Photo of the day: Young visitors on the "Solidarność" ("Solidarity") Esplanade in front of the European Parliament. Facebook
Growth + #development aid = fighting #poverty. This is the recipe discussed during a meeting of parliamentarians from EU and the African, Caribbean and Pacific...(read more) Facebook
There has to be room for creativity, according to the culture committee. Read more @ http://epfacebook.eu/a5f and tell us: what do you do in your free time? Facebook
Stifling protest is a no-no in a country that wishes to be part of the EU like #Turkey, say members. Watch the video to find out more @...(read more) Facebook Evropska unija šteje 27 držav in 23 uradnih jezikov, medtem ko je evropska zakonodaja samo ena in velja v vseh članicah unije. Zagotoviti, da bodo evropske direktive in uredbe pravilno prevedene v domač zakonodajni jezik, je naloga pravnikov lingvistov.
"Zelo pomembno je, da so zakonodajna besedila jasna in konsistentna. Tako jih lahko državljani in podjetja razumejo, države pa učinkovito uveljavljajo," pojasnjuje Britanec Hugo.
Pravnik lingvist ni prevajalec, ob tem opozarja Viorel, ki prihaja iz Romunije. "Naša glavna naloga je pomagati pri pripravi zakonodajnih besedil, njihovo prevajanje je na drugem mestu."
Skupina pravnikov lingvistov tako pomaga enemu ali dvema odboroma Parlamenta pri pripravi osnutkov zakonodajnih besedil. "Med pogajanji o zakonodaji lahko rečemo, da kaj ne bo delovalo in da mora biti osnutek spremenjen," pojasnjuje Čehinja Hana in dodaja, da politikom ne govorijo, kaj naj naredijo, vedno pa so pripravljeni svetovati.
Preden lahko nekdo postane pravnik lingvist v Parlamentu, mora opraviti poseben izpit, v katerem preverijo njegovo ali njeno pravno in jezikovno znanje. Poleg materinega jezika je treba znati vsaj še dva tuja. "Pri našem delu moraš imeti občutek za jezik. Želimo se izogniti nejasnim formulacijam," pravi Hana, Viorel pa dodaja, da je treba jezik ohraniti svež in čim manj okužen z anglicizmi in evrogovorico.
Sicer pravniki lingvisti iz Parlamenta tesno sodelujejo s svojimi kolegi iz Sveta EU, prav tako pa tudi s pravno službo ameriškega kongresa.
"Uživamo v izzivih in občutku zadovoljstva, ki te prevzame, ko vidiš nekaj zapisano tako, kot mora biti," pravi Viorel, Hano pa veseli predvsem dejstvo, da so pravniki lingvisti v evropske zakonodajne postopke vključeni od samega začetka. "Tako lahko svoje diplomatske spretnosti uporabimo za oblikovanje končnega besedila zakonodaje."