Accesso directo à navegação principal (Premir "enter")
Acesso aos conteúdos da página (clicar sobre "Entrar") (Premir "enter")
NOT FOUND ! (Premir "enter")

A tradução no Parlamento Europeu: de e para as 23 línguas oficiais da União Europeia

Instituições 22-02-2012 - 09:46
 
 

Consagrado nos Tratados europeus, o multilinguismo reflete a diversidade cultural e linguística da União Europeia e o direito, que assiste a qualquer deputado, de ler os documentos parlamentares, seguir os debates e exprimir-se na sua própria língua está expressamente consagrado no Regimento do Parlamento Europeu. As 23 línguas oficiais da União Europeia são traduzidas pela equipa de tradutores que garante que todos os textos e debates são compreendidos por todos os cidadãos da UE.


No Parlamento Europeu, todas as línguas comunitárias têm a mesma importância: todos os documentos são publicados em todas as línguas oficiais da União Europeia (UE) e cada deputado tem direito a exprimir-se na língua oficial da sua preferência.


Para dar resposta a um volume de trabalho mensal de aproximadamente 100.000 páginas, existem cerca de 700 tradutores e 260 assistentes no Parlamento Europeu. 


As bases terminológicas são um importante instrumento de trabalho, como é o caso da IATE, que contém cerca de 9 milhões de termos nas 23 línguas oficiais da União Europeia.


Os tradutores trabalham essencialmente nos edifícios do Parlamento europeu no Luxemburgo, mas também é possível trabalhar a partir de casa. Na maioria dos casos, os tradutores traduzem diariamente para a sua língua materna a partir de, pelo menos, três e no máximo oito línguas.


As qualificações necessárias para o exercício da atividade de tradução são uma licenciatura numa área linguística e a aprovação nos testes de competência para tradutores.

REF. : 20120220STO38573