък се подлага редовно на преглед от Комисията.
__________________
__________________
18 COM(2014)0297.
18 COM(2014)0297.
Изменение 62
Предложение за директива
Съображение 24
(24)  За да подпомагат в по-голяма степен ефективното изпълнение на инициативата за суровините, държавите членки следва да насърчават и повторната употреба на продукти, представляващи основни източници на суровини. Те следва също така да включват в плановете си за управление на отпадъците целесъобразни на национално равнище мерки относно събирането и оползотворяването на отпадъци, съдържащи значително количество от тези суровини. Мерките следва да бъдат включени в плановете за управление на отпадъците при първото актуализиране на плановете след влизането в сила на настоящата директива. Комисията ще предостави информация относно съответните групи продукти и потоци от отпадъци на равнището на ЕС. Тази разпоредба не изключва възможността държавите членки да предприемат мерки по отношение на други суровини, считани за важни за съответната национална икономика.
(24)  За да подпомагат в по-голяма степен ефективното изпълнение на инициативата за суровините, държавите членки следва да включват в плановете си за управление на отпадъците също и целесъобразни на национално равнище мерки относно събирането, сортирането и оползотворяването на отпадъци, съдържащи значително количество от тези суровини. Мерките следва да бъдат включени в плановете за управление на отпадъците при първото актуализиране на плановете след влизането в сила на настоящата директива. Комисията ще предостави информация относно съответните групи продукти и потоци от отпадъци на равнището на ЕС. Тази разпоредба не изключва възможността държавите членки да предприемат мерки по отношение на други суровини, считани за важни за съответната национална икономика.
Изменение 63
Предложение за директива
Съображение 25
(25)  Нерегламентираното изхвърляне на отпадъци има преки отрицателни последици за околната среда, а високите разходи за дейностите по почистването им представляват ненужна икономическа тежест за обществото. Въвеждането на специални мерки в рамките на плановете за управление на отпадъците и необходимото правоприлагане от страна на компетентните органи следва да допринесат за решаването на този проблем.
(25)  Нерегламентираното изхвърляне на отпадъци има преки и непреки отрицателни последици за околната среда, благосъстоянието на гражданите и икономиката. Високите разходи за дейностите по почистването им представляват ненужна икономическа тежест за обществото. Въвеждането на специални мерки в рамките на плановете за управление на отпадъците и необходимото правоприлагане от страна на компетентните органи следва да допринесат за решаването на този проблем. Предотвратяването на нерегламентираното изхвърляне на отпадъци е за предпочитане пред тяхното почистване. Предотвратяването на нерегламентираното изхвърляне на отпадъци следва да бъде споделено усилие на компетентните органи, производителите и потребителите. Поради това от съществено значение е да се промени неправилното поведение на потребителите, с цел да се предотвратяване на нерегламентираното изхвърляне на отпадъците. Производителите, чиито продукти е вероятно да се превърнат в нерегламентирано изхвърлени отпадъци, следва да насърчават устойчивата употреба на своите продукти, за да предотвратяват нерегламентираното изхвърляне на отпадъци. Освен това образованието и повишаването на информираността играят ключова роля за стимулиране на промяна в поведението.
Изменение 64
Предложение за директива
Съображение 25 а (ново)
(25a)   Директива 2008/56/ЕО на Европейския парламент и на Съвета1a е задължителният правен инструмент на равнището на Съюза за оценка, мониторинг и определяне на екологични цели за достигане на добро състояние на околната среда във връзка с нерегламентираните отпадъци в морето. Основните източници на нерегламентирани отпадъци в морето обаче са от наземни дейности и се дължат на лоши практики в областта на управлението на твърдите отпадъци, липса на инфраструктура и недостатъчна осведоменост на обществеността. Поради тази причина държавите членки следва да предприемат мерки за намаляване на нерегламентираните отпадъци от наземни източници, за които съществува вероятност да попаднат в морската среда, в съответствие с Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие, приета от Общото събрание на Организацията на обединените нации на 25 септември 2015 г., и по-специално с поставената цел за намаляване на нерегламентираните отпадъци в морето с 50 % до 2030 г. на равнището на Съюза. Като се вземат предвид екологичните и икономическите ползи от предотвратяването на морските нерегламентирани отпадъци, държавите членки следва да въведат конкретни мерки за това предотвратяване и да измерват напредъка в своите програми за намаляване на отпадъците. С тези мерки държавите членки следва да се стремят към постигане на целите за намаляване на морските нерегламентирани отпадъци на територията на целия Европейски съюз с 30% до 2025 г. и с 50% до 2030 г. С цел измерване на напредъка за постигане на тези цели и улесняване на обмена на добри практики между държавите членки на територията на Съюза следва да се установят единни методики за измерване на морските нерегламентирани отпадъци с произход от сушата. Съобщаването на данни относно равнищата на нерегламентирани отпадъци в морето следва да се прави ежегодно.
______________
1a Директива 2008/56/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 година за създаване на рамка за действие на Общността в областта на политиката за морска среда (Рамкова директива за морска стратегия) (ОВ L 164, 25.6.2008 г., стр. 19).
Изменение 65
Предложение за директива
Съображение 25 б (ново)
(25б)   Неправилното обезвреждане на отпадъци чрез нерегламентирани отпадъци и изхвърляне на отпадъчни води и твърди отпадъци, като пластмаса, има отрицателно въздействие върху морската среда и човешкото здраве, както и значителна икономическа и социална цена. Такива отпадъци също така нарушават приоритетния ред в йерархията на отпадъците, по-специално чрез избягване на подготовката за повторна употреба, рециклиране и друго оползотворяване преди обезвреждането. Предвид трансграничния характер на морските нерегламентирани отпадъци и необходимостта да се гарантира хармонизация в усилията, държавите членки следва да предприемат мерки за постигане на цел за тяхното намаляване, като използват протоколите от наблюдение, установени съгласно член 11 от Директива 2008/56/ЕО.
Изменение 66
Предложение за директива
Съображение 25 в (ново)
(25в)   Микрочастиците в отмиващите се козметични продукти и продукти за лична хигиена, които попадат в битовите, търговските или промишлените отводнителни системи са един от най-предотвратимите източници на пряко замърсяване от пластмасови микрочастици. С цел да се допринесе за целите, определени в настоящата директива, държавите членки следва да предприемат мерки за предотвратяване на навлизането на микрочастици и пластмасови микрочастици в системите за пречистване на отпадъчни води и изхвърлянето им в морската среда.
Изменение 67
Предложение за директива
Съображение 27
(27)  Докладите за прилагането, които държавите членки изготвят на всеки три години, не се оказаха ефективен инструмент за проверка на спазването на разпоредбите и за гарантиране на правилното им прилагане, и пораждат ненужна административна тежест. По тази причина е целесъобразно да се отменят разпоредбите, съгласно които държавите членки трябва да изготвят такива доклади. Вместо това мониторингът на спазването следва да се основава изключително на статистическите данни, които държавите членки съобщават всяка година на Комисията.
(27)  Докладите за прилагането, които държавите членки изготвят на всеки три години, не се оказаха ефективен инструмент за проверка на спазването на разпоредбите и за гарантиране на правилното им прилагане, и пораждат ненужна административна тежест. По тази причина е целесъобразно да се отменят разпоредбите, съгласно които държавите членки трябва да изготвят такива доклади. Вместо това мониторингът на спазването следва да се основава на статистическите данни, които държавите членки съобщават всяка година на Комисията. Независимо от това, по искане на Комисията, държавите членки следва незабавно да предоставят всякаква информация, която е необходима на Комисията във връзка с оценката на изпълнението на настоящата директива като цяло, както и на нейното въздействие върху околната среда и човешкото здраве.
Изменение 68
Предложение за директива
Съображение 28
(28)  Статистическите данни, съобщавани от държавите членки, са от основно значение за Комисията при оценката на спазването на законодателството в областта на отпадъците във всички държави членки. Качеството, надеждността и съпоставимостта на статистическите данни следва да се подобрят чрез въвеждането на единна входна точка за всички данни за отпадъците, отмяната на неактуалните изисквания за съобщаване на данни, сравнителното оценяване на националните методики за съобщаване на данни и въвеждането на доклад за проверка на качеството на данните. Поради това, при изготвяне на докладите за спазването на целите по законодателството в областта на отпадъците, държавите членки трябва да използват най-актуалната методика, разработена от Комисията и от националните статистически служби на държавите членки.
(28)  Данните и информацията, съобщавани от държавите членки, са от основно значение за Комисията при оценката на спазването на законодателството в областта на отпадъците във всички държави членки. Качеството, надеждността и съпоставимостта на съобщаваните данни следва да се подобрят чрез създаването на обща методика за събиране и обработка на данни от надеждни източници и чрез въвеждането на единна входна точка за всички данни за отпадъците, отмяната на неактуалните изисквания за съобщаване на данни, сравнителното оценяване на националните методики за съобщаване на данни и въвеждането на доклад за проверка на качеството на данните. Поради това, при изготвяне на докладите за спазването на целите по законодателството в областта на отпадъците, държавите членки трябва да използват единната методика, разработена от Комисията в сътрудничество с националните статистически служби на държавите членки и с националните, регионални и местни органи, отговарящи за управлението на отпадъците.
Изменение 69
Предложение за директива
Съображение 28 а (ново)
(28a)   На всеки три години Комисията следва да публикува доклад въз основа на съобщените от държавите членки данни и информация, за да отчете пред Парламента и Съвета постигнатия напредък по отношение на изпълнението на целите за рециклиране и на установените в настоящата директива нови задължения. В тези тригодишни доклади следва също така да се прави оценка на въздействието на Директива 2008/98/ЕО като цяло върху околната среда и човешкото здраве и да се оценява необходимостта от изменения, които да гарантират пригодността на Директива 2008/98/ЕО за постигане на целите на кръговата икономика.
Изменение 70
Предложение за директива
Съображение 28 б (ново)
(28б)   С цел да допринесе за подходящо управление, правоприлагане, трансгранично сътрудничество и разпространение на най-добри практики и иновации в областта на отпадъците и за да гарантира ефективното и последователно изпълнение на целите, предвидени в Директива 2008/98/ЕО, Комисията следва да създаде платформа за обмен на информация и споделяне на най-добри практики между Комисията и държавите членки относно практическото прилагане на тази директива. Резултатите от работата на тази платформа следва да са публично достъпни.
Изменение 71
Предложение за директива
Съображение 28 в (ново)
(28в)   Икономическият потенциал, както и екологичните ползи от преминаването към кръгова икономика и по-голяма ресурсна ефективност са добре установени. Стъпки за затваряне на кръга са представени в различни документи за политиката и предложения, които обхващат манифеста на Европейската платформа за ефективно използване на ресурсите (EREP) и препоръките на политиката за по-ресурсноефективна Европа, публикувани на 17 декември 2012 г., доклада по собствена инициатива на Европейския парламент относно преминаване към кръгова икономика, приет на 25 юни 2015 г., и накрая, плана за действие на Комисията за кръговата икономика, публикуван на 2 декември 2015 г. Всички те представляват действия отвъд отпадъците, обхващащи целия цикъл, и следва не само да насочват нивото на амбиция на законодателството на Съюза в областта на отпадъците, но и да гарантират, че се предприемат амбициозни действия за затваряне на целия кръг.
Изменение 72
Предложение за директива
Съображение 28 г (ново)
(28г)   Научните изследвания и иновациите, както и създаването на интелигентни бизнес модели въз основа на ресурсната ефективност, са от съществено значение за подпомагане на прехода на Съюза към кръгова икономика, при която отпадъците се разглеждат като нов ресурс. За постигането на тази цел е необходимо да се подпомогнат, в рамките на „Хоризонт 2020“, проектите, свързани с научни изследвания и иновации, чрез които може да се демонстрира и изпита на практика икономическата и екологичната устойчивост на кръговата икономика. Същевременно, при възприемане на системен подход, тези проекти могат да допринесат за разработването на законодателство, което е благоприятно за иновациите и лесно за прилагане, като се определят възможните аспекти на регулаторна несигурност, пречки и пропуски, които възпрепятстват развитието на стопански модели, основаващи се на ефективното използване на ресурсите.
Изменение 73
Предложение за директива
Съображение 28 д (ново)
(28д)   На 2 декември 2015 г. Комисията представи план за действие на ЕС за кръговата икономика, за да се стимулира преходът на Европа към кръгова икономика. Тъй като Комисията въведе конкретна и амбициозна програма за действия, включваща мерки, които обхващат целия цикъл, ускоряването на прехода създава потребност от допълнителни мерки.
Изменение 74
Предложение за директива
Съображение 28 e (ново)
(28е)   По-доброто използване на ресурсите може да донесе значителни нетни икономии за предприятията в Съюза, публичните органи и потребителите, като в същото време се намалят общите годишни емисии на парникови газове. Поради тази причина Комисията следва до края на 2018 г. да предложи водещ показател и таблица от подпоказатели за ефективно използване на ресурсите с цел мониторинг на напредъка към постигането на целта за увеличаване на ефективността на ресурсите на равнището на Съюза с 30 % до 2030 г. в сравнение с равнищата от 2014 г.
Изменение 75
Предложение за директива
Съображение 29
(29)  За да се допълва или изменя Директива 2008/98/EО, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на член 5, параграф 2, член 6, параграф 2, член 7, параграф 1, член 11а, параграфи 2 и 6, член 26, член 27, параграфи 1 и 4, член 38, параграфи 1, 2 и 3. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище. При подготовката и изготвянето на делегираните актове Комисията следва да осигури едновременното и своевременно предаване на съответните документи по подходящ начин на Европейския парламент и на Съвета.
(29)  За допълнение или изменение на Директива 2008/98/EО, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на:
—   подробни критерии за прилагането на условията, при които вещества или предмети трябва да се разглеждат като странични продукти или да се счита, че са престанали да бъдат отпадъци,
—  общи изисквания, които да бъдат следвани от държавите членки при приемането на технически регламенти за статуса за край на отпадъка,
—  изготвянето на списък на отпадъците,
—  хармонизирани критерии, които трябва да се следват при изчисляването на финансовите вноски, плащани от производителите, за да спазват своята разширена отговорност на производителя, модулирано спрямо разходите, свързани с края на жизнения цикъл на продуктите,
—  показатели за измерване на напредъка към намаляване на образуването на отпадъци и към изпълнението на мерките за предотвратяване на отпадъци,
—  обща методика, включително минимални изисквания за качество, за еднакво измерване на равнищата на хранителни отпадъци,
—   обща методика, включително минимални изисквания за качество, за единно измерване на нерегламентирани отпадъци в морето от наземни източници,
—   минимални изисквания относно качеството и функционирането във връзка с определянето на признати оператори, осъществяващи подготовка за повторна употреба, схеми за връщане на депозит, както и на оператори, извършващи крайно рециклиране, включително специфични правила относно събирането, проследимостта, проверката и съобщаването на данните,
—  обща методика за изчисляването на теглото на металите, рециклирани съвместно с изгаряне, включително критерии за качество за рециклираните метали,
—  техническите критерии и оперативните процедури за операции по обезвреждане D2, D3, D4, D6, D7 и D12, както са изброени в приложение I към Директива 2008/98/ЕО и, ако е целесъобразно, забрана за онези операции, ако те не отговарят на някои критерии, свързани с опазването на човешкото здраве и околната среда,
—  минимални технически стандарти относно дейности по третиране на отпадъци, които изискват разрешение съгласно Директива 2008/98/ЕО, когато са налице доказателства, че такива стандарти ще донесат полза по отношение на опазването на човешкото здраве и околната среда,
—  минимални стандарти относно дейности, които изискват регистрация съгласно Директива 2008/98/ЕО, когато са налице доказателства, че такива стандарти ще донесат полза по отношение на опазването на човешкото здраве и околната среда или ще допринесат да се избегнат нарушения на вътрешния пазар,
—  спецификациите относно прилагането на формулата за инсталациите за изгаряне, посочена в точка R1 от приложение II към Директива 2008/98/ЕО,
—  методиката за събиране и обработка, организирането на събирането и източниците на данни, както и формàта, в който се съобщават от държавите членки на Комисията данните относно постигането на целите за хранителните отпадъци и нерегламентираните отпадъци в морето, които се подготвят за повторна употреба, рециклиране и насипване, както и за отпадните масла, и
—  приспособяването на приложения І—V към Директива 2008/98/ЕО с оглед на научно-техническия прогрес, и
От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, предвидени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество. По-специално, с цел осигуряване на равноправно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.
Изменение 76
Предложение за директива
Съображение 30
(30)  За да се гарантират еднакви условия за прилагането на Директива 2008/98/, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия по отношение на член 9, параграфи 4 и 5, член 33, параграф 2, член 35, параграф 5 и член 37, параграф 6. Тези правомощия следва да бъдат изпълнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета19.
(30)  За да се гарантират еднакви условия за изпълнение на Директива 2008/98/ЕО, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия по отношение на:
—  формàта за нотифицирането на информацията относно приемането и съществените изменения на плановете за управление на отпадъци и програмите за предотвратяване на образуването на отпадъци, и
—  минималните условия за дейността на електронните регистри на опасните отпадъци.
Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета19.
__________________
__________________
19 Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 година за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (OВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).
19 Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 година за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (OВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).
Изменение 77
Предложение за директива
Съображение 33
(33)  Доколкото целите на настоящата директива, а именно усъвършенстване на управлението на отпадъците в Съюза, като така се допринесе за опазването, съхранението и подобряването на качеството на околната среда, на доброто състояние на океаните и на безопасността на морските храни чрез намаляване на нерегламентираното изхвърляне на отпадъци в морето и за внимателното и рационалното използване на природните ресурси в Съюза, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки, а поради мащаба или последиците от мерките могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигане на тези цели,
(33)  Доколкото целите на настоящата директива, а именно усъвършенстване на управлението на отпадъците в Съюза, като така се допринесе за опазването, съхранението и подобряването на качеството на околната среда, на доброто състояние на океаните и на безопасността на морските храни чрез намаляване на нерегламентираното изхвърляне на отпадъци в морето и за внимателното, намаленото и рационалното използване на природните ресурси в Съюза, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки, а поради мащаба или последиците от мерките могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигане на тези цели,
Изменение 78
Предложение за директива
Съображение 33 а (ново)
(33a)   Държавите членки следва да гарантират, че са въведени изисквания за високо ниво на безопасни и здравословни условия на труд в секторите на производството, рециклирането, ремонтирането, подготовката за повторна употреба и в сектора на отпадъците, като отчитат специфичните рискове, пред които са изправени работещите в тези сектори, и следва да гарантират правилното прилагане и изпълнение на действащото законодателство на Съюза в тази област.
Изменение 79
Предложение за директива
Съображение 33 б (ново)
(33б)   Настоящата директива е приета, като се отчитат ангажиментите, посочени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество, и следва да бъде изпълнявана и прилагана в съответствие с насоките, съдържащи се в посоченото споразумение.
Изменение 80
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка -1 (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 1 – параграф 1
(-1)   В член 1 параграф 1 се заменя със следното:
Настоящата директива определя мерките за защита на околната среда и човешкото здраве посредством предотвратяване или намаляване на вредното въздействие от образуването и управлението на отпадъци, както и чрез намаляване на цялостното въздействие от използването на ресурси и чрез повишаване на ефективността на това използване.
„Настоящата директива определя мерките за защита на околната среда и човешкото здраве посредством предотвратяване или намаляване на образуването на отпадъци, на вредното въздействие от образуването и на управлението на отпадъци, както и чрез намаляване на цялостното въздействие от използването на ресурси и чрез повишаване на ефективността на това използване, което е от изключително значение за прехода към кръгова икономика и за гарантиране на дългосрочната конкурентоспособност на Съюза.
Изменение 81
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 – буква а
Директива 2008/98/ЕО
Член 3 – точка 1 а (нова)
„1a. „битови отпадъци“ са:
„1a. „битови отпадъци“ са:
a)  смесени отпадъци или разделно събирани отпадъци от домакинства, включително:
a)  смесени отпадъци или разделно събирани отпадъци от домакинства, включително:
—  хартия и картон, стъкло, метали, пластмаса, биоотпадъци, дървесина, текстил, отпадъци от електрическо и електронно оборудване, отпадъци от батерии и акумулатори,
—  хартия и картон, стъкло, метали, пластмаса, биоотпадъци, дървесина, текстил, отпадъци от електрическо и електронно оборудване, отпадъци от батерии и акумулатори,
—  едрогабаритни отпадъци, включително електродомакински уреди, дюшеци, мебели,
—  едрогабаритни отпадъци, включително дюшеци и мебели,
—  градински отпадъци, включително листа, отпадъци при косене на трева;
—  градински отпадъци, включително листа, отпадъци при косене на трева;
б)  смесени отпадъци или разделно събирани отпадъци от други източници, подобни по естество, състав и количество на отпадъците от домакинства;
б)  смесени отпадъци или разделно събирани отпадъци от малки предприятия, административни сгради и институции, включително училища, болници, както и правителствени сгради, подобни по естество, състав и количество на отпадъците от домакинства;
в)  отпадъци при почистване на пазари и отпадъци вследствие на услугите по почистване на улиците, включително метене на улиците, съдържанието на контейнерите за отпадъци, отпадъци от поддръжката на паркове и градини.
в)  отпадъци при почистване на пазари и отпадъци вследствие на услугите по почистване на улиците, включително метене на улиците, съдържанието на контейнерите за отпадъци, отпадъци от поддръжката на паркове и градини.
Битовите отпадъци не включват отпадъците от канализационната система и от третирането на отпадъчните води, включително утайки от пречистване на отпадъчни води и отпадъци от строителство и разрушаване;“;
Битовите отпадъци не включват отпадъците от канализационната система и от третирането на отпадъчните води, включително утайки от пречистване на отпадъчни води и отпадъци от строителство и разрушаване.
Определението за битови отпадъци в настоящата директива се прилага без значение публичноправния или частноправния статус на оператора, действащ по управление на отпадъците.
Изменение 82
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 – буква a а (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 3 – точка 1 б (нова)
аа)   вмъква се следната точка:
„1б. „търговски и промишлени отпадъци“ са смесени отпадъци и разделно събирани отпадъци от търговски и промишлени дейности и/или обекти.
В търговските и промишлените отпадъци не се включват битовите отпадъци, отпадъците от строителство и разрушаване, отпадъците от канализационната система или от третирането на отпадъчните води, включително утайки от пречистване на отпадъчни води;“;
Изменение 83
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 – буква б
Директива 2008/98/ЕО
Член 3 – буква 2 а
2a.  „неопасни отпадъци“ са отпадъци, които не притежават нито едно от опасните свойства, посочени в приложение III;“;
2a.  „неопасни отпадъци“ са отпадъци, които не попадат в приложното поле на точка 2 от настоящия член;
Изменение 84
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 – буква в
Директива 2008/98/ЕО
Член 3 – точка 4
4.  „биоотпадъци“ са биоразградими отпадъци от парковете и градините, хранителни и кухненски отпадъци от домакинствата, ресторантите, заведенията за обществено хранене и търговските обекти за търговия на дребно, подобните отпадъци от предприятията на хранително-вкусовата промишленост и други отпадъци, които са със сходни свойства по отношение на биоразградимостта и които са подобни по естество, състав и количество;“;
4.  „биоотпадъци“ са биоразградими отпадъци от парковете и градините, хранителни и кухненски отпадъци от домакинствата, ресторантите, заведенията за обществено хранене и търговските обекти за търговия на дребно, подобните отпадъци от предприятията на хранително-вкусовата промишленост и други отпадъци, които са със сходни свойства по отношение на биоразградимостта и компостируемостта;
Изменение 85
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 – буква г а (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 3 – точка 9
га)   точка 9 се заменя със следното:
9.  “управление на отпадъци" означава събирането, превозването, оползотворяването и обезвреждането на отпадъци, включително надзорът върху тези дейности и следексплоатационните дейности по депата, както и действията, предприети в качеството на търговец или брокер;
„9. „управление на отпадъци“ означава събирането, превозването, сортирането, оползотворяването и обезвреждането на отпадъци, включително надзорът върху тези дейности и следексплоатационните дейности по депата, както и действията, предприети в качеството на търговец или брокер;
Изменение 86
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 – буква г б (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 3 – точка 11
гб)   точка 11 се заменя със следното:
11.  “разделно събиране" е събирането, при което поток от отпадъци се разделя по вид и естество на отпадъците с оглед улесняване на специфична обработка;
„11. „разделно събиране“ е събирането, при което поток от отпадъци се разделя по вид и естество на отпадъците с оглед улесняване на специфична обработка, и по-специално дейностите по подготовка за повторна употреба и рециклиране;
Изменение 87
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 – буква д
Директива 2008/98/ЕО
Член 3 – точка 16
16.  „подготовка за повторна употреба“ са дейностите по оползотворяване, представляващи проверка, почистване или ремонт, чрез които отпадъците, продуктите или компонентите на продукти, които са събрани от признат оператор, осъществяващ подготовка за повторна употреба, или в рамките на призната схема за обратно изкупуване, се подготвят, за да могат да бъдат употребени повторно без каквато и да е друга предварителна обработка;“;
16.  „подготовка за повторна употреба“ са дейностите по оползотворяване, представляващи проверка, почистване или ремонт, чрез които продуктите или компонентите на продукти, които са станали отпадък и са събрани от признат оператор, осъществяващ подготовка за повторна употреба, се подготвят, за да могат да бъдат употребени повторно без каквато и да е друга предварителна обработка;
Изменение 88
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 – буква д а (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 3 – точка 16 а (нова)
да)   създава се следната точка:
„16a. „оператор, осъществяващ подготовка за повторна употреба“ е предприятие, което извършва обработка на отпадъци, като работи в рамките на веригата на процеса на подготовка за повторна употреба, при зачитане на съответните нормативни актове в областта на отпадъците и други относими нормативни документи;
Изменение 89
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 – буква д б (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 3 – точка 16 б (нова)
дб)   създава се следната точка:
„16б. „преработване“ е процесът на привеждане на даден продукт в почти ново състояние чрез повторна употреба, възстановяване и подмяна на съставни части.“;
Изменение 90
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 – буква д в (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 3 – точка 17
дв)   точка 17 се заменя със следния текст:
17.  „рециклиране“ означава всяка дейност по оползотворяване, посредством която отпадъчните материали се преработват в продукти, материали или вещества за първоначалната им цел или за други цели. То включва преработването на органични материали, но не включва оползотворяване за получаване на енергия и преработване в материали, които ще се използват като горива или за насипни дейности;
„17. „рециклиране“ означава всяка дейност по оползотворяване, посредством която отпадъчните материали се преработват в продукти, материали или вещества за първоначалната им цел или за други цели. То включва органичното рециклиране, но не включва оползотворяване на енергия и преработване в материали, които ще се използват като горива или за насипни дейности;
Изменение 91
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 – буква д г (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 3 – точка -17 а (нова)
дг)   създава се следната точка:
„-17a. органично рециклиране“ е аеробно или анаеробно третиране, или друго третиране на биологично разградимите части на отпадъци, при което се образуват продукти, материали или вещества; Механичното биологично третиране и депонирането не се считат за форма на органично рециклиране;“;
Изменение 92
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 – буква е
Директива 2008/98/ЕО
Член 3 – точка 17 а
17a.  „краен процес на рециклиране“ е процесът на рециклиране, започващ тогава, когато вече не е необходима допълнителна дейност по механично сортиране и отпадъчните материали постъпват в производствен процес и действително се преработват в продукти, материали или вещества;
17a.  „краен процес на рециклиране“ е процесът на рециклиране, започващ тогава, когато вече не е необходима дейност по сортиране и отпадъчните материали действително се преработват в продукти, материали или вещества;
Изменение 93
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 – буква е
Директива 2008/98/ЕО
Член 3 – точка 17 б
17б.  „насипване“ е всяка една дейност по оползотворяване, при която подходящи отпадъци се използват за рекултивационни цели в изкопните зони или за инженерни цели в ландшафтното устройство или в строителството вместо други неотпадъчни материали, които в противен случай биха били използвани за тази цел;“;
17б.  „насипване“ е всяка една дейност по оползотворяване, различна от рециклиране, при която подходящи неопасни инертни или други неопасни отпадъци се използват за рекултивационни цели в изкопните зони или за инженерни цели в ландшафтното устройство или в строителството вместо други неотпадъчни материали, които в противен случай биха били използвани за тази цел, и се използват в количества, които не превишават строго необходимото за рекламацията или инженерната цел;
Изменение 94
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 – буква е а (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 3 – точка 17 в (нова)
еа)   създава се следната точка:
„17в. „разреждане“ е смесването на отпадък с един (или повече) други материали или отпадъци с цел намаляване без химична преработка на концентрацията на един (или повече) елементи, присъстващи в отпадъка, за да може разреденият отпадък да бъде подложен на обработка или рециклиране, които не са разрешени за неразредения отпадък.“
Изменение 95
Предложение за директива
Член 1 – точка 2 – буква e б (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 3 – точка 20 а (нова)
еб)   добавя се следната точка:
„20а. „обеззаразяване“ е процес, който се състои в отстраняване или третиране на нежеланите или замърсяващи опасни съставки на отпадъците с цел да бъдат унищожени;“;
Изменение 96
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 – буква е в (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 3 – точка 20 б (нова)
ев)   добавя се следната точка:
„20б. „сортиране“ е всяка дейност по управление на отпадъците, при която събраните отпадъци се разделят на различни фракции и подфракции;
Изменение 97
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 – буква е г (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 3 – точка 20 в (нова)
ег)   добавя се следната точка:
„20в. „нерегламентирано изхвърлени отпадъци“ са отпадъци в публично достъпни райони в околната среда, които са неправилно изхвърлени, независимо дали нарочно или по невнимание;“
Изменение 98
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 – буква е д (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 3 – точка 20 г (нова)
ед)   добавя се следната точка:
„20г. „хранителни отпадъци“ е годна или негодна за консумация храна, отстранена от веригата на доставки или изхвърлена на равнище производство, преработка, търговия на дребно и потребители, и загуби на храна по цялата верига на производство и доставки, с изключение загубите от първичното производство;“;
Изменение 99
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 – буква е е (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 3 – точка 20 д (нова)
ее)   добавя се следната точка:
„20д. „остатъчни отпадъци“ са отпадъци в резултат на обработка или дейност по оползотворяване, включително рециклиране, дейност, след която не може да се извърши последващо оползотворяване и вследствие на което тези отпадъци трябва да се обезвредят“;
Изменение 101
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 а (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 4 – параграф 2 – алинея 1
2а)   В член 4, параграф 2 първата алинея се заменя със следното:
2.  При прилагането на посочената в параграф 1 йерархия на отпадъците, държавите-членки предприемат мерки за насърчаване на вариантите, които обезпечават най-благоприятните за околната среда резултати като цяло. Това може да наложи специфични потоци от отпадъци да се отклонят от йерархията, когато това се основава на съображения, свързани с жизнения цикъл на отпадъците, във връзка с цялостното въздействие на образуването и управлението на такива отпадъци.
„2. При прилагането на посочената в параграф 1 йерархия на отпадъците, държавите-членки предприемат мерки за насърчаване на вариантите, които обезпечават най-благоприятните за околната среда резултати като цяло. Това може да наложи специфични потоци от отпадъци да се отклонят от йерархията, когато това се основава на съображения, свързани с жизнения цикъл на отпадъците, във връзка с цялостното въздействие на образуването и управлението на такива отпадъци. Това може да наложи някои отпадъци да преминат през процес на обеззаразяване преди по-нататъшната им обработка.
Изменение 102
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 3
Директива 2008/98/ЕО
Член 4 – параграф 3 – алинея 1
3.  Държавите членки използват подходящи икономически инструменти, за да предоставят стимули за прилагането на йерархията на отпадъците.
3.  Държавите членки използват подходящи икономически инструменти и други мерки, за да предоставят стимули за прилагането на йерархията на отпадъците. Тези инструменти и мерки могат да включват инструменти и мерки, посочени в приложение IVa, за да насърчат изпълнението на програмите за предотвратяване на отпадъци, посочени в член 29, и да подкрепят дейностите, насочени към постигането на целите за подготовка за повторна употреба и рециклиране, посочени в параграф 2 от член 11, за да се увеличи максимално използването на вторични суровини и да се компенсират разликите в цените на неизползваните суровини.
Изменение 103
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 3
Директива 2008/98/ЕО
Член 4 – параграф 3 – алинея 2
Държавите членки представят на Комисията доклад за специфичните инструменти, въведени в съответствие с настоящия параграф, не по-късно от [добавете дата — осемнадесет месеца след влизането в сила на настоящата директива] и на всеки пет години след тази дата.“;
Държавите членки представят на Комисията доклад за специфичните инструменти, въведени в съответствие с настоящия параграф, не по-късно от [добавете дата — осемнадесет месеца след влизането в сила на настоящата директива] и на всеки три години след тази дата.
Изменение 104
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 3 а (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 4 – параграф 3 а (нов)
3а)   в член 4 се добавя следният параграф:
“3a. Държавите членки създават системи от такси, за да се гарантират финансирането на инфраструктурата за управление на битовите отпадъци, която е необходима за прилагането на настоящата директива.
Изменение 105
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 3 б (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 4 – параграф 3 б (нов)
(3б)   в член 4 се добавя следният параграф:
„3б. Държавите членки прилагат йерархията на отпадъците, за да се засили преходът към кръгова икономика. За тази цел в съответствие с Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета1a държавите членки следва да прилагат йерархията на отпадъците при разпределянето на средствата от Съюза и всички те дават приоритет на предотвратяване, повторна употреба, подготовка за повторна употреба и рециклиране в инвестициите в инфраструктурата за управление на отпадъците.
_________________
Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320)“.
Изменение 107
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 3 в (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 4 а (нов)
3в)   Създава се следният член:
„Член 4а
Йерархия на хранителните отпадъци
1.   В законодателството и в политиката за предотвратяване и управление на отпадъците се прилага като приоритетен ред следната специфична йерархия на хранителните отпадъци:
a)   предотвратяване на източниците;
б)   запазване на годната за консумация храна, като се дава приоритет на храните, предназначени за консумация от хора, пред фуражните продукти и преработката в нехранителни продукти;
в)   органично рециклиране;
г)   оползотворяване на енергията;
д)   обезвреждане.
2.   Държавите членки предоставят стимули за предотвратяване на хранителните отпадъци, като създаване на доброволни споразумения, улесняващи даренията, или, когато е целесъобразно, финансови и фискални мерки.“
Изменение 108
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 4 – буква а
Директива 2008/98/ЕО
Член 5 – параграф 1 – уводна част
1.  Държавите членки гарантират, че вещество или предмет, които са резултат от производствен процес, чиято основна цел не е производството на това вещество или предмет, не се считат за отпадъци, а за странични продукти, ако са спазени следните условия:
1.  Вещество или предмет, които са резултат от производствен процес, чиято основна цел не е производството на това вещество или предмет, не се считат за отпадъци, а за странични продукти, ако са спазени следните условия:
Изменение 109
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 4 – буква б
Директива 2008/98/ЕО
Член 5 – параграф 2
2.  На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 38а, за да определя подробни критерии относно прилагането на условията по параграф 1 по отношение на конкретни вещества или предмети.
2.  На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 38а, за да допълни настоящата директива, като определя подробни критерии относно прилагането на условията по параграф 1 по отношение на конкретни вещества или предмети. При разработването на подробните критерии Комисията дава приоритет на съществуващите и възпроизводими практики на промишлена симбиоза.
Изменение 110
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 4 – буква б а (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 5 – параграф 2 а (нов)
ба)   създава се следният параграф:
“2a. Когато не са определени критерии на равнището на Съюза в съответствие с процедурата, посочена в параграф 2, държавите членки могат, за всеки отделен случай, да установят подробни критерии за прилагането на предвидените в параграф 1 условия по отношение на конкретни вещества или предмети, включително пределно допустими стойности за замърсителите, по целесъобразност.“
Изменение 111
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 4 – буква в
Директива 2008/98/ЕО
Член 5 – параграф 3
3.  Държавите членки нотифицират Комисията за техническите регламенти, приети по силата на параграф 1, в съответствие с Директива (ЕС) 2015/1535 на Европейския парламент и на Съвета от 9 септември 2015 г., установяваща процедура за предоставянето на информация в сферата на техническите регламенти и правила относно услугите на информационното общество (*), когато това се изисква от разпоредбите на посочената директива.
3.  Държавите членки нотифицират Комисията за техническите регламенти, приети по силата на параграф , в съответствие с Директива (ЕС) 2015/1535 на Европейския парламент и на Съвета, когато това се изисква от разпоредбите на посочената директива*.
_______________
______________
(*) ОВ L 241, 17.9.2015 г., стр.1.
*Директива (ЕС) 2015/1535 на Европейския парламент и на Съвета от 9 септември 2015 г. установяваща процедура за предоставянето на информация в сферата на техническите регламенти и правила относно услугите на информационното общество, (ОВ L 241, 17.9.2015 г., стр. 1).
Изменение 112
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 5 – буква а – подточка i
Директива 2008/98/ЕО
Член 6 – параграф 1 – уводна част
1.  Държавите членки гарантират, че отпадъците, които са подложени на дейност по оползотворяване, престават да се считат за отпадъци, ако отговарят на следните условия:
1.  Държавите членки гарантират, че отпадъците, които са подложени на рециклиране или на друга дейност по оползотворяване, престават да се считат за отпадъци, ако отговарят на следните условия:
Изменение 113
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 5 – буква б
Директива 2008/98/ЕО
Член 6 – параграф 2
2.  На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 38а, за да определя подробни критерии относно прилагането на условията по параграф 1 по отношение на определени отпадъци. Тези подробни критерии включват пределно допустими стойности за замърсителите, когато това е необходимо, и отчитат вероятни вредни въздействия на веществото или предмета върху околната среда.
2.  На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 38а, въз основа на наблюдението на ситуациите в държавите членки, за да допълни настоящата директива, като определя подробни критерии относно прилагането на условията по параграф 1 по отношение на конкретни отпадъци. Тези подробни критерии включват пределно допустими стойности за замърсителите, когато това е необходимо, и отчитат вероятни вредни въздействия на веществото или предмета върху човешкото здраве и/или околната среда.
Изменение 114
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 5 – буква б
Директива 2008/98/ЕО
Член 6 – параграф 3
3.  Отпадъци, които в съответствие с параграф 1 са престанали да се считат за отпадъци, може да се разглеждат като подготвени за повторна употреба, рециклирани или оползотворени за целите на изчисляването на степента на постигане на целите, посочени съответно в настоящата директива, в Директива 94/62/ЕО, Директива 2000/53/ЕО, Директива 2006/66/ЕО и Директива 2012/19/ЕС на Европейския парламент и на Съвета(*), ако са били подложени на подготовка за повторна употреба, рециклиране или оползотворяване в съответствие с посочените директиви.
3.  Отпадъци, които в съответствие с параграф 1 са престанали да са отпадъци, може да се вземат предвид за целите на изчисляването на степента на постигане на целите за подготовка за повторна употреба, рециклиране или оползотворяване, посочени съответно в настоящата директива, в Директива 94/62/ЕО, Директива 2000/53/ЕО, Директива 2006/66/ЕО и Директива 2012/19/ЕС на Европейския парламент и на Съвета(*), ако са били подложени на подготовка за повторна употреба, рециклиране или оползотворяване в съответствие с посочените директиви. Тегловното количество на отпадъците, които се престанали да се считат за отпадъци, ако могат да бъдат отчетени като рециклирани материали или вещества, които са престанали да бъдат отпадъци, следва да бъдат обект на преработка, с изключение на оползотворяване на енергия и преработване в материали, които ще се използват като горива или за насипни дейности.
Изменение 115
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 5 – буква б
Директива 2008/98/ЕО
Член 6 – параграф 3 a (нов)
3a.   Когато не са определени критерии на равнището на Съюза в съответствие с процедурата, посочена в параграф 2, държавите членки могат да определят подробни критерии за прилагането на условията, предвидени в параграф 1 по отношение на конкретни отпадъци, включително пределно допустими стойности за замърсителите.
Изменение 116
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 5 – буква б
Директива 2008/98/ЕО
Член 6 – параграф 3 б (нов)
3б.   Когато тези критерии не са определени на национално равнище, държавите членки гарантират, че отпадъците, които са подложени на дейност по оползотворяване, престават да се считат за отпадъци, ако отговарят на условията, посочени в параграф 1, което се проверява за всеки отделен случай от компетентния национален орган.
Изменение 117
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 5 – буква б
Директива 2008/98/ЕО
Член 6 – параграф 3 в (нов)
3в.   С цел да се гарантира съгласуваност в рамките на вътрешния пазар Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 38а за допълване на настоящата директива чрез установяване на общи изисквания, които да бъдат следвани от държавите членки при приемането на технически регламенти по силата на параграфи 3а и 3б от настоящия член.
Изменение 118
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 5 – буква б
Директива 2008/98/ЕО
Член 6 – параграф 4
4.  Държавите членки нотифицират Комисията за техническите регламенти, приети по силата на параграф 1, в съответствие с Директива (ЕС) 2015/1535 на Европейския парламент и на Съвета, когато това се изисква от разпоредбите на посочената директива.
4.  Държавите членки нотифицират Комисията за техническите регламенти, приети по силата на параграфи 3а и 3б в съответствие с Директива (ЕС) 2015/1535.
Изменение 119
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 6 – буква a а (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 7 – параграф 4
аа)   параграф 4 се заменя със следното:
4.  Прекласификацията на опасните отпадъци като неопасни отпадъци не може да се извършва чрез разреждане или смесване на отпадъците с цел намаляване на началните концентрации на опасни вещества до нива под праговете, определящи отпадъците като опасни.
„4. Прекласификацията на опасните отпадъци като неопасни отпадъци или промяната на опасните свойства не може да се извършва чрез разреждане или смесване на отпадъците с цел намаляване на началните концентрации на опасни вещества до нива под праговете, определящи отпадъците като опасни или установяващи наличието на опасно свойство.“;
Изменение 120
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 7 – буква -а (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 8 – параграф 1 – алинея 1
—  a) В параграф 1 първата алинея се заменя със следното:
1.  За да се засили повторната употреба, предотвратяването на отпадъците, рециклирането и друг вид оползотворяване на отпадъците, държавите членки могат да предприемат законодателни или незаконодателни мерки, за да гарантират, че всяко физическо или юридическо лице, което по занятие разработва, произвежда, обработва, третира, продава или внася продукти (производител на продукта) носи разширена отговорност на производител.
„1. За да се засили повторната употреба, предотвратяването на отпадъците, рециклирането и друг вид оползотворяване на отпадъците, държавите членки предприемат законодателни или незаконодателни мерки, за да гарантират, че всяко физическо или юридическо лице, което по занятие разработва, произвежда, обработва, третира, продава или внася продукти (производител на продукта) носи разширена отговорност на производител.“;
Изменение 121
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 7 – буква а
Директива 2008/98/ЕО
Член 8 – параграф 1 – алинея 3
Тези мерки могат също така да включват създаването на режими на разширена отговорност на производителя, с които се определят специфичните оперативни и финансови задължения на производителите на продукти.
Тези мерки могат също така да включват създаването на режими на разширена отговорност на производителя, които обхващат индивидуално или колективно изпълнение на разширената отговорност на производителя. Тези схеми се състоят от набор от правила, с които се определят специфичните оперативни и/или финансови задължения на производителите на продукти, в които отговорността на производителя е разширена, за да обхване етапа на жизнения цикъл на продукта след потреблението му. Държавите членки създават такива схеми поне по отношение на опаковките, определени в член 3, точка 1 от Директива 94/62/ЕО, електрическото и електронното оборудване, определено в член 3, параграф 1, буква а) от Директива 2012/19/ЕС, батериите и акумулаторите, определени в член 3, точка 1 от Директива 2006/66/ЕО и излезлите от употреба превозни средства, определени в член 2, точка 2 от Директива 2000/53/ЕО.
Изменение 122
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 7 – буква a а (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 8 – параграф 2 – алинея 1
аа)   В параграф 2 първата алинея се заменя със следното:
2.  Държавите членки могат да предприемат съответни мерки за насърчаване на разработването на продукти, за да се намали въздействието им върху околната среда и образуването на отпадъци в процеса на производството и последващата употреба на продуктите, както и за да се гарантира, че оползотворяването и обезвреждането на продуктите, които са се превърнали в отпадъци, се извършва в съответствие с членове 4 и 13.
„2. Държавите членки предприемат съответни мерки, с които производителите се насърчават да усъвършенстват разработването на продукти и компоненти на продукти, за да се повиши ресурсната ефективност, да се намали въздействието им върху околната среда и образуването на отпадъци в процеса на производството и последващата употреба на продуктите, както и за да се гарантира, че оползотворяването и обезвреждането на продуктите, които са се превърнали в отпадъци, се извършва в съответствие с членове 4 и 13.“;
Изменение 123
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 7 – буква б
Директива 2008/98/ЕО
Член 8 – параграф 2 – алинея 2
С тези мерки може да се насърчават, inter alia, разработването, производството и предлагането на пазара на продукти, които са подходящи за многократна употреба, които са устойчиви от техническа гледна точка и които, след като са станали отпадъци, са подходящи за подготовка за повторна употреба и рециклиране, за да се улесни доброто прилагане на йерархията на отпадъците. При тези мерки следва да се отчита въздействието на продуктите през целия им жизнен цикъл.
С тези мерки се насърчават разработването, производството и предлагането на пазара на продукти и материали, които са подходящи за многократна употреба, които са устойчиви от техническа гледна точка и се ремонтират лесно и които, след като са станали отпадъци и са били подготвени за повторна употреба или са били рециклирани, са подходящи да бъдат пуснати на пазара, за да се улесни доброто прилагане на йерархията на отпадъците. При тези мерки се отчита въздействието на продуктите през целия им жизнен цикъл, включително потенциалът за многократно рециклиране, когато това е уместно, и йерархията на отпадъците.
Изменение 124
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 7 – буква б а (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 8 – параграф 2 а (нов)
ба)   Вмъква се следният параграф:
„2a. Държавите членки уведомяват Комисията за мерките, приети съгласно параграфи 1 и 2, не по-късно от [да се въведе дата – тридесет и шест месеца след влизането в сила на настоящата директива] и след това на всеки три години след тази дата. Комисията публикува получените уведомления.“;
Изменение 125
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 7 – буква бб (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 8 – параграф 4
бб)   В параграф 4 се заменя със следното:
4.  Засилената отговорност на производителя се прилага, без да се засяга отговорността за управление на отпадъците, предвидена в член 15, параграф 1, и без да се засягат разпоредбите на съществуващото специфично законодателство в областта на потоците от отпадъци и на продуктите.
„4. Засилената отговорност на производителя се прилага, без да се засяга отговорността за управление на отпадъците, предвидена в член 15, параграф 1. Разпоредбите на членове 8 и 8a не засягат разпоредбите относно разширената отговорност на производителя, съдържащи се в други правни актове на Съюза.“
Изменение 126
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 7 – буква в
Директива 2008/98/ЕО
Член 8 – параграф 5
5.  Комисията организира обмен на информация между държавите членки и действащите лица, участващи в режими на отговорност на производителя, относно практическото прилагане на изискванията, определени в член 8а, и относно най-добрите практики за осигуряване на подходящо управление и трансгранично сътрудничество в рамките на режимите на разширена отговорност на производителя. Това включва, inter alia, обмен на информация относно организационните характеристики и мониторинга на организациите за отговорност на производителите, подбора на операторите по управление на отпадъците и предотвратяването на нерегламентираното изхвърляне на отпадъци. Комисията публикува резултатите от обмена на информация.
5.  Не по-късно от ... [да се въведе дата – 6 месеца след влизането в сила на настоящата директива] Комисията създава платформа за обмен на информация между държавите членки, организациите на гражданското общество, регионалните и местните органи и действащите лица, участващи в режими на отговорност на производителя, относно практическото прилагане на изискванията, определени в член 8а, и относно най-добрите практики за осигуряване на подходящо управление и трансгранично сътрудничество в рамките на режимите на разширена отговорност на производителя, както и гладко функциониране на вътрешния пазар. Това включва, inter alia, обмен на информация относно организационните характеристики и мониторинга на организациите за отговорност на производителите, разработването на хармонизирани критерии за финансовите вноски, посочени в член 8а, параграф 4, буква б), подбора на операторите по управление на отпадъците и предотвратяването на образуването и нерегламентираното изхвърляне на отпадъци. Комисията публикува резултатите от обмена на информация и може да предостави насоки относно приложимите аспекти.
Не по-късно от ... [да се въведе дата – 12 месеца след влизането в сила на настоящата директива], въз основа на проучване и като се вземе предвид приносът от платформата, Комисията приема насоки за определяне на финансовите вноски, посочени в член 8а, параграф 4, буква б). За да се гарантира съгласуваност в рамките на вътрешния пазар, Комисията може да приема делегирани актове в съответствие с член 38а с цел допълване на настоящата директива чрез установяване на хармонизирани критерии, които да бъдат следвани от държавите членки при определяне на финансовите вноски, посочени в член 8а, параграф 4, буква б).
Изменение 127
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 8
Директива 2008/98/ЕО
Член 8 а – заглавие
Общи изисквания по отношение на режимите на разширена отговорност на производителя
Общи минимални изисквания по отношение на режимите на разширена отговорност на производителя
Изменение 128
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 8
Директива 2008/98/ЕО
Член 12 – параграф 1 – тире 1
—  се дефинират ясно ролите и отговорностите на производителите на продукти, които пускат стоки на пазара на Съюза, на организациите, носещи разширената отговорност на производителя от тяхно име, на частните или публични оператори, действащи в областта на отпадъците, на местните органи и когато е целесъобразно, на признатите оператори, осъществяващи подготовка за повторна употреба;
—  се дефинират ясно ролите и отговорностите на всички действащи лица, включително на производителите на продукти, които пускат стоки на пазара на Съюза, на организациите, носещи разширената отговорност на производителя от тяхно име в рамките на колективните схеми, на частните или публични оператори, действащи в областта на отпадъците, на дистрибуторите, на регионалните и местните органи и когато е целесъобразно, на мрежите за повторна употреба и ремонт, на предприятията на социалната икономика и на признатите оператори, осъществяващи подготовка за повторна употреба;
Изменение 129
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 8
Директива 2008/98/ЕО
Член 12 – параграф 1 – тире 2
—  се дефинират измерими цели за управлението на отпадъците, които са в съответствие с йерархията на отпадъците и с които се цели постигането най-малко на количествените цели, относими за режима, съгласно определеното в настоящата директива, в Директива 94/62/ЕО, Директива 2000/53/ЕО, Директива 2006/66/ЕО и Директива 2012/19/ЕС;
—  се дефинират измерими цели за намаляване на отпадъците и цели за управлението на отпадъците, които са в съответствие с йерархията на отпадъците и с които се цели постигането най-малко на количествените цели, относими за режима, съгласно определеното в настоящата директива, в Директива 94/62/ЕО, Директива 2000/53/ЕО, Директива 2006/66/ЕО и Директива 2012/19/ЕС;
Изменение 130
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 8
Директива 2008/98/ЕО
Член 8а – параграф 1 – тире 3
—  се създава система за докладване на данни, за да се събират данни за продуктите, пускани на пазара на Съюза от производителите, които подлежат на разширена отговорност на производителя. След като тези продукти са станали отпадъци, със системата за докладване на данни се гарантира, че са събрани данните относно събирането и третирането на тези отпадъци, като са уточнени потоците от отпадъчни материали, когато това е целесъобразно;
—  се създава система за докладване на данни, за да се събират надеждни и точни данни за продуктите, пускани на пазара на Съюза от производителите, които подлежат на разширена отговорност на производителя. След като тези продукти са станали отпадъци, със системата за докладване на данни се гарантира, че са събрани надеждни и точни данни относно събирането и третирането на тези отпадъци, като са уточнени потоците от отпадъчни материали, когато това е целесъобразно;
Изменение 131
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 8
Директива 2008/98/ЕО
Член 8а – параграф 1 – тире 4
—  се гарантира еднакво третиране и недискриминация на производителите на продукти и по отношение на малките и средните предприятия.
—  се гарантира еднакво третиране и недискриминация на производителите на продукти, както и между доставчиците на услуги по събиране, транспорт и третиране и по отношение на малките и средните предприятия.
Изменение 132
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 8
Директива 2008/98/ЕО
Член 8a – параграф 2
2.  Държавите членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че притежателите на отпадъци, за които се отнасят режимите на разширена отговорност на производителя, създадени в съответствие с член 8, параграф 1, са информирани за наличните системи за събиране на отпадъци и предотвратяването на нерегламентираното изхвърляне на отпадъци. Държавите членки предприемат също така необходимите мерки, за да създадат стимули за притежателите на отпадъци за участие в създадените системи за разделно събиране, по-специално чрез икономически стимули или нормативни разпоредби, когато това е целесъобразно.
2.  Държавите членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че притежателите на отпадъци, за които се отнасят режимите на разширена отговорност на производителя, създадени в съответствие с член 8, параграф 1, са информирани за наличните системи за обратно събиране, мрежи за повторна употреба и ремонт, признати оператори, осъществяващи подготовка за повторна употреба, системи за събиране на отпадъци и предотвратяването на нерегламентираното изхвърляне на отпадъци. Държавите членки предприемат също така необходимите мерки, за да създадат стимули за притежателите на отпадъци да поемат отговорност да предават своите отпадъци в създадените системи за разделно събиране, по-специално чрез икономически стимули или нормативни разпоредби, когато това е целесъобразно.
Изменение 133
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 8
Директива 2008/98/ЕО
Член 8 а – параграф 3 – буква а
a)  има ясно дефиниран обхват на дейността от географска гледна точка и от гледна точка на продуктите и материалите;
a)  има ясно дефиниран обхват на дейността от географска гледна точка и от гледна точка на продуктите и материалите, който се основава на областта, в която се извършват продажбите, и без тези области да се ограничават до териториите, в които събирането и управлението на отпадъци е рентабилно;
Изменение 134
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 8
Директива 2008/98/ЕО
Член 8 а – параграф 3 – буква б
б)  разполага с необходимите оперативни и финансови средства, за да изпълнява своите задължения, произтичащи от разширената отговорност на производителя;
б)  разполага с необходимите оперативни и/или финансови средства, за да изпълнява своите задължения, произтичащи от разширената отговорност на производителя;
Изменение 135
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 8
Директива 2008/98/ЕО
Член 7 – параграф 3 – буква г) – тире 2
—  финансовите вноски, плащани от производителите,
—  в рамките на колективните схеми – финансовите вноски, плащани от производителите за продадена единица или за тон продукти, пуснати на пазара;
Изменение 136
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 8
Директива 2008/98/ЕО
Член 7 – параграф 3 – буква г) – тире 3
—  процедурата по подбор на операторите по управление на отпадъците.
—  в рамките на колективните схеми – процедурата по подбор на операторите по управление на отпадъците;
Изменение 137
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 8
Директива 2008/98/ЕО
Член 7 – параграф 3 – буква г) – тире 3 а (ново)
—  постигането на целите за намаляване на отпадъците и на целите за управление на отпадъците, посочени в параграф 1, второ тире.
Изменение 139
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 8
Директива 2008/98/ЕО
Член 8 а – параграф 4 – буква а - уводна част и тире 1
a)  покриват изцяло разходите по управлението на отпадъците от продуктите, които той пуска на пазара на Съюза, включително всички разходи, посочени по-долу:
a)  покриват изцяло разходите по управлението на отпадъците от продуктите, които той пуска на пазара на Съюза, както следва:
—  разходите във връзка с дейностите по разделно събиране, сортиране и третиране, които се изискват с оглед постигането на посочените в параграф 1, второ тире цели за управлението на отпадъците, при отчитане на приходите от повторната употреба или продажбата на вторичните суровини от тези продукти,
—  разходите във връзка с дейностите по разделно събиране, сортиране, транспорт и третиране, които се изискват, за да се гарантира надлежно управление на отпадъците, при отчитане на приходите от повторната употреба или продажбата на вторичните суровини от тези продукти,
Изменение 140
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 8
Директива 2008/98/ЕО
Член 8 а – параграф 4 – буква б
б)  са съобразени така, че да се основават на реалните разходи, свързани с края на жизнения цикъл на отделните продукти или групи от сходни продукти, по-специално като се отчита тяхната пригодност за повторна употреба и рециклиране;
б)  са съобразени така, че да се основават на реалните разходи, свързани с края на жизнения цикъл на отделните продукти или групи от сходни продукти, по-специално като се отчита тяхната устойчивост, пригодност за ремонтиране, за повторна употреба и за рециклиране и наличието на опасни вещества чрез основан на жизнения цикъл подход и в синхрон с изискванията, предвидени в относимото законодателство на Съюза, и когато са налични, въз основа на хармонизирани критерии, за да се осигури гладко функциониране на вътрешния пазар;
Изменение 141
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 8
Директива 2008/98/ЕО
Член 8 а – параграф 4 – буква в
в)  се основават на оптимизираните разходи за предлаганите услуги в случаите, когато публични оператори по управление на отпадъците отговарят за изпълнението на оперативните задачи от името на участващите в режима на разширена отговорност на производителя.
в)  се основават на оптимизираните разходи за предлаганите услуги в случаите, когато публични оператори по управление на отпадъците отговарят за изпълнението на оперативните задачи от името на участващите в режима на разширена отговорност на производителя. Оптимизираните разходи за услугата са прозрачни и отразяват разходите на публичните оператори по управление на отпадъците при изпълнението на оперативните задачи от името на режими на разширена отговорност на производителя.
Изменение 142
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 8
Директива 2008/98/ЕО
Член 8a – параграф 5 – алинея 1
Държавите членки създават подходяща нормативна уредба за мониторинг и правоприлагане, за да се гарантира, че производителите на продукти изпълняват своите задължения, произтичащи от разширената отговорност на производителя, че финансовите средства са правилно използвани и че всички действащи лица, участващи в изпълнението на режима, съобщават надеждни данни.
Държавите членки създават подходяща нормативна уредба за мониторинг и правоприлагане, за да се гарантира, че производителите на продукти изпълняват своите задължения, произтичащи от разширената отговорност на производителя, включително при продажби от разстояние, че финансовите средства са правилно използвани и че всички действащи лица, участващи в изпълнението на режима, съобщават надеждни данни.
Изменение 143
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 8
Директива 2008/98/ЕО
Член 8a – параграф 5 – алинея 2
Когато на територията на държава членка няколко организации изпълняват от името на производителите задълженията, произтичащи от разширената отговорност на производителя, въпросната държава членка създава независим орган, който да осъществява надзор над изпълнението на задълженията, произтичащи от разширената отговорност на производителя.
Държавите членки определят или създават независим орган, който да осъществява надзор над изпълнението на задълженията, произтичащи от разширената отговорност на производителя, и по-специално да проверява дали организациите в областта на разширената отговорност на производителя спазват изискванията, определени в настоящата директива.
Изменение 144
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 8
Директива 2008/98/ЕО
Член 8a – параграф 6
6.  Държавите членки създават платформа, за да се гарантира провеждането на редовен диалог между заинтересованите страни, участващи в изпълнението на разширената отговорност на производителя, включително частните или публични оператори, действащи в областта на отпадъците, местните органи и ако е приложимо, признатите оператори, осъществяващи подготовка за повторна употреба.
6.  Държавите членки определят или създават платформа, за да се гарантира провеждането на редовен диалог между всички заинтересовани страни, участващи в изпълнението на разширената отговорност на производителя, включително производителите и дистрибуторите, частните или публичните оператори, действащи в областта на отпадъците, действащите лица в социалната икономика, местните органи, организациите на гражданското общество и ако е приложимо, мрежите за повторна употреба и за ремонт, както и признатите оператори, осъществяващи подготовка за повторна употреба.
Изменение 145
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 9
Директива 2008/98/ЕО
Член 9 – параграф -1 (нов)
-1.   За да се допринесе за предотвратяването на отпадъци, държавите членки се стремят към постигане най-малко на следните цели:
a)   значително намаляване на образуването на отпадъци;
б)   прекъсване на връзката между образуването на отпадъци и икономическия растеж;
в)   постепенно заместване на вещества, пораждащи сериозно безпокойство съгласно определеното в член 57 от Регламент (ЕО) № 1907/2006, ако съществуват подходящи алтернативни вещества или технологии, които да са икономически и технически приложими;
г)   цел на Съюза за намаляване на хранителните отпадъци с 30% до 2025 г. и с 50% до 2030 г. в сравнение с базовата линия за 2014 г.;
д)   цел на Съюза за намаляване на нерегламентираните отпадъци в морето с 30% до 2025 г. и с 50% до 2030 г. в сравнение с базовата линия за 2014 г.
Изменение 146
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 9
Директива 2008/98/ЕО
Член 9 – параграф 1
1.  Държавите членки предприемат мерки за предотвратяване образуването на отпадъци. С тези мерки:
1.  За постигане на целите, посочени в параграф -1, държавите членки предприемат най-малко следните мерки:
—  се насърчава използването на продукти, които позволяват ефективно използване на ресурсите и които са трайни, могат да бъдат ремонтирани и рециклирани;
—  насърчаване и подпомагане на устойчиви модели на производство и потребление, както и използването на продукти, които позволяват ефективно използване на ресурсите и които са трайни, лесни за споделяне, пригодни за повторна употреба, ремонт и рециклиране;
—  предотвратяване на пускането на пазара на продукти с планирано остаряване;
—  се набелязват и проследяват продукти, представляващи основни източници на суровини, които са от голямо значение за икономиката на Съюза и снабдяването с които е свързано с голям риск, така че да се предотврати превръщането на тези материали в отпадъци;
—  набелязване и проследяване на продукти, представляващи основни източници на суровини, които са от голямо значение за икономиката на Съюза и снабдяването с които е свързано с голям риск, така че да се предотврати превръщането на тези материали в отпадъци;
—  се насърчава създаването на системи за популяризиране на дейностите по повторна употреба, включително и по-специално на електрическо и електронно оборудване, текстил и мебели;
—  стимулиране на удължаването на жизнения цикъл на продуктите, когато е полезно за околната среда, и подпомагане на създаването на системи за популяризиране на дейностите по ремонтиране, повторна употреба, повторно производство и възстановяване на продуктите, посочени в член 9а;
—  се намалява образуването на отпадъци при процеси, свързани с промишленото производство, добива на минерали и строителството и разрушаването, като се отчитат най-добрите налични техники;
—  намаляване на образуването на отпадъци при процеси, свързани с промишленото производство, производството, добива на минерали, строителството и разрушаването, включително чрез средства, като например одити преди разрушаването, и в процесите, свързани с търговията и услугите, като се отчитат най-добрите налични техники и най-добрите практики;
—  се намалява образуването на хранителни отпадъци в първичното производство, преработването и промишленото производство, при търговията на дребно и разпространението по друг начин на храни, в ресторантите и заведенията за хранене, както и в домакинствата.
—  намаляване на общия обем на образуването на хранителни отпадъци;
—   намаляване на загубата на храни по цялата верига на доставки, включително в първичното производство, транспортирането и съхранението;
—  предотвратяване на нерегламентираното изхвърляне на отпадъци чрез идентифициране на продуктите, които са основни източници на нерегламентирани отпадъци в природната среда, включително в морската среда, и предприемане на мерки за намаляване на нерегламентираните отпадъци от тези източници;
—   осигуряване на комуникация за вещества, пораждащи сериозно безпокойство, от веригата на доставки до потребителите и операторите, осъществяващи третиране на отпадъци;
—  разработване и подпомагане на информационни кампании за повишаване на осведомеността по въпросите, свързани с предотвратяването и нерегламентираното изхвърляне на отпадъци.
Изменение 147
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 9
Директива 2008/98/ЕО
Член 9 – параграф 2
2.  Държавите членки упражняват мониторинг и оценяват прилагането на мерките за предотвратяване на отпадъци. За тази цел те трябва да използват подходящи качествени или количествени показатели и цели, и по-точно относно количеството обезвредени или подложени на оползотворяване на енергия битови отпадъци на глава от населението.
2.  Държавите членки упражняват мониторинг и оценяват прилагането на мерките за предотвратяване на отпадъци. За тази цел те трябва да използват подходящи качествени или количествени показатели и цели, и по-точно относно количеството образувани битови отпадъци на глава от населението и количеството обезвредени или подложени на оползотворяване на енергия битови отпадъци на глава от населението.
Изменение 148
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 9
Директива 2008/98/ЕО
Член 9 – параграф 2 а (нов)
2a.   Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 38а, за да допълни настоящата директива чрез установяване на показатели за измерване на напредъка при намаляването на образуването на отпадъци и при прилагането на мерките за предотвратяване на отпадъци, посочени в параграф 1 от настоящия член. Тези делегирани актове се приемат в срок от 18 месеца от влизането в сила на настоящата директива.
Изменение 149
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 9
Директива 2008/98/ЕО
Член 9 – параграф 3
3.  Държавите членки упражняват мониторинг и оценяват прилагането на своите мерките за предотвратяване на хранителните отпадъци, като измерват хранителните отпадъци въз основа на методики, установени в съответствие с параграф 4.
3.  Държавите членки упражняват мониторинг и оценяват прилагането на своите мерки за предотвратяване на хранителните отпадъци, като измерват нивата на хранителните отпадъци въз основа на обща методика. В срок до 31 декември 2017 г. Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 38а, за допълнение на настоящата директива чрез установяване на методиката, включително минималните изисквания за качество, с цел еднакво измерване на нивата на хранителните отпадъци. Тази методика взема предвид мерките за предотвратяване на образуването на отпадъци, прилагани чрез дарения или други начини за предотвратяване на превръщането на хранителни продукти в отпадъци.
Изменение 236
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 9
Директива 2008/98/ЕО
Член 9 – параграф 3 а (нов)
3a.   В срок до 31 декември 2020 г. Комисията проучва възможността за определяне на обвързващи цели за предотвратяване на хранителните отпадъци, валидни за целия Съюз, които да бъдат изпълнени до 2025 и 2030 г. въз основа на измерванията, изчислявани по общата методология, установена съгласно параграф 3. За тази цел Комисията изготвя доклад, придружен по целесъобразност от законодателно предложение, който се представя на Европейския парламент и на Съвета.
Изменение 150
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 9
Директива 2008/98/ЕО
Член 9 – параграф 3 б (нов)
3б.   Държавите членки извършват мониторинг и оценяват изпълнението на своите мерки за предотвратяване на нерегламентираните отпадъци от наземни източници в морето, като измерват нивата на тези отпадъци въз основа на обща методика. В срок до 31 декември 2017 г. Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 38а, за да определи методиката, включително минималните изисквания за качество, с цел еднакво измерване на нерегламентираните отпадъци от наземни източници в морето.
Изменение 151
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 9
Директива 2008/98/ЕО
Член 9 – параграф 3 в (нов)
3в.   В срок до 31 декември 2018 г. Комисията проучва възможността за определяне на цели за предотвратяване на отпадъците, валидни за целия Съюз, които да бъдат изпълнени до 2025 и 2030 г. въз основа на общ показател, който се изчислява спрямо общото количество образувани битови отпадъци на глава от населението. За тази цел Комисията изготвя доклад, придружен по целесъобразност от законодателно предложение, който се представя на Европейския парламент и на Съвета.
Изменение 152
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 9
Директива 2008/98/ЕО
Член 9 – параграф 4
4.   Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на показатели за измерване на общия напредък в прилагането на мерките за предотвратяване на отпадъци. За да се осигури еднакво измерване на нивата на хранителните отпадъци, Комисията приема акт за изпълнение за определяне на обща методика, включително минимални изисквания за качество. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по член 39, параграф 2.
заличава се
Изменение 153
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 9
Директива 2008/98/ЕО
Член 9 – параграф 5
5.   Всяка година Европейската агенция за околна среда публикува доклад, в който се описва развитието във връзка с предотвратяването на образуването на отпадъци за всяка държава членка поотделно и за Съюза като цяло, като се включва и информация за напредъка, който е осъществен в посока на прекъсване на връзката между образуването на отпадъците и икономическия растеж и във връзка с прехода към кръгова икономика.
заличава се
Изменение 154
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 9 a (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 9 а (нов)
(9a)   Вмъква се следният член:
„Член 9а
Повторна употреба
1.   Държавите членки подкрепят създаването на системи, които да насърчават дейностите за повторна употреба и удължаването на живота на продуктите, при условие че качеството и безопасността на продуктите не са изложени на риск.
2.   Държавите членки предприемат мерки за насърчаване на повторната употреба на продукти, по-специално на такива, които съдържат значително количество суровини от изключителна важност. Тези мерки могат да включват насърчаване на създаването и подпомагането на признати мрежи за повторна употреба, схеми за обратно изкупуване и за връщане за повторно пълнене, както и стимулиране на повторното производство, обновяването и повторната употреба на продуктите.
Държавите членки използват икономически инструменти и мерки и може да определят количествени цели.
3.   Държавите членки предприемат необходимите мерки, за да дадат възможност на операторите, осъществяващи повторна употреба, да имат достъп до инструкции за използване, резервни части, техническа информация или до всякакви други инструменти, оборудване или софтуери, които се изискват за повторната употреба на продуктите, без да се засягат правата върху интелектуална собственост.“;
Изменение 155
Предложение за директива
Член 4 – параграф 1 – точка 9 б (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 9 б (нов)
(9б)  Вмъква се следният член:
„Член 9б
Платформи за споделяне
1.  Комисията активно насърчава платформите за споделяне като стопански модел. Комисията създава силна обвързаност между тези платформи и новите насоки относно икономика на споделянето и проучва всички възможни мерки за осигуряване на стимули в тази връзка, включително разширена отговорност на производителя, обществени поръчки и екопроектиране.
2.  Държавите членки подкрепят създаването на схеми за популяризиране на платформите за споделяне във всички отрасли.“;
Изменение 156
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 9 в (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 10 – параграф 2
9в)   В член 10 параграф 2 се заменя със следното:
2.  Когато е необходимо за спазването на разпоредбата на параграф 1, и за улесняване или подобряване на оползотворяването, отпадъците се събират разделно, ако това е осъществимо от техническа, екологична и икономическа гледна точка, и не се смесват с други отпадъци или други материали с различни свойства.
„2. С цел спазване на разпоредбата на параграф 1 и улесняване или подобряване на оползотворяването, отпадъците се събират разделно и не се смесват с други отпадъци или други материали с различни свойства.
Чрез дерогация от първа алинея държавите членки могат да изключват слабо населените райони, в които е видно, че разделното събиране на отпадъци не дава най-благоприятните за околната среда резултати като цяло, като се вземе предвид концепцията за жизнения цикъл.
Държавите членки уведомяват Комисията за намерението си да се възползват от тази дерогация. Комисията прави преглед на уведомлението и оценява основателността на дерогацията, като взема под внимание целите на настоящата директива. Когато Комисията не повдигне възражения в срок от девет месеца от уведомлението, дерогацията се счита за приета. Когато Комисията повдигне възражение, тя приема решение и информира държавата членка за това.“;
Изменение 157
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 9 г (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 10 – параграф 2 а (нов)
9г)   В член 10 се добавя следният параграф:
„2a. Държавите членки предприемат мерки, за да гарантират, че отпадъците, които се събират разделно в съответствие с член 11, параграф 1 и член 22, не се приемат в инсталация за изгаряне, с изключение на остатъци, получени от сортирането на тези отпадъци.“;
Изменение 158
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 9 д (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 10 – параграф 2 б (нов)
9е)   В член 10 се добавя следният параграф:
„2б. Държавите членки предприемат необходимите мерки за обеззаразяване на опасните отпадъци преди тяхното оползотворяване, когато това е целесъобразно.“;
Изменение 159
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 10 – буква -а (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 11 – заглавие
-a)   Заглавието се заменя със следното:
Повторна употреба и рециклиране
Подготовка за повторна употреба и рециклиране“;
Изменение 160
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 10 – буква а
Директива 2008/98/ЕО
Член 11 – параграф 1 – алинея 1
1.  Държавите членки предприемат мерки по целесъобразност за популяризиране на дейности по подготовка за повторна употреба, по-специално чрез насърчаване създаването на мрежи за повторна употреба и ремонт и оказването на подкрепа за такива мрежи, както и чрез улесняване на достъпа на такива мрежи до пунктовете за събиране на отпадъци и чрез популяризиране използването на икономически инструменти, критерии за обществени поръчки, количествени цели или други мерки.
1.  Държавите членки предприемат мерки за популяризиране на дейности по подготовка за повторна употреба, inter alia чрез улесняване на създаването и признаването на оператори и мрежи, осъществяващи подготовка за повторна употреба, по-специално тези, които действат като социални предприятия, чрез улесняване на достъпа на такива признати оператори и мрежи до пунктовете за събиране на отпадъци, както и и чрез популяризиране на използването на икономически инструменти, критерии за обществени поръчки, количествени цели или други мерки.
Изменение 161
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 10 – буква а
Директива 2008/98/ЕО
Член 11 – параграф 1 – алинея 2
Държавите членки предприемат мерки за насърчаване на висококачествено рециклиране и за тази цел въвеждат схеми за разделно събиране на отпадъци, когато това е технически, екологично и икономически приложимо и целесъобразно, за да се гарантират необходимите стандарти за качество на съответните рециклиращи сектори и за да се постигнат целите по параграф 2.
Държавите членки предприемат мерки за насърчаване на висококачествено рециклиране и за тази цел въвеждат схеми за разделно събиране на отпадъци, посочени в член 10, параграф 2, за да се гарантират необходимите стандарти за качество на съответните рециклиращи сектори.
Изменение 162
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 10 – буква a а (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 11 – параграф 1 – алинея 2 а (нова)
аа)   В параграф 1 се вмъква следната алинея:
„Държавите членки използват регулаторни и икономически инструменти, за да стимулират използването на вторични суровини.“;
Изменение 164
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 –точка 10 – буква а б (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 11 – параграф 1 – алинея 3
аб)   В параграф 1 третата алинея се заменя със следното:
„При спазване на член 10, параграф 2, в срок до 2015 г. се въвежда разделно събиране най-малко за следните отпадъчни продукти: хартия, метал, пластмаса и стъкло.“
„При спазване на член 10, параграф 2, в срок до 2015 г. се въвежда разделно събиране най-малко за следните отпадъчни продукти: хартия, метал, пластмаса и стъкло. Освен това в срок до 2020 г. държавите членки създават задължителни схеми за разделно събиране на текстил.“;
Изменение 165
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 10 – буква б
Директива 2008/98/ЕО
Член 11 – параграф 1 – алинея 4
Държавите членки предприемат мерки за насърчаване на системи за сортиране за отпадъците от строителство и разрушаване и най-малко за следното: дървесина, инертни материали, метали, стъкло и гипс.
Държавите членки предприемат мерки за осигуряване на сортирането на отпадъци от строителство и разрушаване, най-малко за следното: дървесина, минерални фракции (бетон, тухли, керемиди и керамични материали), метали, пластмаса, суров гипс, стъкло и гипс. Държавите членки могат да използват мерки, посочени в приложение IVa.
Държавите членки стимулират извършването на одити преди разрушаването, за да се сведе до минимум съдържанието на замърсители или други нежелани вещества в отпадъците от строителство и разрушаване на постройки и по този начин да се допринесе за висококачествено рециклиране.
Изменение 166
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 10 – буква б а (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 11 – параграф 1 – алинея 4а (нова)
ба)   В параграф 1 се вмъква следната алинея:
„Държавите членки предприемат мерки за насърчаване на системи за сортиране за търговски и промишлени отпадъците, най-малко за следното: метали, пластмаси, хартия и картон, биологични отпадъци, стъкло и дървесина.“;
Изменение 167
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 10 – буква бб (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 11 – параграф 2 – уводна част
бб)   уводната част на параграф 2 се заменя със следното:
За постигане на съответствие с целите на настоящата директива и за превръщането на Европа в рециклиращо общество с високо ниво на ефективност при използването на ресурсите, държавите членки предприемат необходимите мерки, насочени към постигането на следните цели:
„За постигане на съответствие с целите на настоящата директива и за превръщането на Европа в кръгова икономика с високо ниво на ефективност при използването на ресурсите, държавите членки предприемат необходимите мерки, насочени към постигането на следните цели:
Изменение 168
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 10 – буква г)
Директива 2008/98/ЕО
Член 11 – параграф 2 – буква в
в)  до 2025 г. подготовката за повторна употреба и рециклирането на битови отпадъци следва да се увеличат най-малко до 60% от теглото;
в)  до 2025 г. подготовката за повторна употреба и рециклирането на битови отпадъци следва да се увеличат най-малко до 60% от теглото на образуваните битови отпадъци, включително най-малко 3% от битовите отпадъци, подготвени за повторна употреба;
Изменение 169
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 10 – буква г)
Директива 2008/98/ЕО
Член 11 – параграф 2 – буква г
г)  до 2030 г. подготовката за повторна употреба и рециклирането на битови отпадъци следва да се увеличат най-малко до 65% от теглото;
г)  до 2030 г. подготовката за повторна употреба и рециклирането на битови отпадъци следва да се увеличат най-малко до 70% от теглото на образуваните битови отпадъци, включително най-малко 5% от битовите отпадъци, подготвени за повторна употреба;
Изменение 170
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 10 – буква д)
Директива 2008/98/ЕО
Член 11 – параграф 3 – алинея 1
3.  На Естония, Гърция, Хърватия, Латвия, Малта, Румъния и Словакия може да бъдат предоставени пет допълнителни години за постигането на целите, посочени в параграф 2, букви в) и г). Държавите членки уведомяват Комисията за намерението си да използват тази разпоредба най-малко 24 месеца преди съответните срокове, определени в параграф 2, букви в) и г). В случай на удължаване на срока държавите членки предприемат необходимите мерки, за да се увеличат подготовката за повторна употреба и рециклирането на битовите отпадъци най-малко до 50% и 60% от теглото съответно до 2025 и 2030 г.
3.  Дадена държава членка може да поиска още пет години за постигането на целта, посочена в параграф 2, буква в), ако отговаря на следните условия:
a)   подготвила е за повторна употреба и е рециклирала по-малко от 20% от битовите си отпадъци през 2013 г.; и
б)   не е включена в списъка на държавите членки, за които съществува риск да не постигнат целта за подготовка за повторна употреба и рециклиране от най-малко 50% от битовите си отпадъци до 2025 г., определена съгласно член 11б, параграф 2, буква б).
Държавата членка подава молба до Комисията да получи такова удължаване най-късно 24 месеца преди срока, определен в параграф 2, буква в), но не преди публикуването на доклада, посочен в член 11б по отношение на постигането на целта, посочена в настоящия параграф.
Изменение 171
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 10 – буква д)
Директива 2008/98/ЕО
Член 11 – параграф 3 – алинея 2
Уведомлението се придружава от план за изпълнение, в който се представят мерките, необходими, за да се осигури целите да бъдат спазени преди новия срок. В плана също така се съдържа подробен график за изпълнението на предложените мерки, както и оценка на очакваното въздействие от тях.
Молбата за удължаване се придружава от план за изпълнение, в който се представят мерките, необходими, за да се осигури целта да бъде спазена преди новия срок. Планът се изготвя въз основа на оценка на съществуващите планове за управление на отпадъците и в него също така се съдържа подробен график за изпълнението на предложените мерки, както и оценка на очакваното въздействие от тях.
Освен това планът, посочен в третата алинея, отговаря най-малко на следните изисквания:
a)   използва подходящи икономически инструменти, за да се предоставят стимули за прилагането на йерархията на отпадъците, както е посочено в член 4, параграф 1 от настоящата директива;
б)   показва ефикасно и ефективно използване на структурните фондове и Кохезионния фонд и други мерки чрез доказани дългосрочни инвестиции, които финансират изграждането на инфраструктурата за управление на отпадъците, необходима за постигане на съответните цели;
в)   подобрява качеството на статистическата информация и изготвя точни прогнози за капацитета за управление на отпадъците и за отдалечеността от постигането на целите по член 11, параграф 2 от настоящата директива, член 6, параграф 1 от Директива 94/62/ЕО и член 5, параграфи 2а, 2б и 2в от Директива 1999/31/ЕО;
г)   определя програми за предотвратяването на отпадъци, съгласно посоченото в член 29 от настоящата директива.
Комисията оценява дали изискванията, посочени в букви а) – г) от четвъртата алинея, са изпълнени. Ако Комисията не повдигне възражения по представения план в срок от пет месеца след датата на неговото получаване, молбата за удължаване на срока се счита за приета.
Ако Комисията повдигне възражения по представения план, тя изисква от съответната държава членка да представи преразгледан план в срок до два месеца след получаване на тези възражения.
Комисията оценява преразгледания план в срок от два месеца след получаването му и приема или отхвърля писмено молбата за удължаване на срока. При липса на решение от страна на Комисията в този срок молбата за удължаване се счита за приета.
Комисията информира Европейския парламент и Съвета за резултата от своите решения в срок от два месеца от тяхното вземане.
В случай че удължаването, посочено в първата алинея, е предоставено, но държавата членка не е подготвена за повторна употреба и рециклиране на най-малко 50% от битовите си отпадъци до 2025 г., удължаването автоматично се счита за отменено.
Изменение 172
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 10 – буква д)
Директива 2008/98/ЕО
Член 11 – параграф 3 a (нов)
3a.   Дадена държава членка може да поиска още пет години за постигането на целта, посочена в параграф 2, буква г), ако отговаря на следните условия:
a)   отговаря на условията, посочени в параграф 3, първа алинея, букви а) и б); и
б)   не е включена в списъка на държавите членки, за които съществува риск да не постигнат целта за подготовка за повторна употреба и рециклиране от най-малко 60% от битовите си отпадъци до 2030 г., определена съгласно член 11б, параграф 2, буква б).
За да поиска удължаване на срока, посочен в първата алинея от настоящия член, държавата членка подава молбата си до Комисията в съответствие с параграф 3 от настоящия член най-малко 24 месеца преди крайния срок, определен в параграф 2, буква г) от настоящия член, но не преди публикуването на доклада, посочен в член 11б по отношение на постигането на целта, посочена в настоящия параграф.
Ако е предоставено такова удължаване, но държавата членка не е подготвена за повторна употреба и рециклиране на най-малко 60 % от битовите си отпадъци до 2030 г., удължаването автоматично се счита за отменено.
Изменение 173
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 10 – буква д)
Директива 2008/98/ЕО
Член 11 – параграф 4
4.  Не по-късно от 31 декември 2024 г. Комисията проучва целта, посочена в параграф 2, буква г), с цел да определи по-висока стойност и да обмисли определянето на цели за други потоци от отпадъци. За тази цел на Европейския парламент и на Съвета се представя доклад на Комисията, придружен от предложение, ако е целесъобразно.
4.  Не по-късно от 31 декември 2024 г. Комисията проучва целта, посочена в параграф 2, буква г), с цел да определи по-висока стойност, като взема предвид най-добрите практики и мерките, използвани от държавите членки за постигане на тази цел. За тази цел на Европейския парламент и на Съвета се представя доклад на Комисията, придружен от предложение, ако е целесъобразно.
Изменение 174
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 10 – буква д)
Директива 2008/98/ЕО
Член 11 – параграф 4 а (нов)
4a.   Комисията проучва възможността за определяне на цели за подготовка за повторна употреба и рециклиране, които се прилагат за отпадъци от търговски дейности, неопасни промишлени отпадъци и други потоци от отпадъци и трябва да бъдат изпълнени до 2025 и 2030 г. За тази цел Комисията изготвя до 31 декември 2018 г. доклад, придружен по целесъобразност от законодателно предложение, който се представя на Европейския парламент и на Съвета.
Изменение 175
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 10 – буква д)
Директива 2008/98/ЕО
Член 11 – параграф 4 б (нов)
4б.   Комисията разглежда възможността за определяне на цели за подготовка за повторна употреба и рециклиране, които се прилагат за отпадъци от строителството и разрушаването и трябва да бъдат изпълнени до 2025 и 2030 г. За тази цел Комисията изготвя до 31 декември 2018 г. доклад, придружен по целесъобразност от законодателно предложение, който се представя на Европейския парламент и на Съвета.
Изменение 176
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 11
Директива 2008/98/ЕО
Член 11a – параграф 1
1.  За целите на изчисляването на това дали са постигнати целите по член 11, параграф 2, букви в) и г) и член 11, параграф 3:
1.  За целите на изчисляването на това дали са постигнати целите по член 11, параграф 2, букви в) и г) и член 11, параграф 3:
a)  теглото на рециклираните битови отпадъци се разбира като теглото на входящите отпадъци, включвани в крайния процес на рециклиране;
a)  теглото на рециклираните битови отпадъци се изчислява като теглото на входящите отпадъци, включвани в краен процес на рециклиране за дадена година;
б)  теглото на подготвените за повторна употреба битови отпадъци се разбира като теглото на битовите отпадъци, които са оползотворени или събрани от признат оператор, осъществяващ подготовка за повторна употреба, и са били подложени на всички необходими дейности по проверка, почистване и ремонт, така че да е възможно да бъдат употребени повторно без допълнително сортиране или предварителна обработка;
б)  теглото на подготвените за повторна употреба битови отпадъци се изчислява като теглото на битовите отпадъци, които са оползотворени или събрани през дадена година от признат оператор, осъществяващ подготовка за повторна употреба, и са били подложени на всички необходими дейности по проверка, почистване и ремонт, така че да е възможно да бъдат употребени повторно без допълнително сортиране или предварителна обработка;
в)   държавите членки могат да включват продукти и компоненти, подготвени за повторна употреба от признати оператори, осъществяващи подготовка за повторна употреба, или в рамките на признати схеми за обратно изкупуване. За изчисляването на коригирания процент на битовите отпадъци, подготвени за повторна употреба и рециклирани, като се отчита теглото на продуктите и компонентите, подготвени за повторна употреба, държавите членки използват предоставени от операторите проверени данни и прилагат формулата, посочена в приложение VІ.
Изменение 177
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 11
Директива 2008/98/ЕО
Член 11а – параграф 1 а (нов)
1a.   Не по-късно от 31 декември 2018 г. Комисията отправя искане към европейските организации по стандартизация да разработят основани на най-добрите налични практики европейски стандарти за качество за отпадъчните материали, включвани в крайния процес на рециклиране, и за вторични суровини, по-специално пластмаси.
Изменение 178
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 11
Директива 2008/98/ЕО
Член 11а – параграф 2
2.  За да се гарантират хармонизирани условия за прилагането на параграф 1, букви б) и в) и на приложение ІV, Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 21а за установяване на минималните изисквания относно качеството и функционирането във връзка с определянето на признати оператори, осъществяващи подготовка за повторна употреба, и на признати схеми за обратно изкупуване, включително специфични правила относно събирането, проверката и съобщаването на данните.
2.  За да се гарантират хармонизирани условия за прилагането на параграф 1, букви а) и б), Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 38а за установяване на минималните изисквания относно качеството и функционирането във връзка с определянето на признати оператори, осъществяващи подготовка за повторна употреба, на признати схеми за обратно изкупуване и на оператори, извършващи крайно рециклиране, включително специфични правила относно събирането, проследимостта, проверката и съобщаването на данните.
Изменение 179
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 11
Директива 2008/98/ЕО
Член 11а – параграф 3
3.  Чрез дерогация от параграф 1 теглото на изходните материали от каквато и да е дейност по сортиране може да бъде отчетено като тегло на рециклирани битови отпадъци, при условие че:
3.  Държавите членки гарантират съхраняването на данните относно теглото на продуктите и материалите, напускащи съоръжението (напр. продукция) за оползотворяване или рециклиране/подготовка за повторна употреба.
а)   тези изходни отпадъци се изпращат за включване в краен процес на рециклиране;
б)   теглото на материалите или веществата, които не се подлагат на краен процес на рециклиране и които се обезвреждат или се подлагат на оползотворяване на енергия, остава под 10 % от общото тегло на отпадъците, отчетени като рециклирани.
Изменение 180
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 11
Директива 2008/98/ЕО
Член 11а – параграф 4
4.  Държавите членки създават ефективна система за качествен контрол и проследимост на битовите отпадъци, за да се гарантира спазването на условията по параграф 3, букви а) и б). Системата може да се състои в електронни регистри, създадени съгласно член 35, параграф 4, в технически спецификации за изискванията относно качеството на сортираните отпадъци или в равностойна мярка за осигуряване на надеждността и точността на събраните данни относно рециклираните отпадъци.
4.  В съответствие с параграф 2 държавите членки създават ефективна система за качествен контрол и проследимост на битовите отпадъци, за да се гарантира съответствието с правилата по параграф 1. Системата може да се състои в електронни регистри, създадени съгласно член 35, параграф 4, в технически спецификации за изискванията относно качеството на сортираните отпадъци или в равностойна мярка за осигуряване на надеждността и точността на събраните данни относно рециклираните отпадъци. Държавите членки информират Комисията за избрания метод за качествен контрол и проследимост.
Изменение 181
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 11
Директива 2008/98/ЕО
Член 11а – параграф 5
5.  За целите на изчисляването на това дали са постигнати целите по член 11, параграф 2, букви в) и г) и член 11, параграф 3 държавите членки може да вземат предвид рециклирането на метали, осъществявано съвместно с изгаряне, в съотношение, съответстващо на дяла на изгорените битови отпадъци, при условие че рециклираните метали отговарят на определени изисквания за качество.
5.  За целите на изчисляването на това дали са постигнати целите по член 11, параграф 2, букви в) и г) и член 11, параграф 3 държавите членки може, след приемането от Комисията на делегираните актове, посочени в параграф 6 от настоящия член, да вземат предвид рециклирането на метали, осъществявано съвместно с изгаряне или комбинирано изгаряне, в съотношение, съответстващо на дяла на изгорените или комбинирано изгорените битови отпадъци, при условие че рециклираните метали отговарят на определени изисквания за качество и тези отпадъци са били сортирани преди изгарянето, или е спазено задължението за създаване на разделно събиране на хартия, метал, пластмаса, стъкло и биологични отпадъци.
Изменение 182
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 11
Директива 2008/98/ЕО
Член 11а – параграф 6
6.  За да се гарантират хармонизирани условия за прилагането на параграф 5, Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 38а за установяване на обща методика за изчисляването на теглото на металите, рециклирани съвместно с изгаряне, включително критерии за качество за рециклираните метали.
6.  За да се гарантират хармонизирани условия за прилагането на параграф 5, Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 38а за установяване на обща методика за изчисляването на теглото на металите, рециклирани съвместно с изгаряне или комбинирано изгаряне, включително критерии за качество за рециклираните метали.
Изменение 183
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 12
Директива 2008/98/ЕО
Член 11б – параграф 1
1.  Комисията, в сътрудничество с Европейската агенция за околна среда, изготвя доклади относно напредъка във връзка с постигането на целите по член 11, параграф 2, букви в) и г) и член 11, параграф 3 не по-късно от три години преди всеки от посочените в тези разпоредби срокове.
1.  Комисията, в сътрудничество с Европейската агенция за околна среда, изготвя доклади относно напредъка във връзка с постигането на целите по член 11, параграф 2, буква в), член 11, параграф 3 и член 21, параграф 1а) не по-късно от три години преди всеки от посочените в тези разпоредби срокове.
Изменение 184
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 12
Директива 2008/98/ЕО
Член 48в – параграф 2 – буква б а (нова)
ба)   примери за най-добри практики, които се използват в целия Съюз и които биха могли да дадат насоки за стъпките към постигане на целите.
Изменение 185
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 12
Директива 2008/98/ЕО
Член 11б – параграф 2 а (нов)
2a.   Ако е необходимо, докладите по параграф 1 обхващат изпълнението на други изисквания на настоящата директива, като например прогнозиране на постигането на целите, съдържащи се в програмите за предотвратяване на отпадъци, посочени в член 29, и процента и количеството обезвредени и подложени на оползотворяване на енергия битови отпадъци на глава от населението.
Изменение 186
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 12 a (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 12 – параграф 1 a (нов)
12a)   В член 12 се добавя следният параграф:
“1a. Държавите членки предприемат необходимите мерки, за да осигурят до 2030 г. количеството на обезвредените битови отпадъци да бъде намалено до не повече от 10 % от общото количество образувани битови отпадъци.
Изменение 187
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 12 б (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 12 – параграф 1 б (нов)
12б)   В член 12 се добавя следният параграф:
„1б. Комисията прави преглед на дейностите по обезвреждане, изброени в приложение І. В светлината на този преглед Комисията приема делегирани актове, допълващи настоящата директива, за установяване на технически критерии и оперативните процедури, свързани с дейностите по обезвреждане D2, D3, D4, D6, D7 и D12. Ако е подходящо, тези делегирани актове установяват забрана на дейностите по обезвреждане, които не отговарят на изискванията, определени в член 13.“;
Изменение 188
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 12 в (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 12 – параграф 1 в (нов)
(12в)   В член 12 се добавя следният параграф:
“1в. Държавите членки предприемат специални мерки за предотвратяване на прякото и косвеното обезвреждане на отпадъци в морска среда. Държавите членки представят на Комисията доклад за мерките, въведени за изпълнението на настоящия параграф, 18 месеца след влизането в сила на настоящата директива и на всеки две години след тази дата. На всеки две години Комисията публикува доклад въз основа на информацията, предоставена в рамките на шест месеца.
Комисията приема актове за изпълнение за определяне на условията и показателите за прилагането на настоящия параграф. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по член 39, параграф 2.“;
Изменение 189
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 12 г (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 15 – параграф 4 а (нов)
(12г)   В член 15 се добавя следният параграф:
“4a. В съответствие с Директива 2014/24/ЕС държавите членки могат да предприемат мерки, за да гарантират, че процедурата за подбор на оператори за управление на отпадъците, провеждана от местните органи и от организациите, прилагащи разширената отговорност на производителя от името на даден производител на продукти, включва социални клаузи с цел да се подкрепи ролята на социалните и солидарните предприятия и платформи.“;
Изменение 190
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – буква 12 д (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 18 – параграф 3
12д)   В член 18 параграф 3 се заменя със следното:
3.  Когато опасни отпадъци са смесени по начин, който противоречи на правилото, посочено в параграф 1, се извършва разделяне, когато това е възможно и необходимо, съобразно критериите за техническа и икономическа осъществимост, за да се спази член 13.
“3. Когато опасни отпадъци са смесени по начин, който противоречи на правилото, посочено в параграф 1, държавите членки гарантират, без да се засягат разпоредбите на член 36, че разделянето се извършва, когато това е технически възможно.
Когато разделянето не е технически възможно, смесените отпадъци се третират в инсталация, която има разрешение за третиране на подобна смес, както и на отделните компоненти на тази смес.“;
Изменение 191
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 12 e (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 20 – алинея 1 а (нова)
12е)   В член 20 се създава следната алинея:
„До 1 януари 2020 г. държавите членки въвеждат системи за разделно събиране и приемане на опасни отпадъци, генерирани от домакинствата, за да гарантират, че опасните отпадъци се третират правилно и не замърсяват други потоци от битови отпадъци.“;
Изменение 192
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 5 ж (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 20 – алинея 1 б (нова)
12ж)   В член 20 се създава следната алинея:
Не по-късно от ... [18 месеца след влизането в сила на настоящата директива] Комисията изготвя насоки за подпомагане и улесняване на държавите членки при събирането и безопасното управление на опасните отпадъци, генерирани от домакинствата.“;
Изменение 193
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 12 з (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 21 – параграф 1 – буква а
12з)   В член 21, параграф 1 буква а) се заменя със следното:
а)  отработените масла се събират разделно, когато това е технически възможно;
“а) отработените масла се събират разделно;“;
Изменение 194
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 12 и (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 21 – параграф 1 – буква в)
12и)   В член 21, параграф 1 буква в) се заменя със следното:
в)   когато това е технически изпълнимо и икономически приложимо, не се смесват отработени масла с различни характеристики, както и не се смесват отработени масла с други видове отпадъци или вещества, ако такова смесване затруднява третирането им.
“в) не се смесват отработени масла с различни характеристики, както и не се смесват отработени масла с други видове отпадъци или вещества, ако такова смесване затруднява регенерирането им.“
Изменение 195
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 12 й (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 21 – параграф 1 a (нов)
12й)  В член 21 се създава следният параграф:
“1a. Държавите членки предприемат необходимите мерки с цел до 2025 г. да се постигне увеличаване на регенерирането на отработените масла най-малко до 85% от генерираните отработени масла.
Отработените масла, изпратени в друга държава членка с цел регенериране във въпросната друга държава членка, могат да бъдат взети предвид с оглед постигането на целта само от държавата членка, в която са събрани тези отработени масла, и при условие че са спазени съответните изисквания на Регламент (ЕО) № 1013/2006 относно трансграничните превози на опасни отпадъци.
Отработените масла, изнасяни извън Съюза за регенериране, подготовка за повторна употреба или рециклиране, се вземат предвид с оглед на постигането на целта от държавата членка, в която те са били събрани, ако в съответствие с Регламент (ЕО) № 1013/2006 износителят може да докаже, че при превоза на отпадъците са спазени изискванията на посочения регламент и че третирането на отпадъците с цел регенериране извън Съюза е извършено при условия, равностойни на изискванията на съответното законодателство на Съюза в областта на околната среда.“;
Изменение 196
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 12 к (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 21 – параграф 2
12к)  В член 21 параграф 2 се заменя със следното:
2.  За целите на разделното събиране на отработени масла и правилното им третиране, държавите членки могат, според националните си условия, да прилагат допълнителни мерки като технически изисквания, отговорност на производителя, икономически инструменти или доброволни споразумения.
“2. За да изпълнят задълженията, определени в параграфи 1 и 1а, държавите членки могат, според националните си условия, да прилагат допълнителни мерки като технически изисквания, отговорност на производителя, икономически инструменти или доброволни споразумения.“;
Изменение 197
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 12 л (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 21 – параграф 3
12л)  В член 21 параграф 3 се заменя със следното:
3.  Ако съгласно националното законодателство за отработените масла съществуват изисквания за регенериране, държавите членки могат да предвидят изискване за регенерирането на тези отработени масла, ако това е технически изпълнимо, и, чрез прилагане на членове 11 или 12 от Регламент (ЕО) № 1013/2006, могат да ограничат трансграничните превози на отработени масла от техните територии до инсталациите за изгаряне или за съвместно изгаряне, за да дадат приоритет на регенерирането на отработени масла.
3. В случаите, в които се прилагат членове 11 или 12 от Регламент (ЕО) № 1013/2006, държавите членки могат да ограничат трансграничните превози на отработени масла от техните територии до инсталациите за изгаряне или за съвместно изгаряне, за да дадат приоритет на регенерирането на отработени масла.“;
Изменение 198
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 13
Директива 2008/98/ЕО
Член 22 – параграф 1 – алинея 1
Държавите членки осигуряват разделното събиране на биоотпадъците, когато това е технически, екологично и икономически приложимо и целесъобразно, за да се гарантират необходимите стандарти за качество на компоста и за да се постигнат целите по член 11, параграф 2, букви а), в) и г) и член 11, параграф 3.
1.   Държавите членки осигуряват разделното събиране при източника на биоотпадъците в съответствие с член 10, параграф 2.
Изменение 199
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 13
Директива 2008/98/ЕО
Член 22 – параграф 1 a (нов)
1a.   Държавите членки насърчават домашното компостиране.
Изменение 237
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 13
Директива 2008/98/ЕО
Член 22 – параграф 1 – алинея 2
Те предприемат мерки, по целесъобразност и в съответствие с членове 4 и 13, за да насърчат:
2.  Държавите членки предприемат мерки, включително системи за проследимост и гарантиране на качеството при входа и изхода, в съответствие с членове 4 и 13, за да гарантират органичното рециклиране на биоотпадъците по начин, който осигурява високо равнище на опазване на околната среда и резултатите от който отговарят на съответните високи стандарти за качество.
а)   рециклирането, включително компостиране, и разграждането на биоотпадъците;
б)   третирането на биоотпадъците по начин, с който се осигурява висока степен на опазване на околната среда;
в)   използването на безопасни за околната среда материали, произведени от биологични отпадъци.
Изменение 242
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 13
Директива 2008/98/ЕО
Член 22 – параграф 2а (нов)
2а.  Теглото на рециклираните биоотпадъци се разбира като теглото на входящите отпадъци, включвани в органичен процес на рециклиране на годишна база.
Теглото на материалите или веществата, които не се подлагат на краен процес на рециклиране и които се обезвреждат или се подлагат на оползотворяване на енергия, не са рециклирани.
Изменение 201
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 13
Директива 2008/98/ЕО
Член 22 – параграф 2 б (нов)
2б.   До 31 декември 2018 г. Комисията предлага изменение на Регламент (ЕО) № 2150/2002 на Европейския парламент и на Съвета с цел въвеждане на европейски кодове за отпадъците за битови биоотпадъци, събрани разделно при източника.
_______________
Регламент (ЕО) № 2150/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2002 г. относно статистиката на отпадъците (ОВ L 332, 9.12.2002 г., стр. 1).
Изменение 238
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 13
Директива 2008/98/ЕО
Член 22 – параграф 2 в (нов)
2в.  Не по-късно от 31 декември 2018 г. Комисията отправя искане към европейските организации по стандартизация да разработят европейски стандарти за качество за биоотпадъците, включвани в крайния процес на рециклиране, за компоста и ферментационните продукти, въз основа на най-добрите налични практики.
Изменение 202
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 13 a (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 24 – параграф 1 – буква б
13a)   В член 24 буква б) се заменя със следното:
б)  оползотворяване на отпадъци.
„б) оползотворяване на неопасни отпадъци.“;
Изменение 203
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 14
Директива 2008/98/ЕО
Член 26 – параграф 3
Държавите членки могат да освободят компетентните органи от задължението да поддържат регистър на организациите или предприятията, които събират или транспортират количества неопасни отпадъци, които не надхвърлят 20 тона годишно.
Държавите членки могат да освободят компетентните органи от задължението да поддържат регистър на организациите или предприятията, които събират или транспортират количества неопасни отпадъци, които не надхвърлят 20 тона, и опасни отпадъци, които не надхвърлят 2 тона годишно.
Изменение 204
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 14
Директива 2008/98/ЕО
Член 26 – параграф 4
Комисията може да приема делегирани актове в съответствие с член 38а, за да променя прага за количествата на неопасните отпадъци.
заличава се
Изменение 205
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 15 – буква а
Директива 2008/98/ЕО
Член 27 – параграф 1
1.  На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 38а за определяне на минималните технически стандарти за дейностите по третиране, за които се които изисква разрешение съгласно член 23, когато е установено, че такива минимални стандарти ще са от полза за опазването на човешкото здраве и на околната среда.
1.  На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 38а за определяне на минималните технически стандарти за всички дейности по третиране, по-специално за разделно събиране, сортиране и рециклиране на отпадъци, за които се изисква разрешение съгласно член 23, когато е установено, че такива минимални стандарти ще са от полза за опазването на човешкото здраве и на околната среда.
Изменение 206
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 16 – буква а – подточка ii
Директива 2008/98/ЕО
Член 28 – параграф 3 – буква е
е)  мерки за борба с всички форми на нерегламентирано изхвърляне на отпадъци и за почистване на всички видове нерегламентирано изхвърлени отпадъци.
е)  мерки за борба с и предотвратяване на всички форми на нерегламентирано изхвърляне на отпадъци и за почистване на всички видове нерегламентирано изхвърлени отпадъци.
Изменение 207
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 16 – буква а – подточка ii а (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 28 – параграф 3 – буква e а (нова)
iiа)  добавя се следната буква:
„еа) достатъчни възможности за финансиране за местните органи с цел насърчаване на предотвратяването на отпадъците и разработването на оптимални схеми за разделно събиране и инфраструктура с оглед на изпълнението на целите, определени в настоящата директива.“;
Изменение 208
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 16 – буква б
Директива 2008/98/ЕО
Член 28 – параграф 5
5.  Плановете за управление на отпадъците трябва да са в съответствие с изискванията към планирането на отпадъците по член 14 от Директива 94/62/ЕО, с целите по член 11, параграфи 2 и 3 от настоящата директива и с изискванията по член 5 от Директива 1999/31/ЕО.
5.  Плановете за управление на отпадъците трябва да са в съответствие с изискванията към планирането на отпадъците по член 14 от Директива 94/62/ЕО, с целите по член 11, параграф 2 от настоящата директива и с изискванията по член 5 от Директива 1999/31/ЕО.
Изменение 209
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 17 – буква а
Директива 2008/98/ЕО
Член 29 – параграф 1 – алинея 1
1.  Държавите членки разработват програми за предотвратяване на отпадъци, в които определят мерки за предотвратяване на отпадъците в съответствие с членове 1, 4 и 9.
1.   С цел да допринесат за постигането най-малко на целите, посочени в член 1, член 4 и член 9, параграф -1, държавите членки създават програми за предотвратяване на отпадъци, като определят най-малко мерки за предотвратяване на отпадъците в съответствие с член 9, параграф 1.
Изменение 210
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 17 – буква a а (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 29 – параграф 1 – алинея 2
аа)   В параграф 1 втората алинея се заменя със следното:
Такива програми се включват, по целесъобразност, или в предвидените в член 28 планове за управление на отпадъците, или в други програми по политиката в областта на околната среда, или функционират като отделни програми. Ако такава програма бъде включена в план за управление на отпадъците или в други програми, мерките за предотвратяване на отпадъци следва да бъдат ясно определени.
„Такива програми се включват, по целесъобразност, или в предвидените в член 28 планове за управление на отпадъците, или в други програми по политиката в областта на околната среда, или функционират като отделни програми. Ако такава програма бъде включена в план за управление на отпадъците или в други програми, целите и мерките за предотвратяване на отпадъци следва да бъдат ясно определени.“
Изменение 211
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 17 – буква а б (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 29 – параграф 2
аб)   В параграф 2 първата алинея се заменя със следното:
2.  В предвидените в параграф 1 програми се поставят целите за предотвратяване на отпадъци. Държавите членки описват съществуващите мерки за предотвратяване на образуването на отпадъци и правят оценка на ползата от посочените в приложение IV примерни мерки или от други подходящи мерки.
"2. В предвидените в параграф 1 програми държавите членки описват най-малко изпълнението на мерките за предотвратяване на образуването на отпадъци, посочени в член 9, параграф 1, и техния принос за постигането на целите, определени в член 9, параграф -1. Държавите членки описват, където е относимо, приноса на инструментите и мерките, изброени в приложение ІVа и правят оценка на ползата от посочените в приложение IV примерни мерки или от други подходящи мерки.
Изменение 212
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 –точка 17 – буква а в (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 29 – параграф 2 a (нов)
ав)   Създава се следният параграф:
“2a. Държавите членки приемат специфични национални програми за предотвратяване на образуването на хранителни отпадъци в рамките на националните си програми за предотвратяване на отпадъците, както е посочено в настоящия член.“;
Изменение 213
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 17 a (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 30 – параграф 2
17a)   В член 30 параграф 2 се заменя със следното:
2.  Европейската агенция за околна среда се приканва да включи в годишния си доклад преглед на напредъка по изпълнението и прилагането на програми за предотвратяване на отпадъци.
"2. Европейската агенция за околна среда публикува на всеки две години доклад, съдържащ преглед на постигнатия напредък по изпълнението и прилагането на програми за предотвратяване на отпадъци, както и постиженията по отношение на целите на програмите за предотвратяване на отпадъци за всяка държава членка поотделно и за Съюза като цяло, включително информация за напредъка, осъществен в посока прекъсване на връзката между образуването на отпадъци и икономическия растеж и във връзка с прехода към кръгова икономика.“;
Изменение 214
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 19 – буква б
Директива 2008/98/ЕО
Член 35 – параграф 4
4.  Държавите членки създават електронен регистър или свързани регистри за документиране на данните за опасните отпадъци, посочени в параграф 1, като се обхваща цялата географска територия на съответната държава членка. Държавите членки може да създават такива регистри за други потоци от отпадъци, по-специално за тези потоци от отпадъци, за които са определени цели в законодателството на Съюза. Държавите членки използват данните относно отпадъците, които са съобщени от промишлените оператори в Европейския регистър за изпускането и преноса на замърсители, създаден съгласно Регламент (ЕО) № 166/2006 на Европейския парламент и на Съвета (*).
4.  Държавите членки създават електронен регистър или свързани регистри или използват вече създадените електронни регистри или свързани регистри за документиране на данните за опасните отпадъци, посочени в параграф 1, като се обхваща цялата географска територия на съответната държава членка. Държавите членки създават такива регистри най-малко за потоците от отпадъци, за които са определени цели в законодателството на Съюза. Държавите членки използват данните относно отпадъците, които са съобщени от промишлените оператори в Европейския регистър за изпускането и преноса на замърсители, създаден съгласно Регламент (ЕО) № 166/2006 на Европейския парламент и на Съвета (*).
Изменение 215
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 21
Директива 2008/98/ЕО
Член 37 – параграф 1
1.  Държавите членки съобщават на Комисията данните относно изпълнението на член 11, параграф 2, букви а) – г) и член 11, параграф 3, за всяка календарна година. Те съобщават тези данни по електронен път в рамките на 18 месеца от края на годината на докладване, за която се събират данните. Данните се съобщават във формàта, определен от Комисията в съответствие с параграф 6. Първото съобщаване на данни обхваща данните за периода от 1 януари 2020 г. до 31 декември 2020 г.
1.  Държавите членки съобщават на Комисията данните относно напредъка към постигането на целите, определени в член 9, параграф -1, член 11, параграф 2, букви а) – г), член 11, параграф 3 и член 21 за всяка календарна година. Те събират и обработват тези данни в съответствие с общата методика, посочена в параграф 6 от настоящия член, и ги съобщават по електронен път в рамките на 12 месеца от края на годината на докладване, за която се събират данните. Данните се съобщават във формàта, определен от Комисията в съответствие с параграф 6. Първото съобщаване на данни във връзка с целите по член 11, параграф 2, букви в) и г) и член 11, параграф 3 обхваща данните за периода от 1 януари 2020 г. до 31 декември 2020 г.
Изменение 216
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 21
Директива 2008/98/ЕО
Член 37 – параграф 2
2.   Държавите членки съобщават на Комисията данните относно изпълнението на член 9, параграф 4, всяка втора година. Те съобщават тези данни по електронен път в рамките на 18 месеца от края на периода на докладване, за който се събират данните. Данните се съобщават във формàта, определен от Комисията в съответствие с параграф 6. Първото съобщаване на данни обхваща периода от 1 януари 2020 г. до 31 декември 2021 г.
заличава се
Изменение 217
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 21
Директива 2008/98/ЕО
Член 37 – параграф 3 a (нов)
3a.   За целите на проверката на съответствието с член 11, параграф 2, буква г) количеството битови отпадъци, подготвени за повторна употреба, се отчитат отделно от количеството рециклирани отпадъци.
Изменение 218
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 21
Директива 2008/98/ЕО
Член 37 – параграф 5
5.  Комисията подлага на преглед данните, съобщени в съответствие с настоящия член, и публикува доклад относно резултатите от направения преглед. Докладът включва оценка на организацията на събирането на данните, на източниците на данните и на методиката, използвана в държавите членки, както и на пълнотата, надеждността, навременността и последователността на тези данни. В оценката може да се съдържат специфични препоръки с цел подобрение. Докладът се изготвя на всеки три години.
5.  Комисията подлага на преглед данните, съобщени в съответствие с настоящия член, и публикува доклад относно резултатите от направения преглед. До приемането на делегираните актове, посочени в параграф 6 докладът включва оценка на организацията на събирането на данните, на източниците на данните и на методиката, използвана в държавите членки. Комисията оценява при всички случаи пълнотата, надеждността, навременността и последователността на тези данни. В оценката може да се съдържат специфични препоръки с цел подобрение. Докладът се изготвя девет месеца след първото докладване на данните от държавите членки и на всеки три години след това.
Изменение 219
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 21
Директива 2008/98/ЕО
Член 37 – параграф 5 a (нов)
5a.   В доклада по параграф 5 Комисията включва информация относно прилагането на настоящата директива като цяло и оценява въздействието ѝ върху околната среда и човешкото здраве. По целесъобразност докладът може да бъде придружен от предложение за преразглеждане на директивата.
Изменение 220
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 21
Директива 2008/98/ЕО
Член 37 – параграф 6
6.  Комисията приема актове за изпълнение за установяване на формàта, в който се съобщават данните в съответствие с параграфи 1 и 2 и за съобщаването на данните относно дейностите по насипване. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по член 39, параграф 2.
6.  Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 38а, за да допълни настоящата директива чрез установяване на общата методика за събиране и обработка на данни, организиране на събирането на данни, източниците на данни и правилата относно формàта, в който се съобщават данните в съответствие с параграф 1, и за съобщаването на данните относно подготовката за повторна употреба и дейностите по насипване.
Изменение 221
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 21 a (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 37 а (нов)
21a)   създава се следният член:
„Член 37a
Рамка за кръговата икономика
За да подпомогне мерките, посочени в член 1, и не по-късно от 31 декември 2018 г. Комисията:
а)   изготвя доклад с оценка на необходимостта от цели на Съюза, по-специално от цел на Съюза за ефективно използване на ресурсите, както и от хоризонтални регулаторни мерки в областта на устойчивото потребление и производство. По целесъобразност докладът се придружава от законодателно предложение;
б)   изготвя доклад относно съгласуваността между регулаторните рамки на Съюза за продуктите, отпадъците и химикалите, за да установи пречките, които възпрепятстват прехода към кръгова икономика;
в)   изготвя доклад за установяване на взаимодействията между законодателните актове, които могат да възпрепятстват развитието на синергични ефекти между различните промишлени отрасли и пречат на последващото използване на странични продукти и на подготовката за повторна употреба и рециклиране на отпадъци за специални приложения. Този доклад се придружава от законодателно предложение, ако това е целесъобразно, или от насока относно начините за отстраняване на установените пречки и за разгръщане на пазарния потенциал на страничните продукти и вторичните суровини;
г)   представя цялостен преглед на законодателството на Съюза в областта на екодизайна с цел да се разшири приложното му поле, така че да обхване всички основни групи продукти, включително такива, които не са свързани с енергопотреблението, и постепенно да включи релевантни характеристики на ефективното използване на ресурсите в задължителните изисквания за дизайн на продуктите и да адаптира разпоредбите за екомаркировка.“;
Изменение 222
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 21 a (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Член 38 – заглавие
21a)   В член 38 заглавието се заменя със следното:
„Тълкуване и адаптиране към техническия прогрес“
„Обмен на информация и споделяне на най-добри практики, тълкуване и адаптиране към техническия прогрес“
Изменение 223
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 22
Директива 2008/98/ЕО
Член 38 – параграф -1 (нов)
—  1. Комисията създава платформа за редовен и структуриран обмен на информация и споделяне на най-добри практики между Комисията и държавите членки, включително с регионалните и общинските органи, относно практическото изпълнение на изискванията на настоящата директива с оглед да се гарантира подходящо управление, правоприлагане, трансгранично сътрудничество и разпространение на най-добрите практики и иновациите в областта на управлението на отпадъците.
По-специално платформата се използва за:
—   обмен на информация и споделяне на най-добри практики във връзка с инструментите и стимулите, използвани съгласно член 4, параграф 3, за да се ускори постигането на целите, определени в член 4.
—   обмен на информация и споделяне на най-добри практики по отношение на мерките, определени в член 8, параграфи 1 и 2;
—   обмен на информация и споделяне на най-добри практики по отношение на предотвратяването на отпадъци и на създаването на системи, насърчаващи дейностите по повторна употреба и удължаване на живота на продуктите;
—   обмен на информация и споделяне на най-добри практики относно изпълнението на задълженията по отношение на разделното събиране;
—   обмен на информация и споделяне на най-добри практики по отношение на инструментите и стимулите за постигане на целите, определени в член 11, параграф 2, букви в) и г) и член 21;
—   споделяне на най-добри практики за разработване на мерки и системи за проследяване на потоците от битови отпадъци от сортирането до крайния процес на рециклиране, което е от решаващо значение за контрола на качеството и измерването на загубите в рамките на потоците от отпадъци и процесите на рециклиране.
Комисията предоставя публичен достъп до резултатите от този обмен на информация и споделяне на най-добри практики.
Изменение 224
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 22
Директива 2008/98/ЕО
Член 38 – параграф 1 – алинея 1
Комисията може да разработи насоки за тълкуване на определенията за оползотворяване и обезвреждане.
Комисията разработва насоки за тълкуване на определенията за отпадъци, битови отпадъци, предотвратяване на отпадъци, повторна употреба, подготовка за повторна употреба, оползотворяване и обезвреждане.
Изменение 225
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 22
Директива 2008/98/ЕО
Член 38 – параграф 3
3.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 38а, когато е необходимо да се измени приложение VІ.
заличава се
Изменение 226
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 23
Директива 2008/98/ЕО
Член 38 a – параграф 2
2.  Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 5, параграф 2, член 6, параграф 2, член 7, параграф 1, член 11а, параграфи 2 и 6, член 26, член 27, параграфи 1 и 4 и член 38, параграфи 1, 2 и 3, се предоставя на Комисията за неопределен срок, считано от [впишете датата на влизане в сила на настоящата директива].
2.  Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 5, параграф 2, член 6, параграфи 2 и 4, член 7, параграф 1, член 8, параграф 5, член 9, параграфи 2а, 3 и 3а, член 11а, параграфи 2 и 6, член 12, параграф 1б, член 27, параграфи 1 и 4, член 37, параграф 6 и член 38, параграфи 1 и 2, се предоставя на Комисията за неопределен срок, считано от [впишете датата на влизане в сила на настоящата директива].
Изменение 227
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 23
Директива 2008/98/ЕО
Член 38 a – параграф 3
3.  Делегирането на правомощия, посочено в член 5, параграф 2, член 6, параграф 2, член 7, параграф 1, член 11а, параграфи 2 и 6, член 26, член 27, параграфи 1 и 4 и член 38, параграфи 1, 2 и 3, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.
3.  Делегирането на правомощия, посочено в член 5, параграф 2, член 6, параграфи 2 и 4, член 7, параграф 1, член 8, параграф 5, член 9, параграфи 2а, 3 и 3а, член 11а, параграфи 2 и 6, член 12, параграф 1б, член 27, параграфи 1 и 4, член 37, параграф 6 и член 38, параграфи 1 и 2, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.
Изменение 228
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 23
Директива 2008/98/ЕО
Член 38 а – параграф 3 a (нов)
3a.   Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, установени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество.
Изменение 229
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 23
Директива 2008/98/ЕО
Член 38 a – параграф 5
5.  Делегиран акт, приет съгласно член 5, параграф 2, член 6, параграф 2, член 7, параграф 1, член 11а, параграфи 2 и 6, член 26, член 27, параграфи 1 и 4 и член 38, параграфи 1, 2 и 3, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.
5.  Делегиран акт, приет съгласно член 5, параграф 2, член 6, параграфи 2 и 4, член 7, параграф 1, член 8, параграф 5, член 9, параграфи 2а, 3 и 3а, член 11а, параграфи 2 и 6, член 12, параграф 1б, член 27, параграфи 1 и 4, член 37, параграф 6 и член 38, параграфи 1и 2, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.
Изменение 230
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 24 a (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Приложение II – точка С13 а (нова)
24a)   в приложение II се създава следната точка:
„R13 a: подготовка за повторна употреба.“;
Изменение 231
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 24 б (нова)
Директива 2008/98/ЕО
Приложение IV а (ново)
24б)   Създава се приложение IVa в съответствие с приложението към настоящата директива.
Изменение 232
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 25
Директива 2008/98/ЕО
Приложение VI (ново)
(25)   добавя се приложение VІ в съответствие с приложението към настоящата директива.
заличава се
Изменение 233
Предложение за директива
Приложение І
Директива 2008/98/ЕО
Приложение VI
Метод за изчисление във връзка с подготовката за повторна употреба на продукти и компоненти, използван за целите на член 11, параграф 2, букви в) и г) и член 11, параграф 3
заличава се
За изчисляването на коригирания процент на рециклиране и подготовка за повторна употреба в съответствие с член 11, параграф 2, букви в) и г) и член 11, параграф 3 държавите членки трябва да използват следната формула:
20170314-P8_TA(2017)0070_BG-p0000002.png
E: коригиран процент на рециклиране и подготовка за повторна употреба за дадена година;
A: тегло на рециклираните или подготвени за повторна употреба битови отпадъци за дадена година;
R: тегло на подготвените за повторна употреба продукти и компоненти за дадена година;
P: тегло на образуваните битови отпадъци за дадена година.
Изменение 234
Предложение за директива
Приложение -І (ново)
Директива 2008/98/ЕО
Приложение IV а (ново)
Приложение -І
Създава се следното приложение IVа:
„Приложение IVа
Индикативен списък на инструментите за насърчаване на преход към кръгова икономика
1.   Икономически средства:
1.1   постепенно увеличаване на данъците и/или таксите за депониране за всички категории отпадъци (битови, инертни и др.);
1.2   въвеждане или увеличаване на данъците и/или таксите за изгаряне на отпадъци;
1.3   въвеждане на системи на принципа „плащаш повече, ако изхвърляш повече“;
1.4   мерки за подобряване на икономическата ефективност на съществуващите и бъдещите режими на отговорност на производителя;
1.5   разширяване на обхвата на финансовата и/или оперативната отговорност на производителя, така че да се обхванат нови потоци от отпадъци;
1.6   икономически стимули за местните органи да насърчават предотвратяването на отпадъците и развитието и по-широкото използване на схемите за разделно събиране;
1.7   мерки за подпомагане на развитието на сектора за повторна употреба;
1.8   мерки за премахване на субсидиите, които не са в съответствие с йерархията на отпадъците;
2.   Други мерки:
2.1   устойчиво възлагане на обществени поръчки за насърчаване на устойчиво производство и потребление;
2.2   технически и фискални мерки за подпомагане на развитието на пазарите на продукти за повторна употреба и рециклирани (включително компостирани) материали, както и за повишаване на качеството на рециклираните материали;
2.3   прилагане на най-добрите съществуващи техники за третирането на отпадъци, имащи за цел отстраняване на вещества, пораждащи сериозно безпокойство, там, където това е технически и икономически осъществимо;
2.4   мерки за увеличаване на обществената осведоменост относно значението на доброто управление на отпадъците и ограничаването на нерегламентираното изхвърляне на отпадъци, включително ad hoc кампании за намаляване на отпадъците при източника и за по-голямо участие в схемите за разделно събиране;
2.5   мерки за гарантиране на подходяща координация, включително с цифрови средства, между всички компетентни публични органи, които участват в управлението на отпадъците, и за гарантиране на участието на други основни заинтересовани страни;
2.6   използване на европейските структурни и инвестиционни фондове за финансиране на развитието на инфраструктурата за управление на отпадъците, която е необходима за изпълнение на съответните цели.“.

(1)Въпросът е върнат за междуинституционални преговори в компетентната комисия съгласно член 59, параграф 4, четвърта алинея (A8-0034/2017).


Депониране на отпадъци ***I
PDF 680kWORD 67k
Изменения, приети от Европейския парламент на 14 март 2017 г. към предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 1999/31/ЕО на Съвета относно депонирането на отпадъци (COM(2015)0594 – C8-0384/2015 – 2015/0274(COD))(1)
P8_TA(2017)0071A8-0031/2017

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Текст, предложен от Комисията   Изменение
Изменение 1
Предложение за директива
Съображение -1 (ново)
(-1)   С оглед на зависимостта на ЕС от вноса на суровини и бързото изчерпване на значително количество природни ресурси в краткосрочен план, повторното използване на възможно най-много ресурси в рамките на Съюза и засилването на прехода към кръгова икономика представлява ключово предизвикателство.
Изменение 2
Предложение за директива
Съображение -1 a (ново)
(-1a)   Необходимо е управлението на отпадъците да се превърне в устойчиво управление на материалите. Преразглеждането на Директивата относно депонирането на отпадъци дава възможност за постигането на тази цел.
Изменение 3
Предложение за директива
Съображение 1
(1)  Управлението на отпадъците в Съюза следва да се усъвършенства, с цел да се опазва, съхранява и подобрява качеството на околната среда, да се опазва човешкото здраве, да се гарантира внимателното и рационалното използване на природните ресурси и да се насърчава икономика, доближаваща се в по-голяма степен до кръгова икономика.
(1)  Управлението на отпадъците в Съюза следва да се усъвършенства, с цел да се опазва, съхранява и подобрява качеството на околната среда, да се опазва човешкото здраве, да се гарантира внимателното и рационалното използване на природните ресурси, да се насърчава икономика, доближаваща се в по-голяма степен до кръгова икономика, както и да се увеличава енергийната ефективност и да се намалява зависимостта на Съюза от ресурси.
Изменение 51
Предложение за директива
Съображение 1 a (ново)
(1a)   При кръговата икономика следва да се прилагат изричните разпоредби на Седмата програма за действие за околната среда, които призовават за развитието на нетоксични цикли на материалите, така че рециклираните отпадъци да могат да се използват като основен и надежден източник на суровини за Съюза.
Изменение 5
Предложение за директива
Съображение 2
(2)  Целите, определени в Директива 1999/31/EО на Съвета14, с които се налагат ограничения за депониране, следва да бъдат изменени, за да отразяват по-добре стремежа на Съюза към преминаване към кръгова икономика и постигане на напредък по изпълнението на инициативата за суровините, като се намали депонирането на отпадъците, предназначени за депа за неопасни отпадъци.
(2)  Целите, определени в Директива 1999/31/EО на Съвета14, с които се налагат ограничения за депониране, следва да бъдат укрепени, за да отразяват по-добре стремежа на Съюза към преминаване към кръгова икономика и постигане на напредък по изпълнението на инициативата за суровините, като постепенно се сведе до минимум депонирането на отпадъците, предназначени за депа за неопасни отпадъци. Комисията и държавите членки следва да гарантират, че това се вписва в интегрирана политика, която осигурява добро прилагане на йерархията на отпадъците, засилва прехода към предотвратяването, повторната употреба и рециклирането, и предотвратява преминаването от депониране към изгаряне.
________________
__________________
14 Директива 1999/31/ЕО на Съвета от 26 април 1999 г. относно депонирането на отпадъци (ОВ L 182, 16.7.1999 г., стр. 1).
14 Директива 1999/31/ЕО на Съвета от 26 април 1999 г. относно депонирането на отпадъци (ОВ L 182, 16.7.1999 г., стр. 1).
15 COM(2008)0699 и COM(2014)0297.
15 COM(2008)0699 и COM(2014)0297.
Изменение 6
Предложение за директива
Съображение 4
(4)  За да се осигури по-голяма съгласуваност в областта на законодателството относно отпадъците, определенията в Директива 1999/31/ЕО следва да се уеднаквят с тези от Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета16.
(4)  За да се осигури по-голяма съгласуваност в областта на законодателството относно отпадъците, определенията в Директива 1999/31/ЕО следва да се уеднаквят, когато е уместно, с тези от Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета16.
__________________
__________________
16 Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците и за отмяна на определени директиви (ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3).
16 Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците и за отмяна на определени директиви (ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3).
Изменение 7
Предложение за директива
Съображение 5
(5)  Категорични екологични, икономически и социални ползи биха произтекли от допълнително ограничаване на депонирането, като се започне с тези потоци от отпадъци, при които се прилага разделно събиране (напр. пластмаса, метали, стъкло, хартия, биоотпадъци). При прилагането на тези ограничения за депониране следва да се вземе предвид осъществимостта от техническа, екологична или икономическа гледна точка на рециклирането или на другите видове оползотворяване на остатъчните отпадъци, получавани от разделно събирани отпадъци.
(5)  Категорични екологични, икономически и социални ползи биха произтекли от допълнително ограничаване на депонирането, като се започне с тези потоци от отпадъци, при които се прилага разделно събиране (напр. пластмаса, метали, стъкло, хартия, биоотпадъци), с цел да се допускат единствено остатъчни отпадъци. Дългосрочните инвестиции в инфраструктура и научни изследвания и иновации ще играят ключова роля за намаляване на количеството на остатъчните отпадъци, получавани от разделно събирани отпадъци, чието рециклиране или друго оползотворяване към момента не е осъществимо от техническа, екологична или икономическа гледна точка.
Изменение 8
Предложение за директива
Съображение 5 a (ново)
(5a)   Политическите и обществените стимули за допълнително ограничаване на депонирането като устойчив начин за управление на природните ресурси в кръговата икономика следва да са съобразени с йерархията на управление на отпадъците, определена в член 4 от Директива 2008/98/ЕО, и стриктно да следват подход, при който приоритет има предотвратяването и се спазва принципът на предпазливост.
Изменение 9
Предложение за директива
Съображение 6
(6)  Биоразградимите битови отпадъци представляват значителна част от битовите отпадъци. Депонирането на нетретирани биоразградими отпадъци има сериозни отрицателни екологични последици от гледна точка на емисиите на парникови газове и на замърсяването на повърхностните и подпочвените води, на почвата и въздуха. Макар в Директива 1999/31/ЕО вече да са определени цели за предотвратяване на депонирането на биоразградими отпадъци, целесъобразно е да се въведат допълнителни ограничения за депонирането на биоразградими отпадъци, които се събират разделно в съответствие с член 22 от Директива 2008/98/ЕО.
(6)  Биоразградимите битови отпадъци представляват значителна част от битовите отпадъци. Депонирането на нетретирани биоразградими отпадъци има сериозни отрицателни екологични последици от гледна точка на емисиите на парникови газове и на замърсяването на повърхностните и подпочвените води, на почвата и въздуха. Макар в Директива 1999/31/ЕО вече да са определени цели за предотвратяване на депонирането на биоразградими отпадъци, целесъобразно е да се въведат допълнителни ограничения за депонирането на биоразградими отпадъци, които трябва да се събират разделно в съответствие с член 22 от Директива 2008/98/ЕО.
Изменение 10
Предложение за директива
Съображение 7
(7)  Много държави членки все още не са изградили изцяло необходимата инфраструктура за управление на отпадъците. С определянето на цели за ограничаване на депонирането ще се улесни допълнително разделното събиране, сортирането и рециклирането на отпадъците и ще се избегне блокирането на потенциално рециклируеми материали в долната част на йерархията на отпадъците.
(7)  Много държави членки все още не са изградили изцяло необходимата инфраструктура за управление на отпадъците. С определянето на ясни и амбициозни цели за ограничаване на депонирането допълнително ще се насърчат инвестициите за улесняване на разделното събиране, сортирането и рециклирането на отпадъците и ще се избегне блокирането на потенциално рециклируеми материали на най-ниското равнище на йерархията на отпадъците.
Изменение 11
Предложение за директива
Съображение 8
(8)  Необходимо е постепенно намаляване на депонирането, за да се предотвратят отрицателни въздействия върху човешкото здраве и върху околната среда, както и за да се гарантира, че икономически ценните отпадъчни материали се оползотворяват във все по-голяма степен и ефективно чрез подходящо управление на отпадъците и в съответствие с йерархията на отпадъците. Чрез това намаляване следва да се избегне изграждането на прекомерен капацитет за третиране в съоръженията за остатъчни отпадъци, например чрез оползотворяване на енергия или чрез нискокачествено механично-биологично третиране на нетретираните битови отпадъци, тъй като това би могло да застраши постигането на дългосрочните цели на Съюза за подготовка за повторна употреба и за рециклиране, както са посочени в член 11 от Директива 2008/98/ЕО. По сходни причини, както и за да се предотвратят отрицателни въздействия върху човешкото здраве и върху околната среда, следва да се има предвид, че макар от държавите членки да се очаква да предприемат всички необходими мерки, за да се гарантира, че се депонират единствено отпадъци, които са били третирани, спазването на това задължение не следва да води до създаването на свръхкапацитет във връзка с третирането на остатъчни битови отпадъци. Освен това, с цел да се осигури съответствието между целите, посочени в член 11 от Директива 2008/98/ЕО, и целта за ограничаване на депонирането, определена в член 5 от настоящата директива, както и за да се осигури координирано планиране на необходимите за постигането на тези цели инфраструктура и инвестиции, следва на държавите членки, на които може да бъде предоставено допълнително време за постигането на целите за рециклиране на битови отпадъци, да се предостави и допълнително време за постигането на целта за ограничаване на депонирането до 2030 г. в съответствие с посоченото в настоящата директива.
(8)  Необходимо е постепенно свеждане до минимум на депонирането, за да се предотвратят отрицателни въздействия върху човешкото здраве и върху околната среда, както и за да се гарантира, че икономически ценните отпадъчни материали се оползотворяват във все по-голяма степен и ефективно чрез подходящо управление на отпадъците и в съответствие с йерархията на отпадъците, както е посочено в Директива 2008/98/ЕО. Това постепенно свеждане до минимум на депонирането ще изисква основни промени в управлението на отпадъците в много държави членки. При наличието на по-добри статистически данни относно събирането и третирането на отпадъците и по-добра проследимост на потоците от отпадъци следва да бъде възможно да се избегне изграждането на прекомерен капацитет за третиране на остатъчни отпадъци, например чрез оползотворяване на енергия, тъй като това би могло да застраши постигането на дългосрочните цели на Съюза за подготовка за повторна употреба и за рециклиране, както са посочени в член 11 от Директива 2008/98/ЕО. По сходни причини, както и за да се предотвратят отрицателни въздействия върху човешкото здраве и върху околната среда, следва да се има предвид, че макар от държавите членки да се очаква да предприемат всички необходими мерки, за да се гарантира, че се депонират единствено отпадъци, които са били третирани, спазването на това задължение не следва да води до създаването на свръхкапацитет във връзка с третирането на остатъчни битови отпадъци. В светлината на направените неотдавна инвестиции в някои държави членки, които доведоха до свръхкапацитет за оползотворяване на енергия или за установяване на механично-биологично третиране, е от съществено значение да се даде ясен сигнал на операторите на отпадъци и на държавите членки да избягват инвестиции, които са несъвместими с дългосрочните цели, определени в Рамковите директиви относно депонирането на отпадъци и относно отпадъците. Поради тези причини би могла да се разгледа възможността за определяне на ограничение за изгарянето на битови отпадъци в съответствие с целите за подготовка за повторна употреба и за рециклиране, посочени в член 11 от Директива 2008/98/ЕО и член 5 от Директива 1999/31/ЕО. Освен това, с цел да се осигури съответствието между целите, посочени в член 11 от Директива 2008/98/ЕО, и целта за ограничаване на депонирането, определена в член 5 от настоящата директива, както и за да се осигури координирано планиране на необходимите за постигането на тези цели инфраструктура и инвестиции, следва на държавите членки, на които може да бъде предоставено допълнително време за постигането на целите за рециклиране на битови отпадъци, да се предостави и допълнително време за постигането на целта за ограничаване на депонирането до 2030 г. в съответствие с посоченото в настоящата директива.
Изменение 12
Предложение за директива
Съображение 8 a (ново)
(8a)   За да помогне за постигането на целите на настоящата директива и за насърчаването на прехода към кръгова икономика Комисията следва да поощрява координацията и обмена на информация и най-добри практики между държавите членки и между различните отрасли на икономиката. Този обмен би могъл да бъде улеснен посредством комуникационни платформи, които биха могли да спомогнат за повишаване на осведомеността относно новите промишлени решения и да предоставят възможност за по-добър преглед на наличния капацитет, както и би допринесъл за изграждането на връзки между сектора за преработка на отпадъци и другите сектори, както и за подпомагане на промишлената симбиоза.
Изменение 13
Предложение за директива
Съображение 8 б (ново)
(8б)   Комисията следва да насърчава координацията и обмена на информация и най-добри практики сред държавите членки, регионалните и – по-специално – местните органи, с участието на всички заинтересовани организации на гражданското общество, включително организациите на социалните партньори, организациите по околна среда и организациите на потребителите.
Изменение 14
Предложение за директива
Съображение 8 в (ново)
(8в)   За изпълнението и прилагането по подходящ начин на целите на настоящата директива е необходимо да се гарантира, че местните органи на териториите, където са разположени депата за отпадъци, се признават като заинтересовани участници, тъй като те са пряко засегнати от последиците от депонирането. Следователно следва да се гарантира провеждането на публична и демократична консултация в общините и надобщинските райони, в които ще бъде установено даденото депо за отпадъци, и следва да бъде установена подходяща компенсация за местното население.
Изменение 15
Предложение за директива
Съображение 8 г (ново)
(8г)   Комисията следва да гарантира, че на всяко депо за отпадъци в Съюза се извършва одит, за да се осигури правилното прилагане на правото на Съюза и на националното право.
Изменение 16
Предложение за директива
Съображение 9
(9)  За да се осигури по-добро, по-своевременно и по-уеднаквено прилагане на настоящата директива и с оглед на проактивното установяване на слабостите при прилагането, следва да се създаде система за ранно предупреждение, с помощта на която да се откриват пропуските и да се предприемат действия преди настъпването на сроковете за изпълнение на целите.
(9)  За да се осигури по-добро, по-своевременно и по-уеднаквено прилагане на настоящата директива и с оглед на проактивното установяване на слабостите при прилагането, следва да се създаде система за ранно предупреждение, с помощта на която да се откриват пропуските и да се предприемат действия преди настъпването на сроковете за изпълнение на целите, както и да се насърчава обменът на най-добри практики между различните заинтересовани страни.
Изменение 17
Предложение за директива
Съображение 11
(11)  Статистическите данни, съобщавани от държавите членки, са от основно значение за Комисията при оценката на спазването на законодателството в областта на отпадъците във всички държавите членки. Качеството, надеждността и съпоставимостта на статистическите данни следва да се подобрят чрез въвеждането на единна входна точка за всички данни за отпадъците, отмяната на неактуалните изисквания за съобщаване на данни, сравнителното оценяване на националните методики за съобщаване на данни и въвеждането на доклад за проверка на качеството на данните. Надеждността на съобщаваните статистически данни относно управлението на отпадъците е от основно значение за ефикасното прилагане и за осигуряването на съпоставимост на данните между държавите членки. Поради това, при изготвяне на докладите за спазването на целите, определени в Директива 1999/31/ЕО, от държавите членки следва да се изисква да използват най-актуалната методика, разработена от Комисията и от националните статистически служби на държавите членки.
(11)  Данните и информацията, съобщавани от държавите членки, са от основно значение за Комисията при оценката на спазването на законодателството в областта на отпадъците във всички държави членки. Качеството, надеждността и съпоставимостта на съобщаваните данни следва да се подобрят чрез създаването на обща методика за събиране и обработка на данни от надеждни източници и чрез въвеждането на единна входна точка за всички данни за отпадъците, отмяната на неактуалните изисквания за съобщаване на данни, сравнителното оценяване на националните методики за съобщаване на данни и въвеждането на доклад за проверка на качеството на данните. Надеждността на съобщаваните статистически данни относно управлението на отпадъците е от основно значение за ефикасното прилагане и за осигуряването на съпоставимост на данните между държавите членки. Поради това, при изготвяне на докладите за спазването на целите, определени в Директива 1999/31/ЕО, държавите членки следва да използват общата методика, разработена от Комисията в сътрудничество с националните статистически служби на държавите членки и с националните органи, отговарящи за управлението на отпадъците.
Изменение 18
Предложение за директива
Съображение 12
(12)  За да се допълва или изменя Директива 1999/31/EО, по-специално с цел да се адаптират нейните приложения към научно-техническия прогрес, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на член 16. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище. При подготовката и изготвянето на делегираните актове Комисията следва да осигури едновременното и своевременно предаване на съответните документи по подходящ начин на Европейския парламент и на Съвета. Всяко изменение на приложенията следва да се извършва единствено в съответствие с принципите, установени в настоящата директива. За тази цел, по отношение на приложение II, Комисията следва да взима предвид общите принципи и общите процедури за изпитване и критериите за приемане съгласно приложение II. Освен това следва да бъдат установени специфичните критерии и методи за изпитване и свързаните пределно допустими стойности за всяка категория депа, включително, ако е необходимо, за специфични видове депа в рамките на една категория, включително подземните хранилища. Предложенията за стандартизиране на методите за контрол, вземане на проби и анализ във връзка с приложенията следва да се разглеждат за приемане от Комисията, ако е целесъобразно, в рамките на две години след влизането в сила на настоящата директива.
(12)  За изменение на Директива 1999/31/EО, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора във връзка с адаптирането на нейните приложения към научно-техническия прогрес. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, определени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество. По‑специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове. Всяко изменение на приложенията следва да се извършва единствено в съответствие с принципите, установени в настоящата директива. За тази цел, по отношение на приложение II, Комисията следва да взима предвид общите принципи и общите процедури за изпитване и критериите за приемане съгласно приложение II. Освен това следва да бъдат установени специфичните критерии и методи за изпитване и свързаните пределно допустими стойности за всяка категория депа, включително, ако е необходимо, за специфични видове депа в рамките на една категория, включително подземните хранилища. Когато е уместно, предложенията за стандартизиране на методите за контрол, вземане на проби и анализ във връзка с приложенията следва да се разглеждат за приемане от Комисията, ако е целесъобразно, в рамките на две години след влизането в сила на настоящата директива.
Изменение 19
Предложение за директива
Съображение 13
(13)  За да се гарантират еднакви условия за прилагането на Директива 1999/31/EО, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия по отношение на член 3, параграф 3, приложение І, точка 3.5 и приложение ІІ, точка 5. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета17.
(13)  За да се гарантират еднакви условия за изпълнение на Директива 1999/31/EО, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия във връзка с определението за депониране на неопасни отпадъци, метода, които се използва за определяне на коефициента на пропускливост на депата при определени условия и – тъй като вземането на проби от отпадъци може да предизвика сериозни проблеми по отношение на представителност и техники, предвид на хетерогенното естество на различните видове отпадъци – разработването на европейски стандарт за вземане на проби от отпадъци. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета17.
__________________
__________________
17 Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (OВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).
17 Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (OВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).
Изменение 20
Предложение за директива
Съображение 16 a (ново)
(16a)   Комисията и държавите членки следва да гарантират разработването на планове за устойчиво възстановяване и устойчиво алтернативно използване на депата за отпадъци и районите с нанесени от депата щети.
Изменение 21
Предложение за директива
Съображение 16 б (ново)
(16б)   Настоящата директива е приета, като се отчитат ангажиментите, посочени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество и следва да бъде изпълнявана и прилагана и в съответствие с насоките, съдържащи се в посоченото споразумение.
Изменение 52/rev
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка -1 (нова)
Директива 1999/31/EО
Член 1 – параграф -1 (нов)
(-1)  В член 1 се вмъква следният параграф:
„-1. Постепенното преустановяване на депонирането на рециклируеми и обезвредими отпадъци е основно условие за подкрепа на прехода на Съюза към кръгова икономика.“
Изменение 23
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 1 – буква а
Директива 1999/31/ЕО
Член 2 – буква а
a)  прилагат се определенията за „отпадък“, „битови отпадъци“, „опасни отпадъци“, „причинител на отпадъци“, „притежател на отпадъци“, „управление на отпадъци“, „разделно събиране“, „оползотворяване“, „рециклиране“ и „обезвреждане“ от член 3 от Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета(*);
a)  прилагат се определенията за „отпадък“, „битови отпадъци“, „опасни отпадъци“, „неопасни отпадъци“, „причинител на отпадъци“, „притежател на отпадъци“, „управление на отпадъци“, „разделно събиране“, „оползотворяване“, „рециклиране“ и „обезвреждане“ от член 3 от Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета(*);
__________________
__________________
(*) Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците и за отмяна на определени директиви (ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3).“;
(*) Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците и за отмяна на определени директиви (ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3).“;
Изменение 24
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 1 – буква а а (нова)
Директива 1999/31/ЕО
Член 2 – буква a а (нова)
aa)   създава се следната буква аа):
„aa) „остатъчни отпадъци“ са отпадъци в резултат на обработка или дейност по оползотворяване, включително рециклиране, дейност, след която не може да се извърши последващо оползотворяване и вследствие на което тези отпадъци трябва да се обезвредят“;
Изменение 25
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 1 – буква б а (нова)
Директива 1999/31/ЕО
Член 2 – буква м
ба)   буква м) се изменя, както следва:
м)  „биоразразградими отпадъци“ са всички отпадъци, годни да бъдат подложени на анаеробно или аеробно разлагане, като хранителни и градински отпадъци, хартия и картон;
„м) „биоразградими отпадъци“ са хранителни и растителни отпадъци, хартия, картон, дървесина, както и всички други отпадъци, които могат да бъдат подложени на анаеробно или аеробно разлагане“;
Изменение 26
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 1 a (нова)
Директива 1999/31/ЕО
Член 3 – параграф 3
(1a)   В член 3 параграф 3 се изменя, както следва:
3.  Без да се засягат разпоредбите на Директива 75/442/ЕИО, държавите членки по свой избор могат да заявят, че депонирането на безопасни отпадъци, които се определят от комитета, създаден по силата на член 17 от настоящата директива, различни от инертните отпадъци, резултат от изследвания и добиване, преработване и складиране на минерални ресурси, както и от експлоатирането на кариери и които са депонирани така, че не позволяват замърсяването на околната среда или застрашаването на здравето на човека, могат да бъдат освободени от условията, предвидени в приложение I, точки 2, 3.1, 3.2 и 3.3 от настоящата директива.
3. Без да се засягат разпоредбите на Директива 75/442/ЕИО, държавите членки по свой избор могат да заявят, че депонирането на безопасни отпадъци, различни от инертните отпадъци, резултат от изследвания и добиване, преработване и складиране на минерални ресурси, както и от експлоатирането на кариери и които са депонирани така, че не позволяват замърсяването на околната среда или застрашаването на здравето на човека, могат да бъдат освободени от условията, предвидени в приложение I, точки 2, 3.1, 3.2 и 3.3 от настоящата директива. Комисията приема актове за изпълнение, с които се определя какво представлява депониране на безопасни отпадъци. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 17, параграф 2.“
Изменение 27
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 – буква -а (нова)
Директива 1999/31/ЕО
Член 5 – параграф 1
-a)   параграф 1 се заменя със следното:
1.  Държавите-членки определят национална стратегия за въвеждане на ограничението на биоразградимите отпадъци, които постъпват в депата, не по късно от две години след определената в член 18, параграф 1 дата и нотифицират Комисията за тази стратегия. Тази стратегия ще трябва да включва мерки за осъществяване на целите определени в параграф 2, по-специално посредством рециклирането, компостирането, образуването на газове и възстановяването на материали/енергия. В срок от тридесет месеца от предвидената в член 18, параграф 1 дата Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно всички национални стратегии.
1.  В сътрудничество с регионалните и местните органи, отговарящи за управлението на отпадъците, държавите членки определят национална стратегия за въвеждане на постепенното преустановяване на постъпването на биоразградимите отпадъци в депата, не по късно от две години след определената в член 18, параграф 1 дата и нотифицират Комисията за тази стратегия. Тази стратегия ще трябва да включва мерки за осъществяване на целите определени в параграф 2, по-специално посредством рециклирането, компостирането, образуването на биогаз, възстановяването на материали или — когато тези мерки не са възможни — посредством възстановяването на енергия. В срок от тридесет месеца от предвидената в член 18, параграф 1 дата Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно всички национални стратегии.
Изменение 28
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 – буква б
Директива 1999/31/ЕО
Член 5 – параграф 3 – буква е
е)  отпадъците, които се събират разделно съгласно член 11, параграф 1 и член 22 от Директива 2008/98/ЕО.
е)  отпадъците, които подлежат на разделно събиране съгласно член 11, параграф 1 и член 22 от Директива 2008/98/ЕО, и опаковките или отпадъците от опаковки съгласно определението в член 3 от Директива 94/62/ЕО;
Изменение 29
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 – буква в
Директива 1999/31/ЕО
Член 5 – параграф 5
5.  Държавите членки предприемат необходимите мерки, за да осигурят до 2030 г. количеството на депонираните битови отпадъци да бъде намалено до 10% от общото количество образувани битови отпадъци.
5.  Държавите членки предприемат необходимите мерки, за да осигурят до 2030 г. количеството на депонираните битови отпадъци да бъде намалено до 5% от общото количество образувани битови отпадъци.
Изменение 30
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 – буква в
Директива 1999/31/ЕО
Член 5 – параграф 5 a (нов)
5a.   В срок до 31 декември 2030 г. държавите членки приемат в депата за неопасни отпадъци единствено остатъчни битови отпадъци.
Изменение 31
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 – буква в
Директива 1999/31/ЕО
Член 5 – параграф 6 – алинея 1
На Естония, Гърция, Хърватия, Латвия, Малта, Румъния и Словакия може да бъдат предоставени пет допълнителни години за постигането на целта по параграф 5. Държавите членки уведомяват Комисията за намерението си да използват тази разпоредба най-малко 24 месеца преди срока, определен в параграф 5. В случай на удължаване на срока държавите членки предприемат необходимите мерки, за да могат до 2030 г. да намалят количеството на депонираните битови отпадъци до 20% от общото количество образувани битови отпадъци.
Държава членка може да поиска удължаване на срока от пет години, за да постигне целта по параграф 5, в случай че тя е депонирала повече от 65% от своите битови отпадъци през 2013 г.
Държавата членка внася искане до Комисията за получаване на подобно удължение в срок до 31 декември 2028 г.
Изменение 32
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 – буква в
Директива 1999/31/ЕО
Член 5 – параграф 6 – алинея 2
Уведомлението се придружава от план за изпълнение, в който се представят мерките, необходими, за да се осигури целите да бъдат спазени преди новия срок. В плана също така се съдържа подробен график за изпълнението на предложените мерки, както и оценка на очакваното въздействие от тях.
Искането на удължение се придружава от план за изпълнение, в който се представят мерките, необходими, за да се осигури спазването на целта преди новия срок. Планът се изготвя въз основа на оценка на съществуващите планове за управление на отпадъците и в него също така се съдържа подробен график за изпълнението на предложените мерки, както и оценка на очакваното въздействие от тях.
В допълнение посоченият в трета алинея план отговаря най-малко на следните изисквания:
a)   използва подходящи икономически инструменти, за да предостави стимули за прилагане на йерархията на отпадъците с съответствие с член 4, параграф 1 на Директива 2008/98/ЕО;
б)   демонстрира ефикасно и ефективно използване на структурните фондове и Кохезионния фонд посредством доказуеми дългосрочни инвестиции, насочени към финансиране на развитието на инфраструктури за управлението на отпадъци, необходими за изпълнение на съответните цели;
в)   предоставя висококачествени статистически данни и изготвя ясни прогнози за капацитета за управление на отпадъците и за това, което остава да бъде изпълнено, за постигане на целите, посочени в параграф 5 от настоящия член, членове 5 и 6 на Директива 94/62/ЕО и член 11, параграф 2 от Директива 2008/98/ЕО;
г)   въвежда програми за предотвратяване на отпадъците, в съответствие с посоченото в член 29 на Директива 2008/98/ЕО.
Комисията преценява дали са изпълнени изискванията, определени в букви от а) до г) на четвърта алинея.
Освен ако Комисията формулира възражения по представения план в рамките на пет месеца след датата на получаването му, искането за удължаване на срока се счита за прието.
Ако Комисията формулира възражения по представения план, тя изисква от съответната държава членка да представи преразгледан план в срок до два месеца след получаване на посочените възражения.
Комисията оценява преразгледания план в рамките на два месеца след получаването му и приема или отхвърля писмено искането за удължаване на срока. При липса на решение от страна на Комисията в посочения срок, искането за удължаване се счита за прието.
В срок от два месеца от датата на решението, Комисията информира Съвета и Европейския парламент за същото.
Изменение 33
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 – буква в
Директива 1999/31/ЕО
Член 5 – параграф 7
7.  Не по-късно от 31 декември 2024 г. Комисията проучва целта, посочена в параграф 5, с цел да определи по-ниска стойност и да въведе ограничения относно депонирането на неопасни отпадъци, различни от битови отпадъци. За тази цел на Европейския парламент и на Съвета се представя доклад на Комисията, придружен от предложение, ако е целесъобразно.;
7.  Не по-късно от 31 декември 2018 г. Комисията проучва възможността за въвеждане на цел и ограничения относно депонирането на неопасни отпадъци, различни от битови отпадъци. За тази цел на Европейския парламент и на Съвета се представя доклад на Комисията, придружен от законодателно предложение, ако е целесъобразно.
Изменение 34
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 – буква в a (нова)
Директива 1999/31/ЕО
Член 5 – параграф 7 a (нов)
вa)   в член 5 се добавя следният параграф:
7a.   Комисията проучва допълнително възможността да предложи регулаторна рамка за засилен добив на суровини от депа, така че да се осигури възможност за извличане на вторичните суровини, които се намират в съществуващите депа. До 31 декември 2025 г. държавите членки картографират съществуващите депа и посочват потенциала им за засилен добив на суровини и споделят съответната информация.
Изменение 35
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 3
Директива 1999/31/ЕО
Член 5 а – параграф 2 – встъпително изречение
2.  Докладите по параграф 1 включват:
2.  Докладите по параграф 1 се оповестяват публично и включват:
Изменение 36
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 3
Директива 1999/31/ЕО
Член 5 а – параграф 2 – буква б a (нова)
„бa) примери за добри практики, които се използват в целия Съюз и които могат да предоставят насоки за постигане на напредък за постигане на целите, посочени в член 5.“
Изменение 37
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 3 a (нова)
Директива 1999/31/ЕО
Член 5 б (нов)
(3a)   добавя се следният член 5б:
Член 5б
Обмен на добри практики и информация
Комисията създава платформа за редовен и структуриран обмен на най-добри практики и информация между Комисията и държавите членки относно практическото прилагане на изискванията на настоящата директива. Този обмен ще допринесе за постигането на подходящо управление, прилагане, трансгранично сътрудничество, обмен на най-добри практики, като договорености за иновации и партньорски проверки. В допълнение, платформата ще стимулира водещите участници и даде възможност за ускоряване на напредъка. Комисията оповестява публично резултатите от платформата.
Изменение 38
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 3 б (нова)
Директива 1999/31/ЕО
Член 6 – буква а
(3б)   В член 6 буква а) се изменя, както следва:
„ a) да се депонират само отпадъци, които са вече преработени. Тази разпоредба може да не се прилага за инертните отпадъци, чиято преработка е технически неосъществима, или за всеки друг вид отпадъци, за които тази преработка не допринася за целите, определени в член 1 от настоящата директива, посредством намаляване на количествата отпадъци или на рисковете за здравето на човека или за околната среда;“
„ a) да се депонират само отпадъци, които са вече преработени. Тази разпоредба може да не се прилага за инертните отпадъци, чиято преработка е технически неосъществима, или за всеки друг вид отпадъци, за които тази преработка не допринася за целите, определени в член 1 от настоящата директива, посредством намаляване на количествата отпадъци или на рисковете за здравето на човека или за околната среда, при условие че съответната държава членка е изпълнила целите за намаляване съгласно член 5, параграф 2 на настоящата директива и целите за рециклиране съгласно член 11 от Директива 2008/98/ЕО;“
Изменение 39
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 4
Директива 1999/31/ЕО
Член 6 – буква a – втора алинея
(4)  в член 6, буква а) се добавя следното изречение:
(4)  в член 6, буква а) се добавя следната алинея:
„Държавите членки гарантират, че мерките, предприети в съответствие с настоящата буква, не излагат на риск постигането на целите на Директива 2008/98/ЕО, по-специално увеличаването на подготовката за повторна употреба и на рециклирането съгласно посоченото в член 11 от същата директива.“
„Държавите членки гарантират, че мерките, предприети в съответствие с настоящата буква, не излагат на риск постигането на целите на Директива 2008/98/ЕО, по-специално относно йерархията на отпадъците и увеличаването на подготовката за повторна употреба и на рециклирането съгласно посоченото в член 11 от същата директива.“
Изменение 40
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 6
Директива 1999/31/ЕО
Член 15 – параграф 1
1.  Държавите членки съобщават на Комисията данните относно прилагането на член 5, параграфи 2 и 5 за всяка календарна година. Те съобщават тези данни по електронен път в рамките на 18 месеца от края на годината на докладване, за която се събират данните. Данните се съобщават във формàта, определен от Комисията в съответствие с параграф 5. Първото съобщаване на данни обхваща данните за периода от 1 януари [впишете годината на транспониране на настоящата директива + 1 година] до 31 декември [впишете годината на транспониране на настоящата директива + 1 година].
1.  Държавите членки съобщават на Комисията данните относно прилагането на член 5, параграфи 2 и 5 за всяка календарна година. Те съобщават тези данни по електронен път в рамките на 18 месеца от края на годината на докладване, за която се събират данните. Данните се съобщават във формàта, определен от Комисията в съответствие с параграф 5. Първото съобщаване във връзка с целта, определена в член 5, параграф 5, обхваща данните за периода от 1 януари [впишете годината на транспониране на настоящата директива + 1 година] до 31 декември [впишете годината на транспониране на настоящата директива + 1 година].
Изменение 41
Предложение за директива
Член 1 — параграф 1 — точка 6 a (нова)
Директива 1999/31/ЕО
Член 15а (нов)
(6a)   добавя се следният член:
„Член 15a
Средства за насърчаване на прехода към по-висока степен на кръгова икономика
С цел да се допринесе за целите, определени в настоящата директива, държавите членки използват подходящи икономически инструменти и предприемат други мерки, за да предоставят стимули за прилагането на йерархията на отпадъците. Тези инструменти и мерки могат да включват посочените в приложение IVa към Директива 2008/98/ЕО.“
Изменение 42
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 6 б (нова)
Директива 1999/31/ЕО
Член 15 б (нов)
(6б)   добавя се следният член:
„Член 15a
Определяне на коефициента на пропускливост на депата
Комисията разработва и одобрява метода, които се използва за определяне на коефициента на пропускливост на депата в областта и в целия обсег на депото, посредством актове за изпълнение. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 17, параграф 2.“
Изменение 43
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 6 в (нова)
Директива 1999/31/ЕО
Член 15 в (нов)
6в.   добавя се следният член 15в:
„Член 15в
Европейски стандарт за вземане на проби от отпадъци
Комисията разработва европейски стандарт за вземане на проби от отпадъци посредством актове за изпълнение. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 17, параграф 2. До приемането на посочените актове за изпълнение, държавите членки могат да прилагат национални стандарти и процедури.
Изменение 44
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 9
Директива 1999/31/ЕО
Член 17 а – параграф 3 а (нов)
3a.   Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество.
Изменение 45
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 9 a (нова)
Директива 1999/31/ЕО
Приложение I – точка 3.5
(9a)   в приложение II точка 3.5 се заличава.
Изменение 46
Предложение за директива
Член 4 – параграф 1 – точка 9 б (нова)
Директива 1999/31/ЕО
Приложение II – точка 5
(9б)   в приложение II точка 5 се заличава.

(1) Въпросът е върнат за междуинституционални преговори в компетентната комисия съгласно член 59, параграф 4, четвърта алинея (А8-0031/2017).


Опаковки и отпадъци от опаковки ***I
PDF 859kWORD 95k
Изменения, приети от Европейския парламент на 14 март 2017 г. към предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 94/62/ЕО относно опаковките и отпадъците от опаковки (COM(2015)0596 – C8-0385/2015 – 2015/0276(COD))(1)
P8_TA(2017)0072A8-0029/2017

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Текст, предложен от Комисията   Изменение
Изменение 1
Предложение за директива
Съображение -1 (ново)
(-1)   С оглед на зависимостта на Съюза от вноса на суровини и бързото изчерпване на значително количество природни ресурси в краткосрочен план, повторното използване на възможно най-много ресурси в рамките на Съюза и засилването на прехода към кръгова икономика представлява ключово предизвикателство.
Изменение 2
Предложение за директива
Съображение -1 а (ново)
(-1a)   Управлението на отпадъците следва да се превърне в устойчиво управление на материалите. Преразглеждането на Директива 94/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета предлага възможност за постигането на тази цел.
__________________
1a Директива 94/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета oт 20 декември 1994 г. относно опаковките и отпадъците от опаковки (ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 10).
Изменение 3
Предложение за директива
Съображение 1
(1)  Управлението на отпадъците в Съюза следва да се усъвършенства, с цел да се опазва, съхранява и подобрява качеството на околната среда, да се опазва човешкото здраве, да се гарантира внимателното и рационалното използване на природните ресурси и да се икономика, доближаваща се в по-голяма степен до кръгова икономика.
(1)  Управлението на отпадъците в Съюза следва да се усъвършенства, с цел да се опазва, съхранява и подобрява качеството на околната среда, да се опазва човешкото здраве, да се гарантира внимателното и ефективно използване на природните ресурси, да се насърчават принципите на кръговата икономика, да се засилва разпространението на енергията от възобновяеми източници, да се увеличава енергийната ефективност и да се намалява зависимостта на Съюза от вносни ресурси, като се предоставят нови икономически възможности и дългосрочна конкурентоспособност. С цел икономиката да стане действително кръгова е необходимо да се предприемат допълнителни мерки относно устойчивото производство и потребление, като акцентът се постави върху целия жизнен цикъл на продуктите по начин, който запазва ресурсите и затваря кръга. По-ефективното използване на ресурсите би довело също до значителни нетни икономии за предприятията в Съюза, публичните органи и потребителите, като в същото време се намалят общите годишни емисии на парникови газове.
Изменение 4
Предложение за директива
Съображение 1 а (ново)
(1a)   Политическият и общественият стимул за насърчаване на възстановяването и рециклирането като устойчив начин за управление на природните ресурси в рамките на кръговата икономика следва да зачита йерархията на управление на отпадъците, определена в член 4 от Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, и стриктно да прилага подхода, при който предотвратяването има приоритет пред рециклирането.
__________________
Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците и за отмяна на определени директиви (ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3).
Изменение 5
Предложение за директива
Съображение 1 б (ново)
(1б)   Замърсяването и неправилното обезвреждане на опаковки и отпадъци от опаковки имат отрицателно въздействие както върху морската околна среда, така и върху икономиката на Съюза, и създават ненужни рискове за общественото здраве. Много от най-често намираните предмети на плажовете включват отпадъци от опаковки, които имат дългосрочно въздействие върху околната среда, което от своя страна засяга туризма и общественото ползване на тези природни зони. Освен това отпадъците от опаковки, попаднали в морската околна среда, нарушават приоритетния ред в йерархията на отпадъците, по-специално чрез избягване на подготовката за повторна употреба, рециклиране и друго оползотворяване преди неправилното им обезвреждане. С цел да се намали непропорционално големият принос на отпадъците от опаковки за замърсяването на морската среда, следва да се определи задължителна цел, подкрепена от целеви мерки, приети от държавите членки.
Изменение 6
Предложение за директива
Съображение 2
(2)  Целите, определени в Директива 94/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета13 за възстановяването и рециклирането на опаковки и отпадъци от опаковки, следва да бъдат изменени чрез увеличаване на подготовката за повторна употреба и на рециклирането на отпадъците от опаковки, за да се отрази по-добре стремежът на Съюза към изграждане на кръгова икономика.
(2)  Целите, определени в Директива 94/62/ЕО за възстановяването и рециклирането на опаковки и отпадъци от опаковки, следва да бъдат изменени чрез увеличаване на рециклирането на отпадъците от опаковки, за да се отрази по-добре стремежът на Съюза към изграждане на кръгова икономика.
__________________
3 Директива 94/62/ЕО на Европейския парламент и на Съвета oт 20 декември 1994 г. относно опаковките и отпадъците от опаковки (ОВ L 365, 31.12.1994 г., стр. 10).
Изменение 7
Предложение за директива
Съображение 2 а (ново)
(2a)   Следва да се установят отделни количествени цели за повторна употреба, които държавите членки следва да се стремят да постигнат, с цел насърчаване на опаковки за многократна употреба, като в същото време се допринася за създаването на работни места и за спестяване на ресурси.
Изменение 8
Предложение за директива
Съображение 2 б (ново)
(2б)   Увеличаването на повторната употреба на опаковките може да намали общите разходи по веригата на доставки и въздействието на отпадъците от опаковки върху околната среда. Държавите членки следва да подкрепят въвеждането на пазара на опаковки за многократна употреба, подлежащи на рециклиране в края на своя живот.
Изменение 9
Предложение за директива
Съображение 2 в (ново)
(2в)   В определени случаи, като например в ресторантьорството, се изисква използването на опаковки за еднократна употреба, за да се гарантират хигиената на храните и здравето и безопасността на потребителите. Държавите членки следва да вземат това под внимание, когато разработват превантивни мерки, и следва да насърчават по-добрия достъп до рециклиране на такива опаковки.
Изменение 10
Предложение за директива
Съображение 3
(3)  Освен това, за да се осигури по-голяма съгласуваност в областта на законодателството относно отпадъците, определенията в Директива 94/62/ЕО следва да се уеднаквят с тези от Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета14, която се прилага по отношение на отпадъците като цяло.
(3)  Освен това, за да се осигури по-голяма съгласуваност в областта на законодателството относно отпадъците, без да се засягат особеностите, свързани с опаковките и отпадъците от опаковки, определенията в Директива 94/62/ЕО следва да се уеднаквят, където е целесъобразно, с тези от Директива 2008/98/ЕО, която се прилага по отношение на отпадъците като цяло.
__________________
14 Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците и за отмяна на определени директиви (ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3).
Изменение 11
Предложение за директива
Съображение 4
(4)  Категорични екологични, икономически и социални ползи биха произтекли от допълнителното завишаване на целите, установени в Директива 94/62/ЕО, във връзка с подготовката за повторна употреба и с рециклирането на отпадъци от опаковки.
(4)  Категорични екологични, икономически и социални ползи биха произтекли от допълнителното завишаване на целите, установени в Директива 94/62/ЕО, във връзка с рециклирането на отпадъци от опаковки.
Изменение 12
Предложение за директива
Съображение 4 а (ново)
(4a)   Предотвратяването на отпадъците е най-ефективният начин за подобряване на ефективността на ресурсите, намаляване на въздействието на отпадъците върху околната среда и насърчаване на рециклирането на висококачествени материали. Поради това държавите членки следва да възприемат подход на жизнения цикъл, за да намалят въздействието на продуктите върху околната среда. Държавите членки следва да предприемат мерки за стимулиране на използването на опаковки за многократна употреба и да осъществят намаление на потреблението на опаковки, които не са рециклируеми, и на прекомерното опаковане. За тази цел държавите членки следва да използват подходящи икономически инструменти и други мерки, за да предоставят стимули за прилагането на йерархията на отпадъците. Държавите членки следва да могат да използват мерките, изброени в приложение ІVа към Директива 2008/98/ЕО. Освен това усилията за предотвратяване на отпадъците не следва да излагат на риск ролята на опаковките за опазване на хигиената или на безопасността за потребителите.
Изменение 13
Предложение за директива
Съображение 4 б (ново)
(4б)   Държавите членки следва да въведат подходящи стимули за прилагането на йерархията на отпадъците, по-специално чрез финансови и данъчни стимули, насочени към постигането на целите по настоящата директива за предотвратяване и рециклиране на отпадъци от опаковки, като например такси за депониране и изгаряне, схеми на принципа „плащаш повече, ако изхвърляш повече“, режими на разширена отговорност на производителя и стимули за местните органи. Тези мерки следва да бъдат част от програмите за предотвратяване на отпадъци от опаковки във всички държави членки.
Изменение 14
Предложение за директива
Съображение 4 в (ново)
(4в)   В повечето случаи предоставянето на опаковки не зависи от крайния потребител и не се избира от него, а по-скоро от производителя. Режимите на разширена отговорност на производителя са подходящ начин за предотвратяване на образуването на отпадъци от опаковки и създаване на системи, които гарантират връщането и/или събирането на използвани опаковки и/или отпадъци от опаковки от потребителя, друг краен потребител, или от потока на отпадъците, както и повторното използване или възстановяване, включително рециклиране на опаковки и/или събрани отпадъци от опаковки.
Изменение 15
Предложение за директива
Съображение 4 г (ново)
(4г)   С цел да повиши предотвратяването на отпадъци от опаковки и да намали тяхното въздействие върху околната среда, като в същото време насърчава висококачествени материали за рециклиране, основните изисквания на настоящата директива и на Приложение II към нея следва да бъдат преразгледани, и ако е необходимо – преработени, с цел засилване на изискванията, които ще подобрят проектирането за повторно използване и висококачественото рециклиране на опаковките.
Изменение 16
Предложение за директива
Съображение 4 д (ново)
(4д)   Националните стратегии на държавите членки следва да включват повишаването на информираността на обществото под формата на различните стимули и ползи от продукти, създадени от рециклирани отпадъци, като по този начин се насърчават инвестициите в сектора на рециклирани продукти.
Изменение 17
Предложение за директива
Съображение 4 e (ново)
(4е)   Насърчаването на устойчива биоикономика може да допринесе за намаляване на зависимостта на Европа от вносни суровини. Подобряването на пазарните условия за рециклируеми опаковки на биологична основа и позволяващи компостиране биоразградими опаковки, както и прегледът на действащото законодателство, което възпрепятства използването на тези материали, предоставя възможността за стимулиране на по-нататъшни научни изследвания и иновации, както и за заместване на основани на изкопаемите горива суровини с възобновяеми източници за производството на опаковки, в случаите, когато това е благоприятно от гледна точка на жизнения цикъл, и подкрепя по-нататъшното органично рециклиране.
Изменение 18
Предложение за директива
Съображение 5
(5)  Чрез постепенно завишаване на съществуващите цели по отношение на подготовката за повторна употреба и рециклирането на отпадъците от опаковки следва да се гарантира, че икономически ценните отпадъчни материали се оползотворяват във все по-голяма степен и ефективно чрез подходящо управление на отпадъците и в съответствие с йерархията на отпадъците. По този начин следва да се гарантира, че ценните материали в отпадъците постъпват обратно в европейската икономика, като така се осъществява напредък по отношение на изпълнението на инициативата за суровините15 и към създаването на кръгова икономика.
(5)  Чрез постепенно завишаване на съществуващите цели по отношение на рециклирането на отпадъците от опаковки следва да се гарантира, че икономически ценните отпадъчни материали се оползотворяват във все по-голяма степен и ефективно чрез подходящо управление на отпадъците и в съответствие с йерархията на отпадъците. По този начин следва да се гарантира, че ценните материали в отпадъците постъпват обратно в европейската икономика, като така се осъществява напредък по отношение на изпълнението на инициативата за суровините15 и към създаването на кръгова икономика, без да се засягат безопасността на храните, здравето на потребителите и законодателството относно материалите, влизащи в контакт с храни.
__________________
__________________
15 COM(2013)0442.
15 COM(2013)0442.
Изменение 89
Предложение за директива
Съображение 5 а (ново)
(5 a)   При кръговата икономика следва да се прилагат изричните разпоредби на Седмата програма за действие за околната среда, в които се призовава за развитието на нетоксични цикли на материалите, така че рециклираните отпадъци да могат да се използват като основен и надежден източник на суровини за Съюза.
Изменение 20
Предложение за директива
Съображение 5 б (ново)
(5б)   В момента, в който рециклираният материал влезе обратно в икономиката, тъй като получава статус за край на отпадъка поради това, че отговаря на специфичните критерии за статус на край на отпадъка или че е станал част от нов продукт, той трябва да бъде в пълно съответствие със законодателството на Съюза относно химикалите.
Изменение 21
Предложение за директива
Съображение 5 в (ново)
(5в)   Между отпадъците от опаковки от домакинствата и търговските и промишлените отпадъци от опаковки има съществени разлики. За да се получи ясна и точна представа за двата потока, държавите членки следва да докладват поотделно за тях.
Изменение 22
Предложение за директива
Съображение 6
(6)  Много държави членки все още не са изградили изцяло необходимата инфраструктура за управление на отпадъците. Ето защо е от основно значение да се определят ясни цели на политиката, за да се избегне блокирането на рециклируеми материали в долната част на йерархията на отпадъците.
(6)  Много държави членки все още не са изградили изцяло необходимата инфраструктура за управление на отпадъците за рециклиране. Ето защо е от основно значение да се определят ясни цели на политиката за изграждането на инсталации и съоръжения за третиране на отпадъци, необходими за предотвратяване, повторна употреба и рециклиране, за да се избегне блокирането на рециклируеми материали в долната част на йерархията на отпадъците, както и да се създадат стимули за инвестиции в иновативна инфраструктура за управление на отпадъците за рециклиране.
Изменение 23
Предложение за директива
Съображение 6 а (ново)
(6a)   За да помогне за постигането на целите на настоящата директива и за насърчаването на прехода към кръгова икономика Комисията следва да поощрява координацията и обмена на информация и най-добри практики между държавите членки и между различните отрасли на икономиката. Този обмен може да бъде улеснен посредством комуникационни платформи, които биха могли да спомогнат за повишаване на информираността относно новите промишлени решения и да предоставят възможност за по-добър преглед на наличния капацитет, което ще допринесе за изграждането на връзки между промишлеността за преработка на отпадъци и другите сектори, както и за подпомагане на промишлената симбиоза.
Изменение 24
Предложение за директива
Съображение 7
(7)  Като се комбинират целите за рециклирането и ограниченията за депонирането, определени в директиви 2008/98/ЕО и 1999/31/ЕО, повече няма да са необходими целите за Съюза по отношение на оползотворяването на енергия и рециклирането на отпадъци от опаковки по Директива 94/62/ЕО.
(7)  Като се комбинират целите за рециклирането и ограниченията за депонирането, определени в директиви 2008/98/ЕО и 1999/31/ЕО на Съвета, повече няма да са необходими целите за Съюза по отношение на оползотворяването на енергия от отпадъци от опаковки по Директива 94/62/ЕО.
__________________
1a Директива 1999/31/ЕО на Съвета от 26 април 1999 г. относно депонирането на отпадъци (ОВ L 182, 16.7.1999 г., стр. 1).
Изменение 25
Предложение за директива
Съображение 8
(8)  С настоящата директива се определят дългосрочни цели за управлението на отпадъците в Съюза и се предоставят ясни насоки на икономическите оператори и държавите членки за инвестициите, необходими за постигането на целите по настоящата директива. При разработването на националните си стратегии за управление на отпадъците и при планирането на инвестициите в инфраструктура за управление на отпадъците, държавите членки следва да използват по разумен начин европейските структурни и инвестиционни фондове в съответствие с йерархията на отпадъците, като насърчават предотвратяването, повторната употреба и рециклирането.
(8)  С настоящата директива се определят дългосрочни цели за управлението на отпадъците в Съюза и се предоставят ясни насоки на икономическите оператори и държавите членки за инвестициите, необходими за постигането на целите по настоящата директива. При разработването на националните си стратегии за управление на отпадъците и при планирането на инвестициите в инфраструктура за управление на отпадъците и в кръговата икономика държавите членки следва да използват по разумен начин европейските структурни и инвестиционни фондове в съответствие с йерархията на отпадъците и да разработват тези стратегии и инвестиционни планове така, че да са насочени преди всичко към насърчаване на предотвратяването и повторната употреба на отпадъците, а след това към рециклирането, в съответствие с йерархията на отпадъците.
Изменение 26
Предложение за директива
Съображение 9 а (ново)
(9a)   Правилата за допълнително повишаване на целите за рециклиране след 2030 г. следва да бъдат подложени на преглед в светлината на опита, придобит от прилагането на настоящата директива.
Изменение 28
Предложение за директива
Съображение 11
(11)  За целите на изчисляването на това дали са постигнати целите за подготовка за повторна употреба и рециклиране, държавите членки следва да могат да вземат предвид продуктите и компонентите, които са подготвени за повторна употреба от признати оператори, осъществяващи подготовка за повторна употреба, и в рамките на признати схеми за обратно изкупуване. За да се осигурят хармонизирани условия за извършването на тези изчисления, Комисията ще приеме подробни правила относно определянето на признати оператори, осъществяващи подготовка за повторна употреба, и на признати схеми за обратно изкупуване, както и относно събирането, проверката и съобщаването на данните.
(11)  За да се гарантират еднакви изчисления на данните относно целите за рециклиране, Комисията следва да приеме подробни правила относно определянето на оператори, извършващи рециклиране, както и относно събирането, проследимостта, проверката и съобщаването на данните. След приемането на хармонизираната методика държавите членки следва да могат, за целите на изчисляването на това дали са постигнати целите за рециклиране, да вземат предвид рециклирането на метали, осъществявано съвместно с изгаряне или комбинирано изгаряне.
Изменение 29
Предложение за директива
Съображение 12
(12)  С цел да се гарантира надеждността на събраните данни за подготовката за повторна употреба от основно значение е да се установят общи правила за съобщаване на данните. По сходни причини е важно да се определят по-точни правила, съгласно които държавите членки следва да съобщават какво в действителност се рециклира и може да бъде взето предвид с оглед на постигането на целите за рециклиране. За тази цел по принцип съобщаването на информацията относно постигането на целите за рециклиране трябва да е въз основа на входящите материали, включвани в крайния процес на рециклиране. С цел да се ограничи административната тежест следва на държавите членки да се позволи, при спазването на строги условия, да отчитат процентите на рециклиране въз основа на изходните материали от съоръженията за сортиране. От теглото на отчетените като рециклирани отпадъци следва да не се приспада загубата на тегло на материалите или веществата, дължаща се на процеси на физическа и/или химическа преработка, присъщи на крайния процес на рециклиране.
(12)  За да се гарантира надеждността на събраните данни за рециклирането, от основно значение е да се установят общи правила относно събирането, проследимостта, проверката и съобщаването на данните. По сходни причини е важно да се определят по-точни правила, съгласно които държавите членки следва да съобщават какво в действителност се рециклира и може да бъде взето предвид с оглед на постигането на целите за рециклиране. Изчислението на постигането на целите следва да е въз основа на хармонизиран метод, с който да се избегне изхвърлени отпадъци да се докладват като рециклирани отпадъци . За тази цел съобщаването на информацията относно постигането на целите за рециклиране трябва да е въз основа на входящите материали, включвани в крайния процес на рециклиране. От теглото на отчетените като рециклирани отпадъци следва да не се приспада загубата на тегло на материалите или веществата, дължаща се на процеси на физическа и/или химическа преработка, присъщи на крайния процес на рециклиране.
Изменение 30
Предложение за директива
Съображение 14
(14)  Статистическите данни, съобщавани от държавите членки, са от основно значение за Комисията при оценката на спазването на законодателството в областта на отпадъците във всички държавите членки. Качеството, надеждността и съпоставимостта на статистиката следва да се подобрят чрез въвеждането на единна входна точка за всички данни за отпадъците, отмяната на неактуалните изисквания за съобщаване на данни, сравнителното оценяване на националните методики за съобщаване на данни и въвеждането на доклад за проверка на качеството на данните.
(14)  Данните и информацията, съобщавани от държавите членки, са от основно значение за Комисията при оценката на спазването на законодателството в областта на отпадъците във всички държави членки. Качеството, надеждността и съпоставимостта на съобщаваните данни следва да се подобрят чрез създаването на обща методика за събиране и обработка на данни от надеждни източници и чрез въвеждането на единна входна точка за всички данни за отпадъците, отмяната на неактуалните изисквания за съобщаване на данни, сравнителното оценяване на националните методики за съобщаване на данни и въвеждането на доклад за проверка на качеството на данните.
Изменение 31
Предложение за директива
Съображение 16
(16)  Надеждността на съобщаваните статистически данни относно управлението на отпадъците е от основно значение за ефикасното прилагане и за осигуряването на съпоставимост на данните между държавите членки. Поради това, при изготвяне на докладите за спазването на целите, определени в Директива 94/62/ЕО, от държавите членки следва да се изисква да използват най-актуалната методика, разработена от Комисията и от националните статистически служби на държавите членки.
(16)  Надеждността на съобщаваните статистически данни относно управлението на отпадъците е от основно значение за ефикасното прилагане и за осигуряването на съпоставимост на данните между държавите членки. Поради това, при изготвяне на докладите за спазването на целите, определени в Директива 94/62/ЕО, от държавите членки следва да се изисква да използват обща методика за събиране и обработка на данни, разработена от Комисията в сътрудничество с националните статистически служби на държавите членки и националните, регионалните и местните органи, отговарящи за управлението на отпадъците.
Изменение 32
Предложение за директива
Съображение 16 а (ново)
(16a)   При поискване от страна на Комисията държавите членки следва да й предоставят незабавно всички сведения, необходими за оценката на изпълнението на настоящата директива като цяло и въздействието й върху околната среда и човешкото здраве.
Изменение 33
Предложение за директива
Съображение 17
(17)  За да се допълва или изменя Директива 94/62/EО, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на член 6а, параграфи 2 и 5, член 11, параграф 3, член 19, параграф 2 и член 20. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище. При подготовката и изготвянето на делегираните актове Комисията следва да осигури едновременното и своевременно предаване на съответните документи по подходящ начин на Европейския парламент и на Съвета.
(17)  За допълнение или изменение на Директива 94/62/EО, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора във връзка с правилата относно изчисляването на постигането на целите за рециклиране, някои изключения, отнасящи се до максимално допустимите нива на концентрация на тежки метали в някои рециклирани материали, обвързани продукти и видове опаковки, относно общата методика за събиране и обработване на данни и формата за докладване на данни, отнасящи се до постигането на целите за рециклиране, и изменения на списъка на обяснителните примери за определението за опаковките и всички технически трудности при прилагането на разпоредбите на настоящата директива. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, определени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество. По-специално,, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите на държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.
Изменение 34
Предложение за директива
Съображение 18
(18)  За да се гарантират еднакви условия за прилагането на Директива 94/62/ЕО, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия по отношение на член 12, параграф 3г и член 19. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета16.
(18)  За да се гарантират еднакви условия за изпълнение на Директива 94/62/ЕО, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия във връзка с адаптиране към научния и техническия прогрес на системата за идентификация, отнасяща се до естеството на използваните опаковъчни материали. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета16.
__________________
__________________
16 Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (OВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).
16 Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (OВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).
Изменение 35
Предложение за директива
Съображение 21 а (ново)
(21a)   Държавите членки следва да гарантират, че за всички работещи в Съюза са въведени изисквания с високи равнища по отношение на безопасните и здравословни условия на труд в съответствие с действащото законодателство на Съюза и в съответствие със специфичните рискове, пред които са изправени работещите в някои сектори на производството, рециклирането и отпадъците.
Изменение 36
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка -1 (нова)
Директива 94/62/ЕО
Член 1 – параграф 2
(-1)   В член 1 параграф 2 се заменя със следното:
„2. За тази цел настоящата директива установява мерки, насочени приоритетно към предотвратяване на образуването на отпадъци от опаковки и като допълнителни основни принципи към повторна употреба на опаковките, към рециклиране и други форми на възстановяване на отпадъците от опаковки, а оттук и към намаляване на окончателното обезвреждане на такива отпадъци.
„2. За тази цел настоящата директива установява мерки, насочени приоритетно към предотвратяване на образуването на отпадъци от опаковки и като допълнителни основни принципи към повторна употреба на опаковките, към рециклиране и други форми на възстановяване на отпадъците от опаковки, а оттук и към намаляване на окончателното обезвреждане на такива отпадъци, с цел да се спомогне за прехода към кръгова икономика.“
Изменение 37
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 1 – буква б a (нова)
Директива 94/62/ЕО
Член 3 – точка 2 а (нова)
бa)   добавя се следната точка:
„2a. „опаковки на биологична основа“ означава всяка опаковка, получена от материал от биологичен произход, с изключение на материали, представляващи част от геоложки образувания и/или вкаменелости;“
Изменение 38
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 1 – буква в
Директива 94/62/ЕО
Член 3 – точки 3–10
в)  точки 3 10 се заличават;
в)  точки 3, 4 и 6—10 се заличават;
Изменение 39
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 1 – буква г
Директива 94/62/ЕО
Член 3 – параграф 2
„Освен това се прилагат определенията за „отпадък“, „причинител на отпадъци“, „притежател на отпадъци“, „управление на отпадъци“, „събиране“, „разделно събиране“, „предотвратяване“, „повторна употреба“, „третиране“, „оползотворяване“, „подготовка за повторна употреба“, „рециклиране“, „краен процес на рециклиране“ и „обезвреждане“ от член 3 от Директива 2008/98/ЕО.“;
„Освен това се прилагат определенията за „отпадък“, „причинител на отпадъци“, „притежател на отпадъци“, „управление на отпадъци“, „събиране“, „разделно събиране“, „предотвратяване“, „сортиране“, „битови отпадъци“, „търговски и промишлени отпадъци“, „третиране“, „оползотворяване“, „рециклиране“, „органично рециклиране“, „краен процес на рециклиране“, „нерегламентирано изхвърлени отпадъци“ и „обезвреждане“ от член 3 от Директива 2008/98/ЕО.“;
Изменение 40
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2
Директива 94/62/ЕО
Член 4 – параграф 1 – алинея 2
„Тези други мерки могат да се състоят в национални програми, в стимули, предоставяни чрез режимите на разширена отговорност на производителя, за намаляване до минимум на въздействието на опаковките върху околната среда или в други подобни действия, които се приемат след консултации със стопанските субекти, ако е целесъобразно, и са предназначени за обобщаване и възползване от опита от многобройните инициативи, подети в държавите членки, в областта на предотвратяването. Те трябва да са в съответствие с целите на настоящата директива, определени в член 1, параграф 1.“;
„Държавите членки приемат мерки за намаляване до минимум на въздействието върху околната среда на опаковките и допринасят за постигането на целите на предотвратяването на образуването на отпадъци, залегнали в параграф -1 от член 9 от Директива 2008/98/ЕО. Тези мерки включват разширена отговорност на производителя, съгласно определението в третата алинея в член 8, параграф 1, както и стимули за използването на опаковки за многократна употреба.
Държавите членки предприемат мерки за постигане на устойчиво намаление на потреблението на опаковки, които не са рециклируеми, както и на прекомерното опаковане. Тези мерки не излагат на риск хигиената или безопасността на храните.
Освен това държавите членки могат да предприемат други действия, които се приемат след консултации със стопанските субекти и организациите на потребителите и екологичните организации, и са предназначени за обобщаване и възползване от опита от многобройните инициативи, подети в държавите членки, в областта на предотвратяването.
Те трябва да са в съответствие с целите на настоящата директива, определени в член 1, параграф 1.
Държавите членки използват подходящи икономически инструменти и други мерки, за да предоставят стимули за прилагането на йерархията на отпадъците. Тези инструменти и мерки могат да включват посочените в приложение ІVа към Директива 2008/98/ЕО.“
Изменение 41
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 а (нова)
Директива 94/62/ЕО
Член 4 – параграф 3
(2a)   в член 4 параграф 3 се заменя със следното:
3.  Когато е целесъобразно, Комисията дава предложения за мерки, които да засилят и допълнят прилагането на основните изисквания, и да гарантират, че новите опаковки са пуснати на пазара само ако производителят е предприел всички необходими мерки за намаляване до минимум на тяхното въздействие върху околната среда, без да нарушава основните функции на опаковките.
„3. Не по-късно от 31 декември 2020 г. Комисията дава предложения за актуализиране на основните изисквания, за да се засили и допълни прилагането на тези изисквания, така че да гарантират, че новите опаковки са пуснати на пазара само ако производителят е предприел всички необходими мерки за намаляване до минимум на тяхното въздействие върху околната среда, без да нарушава основните функции на опаковките. Комисията, след консултация с всички заинтересовани лица, представя законодателно предложение за актуализиране на изискванията, по-специално за подобряване на проектирането за повторна употреба и висококачествено рециклиране.
Изменение 42
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 б (нова)
Директива 94/62/ЕО
Член 4 – параграф 3 а (нов)
(2б)   в член 4 се добавя следният параграф:
„3a. Държавите членки поощряват, когато е полезно за околната среда от гледна точка на жизнения цикъл, използването на подлежащи на рециклиране опаковки на биологична основа и подлежащи на компостиране биоразградими опаковки, като предприемат мерки като:
a)   насърчаване на използването им, наред с другото, чрез употребата на икономически инструменти;
б)   подобряване на условията на пазара във връзка с тези продукти;
в)   преразглеждане на съществуващото законодателство, което пречи на използването на такива материали.
Изменение 43
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 в (нова)
Директива 94/62/ЕО
Член 5 – заглавие
(2в)   в член 5 се вмъква следното заглавие:
„Повторна употреба“
Изменение 44
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 г (нова)
Директива 94/62/ЕО
Член 5 – параграф 1
(2г)   В член 5 параграф 1 се заменя със следното:
„Държавите членки поощряват системите за повторно използване на опаковките, които могат да бъдат използвани по безопасен за околната среда начин в съответствие с Договора.
1.   В съответствие с йерархията на отпадъците държавите членки поощряват системите за повторно използване на опаковките, които могат да бъдат използвани по безопасен за околната среда начин в съответствие с Договора, без да се излагат на опасност хигиената на храните и безопасността на потребителите.
Изменение 45
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 д (нова)
Директива 94/62/ЕО
Член 5 – параграф 1 а (нов)
(2д)   В член 5 се добавя следният параграф:
„1a. Държавите членки се стремят да постигнат следните цели по отношение на повторната употреба на опаковки:
a)   не по-късно от 31 декември 2025 г. минимум 5% от теглото на всички отпадъци от опаковки се употребяват повторно;
б)   не по-късно от 31 декември 2030 г. минимум 10% от теглото на всички отпадъци от опаковки се употребяват повторно;
Изменение 46
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 e (нова)
Директива 94/62/ЕО
Член 5 – параграф 1 б (нов)
(2е)   В член 5 се добавя следният параграф:
„1б. С цел да се насърчат операциите, свързани с повторната употреба, държавите членки могат да предприемат, наред с другото, следните мерки:
—   използване на схеми за обратно изкупуване за опаковъчни продукти за многократна употреба;
—   установяване на минимален процент за опаковките за многократна употреба, пускани на пазара всяка година за всеки поток от опаковки;
—   подходящи икономически стимули за производителите на опаковки за многократна употреба.“
Изменение 47
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 2 ж (нова)
Директива 94/62/ЕО
Член 5 – параграф 1 в (нов)
(2ж)   В член 5 се добавя следният параграф:
1в.  Опаковки и повторно употребявани опаковки, събрани чрез схема за обратно изкупуване, могат да бъдат включени в изчислението за постигането на целите за предотвратяване, определени от националните програми за предотвратяване.
Изменение 48
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 3 – буква а
Директива 94/62/ЕО
Член 6 – заглавие
a)  заглавието се заменя с „Оползотворяване, повторна употреба и рециклиране“;
a)  заглавието се заменя с „Оползотворяване и рециклиране“;
Изменение 49
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 3 – буква а a (нова)
Директива 94/62/ЕО
Член 6 – параграф -1 (нов)
aa)   в член 6 се вмъква следният параграф -1:
„-1. Държавите членки въвеждат системи за сортиране за всички опаковъчни материали.“
Изменение 50
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 3 – буква б
Директива 94/62/ЕО
Член 6 – параграф 1 – буква е
е)  не по-късно от 31 декември 2025 г. минимум 65 % от теглото на всички отпадъци от опаковки трябва да се подготвят за повторна употреба и рециклират;
е)  не по-късно от 31 декември 2025 г. минимум 70% от теглото на всички генерирани отпадъци от опаковки трябва да се рециклират;
Изменение 51
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 3 – буква б
Директива 94/62/ЕО
Член 6 – параграф 1 – буква ж
ж)  не по-късно от 31 декември 2025 г. трябва да се изпълнят следните минимални цели, изразени в тегловни проценти, за подготовката за повторна употреба и рециклирането по отношение на долупосочените специфични материали, които се съдържат в отпадъците от опаковки:
ж)  не по-късно от 31 декември 2025 г. трябва да се изпълнят следните минимални цели, изразени в тегловни проценти, за рециклирането по отношение на долупосочените специфични материали, които се съдържат в отпадъците от опаковки:
i)  55 % за пластмасата,
i)  60% за пластмасата,
ii)  60 % за дървесината,
ii)  65% за дървесината;
iii)  75 % за черните метали,
iii)  80% за черните метали,
iv)  75 % за алуминия,
iv)  80% за алуминия;
v)  75 % за стъклото,
v)  80% за стъклото,
vi)  75 % за хартията и картона;
vi)  90% за хартията и картона;
Изменение 52
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 3 – буква б
Директива 94/62/ЕО
Член 6 – параграф 1 – буква з
з)  не по-късно от 31 декември 2030 г. минимум 75% от теглото на всички отпадъци от опаковки трябва да се подготвят за повторна употреба и рециклират;
з)  не по-късно от 31 декември 2030 г. минимум 80% от теглото на всички генерирани отпадъци от опаковки трябва да се рециклират;
Изменение 53
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 3 – буква б
Директива 94/62/ЕО
Член 6 – параграф 1 – буква и
i)  не по-късно от 31 декември 2030 г. трябва да се изпълнят следните минимални цели, изразени в тегловни проценти, за подготовката за повторна употреба и рециклирането по отношение на долупосочените специфични материали, които се съдържат в отпадъците от опаковки:
i)  не по-късно от 31 декември 2030 г. трябва да се изпълнят следните минимални цели, изразени в тегловни проценти, за рециклирането по отношение на долупосочените специфични материали, които се съдържат в отпадъците от опаковки:
i)  75% за дървесината;
i)  80% за дървесината;
ii)  85% за черните метали,
ii)  90% за черните метали;
iii)  85% за алуминия;
iii)  90% за алуминия;
iv)  85 % за стъклото,
iv)  90% за стъклото,
v)   85 % за хартията и картона;
Изменение 54
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 3 – буква в
Директива 94/62/ЕО
Член 6 – параграф 3
3.  Отпадъците от опаковки, изпращани към друга държава членка за целите на подготовка за повторна употреба, рециклиране или оползотворяване във въпросната друга държава членка, се вземат предвид с оглед на постигането на целите по параграф 1, букви е) — и) само от страна на държавата членка, в която отпадъците от опаковки са събрани.
3.  Отпадъците от опаковки, изпращани към друга държава членка за целите на рециклиране във въпросната друга държава членка, се вземат предвид с оглед на постигането на целите по параграф 1, букви е) — и) само от страна на държавата членка, в която отпадъците от опаковки са събрани.
Изменение 55
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 3 – буква в a (нова)
Директива 94/62/ЕО
Член 6 – параграф 4
вa)   в член 6 параграф 4 се заменя със следното:
4.  Когато е целесъобразно, държавите членки поощряват използването на материали, които са получени от рециклирани отпадъци от опаковки за производството на опаковки и други продукти чрез:
„4. Държавите членки поощряват използването на материали, които са получени от рециклирани отпадъци, когато това е полезно за околната среда от гледна точка на цикъла на живот и в съответствие с йерархията на отпадъците, за производството на опаковки и други продукти чрез:
a)  подобряване на условията на пазара за такива материали;
a)  подобряване на условията на пазара за такива материали;
б)  преразглеждане на съществуващите правила, които пречат на използването на такива материали.
б)  преразглеждане на съществуващите правила, които пречат на използването на такива материали;
бa)   използване на подходящи икономически инструменти, за да се стимулира използването на вторични суровини, които могат да включват мерки за насърчаване на съдържанието на рециклирани материали в продуктите и прилагане на устойчиви критерии за екологосъобразни обществени поръчки;
бб)   насърчаване на материали, които, след като бъдат рециклирани, не застрашават човешкото здраве, когато са рециклирани в материали, предназначени за контакт с храни.“
Изменение 56
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 3 – буква г
Директива 94/62/ЕО
Член 6 – параграфи 5, 8 и 9
г)  параграфи 5, 8 и 9 се заличават;
г)  параграфи 5 и 9 се заличават;
Изменение 57
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 3 – буква г a (нова)
Директива 94/62/ЕО
Член 6 – параграф 8
гa)   параграф 8 се заменя със следното:
8.   Комисията, колкото е възможно по-скоро и не по-късно от 30 юни 2005 г., представя доклад на Европейския парламент и на Съвета относно напредъка при прилагането на настоящата директива и нейното въздействие върху околната среда, както и за функционирането на вътрешния пазар. Този доклад отчита индивидуалните обстоятелства във всяка държава членка. Той засяга следните области:
„8. За тази цел, до 31 декември 2024 г., Комисията проучва целите по член 6 и напредъка по тяхното постигане, като взема предвид най-добрите практики и мерки, използвани от държавите членки за постигането на тези цели.
В своята оценка Комисията разглежда възможността за създаване на:
a)  оценка на ефективността, приложението и налагането на основните изисквания;
a)  цели за други потоци на отпадъци от опаковки;
б)  допълнителни превантивни мерки за намаляване на въздействието върху околната среда, доколкото това е възможно, без да се нарушават нейните основни функции;
б)  отделни цели за отпадъците от опаковки от домакинствата и търговските и промишлените отпадъци от опаковки.
в)   възможното разработване на екологичен индикатор в областта на опаковките, с цел да се направи предотвратяването на отпадъците от опаковки по-ефективно и по-просто;
За тази цел Комисията изготвя доклад, придружен по целесъобразност от законодателно предложение, който се представя на Европейския парламент и на Съвета.“
г)   планове за предотвратяване на отпадъците от опаковки;
д)   насърчаване на повторната употреба и по-специално сравнение на разходите и ползите при повторна употреба и рециклиране;
е)   отговорността на производителя, включително финансовите аспекти на въпроса;
ж)   усилия за по-нататъшно намаляване и по целесъобразност прекратяване изцяло на използването на тежки метали и други опасни вещества в опаковките до 2010 г.
Този доклад, ако е целесъобразно, се придружава от предложения за ревизия на съответните разпоредби на настоящата директива, освен ако по това време вече са направени такива предложения.
Изменение 58
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 4
Директива 94/62/ЕО
Член 6a – параграф 1
„1. За целите на изчисляването на това дали са постигнати целите по член 6, параграф 1, буква е) — и):
„1. За целите на изчисляването на това дали са постигнати целите по член 6, параграф 1), букви е) — и), теглото на рециклираните отпадъци от опаковки се изчислява като теглото на входящите отпадъци, включвани в крайния процес на рециклиране за дадена година.
a)   теглото на рециклираните отпадъци от опаковки се разбира като теглото на входящите отпадъци, включвани в крайния процес на рециклиране;
б)   теглото на подготвените за повторна употреба отпадъци от опаковки се разбира като теглото на отпадъците от опаковки, които са оползотворени или събрани от признат оператор, осъществяващ подготовка за повторна употреба, и са били подложени на всички необходими дейности по проверка, почистване и ремонт, така че да е възможно да бъдат употребени повторно без допълнително сортиране или предварителна обработка;
в)   държавите членки могат да включват продукти и компоненти, подготвени за повторна употреба от признати оператори, осъществяващи подготовка за повторна употреба, или в рамките на признати схеми за обратно изкупуване. За изчисляването на коригирания процент на отпадъците от опаковки, подготвени за повторна употреба и рециклирани, като се отчита теглото на продуктите и компонентите, подготвени за повторна употреба, държавите членки използват предоставени от операторите проверени данни и прилагат формулата, посочена в приложение ІV.
Изменение 59
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 4
Директива 94/62/ЕО
Член 6а – параграф 1a (нов)
1a.   Не по-късно от 31 декември 2018 г. Комисията отправя искане към европейските организации по стандартизация да разработят основани на най-добрите налични практики европейски стандарти за качество за отпадъчните материали, включвани в крайния процес на рециклиране, и за вторични суровини, по-специално пластмаси.
Изменение 60
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 4
Директива 94/62/ЕО
Член 6a – параграф 2
2.  За да се гарантират хармонизирани условия за прилагането на параграф 1, букви б) и в) и на приложение ІV, Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 21а за установяване на минималните изисквания относно качеството и функционирането във връзка с определянето на признати оператори, осъществяващи подготовка за повторна употреба, и на признати схеми за обратно изкупуване, включително специфични правила относно събирането, проверката и съобщаването на данните.
2.  За да се гарантират хармонизирани условия за прилагането на параграф 1, Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 21а, за да допълни настоящата директива чрез установяване на минималните изисквания относно качеството и функционирането във връзка с определянето на операторите, осъществяващи краен процес на рециклиране, включително специфични правила относно събирането, проследимостта, проверката и съобщаването на данните.
Изменение 61
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 4
Директива 94/62/ЕО
Член 6а – параграф 2 a (нов)
2a.   Комисията разглежда възможностите и ако е целесъобразно, предлага мерки за хармонизиране на отчитането на композитните опаковки със задълженията по настоящата директива.
Изменение 62
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 4
Директива 94/62/ЕО
Член 6a – параграф 3
3.   Чрез дерогация от параграф 1 теглото на изходните материали от каквато и да е дейност по сортиране може да бъде отчетено като тегло на рециклирани отпадъци от опаковки, при условие че:
заличава се
a)   тези изходни отпадъци се изпращат за включване в краен процес на рециклиране;
б)   теглото на материалите или веществата, които не се подлагат на краен процес на рециклиране и които се обезвреждат или се подлагат на оползотворяване на енергия, остава под 10 % от общото тегло на отпадъците, които следва да бъдат съобщени като рециклирани.
Изменение 63
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 4
Директива 94/62/ЕО
Член 6a – параграф 4
4.  Държавите членки създават ефективна система за качествен контрол и проследимост на отпадъците от опаковки, за да се гарантира спазването на условията по параграф 3, букви а) и б). Системата може да се състои в електронни регистри, създадени съгласно член 35, параграф 4 от Директива 2008/98/EО, в технически спецификации за изискванията относно качеството на сортираните отпадъци или в равностойна мярка за осигуряване на надеждността и точността на събраните данни относно рециклираните отпадъци.
4.  В съответствие с делегираните актове, приети съгласно параграф 2, държавите членки създават ефективна система за качествен контрол и проследимост на отпадъците от опаковки, за да се гарантира спазването на правилата, предвидени в параграф 1 Системата може да се състои в електронни регистри, създадени съгласно член 35, параграф 4 от Директива 2008/98/EО, в технически спецификации за изискванията относно качеството на сортираните отпадъци или в равностойна мярка за осигуряване на надеждността и точността на събраните данни относно рециклираните отпадъци. Държавите членки уведомяват Комисията относно избраната система за качествен контрол и проследимост.
Изменение 64
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 4
Директива 94/62/ЕО
Член 6a – параграф 5
5.  За целите на изчисляването на това дали са постигнати целите по член 6, параграф 1, букви е) и): държавите членки може да вземат предвид рециклирането на метали, осъществявано във връзка с изгаряне, в съотношение, съответстващо на дяла на изгорените отпадъци от опаковки, при условие че рециклираните метали отговарят на определени изисквания за качество. Държавите членки трябва да използват общата методика, установена в съответствие с член 11a, параграф 6 от Директива 2008/98/ЕО.“;
5.  За целите на изчисляването на това дали са постигнати целите по член 6, параграф 1, букви е) и) държавите членки може да вземат предвид рециклирането на метали, осъществявано съвместно с изгаряне или съвместно изгаряне, само при положение, че отпадъците са били сортирани преди изгарянето или е било изпълнено задължението за създаване на схеми за разделно събиране за хартия, метал, пластмаса, стъкло и биологични отпадъци, в съотношение, съответстващо на дела на изгорените или съвместно изгорените отпадъци от опаковки, при условие че рециклираните метали отговарят на определени изисквания за качество. Държавите членки трябва да използват общата методика, установена в съответствие с член 11a, параграф 6 от Директива 2008/98/ЕО.“;
Изменение 65
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 5
Директива 94/62/ЕО
Член 6б – параграф 1 – буква б a (нова)
бa)   примери за най-добри практики, които се използват в целия Съюз и които могат да дадат насоки за стъпките към постигане на целите.
Изменение 66
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 5
Директива 94/62/ЕО
Член 6б – параграф 2 a (нов)
2a.   Когато е необходимо, докладите, посочени в параграф 1, обхващат прилагането на изискванията на настоящата директива, които са различни от изискванията, посочени в параграф 1, включително прогнозиране на постигането на целите, съдържащи се в програмите за предотвратяване на отпадъци и процента и количеството битови отпадъци на глава от населението, които се обезвреждат или се подлагат на оползотворяване за енергия.
Изменение 67
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 5 а (нова)
Директива 94/62/ЕО
Член 7 – параграф 1
(5a)   Член 7, параграф 1 се заменя със следния текст:
„1. Държавите членки предприемат необходимите мерки за гарантиране, че системите са създадени, за да осигурят:
„1. За да постигнат определените в настоящата директива цели, държавите членки предприемат необходимите мерки за гарантиране, че системите са създадени, за да осигурят и да стимулират:
a)  връщане и/или събиране на използвани опаковки и/или отпадъци от опаковки от потребителя, различен от крайния потребител, или от потока отпадъци, за да се насочат те към най-подходящите алтернативи за управление на отпадъците;
a)  връщане и/или събиране на използвани опаковки и/или отпадъци от опаковки от потребителя, различен от крайния потребител, или от потока отпадъци, за да се насочат те към най-подходящите алтернативи за управление на отпадъците;
б)  повторното използване или възстановяване, включително и рециклиране на опаковки и/или събрани отпадъци от опаковки,
б)  повторното използване или възстановяване, включително и рециклиране на опаковки и/или събрани отпадъци от опаковки,
за да бъдат изпълнени целите, установени в настоящата директива.
Тези системи са отворени за участието на икономическите оператори в засегнатите сектори и за участието на компетентните държавни органи. Системите се отнасят също и за внесени продукти съгласно недискриминиращи условия, включително и подробни мерки и митнически тарифи, наложени за достъп до системите, и са създадени така, че да не поставят бариери пред търговията или да нарушават конкуренцията в съответствие с Договора.“
Тези системи са отворени за участието на икономическите оператори в засегнатите сектори и за участието на компетентните държавни органи. Системите се отнасят също и за внесени продукти съгласно недискриминиращи условия, включително и подробни мерки и митнически тарифи, наложени за достъп до системите, и са създадени така, че да не поставят бариери пред търговията или да нарушават конкуренцията в съответствие с Договора.“
Изменение 68
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 5 б (нова)
Директива 94/62/ЕО
Член 7 а (нов)
(5б)   добавя се следният член:
„Член 7а
Специфични мерки за системите за връщане и събиране
Държавите членки предприемат необходимите мерки, за да въведат:
a)   разделно събиране най-малко на опаковки или отпадъци от опаковки, състоящи се от хартия, метал, пластмаса или стъкло;
б)   композитните опаковки, определени в Решение 2005/270/ЕО на Комисията, се събират по съществуващите схеми за събиране, които отговарят на необходимите стандарти за качество на крайното рециклиране. „
Изменение 69
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 5 в (нова)
Директива 94/62/ЕО
Член 8 – параграф 2
(5в)   В член 8 параграф 2 се заменя със следния текст:
„2. За да се улеснят събирането, повторната употреба и възстановяването, включително рециклирането, опаковките трябва да посочват вида на материала/ите, използван/и в опаковката въз основа на Решение 97/129/ЕО на Комисията[1], за целите на тяхното идентифициране и класифициране от съответните промишлени сектори.
„2. За да се улеснят събирането, повторната употреба и възстановяването, включително рециклирането, опаковките трябва да съдържат полезна информация за тази цел. По-специално опаковките посочват вида на материала/ите, използван/и в опаковката въз основа на Решение 97/129/ЕО на Комисията [1], за целите на тяхното идентифициране и класифициране от съответните промишлени сектори.
[1] ОВ L 50, 20.2.1997 г., стр. 28.“
[1] ОВ L 50, 20.2.1997 г., стр. 28.“
Изменение 70
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 7 – буква г
Директива 94/62/ЕО
Член 12 – параграф 3а
„3a. Държавите членки съобщават на Комисията данните относно изпълнението на целите, определени в член 6, параграф 1, букви а) — и), за всяка календарна година. Те съобщават тези данни по електронен път в рамките на 18 месеца от края на годината на докладване, за която се събират данните.
„3a. Държавите членки съобщават на Комисията данните относно изпълнението на целите, определени в член 6, параграф 1, букви а) — и), за всяка календарна година. Те събират и обработват тези данни в съответствие с общата методика, посочена в параграф 3г, и ги съобщават по електронен път в рамките на 12 месеца от края на годината на докладване, за която се събират данните.
Изменение 71
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 7 – буква г
Директива 94/62/ЕО
Член 12 – параграф 3а – алинея 2
Данните се съобщават във формàта, определен от Комисията в съответствие с параграф 3г. Първото съобщаване на данни обхваща данните за периода от 1 януари [впишете годината на влизане в сила на настоящата директива + 1 година] до 31 декември [впишете годината на влизане в сила на настоящата директива + 1 година].
Данните се събират и обработват, като се използва общата методика, посочена в параграф 3г, и се съобщават във формàта, определен от Комисията в съответствие с параграф 3г. Първото съобщаване на данни по отношение на целите по член 6, букви е) —и) обхваща данните за периода от 1 януари [впишете годината на влизане в сила на настоящата директива + 1 година] до 31 декември [впишете годината на влизане в сила на настоящата директива + 1 година].
Изменение 72
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 7 – буква г
Директива 94/62/ЕО
Член 12 – параграф 3в
3в.  Комисията подлага на преглед данните, съобщени в съответствие с настоящия член, и публикува доклад относно резултатите от направения преглед. Докладът включва оценка на организацията на събирането на данните, на източниците на данните и на методиката, използвана в държавите членки, както и на пълнотата, надеждността, навременността и последователността на тези данни. В оценката може да се съдържат специфични препоръки с цел подобрение. Докладът се изготвя на всеки три години.
3в.  Комисията прави преглед на данните, съобщени в съответствие с настоящия член, и публикува доклад относно резултатите от направения преглед. До установяването на общата методика за събиране и обработка на данни, посочена в параграф 3г, докладът включва оценка на организацията на събирането на данните, на източниците на данните и на методиката, използвана в държавите членки. Комисията също така извършва оценка на пълнотата, надеждността, навременността и последователността на тези данни. В оценката може да се съдържат специфични препоръки с цел подобрение. Докладът се изготвя в срок от девет месеца след първото съобщаване на данни от държавите членки и на всеки три години след това.
Изменение 73
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 7 – буква г
Директива 94/62/ЕО
Член 12 – параграф 3в а (нов)
3вa.   В доклада Комисията включва информация за прилагането на директивата като цяло и оценява нейното въздействие върху човешкото здраве, околната среда и вътрешния пазар. По целесъобразност, докладът може да бъде придружен от предложение за преразглеждане на директивата.
Изменение 74
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 7 – буква г
Директива 94/62/ЕО
Член 12 – параграф 3г
3г.  Комисията приема актове за изпълнение за установяване на формàта, в който се съобщават данните в съответствие с параграф 3а. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по член 21, параграф 2.“;
3г.  Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 38а, за допълнение на настоящата директива чрез установяване на общата методика за събиране и обработка на данни и формàта, в който се съобщават данните в съответствие с параграф 3а. “;
Изменение 75
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 12
Директива 94/62/ЕО
Член 21a – параграф 2
2.  Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 6а, параграф 2, член 11, параграф 3, член 19, параграф 2 и член 20, се предоставя на Комисията за неопределен срок, считано от [впишете датата на влизане в сила на настоящата директива].
2.  Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 6а, параграф 2, член 11, параграф 3, член 12, параграф 3г, член 19, параграф 2 и член 20, се предоставя на Комисията за неопределен срок, считано от [впишете датата на влизане в сила на настоящата директива].
Изменение 76
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 12
Директива 94/62/ЕО
Член 21a – параграф 3
3.  Делегирането на правомощия, посочено в член 6а, параграф 2, член 11, параграф 3, член 19, параграф 2 и член 20, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.
3.  Делегирането на правомощия, посочено в член 6а, параграф 2, член 11, параграф 3, член 12, параграф 3г, член 19, параграф 2 и член 20, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.
Изменение 77
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 12
Директива 94/62/ЕО
Член 21a – параграф 5
5.  Делегиран акт, приет съгласно член 6а, параграф 2, член 11, параграф 3, член 19, параграф 2 и член 20, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.“;
5.  Делегиран акт, приет съгласно член 6а, параграф 2, член 11, параграф 3, член 12, параграф 3г, член 19, параграф 2 и член 20, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по искане на Европейския парламент или на Съвета.“
Изменение 78
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 12а (нова)
Директива 94/62/ЕО
Приложение ІI
(12a)   Приложение II към Директива 94/62/ЕО относно опаковките и отпадъците от опаковки се заменя в съответствие с приложението към настоящата директива;
Изменение 79
Предложение за директива
Член 1 – параграф 1 – точка 14
Директива 94/62/ЕО
Приложение IV
(14)   към Директива 94/62/ЕО относно опаковките и отпадъците от опаковки се добавя приложение IV в съответствие с приложението към настоящата директива.
заличава се
Изменение 80
Предложение за директива
Приложение – параграф -1 (нов)
Директива 94/62/ЕО
Приложение II – точка 1 – тире 1
(-1)   Първото тире в точка 1 на приложение II се изменя със следното:
—  Опаковката е направена, произведена и пусната в търговски оборот по такъв начин, че да позволи повторната употреба или възстановяване, включително и рециклиране, и да се намали до минимум въздействието й върху околната среда, когато се обезвреждат отпадъци от опаковки или остатъчни вещества от операции с такива отпадъци.
„- Опаковката е направена, произведена и пусната в търговски оборот по такъв начин, че да позволи повторната употреба или възстановяване, включително и рециклиране, в съответствие с йерархията на отпадъците, и да се намали до минимум въздействието ѝ върху околната среда, когато се обезвреждат отпадъци от опаковки или остатъчни вещества от операции с такива отпадъци.“
Изменение 81
Предложение за директива
Приложение – параграф -1 а (нов)
Директива 94/62/ЕО
Приложение ІI – точка 1 – тире 1 а (ново)
(-1a)   в приложение II, точка 1 се добавя следното тире 1а:
„- Опаковките са произведени по такъв начин, че да се намали до минимум въглеродният им отпечатък, включително чрез използване на биоразградими материали и устойчиви материали на биологична основа.“
Изменение 82
Предложение за директива
Приложение – параграф -1 б (нов)
Директива 94/62/ЕО
Приложение II – точка 3 – буква в
(-1б) В приложение ІІ, точка 3, буква в) се заменя със следното:
в)  Опаковки, възстановими за друга употреба под формата на тор от отпадъци
„в) Опаковки, възстановими за друга употреба под формата на тор от отпадъци
Отпадъците от опаковки, обработени с цел получаване на тор, са от такова биоразграждащо се естество, което не следва да пречи на отделното събиране и на процеса или дейността за биоразграждане, в които се въвежда.
Отпадъците от опаковки, обработени с цел получаване на тор, са от такова биоразграждащо се естество, което не пречи на отделното събиране и на процеса или дейността за биоразграждане, в които се въвежда.
Изменение 83
Предложение за директива
Приложение – параграф -1 в (нов)
Директива 94/62/ЕО
Приложение II – точка 3 – буква г
(-1в) В приложение ІІ, точка 3, буква г) се изменя както следва:
г)  Биоразграждащи се опаковки
„г) Биоразграждащи се опаковки
Биоразграждащите се отпадъци от опаковки са от такова естество, че са в състояние да претърпят физично, химично, термично или биологично разлагане от вид, при който по-голямата част от крайната получена тор в крайна сметка се разлага на въглероден двуокис, биомаса и вода.
Биоразграждащите се отпадъци от опаковки са от такова естество, че са в състояние да претърпят физично, химично, термично или биологично разлагане от вид, при който по-голямата част от крайната получена тор в крайна сметка се разлага на въглероден двуокис, биомаса и вода. Разградимите чрез окисляване пластмасови опаковки не се считат за биоразграждащи се опаковки.
Изменение 84
Предложение за директива
Приложение – параграф 2
Директива 94/62/ЕО
Приложение IV
Добавя се следното приложение ІV:
заличава се
Приложение ІV
Метод за изчисление във връзка с подготовката за повторна употреба на продукти и компоненти, използван за целите на член 6, параграф 1, букви е)—и)
За изчисляването на коригирания процент на рециклиране и подготовка за повторна употреба в съответствие с член 6, параграф 1, букви е)—и) държавите членки трябва да използват следната формула:
"E=" "(A+R)*100" /"(P+R)"
E: коригиран процент на рециклиране и подготовка за повторна употреба за дадена година;
A: тегло на рециклираните или подготвени за повторна употреба отпадъци от опаковки за дадена година;
R: тегло на подготвените за повторна употреба продукти и компоненти за дадена година;
P: тегло на образуваните отпадъци от опаковки за дадена година.“

(1) Въпросът е върнат за междуинституционални преговори в компетентната комисия съгласно член 59, параграф 4, четвърта алинея (А8-0029/2017).


Равенство между жените и мъжете в Европейския съюз през 2014—2015 г.
PDF 576kWORD 78k
Резолюция на Европейския парламент от 14 март 2017 г. относно равенството между жените и мъжете в Европейския съюз (2016/2249(INI))
P8_TA(2017)0073A8-0046/2017

Европейският парламент,

—  като взе предвид член 2 и член 3, параграф 3, втора алинея от Договора за Европейския съюз (ДЕС), както и член 8 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

—  като взе предвид член 23 от Хартата на основните права на Европейския съюз,

—  като взе предвид Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи (ЕКПЧ),

—  като взе предвид Конвенцията на ООН за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените от 18 декември 1979 г.,

—  като взе предвид Директива 2012/29/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за установяване на минимални стандарти за правата, подкрепата и защитата на жертвите на престъпления и за замяна на Рамково решение 2001/220/ПВР на Съвета(1),

—  като взе предвид Пекинската декларация и Платформата за действие, приети на Четвъртата световна конференция за жените на 15 септември 1995 г., както и окончателните документи, приети на специалните сесии на Обединените нации „Пекин +5“ (2000 г.), „Пекин +10“ (2005 г.) и „Пекин +15“ (2010 г.),

—  като взе предвид Конвенцията на ООН за преследване на търговията с хора и експлоатацията на чужда проституция от 1949 г.,

—  като взе предвид Директива 2011/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2011 г. относно предотвратяването и борбата с трафика на хора и защитата на жертвите от него и за замяна на Рамково решение 2002/629/ПВР на Съвета(2),

—  като взе предвид своята позиция от 20 октомври 2010 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 92/85/ЕИО на Съвета за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето по време на работа на бременни работнички и на работнички родилки или кърмачки (Директива за отпуска по майчинство)(3),

—  като взе предвид Директива 2006/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. за прилагането на принципа на равните възможности и равното третиране на мъжете и жените в областта на заетостта и професиите(4),

—  като взе предвид Директива 2004/113/ЕО на Съвета от 13 декември 2004 година относно прилагане на принципа на равното третиране на мъжете и жените по отношение на достъпа до стоки и услуги и предоставянето на стоки и услуги(5),

—  като взе предвид Директива 2013/62/ЕС на Съвета от 17 декември 2013 г. за изменение на Директива 2010/18/ЕС за прилагане на ревизираното рамково споразумение за родителския отпуск, сключено между Конфедерацията на европейския бизнес (BUSINESSEUROPE), Европейската асоциация на занаятите и малките и средните предприятия (UEAPME), Европейския център на предприятията с държавно участие и на предприятията от общ икономически интерес (CEEP) и Европейската конфедерация на профсъюзите (ETUC) във връзка с изменението на статуса на Майот по отношение на Европейския съюз(6),

—  като взе предвид съществуващите от 1975 г. насам директиви на ЕС относно различните аспекти на равното третиране на мъжете и жените (Директива 2010/41/ЕС(7), Директива 2010/18/ЕС(8), Директива 2006/54/ЕО, Директива 2004/113/ЕО, Директива 92/85/ЕИО(9), Директива 86/613/ЕИО(10) и Директива 79/7/ЕИО(11)),

—  като взе предвид предложението на Комисията от 14 март 2012 г. за директива на Европейския парламент и на Съвета за подобряване на баланса между половете сред директорите без изпълнителни функции на дружествата, допуснати до борсова търговия, и свързани с това мерки (Директива относно жените в управителните съвети) (COM(2012)0614),

—  като взе предвид член 3 от Конвенцията на Съвета на Европа относно предотвратяването и борбата с насилието срещу жените и домашното насилие (Конвенция от Истанбул), в който „пол“ се определя като „социално изградени роли, поведения, дейности и характеристики, които дадено общество счита за подходящи за жените и за мъжете“,

—  като взе предвид предложението на Комисията от 4 март 2016 г. за решение на Съвета за подписване от името на Европейския съюз на Конвенцията на Съвета на Европа за превенция и борба с насилието над жени и домашното насилие (COM(2016)0111),

—  като взе предвид заключенията на Съвета от 16 юни 2016 г. относно равенството между половете (00337/2016),

—  като взе предвид заключенията на Съвета от 5—6 юни 2014 г. относно предотвратяването и борбата с всички форми на насилие срещу жени и момичета, включително гениталното осакатяване на жени (09543/2014),

—  като взе предвид заключенията на Съвета от 7 декември 2015 г. относно равенството между жените и мъжете в сферата на вземане на решения (14327/2015),

—  като взе предвид Декларацията на тройното председателство от 7 декември 2015 г., подписана от Нидерландия, Словакия и Малта,

—  като взе предвид съобщението на Комисията от 3 март 2010 г., озаглавено „Европа 2020: стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“ (COM(2010)2020),

—  като взе предвид работния документ на службите на Комисията от 3 март 2015 г., озаглавен „Доклад относно равенството между жените и мъжете за 2014 г.“ (SWD(2015)0049),

—  като взе предвид работния документ на службите на Комисията от 4 март 2016 г., озаглавен „Доклад относно равенството между жените и мъжете за 2015 г.“ (SWD(2016)0054),

—  като взе предвид работния документ на службите на Комисията от 3 декември 2015 г., озаглавен „Стратегически ангажимент за равенство между половете за периода 2016—2019 г.“ (SWD(2015)0278),

—  като взе предвид своите резолюции от 10 февруари 2010 г. относно равенството между жените и мъжете в Европейския съюз — 2009 г.(12), от 8 март 2011 г. относно равенството между жените и мъжете в Европейския съюз — 2010 г.(13), от 13 март 2012 г. относно равенството между жените и мъжете в Европейския съюз — 2011 г.(14), както и от 10 март 2015 г. относно напредъка в областта на равенството между жените и мъжете в Европейския съюз през 2013 г.(15),

—  като взе предвид съобщението на Комисията от 25 ноември 2013 г., озаглавено „Мерки за премахването на гениталното осакатяване на жени“ (COM(2013)0833), и своята резолюция от 6 февруари 2014 г.(16) относно премахването на гениталното осакатяване на жени,

—  като взе предвид резултатите от проучването относно лесбийките, гейовете, бисексуалните и транссексуалните лица в Европейския съюз (ЛГБТ лица в ЕС), осъществено от Агенцията за основните права и публикувано през май 2013 г.,

—  като взе предвид доклада на Агенцията на Европейския съюз за основните права (FRA), озаглавен „Насилието над жени – проучване в рамките на ЕС. Основни резултати“, публикуван през март 2014 г.,

—  като взе предвид доклада на FRA, озаглавен „Положението с основните права на интерсексуалните лица“, публикуван през май 2015 г.,

—  като взе предвид доклада на Европейската мрежа на националните органи по въпросите на равенството (EQUINET), озаглавен „Устойчивото присъствие на дискриминацията, тормоза и неравенството на жените. Работата на националните органи по въпросите на равенството, даваща информация за нова стратегия на Европейската комисия за равенството между половете“, публикуван през 2015 г.,

—  като взе предвид докладите на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд (Eurofound), озаглавени „Различията между половете по отношение на заетостта: предизвикателства и решения“ (2016 г.), „Социални партньори и равенство между половете в Европа“ (2014 г.), „Тенденции в трудовия живот в Европа: годишен преглед на EurWORK“ (2014 г. и 2015 г.) и Шестото европейско проучване на условията на труд (EWCS) (2016 г.),

—  като взе предвид своята резолюция от 3 февруари 2016 г. относно новата стратегия за равенство между половете и правата на жените за периода след 2015 г.(17) и своята резолюция от 9 юни 2015 г. относно стратегията на ЕС за равенство между жените и мъжете за периода след 2015 г.(18),

—  като взе предвид своята резолюция от 25 февруари 2014 г. относно борбата с насилието над жени(19),

—  като взе предвид своята резолюция от 9 септември 2015 г. относно еманципирането на момичетата в ЕС посредством образованието(20),

—  като взе предвид своята резолюция от 8 март 2016 г. относно положението на жените бежанци и жените, търсещи убежище, в ЕС(21),

—  като взе предвид своята резолюция от 28 април 2016 г. относно жените – домашни помощници и полагащи грижи лица в ЕС(22),

—  като взе предвид своята резолюция от 26 май 2016 г. относно бедността през призмата на равенството между половете(23),

—  като взе предвид своята резолюция от 13 септември 2016 г. относно създаването на условия на пазара на труда, благоприятстващи за равновесието между личния и професионалния живот(24),

—  като взе предвид своята резолюция от 15 септември 2016 г. относно прилагането на Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 г. за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите (Директива за равно третиране в областта на заетостта)(25),

—  като взе предвид своята резолюция от 8 март 2016 г. относно интегрирането на принципа на равенство между половете в работата на Европейския парламент(26),

—  като взе предвид своята резолюция от 12 май 2016 г. относно прилагането въз основа на принципа на равенство между половете на Директива 2011/36/ЕС от 5 април 2011 година относно предотвратяването и борбата с трафика на хора и защитата на жертвите от него(27),

—  като взе предвид доклада на Комисията от 3 юни 2013 г. за напредъка по целите от Барселона, озаглавен „Развиване на детските заведения за деца в ранна възраст в Европа за постигането на устойчив и приобщаващ растеж“(28),

—  като взе предвид препоръката на Комисията от 20 февруари 2013 г., озаглавена „Инвестициите в децата – изход от порочния кръг на неравностойното положение“(29),

—  като взе предвид индекса за равенство между половете на Европейския институт за равенство между половете (EIGE) за 2015 г. и документа, озаглавен „Пекин + 20: Четвърти преглед на изпълнението на Пекинската платформа за действие в държавите — членки на ЕС“ и други доклади на Европейския институт за равенство между половете,

—  като взе предвид проучването от януари 2016 г. на Европейската мрежа на правните експерти в областта на равенството между половете и недискриминацията, озаглавено „Сравнителен анализ на правото в областта на равенството между половете в Европа за 2015 г.“,

—  като взе предвид заключенията относно „ролята на мъжете и момчетата за постигането на равенство между половете“, договорени на 48-мата сесия на Комисията на ООН за положението на жените (CWS) през март 2004 г.(30),

—  като взе предвид документа, озаглавен „Да преобразим нашия свят: програма за устойчиво развитие до 2030 г.“, приет на провелата се на 25 септември 2015 г. среща на върха на ООН за устойчиво развитие, и целите и задачите в областта на равенството между половете, правата на жените и овластяването на жените, включени в този документ,

—  като взе предвид статистическия доклад на Комисията от април 2014 г., озаглавен „Самотните родители и заетостта в Европа“(31),

—  като взе предвид член 52 от своя Правилник за дейността,

—  като взе предвид доклада на комисията по правата на жените и равенството между половете (А8-0046/2017),

А.  като има предвид, че индексът за равенство между половете на Европейския институт за равенство между половете за 2015 г. показва само незначителни подобрения: ЕС е извървял едва половината от пътя към постигане на равенство между половете, като от 2005 г. досега общият резултат е нараснал от 51,3 на 52,9 от 100; като има предвид, че е необходим по-бърз напредък, ако ЕС иска да постигне целите на стратегията „Европа 2020“;

Б.  като има предвид, че през последните години някои държави членки са отбелязали значително нарастване на гражданските и политическите движения, които се появяват за сметка на еднаквите права на жените и мъжете, които дори оспорват общата потребност от политики в областта на равенството между половете; като има предвид, че това отстъпление от равенството между половете има за цел да засили традиционните роли, свързани с пола, и да оспори съществуващите и бъдещите постижения в областта на равенството между половете, правата на жените и правата на ЛГБТИ лицата;

В.  като има предвид, че равенството между жените и мъжете е основно право, залегнало в Договора за Европейския съюз и Хартата на основните права; като има предвид, че целта на Европейския съюз в тази област е да се гарантират равните възможности и равното третиране на мъжете и жените и да се преодолее всякакъв вид дискриминация, основана на пола;

Г.  като има предвид, че през 2015 г. равнището на заетост на жените достигна най-високата си стойност за всички времена от 64,5%, но продължи да бъде доста под това за мъжете, което беше 75,6%; като има предвид, че, за съжаление, има четири пъти по-голяма вероятност жените, често без да го желаят, да постъпват и да остават на работа на непълно работно време, отколкото мъжете; като има предвид, че много млади хора остават бедни, въпреки че работят, по-специално в Гърция, Испания, Хърватия, Италия, Кипър, Португалия и Словакия;

Д.  като има предвид, че равнището на безработицата при жените е подценено, тъй като много жени не са регистрирани като безработни, по-специално живеещите в селски или отдалечени райони и много от тези, които се занимават само с домакинска работа и отглеждане на децата; като има предвид, че това положение създава също така неравенство при достъпа до обществени услуги (парични помощи, пенсии, отпуски по майчинство, отпуски по болест, достъп до социално осигуряване и др.);

Е.  като има предвид, че докладът на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд (Eurofound) относно различията между половете по отношение на заетостта изчислява, че различията между половете по отношение на заетостта струват на ЕС около 370 милиарда евро годишно, или 2,8% от БВП на ЕС1(32);

Ж.  като има предвид, че в държавите, които са засегнати от икономическата криза и бюджетните съкращения, жените са непропорционално засегнати, особено младите жени, възрастните жени, самотните майки и жените, подложени на множество форми на дискриминация, и като има предвид, че това ги доведе до бедност и социална маргинализация чрез нарастващото им изключване от пазара на труда; като има предвид, че съкращенията в областта на обществените услуги за предоставяне на грижи и здравеопазване водят до прехвърляне на отговорността за полагането на грижи от обществото към домакинствата, което засяга най-вече жените;

З.  като има предвид, че феминизирането на бедността продължава да съществува в ЕС, и като има предвид, че много високият процент на безработица, бедност и социално изключване на жените е тясно свързан с бюджетни съкращения в обществени услуги, като например здравеопазване, образование, социални услуги и социални обезщетения; като има предвид, че тези политики водят до по-голяма нестабилност на работните места, по-специално заради ръста на принудителната работа на непълно работно време и на временните договори;

И.  като има предвид, че през 2015 г. три четвърти от домакинските задължения и две трети от родителските грижи са извършвани от работещи жени, които следователно са понесли двойно натоварване от отговорности; като има предвид, че по принцип предимно жените носят по-голяма отговорност за родителските грижи и домакинската работа; като има предвид, че традиционните роли на половете и стереотипи продължават да оказват силно влияние върху разпределението между ролята на жените и мъжете вкъщи, на работното място и в обществото като цяло; като има предвид, че традиционното разделение на отговорностите има склонност да запази статуквото, като ограничава възможностите за заетост и личностно развитие на жените и им оставя съвсем малко време за социално приобщаване, приобщаване в общността или икономическо участие; като има предвид, че равното разделяне на „неплатения труд“, като полагането на грижи и домакинските задължения, между жените и мъжете е предпоставка за икономическа независимост на жените в дългосрочен план;

Й.  като има предвид, че някои отпуски по семейни причини все още продължават да бъдат повод за дискриминация и заклеймяване както на жените, така и на мъжете, въпреки съществуващата рамка на политиката и законодателството на равнище ЕС и на национално равнище, като има предвид, че това засяга особено жените, тъй като основно те полагат грижи и ползват отпуск по семейни причини;

К.  като има предвид, че близо една четвърт от държавите – членки на ЕС, нямат законови разпоредби за отпуск по бащинство, и като има предвид, че голяма част от държавите, които имат такива разпоредби, позволяват на мъжете да ползват отпуск само за един, два или няколко дни; като има предвид, че в осем държави членки отпускът за отглеждане на дете не е придружен от никакво заплащане, като същевременно средното използване на отпуска за отглеждане на дете от бащи е слабо, като едва 10% от бащите ползват поне един ден отпуск, а 97% от жените ползват отпуска за отглеждане на дете, който е на разположение на двамата родители; като има предвид, че поощряването на използването в по-голяма степен на отпуска за отглеждане на дете и отпуска по бащинство е от съществено значение за постигането на равенство между половете; като има предвид, че проучването на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд(33) показа кои са аспектите, които влияят върху степента на ползване на отпуск за отглеждане на дете от бащите, а именно: размер на обезщетението, гъвкавост на системата за отпуск, наличие на информация, достъпност и гъвкавост на детските заведения и страх от изключване от пазара на труда поради ползването на отпуск;

Л.  като има предвид, че една от предпоставките за активно включване на жените в пазара на труда е наличието на качествени, физически и финансово достъпни заведения за грижи и услуги за деца, възрастни роднини и други зависими членове на семейството; като има предвид, че целите от Барселона представляват отличен инструмент за постигане на реално равенство между мъжете и жените, и като има предвид, че всички държави членки следва да се стремят да ги постигнат възможно най-скоро; като има предвид, че все по-често поради липса на качествени и икономически достъпни структури и услуги за грижи за деца майките са принудени да избират между работа на непълно работно време и отказ от работното си място с цел полагане на грижи за децата, което се отразява върху семейния и пенсионния доход;

М.  като има предвид, че достъпът до обучение и основното право на човека на образование на момичетата и жените са важни европейски ценности и основни елементи за овластяването на момичетата и жените на социално, културно и професионално равнище, както и за пълното упражняване на всички други социални, икономически, културни и политически права и вследствие на това – за превенцията на насилието срещу жени и момичета; като има предвид, че свободното, задължително и всеобщо образование е задължително условие за гарантиране на равни възможности за всички, тъй като то следва да бъде предоставяно на всички деца, без никаква дискриминация и независимо от техния статут на пребиваване; като има предвид, че борбата с неравенството между половете започва в предучилищна възраст и изисква постоянно педагогическо наблюдение на учебната програма, целите за развитие и резултатите от обучението;

Н.  като има предвид, че равенството между половете е отговорност на всички членове на обществото и изисква активното участие както на жените, така и на мъжете; като има предвид, че органите следва да се ангажират с провеждането на насочени към мъжете и по-младите поколения образователни кампании с цел ангажиране на мъже и момчета като партньори, за да се стигне до постепенно предотвратяване и премахване на всички форми на насилие, основано на пола, и до насърчаване на овластяването на жените;

О.  като има предвид, че въпреки че жените получават средно по-високо образование от мъжете, средната за ЕС разлика в заплащането между жените и мъжете остана 16,1% през 2014 г., макар да съществуват значителни различия между държавите членки;

П.  като има предвид, че хоризонталната и вертикалната сегрегация по полов признак на работното място все още е широко разпространено явление, което се дължи, наред с други аспекти, на факта, че работните места, считани за „женски“, са по-малко ценени, отколкото за тези, считани за „мъжки“, на постоянните „стъклени тавани“, който пречат на жените да достигнат до най-високите и най-добре платени работни места, както и на твърде високия дял на жените, работещи на непълно работно време, което е с по-ниско заплащане от пълното работно време; като има предвид, че въпреки че броят на дипломираните жени е равен и дори по-голям от броя на дипломираните мъже, въздействието на свързаните с пола стереотипи върху образованието, обучението и решенията, вземани от учениците в училище, може да повлияе на избора през целия им живот и впоследствие да има значително отражение върху пазара на труда; като има предвид, че широко разпространените в обществото стереотипи, свързани с несъвместимостта на жените с деца и работата на пълно работно време, поставят жените в неравностойно положение и могат да възпрат младите жени да продължат с висше образование или да инвестират в професионалното си развитие;

Р.  като има предвид, че комплексният показател за платено и неплатено работно време, включен в проучването на условията на труд на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд, показва, че като цяло, когато платените и неплатените работни часове се отчитат заедно, работното време на жените е по-дълго(34);

С.  като има предвид, че в секторите, свързани със стоки, услуги или селско стопанство, но без да се ограничава само до тях, е налице неравен достъп на мъжете и жените до икономически и финансови ресурси, като например активи, капитал, производствени ресурси и заеми;

Т.  като има предвид, че разликата в пенсиите продължава да съществува в ЕС и възлизаше на тревожните 40,2% през 2014 г.; като има предвид, че това е резултат от неблагоприятното положение на жените през годините, като например липса на достъп до много финансови ресурси, като например придобивки или пенсионни схеми, които са свързани със заетост на пълно работно време и по отношение на които много жени не отговарят на критериите, тъй като те обикновено остават в работни места на непълно работно време или са принудени да прекъснат работа поради задължения за полагане на грижи;

У.  като има предвид, че някои държави – членки на ЕС, запазват практиката на данъчни и социално-осигурителните системи, които не са индивидуализирани; като има предвид, че това положение може да направи жените зависими от техните съпрузи, тъй като те може да са получили единствено права, произтичащи от връзката им с мъже;

Ф.  като има предвид, че през изминалото десетилетие общият процент на жените в национални/федерални парламенти е нараснал едва с около 6%, достигайки 29% през 2015 г.;

Х.  като има предвид, че през 2015 г. едва 6,5% от президентите и 4,3% от главните изпълнителни директори на най-големите дружества, чиито ценни книжа са допуснати до търговия на регулиран пазар, са били жени;

Ц.  като има предвид, че въпреки ангажимента на ЕС за равенство на половете при вземането на решения, управителните съвети на агенциите на ЕС страдат от сериозна липса на баланс между половете и показват трайни модели на полова сегрегация, като средно 71% от управителните съвети са мъже и само една трета от управителните съвети са председателствани от жени, а от общо 42-ма изпълнителни директори в агенциите на ЕС само 6 са жени;

Ч.  като има предвид, че повече от половината жени – жертви на убийства, са убити от интимен партньор, роднина или член на семейството(35); като има предвид, че 33% от жените в ЕС са били подложени на физическо и/или сексуално насилие, а 55% са били подложени на сексуален тормоз на работното място; като има предвид, че жените са особено уязвими по отношение на сексуално, физическо и онлайн насилие, тормоз и преследване в кибернетичното пространство;

Ш.  като има предвид, че насилието срещу жени е едно от най-широко разпространените в света нарушения на правата на човека, което засяга всички слоеве на обществото независимо от възрастта, образованието, доходите, социалното положение и страната на произход или пребиваване, и представлява основна пречка пред равенството между жените и мъжете; като има предвид, че явлението „убийство на жени“ не намалява в държавите членки;

Щ.  като има предвид, че проучванията на населението относно отношението към насилието срещу жени показват тревожно разпространение на тенденцията да се обвинява жертвата, което би могло да бъде резултат от патриархалните схващания; като има предвид, че често липсва остро осъждане на такова поведение от страна на публичните органи и други институции;

АА.  като има предвид, че цифровите средства за комуникация допринесоха за широкото разпространение на словото на омразата и заплахите срещу жени, като 18% от жените в Европа още от юношеска възраст са ставали жертва на някаква форма на онлайн тормоз, а жертвите на онлайн насилието в Европа наброяват девет милиона; като има предвид, че съдебната система демонстрира липса на чувствителност към онлайн насилието срещу жени; като има предвид, че извършващите насилие и проповядващите омраза много рядко се докладват, разследват, преследват наказателно и осъждат;

АБ.  като има предвид, че през последните пет години 23% от лесбийките и 35% от транссексуалните лица поне веднъж са били жертва на физическо/сексуално нападение или са получавали заплахи за насилие в домовете си или на друго място (на улицата, в обществения транспорт, на работното място и т.н.);

АВ.  като има предвид, че според проучването относно ЛГТБ в ЕС лесбийките, бисексуалните и транссексуалните жени са изправени пред огромен риск от дискриминация въз основа на тяхната сексуална ориентация или полова идентичност; като има предвид, че дискриминацията въз основа на пола се преплита с дискриминацията въз основа на раса и етническа принадлежност, религия, увреждане, здраве, полова идентичност, сексуална ориентация и/или социално-икономически условия;

АГ.  като има предвид влошаването на условията на живот на някои групи жени, често изправени пред увеличаване на множеството трудности и рискове, както и високото равнище на дискриминация;

АД.  като има предвид, че през 2015 г. в ЕС имаше безпрецедентно увеличение на броя на бежанците и на лицата, търсещи убежище, на негова територия; като има предвид, че според ВКБООН жените и децата са представлявали повече от половината от тези бежанци и лица, търсещи убежище, и като има предвид, че са докладвани случаи на насилие и злоупотреба, включително сексуално насилие, срещу жени и деца бежанци по време на тяхното пътуване, включително в пренаселените приемни центрове в ЕС;

АЕ.  като има предвид, че жените и момичетата съставляват 80% от регистрираните жертви на трафик на хора(36); като има предвид, че идентифицирането на жертвите продължава да бъде предизвикателство, и като има предвид, че подкрепата и защитата на жертвите трябва да бъдат засилени и всички усилия за противодействие на трафика на хора трябва да включват чувствителен към аспектите на пола аспект;

АЖ.  като има предвид, че една от основните цели на трафика на хора е сексуалната експлоатация, и като има предвид, че въвлечените в него жени са принудени да живеят в плен и тормоз, свързан с ежедневно насилие, както физическо, така и психологическо;

АЗ.  като има предвид, че сексуалното и репродуктивното здраве и права са основни права на човека и основен елемент на равенството между половете и самоопределението, и като има предвид, че те следва да бъдат включени в стратегията на ЕС относно здравеопазването;

АИ.  като има предвид, че здравето на жените не следва никога да бъде излагано на риск поради съображения, свързани с вътрешни или лични убеждения;

АЙ.  като има предвид, че е установено, че прилагането на правото на ЕС в областта на равенството между половете в държавите членки поражда специфични проблеми, свързани с транспонирането и прилагането на относимите директиви, като например съществени недостатъци в законодателството и неговото непоследователно прилагане от националните съдилища, но и нещо по-важно – обща липса на осведоменост относно принципите и правото в областта на равенството(37);

АК.  като има предвид, че по-специално директивите на ЕС в областта на равенството между половете не са приложени правилно в редица държави членки, които не защитават транссексуалните лица от дискриминация по отношение на достъпа до заетост и достъпа до стоки и услуги;

АЛ.  като има предвид, че институционалните механизми за равенство между половете често са маргинализирани в националните държавни структури, разделени са в различни области на политиката, възпрепятствани са от сложни и разширени мандати, липсват им подходящ персонал, обучение, данни и достатъчни ресурси и нямат достатъчна подкрепа от страна на политическото ръководство(38);

АМ.  като има предвид, че трайният проблем с липсата на всеобхватни, надеждни данни, разбити по пол, създава неясноти и изкривява картината на положението с равенството между половете, по-специално по отношение на насилието срещу жени и насилието, основано на пола; като има предвид, че събирането на подобни данни не само би осигурило ясна картина на положението, но и би насочило вниманието към въпроси, будещи непосредствена загриженост;

АН.  като има предвид, че социалните партньори играят ключова роля за постигането на целите за равенство заради голямото значение, което имат за оформянето на пазара на труда и социалните условия чрез участието си в разработването на политиките и в колективното договаряне на различни равнища, макар да е ясно, че конкретната роля, която играят в различните държави и системи на колективни трудови правоотношения, зависи силно от националните традиции и от организационната им мощ(39);

АО.  като има предвид, че според проучване на Евробарометър, проведено през 2016 г., 55% от европейските граждани биха желали ЕС да се намесва повече в областта на равното третиране на мъжете и жените; като има предвид, че задължението на Комисията за постигане на равенство между половете в съответствие с Договорите, не зависи от проучвания;

1.  изразява дълбока загриженост, че съгласно индекса за равенство между половете на Европейския институт за равенство между половете за 2015 г. ЕС е изминал едва половината от пътя към постигане на равенство между половете; изразява дълбоко съжаление във връзка с факта, че статутът и профилът на равенството между половете и борбата с дискриминацията на основата на пола показват признаци на спад в значението, като биват маргинализирани като политическа цел и подкопавани като област на политиката, по-специално в контекста на отстъпление в цяла Европа от правата на жените и на ЛГБТИ лицата, от правата на сексуално и репродуктивно здраве, и счита, че е необходимо да се разгледат причините за тази тенденция и да се направи преглед на съществуващите стратегии, инструменти и подходи, насърчавани в областта на равенството между половете;

2.  подчертава, че Договорът за ЕС задължава Съюза да се бори срещу социалното изключване и дискриминацията и че Договорът за функционирането на Европейския съюза (ДФЕС) поставя като цел на Съюза да се стреми да премахва неравенството между мъжете и жените и да се насърчава равенството между тях; подчертава, че принципът на равенство между жените и мъжете не възпрепятства запазването в действие или приемането на мерки, предвиждащи специфични предимства в полза на по-слабо представения пол, както е посочено в член 23 от Хартата на основните права;

3.  призовава Комисията да равенството между половете във всички бюджети и дейности по създаването на политиките, както и в прилагането на програмите и действията на ЕС, и да извършва оценки на въздействието върху пола при създаването на всяка нова политика с цел да се подпомогне гарантирането на по-съгласуван и основан на доказателства отговор на политиките на ЕС на предизвикателствата във връзка с равенството между половете; призовава държавите членки да предприемат съответните мерки на национално равнище;

4.  отправя искане към Комисията за по-добра оценка, за предприемане на мерки, насочени към и целящи предприемане на стъпки за предотврати въздействието на тези съкращения на разходите в публичния сектор, които оказват отрицателно въздействие върху правата на жените и равенството между половете в държавите членки;

5.  изразява съжаление относно липсата на включване на равенството между половете в стратегията „Европа 2020“ и призовава за включването на цялостно и по-силно интегриране на принципа на равенство между половете в нея, като се обърне внимание на структурните причини за бедността сред жените, по-специално в рамките на формулирането на специфични за всяка държава препоръки в контекста на европейския семестър, и за специфични политически насоки относно намаляването на неравенството между половете, които да бъдат включени в годишния обзор на растежа;

6.  отбелязва взаимосвързаността между отнасящите се до пола и другите видове основания за дискриминация, както и непропорционалното въздействие на множествената дискриминация върху жените; подчертава спешната необходимост от провеждане на борба срещу бедността сред жените, по-специално бедността сред възрастните жени и самотните майки, жените, които са жертви на насилие, основано на пола, жените с увреждания, жените мигранти, жените, търсещи убежище, жените бежанци и жените от малцинствата; насърчава държавите членки да работят съвместно с регионалните и местните органи, правоприлагащите органи, националните органи по въпросите за равенството и организациите на гражданското общество с цел да увеличат мониторинга на пресечните точки между пола и различните основания за дискриминация и да прилагат по-ефективни стратегии за приобщаване посредством ефикасно използване на ресурсите, предоставени за социални политики, не на последно място Европейския социален фонд и структурните фондове;

7.  подкрепя призива на Съвета за нова инициатива на Комисията за определяне на стратегия за равенство между половете за периода 2016 – 2020 г., която да включва транссексуалните и интерсексуалните лица, и за повишаване на статута на нейния стратегически ангажимент относно равенството между половете, който следва да бъде тясно свързан със стратегията „Европа 2020“ и да вземе предвид Програмата на ООН за устойчиво развитие за периода до 2030 г.;

8.  призовава Комисията и държавите членки да укрепят политиките и да увеличат инвестициите в подкрепа на заетостта сред жените на качествени работни места във всички сектори, както и да вземат мерки за борба с несигурните форми на заетост;

9.  насърчава държавите членки да поощряват разпоредби, мерки и действия за помощ и консултации за жените, които решават да станат предприемачи;

10.  призовава Комисията да свърже перспективата за пола с макроикономическата политика и да наложи иновативни мерки с цел подобряване на възможностите за еднакво полагането на труд и равни задължения за полагане на грижи и за двата пола;

11.  отбелязва, че равното участие на жените и мъжете на пазара на труда и по-доброто и по-справедливо заплащане на жените не само ще увеличат икономическата независимост на жените, но и значително ще повишат икономическия потенциал на ЕС, като същевременно консолидират неговия справедлив и приобщаващ характер; припомня, че според прогнози на ОИСР пълното сближаване на равнището на участие би довело до увеличаване на БВП на глава от населението с 12,4% до 2030 г.;

12.  призовава Комисията и държавите членки да наблюдават и да предприемат действия срещу нарушенията на правата на работниците, и по-конкретно на работещите жени, които все по-често работят на нископлатени работни места и са жертви на дискриминация, както и да приемат политики и да предприемат мерки за идентифициране, защита и предоставяне на информация и справяне с явлението на психическия тормоз на работното място, включително тормоз на бременни работнички или поставяне в неблагоприятно положение след завръщане от отпуск по майчинство или при кандидатстване за работа; призовава Комисията и държавите членки да предоставят данни за разликите в заплащането и пенсиите, разбити по пол или отделно за бащите и майките;

13.  подчертава, че образованието е важен инструмент за създаване на възможност за жените да участват пълноценно в социалното и икономическото развитие; подчертава, че мерките за учене през целия живот са от ключово значение за предоставяне на умения на жените, които да им дадат възможност да се върнат към заетост или да намерят по-добра работа, да подобрят своите доходи и условия на труд; призовава Комисията да насърчава инициативи за подкрепа на осъществяването на насочени към жени програми за професионално образование, които да ги насърчават да избират висше образование в областта на науката и технологиите и информационните технологии, за разработване на обучителни програми в областта на равенството между половете за специалисти в сферата на образованието и за предотвратяване на насаждането на стереотипи чрез учебните програми и педагогическия материал; призовава университетите и научноизследователските институции да приемат политики в областта на равенството между половете, като следват насоките, разработени от Европейския институт за равенство между половете, в сътрудничество с Комисията („Инструмент за равенство между половете в образованието и науката“);

14.  призовава всички държави членки да разгледат въпроса за равенството между половете, сексизма и свързаните с пола стереотипи в образователните си системи на всички равнища и да гарантират, че целите на образователните им системи включват образование в зачитане на основните права и свободи и в равни права и възможности за жените и мъжете, както и че принципите им за качеството включват премахване на пречките пред истинското равенство между жените и мъжете и насърчаване на пълно равенство между тях;

15.  призовава Комисията, в тясно сътрудничество с държавите членки, да предложи амбициозен, всеобхватен пакет от законодателни и незаконодателни мерки относно равновесието между личния и професионалния живот като част от работната програма на Комисията за 2017 г., като вземе предвид обявения европейски стълб на социалните права и включи преразглеждане на съществуващите Директива 92/85/ЕИО относно отпуска по майчинство и Директива 2010/18/ЕС относно родителския отпуск, както и предложенията за директиви относно отпуска по бащинство и отпуска за полагане на грижи, и насърчи ползването на отпуска на равни начала от мъже и жени в договореностите за всички категории работници;

16.  отбелязва със задоволство, че в периода 2014—2015 г. редица държави членки промениха политиката и/или законодателство си относно отпуска за отглеждане на дете, като въведоха непрехвърляемостта на правото да се ползва този отпуск, задължителния характер на отпуска по бащинство, по-дълъг отпуск по бащинство и/или бонуси за поделяне или равно поделяне на отпуска между родителите, което укрепва техните права като родители, гарантира по-висока степен на равенство между жените и мъжете и по-подходящо разпределение на грижите и домакинските отговорности и повишава възможностите на жените за пълноценно участие на пазара на труда; призовава Комисията и държавите членки да предприемат мерки, с които да се насърчават мъжете да участва наравно в домакинските задължения и полагането на грижи за деца и други зависими лица;

17.  приканва Eurofound допълнително да развие своите дейности по мониторинг на качеството на заетостта и на професионалния живот чрез своето проучване на европейските условия на труд въз основа на своята концепция за качество на работата, която включва доходи, перспективи, качество на работното време, използване на умения, възможност за самостоятелни решения, социална среда, физически рискове, интензивност на труда; приканва Eurofound освен това да извърши проучвания относно тези политики, споразумения между социалните партньори и практики на дружествата, които са в подкрепа на по-доброто равновесие между професионалния и личния живот, както и да извърши проучвания относно начина, по който домакинствата с двама работещи управляват договореностите си за работното си време, и кой е най-добрият начин те да бъдат подкрепени;

18.  призовава държавите членки, които все още не са направили това, да преминат към индивидуализиране на правата в политиката за социално осигуряване, по-конкретно в данъчните системи, с цел да се премахнат финансовите стимули за печелещия по-малко съпруг да се оттегли от пазара на труда или да работи на намалено работно време;

19.  поздравява държавите членки, които са постигнали и двете цели от Барселона; насърчава Португалия, Нидерландия, Люксембург, Финландия, Италия, Малта и Естония да постигнат другата цел и призовава Полша, Хърватия и Румъния, където и двете цели продължават да бъдат далеч от постигане, да увеличат усилията си за предоставяне на официални заведения за грижи за деца с цел да се допринесе за по-добър баланс между личния и професионалния живот на работещите; посочва, че настоящите констатации недвусмислено показват, че инвестициите в грижи за децата и възрастните хора ще подобрят участието на жените в работната сила на пълен работен ден и ще повишат участието им в живота на местните общности и обществото;

20.  подчертава отново призива си към Комисията и държавите членки да се стремят към въвеждане на гаранция за детето, която ще гарантира, че всички европейски деца, изложени на риск от бедност, имат достъп до безплатно здравеопазване, безплатно образование, безплатни детски грижи, приемливо жилищно настаняване и подходящо изхранване; подчертава, че тази политика трябва да вземе мерки по отношение на положението на жените и момичетата, особено в уязвими и маргинализирани общности; отбелязва, че инициативата „Гаранция за младежта“ трябва да включва перспектива за пола;

21.  изразява съжаление относно продължаващата разлика в заплащането и пенсиите между жените и мъжете и настоятелно призовава Комисията, държавите членки и социалните партньори да предприемат спешни действия за намаляване на тази разлика;

22.  отбелязва, че първата стъпка в борбата срещу разликата в заплащането между жените и мъжете е установяването на прозрачност за равнищата на заплащане, и отбелязва с ентусиазъм, че редица дружества са възприели практиката да анализират и публикуват данни за разликата в заплащането на своите служители и работници от мъжки и женски пол; приканва всички работодателите и профсъюзите да разработят и да въведат оперативни, специфични инструменти за оценка на длъжността с цел да подпомогнат определянето на равно заплащане за равен труд и за труд с равна стойност; приканва държавите членки допълнително да извършват проследяване на възнагражденията и надниците, редовно да публикуват тези данни и да изискват от дружествата да въведат вътрешни механизми за откриване на разликите в заплащането;

23.  приветства факта, че Комисията счита принципа за „равно заплащане за равен труд или за труд с равна стойност“ за една от ключовите области за действие; и в този контекст призовава за преработване на Директивата за равното третиране от 2006 г.;

24.  осъжда факта, че в повече от половината държави членки се е увеличила разликата в пенсиите между половете; насърчава Кипър, Германия и Нидерландия да намалят разликата между пенсиите на мъжете и жените, която е почти 50%; призовава Малта, Испания, Белгия, Ирландия, Гърция, Италия и Австрия да премахнат неравнопоставеността на половете по отношение на пенсиите, тъй като между 11% и 36% от жените в тези държави нямат достъп до пенсия;

25.  поздравява правителството на Швеция за постигането на равенство при представителството с оглед на пола и Словения и Франция за постигането на виртуално равенство и насърчава Унгария, Словакия и Гърция, които са съставили правителства без жени(40), да гарантират, че жените са достатъчно представени на всички равнища на вземането на политически и икономически решения; призовава държавите членки да гарантират равнопоставеността на половете на високите постове в техните правителства, институции и обществени организации, както и в избирателните списъци, за да се осигури равно представителство в общинските съвети и в регионалните и националните парламенти, както и в Европейския парламент; подчертава, че различни проучвания показват, че адекватните законодателни действия може да доведат до бърза промяна в баланса между половете в политиката; споделя мнението, изразено от Комисията, в което се посочва, че за да бъдат квотите ефективни, следва да бъдат съчетани с правила за реда на списъците на кандидатите и за подходящи санкции в случай на неизпълнение;

26.  подчертава, че явното недостатъчно представителство на жените при изборните длъжности и длъжностите с назначаване от политическо естество на равнището на Европейския съюз и на неговите държави членки представлява демократичен дефицит, който подкопава легитимността на процеса на вземане на решения както на национално, така и на европейско равнище;

27.  призовава институциите на ЕС да направят всичко, което е в правомощията им, за да се гарантира равенство между половете в колегиума от членовете на Комисията и на високите постове във всички институции, агенции, институти и органи на ЕС;

28.  отбелязва със загриженост, че през 2015 г. мнозинството от държавите останаха под средните за ЕС стойности по отношение на равнището на представителство на жените в управителните съвети на големи дружества, чиито ценни книжа са допуснати до търговия на регулиран пазар, в сравнение с 2010 г.; все пак оценява общата тенденция на напредък, по-конкретно във Франция, Италия, Обединеното кралство, Белгия и Дания;

29.  отново призовава Съвета за бързо приемане на директивата за подобряване на баланса между половете сред директорите без изпълнителни функции на дружествата, чиито ценни книжа са допуснати до търговия на регулиран пазар (Директива относно жените в управителните съвети), като важна първа стъпка към равно представителство в публичния и частния сектор; отбелязва, че напредъкът е най-осезаем (от 11,9% през 2010 г. на 22,7% през 2015 г.) в държавите членки, в които е прието обвързващо законодателство по отношение на квотите в управителните съвети(41);

30.  изразява съжаление, че само една държава членка е постигнала паритет при най-високите длъжности на институциите за висше образование, макар че приветства, че като цяло се наблюдава подобрение в представителството на жените на такива длъжности;

31.  настоятелно призовава държавите членки да предотвратяват и да реагират на всички видове насилие срещу жени и на основаното на пола насилие и да въведат допълнителни стратегии за превенция, да осигурят широка достъпност до специализирана подкрепа и услуги за защита, така че всички жертви да могат да имат достъп до тях, както и да обърнат специално внимание на свързаните с пола аспекти на правата на жертвите, включително по отношение на изразяването на половата идентичност и половата принадлежност на жертвите, при докладването на резултатите от прилагането на Директивата за правата на жертвите през 2017 г.; призовава Съвета да задейства клаузата за преход, като приеме единодушно решение за добавяне на насилието, основано на пола, към областите на престъпност, посочени в член 83, параграф 1 от ДФЕС; призовава Комисията, като допълнителна мярка към европейското законодателство за защита на жертвите, да насърчава създаването на Европейски регистър на европейските заповеди за защита;

32.  категорично подчертава, че основаните на пола форми на насилие и дискриминация, включително, но не само, изнасилванията и сексуалното насилие, сексуалния тормоз, женското генитално осакатяване, браковете по споразумение и домашното насилие, явно подкопават човешкото достойнство; призовава Комисията и държавите членки да въведат политики на нулева търпимост спрямо всички форми на насилие, включително домашното насилие, когато жертвите не са склонни да съобщават за насилие, защото то е причинено от партньори или членове на семействата им; настоятелно призовава държавите членки да дадат гласност на положението на жените с увреждания като жертви на домашно насилие, които често не могат да избягат от упражняван над тях тормоз;

33.  приветства напредъка на държавите членки при подписването на Конвенцията от Истанбул — първия правно обвързващ инструмент за предотвратяване и борба с насилието срещу жените на международно равнище; и настоятелно призовава тези 14 държави членки, които все още не са я ратифицирали, да направят това незабавно; приветства предложението на Комисията от март 2016 г. за присъединяване на ЕС към Конвенцията от Истанбул; призовава Съвета и Комисията да ускорят преговорите за подписване и сключване на Конвенцията от Истанбул и подкрепя присъединяването му без резерви и на широка основа; освен това призовава Комисията да включи определение за насилие, основано на пола, в съответствие с разпоредбите на Директива 2012/29/ЕС и да представи възможно най-скоро цялостна европейска стратегия за предотвратяване и борба срещу насилието, основано на пола, която да съдържа обвързващ законодателен акт;

34.  приветства практиката на Евростат и на националните съдебни органи и полицията да си сътрудничат при обмена на данни с цел разкриване на възмутителната практика на основано на пола насилие в ЕС и ги приканва да превърнат това в постоянна практика чрез наблюдение, в сътрудничество с Европейския институт за равенство между половете, на престъпленията, извършвани всяка година срещу жени;

35.  подчертава тясната връзка между стереотипите и значителното нарастване на броя на случаите на тормоз срещу жени и сексизма в интернет и чрез социалните медии, което води и до нови форми на насилие срещу жени и момичета, като като кибертормоза и кибермалтретирането, използването на унизителни образи онлайн, разпространението в социалните мрежи на лични снимки и видеоматериали без съгласието на участващите лица; подчертава необходимостта от борба срещу тях от ранна възраст; подчертава, че такива ситуации могат да възникнат от липсата на защита от страна на публичните органи и други институции, от които се очаква да създадат неутрална спрямо пола среда и да осъждат сексизма;

36.  настоятелно призовава Комисията и държавите членки да въведат всички правни и съдебни мерки за борба срещу явлението на онлайн насилието срещу жени; по-специално призовава ЕС и държавите членки да обединят силите си чрез цялостна европейска стратегия за предотвратяване на и борба с основаното на пола насилие с оглед на създаване на рамка за признаване на нови форми на онлайн насилие като престъпления, както и за въвеждане на психологическа подкрепа за жени и момичета, които са жертви на онлайн насилие; призовава за оценка на въздействието върху пола на Стратегията на ЕС за киберсигурност и на Европейския център за борба с киберпрестъпността (Европол) с цел включване на тези въпроси и възприемане на перспектива за пола в тяхната работа;

37.  отправя отново призив към Комисията за създаване на европейска обсерватория за насилието над жени по подобие на съществуващия Европейски институт за равенство между половете, която да бъде ръководена от европейски координатор в областта на превенцията на насилието над жени и момичета;

38.  призовава Комисията и държавите членки да включат мерки за закрила на жените и ЛГБТИ лицата от тормоз на работното място; призовава Комисията да преразгледа настоящото Рамково решение на ЕС относно борбата с определени форми и прояви на расизъм и ксенофобия посредством наказателното право(42), за да включи сексизма, престъпленията, продиктувани от предразсъдъци, и подбуждането към омраза въз основа на сексуална ориентация, полова идентичност и полови характеристики;

39.  осъжда факта, че в повечето държави от ЕС интерсексуалните бебета все още се подлагат на операции за генитална „нормализация“, въпреки че това не е необходимо от медицинска гледна точка; настоятелно призовава държавите членки да избягват подобни лечения без свободното и информирано съгласие на заинтересованото лице;

40.  отбелязва, че в Малта и Гърция интерсексуалните лица са защитени от дискриминация, основана на полови характеристики; призовава държавите членки да включат половата идентичност и половите характеристики като основания за дискриминация в своето законодателство в областта на равенството между половете, когато прилагат директивите на ЕС в областта на равенство между половете;

41.  подчертава, че основаните на пола форми на насилие и дискриминация, включително, но не само, изнасилванията и сексуалното насилие, гениталното осакатяване на жени, насилствените бракове, домашното насилие, т.нар. престъпления на честта и одобрената от държавата основана на пола дискриминация представляват преследване и следва да се считат за правомерни основания за търсене на убежище в ЕС; подкрепя създаването на безопасни и законни канали за влизане в ЕС; припомня, че жените и момичетата са особено уязвими спрямо експлоатация от страна на контрабандистите на хора;

42.  повтаря призивите си към държавите членки за незабавно прекратяване на задържането на деца, бременни и кърмещи жени и на жертвите на изнасилвания, сексуално насилие и трафик на хора, както и за предоставяне на подходяща психологическа и здравна подкрепа, предоставяна от професионални лица, като например психолози, социални работници, медицински сестри и лекари, специално обучени за такива извънредни ситуации; припомня, че на бежанците – жертви на насилие, основано на пола или на (възприемане за) сексуална ориентация, или полова идентичност, следва да се предоставя навременна подкрепа по време на всички етапи от процеса на миграция, включително незабавно преместване, в случай че безопасността им не може да бъде гарантирана, качествена подкрепа в областта на психичното здраве и незабавно признаване на половата идентичност за цялата продължителност на процедурите за убежище като мярка за превенция на насилието;

43.  припомня, че свързаното с пола измерение на предотвратяване и борба с трафика на хора, който представлява една от най-печелившите дейности на организираната престъпност, трябва да бъде последователно наблюдавано при прилагането на законодателството на ЕС за борба с трафика, и повтаря призива си към Комисията да продължава да следи за това в оценката си на спазването и прилагането на директивата от страна на държавите членки, като същевременно гарантира спазване на посочените в директивата задължения за докладване и график;

44.  призовава Комисията да предостави подкрепа, както финансова, така и логистична, на държавите членки, които се борят с трафика на хора, особено на Италия и Гърция, които, вследствие на миграционната криза, заемат водещи позиции в справянето с тази извънредна ситуация;

45.  призовава за увеличаване на усилията на национално равнище и на равнището на ЕС за борба с трайните стереотипи и дискриминацията, основана на пола, посредством кампании за повишаване на осведомеността, които са съсредоточени върху нестереотипно изобразяване на жените и момичетата и са насочени към момчетата и мъжете на всички равнища на обществото; призовава държавите членки да предприемат положителни инициативи, като например стратегии за насърчаване на жените да избират кариери и професии, в които жените са недостатъчно представени, и на мъжете да поемат справедлив дял от семейните и домашните задачи, или повишаване на разбирането сред мъжете относно начина, по който насилието, включително трафикът с цел търговска сексуална експлоатация, принудителните бракове и принудителният труд, уврежда жените, мъжете и децата и подкопава равенството между половете, както и да предприемат мерки за намаляване на търсенето на жени и деца, жертви на трафик, чрез информационни кампании;

46.  припомня, че жените трябва да имат контрол върху сексуалното и репродуктивното си здраве и права; призовава всички държави членки да гарантират улеснен достъп на жените до доброволно семейно планиране и до пълната гама от услуги в областта на репродуктивното и сексуалното здраве, включително контрацепция и безопасен и законен аборт; призовава държавите членки и Комисията да предприемат действия, за повишаване на обществената осведоменост с цел мъжете и жените да бъдат напълно наясно с правата и отговорностите си, когато става въпрос за сексуални и репродуктивни въпроси;

47.  подчертава растящата тенденция на прекомерното използване на клаузите за съображения, свързани с вътрешни убеждения, в резултат на което се възпрепятства достъпът до услугите по сексуално и репродуктивно здраве; призовава държавите членки да гарантират, че клаузите за съображения, свързани с вътрешни убеждения, не възпрепятстват пациентите да имат достъп до законни медицински грижи;

48.  счита, че отказът на животоспасяващи услуги в областта на сексуалното и репродуктивното здраве, включително безопасен аборт, представлява сериозно нарушение на основните права на човека;

49.  подчертава важността на активните политики на превенция, образование и информация, насочени към юноши, младежи и възрастни, така че гражданите на ЕС да могат да се радват на добро сексуално и репродуктивно здраве, като по този начин се предотвратяват предавани по полов път болести и нежелани бременности;

50.  насърчава компетентните органи в държавите членки да популяризират равенството между половете във всеобхватните си програми по въпросите на сексуалното образование и взаимоотношенията, включително като момичетата и момчетата се обучават как да изграждат отношения, основани на разбирателство, както и в спорта и забавленията, където стереотипите и очакванията, основани на пола, могат да засегнат себеуважението, здравето, придобиването на умения, интелектуалното развитие, социалната интеграция и личностното изграждане на момичетата и момчетата;

51.  подчертава колко е важно мъжете да бъдат насърчавани да участват пълноценно във всички действия, насочени към постигане на равенство между половете, както и да се идентифицират всички среди, които позволяват да се достигне до голям брой мъже, особено в доминираните от мъже институции, индустрии и сдружения, да се развива чувствителност у мъжете по отношение на тяхната роля и отговорност за насърчаване на равенството между половете и да се подкрепя принципът на споделената власт и отговорност между жените и мъжете на работното място, в общностите, в частната сфера и в рамките на националните и международните общности в по-широк смисъл;

52.  призовава държавите членки да наблюдават случаите, в които медийната и рекламната индустрия популяризират сексуализацията на жените и тяхното превръщане в стока и често представят женски стереотипи за младост, красота и сексапил като модел за успех в обществения живот; призовава Комисията да предприеме правни действия в случай на нарушаване на Директивата за аудиовизуалните медийни услуги от страна на дадена държава членка и да насърчава добрите практики в публичните и частните медийни предприятия чрез стимули; настоятелно призовава медийната и рекламната индустрия да зачита достойнството на жените и да гарантира, че тяхното представяне е без стереотипи и дискриминация и е в съответствие със съществуващото многообразие на жените; освен това призовава медийната и рекламната индустрия да отделя внимание на здравословния начин на живот и различните семейни модели и стилове на живот;

53.  припомня ангажиментите, договорени от ЕС в рамките на плановете за действие на ЕС и CELAC (Общност на латиноамериканските и карибските държави) за 2013 и 2015 г., по отношение на премахването на насилието срещу жени, и изразява своята загриженост във връзка с липсата на изпълнение на глава 7 от тях относно насърчаването на равенството между половете; призовава държавите членки и Европейската служба за външна дейност да си сътрудничат и да предвидят икономически и институционални ресурси, за да се гарантира изпълнението на препоръките за насърчаване на равенството между половете, договорени в плановете за действие, особено по отношение на премахването на всички форми на насилие, в съответствие с Конвенцията от Белем, щат Пара, Конвенцията от Истанбул и Конвенцията за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените;

54.  подчертава, че научните изследвания показват, че въздействието на изменението на климата е по-голямо при жените, отколкото при мъжете, като е по-вероятно жените да носят по-голямата тежест в ситуации на бедност; счита, че жените следва да участват активно в политиките и действията в областта на климата;

55.  призовава Комисията да излезе с предложение за всеобхватна стратегия за устойчиво развитие, която да обхваща всички съответни области на вътрешната и външната политика и да разработи ефективни механизми за мониторинг, контрол и отчетност на изпълнението на Програмата до 2030 г., включително по отношение на нейните цели и показатели в областта на равенството между половете, правата на жените и овластяването на жените;

56.  призовава Комисията да наблюдава по-ефективно прилагането на съществуващото законодателство на ЕС в областта на равенството между половете в държавите членки, като в същото време подчертава необходимостта от започване на процедури за нарушение в случаите на неизпълнение на относимото законодателство;

57.  изразява съжаление, че въпреки наличието на междуинституционална декларация за осигуряване на равнопоставеност на половете, приложена към многогодишната финансова рамка (МФР), досега не са предприети никакви мерки за бюджетиране, съобразено с фактора пол; подчертава във връзка с това необходимостта да се следи отблизо по какъв начин са приложени принципите на съвместната декларация по отношение на годишните бюджетни процедури и призовава за това на компетентната комисия да се отреди официална роля в процеса на преразглеждането на МФР;

58.  призовава държавите членки да гарантират наличие, устойчивост и подходящи ресурси на органите, натоварени с разработването, координацията и изпълнението на политиките в областта на равенството между половете, като основен показател за ангажираността на правителствата с насърчаването на равенството между половете;

59.  призовава институциите на ЕС да въведат конкретни показатели за равенството между половете, включително индекса за равенство между половете на Европейския институт за равенство между половете, в системата за мониторинг на бъдещия механизъм на ЕС за демокрация, принципи на правовата държава и основни права;

60.  призовава Комисията да разработи стратегия за по-широкообхватно равенство на половете, която да има за цел да се сложи край на дискриминацията на жените и мъжете във всичките ѝ форми, която да включва хоризонтална директива срещу дискриминацията; с тази цел настоятелно призовава Съвета да постигне обща позиция във възможно най-кратки срокове относно предложението за директива на Съвета за прилагане на принципа на равно третиране на лицата без оглед на религиозна принадлежност или убеждения, увреждания, възраст, пол или сексуална ориентация (COM(2008)0426), която все още е блокирана, след като Парламентът прие своята позиция на 2 април 2009 г.(43); призовава Съвета отново да включи пола като фактор за дискриминация;

61.  възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията и на правителствата на държавите членки.

(1)ОВ L 315, 14.11.2012 г., стр. 57.
(2) OВ L 101, 15.4.2011 г., стр. 1.
(3) ОВ С 70E, 8.3.2012 г., стр. 162.
(4) ОВ L 204, 26.7.2006 г., стр. 23.
(5) ОВ L 373, 21.12.2004 г., стр. 37.
(6) ОВ L 353, 28.12.2013 г., стр. 7.
(7) ОВ L 180, 15.7.2010 г., стр. 1.
(8) ОВ L 68, 18.3.2010 г., стр. 13.
(9) ОВ L 348, 28.11.1992 г., стр. 1,
(10) OВ L 359, 19.12.1986 г., стр. 56.
(11) ОВ L 6, 10.1.1979 г., стр. 24.
(12) ОВ C 341E, 16.12.2010 г., стр. 35.
(13) ОВ C 199E, 7.7.2012 г., стр. 65.
(14) ОВ C 251E, 31.8.2013 г., стр. 1.
(15) OВ C 316, 30.8.2016 г., стр. 2.
(16) Приети текстове, P7_TA(2014)0105.
(17) Приети текстове, P8_TA(2016)0042.
(18) OВ C 407, 4.11.2016 г., стр. 2.
(19) Приети текстове, P7_TA(2014)0126.
(20) Приети текстове, P8_TA(2015)0312.
(21) Приети текстове, P8_TA(2016)0073.
(22) Приети текстове, P8_TA(2016)0203.
(23) Приети текстове, P8_TA(2016)0235.
(24) Приети текстове, P8_TA(2016)0338.
(25) Приети текстове, P8_TA(2016)0360.
(26) Приети текстове, P8_TA(2016)0072.
(27) Приети текстове, P8_TA(2016)0227.
(28) ISBN 978-92-79-29898-1
(29) OВ L 59, 2.3.2013 г., стр. 5.
(30) http://www.un.org/womenwatch/daw/csw/csw48/ac-men-auv.pdf
(31) ISBN 978-92-79-36171-5.
(32) Доклад на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд (2016 г.): „Различията между половете по отношение на заетостта: предизвикателства и решения“.
(33)Доклад на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд (2015 г.): „Насърчаване на ползването на отпуск за отглеждане на дете сред бащите в Европейския съюз“ (2015 г.).
(34)Европейска фондация за подобряване на условията на живот и труд (2015 г.): „Първи констатации: Шесто европейско проучване на условията на труд“.
(35)http://ec.europa.eu/eurostat/web/crime/databas
(36)Доклад на Евростат, „Трафик на хора“, издание 2015 г.
(37)Европейска мрежа на правните експерти в областта на равенството между половете и недискриминацията: „Сравнителен анализ на правото в областта на равенството между половете в Европа за 2015 г.“.
(38)Европейски институт за равенство между половете, 2014 г., „Ефективност на институционалните механизми за постигане на напредък в областта на равенството между половете. Преглед на изпълнението на Пекинската платформа за действие в държавите — членки на ЕС“.
(39)Доклад на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд, озаглавен „Социални партньори и равенство между половете в Европа“ (2014 г.).
(40)Развитие през 2014 г. и 2015 г.
(41)Технически на Европейската комисия „Балансът между половете в управителните съвети — Европа счупва „стъкления таван“, октомври 2015 г.; Европейска комисия, ГД „Правосъдие“, „Жените в процеса на вземане на икономически решения в ЕС: Доклад за напредъка: Инициатива „Европа 2020“, 2012 г.; Агот Сторжик и Мари Тейген „Жени в управителните съвети: Норвежкият опит“, юни 2010 г.
(42)ОВ L 328, 6.12.2008 г., стр. 55.
(43) OВ C 137 E, 27.5.2010 г., стр. 68.


Равно третиране на мъжете и жените по отношение на достъпа до стоки и услуги и предоставянето на стоки и услуги
PDF 593kWORD 63k
Резолюция на Европейския парламент от 14 март 2017 г. относно прилагането на Директива 2004/113/ЕО на Съвета относно прилагане на принципа на равното третиране на мъжете и жените по отношение на достъпа до стоки и услуги и предоставянето на стоки и услуги (2016/2012(INI))
P8_TA(2017)0074A8-0043/2017

Европейският парламент,

—  като взе предвид член 19, параграф 1 и член 260 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

—  като взе предвид Протокол № 1 относно ролята на националните парламенти в Европейския съюз,

—  като взе предвид Протокол (№ 2) относно прилагането на принципите на субсидиарност и на пропорционалност,

—  като взе предвид Директива 2004/113/ЕО на Съвета от 13 декември 2004 г. относно прилагане на принципа на равното третиране на мъжете и жените по отношение на достъпа до стоки и услуги и предоставянето на стоки и услуги(1),

—  като взе предвид доклада на Комисията относно прилагането на Директива 2004/113/ЕО на Съвета относно прилагане на принципа на равното третиране на мъжете и жените по отношение на достъпа до стоки и услуги и предоставянето на стоки и услуги (COM(2015)0190),

—  като взе предвид насоките на Комисията от 22 декември 2011 г. относно прилагането на Директива 2004/113/ЕО на Съвета към застрахователната дейност в светлината на съдебното решение на Съда на Европейския съюз по дело C‑236/09 (Test-Achats)(2),

—  като взе предвид съдебното решение на Съда на Европейския съюз от 1 март 2011 г. по дело C-236/09 (Test-Achats)(3),

—  като взе предвид Конвенцията на Съвета на Европа относно предотвратяването и борбата с насилието срещу жените и домашното насилие (Истанбулска конвенция) и член 3 от нея, в който „пол“ се определя като „социално изградени роли, поведения, дейности и характеристики, които определено общество смята за подходящи за жените и за мъжете“,

—  като взе предвид съобщението на Комисията „Европейска програма за икономиката на споделянето“ (COM(2016)0356),

—  като взе предвид оценката за прилагането на европейско равнище на равния достъп за половете до стоки и услуги — Директива 2004/113/ЕО от януари 2017 г., осъществена от Службата на ЕП за парламентарни изследвания(4),

—  като взе предвид доклада на Европейската мрежа на организациите за равенство между половете (Equinet) от ноември 2014 г., озаглавен „Органи по въпросите на равенството и Директивата относно достъпа на мъжете и жените до стоки и услуги“,

—  като взе предвид доклада от 2014 г. на Европейската мрежа на правните експерти в областта на равенството на половете, озаглавен „Право в областта на равенството между половете в 33 европейски държави: По какъв начин правилата на ЕС са транспонирани в национално право?“,

—  като взе предвид доклада на Европейската мрежа на правните експерти в областта на равенството между половете от юли 2009 г., озаглавен „Дискриминация, основана на пола, при достъпа до стоки и услуги и предоставянето на стоки и услуги и транспонирането на Директива 2004/113/ЕО“,

—  като взе предвид решението на Съда на ЕС по дело С-13/94, че правото на недискриминация на основата на пол може да включва дискриминация, произтичаща от смяната на пола на лице(5), както и проучването на Агенцията на Европейския съюз за основните права по въпросите на ЛГБТИ от 2014 г. и нейния доклад, озаглавен „Професионалната гледна точка: предизвикателства пред постигането на равенство за ЛГБТ лицата“, всички в областта на стоките и услугите,

—  като взе предвид предложението на Комисията за директива на Съвета за прилагане на принципа на равно третиране на лицата без оглед на религиозна принадлежност или убеждения, увреждане, възраст или сексуална ориентация (COM(2008)0426) и позицията на Парламента от 2 април 2009 г. по този въпрос(6),

—  като взе предвид своята резолюция от 19 януари 2016 г. относно външните фактори, представляващи пречка за предприемачеството сред жените в Европа(7),

—  като взе предвид член 52 от своя Правилник за дейността,

—  като взе предвид доклада на комисията по правата на жените и равенството между половете и становищата на комисията по транспорт и туризъм и комисията по правни въпроси (А8-0043/2017),

A.  като има предвид, че справянето с дискриминацията, както пряка, така и непряка, основана на пола, в областта на стоките и услугите е неотменима част от принципа на равенството между жените и мъжете, който представлява основна ценност на Европейския съюз, и че както Договорите, така и Хартата на основните права забраняват всяка дискриминация въз основа на пол и изискват равенството между жените и мъжете да бъде гарантирано във всички области и във всички държави–членки на ЕС;

Б.  като има предвид, че Директива 2004/113/ЕО (наричана по-нататък „Директивата“) разширява обхвата на принципа на равното третиране на мъжете и жените отвъд сферата на заетостта и пазара на труда и включва в него достъпа до стоки и услуги и предоставянето на стоки и услуги;

В.  като има предвид, че Директивата забранява както пряката, така и непряката дискриминация, основана на пола, при достъпа до стоки и услуги и предоставянето на стоки и услуги на населението както в публичния, така и в частния сектор;

Г.  като има предвид, че Директивата е приложима по отношение на всички стоки и услуги, предоставяни срещу възнаграждение, по смисъла на член 57 от ДФЕС и съгласно съответната съдебна практика на Съда на Европейския съюз (Съда на ЕС); като има предвид, че възнаграждението не трябва непременно да се извършва от лицата, за които се извършва услугата, и може да бъде предоставено под формата на непряко плащане, което не включва непременно получателя на услугата;

Д.  като има предвид, че медийните и рекламните сектори, свързаните с образованието услуги, както и услугите, които се предоставят в частната сфера, са изключени от приложното поле на Директивата; като има предвид, че държавите членки имат законодателните правомощия да гарантират равното третиране на жените и мъжете в други области, както и че в някои случаи националното законодателство надхвърля изискваното от Директивата като обхваща дискриминацията между мъжете и жените в медиите, рекламите и образованието;

Е.  като има предвид, че Директивата е транспонирана в националното законодателство във всички 28 държави членки; като има предвид, че според данни от доклада на Комисията през 2015 г. все още се е извършвал интензивен диалог относно изпълнението в достатъчна степен на Директивата с шест държави членки;

Ж.  като има предвид, че в своето решение по делото Test-Achats Съдът стига до заключение, че член 5, параграф 2 от Директивата е в разрез с постигането на целта за равно третиране на жените и мъжете; като има предвид, че въпросната разпоредба се счита за недействителна, считано от 21 декември 2012 г., в резултат на което премиите и обезщетенията, независещи от пола, са задължителни във всички държави членки;

З.  като има предвид, че ключовите проблематични области в прилагането на Директивата включват твърде ограничително разбиране на понятието за стоки и услуги, широки и понякога неясни обосновки на неравно третиране въз основа на член 4, параграф 5, както и недостатъчна защита на жените при майчинство и бременност;

И.  като има предвид, че при забраната на дискриминацията е важно да се зачитат и други основни права и свободи, включително защитата на личния живот, както и сделките, които се осъществяват в този контекст, и свободата на вероизповедание;

Й.  като има предвид, че Директивата относно равното третиране, предложена през 2008 г., ще разшири обхвата на защитата от дискриминация въз основа на религия или убеждения, възраст, увреждане и сексуална ориентация отвъд пазара на труда към социална закрила, включително социална сигурност и здравно обслужване, социални предимства, образование и достъп до стоки и услуги и предоставяне на стоки и услуги; като има предвид, че Съветът все още не е приел позицията си по това предложение за директива;

К.  като има предвид, че въпреки че неотдавнашното съобщение на Комисията, озаглавено „Европейска програма за икономиката на споделянето“, представлява добра отправна точка за насърчаване и ефективно регулиране на този сектор, е необходимо да се включи перспективата на равенството между половете и да се отразят разпоредбите на Директивата в по-нататъшния анализ и препоръки в тази област;

Л.  като има предвид, че реализирането на пълния потенциал на Директивата се основава на ефективното и последователното интегриране на принципа на равенство между половете в съответните сектори, за които тя се прилага;

М.  като има предвид, че работата на Европейската мрежа на органи за равно третиране е от решаващо значение за засилването на изпълнението на законодателството за равно третиране, както и за координирането на сътрудничеството и обмена на най-добри практики между националните органи за равно третиране в целия ЕС;

Общи съображения

1.  изразява загриженост, че прилагането на Директивата не е еднакво, а е различно във всички държави членки, и че въпреки постигнатия напредък в тази област все още съществуват предизвикателства и пропуски в прилагането ѝ, във връзка с които трябва незабавно да се предприемат мерки в някои държави членки и в някои отрасли; призовава Комисията да даде приоритет в рамките на своя диалог с държавите членки на предприемането на мерки относно оставащите пропуски при изпълнението; изтъква решаващата роля на държавите членки при изпълнението на законодателството и политиките на ЕС и счита, че по-голяма подкрепа от регионални и местни органи, както и сътрудничество с гражданското общество, заедно с насоки за промишлеността от държавите членки може да бъдат необходими за гарантиране на цялостно изпълнение на Директивата;

2.  отбелязва, че Комисията е представила своя доклад за прилагането на Директивата с голямо закъснение след първия доклад през 2009 г.;

3.  отбелязва, че в доклада на Комисията се заявява, че не са посочени конкретни трудности при изпълнението на редица разпоредби на Директивата, но че това твърдение се основава на много малък брой докладвани случаи на дискриминация и че като цяло има много ограничена информация и събирането на данни в тази област се различава значително на равнището на държавите членки;

4.  изтъква, че едно от предизвикателствата, срещани в някои държави членки, е ниското ниво на осведоменост за правата и защитата за гражданите, заложени в Директивата, от страна на политици, доставчици на услуги, както и самите граждани; изтъква, че липсата на обществени знания и осведоменост относно Директивата и нейните разпоредби може да доведе до по-малък брой твърдения за дискриминация, основана на пола; призовава държавите членки, Комисията и съответните заинтересовани страни да повишат осведомеността, потенциално в сътрудничество с организациите за защита на потребителите, относно разпоредбите на Директивата, за да бъде засилено значението, което се придава на равното третиране в областта на стоките и услугите;

5.  отбелязва, че само някои държави членки са докладвали за съществуването на специфични разпоредби относно положителни действия; призовава държавите членки да интегрират по-добре и да насърчават разпоредби относно позитивни мерки, които се основават на законосъобразна цел и се стремят да предотвратят или да компенсират основано на пола неравенство, както е посочено в директивата;

Застрахователен, банков и финансов сектори

6.  приветства прилагането на решението по делото Test-Achats в националното законодателство от страна на държавите членки, както и факта, че националното законодателство е изменено по правно обвързващ начин; отбелязва, че все още са налице предизвикателства, свързани със съответствието на националното законодателство с решението, например в схеми за здравно осигуряване и във връзка с пълното премахване на дискриминацията на основата на бременност и майчинство;

7.  изтъква изравняването на пенсиите, породено от съдебното решение, което забрани актюерски фактори, свързани с пола, в застрахователните договори и направи задължителни премиите и обезщетенията, независещи от пола, в частни застрахователни схеми, включително пенсионни фондове; отбелязва, че въпреки че това решение се отнася само до частните схеми, правилото за независимост от пола при пенсиите представлява добра практика по отношение на намаляването на разликата в заплащането на жените и мъжете; приветства решението на някои държави членки да надхвърлят приложното поле на решението като прилагат правилото за независимост от пола и спрямо други видове застраховки и пенсии, включително професионалните пенсионни схеми, за да се гарантира равенство между жените и мъжете в тези области; насърчава останалите държави членки да обмислят приемането на сходни практики, ако е уместно;

8.  счита, че гарантирането на правилното и цялостно изпълнение на решението е от решаващо значение; призовава Комисията да наблюдава чрез периодични доклади съответствието с тези правила в държавите членки с цел да се гарантира, че се работи за отстраняване на пропуските;

9.  изтъква, че Директивата изрично забранява използването на бременността и майчинството като начин за диференциране при изчисляването на премии за целите на застраховането и свързаните с него финансови услуги; призовава държавите членки да положат повече усилия и да увеличат яснотата при защитата на правата и благосъстоянието на бременните жени в тази област, да ги предпазят от непризнавани разходи, свързани с бременността, тъй като бременните жени не следва да имат по-високи разходи единствено на основа на тяхната бременност, както и да повишат осведомеността сред доставчиците на услуги за специалната защита, с която се ползват бременните жени; изтъква, в частност, необходимостта да се гарантира, че преходните периоди в различни видове застраховки, особено медицинска застраховка, не накърняват правата на бременните жени да се ползват с равно третиране през периода на бременността;

10.  изтъква отново, че правото на недискриминация на основата на пола може да включва дискриминация, произтичаща от промяната на пола на лице(8), и призовава Комисията да гарантира, че жените и мъжете са защитени от дискриминация на тези основания; изтъква, че Директивата предлага защита в това отношение и че всякакво по-нататъшно уточнение може да бъде направено в националното право на държавите членки; изтъква, в това отношение, че 13 държави членки все още не са приели преки правни разпоредби за защита на трансполовите лица, които продължават да изпитват дискриминация при доставките и достъпа до стоки и услуги, и изтъква, че включването на такива разпоредби може да допринесе за повишаването на осведомеността относно принципа на недискриминация; призовава Комисията да осъществява мониторинг на дискриминацията на тези основи в бъдещите си доклади относно изпълнението на Директивата;

11.  изразява съжаление относно продължаващите практики на дискриминация срещу жени и на дискриминационни практики, свързани с бременност, планове за майчинство и майчинство, по отношение на достъпа до услуги, предоставяни от застрахователния и банковия сектори;

12.  отбелязва, че по-големите трудности за жените предприемачи при достъпа до финансиране биха могли отчасти да са свързани с това, че те по-трудно натрупват достатъчно кредитна история и управленски опит; призовава държавите членки да си сътрудничат с финансовия сектор с цел гарантиране на равенство между мъжете и жените при достъпа до капитал за работещи на свободна практика лица и МСП; приканва ги да проучат възможностите за въвеждане на перспектива на равенството между половете в структурите за докладване относно предоставянето на заеми, при определянето на рисковите профили, инвестиционните мандати и структурата на персонала, както и във финансовите продукти; приканва Комисията да си сътрудничи с държавите членки за приемане на ефективни мерки, с практически примери, за да се гарантира, че всички могат да използват изцяло и правилно Директивата като ефективно средство за защита на техните права на равно третиране при достъпа до всички стоки и услуги;

13.  призовава да се възприеме холистичен подход по отношение на предприемачеството сред жените, насочен към насърчаване и подпомагане на жените в изграждането на кариера в областта на предприемачеството, улесняване на достъпа до финансиране и до възможности за осъществяване на стопанска дейност, а също така и създаване на среда, която да даде възможност на жените да разгърнат потенциала си и да се превърнат в успешни предприемачи посредством гарантиране, наред с другото, на съвместяването на професионалния и личния живот, достъпа до заведения за детски грижи и специално разработени обучения;

Транспорт и обществени пространства

14.  отбелязва, че въпреки че забраната на тормоза, включително сексуалния и основания на пола тормоз, е част от националното законодателство, жените и трансполовите и интерсексуалните лица продължават да се сблъскват с форми на злоупотреба в транспортните средства систематично и често, и че съществува трайна необходимост от засилване на превантивните мерки срещу тормоза, включително от повишаване на осведомеността сред доставчиците на услуги;

15.  призовава Комисията и държавите членки да улеснят обмена на най-добри практики в тази област; призовава за съсредоточаване върху тези превантивни мерки, които са съвместими с принципа на равенство между жените и мъжете, съобразно препоръката например на Конвенцията на Съвета на Европа относно предотвратяването и борбата с насилието срещу жените и домашното насилие (Истанбулската конвенция), които не ограничават свободите на жените и които се съсредоточават основно върху мерки по отношение на потенциални извършители, а не толкова върху промяната на поведението на жените като потенциални жертви; отбелязва, че в Истанбулската конвенция се посочва, че „постигането на равнопоставеност между жените и мъжете de jure и de facto представлява ключов елемент в превенцията на насилието над жени“, и поради това призовава държавите членки и Комисията да следват този всеобхватен подход в своята политика, насочена към изкореняване на насилието срещу жените, включително прилагането на разпоредбите за борба с тормоза, които са посочени в Директивата; призовава държавите членки, които все още не са ратифицирали Истанбулската конвенция, да го направят, а Комисията и Съветът да постигнат напредък с процеса на присъединяването на ЕС към Конвенцията;

16.  изразява съжаление относно факта, че родителите и лицата, полагащи грижи за малки деца, все още са изправени пред физически пречки пред достъпа и други пречки, например недостатъчен достъп до съоръжения за смяна на пелени на бебетата в помещенията на доставчиците на услуги; подчертава необходимостта да се гарантират правата на майките и бащите да се ползват с равни възможности за децата си в помещенията на доставчиците на услуги; изтъква, че равното третиране на жените и мъжете, в качеството им на родители и полагащи грижи за малки деца, при достъпа и използването на услуги е от решаващо значение за равенството между половете като цяло, тъй като то насърчава равната и споделена отговорност за грижите за децата между жените и мъжете; призовава държавите членки следователно да повишават осведомеността сред доставчиците на услуги относно необходимостта от предоставяне на равни и безопасни условия за двамата родители в техните помещения;

17.  отбелязва наред с това, че полагащите грижи, преди всичко жени, имат специфични изисквания за достъп, и насърчава Комисията следователно да обмисли всички пречки и ограничения, пред които са изправени жените като основни ползватели на услугите на обществения транспорт и полагащите грижи като цяло, в съответствие със заключенията на Петата конференция по въпросите на жените в областта на транспорта, проведена в Париж през 2014 г.; подчертава, че въпреки изследванията в тази област, ограничено внимание е отдадено на развитието на специфични за половете политики в транспортния сектор; отбелязва, че интегрирането на гледната точка относно пола в ранните етапи на планирането и структурирането на транспортни средства и други обществени места, както и осъществяването на редовни оценки на въздействието върху пола, представляват добра и ефективна практика за премахване на физическите бариери, които възпрепятстват равния достъп за родителите и лицата, полагащи грижи за малки деца;

18.  посочва, че в някои държави членки все още е налице неравно третиране на жените във връзка с майчинството или бременността, включително кърменето в помещенията на доставчици на услуги; счита, че закрилата на жените във връзка с майчинството и бременността, включително кърменето, гарантирани от Директивата, трябва да бъде засилена и напълно приложена на равнището на държавите членки; изтъква, че доставчиците на услуги трябва да спазват водещите принципи на Директивата и националното законодателство, което я транспонира;

19.  призовава Комисията и държавите членки да гарантират, че обществените транспортни средства и инфраструктури са еднакво достъпни и адаптирани към жените и мъжете – не само за крайните потребители и пътници, но и за работещите в сектора;

20.  призовава Комисията да извърши оценка на правилата за допускане на бременни жени на борда на полети и за подпомагането им по време на полет, и да предприеме мерки, за да накара авиокомпаниите да гарантират хармонизиран подход в това отношение;

21.  призовава Съвета да приеме позицията на Парламента относно Регламента за правата на пътниците по отношение на задължението на летищните оператори да връщат бебешките и детските колички на пътниците непосредствено след слизане, или да осигурят алтернативни превозни средства, за да се избегне носенето на деца от пътниците на летището до зоната за получаване на багажа;

22.  счита, че предоставянето на мрежа от услуги в подкрепа на майчинството, особено детски ясли и предучилищни и извънучилищни услуги, са от съществено значение, за да се гарантира, че принципът на равенство между мъжете и жените по отношение на достъпа до стоки и услуги действително се прилага; счита, че тази мрежа следва да включва такова равнище на публични услуги, което отговаря на потребностите на населението;

23.  отбелязва, че дискриминацията и неравенството продължават да се регистрират при достъпа до медицински стоки и услуги, което подчертава необходимостта да се подобри достъпът до висококачествени безплатни обществени здравни услуги;

Икономиката на споделянето

24.  изтъква новите евентуални области на прилагане на Директивата, в частност в резултат на цифровизацията на определени услуги и сектори, както и разпространението на съвместни форми на доставка на услуги, които са променили достъпа до и доставките на стоки и услуги, като отбелязва, че Директивата продължава да се прилага в цифровия сектор; изтъква, че наскоро публикуваното съобщение на Комисията, озаглавено „Европейска програма за икономиката на споделянето“, следва да служи като начална стъпка за насърчаване и ефективно регулиране на този сектор и че в по-нататъшните етапи Комисията следва да интегрира принципите на равенство между половете и да отрази разпоредбите на Директивата за гарантиране на равното третиране на жените и мъжете и за ефективно предотвратяване на тормоза в услугите, предлагани в рамките на икономиката на споделянето, както и за гарантиране на адекватна безопасност;

25.  отбелязва, че тормозът представлява особено предизвикателство пред равенството между половете в областта на услугите в икономиката на споделянето; изтъква, че въпреки че „нулевата търпимост“ по отношение на тормоза, проявявана от много платформи, представлява добра практика, която трябва да бъде допълнително засилена в рамките на сектора, необходимо е съответните платформи да дадат приоритет на предотвратяването на тормоза, както и да обмислят създаването на ясни процедури за потребителите за докладване на случаи на злоупотреба; изтъква необходимостта от изясняване на разпоредбите за отговорността на доставчиците на стоки и услуги, включително случаите на тормоз от трета страна, и онлайн платформите за свързване въз основа на разпоредбите на Директивата;

26.  счита, че тези услуги, предлагани в рамките на икономиката на споделянето, които са достъпни за обществеността и се предлагат срещу заплащане, попадат в обхвата на Директивата и поради това следва да бъдат съобразени с принципа на равно третиране на жените и мъжете;

27.  отбелязва в този контекст, че в цифровата сфера „печалба“ не означава непременно пари и че данни все по-често се използват като насрещна престация за стоки и услуги;

28.  призовава Комисията да проследява прилагането на принципа на равенството между половете в рамките на икономиката на споделянето в бъдещите си доклади относно прилагането на Директивата и да издаде специфични насоки за идентифициране на добрите практики за гарантиране на равното третиране на мъжете и жените по отношение на услугите, предлагани в рамките на икономиката на споделянето;

Диференцирано третиране

29.  посочва, че прилагането на член 4, параграф 5 от Директивата се оказа основно предизвикателство при изпълнението на Директивата, като представлява основанието за най-голям дял жалби, получени от органите по въпросите на равенството в държавите членки, главно във връзка със сектора на отдиха и развлекателния сектор;

30.  изтъква, че въпреки неяснотата около прилагането на член 4, параграф 5 основната цел на тази дерогация е да се създадат възможности за по-нататъшно засилване на равенството между мъжете и жените по отношение на предоставянето на стоки и услуги;

31.  отбелязва, че съществуват различни практики, например що се отнася до случаи, в които услугите се предоставят само на представителите на единия пол или в които се прилагат различни цени за едни и същи услуги; изтъква, че прилагането на диференцирано третиране следва да се преценява във всеки отделен случай с оглед на това да се прецени дали то е обосновано от законосъобразна цел, както е определено от Директивата;

32.  насърчава органите по въпросите на равенството между половете и организациите за защита на потребителите да повишават осведомеността относно ограниченията и условията за диференцирано третиране сред доставчиците на услуги, както и да повишат осведомеността относно правата за равно третиране сред ползвателите на услуги, тъй като често е докладвано, че потребителите не са запознати с приложимите разпоредби в областта на стоките и услугите;

33.  счита, че относителната липса на положителни мерки, основани на член 4, параграф 5, в държавите членки представлява пропуск в прилагането на Директивата; призовава за насърчаване на различните видове положителни мерки, които имат за основание законосъобразна цел и при които е налице пряка връзка между преференциалното третиране и вредите, които трябва да се предотвратят или премахнат, като защита на жертвите на насилието със сексуален характер в случаи на приюти за лица от един пол;

34.  отново заявява призива си към Съвета да разгледа всички възможни начини, за да се гарантира, че предложената Директива относно равното третиране ще бъде приета без по-нататъшно забавяне, като по този начин се гарантира цялостната защита срещу дискриминацията, основана на пол, расов или етнически произход, религия или убеждения, увреждане, възраст или сексуална ориентация, с еднаква важност;

Препоръки за подобряване на прилагането на Директивата

35.  призовава Комисията да даде приоритет на обсъждането на проблемите, свързани с транспонирането, със съответните държави членки чрез конкретни мерки, както и да подкрепи тези държави членки при изпълнението на Директивата по по-последователен начин;

36.  изтъква, че въпреки че органите по въпросите на равенството играят ключова роля при мониторинга и гарантирането на това, че правата по линия на Директивата са в пълна степен упражнявани на национално равнище, техните допълнителни правомощия по отношение на предоставянето и достъпа до стоки и ефективността им при изпълнението на определените цели варира; призовава държавите членки да гарантират достатъчно правомощия и независимост в съответствие с разпоредбите на Директивата и националното право, както и достатъчно ресурси за националните органи по въпросите на равенството, така че те да могат да осъществяват своите основни задачи по ефективен начин, като тези задачи включват предоставяне на независима помощ на жертви на дискриминация при разглеждането на техните жалби, извършване на независими разследвания, свързани с дискриминацията, публикуване на независими доклади и препоръки, повишаване на осведомеността относно Директивата и поставянето под въпрос на стереотипите относно ролята на половете при доставката на стоки и услуги и достъпа до тях; отбелязва, че националните органи по въпросите на равенството следва да бъдат подкрепяни по подходящ начин при изпълнението на техните задачи по отношение на насърчаването и мониторинга на равното третиране и подкрепата за него по независим и ефективен начин;

37.  призовава Комисията да задълбочи сътрудничеството си с органите по въпросите на равенството при осъществяването на мониторинг на това, дали релевантните разпоредби относно техните правомощия са изпълнени във всички държави членки, както и да оказва подкрепа за систематичното идентифициране на главните предизвикателства и споделянето на най-добри практики; призовава Комисията да събере информация за най-добрите практики и да я предостави на разположение на държавите членки, с цел да осигури необходимите ресурси за подпомагане на положителни действия и за гарантиране на по-доброто прилагане на съответните разпоредби на национално равнище;

38.  посочва, че достъпът до правосъдие за жертвите на дискриминация може да бъде подобрен чрез предоставяне на правомощия на независими органи по въпросите на равенството да предоставят помощ, включително безплатна правна подкрепа, както правото на представяне на лица в случаи на предполагаема дискриминация;

39.  призовава Комисията да следи отблизо ефективността на националните органи и процедурите за разглеждане на жалби в контекста на изпълнението на Директивата и да гарантира прозрачни и ефективни механизми за подаване на жалби, включително възпиращи санкции;

40.  призовава Комисията, държавите членки и органите по въпросите на равенството, потенциално в сътрудничество с организации за защита на потребителите, да повишат осведомеността за разпоредбите на Директивата както сред доставчиците на услуги, така и сред потребителите, с цел да се изпълнява принципът за равното третиране в тази област и да се намали броят на нарушенията на Директивата, които остават недокладвани;

41.  призовава Комисията, с оглед на все още съществуващите пропуски при практическото прилагане на Директивата, да поиска от европейската мрежа на правните експерти, в сътрудничество с органите по въпросите на равенството, да започне широкообхватно проучване, като също така вземе предвид междусекторни форми на неравенство между половете и многостранни основания за дискриминация, които включват различни уязвими социални групи, да продължи дейностите си на мониторинг и да подкрепя и насърчава държавите членки при събирането и предоставянето на данни с цел реализиране на пълния потенциал на Директивата; призовава държавите членки към подобрено събиране на всеобхватни, съпоставими, специфични данни, отнасящи се до тормоз и до сексуален тормоз в областта на равния достъп до стоки и услуги, за да се направи разграничение между основанията за дискриминация, и във връзка с това насърчава засиленото сътрудничество с релевантните институции; призовава Комисията да създаде публична база данни на релевантното законодателство и съдебната практика във връзка с равното третиране на жените и мъжете като средство за повишаване на осведомеността относно прилагането на правните разпоредби в тази област;

42.  изтъква, че областта на рекламата е свързана с областта на стоките и услугите, които са преди всичко представяни на потребителите чрез реклами; изтъква значението на рекламата при създаването, поддържането и развитието на основани на пола стереотипи и дискриминиращо представяне на жените; приканва Комисията следователно да осъществи проучване относно равенството между половете в рекламата и да проучи необходимостта и възможностите за насърчаване на равното третиране на жените и мъжете в областта на рекламата и насърчаване на най-добрите практики в тази област; приветства националните разпоредби и насоки относно равенството между жените и мъжете в медиите и призовава държавите членки да засилят тези разпоредби при необходимост, за да гарантират равно третиране на жените и мъжете;

43.  призовава държавите членки да насърчават диалога с релевантните заинтересовани страни, които имат обоснован интерес да допринесат за борбата срещу дискриминацията на основата на пола по отношение на достъпа до и предоставянето на стоки и услуги;

44.  призовава държавите членки и Комисията да включат специфичен за секторите подход по отношение на половете при подобряването на прилагането на Директивата;

45.  призовава Комисията в рамките на мониторинга и подпомагането на държавите членки при прилагането на Директивата да съгласува по-добре изискванията на Директивата с другите директиви в областта на равенството;

o
o   o

46.  възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите членки.

(1) ОВ L 373, 21.12.2004 г., стр. 37.
(2) ОВ C 11, 13.1.2012 г., стр. 1.
(3) ОВ C 130, 30.4.2011 г., стр. 4.
(4) PE 593.787
(5) ECLI:EU:C:1996:170. Виж също съвместното изявление на Съвета и на Комисията, Допълнение към резултатите от обсъжданията относно предложението за директива на Съвета за прилагане на принципа за равно третиране на мъжете и жените по отношение на достъпа до стоки и услуги и предоставянето на стоки и услуги (st.15622/04 ADD 1).
(6) ОВ C 137 E, 27.5.2010 г., стр. 68.
(7) Приети текстове P8_TA(2016)0007.
(8) Съвместно изявление на Съвета и на Комисията, Допълнение към резултатите от обсъжданията относно предложението за директива на Съвета за прилагане на принципа за равно третиране на мъжете и жените по отношение на достъпа до стоки и услуги и предоставянето на стоки и услуги.


Средства от ЕС за равенството между половете
PDF 609kWORD 63k
Резолюция на Европейския парламент от 14 март 2017 г. относно средствата от ЕС за равенството между половете (2016/2144(INI))
P8_TA(2017)0075A8-0033/2017

Европейският парламент,

—  като взе предвид член 2 и член 3, параграф 3, втора алинея от Договора за Европейския съюз (ДЕС) и член 8 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

—  като взе предвид член 23 от Хартата на основните права на Европейския съюз,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 1311/2013 на Съвета от 2 декември 2013 г. за определяне на многогодишната финансова рамка (МФР) за годините 2014—2020 г.(1),

—  като взе предвид съвместната декларация на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията(2), приложена към МФР, относно интегрирането на принципа на равенство между половете,

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 1304/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Европейския социален фонд и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1081/2006 на Съвета(3),

—  като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 2 декември 2013 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление(4),

—  като взе предвид съобщението на Комисията „Междинен преглед/междинно преразглеждане на многогодишната финансова рамка за периода 2014—2020 г. — Бюджет на ЕС, ориентиран към резултатите“ (COM(2016)0603),

—  като взе предвид работния документ на службите на Комисията, озаглавен „Годишен мониторингов доклад за „Хоризонт 2020“ 2014 г.“ (SWD(2016)0123),

—  като взе предвид работния документ на Комисията относно „Програмни справки за оперативните разходи за проекта на общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2017 година“ (COM(2016)0300),

—  като взе предвид съвместния работен документ на Комисията и на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, озаглавен „Равенството между половете и овластяването на жените: преобразяване на живота на момичетата и жените посредством външните отношения на ЕС за периода 2016—2020 г. (SWD(2015)0182),

—  като взе предвид работния документ на службите на Комисията, озаглавен „Стратегически ангажимент за равенство между половете за периода 2016—2019 г.“ (SWD(2015)0278),

—  като взе предвид своята резолюция от 13 септември 2016 г. относно създаването на условия на пазара на труда, благоприятстващи равновесието между личния и професионалния живот(5),

—  като взе предвид проучването, озаглавено „Бюджетът на ЕС за равенство между половете“, публикувано през 2015 г. от Тематичен отдел „Г“ на Парламента, както и последващото проучване относно употребата на финансови средства за равенство между половете в избрани държави членки, публикувано през 2016 г. от Тематичен отдел „В“ на Парламента,

—  като взе предвид съобщението на Комисията от 21 септември 2010 г., озаглавено „Стратегия за равенство между жените и мъжете 2010—2015 г.“ (COM(2010)0491),

—  като взе предвид своята резолюция от 8 март 2016 г. относно интегрирането на принципа на равенство между половете в работата на Европейския парламент(6),

—  като взе предвид доклада на Съвета на Европа „Бюджетиране, съобразено с равенството между половете: окончателен доклад на Групата на специалистите по бюджетиране, съобразено с равенството между половете“ — Страсбург, 2005 г.,

—  като взе предвид член 52 от своя Правилник за дейността,

—  като взе предвид доклада на комисията по правата на жените и равенството между половете и становищата на комисията по бюджети и комисията по бюджетен контрол (А8-0033/2017),

А.  като има предвид, че равенството между жените и мъжете е основна ценност на Европейския съюз, залегнала в Договорите; като има предвид, че член 8 от ДФЕС установява принципа за интегриран подход на равно третиране, като постановява, че „във всички свои дейности Съюзът полага усилия за премахването на неравенствата и за насърчаване на равенството между мъжете и жените“;

Б.  като има предвид 17-те цели на ООН за устойчивото развитие, които да бъдат постигнати до 2030 г., № 5 от които е равенство между половете, прилагаща се за всички 17 цели;

В.  като има предвид, че в Стратегическия ангажимент на Комисията за равенство между половете за периода 2016—2019 г., публикуван през декември 2015 г., се подчертава ключовата роля на финансирането от ЕС в подкрепа на равенството между половете; като има предвид, че никоя институция на ЕС не прилага последователно съобразеното с равенството между половете бюджетиране;

Г.  като има предвид, че решенията за разходите и приходите засягат по различен начин жените и мъжете;

Д.  като има предвид, че в своята резолюция от 6 юли 2016 г. относно подготовката за преразглеждането след изборите на МФР за периода 2014—2020 г.: препоръки от страна на Парламента преди предложението на Комисията(7), Парламентът подкрепя ефективното интегриране на принципа на равенство между половете;

Е.  като има предвид, че въпросите, свързани с равенството между половете, обикновено се разглеждат по-често в рамките на „меките“ области на политика, като например развитието на човешките ресурси, отколкото в „твърди“ области на политика, като например инфраструктура и ИКТ, които получават повече финансова подкрепа;

Ж.  като има предвид, че за съвместяването на професионалния и личния живот трябва да бъде предоставена добре обмислена система на свързан с полагането на грижи отпуск заедно с висококачествени, достъпни услуги за полагане на грижи на достъпни цени, като разходите за тези инфраструктури трябва да се разглеждат като част от инфраструктурните инвестиции; като има предвид, че тези два фактора са предпоставка за участието на жените на пазара на труда, на ръководни длъжности, в областта на науката и научноизследователската дейност и по този начин за постигане на равенство между половете;

З.  като има предвид, че съвместната декларация на Европейския парламент, Съвета и Комисията призовава годишните бюджетни процедури, прилагани за МФР за периода 2014—2020 г., да включват по целесъобразност елементи, свързани с равенството между половете, като се отчитат начините, по които общата финансова рамка на Съюза допринася за повишаване на равенството между половете и гарантира интегрирането на принципа на равенство между половете; като има предвид, че въпреки този факт съществува необходимост от засилване на твърдия ангажимент за интегриране на принципа на равенство между половете, тъй като е налице минимално изпълнение на действащите политики и недостатъчно бюджетни средства са отделени за въпросите, свързани с равенството между половете;

И.  като има предвид, че от началото кризата през 2008 г. стана очевидно подкопаването на равенството между половете в публичния дебат и програмата на политиките, както на равнище ЕС, така и на национално равнище; като има предвид, че наложените от кризата фискална консолидация и бюджетни ограничения вероятно ще доведат до допълнително намаляване на наличните ресурси за стратегиите и органите за постигане на равенство между половете;

Й.  като има предвид, че в момент на криза на доверието в ЕС за всички европейски институции следва да бъде приоритет да гарантират, че финансите на Съюза са напълно прозрачни, и това е нещо, което те не трябва да пренебрегват;

К.  като има предвид, че съгласно Индекса за равенство между половете за 2015 г., публикуван от Европейския институт за равенство между половете, целта за равенството между жените и мъжете в Европа все още далеч не е постигната;

Л.  като има предвид, че един от най-показателните количествени критерии за равенството между половете е равното заплащане; като има предвид, че при все това също толкова важни са и усилията на ЕС и резултатите от тях за увеличаване на участието на жените на пазара на труда и равната степен на икономическа независимост на жените и мъжете, за насърчаване на равенството между жените и мъжете в процеса на вземане на решения, борба с основаното на пола насилие и защита и подкрепа за жертвите, както и насърчаване на равенството между половете и утвърждаване на правата на жените в целия свят;

М.  като има предвид, че през 1995 г. в рамките на Пекинската платформа за действие на ООН беше отправен призив за съобразен с пола подход към бюджетния процес;

Общи наблюдения

1.  приветства планираното включване на равенството между половете в съответствие с член 8 от ДФЕС като хоризонтална цел на политиката на бюджета на ЕС във фондовете и програмите на ЕС;

2.  въпреки това изразява съжаление, че политическият ангажимент на ЕС на високо равнище по отношение на равенството между половете и интегрирането на принципа на равенството между половете все още не се е изцяло отразен в решенията за разпределяне на бюджетните средства и за разходите в областите на политики на ЕС като част от методологията на съобразеното с равенството между половете бюджетиране;

3.  отбелязва, че съобразеното с равенството между половете бюджетиране е част от обща стратегия относно равенството между половете и следователно подчертава, че ангажиментът на институциите на ЕС в тази област е от основно значение; в този контекст изразява съжаление, че не е приета стратегия на ЕС за равенство между половете за периода 2016—2020 г., и призовава Комисията да повиши статута на своя Стратегически ангажимент за равенство между половете за периода 2016—2019 г., като го приеме като съобщение, отразявайки Заключенията на Съвета относно равенството между половете от 16 юни 2016 г.;

4.  подчертава значението на структурите и процесите, свързани с изготвянето на бюджета, и необходимостта да се променят тези, за които е доказано, че подкрепят или неволно насърчават неравнопоставеността между половете;

5.  отбелязва, че повишаването на осведомеността и обучението относно интегрирането на принципа на равенство между половете и съобразеното с равенството между половете бюджетиране са необходими за разработването на чувствителни към аспектите на пола структури и процедури;

6.  отбелязва, че някои програми на ЕС (напр. Европейският социален фонд (ЕСФ), програмата „Права, равенство и гражданство“ за периода 2014-2020 г. (ПРГ), „Хоризонт 2020“, Инструментът за предприсъединителна помощ ІІ (ИПП II), в областта на хуманитарната помощ, Инструментът за сътрудничество за развитие (ИСР) и Европейският инструмент за демокрация и права на човека (ЕИДПЧ)) включват специфични дейности, свързани с равенството между половете, докато други (например Програмата на Съюза за заетост и социални иновации (ЗиСИ), Фондът за европейско подпомагане на най-нуждаещите се лица (ФЕПННЛ), Европейският фонд за морско дело и рибарство (ЕФМДР), и Европейският фонд за приспособяване към глобализацията (ЕФПГ)) съдържат позовавания на общите принципи на равенство между половете, но много малко програми всъщност определят ясни цели и целеви ресурси, или предвиждат системното прилагане и контрол;

7.  изразява съжаление, че няколко програми включват равенството между половете само като трансверсална цел, което не само води до по-ниска подкрепа за специфични за пола действия, но също така прави почти невъзможна оценката на определените средства за свързани с равенството между половете въпроси(8);

8.  изразява съжаление, че повечето финансирани от ЕС програми нямат конкретни целенасочени действия с конкретни бюджетни средства във връзка с равенството между половете; отбелязва, че равенството между половете следва да се признава като цел на политиката в дяловете от бюджета на ЕС, като при това размерът на средствата, отпускани за отделните цели и действията на политиките следва да бъдат уточнени, така че да бъдат по-прозрачни и да не засенчват свързаните с измерението на пола цели; също така счита, че задачите, свързани с бюджетния контрол, следва да посочват степента, до която бюджетът на ЕС и неговото изпълнение подпомагат или възпрепятстват политиките за равенство;

9.  изразява съжаление, че инструментите за интегриране на принципа на равенство между половете, каквито са свързаните с пола показатели, оценките на въздействието върху половете (ОВП) и съобразеното с фактора пол бюджетиране (ПБ), се използват много рядко при разработването и прилагането на политиките, независимо дали на равнището на ЕС или от националните институции; изразява съжаление относно липсата на всеобхватни показатели по отношение на пола към настоящия момент и подчертава факта, че EIGE следва да събира всички специфични показатели по отношение на пола, както и да събира данни, разбити по полов признак, за да направи възможна последователната оценка на въздействието на политиките на ЕС върху равенството между половете; подчертава фундаменталната роля на EIGE за попълването на пропуските в сътрудничество между статистиците и лицата, определящи политиките, с оглед повишаване на осведомеността по отношение на предизвикателствата при събирането на чувствителни данни; поради това повтаря своя призив показателите и статистическите данни относно равенството между половете да бъдат допълнително разработени, за да станат възможни оценка на бюджета на ЕС от гледна точка на пола, както и наблюдение на бюджетирането, съобразено с фактора пол;

10.  изразява съжаление, че въпреки приложената към МФР съвместна декларация относно интегрирането на принципа на равенство между половете, не е постигнат голям напредък в тази област;

11.  изразява дълбоко съжаление по повод на факта, че в контекста на МФР за периода 2014—2020 г. липсва ясна стратегия за равенство между половете със специфични цели и конкретни запланирани резултати и средства;

12.  изразява съжаление, че съобщението на Комисията относно междинния преглед на МФР, публикувано през септември 2016 г., не споменава прилагането на интегрирането на принципа на равенство между половете;

13.  призовава стратегията за равенство между половете и нейното интегриране да станат част от европейския семестър;

14.  подчертава, че прозрачността и достъпът до информация относно действителните постижения в областта на равенството между половете, а не само относно изпълнението, следва да бъдат действителни приоритети за Европейския съюз;

15.  призовава за приемането на разпоредби относно интегрирането на принципа на равенство между половете също така в области на политиката, които не се считат за непосредствено свързани с равенството между половете, като например ИКТ, транспорт, бизнес и инвестиционна подкрепа или изменението на климата;

16.  счита, че мрежа от външни експерти и организации следва да участва във всички етапи на бюджетния процес, за да подобри прозрачността и демократичното му качество, особено по отношение на прилагането на подход на бюджетиране, съобразен с фактора пол;

Финансиране на ЕС за равенството между половете в областта на заетостта, социалните въпроси и социалното приобщаване чрез европейските структурни и инвестиционни фондове (ЕСИ фондове)

17.  изтъква, че европейските структурни и инвестиционни фондове представляват най-важната финансова подкрепа за прилагането на политиката за равенство между половете в ЕС, по-специално в случая на ЕСФ, който има за цел да насърчава пълното интегриране на жените на пазара на труда; подчертава, че Регламент (ЕС) № 1304/2013 превръща интегрирането на принципа за равенство между половете в задължителна част от всички етапи на програмите и проектите, финансирани от ЕСФ, включително подготовка, прилагане, мониторинг и оценка;

18.  подчертава важната роля на обществените услуги при насърчаването на равенството между половете; призовава Комисията и държавите членки да работят за постигането на целите от Барселона, за да се превърне съвместяването на професионалния и личния живот в реалност за всички, както и да се използват подходящите инструменти и стимули, включително европейски фондове като ЕСФ, Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР) и Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), при осигуряване на необходимото финансиране за социална инфраструктура за предоставянето на достъпни и качествени грижи за деца и други зависими лица, в това число зависими възрастни хора и членове на семейството с увреждания; отбелязва, че това ще доведе до повишаване на участието на жените на пазара на труда и икономическата независимост на жените;

19.  изразява съжаление, че жените все още страдат от неравенство на работното място като например по-нисък процент на участие в заетостта, разлика в заплащането, по-чести случаи на нетипична или непълна заетост, по-малки пенсии, кариерна сегрегация и по-ниски нива на развитие; подчертава значението на ЕСФ при предоставянето на възможности за финансиране за борба с дискриминацията и насърчаване на равенството между половете на работното място;

20.  отбелязва, че традиционният подход не взема под внимание неплатения труд като например грижите за децата и грижите за възрастните хора при осигурителните плащания;

21.  отбелязва, че съгласно Работния документ на службите на Комисията за стратегическия ангажимент за равенство между половете за периода 2016—2019 г. 5.85 милиарда евро ще бъдат инвестирани в мерки за насърчаване на равенството между половете за периода 2014—2020 г., от които 1,6 % са по линията на ЕСФ за специфичен инвестиционен приоритет „Равенство между мъжете и жените във всички области, включително достъпа до заетост, напредъка в кариерата, съчетаване на професионалния и личния живот и насърчаване на равно заплащане за равен труд“;

22.  отбелязва, че ЕФРР следва да продължи да подкрепя инвестициите в детски заведения, грижи за възрастните хора и друга обществена и частна социална инфраструктура, за да се насърчава, наред с други резултати, по-добро съвместяване на професионалния и личния живот;

23.  подчертава важната роля на ЕЗФРСР при гарантирането на необходимото финансиране за подкрепа на обществените услуги и социалната инфраструктура в селските райони и насърчаването на достъпа до земя и инвестиции за жени;

24.  призовава Комисията да предложи нови целенасочени действия за насърчаване на участието на жените на пазара на труда, като например специална програма, финансирана от ЕЗФРСР, с цел подпомагане на предприемачеството сред жените;

25.  призовава Комисията, държавите членки, регионалните и местните правителства да използват потенциала на хоризонталните финансови възможности в рамките на ЕСИ фондовете за подкрепа на проекти, насочени към насърчаване на равенството между половете; подчертава значението на принципа за партньорство, прилаган в рамките на ЕСИ фондовете, който има положителен принос за интегрирането на принципа на равенство между половете на местно равнище;

26.  припомня значението на изискването за включване на разбити по полов признак показатели при наблюдението и оценката на оперативните програми, както е предвидено в Регламент (ЕС) № 1303/2013 за определяне на общоприложими разпоредби на европейските структурни и инвестиционни фондове, с оглед постигането на съответствие с целта за равенство между половете на етапа на изпълнение;

27.  изразява съжаление, че въпреки усилията за създаване на „стандарт“ в тази област, все още не е установен систематичен метод за прилагане на интегрирането на принципа на равенство между половете в рамките на ЕСИ фондовете, нито целенасочени действия, свързани с цялостната стратегия за интегриране на принципа на равенство между половете; призовава Комисията и държавите членки да увеличат ресурсите за оценка на равенството между половете, когато това е необходимо, както и да следят последователно прилагането на интегрирането на принципа на равенство между половете;

28.  припомня, че ЕСИ фондовете са предмет на предварителни условия относно пола, което изисква мерки за обучение на съответния персонал и за участието на органите, отговарящи за равенството между половете през цялото време на подготовката и изпълнението на програмите; призовава Комисията да гарантира, че това изискване е изпълнено; призовава за ефективното използване на действащите постоянни органи за равенство между половете на равнището на държавите членки; в този контекст решително приветства добрите национални практики, като например мрежата Европейска общност за практическо интегриране на принципа на равенство между половете (Gender CoP) в Швеция; настоятелно призовава държавите членки да гарантират независимостта, ефективността, както и достатъчни правомощия и ресурси за отговарящите за равенството органи, така че да им бъде дадена възможност да изпълнят основните си задачи;

29.  припомня значението на това да се отделя специално внимание и приоритет за мерките на ЕСИ фондовете в подкрепа на инвестиции в образователни, социални и здравни услуги, в допълнение към детските заведения, като се има предвид, че тези услуги са изправени пред съкращения на публичното финансиране на национално, регионално и местно равнище и че това ще увеличи броя работни места;

30.  препоръчва разпределянето на повече финансови средства в рамките на МФР за социална инфраструктура и услуги за грижи за деца и възрастни хора;

Финансиране на ЕС за равенството между половете в областта на основните права, равенството и гражданството чрез програма „Права, равенство и гражданство“ (ПРГ) за периода 2014—2020 г.

31.  изразява съжаление, че бюджетните редове в рамките на програма „Права, равенство и гражданство“ (ПРГ) не определят ресурсите, разпределяни за всяка от целите на програмата, което много затруднява анализирането на разходите, посветени на равенството между половете и борбата с насилието над жените;

32.  отбелязва, че според работния документ на службите на Комисията относно стратегическия ангажимент за равенство между половете за периода 2016—2019 г., двете цели, свързани с равенството между половете и за програмата „Дафне“ за борба с насилието над жените, възлизат на около 35 % от средствата по ПРГ, докато общият бюджет за равенство между половете в областта на основните права, равенството и гражданството по линията на програмата ПРГ за периода 2014—2020 г. възлиза на 439,5 милиона евро; отбелязва, че по-голямата част от средствата ще бъдат разпределени за целта на програмата „Дафне“, в сравнение с целта за равенство между половете; въпреки това изразява съжаление, че програмата „Дафне“ не разполага с отделен бюджетен ред, като се има предвид фактът, че понастоящем тя представлява една от специфичните цели на програмата ПРГ; подчертава необходимостта да бъде предоставена достатъчна финансова подкрепа за програмата „Дафне“ и за поддържане на нейната видимост и големия ѝ успех;

33.  подчертава, че за периода 2014—2020 г., обявените в рамките на програмата „Дафне“ конкурси имат за цел премахването на всички форми на насилие срещу жени и/или деца; отбелязва, че по-голяма част от средствата бяха заделени за борба и предотвратяване на насилието, свързано с вредни практики (39 %) и за подкрепа на жертвите на основаното на пола насилие, домашното насилие или насилието в рамките на интимните връзки, предоставяна от специализирани услуги за подкрепа, насочени към жените (24 %);

34.  отбелязва, че в рамките на целта за равенство между половете бяха третирани следните приоритети: равна степен на икономическа независимост на жените и мъжете и равновесието между професионалния и личния живот (44 % от заделените средства); насърчаване на добри практики по отношение на ролите на половете и преодоляването на свързаните с пола стереотипи в областта на образованието и обучението, както и на работното място (44 %) и подкрепа за мрежи на равнището на ЕС, работещи по въпросите на равенството между половете (12 %);

35.  подчертава, че създаването на гражданско съзнание следва да бъде асоциирано не само със защитата и разширяването на правата, но и с благосъстоянието и благоденствието, с образованието и обучението без свързани с пола стереотипи, както и с достъпа до социални и здравни услуги, включително относно сексуалното и репродуктивното здраве;

36.  при все това изразява съжаление по отношение на намаляването на средствата за специфична цел „Дафне“; посочва, че през 2013 г. бюджетни кредитите на „Дафне“ за поети задължения възлизаха на 18 млн. евро, в сравнение с 19,5 милиона евро през 2012 г. и над 20 млн. евро през 2011 г.; освен това отбелязва, че през 2016 г. в работна програма ПРГ са предвидени малко повече от 14 милиона евро за целта;

37.  призовава Комисията, при изготвянето на годишната работна програма, да се придържа към подходящо и справедливо разпределение на финансовото подпомагане между различните области, обхванати от специфичните цели на програмата ПРГ, като отчита равнището на вече разпределеното финансиране в рамките на предишния програмен период (2007 – 2013 г.);

38.  призовава Комисията да увеличи подкрепата за европейските мрежи по въпросите на равенството между половете, като по-този начин увеличи възможностите за повече партньорско обучение, най-вече сред поднационалните органи; отбелязва по-специално, че е необходима специфична подкрепа за увеличаване на участието на жените във вземането на решения;

39.  призовава за по-голяма яснота относно начина, по който се осъществяват целите за борба с насилието в рамките на програмата ПРГ; подчертава значението на това да се гарантира, че финансовите средства ще стигнат до местните организации и местните и регионалните органи, за да се осигури ефективно прилагане; призовава за даването на приоритет на организации, които работят за предотвратяване на насилието и подкрепа на жертвите на всички форми на насилие;

40.  признава необходимостта да се осигури подкрепа за изпълнението на съществуващите местни и регионални инициативи, свързани с равенството между половете, например Европейската харта за равнопоставеност на мъжете и жените в живота на местно ниво;

41.  призовава Комисията да засили изискванията относно събирането на разбити по полов признак данни при изпълнението на тази програма, като основен инструмент за ефективен анализ на съобразеното с фактора пол бюджетиране;

Финансиране на ЕС за равенството между половете в областта на научните изследвания и иновациите чрез „Хоризонт 2020“

42.  подчертава факта, че програмата „Хоризонт 2020“ (наричана по-долу „тази програма“), в съответствие с изискванията на член 16 от Регламент (ЕС) № 1291/2013, интегрира равенството между половете и измерението на пола в научноизследователската дейност като хоризонтален въпрос във всяка от различните части на работната програма;

43.  обръща внимание на трите цели на интегрирането по тази програма, а именно: насърчаване на равните възможности и равновесието между половете в екипите по проекти; осигуряване на балансирано представителство на половете в процеса на вземане на решения; и включване на свързаното с пола измерение в съдържанието на научните изследвания;

44.  приветства факта, че тази програма предоставя подкрепа за научноизследователски организации в прилагането на планове за равенство между половете; също така приветства съвместния проект на Комисията и Европейския институт за равенство между половете за създаването на онлайн инструмент за планове за равенство между половете като средство за определяне и обмен на най-добрите практики със съответните заинтересовани страни;

45.  приветства факта, че кандидатите имат възможност да включат обучението и специфичните проучвания, свързани с пола, като допустими разходи в своите предложения;

46.  приветства факта, че равенството между половете сред персонала е един от факторите за класиране в критериите за оценка в тази програма, както и че начинът, по който свързаните с пола и/или половата идентичност анализи се вземат предвид в дадено предложение, се оценява от оценителите заедно с други важни аспекти от предложението;

47.  приветства специфичните показатели, използвани за наблюдение на изпълнението на перспектива за равенство между половете в тази програма, както и факта, че по въпроса за баланса между половете в консултативни групи по „Хоризонт 2020“ през 2014 г. участието на жените е било 52 %(9);

48.  счита, че е необходим допълнителен преглед, за да се оценят резултатите, въз основа също така на специфични показатели, като например процента на жените участници и жените координатори на проекти по тази програма, и при необходимост да бъдат предложени корекции на специфичните действия;

49.  призовава интегрирането на принципа на равенство между половете да бъдат допълнително укрепено в рамките на програмата, както и за разработването на цели за равенство между половете в стратегиите, програмите и проектите на всички етапи от научноизследователския цикъл;

50.  призовава за запазване на независим бюджетен ред за финансиране на проектите за структурни промени, имащи отношение към равенството между половете ( като например „Равенство между половете в областта на научните изследвания и иновациите“ (GERI) за периода 2014—2016 г.), както и на други теми, свързани с равенството между половете в областта на научните изследвания и иновациите;

51.  приветства факта, че една от целите на „Наука със и за обществото“ е гарантиране на равенство между половете както в научноизследователските процеси, така и в съдържанието на научните изследвания; приветства също така безвъзмездните средства „Подкрепа за научноизследователските организации с цел изпълняване на плановете за равенство между половете“ и „Насърчаване на равенството между половете в рамките на „Хоризонт 2020“ и европейското научноизследователско пространство“; изразява обаче съжаление, че няма конкретни бюджетни редове за определените в тази програма цели;

Други програми и фондове, включващи конкретни цели в областта на равенството между половете

52.  подчертава, че природните бедствия имат голямо въздействие върху инфраструктурите, свързани с обществените услуги, и че следователно жените са особено засегнати; призовава Комисията да въведе във фонд „Солидарност“ на ЕС изискване за анализ, чувствителен към аспектите на пола, при оценяването на въздействието върху населението;

53.  отбелязва, че в областта на външните действия и сътрудничеството за развитие, Планът за действие относно равенството между половете (GAP) за периода 2016—2020 г. обхваща дейностите на ЕС в трети страни, както и че съществуват различни инструменти за външна помощ в подкрепа на целите за равенство между половете;

54.  подчертава, че жените и момичетата, които са жертви на въоръжени конфликти, имат право да получават необходимите медицински грижи, включително достъп до контрацепция, спешна контрацепция и услуги за аборт; припомня, че хуманитарната помощ на ЕС трябва да подкрепя правата на момичетата и жените съгласно международното хуманитарно право и не следва да подлежи на ограничения, налагани от други партньори донори, както е отбелязвано в бюджета на ЕС за 2016 г.; приветства подхода на ЕС в тази връзка; насърчава Комисията да запази своята позиция;

55.  призовава Комисията да задели средства на ЕС за развитие за доброволно и съвременно семейно планиране и услуги в областта на репродуктивното здраве, за да се преодолее недостигът на финансови средства вследствие на установеното от правителството на САЩ правило за „глобално планиране“ и по този начин да се спаси животът на жените, да се опази тяхното здраве и да се предотврати разпространението на предавани по полов път инфекции;

56.  подчертава, че интегрирането на принципа на равенство между половете също е включено сред основополагащите принципи на неотдавна създадения фонд „Убежище, миграция и интеграция“ (ФУМИ); подновява своя призив за отчитане на измерението на пола в рамките на политиките в областта на миграцията и убежището, като на жените се гарантират достъп до безопасни пространства, специална медицинска грижа, свързана със сексуалното и репродуктивното здраве и права, както и да бъде обърнато специално внимание на специфичните нужди на уязвимите лица, като например претърпели насилие жени, включително сексуално насилие, непридружени малолетни и непълнолетни лица и други изложени на риск групи, включително ЛГБТИ лица;

57.  призовава за всеобхватен набор от валидни за целия ЕС насоки по отношение на половете, който да бъде приет към политиката в областта на миграцията и убежището с подходящо финансиране за всеобхватни програми за обучение за професионалисти, които е възможно да влязат в контакт с бежанци и кандидати за убежище; подчертава, че това следва да бъдат чувствителни към аспектите на пола специфични нужди на жените бежанци и съпътстващи полово обусловени вреди, например трафикът на жени и момичета;

58.  подчертава продължаващите проблеми, свързани с пренаселеността в приемните центрове за бежанци, и въздействието, което има това върху безопасността на жените; призовава за по-широка употреба на ФУМИ с цел подобряване на центровете за приемане чрез отделни спални помещения и санитарни възли за жените и мъжете, както и за предоставянето на достъп до чувствителни към аспектите на пола здравни услуги, включително предродилни и следродилни грижи;

59.  счита, че държавите членки следва да бъдат окуражавани едновременно с ФУМИ да използват повече кохезионните фондове и структурните инвестиционни фондове, за да се насърчава интегрирането на бежанците на пазара на труда, като се обръща специално внимание на възможностите за намиране на работа, които предоставят на жените бежанци достъпните грижи за деца;

60.  призовава за преглед на увеличеното финансиране и за по-широк обхват на програмите „Дафне“ и „Одисей“, като бъде оценена възможността за разширяването им с цел отстраняване на сериозната уязвимост на жените бежанци и предоставяне на по-голяма подкрепа при преодоляването на тези полово обусловени вреди;

61.  подчертава, че други фондове, като например фондът „Вътрешна сигурност“ (ФВС), специалните финансови инструменти, какъвто е Инструментът за спешна подкрепа, както и други специални инструменти и безвъзмездни средства, са мобилизирани за посрещане на нуждите в контекста на настоящата криза с бежанците; посочва трудностите при проследяването на използването на тези средства, по-специално от гледна точка на равенството между половете, и призовава за това използването на средствата на ЕС в тази област да бъде координирано, ефикасно, прозрачно и съобразено с равенството между половете;

62.  призовава за специфично финансиране в подкрепа на целеви мерки, включващи организациите на местно равнище и местни и регионални органи, за да се гарантира, че основните нужди, правата на човека, сигурността и безопасността на търсещите убежище жени и момичета бежанци и мигранти, включително бременните и жените в напреднала възраст, както и ЛГБТИ лица, биват защитени;

Политически препоръки

63.  отново отправя своето искане съобразеното с принципа на равенство между половете бюджетиране да бъде използвано на всички равнища на бюджетната процедура на ЕС; призовава, за последователно използване на съобразеното с принципа на равенство между половете бюджетиране по време на бюджетната процедура, така че бюджетните разходи да могат да се използват като средство за насърчаване на равенството между половете;

64.  призовава при изготвянето на програми на ЕС за периода след 2020 г. да се въведат и прилагат по решителен и ефективен начин съобразено с фактора пол бюджетиране и принципът на равенство между половете с оглед увеличаването на финансирането от ЕС на мерките за борба с основаната на пола дискриминация, като същевременно се обърне внимание на следните аспекти:

   i) идентифициране на скритите и явните аспекти на проблематиката, свързана с равенството между половете;
   ii) определяне, когато е възможно, на съответното разпределение на ресурсите; както и
   iii) оценка на това дали програмите за финансиране от ЕС ще допуснат съществуващите неравенства между жените и мъжете (и групи от жени и мъже), момичетата и момчетата и моделите на отношения между половете да се запазят, или ще доведат до промяна;

65.  призовава за преследването на еднакво високи цели за равенство между половете и стандарти за интегриране на принципа на равенството между половете в рамките на всички бюджетни дялове на ЕС;

66.  призовава за това разпределяните за отделни цели на политиките и действия, посветени на равенството между половете да бъдат ясно определени, с оглед повишаване на прозрачността и отчетността;

67.  отбелязва, че интегрирането на принципа на равенство между половете не е еднократна задача и че съобразеното с принципа на равенството между половете бюджетиране изисква постоянни усилия за разбиране на половете, което включва анализи, консултации и постоянни корекции в бюджета, за да се вземат предвид променящите се нужди на жените, мъжете, момчетата и момичетата;

68.  счита, че финансирането на равнище ЕС в размер на 6,17 милиарда евро в рамките на текущата МФР, предназначено за постигане на целите на стратегическата по отношение на равенството между половете ангажираност, представлява първа стъпка в тази насока;

69.  счита, че средносрочният преглед на МФР можеше да бъде възможност за подобряване на резултатите, постигнати от бюджета на ЕС в стремежа за равенство между половете, както и да изтъкне тези постижения пред широката общественост;

70.  ето защо изразява съжаление по повод решението на Комисията да не разгледа въпроса за интегрирането на принципа на равенство между половете в средносрочния преглед на МФР, и призовава за по-конкретни действия за отстраняване на този пропуск;

71.  призовава за включването на специфични за пола показатели, които трябва да се прилагат при подбора на проекти, мониторинга и оценката на всички действия, които получават финансиране от бюджета на ЕС; в допълнение призовава за задължителна оценка на въздействието върху половете като част от общи ex ante условия, както и за систематично събиране на разбити по полов признак данни относно бенефициерите и участниците;

72.  настоятелно препоръчва предоставянето на разположение на обществеността на разбити по полов признак данни с оглед осигуряването на финансова отчетност и прозрачност;

73.  призовава за приемане на методологията на доклада „Индекс за равенството между половете за 2015 г. – Измерване на равенството между половете в Европейския съюз 2005—2012 г.“, публикуван от Европейския институт за равенство между половете през 2015 г., за измерване на неравенството между половете като основа за планиране и изпълнение на програмите на ЕС за финансиране.

74.  призовава институциите на ЕС и държавите членки да организират редовни обучения и програми за техническа помощ относно интегрирането на принципа на равенство между половете за всички служители, участващи в изготвянето на политиките и в бюджетните процедури; призовава да бъде насърчено използването на съобразеното с фактора пол бюджетиране както в националните стратегии, така и в тези на равнище ЕС, за да бъде поощрявано по-ефективно равенството между половете;

75.  призовава Комисията да следи отблизо ефективността на националните органи и процедури за разглеждане на жалби в контекста на изпълнението на директивите в областта на равенството между половете;

76.  изисква Европейската сметна палата също да включи измерението на пола при оценката на изпълнението на бюджета на Съюза, както във връзка със специфичните цели на политиките за равенство на ЕС, така и с хоризонталните аспекти на тези политики, в нейните препоръки и специални доклади; изисква от държавите членки аналогично да въведат аспектите на пола в своите бюджети, за да се извърши анализ на правителствените програми и политики, на въздействието им върху разпределението на ресурсите, и на приноса им за равенството между жените и мъжете;

77.  изразява своята загриженост относно очевидната липса на баланс между половете в условията на извънредна отдалеченост между всички институции на ЕС, която се наблюдава и сред членовете на Сметната палата, наброяващи понастоящем 28 мъже и само три жени (с две по-малко от началото на 2016 г.); призовава Съвета от сега нататък и до постигането на приемлив баланс да предлага на Парламента двама кандидати, мъж и жена, за всяко бъдещо назначение;

78.  приветства работата на Службата на комисаря по правата на човека в Полша, която съгласно законодателството за равно третиране е органът по въпросите на равенството, отговорен за прилагането на законодателството в областта на равното третиране; изразява своята дълбока загриженост относно последните бюджетни съкращения, които засягат клоновете на Службата на комисаря по правата на човека, които отговарят за равенството между половете; припомня, че националният орган по въпросите на равенството следва да разполага с подходящ персонал и финансиране и че неговата независимост следва да бъде спазвана и поддържана;

o
o   o

79.  възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.

(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 884.
(2) ОВ C 436, 24.11.2016 г., стр. 51.
(3) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 470.
(4) ОВ С 373, 20.12.2013 г., стр. 1.
(5) Приети текстове, P8_TA(2016)0338.
(6) Приети текстове, P8_TA(2016)0072.
(7) Приети текстове, P8_TA(2016)0309.
(8) Работен документ на Комисията, част I относно „Програмни справки за оперативните разходи, придружаващи проекта на общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2017 година“ (COM(2016)0300), стр. 15.
(9) Европейска комисия, Генерална дирекция за научни изследвания и иновации, „Годишен мониторингов доклад за „Хоризонт 2020“ 2014 г.“ , ISBN 978-92-79-57749-9, стр. 44.


Последици за основните права, породени от големи информационни масиви
PDF 616kWORD 66k
Резолюция на Европейския парламент от 14 март 2017 г. относно последиците за основните права, породени от големи информационни масиви: неприкосновеност на личния живот, защита на личните данни, недопускане на дискриминация, сигурност и правоприлагане (2016/2225(INI))
P8_TA(2017)0076A8-0044/2017

Европейският парламент,

—  като взе предвид член 16 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид членове 1, 7, 8, 11, 14, 21, 47 и 52 от Хартата на основните права на Европейския съюз,

—  като взе предвид насоките за регулиране на компютризираните досиета с лични данни съгласно Резолюция 45/95 от 14 декември 1990 г. на Общото събрание на Организацията на обединените нации,

—  като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 година относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/EО (Общ регламент относно защитата на данните) (1) (ОРЗД), както и Директива (ЕС) 2016/680 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 година относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от компетентните органи за целите на предотвратяването, разследването, разкриването или наказателното преследване на престъпления или изпълнението на наказания и относно свободното движение на такива данни, и за отмяна на Рамково решение 2008/977/ПВР на Съвета(2),

—  като взе предвид съобщението на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите от 6 май 2015 г., озаглавено „Стратегия за цифров единен пазар за Европа“ (COM(2015)0192),

—  като взе предвид Конвенцията на Съвета на Европа за защита на лицата при автоматизирана обработка на лични данни от 28 януари 1981 г. (ETS № 181) и допълнителния протокол към нея от 8 ноември 2001 г. (ETS № 181)(3),

—  като взе предвид Препоръка CM/Rec(2010)13 на Комитета на министрите на Съвета на Европа до държавите членки относно защитата на лицата при автоматизирана обработка на лични данни в контекста на профилиране от 23 ноември 2010 г.(4),

—  като взе предвид Становище 7/2015 на Европейския надзорен орган по защита на данните от 19 ноември 2015 г., озаглавено „Meeting the challenges of big data: call for transparency, user control, data protection by design and accountability“ (Посрещане на предизвикателствата на големите информационни масиви: призив за прозрачност, контрол от ползвателите, защита на данните още при проектирането и отчетност)(5),

—  като взе предвид Становище 8/2016 на Европейският надзорен орган по защита на данните от 23 септември 2016 г., озаглавено „Становище на ЕНОЗД относно съгласуваното осигуряване на спазването на основните права в ерата на големите информационни масиви“(6),

—  като взе предвид изявлението от 16 септември 2014 г. на Работната група по защита на данните по член 29 относно въздействието на развитието на големите информационни масиви върху защитата на физическите лица по отношение на обработката на техните лични данни в ЕС(7),

—  като взе предвид член 52 от своя Правилник за дейността,

—  като взе предвид доклада на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8-0044/2017),

А.  като има предвид, че понятието „големи информационни масиви“ се отнася до събирането, анализа и периодичното натрупване на големи обеми от данни, включително лични данни, от широк кръг от източници, които подлежат на автоматична обработка с компютърни алгоритми и съвременни методи за обработка на данни с използване на съхранявани и подавани данни, с цел да се генерират определени корелации, тенденции и модели (анализ на големите информационни масиви);

Б.  като има предвид, че в определени случаи използването на големи информационни масиви включва и обучаването на устройства с изкуствен интелект, като невронни мрежи, и статистически модели с цел предвиждане на определени събития или поведение; като има предвид, че често данните за обучението са със съмнително качество и не са неутрални;

В.  като има предвид, че развитието на комуникационните технологии и повсеместното използване на електронни устройства, устройства за наблюдение, социални медии, уеб взаимодействия и мрежи, включително устройства, които съобщават информация без намесата на човека, доведоха до развитието на масивни, нарастващи набори от данни, които, чрез съвременни техники за обработка и анализ, предоставят безпрецедентен поглед върху човешкото поведение, личния живот и нашите общества;

Г.  като има предвид, че разузнавателните служби на трети държави и на държавите членки все повече се осланят на обработка и анализ на подобни набори от данни извън всякаква нормативна рамка или най-неотдавна въз основа на прието законодателство, чиято съвместимост с първичното и вторичното право на Съюза е повод за загриженост и подлежи на потвърждение;

Д.  като има предвид, че нарастването на тормоза, насилието срещу жени и уязвимостта на децата се наблюдават и в интернет; като има предвид, че Комисията и държавите членки следва да приемат всички необходими правни мерки за борба с тези явления;

Е.  като има предвид, че все повече дружества, предприятия, органи и агенции, правителствени и неправителствени организации (както и изобщо публичният и частният сектор), политическите лидери, гражданското общество, академичните среди, научно-изследователската общност и гражданите като цяло се възползват от тези набори от данни и от анализа на големите информационни масиви, за да насърчават конкурентоспособността, нововъведенията, пазарните прогнози, политическите кампании, целевата реклама, научните изследвания и разработването на политики в областта на транспорта, данъчното облагане, финансовите услуги, „интелигентните градове“, правоприлагането, прозрачността, общественото здраве и реакцията при бедствия, но и за да въздействат на резултатите от избори и от политически процеси, например чрез целевите съобщения;

Ж.  като има предвид, че пазарът на големите информационни масиви се разраства, тъй като технологията и процесът на вземане на решения въз основа на данни все повече се възприемат като подход за разрешението на различни въпроси; като има предвид, че засега няма методология за основана на обективни данни оценка на цялостното въздействие на големите информационни масиви, но има данни, че анализът въз основа на големи информационни масиви може да окаже значително хоризонтално въздействие в целия частен и публичен сектор; като има предвид, че Стратегията на Комисията за цифров единен пазар за Европа отбелязва потенциала на основаните на данни технологии и услуги и на големите информационни масиви да послужат като катализатор на икономически растеж, нововъведения и цифровизация в ЕС;

З.  като има предвид, че анализът на големите информационни масиви създава добавена стойност по най-различни начини, с многобройни положителни примери, свързани със значителни възможности за гражданите, например в областта на здравеопазването, борбата срещу изменението на климата, намаляването на потреблението на енергия, подобряването на безопасността на транспорта и създаването на реална възможност за интелигентни градове, като по този начин се подобрява оптимизацията на стопанската дейност, повишава се ефективността и се допринася за по-добри условия на труд и за разкриване на измамите и борба с тях; като има предвид, че в крайна сметка големите информационни масиви биха могли да създадат конкурентно предимство за европейските дружества в процеса на вземане на решения, а публичният сектор пък би се възползвал от увеличаване на ефективността посредством по-задълбочени знания за социално-икономическото развитие на различни равнища;

И.  като има предвид, че големите информационни масиви имат горепосочения потенциал по отношение на гражданите, академичната общност, научно-изследователската общност, както и публичния и частния сектор, но и създават значителни рискове, а именно във връзка със защитата на основните права като правото на неприкосновеност на личния живот и защитата и сигурността на данните, а също и свободата на изразяване на мнение и недопускането на дискриминация, гарантирани от Хартата на основните права на ЕС и от правото на Съюза; като има предвид, че техниките за псевдонимизация и криптиране може да смекчат рисковете, които са свързани с анализа на големи информационни масиви и следователно, играят важна роля, за да се гарантира неприкосновеност на личния живот на субекта на данни, като същевременно се насърчават иновациите и икономическият растеж; като има предвид, че тези елементи трябва да се разглеждат като част от текущото преразглеждане на Директивата за правото на неприкосновеност на личния живот в електронните комуникации;

Й.  като има предвид, че разпространението на датчици, широкото рутинно генериране на данни и съвременните дейности по обработката на данни не са винаги прозрачни в достатъчна степен, което поставя предизвикателства пред способността на лицата и органите на властта да оценят процесите и предназначението на събирането, систематизирането, анализирането и използването на личните данни; като има предвид, че се наблюдава размиване на разликата между лични и нелични данни, произтичащо от използването на големи информационни масиви и от анализите въз основа на големи информационни масиви, което има потенциала да доведе до създаване на нови лични данни;

К.  като има предвид, че секторът на големите информационни масиви нараства с 40% годишно, т.е. седем пъти по-бързо от пазара на информационни технологии; като има предвид, че концентрацията на големи бази данни, генерирани с нови технологии, предоставя ключова информация на големите корпорации, което дава тласък за безпрецедентна промяна в баланса на силите между граждани, правителство и участници от частния сектор; като има предвид, че подобна концентрация на власт в ръцете на корпорациите би могла да способства за укрепване на монополите и на практиките за злоупотреба и да има негативен ефект върху правата на потребителите и справедливата конкуренция на пазара; като има предвид, че интересите на отделния човек и защитата на основните права следва да продължат да бъдат обект на наблюдение в контекста на сливане на големи информационни масиви;

Л.  като има предвид, че големите информационни масиви имат огромен, още неизползван потенциал като двигател на производителността и като начин за предлагането на по-добри продукти и услуги на гражданите; подчертава обаче, че масовото използване на интелигентни устройства, мрежи и уеб приложения от гражданите, предприятията и организациите не може да се разгледа непременно като знак за удовлетвореност от предлаганите продукти, а по-скоро се дължи на всеобщо осъзнаване на факта, че тези услуги са се превърнали в абсолютно необходими за живота, общуването и работата, въпреки че не се разбират рисковете, които могат да произтекат от тези услуги за нашето благополучие, сигурност и права;

М.  като има предвид, че прокарването на разграничение между количество и качество на данните е необходимо, за да се улесни ефективното използване на големи информационни масиви (алгоритми и други аналитични инструменти); като има предвид, че нискокачествените данни и/или нискокачествените процедури, на които се основават процесът на вземане на решения и аналитичните инструменти, биха могли да предизвикат пристрастни алгоритми, фалшиви корелации, грешки, подценяване на правните, социалните и етичните последици, риск от използването на данните за дискриминационни или измамливи цели, както и до маргинализирането на ролята на хората в тези процеси, което може да доведе до неправилни процедури за вземане на решения, с негативен ефект за живота и възможностите на гражданите, и в частност на маргинализираните групи, а също така и за обществата и предприятията;

Н.  като има предвид, че отчетността и прозрачността при алгоритмични процеси следва да означава прилагането на технически и оперативни мерки, с които да се гарантира прозрачност, недопускане на дискриминация при автоматизираното вземане на решения и изчисляването на вероятности за личното поведение; като има предвид, че прозрачността следва да даде на отделните хора възможност за съдържателна информация относно използваната логика, смисъла и предвидените последствия; като има предвид, че в тази връзка следва да се включва информация за данните, използвани за обучение в анализа на големи информационни масиви, и да се позволява на отделните хора да разберат и контролират решенията, които ги засягат;

О.  като има предвид, че анализите на данни и алгоритмите оказват все по-голямо въздействие върху информацията, която е достъпна за гражданите; като има предвид, че нередното използване на тези методи може да застраши основното право на получаване на информация, както и свободата и плурализма на медиите; като има предвид, че системата на публично радиоразпръскване в държавите членки е пряко свързана с демократичните, социалните и културните потребности на всяко общество, както и с необходимостта от запазване на плурализма на медиите, както се посочва в Протокола относно системата на публичното радиоразпръскване в държавите членки, приложен към Договора от Амстердам (11997D/PRO/09);

П.  като има предвид, че разпространението на обработката на данни и анализите, големият брой участници в събирането, запазването, обработката, съхранението и обмена на данни, както и комбинацията на големи информационни масиви, съдържащи лични данни от различни източници, макар да създават значителни възможности, са създали и значителна несигурност както за гражданите, така и за публичния и частния сектор по отношение на специфичните изисквания за спазване на настоящото законодателство на ЕС за защита на данните;

Р.  като има предвид, че има много наследени от миналото системи, които не са структурирани, а съдържат огромен обем от данни, събирани от дружествата години наред, с неясни системи за управление на данните, които трябва да бъдат систематично приведени в съответствие;

С.  като има предвид, че следва да се насърчава по-тясно сътрудничество и съгласуваност между различните регулаторни органи и надзорни органи по защитата на конкуренцията, на потребителите и на данните, както на национално равнище, така и на равнище на ЕС, с цел да се гарантира последователен подход и разбиране за последствията, които големите информационни масиви имат за основните права; като има предвид, че създаването и по-нататъшното развитие на Цифровата клирингова къща(8) като доброволна мрежа на правоприлагащи органи могат да допринесат за укрепването на тяхната работа и техните съответни действия по осигуряване на спазването на закона и могат да спомогнат за задълбочаване на полезните взаимодействия и гарантиране на правата и интересите на личността;

Общи съображения

1.  подчертава, че гражданите, публичният и частният сектор, академичните среди и научноизследователската общност могат да черпят в пълна степен от перспективите и възможностите на големите информационни масиви само когато общественото доверие в тези технологии се гарантира чрез стриктно прилагане на основните права и спазване на действащото законодателство на ЕС за защита на данните, както и правна сигурност за всички участници; подчертава, че обработването на лични данни може да се извърши единствено на някое от правните основания, предвидени в член 6 от Регламент (ЕС) 2016/679; счита, че е от решаващо значение прозрачността и правилното предоставяне на информация на засегнатия кръг от лица да са ключов фактор за изграждането на обществено доверие и за защитата на индивидуалните права;

2.  подчертава, че съответствието с действащото понастоящем законодателство за защита на данните, съчетано със сериозни научни и етични стандарти, са ключов фактор за изграждането на доверие в решенията, вземани на базата на големи информационни масиви, както и за надеждността на тези решения; подчертава също, че информацията, разкрита чрез анализ на големи информационни масиви, не предлага безпристрастен преглед на всеки въпрос и е надеждна само доколкото го позволяват използваните данни; отбелязва, че прогнозните анализи въз основа на големи информационни масиви могат да покажат единствено статистическата вероятност и поради това не винаги могат да предвиждат точно индивидуалното поведение; следователно подчертава, че сериозните научни и етични стандарти са от жизненоважно значение за управлението на събирането на данни и за оценяването на резултатите от тези анализи;

3.  подчертава, че чувствителна информация за лица може да се изведе и от нечувствителни данни, което размива границата между чувствителни и нечувствителни данни;

4.  подчертава, че слабите познания и разбиране на отделните хора за естеството на големите информационни масиви оставя възможност за ползване на лична информация и по непредвиден начин; отбелязва, че образоването и осведомяването относно основните права е от първостепенна важност в ЕС; настоятелно призовава институциите на ЕС и държавите членки да инвестират в цифровата грамотност и повишаването на осведомеността за цифровите права, неприкосновеността на личния живот и защитата на данните сред гражданите, включително и сред децата; подчертава, че този тип образоване следва да бъде насочен към разбиране на принципите/логиката на начина, по който функционират алгоритмите и автоматизираните процеси на вземане на решения, и към това как те да се тълкуват по смислен начин; освен това отбелязва необходимостта от образователна дейност за повишаване на разбирането относно това къде и как потоците от данни се събират (т.е. извличане на данни от интернет, съчетаване на стрийминг данни с данни от социални мрежи и свързани устройства и обединяването им в нов поток от данни);

Големи информационни масиви за търговски цели и в публичния сектор

Неприкосновеност на личния живот и защита на данните

5.  посочва, че законодателството на Съюза за защита на неприкосновеността на личния живот и личните данни, правото на равенство и недискриминация, както и правото на отделните хора да получават информация относно логиката, използвана при автоматизираното вземане на решения и профилиране, и правото на търсене на правна защита са приложими към обработката на данни, когато тази обработка е предхождана от техники за псевдонимизиране или, във всеки случай, когато използването на данни от неличен характер може да окаже въздействие върху личния живот на индивидите или върху други права и свободи, което води до стигматизиране на цели групи от населението;

6.  подчертава, че цифровият единен пазар трябва да бъде изграден върху надеждни, заслужаващи доверие и високоскоростни мрежи и услуги, които опазват основните права на субектите на данни във връзка със защитата на данните и неприкосновеността на личния живот, като същевременно се насърчават иновациите и анализът на големи информационни масиви, за да се създадат подходящи условия и равнопоставеност, така че да се даде тласък на европейската цифрова икономика;

7.  освен това изтъква възможността за повторно идентифициране на отделни хора чрез корелация на различни видове анонимизирани данни; подчертава, че законодателството на Съюза за защита на неприкосновеността на личния живот и личните данни се прилага за обработката на подобни данни в корелация само когато е наистина възможно повторното идентифициране на отделен човек;

8.  подчертава, че горепосочените принципи следва да служат за рамка за процедурите по вземане на решения на публичния и частния сектор и на другите участници, които използват данни; подчертава необходимостта от много по-голяма отчетност и прозрачност на алгоритмите по отношение на обработването и анализа на данни от частния и публичния сектор и от всички други участници, които използват анализ на данни, като съществен инструмент, за да се гарантира подходящото информиране на индивидите относно обработването на техните лични данни;

9.  подчертава основната роля, която Комисията, Европейският комитет по защита на данните, националните органи по защита на данните и други независими надзорни органи следва да изпълняват в бъдеще, за да се насърчава прозрачността, справедливият процес, правната сигурност като цяло и по-специфично конкретните стандарти за защита на основните права и гаранциите, свързани с обработката и анализа на данни от частния и публичния сектор; призовава за по-тясно сътрудничество между регулаторите на поведението в цифровата среда, за да се укрепват полезните взаимодействия между регулаторните рамки за защита на потребителите и защита на конкуренцията и органите по защита на данните; призовава за адекватно финансиране и осигуряване на персонал за подобни органи; освен това признава необходимостта да се създаде Цифрова клирингова къща;

10.  подчертава, че присъщата цел на големите информационни масиви следва да бъде постигането на сравними корелации с възможно най-малко лични данни; подчертава в това отношение, че научните, стопанските и публичните общности следва да се съсредоточат върху научните изследвания и иновациите в областта на анонимизирането;

11.  признава, че прилагането на псевдонимизиране, анонимизиране или криптиране на личните данни да може да намали рисковете за съответните субекти на данни, когато личните данни се използват в приложения за големи информационни масиви; в допълнение подчертава предимствата на псевдонимизацията, предвидена в Общия регламент относно защитата на данните като подходяща предпазна мярка; припомня, че анонимизирането е необратим процес, при който личните данни повече не могат да се използват самостоятелно за идентифициране или разграничаване на физическо лице; счита, че договорните задължения следва да гарантират, че анонимизираните данни няма да бъдат повторно идентифицирани чрез използване на допълнителни съотношения посредством комбиниране на различни източници на данни; призовава частния и публичния сектор и другите участници в анализа на големи информационни масиви да извършват редовен преглед на тези рискове в контекста на новите технологии и да документират адекватността на приетите мерки; призовава Комисията, Европейския комитет по защита на данните и другите независими надзорни органи да подготвят насоки как да се анонимизират данни по подходящ начин, за да се избягват бъдещи злоупотреби с тези мерки и да се наблюдават практиките;

12.  настоятелно призовава частния и публичния сектор и другите администратори на лични данни да използват инструментите, предвидени от Общия регламент относно защитата на данните, като кодекси за поведение и схеми за сертифициране, за да се опитат да постигнат по-голяма сигурност по отношение на своите конкретни задължения съгласно правото на Съюза и да приведат своите практики и дейности в съответствие с подходящите правни стандарти и гаранции на ЕС;

13.  призовава Комисията и държавите членки да гарантират, че основаните на данни технологии не ограничават и не създават дискриминация при достъпа до плуралистична медийна среда, а по-скоро укрепват свободата и плурализма на медиите; подчертава, че сътрудничеството между правителствата, образователните институции и медийните организации ще играе ключова роля, за да се гарантира, че цифровата медийна грамотност се подкрепя, за да се овластят гражданите и да се защитят техните права на информация и на свобода на изразяване на мнение;

14.  счита, че публикуването на лични данни от публичните органи по причини, свързани с обществения интерес, например предотвратяването на корупция, конфликт на интереси, отклонение от данъчно облагане и изпиране на пари, може да бъде допустимо в демократично общество, при условие че данните се оповестяват съгласно условията, установени от закона, че са въведени подходящите гаранции, както и че публикуването е необходимо и пропорционално за желаната цел;

Сигурност

15.  признава добавената стойност на технологичното развитие, което ще допринесе за подобряване на сигурността; признава, че някои от най-наболелите рискове, свързани с дейностите по обработването на данни, например техниките на големите информационни масиви (особено в контекста на „Интернет на предметите“), които са повод за загриженост от страна на отделните хора, са пробиви в сигурността, непозволен достъп до данни и неправомерно наблюдение; счита, че справянето с такива заплахи — без при това да се накърняват основните права — изисква истинско и съгласувано сътрудничество между частния и публичния сектор, правоприлагащите органи и независимите надзорни органи; подчертава в това отношение, че следва да се обърне специално внимание на сигурността на системите на електронното правителство, както и на допълнителни правни мерки, например отговорност за софтуера;

16.  счита, че употребата на криптиране от край до край следва също да се насърчава и когато е необходимо, да се прави задължителна, в съответствие с принципа на защита на данните още при проектирането; препоръчва всяка бъдеща законодателна рамка за тази цел конкретно да забранява на доставчиците на криптиране, на доставчиците на съобщителни услуги и на всички други организации (на всички равнища на веригата за доставка) да разрешават или улесняват „задните врати за достъп“;

17.  подчертава, че повишеното генериране на данни и потоци от данни води до допълнителни аспекти на уязвимост и нови предизвикателства пред информационната сигурност; призовава в този контекст да се ползва неприкосновеност на личния живот чрез проектното решение и по подразбиране, техники за анонимизиране, когато е уместно, техники за криптиране и задължителни оценки на въздействието върху неприкосновеността на личния живот; подчертава, че тези мерки следва да бъдат прилагани от всички участници в анализа на големите информационни масиви в частния и публичния сектор и други субекти, които боравят с чувствителни данни, например адвокати, журналисти и хора, работещи в сектора на здравеопазването, за да се гарантира, че големите информационни масиви не увеличават излагането на рискове за информационната сигурност;

18.  припомня, че в съответствие с член 15 от Директива 2000/31/ЕО държавите членки не трябва нито да налагат общо задължение на доставчиците при предоставянето на услугите по пренос, съхраняване и хостинг да наблюдават информацията, която пренасят или съхраняват, нито общо задължение да търсят активно факти или обстоятелства, които предполагат незаконна дейност; припомня по-конкретно, че Съдът на Европейския съюз в решенията си по дела C-360/10 и C-70/10 отхвърли мерките по упражняване на „активен контрол“ от страна на почти всички ползватели на посочените услуги (по едното дело — доставчици на достъп до интернет, а по другото — социална мрежа) и уточни, че се забранява всяко разпореждане, което налага на доставчик на хостинг услуги задължение да упражнява общ контрол;

Недискриминация

19.  подчертава, че поради наборите от данни и системите с алгоритми, използвани за оценки и прогнози на различни етапи от обработката на данни, големите информационни масиви може не само да доведат до нарушения на основните права на отделни хора, но също така и до различно третиране и непряка дискриминация на групи от хора, които имат сходни характеристики, особено по отношение на справедливостта и равните възможности при достъпа до образование и трудова заетост, при назначаването или оценяването на отделни хора или при определянето на новите потребителски навици на ползвателите на социални медии;

20.  призовава Комисията, държавите членки и органите за защита на данните да установяват алгоритмичната дискриминация и предубеждения и да вземат всички възможни мерки да ги сведат до минимум и да разработят силна обща етична рамка за прозрачната обработката на лични данни и автоматизираното вземане на решения, която да може да направлява използването на данни и текущото прилагане на правото на Съюза;

21.  призовава Комисията, държавите членки и органите за защита на данните конкретно да извършат оценка на необходимостта не само от прозрачност на алгоритмите, но също от прозрачност относно евентуални предубеждения в данните за обучение, използвани за достигане на заключения, основаващи се на големи информационни масиви;

22.  препоръчва предприятията да извършват редовни оценки на представителността на наборите от данни, да преценяват дали в тези набори има елементи на предубеждения и да разработват стратегии за преодоляване на подобни предубеждения; подчертава необходимостта да се преразгледа точността и смислеността на прогнозите, основаващи се на анализ на данни, като се вземат предвид справедливостта и етичните съображения;

Големи информационни масиви за научни цели

23.  подчертава, че анализът на големите информационни масиви може да бъде от полза за научноизследователската и развойната дейност; счита, че развитието и използването на анализа на големи информационни масиви за научни цели следва да се осъществява при надлежно зачитане на основните ценности, залегнали в Хартата на основните права, и в съответствие с действащото законодателство на ЕС в областта на защитата на данните;

24.  припомня, че съгласно Общия регламент относно защитата на данните допълнителното обработване на лични данни за статистически цели може да води само до обобщени данни, които не могат да бъдат повторно приложени към отделни хора;

Големи информационни масиви за целите на правоприлагането

Неприкосновеност на личния живот и защита на данните

25.  припомня на всички участници в правоприлагането, които използват обработка и анализ на данни, че Директива (EС) 2016/680: урежда обработването на лични данни от държавите членки за целите на правоприлагането; изисква събирането и обработването на лични данни за целите на правоприлагането да бъде винаги адекватно, релевантно и да не е прекомерно по отношение на посочените, изрични и законосъобразни цели, за които се обработват тези данни; заявява, че целта и необходимостта на събирането на тези данни трябва да са ясно доказани; заявява, че е забранено всяко решение, което се основава единствено на автоматизирано обработване, включително профилиране, което създава отрицателни правни последици за субекта на данните или оказва значително въздействие върху него, освен ако е налице разрешение от законодателството на Съюза или държавата членка, на което се подчинява администраторът, и което предоставя подходящи гаранции за правата и свободите на субекта на данни, най-малкото правото на получаване на човешка намеса от страна на администратора; призовава Комисията, Европейския комитет по защита на данните и другите независими надзорни органи да предоставят насоки, препоръки и най-добри практики, за да уточнят допълнително критериите и условията за решенията, основаващи се на профилиране, и използването на големи информационни масиви за целите на правоприлагането;

26.  подчертава значението на спазването на Директива (ЕС) 2016/680 по отношение на извършването на предварителни оценки на въздействието и одити, отчитащи етичните съображения, за да се направи оценка на приобщаващия характер, точността и качеството на данните, както и да се гарантира, че лицата, към които са насочени решенията и/или субектите, участващи в процесите на вземане на решения, са в състояние да разберат и да оспорят събирането или анализа, моделите и корелациите и да предотвратят евентуални вредни въздействия върху определени групи хора;

27.  посочва, че доверието на гражданите в цифровите услуги може да бъде сериозно подкопано от правителствени дейности по масово наблюдение и от непозволен достъп до търговски и други лични данни от правоприлагащите органи;

28.  припомня, че законодателството, което позволява публичните органи да имат достъп до съдържанието на електронните съобщения на общо основание, трябва да се разглежда като накърняващо същността на основното право на зачитане на личния живот на индивида, гарантирано от член 7 от Хартата;

29.  подчертава необходимостта насоките и системите да бъдат включвани в обществените поръчки за модели, инструменти и програми за обработка на данни, основани на големи масиви данни за целите на правоприлагането, за да се гарантира, че базовият код може да бъде проверяван и бива проверяван от правоприлагащия орган преди окончателното закупуване и неговата уместност, точност и сигурност могат да бъдат проверени, като се има предвид, че прозрачността и отчетността са ограничени от лицензирания софтуер; посочва, че определени модели на прогнозиране в полицейската работа осигуряват по-голяма степен на запазване на неприкосновеността на личния живот от други, например когато се правят прогнози за места или събития, а не за отделни лица;

Сигурност

30.  подчертава абсолютната необходимост от защита на базите данни в областта на правоприлагането от пробиви в сигурността и незаконен достъп, тъй като това предизвиква загриженост у отделния човек; поради това счита, че за действие срещу подобни рискове се изисква съгласувано и ефективно сътрудничество между правоприлагащите органи, частния сектор, правителствата и независимите надзорни органи по защита на данните; настоява, че е необходимо да се гарантира адекватна сигурност за личните данни в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 и Директива (ЕС) 2016/680, както и да се сведе до минимум уязвимостта посредством осигурени и децентрализирани структури на базите данни;

Недискриминация

31.  предупреждава, че поради това, че решенията и мерките, вземани от правоприлагащите органи — включително чрез обработка и анализ на данни — представляват намеса в живота и правата на гражданите, е необходима максимална предпазливост, за да се избегнат незаконната дискриминация и насочването към определени хора или групи хора, дефинирани въз основа на раса, цвят на кожата, етнически или социален произход, генетични характеристики, език, религия или убеждения, политически или други мнения, имотно състояние, рождение, увреждане, възраст, пол, изразяване на половата принадлежност, полова идентичност, сексуална ориентация, статут на пребиваване, здравословно състояние или принадлежност към национално малцинство, което е чест обект на етническо профилиране или по-интензивни правоприлагащи полицейски действия, както и отделни хора, които по случайност отговарят на определени характеристики; призовава за подходящо обучение на лицата, пряко събиращи данни, и на ползвателите на разузнавателни сведения, получени от анализа на данни;

32.  призовава правоприлагащите органи на държавите членки, които използват анализа на данни, да поддържат най-високите стандарти за етика, когато анализират данните, и да гарантират човешка намеса и отчетност в хода на различните етапи от вземането на решения, не само за да се извърши оценка на представителността, точността и качеството на данните, но също така за да се направи оценка на целесъобразността на всяко решение, което ще бъде взето въз основа на тази информация;

o
o   o

33.  възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.

(1) ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1.
(2) ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 89.
(3) http://www.coe.int/en/web/conventions/full-list/-/conventions/treaty/108
(4) https://search.coe.int/cm/Pages/result_details.aspx?ObjectID=09000016805cdd00
(5) https://secure.edps.europa.eu/EDPSWEB/webdav/site/mySite/shared/Documents/Consultation/Opinions/2015/15-11-19_Big_Data_EN.pdf
(6) https://secure.edps.europa.eu/EDPSWEB/webdav/site/mySite/shared/Documents/Consultation/Opinions/2016/16-09-23_BigData_opinion_EN.pdf
(7) http://ec.europa.eu/justice/data-protection/article-29/documentation/opinion-recommendation/files/2014/wp221_en.pdf
(8) Становище 8/2016 на Европейския надзорен орган по защита на данните от 23 септември 2016 г., стр. 15.


Минимални стандарти за защита на зайци, отглеждани във ферми
PDF 580kWORD 63k
Резолюция на Европейския парламент от 14 март 2017 г. относно минималните стандарти за защита на зайци, отглеждани във ферми (2016/2077(INI))
P8_TA(2017)0077A8-0011/2017

Европейският парламент,

—  като взе предвид член 13 и член 43 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

—  като взе предвид Директива 2008/120/ЕО на Съвета от 18 декември 2008 г. относно определяне на минималните стандарти за защита на свинете,

—  като взе предвид Директива 2008/119/ЕО на Съвета от 18 декември 2008 г. за определяне на минимални стандарти за защита на телетата,

—  като взе предвид Директива 1999/74/ЕО на Съвета от 19 юли 1999 г. за установяване на минимални изисквания за защитата на кокошки носачки,

—  като взе предвид Директива 2007/43/ЕО на Съвета от 28 юни 2007 г. за определяне на минимални правила за защита на пилетата, отглеждани за производство на месо,

—  като взе предвид Директива 98/58/ЕО на Съвета от 20 юли 1998 г. относно защитата на животни, отглеждани за селскостопански цели,

—  като взе предвид специалното проучване 442 на Евробарометър, озаглавено „Отношението на европейците към хуманното отношение към животните“, публикувано през март 2016 г.,

—  като взе предвид научното становище на Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ) относно хуманното отношение към животните по време на транспортиране от 12 януари 2011 г.,

—  като взе предвид научното становище на ЕОБХ, озаглавено „Влиянието на настоящите системи за отглеждане и развъждане върху здравето на отглежданите във ферми домашни зайци и върху хуманното отношение към тях“ от 11 октомври 2005 г.,

—  като взе предвид глава 7.5 от Здравния кодекс за сухоземните животни на Световната организация по здравеопазване на животните (OIE), озаглавено „Клането на животни“,

—  като взе предвид Кодекса с препоръки за хуманно отношение към зайците на правителството на Обединеното кралство,

—  като взе предвид член 52 от своя Правилник за дейността,

—  като взе предвид доклада на комисията по земеделие и развитие на селските райони (A8-0011/2017),

А.  като има предвид, че зайците са четвъртият най-често отглеждан селскостопански животински вид в света и вторият най-често отглеждан селскостопански животински вид в ЕС;

Б.  като има предвид, че европейските производители трябва да отговарят на високи стандарти за здравеопазване на животните и хуманно отношение към тях, които невинаги са задължителни в трети държави, от които ЕС внася животни за клане;

В.  като има предвид, че потребителите все повече обръщат внимание на условията, при които са били отглеждани животните;

Г.  като има предвид, че зайцевъдството е много тежко засегнато от спада на потреблението на месо в Европейския съюз и от икономическата криза в селското стопанство, и като има предвид, че продажните цени са се понижили с около 20% за три години, докато производствените разходи остават непроменени;

Д.  като има предвид, че следва да бъде взет под внимание хранителният принос на заешкото месо и ролята, която играе неговото производство в семейните дружества и на което се дължи значителен дял от работните места за жените в много селски райони, където съществуват малко възможности за разнообразяване на животновъдните дейности;

Е.  като има предвид, че благосъстоянието на земеделските стопани следва да се взема под внимание точно толкова, колкото и хуманното отношение към животните;

Ж.  като има предвид, че зайците се отглеждат предимно за производство на месо, като ежегодно за месо се колят над 340 милиона зайци; като има предвид, че зайцевъдството представлява по-малко от 1% от цялото животновъдно производство на ЕС;

З.  като има предвид, че секторът на зайцевъдството в ЕС е изправен пред постоянен упадък и изчисленията за 2016 г. сочат за намаляване на производството с 4,7% поради тенденцията в поведението на потребителите за спад в консумацията на заешко месо; като има предвид, че секторът на зайцевъдството функционира при условията на световния пазар и не се възползва от пряка помощ или пазарни намеси по стълб I от Общата селскостопанска политика;

И.  като има предвид, че ЕС има отрицателен търговски баланс с Китай по отношение на заешкото месо; като има предвид, че 99% от вноса на заешко месо е с произход от Китай; като има предвид, че ако не бъдат предприети действия, китайските производители ще се конкурират успешно със земеделските стопани от ЕС, което ще има неблагоприятни последици за хуманното отношение към животните;

Й.  като има предвид, че е важно и необходимо да се постигне и поддържа печелившо зайцевъдство, за да може то да продължава да спомага за съхраняването на структурата и заетостта в селските райони, особено за жените в районите, където други видове производство не са възможни, както и за да продължи предлагането на разнообразна и висококачествена храна за потребителите;

К.  като има предвид, че Европейският съюз е най-големият производител на зайци в света, изпреварващ Азия и по-специално Китай, който, с производство от 417 000 тона кланични трупове, е най-големият износител;

Л.  като има предвид, че зайцевъдите и секторът като цяло имат интерес да гарантират, че развъждането на зайци в съответствие с европейския производствен модел продължава да поддържа най-високите стандарти в света с оглед на безопасността, здравето и хуманното отношение към животните и опазването на околната среда;

М.  като има предвид, че европейското зайцевъдство се основава на съвместното съществуване на различни производствени системи, и като има предвид, че зайцевъдството е важен начин за диверсифициране на доходите на много малки земеделски стопанства на цялата територия;

Н.  като има предвид, че със средно потребление от 1,70 кг на глава от населението, заешкото месо е едно от най-слабо консумираните видове месо в Съюза (между 1 и 2% от общата консумация на месо);

О.  като има предвид наличието на сериозна тревога във връзка с незадоволителното хуманно отношение, високите нива на стрес и високата смъртност и заболеваемост сред зайците, отглеждани в стопанства в Европа, както беше вече потвърдено от ЕОБХ през 2005 г.; като има предвид, че условията на отглеждане, храненето, генетиката, здравословните аспекти и оптимизирането на емоционалното състояние на зайците, отглеждани за селскостопански цели, са жизненоважни въпроси за заинтересованите страни, участващи в зайцевъдството, по-специално с оглед на запазването на здравето на животните и хуманното отношение към тях;

П.  като има предвид, че откакто са опитомени, повечето зайци в ЕС обикновено се отглеждат в батерийни клетки, чиито характеристики могат да се различават в отделните държави и често това е така;

Р.  като има предвид, че зайците, подобно на други видове, които живеят в една среда с хората, съхраняват елементи от своето естествено поведение, и че следователно следва да бъде извършена допълнителна научноизследователска дейност относно мерките и условията, които могат да съществуват по време на отглеждането, за да се гарантира, че зайците запазват своето естествено поведение доколкото е възможно, при условие че това има положително въздействие върху тяхното здраве;

С.  като има предвид, че за целите на интензивното селско стопанство се използват породи зайци, които растат бързо и рано – преди са били наричани „зайци за месо“ – като по-специално в индустриалните развъдни стопанства за производство на животни за месо се използват разработени за стопански цели хибридни породи;

Т.  като има предвид, че биологичните производствени системи, при които зайците за угояване се държат в групови кошари с достъп до малко пасище и повече пространство като цяло, са възможна алтернатива на батерийното отглеждане, въпреки че тези системи за групово отглеждане могат да предизвикат проблеми по отношение на отрицателните социални взаимодействия и агресивността сред животните, като причиняват наранявания с последствия за тяхното здраве и за хуманното отношение към тях, както и повече болести, предавани по орален път и чрез изпражненията;

У.  като има предвид, че някои национални правила за биологичното производство защитават позицията зайците да бъдат отглеждани в групови кошари с достъп до малко пасище в основата на кошарата;

Ф.  като има предвид, какъвто е случаят и с други видове, например с птиците, отглеждани за стопански цели, че би могла да бъде извършена научноизследователска дейност във връзка с алтернативни производствени системи, включително биологични производствени системи, които могат да предоставят на потребителите по-широк обхват от хранителни продукти и които досега са били разработвани в ограничена степен;

Х.  като има предвид, че с оглед на казаното по-горе следва да бъде извършена допълнителна научноизследователска дейност във връзка с предизвикателствата и възможностите на системите за групово отглеждане;

Ц.  като има предвид, че икономическото значение на сектора в ЕС не е голямо и това представлява силен обезсърчаващ фактор за научноизследователските и новаторските дейности, които целят подобряване на здравето и хуманното отношение към зайците;

Ч.  като има предвид, че са налице минимални стандарти на ЕС за защита на свинете(1), телетата(2), кокошките носачки(3) и бройлерите(4), както и обща Директива на Съвета относно защитата на животни, отглеждани за селскостопански цели(5), но не съществува никакво конкретно законодателство на ЕС за минимални стандарти за защита на зайците; като има предвид, че все повече потребители и граждани в целия ЕС отправят искане за регулиране в областта и за по-хуманно отношение към отглежданите в стопанства зайци;

Ш.  като има предвид, че понастоящем важи забрана за традиционното отглеждане в клетки на кокошките носачки съгласно Директива 1999/74/ЕО, която е почти изцяло успешно транспонирана в държавите членки;

Щ.  като има предвид, че някои държави членки разполагат с национално законодателство и правни изисквания за зайцевъдството и в сътрудничество със сектора са разработили наръчници с добри практики; като има предвид, че през 2012 г. Австрия забрани държането в клетки на зайци, отглеждани за производство на месо, и че в Белгия има действащо законодателство, което цели до 2025 г. батерийните клетки постепенно да бъдат премахнати и заместени с паркови системи;

АА.  като има предвид, че според Европейската стратегия за хуманно отношение към животните преди да се въвежда ново законодателство следва да бъде напълно приложено действащото, както и че следва да бъде насърчавано разработването на наръчници с добри практики;

АБ.  като има предвид, че с оглед на необходимостта от преминаване към алтернативни системи за производство и с оглед на ограниченото икономическо значение на зайцевъдството в европейската животинска продукция държавите членки и Комисията следва да бъдат насърчавани да извършват допълнителна научноизследователска дейност в областта на здравето, хуманното отношение, отглеждането, помещенията за отглеждане, храненето, поведението и зашеметяването на зайците;

АВ.  като има предвид, че в научното становище на ЕОБХ от 2005 г. относно системите за отглеждане и развъждане на отглеждани в стопанства зайци се препоръчват увеличаване на размера на клетката, по-ниска максимална стойност за гъстотата на отглеждане на животни и терапевтични интервенции, включително употребата на добавки за намаляване на болестите;

АГ.  като има предвид, че препоръките в Здравния кодекс за сухоземните животни на OIE относно клането на животни, включително методите за зашеметяване и изискванията за знания на операторите, се прилагат за зайците;

АД.  като има предвид, че член 3 от Директива 98/58/ЕО на Съвета относно хуманното отношение към животните изисква да бъдат предприети „всякакви обосновани мерки“ за осигуряване на хуманното отношение към животните, а че член 4 определя стандарти за гледането на животни във връзка с „установената практика и научните познания“, които включват предвидените от ЕОБХ и OIE стандарти;

Общи бележки

1.  отбелязва, че зайците в ЕС обикновено се отглеждат в конвенционални неуголемени клетки – неблагоприятна среда, която предлага само поилка и хранилка и не отговаря на изискванията за оптимално отглеждане в съответствие с последните научни открития; освен това отбелязва, че зайците понякога се хранят единствено с гранули и нямат достъп до богата на влакна храна, както и че тесните ограничения на конвенционалните метални клетки могат да доведат до отклонения в поведението на животните;

2.  отбелязва необходимостта от допълнителна научноизследователска дейност във връзка със системите за отглеждане, които биха могли да насърчат санитарното качество и да ограничат риска от заболявания и инфекции на животните;

3.  признава, че успешно се прилагат алтернативи на отглеждането на зайци в клетки, като например парково отглеждане или системи с колиби, при които тревата е основната храна, с което се повишават удобството и хуманното отношение към зайците, отглеждани в стопанства; счита, че тези алтернативни системи следва да бъдат разработени, подобрени и насърчавани, като същевременно признава, че търсенето на заешко месо от такива системи би могло в известна степен да бъде ограничено поради въздействието на допълнителните производствени разходи, включени в цената за потребителя;

4.  насърчава използването на групови паркови системи за угояване на зайци, защото те им предоставят по-обширно обитаемо пространство и им дават възможност за социално и двигателно поведение; посочва, че използването на групови паркови системи повишава хуманното отношение към зайците, отглеждани в стопанства, като им дава възможност да водят съществуване, по-близко до естественото; подчертава, че здравословното състояние на животните зависи от две важни животновъдни практики, а именно – от условията на околната среда на сградите и от разработването на подходящи практики по отношение на развъждането, биологичната сигурност и управлението;

5.  призовава държавите членки и Комисията да извършат допълнителна научноизследователска дейност с цел установяване на възможно най-добрите системи за отглеждане, за да се подобри хуманното отношение към животните при различните видове животновъдство, като по този начин ще бъде възможно въвеждането на подобрения в стопанствата и същевременно ще бъде гарантирана тяхната устойчивост;

6.  изтъква, че всяко заешко месо на пазара на ЕС, включително вносното месо от трети държави, трябва да спазва високи стандарти за безопасност и качество на храните и да отговаря на критерии за хуманно отношение към животните; изтъква опасностите от нелоялната конкуренция от страна на трети държави, в случай че еквивалентни стандарти и критерии не са приложени към вносното месо;

7.  призовава Комисията и държавите членки да запазят качеството и безопасността на вноса на заешко месо чрез извършване на щателни проверки и инспекции в момента, когато вносното месо достига Съюза;

8.  приветства създаването на Европейската платформа за хуманно отношение към животните и призовава Комисията и държавите членки да обменят и популяризират ръководства за добри практики в зайцевъдството;

Развъждане на зайците

9.  подчертава, че развъждането на зайци в ЕС е особено интензивно, въпреки че условията, при които зайците са развъждани и отглеждани варират поради различните цели на развъждането им и различните изисквания на потребителите в пазарите на държавите членки;

10.  посочва, че размерът на клетката се различава в зависимост от възрастта и теглото на животните и че това оказва въздействие върху техните движения като протягане, сядане и заставане с изправени уши (естествено за вида положение „нащрек“), изправяне на задните крака, удобно обръщане и подскачане; подчертава, че тази липса на физическо движение може също да води до отслабени кости, стереотипно поведение и увреждания на лапите;

11.  изтъква, че системите за отглеждане с времето са се подобрили с цел въвеждане на нови приспособления като опори за лапите, които целят намаляване на уврежданията на лапите и подобряване на хуманното отношение; все пак изтъква, че някои от по-старите използвани модели клетки могат да имат неподходяща конструкция съгласно модерните стандарти;

12.  отбелязва със загриженост, че заболеваемостта и смъртността са изначално високи сред отглежданите в стопанства зайци поради фактори като по-честите паразитни инфекции (кокцидиоза, острици и др.) и податливостта към инфекциозни заболявания като хепатит Д и миксоматоза;

13.  посочва, че през 2005 г. ЕОБХ стигна до заключението, че смъртността и заболеваемостта сред отглежданите в стопанства зайци изглеждат значително по-високи в сравнение с други отглеждани в стопанства видове, като това се дължи на чревни и дихателни инфекции и репродуктивни проблеми; освен това отбелязва, че в същия доклад на ЕОБХ се предупреждава за по-висок риск за здравето на зайците, който се дължи на производството на земята вместо в клетки, по-специално поради кокцидиоза и паразитни инфекции;

14.  приветства постигнатия напредък от много производители чрез въвеждането на подобрения в конструкцията на системите за отглеждане в съответствие с препоръките на ЕОБХ; все пак изразява своята загриженост относно недостатъчното лечение и научноизследователска дейност за борба с болестите сред отглежданите в стопанства зайци;

Отглеждане на зайци

15.  изразява своята загриженост относно факта, че на зайците, отглеждани и угоявани за производство на месо в ЕС и държани в неосъвременени клетки, които не отговарят на изискванията на модерното селско стопанство, се предоставя площ, по-малка от тази на два обикновени листа формат А4 на заек;

16.  посочва, че зайците са изключително чувствителни животни и могат да страдат от широк спектър проблеми и заболявания, свързани с хуманното отношение и причинени от неподходящи условия на отглеждане, включително смъртоносни вируси, заболявания на дихателните пътища и ставни възпаления от стоенето върху металните подове на клетките;

17.  посочва, че зайцевъдите и ветеринарните лекари разполагат с малко терапевтични средства за борба срещу здравословните проблеми, които могат да възникнат, както и че са необходими повече усилия за преодоляване на липсата на научноизследователска дейност и инвестиции в лекарства за второстепенни приложения и второстепенни видове;

18.  отбелязва също така, че храненето оказва голямо въздействие върху хуманното отношение към животните и върху тяхното здраве и следователно счита, че зайците следва да имат непрекъснат достъп до балансирано хранене с подходящо количество богата на влакна храна;

19.  въпреки това отбелязва, че рисковете за здравето са ограничени благодарение на изключително строгите правила на ЕС в областта на здравето, както и подчертава, че съгласно действащото законодателство (Директива 98/58/ЕО) болните животни следва да получават незабавно медицинско лечение и да бъдат изолирани за времето на своето възстановяване или, ако това е необходимо, да подлежат на евтаназия;

20.  признава необходимостта от предоставяне на курсове за обучение за хората, участващи във всички аспекти на третиране на животните в зайцевъдството и от ръководства за добри практики, основани на надеждни технически и научни анализи, за да се подобри тяхната ефективност и разбирането им за съответните изисквания за хуманно отношение към животните и поради това да се избегне ненужно страдание за животните;

21.  изтъква, че отбитите за угояване зайчета и зайкините, отглеждани в алтернативни групови паркови системи, които обикновено предоставят площ от 750 кв.см/заек за зайчетата и 800 кв.см/заек за зайкините, разполагат с повече пространство за движение, социално взаимодействие и игра, и че платформите в груповите паркови системи позволяват на зайците да избягват нападателите и осигуряват отделно настаняване за зайкините в следродилния период;

22.  признава, че подобни системи ще доведат до много високи разходи за животновъдните стопанства, които ще трябва да бъдат взети предвид чрез предоставяне на финансова подкрепа за земеделските стопани, които биха избрали тази система за зайцевъдство; призовава Комисията да подкрепя сектора на зайцевъдството в бъдещите бюджети на ЕС; отбелязва, че съществува финансова подкрепа по програмите за развитие на селските райони за подкрепа на земеделските производители, които прилагат мерки за хуманно отношение към животните, които подобряват хуманното отношение към зайците;

23.  изтъква, че инициативата за всяка задължителна мярка ще трябва да бъде подкрепена от необходимия бюджет в помощ на зайцевъдите; счита също така, че следва да бъде включена специална позиция за популяризиране на консумирането на заешко месо;

24.  подчертава, че по-голямо количество научноизследователска дейност във връзка с груповото отглеждане на зайкините би допринесло за хуманното отношение към тях, по-специално с оглед на времето, през което зайкините се държат в отделни помещения и когато след това отново се въвеждат в групата;

25.  препоръчва мъжките зайци на възраст над 12 седмици, които се отглеждат за разплод, винаги да бъдат настанявани отделно, независимо от използваната система, поради проблемите с тяхната агресивност;

Транспортиране и клане

26.  изтъква, че транспортирането е стресово преживяване за зайците; подчертава, че зайците следва да бъдат нахранени и напоени преди транспортиране на дълги разстояния и да получават подходяща храна, вода и пространство по време на пътуването, а времето за транспортиране следва да бъде сведено до минимум предвид чувствителността на този животински вид; подчертава, че има огромно многообразие от стресови фактори, които се отразяват на хуманното отношение към животните, като например високи температури, глад, обезводняване, болка и травми, ниски температури, прилошаване от движение и страх;

27.  изтъква, че хуманното отношение към отглежданите в стопанства зайци по време на транспортиране и при клане зависи и от поведението и действията на земеделските стопани, превозвачите и персонала в кланиците, както и от транспортната логистика; призовава Комисията да наблюдава изпълнението и прилагането на съответното законодателство на ЕС, по-конкретно на Регламент (ЕО) № 1/2005 на Съвета относно защитата на животните по време на транспортиране;

28.  подчертава, че зайците следва да бъдат напълно зашеметявани преди клането, като се гарантира, че не изпитват страдание, болка или стрес; припомня, че клането трябва да се извърши без риск зашеметеното животно да дойде отново в съзнание в съответствие с Регламент (ЕО) № 1099/2009 на Съвета относно защитата на животните по време на умъртвяване; припомня, че развитието на практически изследвания в областта на техниките за зашеметяване, използвани при други видове, би дало възможност за установяване на методи за електрическо или друг вид зашеметяване, като например зашеметяване с газови смески, подходящо за специфичните характеристики на зайците, които могат да са икономически изгодни и по-хуманни;

Антимикробна резистентност

29.  признава усилията на европейските производители за намаляване на използването на антибиотици в зайцевъдството; изтъква, че широко разпространеното използване на антибиотици в зайцевъдството, особено в неговите интензивни варианти, може да води до увеличаване на антимикробната резистентност;

30.  отбелязва, че засилената употреба на антибиотици може да доведе до увеличаване на антимикробната резистентност, поради което е от съществено значение да се премине към тяхното по-отговорно използване; счита, че зайцевъдството е част от тази ситуация, заедно с други сектори на животновъдството, и че секторът трябва също така да положи значителни усилия, за да насърчава отговорната употреба на антибиотици с цел да се поддържа тяхната ефикасност и да се предотврати антимикробна резистентност;

31.  подчертава, че с цел постигане и поддържане на високи стандарти на хигиена във всички системи за животновъдство, главно посредством разработването на превантивни мерки и целеви проверки, държавите членки следва да бъдат насърчавани постепенно да изведат от употреба конвенционалните клетки в целия ЕС, като същевременно се насърчават икономически жизнеспособни обогатени животновъдни системи;

32.  подчертава, че антибиотиците трябва да се използват само за лечебни цели и да бъдат последвани от подходящия карентен срок преди клането в съответствие с Регламент (ЕО) № 470/2009 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на допустимите стойности на остатъчни количества от фармакологичноактивни субстанции в храни от животински произход, за да се гарантира, че заешкото месо е безопасно;

33.  подчертава, че намаляването на използването на антибиотици и положителното въздействие, което ще има това за общественото здраве, могат да бъдат постигнати само ако се постави по-силен акцент върху управлението и наблюдението на зайцевъдните стопанства;

Заключения

34.  насърчава Комисията, с оглед на големия брой зайци, отглеждани и клани в ЕС, и на тежките последици за хуманното отношение към животните от използваните понастоящем системи за настаняване на зайците, да изготви пътна карта за финансово устойчиви минимални стандарти за защита на зайците, отглеждани в земеделски стопанства; подчертава, че тази пътна карта следва да съдържа измерими етапни цели с редовни доклади, и в хронологичен ред следва да се състои най-малкото от:

   изготвяне на насоки за добри практики и за установяване на правила за хуманно отношение към животните за зайците в сътрудничество с всички участници в производството и други заинтересовани страни в сектора на зайцевъдството,
   препоръка на Комисията, която да отчита съществуващите национални мерки и да съдържа, когато е уместно, предложения за общ подход на ЕС, по-специално по отношение на здравеопазването, хуманното отношение и условията на настаняване на зайците;
   в рамките на подходяща времева рамка, законодателно предложение относно минимални стандарти за защита на зайци, отглеждани във ферми;

35.  призовава Комисията да се основава на научни доказателства и открития, когато предлага мерки за изисквания за настаняване на зайкините за разплод и за зайците, отглеждани за производство на месо, като при тези изисквания за настаняване отдава подобаващо значение на биологичните потребности на животните и специфичното за техния вид поведение;

36.  счита, че изискванията, изложени в член 3 и член 4 на Директива 98/58/ЕО да бъдат предприети „всякакви обосновани мерки“ за осигуряване на хуманното отношение към животните, както и за определянето на стандарти в съответствие с „установената практика и научните познания“, следва да бъдат използвани за прилагане на научните препоръки относно хуманното отношение към зайците, предвидени от ЕОБХ и Световната организация по здравеопазване на животните;

37.  изтъква, че е необходимо да се поддържа равновесие между различните аспекти, които трябва да се отчитат във връзка с хуманното отношение и здравословното състояние на животните, финансовото положение и условията на труд на земеделските стопани, устойчивостта на производството, въздействието върху околната среда и защитата на потребителите; изтъква също така, че следва да се вземат предвид нуждите на потребителите за финансово достъпно и висококачествено заешко месо;

38.  подчертава, че целта на ОСП е да предоставя на потребителите в целия ЕС селскостопански и хранителни продукти, като същевременно отчита техните потребности и желания за здравословни и висококачествени земеделски и хранителни продукти на достъпни цени;

39.  насърчава държавите членки и сектора да създадат ясни системи за етикетиране на производството и да използват схеми за етикетиране, както е предвидено в глава V от Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета за предоставянето на информация за храните на потребителите, за да се гарантира по-голяма пазарна прозрачност, да се поддържат стандарти за качество и да се опазва здравето на потребителите, като така ще се даде възможност на потребителите да направят информиран и прозрачен избор за покупка, като в същото време се подчертава произходът на продукта и той се защитава от нелоялна конкуренция;

40.  изтъква, че всички съществуващи правила следва да бъдат хармонизирани на равнището на ЕС, подчертава, че обменът на информация с цел изготвяне на насоки с добри практики и подкрепата за националните насоки са жизненоважни за този процес;

41.  насърчава всички държави членки да приведат своите разпоредби в съответствие с действащите разпоредби относно хуманното отношение към зайците, предвидени от Австрия, Белгия, Германия и Обединеното кралство, в интерес на равнопоставените условия на конкуренция;

42.  признава необходимостта от допълнителни научни изследвания в областта на зайцевъдството с оглед необходимостта от преминаване към алтернативни системи за производство; насърчава държавите членки и Комисията да предприемат научни изследвания и да предоставят целева бюджетна подкрепа за тях в следните области:

   здраве на зайците, отглеждани в земеделски стопанства,
   хуманно отношение към зайците, отглеждани в земеделски стопанства,
   жилищни условия за зайците, отглеждани в земеделски стопанства,
   развъждане на зайците, отглеждани в земеделски стопанства, включително генетично селекциониране на зайци с по-спокоен темперамент,
   отглеждане на зайци в земеделски стопанства,
   поведение на зайците, отглеждани в земеделски стопанства,
   хранене за зайците, отглеждани в земеделски стопанства,
   специфични за вида болести, заболеваемост и смъртност на зайците, отглеждани в земеделски стопанства,
   подходящи лекарствени продукти, ваксини и методи на лечение на зайците, отглеждани в земеделски стопанства, като се вземат предвид нарастващите проблеми на антимикробната резистентност,
   специфични за вида подходящи хуманни методи за зашеметяване на зайците, отглеждани в земеделски стопанства;

43.  призовава Комисията и държавите членки да предоставят данни относно производството на месо от зайцевъдство и да включат заешкото месо в Европейския орган за наблюдение на пазара на месо;

o
o   o

44.  възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.

(1) Директива 2008/120/ЕО на Съвета от 18 декември 2008 г. относно определяне на минималните стандарти за защита на свинете (OВ L 47, 18.2.2009 г., стр. 5).
(2) Директива 2008/119/ЕО на Съвета от 18 декември 2008 г. за определяне на минимални стандарти за защита на телетата (OВ L 10, 11.1.2009 г., стр. 7).
(3) Директива 1999/74/ЕО на Съвета от 19 юли 1999 г. за установяване на минимални изисквания за защитата на кокошки носачки (OВ L 203, 3.8.1999 г., стр. 53).
(4) Директива 2007/43/ЕО на Съвета от 28 юни 2007 г. за определяне на минимални правила за защита на пилетата, отглеждани за производство на месо (ОВ L 182, 12.7.2007 г., стр. 19).
(5) Директива 98/58/ЕО на Съвета от 20 юли 1998 г. относно защитата на животни, отглеждани за селскостопански цели (OВ L 221, 8.8.1998 г., стр. 23).

Правна информация - Политика за поверителност