Märksõnaregister 
Istungi stenogramm
PDF 563k
Neljapäev, 6. aprill 2006 - Strasbourg Uuendatud versioon
1. Istungi algus
 2. Parlamendiliikme puutumatus (vt protokoll)
 3. Nõukogu saadetud kokkulepete tekstid (vaata protokolli)
 4. AKV-ELi parlamentaarse ühisassamblee töö (2005) (arutelu)
 5. Abi tõhusus ja korruptsioon arengumaades (arutelu)
 6. Hääletused
  6.1. Välispiiridel isikute kontrollimise lihtsustatud kord, mille alusel liikmesriigid tunnustavad ühepoolselt Šveitsi ja Liechtensteini väljaantud elamislubasid (hääletus)
  6.2. Välispiiridel isikute kontrollimise lihtsustatud kord (hääletus)
  6.3. Turgude toetamiseks võetavad erakorralised meetmed (linnukasvatus) (hääletus)
  6.4. Fluoritud kasvuhoonegaasid (hääletus)
  6.5. Mootorsõidukite kliimaseadmetest pärit heitkogused (hääletus)
  6.6. Euroopa ombudsmani eriettekanne Euroopa koolide vastu esitatud kaebuse põhjal (hääletus)
  6.7. Põgenikelaagrite olukord Maltas (hääletus)
  6.8. Valimised Valgevenes (hääletus)
  6.9. Valimised Ukrainas (hääletus)
  6.10. Ülemaailmne tervisepäev (hääletus)
  6.11. AKV-ELi parlamentaarse ühisassamblee töö (2005) (hääletus)
  6.12. Abi tõhusus ja korruptsioon arengumaades (hääletus)
 7. Hääletuse kohta selgituste andmine
 8. Hääletuse parandused ja hääletuskavatsused (vaata protokolli)
 9. Eelmise istungi protokolli kinnitamine (vaata protokolli)
 10. Järgmise osaistungjärgu päevakord (vaata protokolli)
 11. Olukord Kagu-Türgis (arutelu)
 12. Inimõiguste, demokraatia ja õigusriigi põhimõtete rikkumise juhtumite arutamine (kodukorra artikkel 115)
  12.1. Darfur (arutelu)
  12.2. Iraak: assüüria kogukond, olukord vanglates (arutelu)
  12.3. Egiptus: Ayman Nour'i juhtum (arutelu)
 13. Hääletused
  13.1. Darfur (hääletus)
  13.2. Iraak: assüüria kogukond, olukord vanglates (hääletus)
  13.3. Egiptus: Ayman Nour'i juhtum (hääletus)
 14. Teatud dokumente puudutavad otsused (vaata protokolli)
 15. Registrisse kantud kirjalikud deklaratsioonid (kodukorra artikkel 116) (vaata protokolli)
 16. Esitatud dokumendid (vaata protokolli)
 17. Käesoleval istungil vastuvõetud tekstide edastamine (vaata protokolli)
 18. Järgmise osaistungjärgu ajakava (vaata protokolli)
 19. Istungjärgu vaheaeg
 LISA (Kirjalikud vastused)


  

PRESIDÊNCIA: MANUEL ANTÓNIO DOS SANTOS
Vice-Presidente

 
1. Istungi algus
  

(A sessão tem início às 10h00)

 

2. Parlamendiliikme puutumatus (vt protokoll)

3. Nõukogu saadetud kokkulepete tekstid (vaata protokolli)

4. AKV-ELi parlamentaarse ühisassamblee töö (2005) (arutelu)
MPphoto
 
 

  Presidente. Segue-se o relatório do Deputado Thierry Cornillet, em nome da Comissão do Desenvolvimento, sobre os trabalhos da Assembleia Parlamentar Paritária ACP-UE em 2005 [2005/2104(INI)] (A6-0063/2006).

 
  
MPphoto
 
 

  Thierry Cornillet (ALDE), rapporteur. – Monsieur le Président, le rapport sur les travaux de l'Assemblée parlementaire paritaire pour l'année 2005 est effectivement inscrit à l'ordre du jour. Je ne rentrerai pas dans le détail du rapport et me contenterai de faire référence à deux sessions, celle de Bamako en avril 2005 et celle d'Edimbourg en novembre 2005, sans oublier la prochaine session, qui se tiendra à Vienne en juin 2006. Je voudrais souligner ici tout l'intérêt qu'il y a, comme ce fut le cas cette année, à ce que les sessions organisées en Europe se tiennent dans le pays de la Présidence. En effet, il semble extrêmement logique de maintenir et de pérenniser ce système adopté depuis deux ans.

Je voudrais également souligner la très forte participation de nos collègues des pays ACP, et il faut les en féliciter. Parallèlement, nous avons mené six missions conjointes et permettez-moi d'insister pour la première fois - je le ferai encore - sur l'adjectif "conjoint". En effet, il est essentiel que l'Assemblée permanente aussi bien que les missions partagent une vision conjointe des choses. Le contraire n'aurait d'ailleurs aucun sens. Je voudrais également signaler l'organisation de votes transversaux de plus en plus nombreux entre les pays ACP et la représentation de l'Union européenne. Selon moi, la pratique des collèges séparés doit être utilisée le moins possible sans pour autant être nécessairement supprimée de notre règlement intérieur. Cela dit, il est vrai que l'objectif, à terme, consisterait à organiser de plus en plus de votes qui permettent de dégager une majorité ACP–Union européenne.

Par ailleurs, il apparaît que nos collègues des pays ACP sont moins impliqués, je dirais intellectuellement. J'entends par là que nous sommes convenus avec eux du fait que ce qui pour nous était une dépense - à savoir en réalité la dépense de l'UE que constitue le budget de l'ACP -, représente pour eux une recette. La nécessité d'un contrôle parlementaire à ces deux niveaux se fait d'ailleurs de plus en plus claire dans leur tête. À cette fin, nous avons nous-mêmes demandé la budgétisation du FED, afin de garantir un contrôle parlementaire concernant l'usage de cette dépense communautaire, mais il faut qu'en parallèle, les parlements des pays ACP soumettent également ce qu'ils considèrent comme une recette à un contrôle parlementaire. C'est là une bataille conjointe qu'il nous faudra mener pour la reconnaissance de l'absolue nécessité d'un contrôle parlementaire.

En ce qui concerne l'avenir de l'ACP, je me félicite de la modification apportée à l'Accord de Cotonou. Le budget du dixième FED s'élève aujourd'hui à 22,682 milliards d'euros. Nous avons déjà, dans cette enceinte, formulé des réclamations sur ce montant qui n'est pas conforme à nos attentes: 24 milliards d'euros. La Présidence autrichienne nous a déjà répondu. Je ne doute pas que mes collègues, tout à l'heure, reprendront la parole sur ce sujet pour demander un réalignement. Il ne s'agit pas de répéter indéfiniment les mêmes questions, mais nous attendons des réponses plus fortes que celles qui nous ont été faites.

L'excédent du FED pose également un problème. Il s'élève à ce jour à près de 11 milliards d'euros, ce qui soulève naturellement des questions concernant la procédure et l'ambition des projets traités, parce qu'il est intolérable que 11 milliards d'euros puissent ne pas avoir encore été dépensés dans des pays où les besoins sont aussi criants.

Quel avenir pour le FED? Si nous tenons nos engagements politiques en 2010 et si nous parvenons à consacrer 0,56% de notre PIB à l'aide au développement, alors l'Union européenne accordera 50 milliards d'euros supplémentaires par an à ce budget, alors même qu'elle s'était politiquement engagée à ne consacrer que la moitié de ce montant à l'Afrique, soit 25 milliards d'euros. On voit bien que si cette politique est respectée, l'aide supplémentaire disponible correspondra en fait à un budget annuel du FED. Et pourtant, si on étudie la façon dont nous dépensons ce budget, on ne peut que se poser des questions.

Par ailleurs, je m'interroge quant à la part de l'aide aux pays en développement (APD) qui sera gérée par l'Union européenne et sera de l'ordre de 20%. Dans ce cas, même si le mot est peut-être un peu fort, le FED sera relégué au rang d'instrument marginal de l'aide. Se pose donc avec encore plus d'acuité le problème de sa budgétisation, absolument nécessaire et dans les plus brefs délais, ainsi que celui de sa "fongibilité", soit la possibilité d'accorder à des projets régionaux très ambitieux, comme les infrastructures ferroviaires, une place dans le dispositif général d'action de l'Union européenne. Voilà qui permettrait d'assurer la coordination entre les pays membres et l'Union européenne. Le FED peut devenir ce levier de coordination et l'Assemblée parlementaire paritaire peut devenir un élément de contrôle spécifique, sachant que l'ensemble des pays les moins avancés au monde sont membres de l'Assemblée parlementaire paritaire.

Enfin, se pose surtout le problème de la lisibilité de l'action de l'Union européenne. Ce que je qualifiais tout à l'heure de dépenses communautaires affectées à l'aide au développement, ce sont nos contribuables qui l'apportent. À ce titre, l'action doit être lisible car il ne faudrait pas que les populistes s'emparent des chiffres que je vous ai annoncés pour s'exclamer:"Mais que diable faites-vous avec tout cet argent?" Nous avons donc besoin d'une vision et d'une lisibilité politiques de ce dossier.

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. Mr President, the rapporteur has produced an excellent report on the work of the ACP-EU Joint Parliamentary Assembly. He has summarised very well all the recent developments of the Assembly. It is indeed becoming an increasingly strong parliamentary pillar of ACP-EU cooperation. The establishment of the standing committees and the joint drafting of reports by the ACP and the EU members of the Assembly have led to more frequent and more intense contacts between parliamentarians.

The Assembly has become a mature forum, where issues of concern to ACP and EU parliamentarians are addressed in an open debate where broad consensus on many development issues is emerging and where votes by separate houses have become a rare exception. This framework has allowed the Assembly to discuss and reach agreement on a broad variety of issues ranging from governance over finance to trade questions.

The resolution calls on the Assembly to organise meetings between EU and ACP Members of Parliament at regional or sub-regional level to strengthen regional integration and foster cooperation between national parliaments. The Commission is ready to make its contribution to the success of such arrangements.

In conclusion, I would like to stress that the Commission shares your view on the Assembly’s role as a model for cooperation. My colleague Mr Michel has participated in all the Assemblies held since he took office. Commissioner Michel also looks forward to attending the next Assembly which will be held in Vienna in June this year.

 
  
MPphoto
 
 

  Michael Gahler , im Namen der PPE-DE-Fraktion. – Herr Präsident! Lassen Sie mich zunächst dem Kollegen Cornillet herzlich für seinen umfassenden Bericht über unsere Tätigkeiten im vergangenen Jahr danken. Als erster Vizepräsident dieser Versammlung auf europäischer Seite habe ich naturgemäß an vielen Aktivitäten teilgenommen. Ich möchte zunächst auch unseren beiden Ko-Präsidentinnen – der europäischen Ko-Präsidentin Glenys Kinnock, die hier anwesend ist, und in Abwesenheit Sharon Hay-Webster – herzlich für ihr großes Engagement im abgelaufenen Jahr danken. Das war vorbildlich, und wir freuen uns auf die Fortsetzung dieser Arbeit. Ziel der parlamentarischen Versammlung ist es in erster Linie, die parlamentarische Dimension des Cotonou-Abkommens zu stärken. Durch unsere vielen gemeinsamen Aktivitäten, die wir unternehmen, wollen wir dazu beitragen, dass unsere Kollegen an Gewicht in ihren Ländern gewinnen und auch das Selbstbewusstsein entwickeln, das wir inzwischen im Laufe der Jahre gegenüber unseren Regierungen und der Exekutive entwickelt haben.

Aus diesen gemeinsamen Erfahrungen und Reisen in verschiedene Gegenden haben wir auch gemeinsame Schlussfolgerungen gezogen, zum Beispiel im Bereich der Reform der Zuckermarktordnung. Es ist gut, dass die Agrarkommissarin heute anwesend ist, die die Zahlen ja genau kennt und weiß, was wir in Europa zur Abfederung der Reform der Zuckermarktordnung unternehmen und wie wenig im Verhältnis dazu für diese Länder vorhanden ist. Daran kann man erkennen – ich bin selbst in Guyana und in Jamaika gewesen –, welche unmittelbaren Konsequenzen unsere Reform in diesen Ländern hat. Wir können ungewollt in Guyana zu einer Destabilisierung eines ganzen Landes beitragen, wenn wir unsere Reform nicht so abfedern, dass dort Kompensationen in ausreichender Höhe geleistet werden.

Ich möchte auf einen weiteren wichtigen Bereich hinweisen. Wir fordern die Kommission auf, einen angemessenen Anteil der europäischen Entwicklungsfondsmittel für die politische Bildung von Abgeordneten und anderen Führungskräften zu veranschlagen, damit sich eine politische Kultur in den Ländern in der Form entwickeln kann, dass eine dauerhafte Stärkung einer verantwortungsvollen Regierungsführung zu erzielen ist.

Abschließend möchte ich sagen, dass wir Ende letzten Jahres einen offiziellen Kontakt zum Panafrikanischen Parlament etabliert haben. Ich durfte dort im Namen der Paritätischen Parlamentarischen Versammlung AKP-EU mit Sharon Hay-Webster sprechen. Ich bin jetzt auch der Vorsitzende dieser Ad-hoc-Delegation geworden. Es ist wichtig, dass wir in Afrika ein Bewusstsein schaffen, dass der Kontinent eine Schicksalsgemeinschaft ist und auf diesem Wege das Parlament in Afrika eine wichtige Rolle spielen kann.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Arlette Carlotti, au nom du groupe PSE. – Monsieur le Président, le rapport de mon collègue, Thierry Cornillet, illustre la qualité du travail qui a été réalisé par l'Assemblée parlementaire paritaire en 2005.

L'APP, c'est un espace de dialogue politique permanent qui tend à devenir un instrument de prévention, de résolution des conflits et de soutien au processus démocratique. Le rôle de l'APP est donc très précieux dans le cadre des accords de Cotonou. C'est un outil unique de dialogue Nord-Sud. Et demain, elle doit mieux faire, notamment sur les situations de crise majeure, comme au Darfour, à condition qu'on lui en donne les moyens. Cet aspect est d'abord de la responsabilité de l'Union européenne, qui doit afficher une priorité politique pour ce partenariat avec les pays ACP, en respectant ses engagements dans les négociations en cours sur le montant du dixième FED, en arrêtant finalement de retirer d'une main ce qu'elle accorde de l'autre, et la réforme du sucre en est une illustration.

En accordant finalement à l'APP la considération politique qu'elle mérite, inscrivons donc définitivement dans les faits ce qui est mentionné dans l'accord de Cotonou, c'est-à-dire que l'Assemblée se réunisse en Europe dans le pays qui préside l'Union. Ne réservons pas à nos partenaires ACP un accueil au rabais, ce serait un bien mauvais signal politique que nous donnerions. Mais c'est aussi de la responsabilité de l'APP elle-même! Elle doit progresser dans sa réforme, dans les modalités de travail, et la prochaine évolution pourrait se concrétiser par les conférences régionales. On pourrait se fixer cet objectif d'ici au début 2007.

Enfin, nous, membres de l'APP, nous avons aussi une responsabilité politique, en nous abstenant par exemple de recourir au vote par collège séparé, ce qui est non seulement la négation du caractère paritaire mais aussi la façon désormais trop souvent utilisée pour déjouer l'issue d'un vote. Je trouve tout cela dans le rapport Cornillet et j'estime donc que c'est, pour nous, une feuille de route pour 2006.

 
  
MPphoto
 
 

  Gerard Batten, on behalf of the IND/DEM Group. – Mr President, how to help the countries of Africa and other parts of the developing world is a key factor in ensuring a more prosperous and therefore a more stable world.

What Africa needs in particular is respect for the rule of law, respect for contract law and the protection of private property. Under those circumstances there will be economic development and prosperity. This is very hard to achieve when many of the governments are socialist or quasi-socialist or simply kleptocracies. The story of international aid to these countries is sadly one of waste, embezzlement and corruption.

If the EU really wants to help these countries, it should not help consolidate corrupt systems through more aid. What it should do is embrace free trade and lower the trade barriers and tariffs – in fact remove trade barriers and tariffs that are holding back the economic development of these countries.

 
  
MPphoto
 
 

  Koenraad Dillen (NI). – Voorzitter, geachte collega's, de overeenkomst van Cotonou van 2000 had de goed bedoelde doelstelling om de ACS-landen met steun van de EU uit het slop te halen. Vandaag is er weliswaar vooruitgang geboekt, maar er zijn ook nog een aantal grote pijnpunten. Ik som er enige op.

Onder de ACS-landen tellen wij nog steeds zes dictaturen, namelijk Zimbabwe, Equatoriaal-Guinea, Soedan, Swaziland, Cuba en Eritrea. Dat de dictators aldaar een rem vormen op de economische ontwikkelingen in hun landen, is een feit. De Paritaire Parlementaire Vergadering en in het bijzonder de Commissie politieke zaken moeten prioritair werk maken van echte democratie in deze landen. Onder de ACS-landen zijn er tevens een aantal landen waar de religieuze gebruiken nog steeds de bovenhand hebben op de rechtsstaat. Het humanitaire drama in Darfur is hier onder meer een rechtstreeks gevolg van. In een aantal landen zijn de vrouwenrechten van geen tel en is vrouwenverminking nog steeds een dagelijkse praktijk, in weerwil van de reeds genomen initiatieven terzake.

In het akkoord van Cotonou werd voor het eerst erkend dat corruptie een obstakel voor de ontwikkeling vormt. Deze courante praktijk raakt maar niet uitgeroeid en vormt een ernstige rem op de leniging van de noden van de minstbedeelden in deze landen. Collega's, ik besluit met een citaat van Indiase Nobelprijswinnaar economie Sen: "Er is nog nooit honger uitgebroken in een democratisch land". Dus naast het principe aid for trade moet ook de idee aid for democracy in overweging genomen worden.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Martens (PPE-DE). – Voorzitter, commissaris, ik denk dat we met tevredenheid kunnen terugzien op de bijeenkomsten van de Paritaire Parlementaire Vergadering ACS-EU afgelopen jaar in respectievelijk Bamako en Edinburg. Er zijn goede verslagen aangenomen, en het vermogen om lastige onderwerpen aan te pakken en de kwaliteit van de politieke dialoog zijn verder toegenomen. Dat is belangrijk als we een bijdrage willen leveren aan de versterking van de politieke stabiliteit. Dat doen we door het versterken van de parlementen.

Maar uiteindelijk gaat het bij de samenwerking om de ontwikkeling in de ACS-landen en in dit verband willen we werken vanuit het idee van ownership. De landen zijn immers zelf als eerste verantwoordelijk voor hun ontwikkeling. Via de dialoog in de Paritaire Parlementaire Vergadering ACS-EU hopen we met name goed bestuur, democratie en de bescherming van de mensenrechten verder te bevorderen. Ik ben overigens ook blij met de instelling deze week - het werd al genoemd - van de ad hoc-delegatie van het EP in het pan-Afrikaanse Parlement, die een aanvullend instrument kan zijn.

Voorzitter, ik wil vandaag in het bijzonder aandacht vragen voor twee onderwerpen die in het afgelopen jaar en ook in het komende jaar spelen, te weten de economische partnerschapsovereenkomsten en de hervorming van de suikermarkt. Het zijn twee onderwerpen met een grote weerslag zowel voor Europa als voor de ACS-landen. We moeten ervoor waken dat beide gericht blijven op de versterking van de economische positie van de ACS-landen. Goed overleg met deze landen is daarbij van cruciaal belang. Ook de parlementen van die landen moeten hierbij betrokken worden.

Voorzitter, de samenwerking ACS-EU neemt in het Europees Parlement een bijzondere plaats in, omdat het een Paritaire Parlementaire Vergadering betreft van 77 EP-leden en 77 leden van de nationale parlementen uit de ACS-landen. We debatteren gezamenlijk en nemen gezamenlijk resoluties aan. Dat is een unieke en kostbare formule. Als het gaat om vrede en politieke en economische stabiliteit in de landen, moeten we niet alleen financieel investeren, maar ook investeren in dit soort contacten waarin het gaat om overleg en dialoog, ten einde elkaar beter te leren kennen en beter te kunnen begrijpen. Daarin kunnen we niet genoeg investeren.

Voorzitter, ik kijk uit naar de 11de bijeenkomst in juni in Wenen dit jaar en hoop dat we dan een succesvolle bijeenkomst zullen hebben. Ik dank de rapporteur voor zijn uitstekende verslag en de plezierige samenwerking.

 
  
MPphoto
 
 

  Glenys Kinnock (PSE). – Mr President, I thank Mr Cornillet for his excellent and wide-ranging report, which covered all the points raised in the debate this morning.

Anyone looking at our Joint Parliamentary Assembly over a number of years, as I certainly have for around 12 years, has seen a very heartening increase in confidence, maturity and, indeed, in engaging on issues related to trade and to political dialogue, to which we attach great importance.

Someone said that everything in Africa was terrible and things were not improving. I do not think that we can make that case. There are limitations, but we are there, working behind the Cotonou Partnership Agreement with parliamentarians in a unique way. There is no other North-South parliamentary assembly such as ours that has this opportunity to press on governance, democracy and human rights, and that is what we do.

On the EDF, briefly, we are concerned and we had a debate at the part-session in Brussels a few weeks ago. Many of us are concerned about the situation of the overseas countries and territories in relation to the EDF. We are concerned that allowance has not been made for the entry of East Timor into the ACP-EU relationship, and we have a number of other concerns. We are always puzzled about the 3% or 4% administration costs. I do not know why the Commission needs to put money in to pay itself for the job it is doing. I find that rather odd.

Let me turn briefly to sugar, with which the Commissioner has been directly involved. At the weekend I am going to Africa – Swaziland – and Mauritius to look again at the issues related to sugar there. The Commissioner must be aware that the figures we now have on the budget line, going from EUR 130 million up to EUR 170 million by 2013, are far short of what the Commissioner and others had promised, which was EUR 190 million. My own government talked about EUR 230 million. They are going to get EUR 1.1 billion at the end of 2013 and it is back-loaded. How can that be sensible? We urge the Commissioner to look at this and to try to make this more workable. Stop this back-loading and increase the amounts on the budget line for these countries.

The issue is not just about employment in sugar, as the Commissioner must know – because we made enough fuss about it in Europe – but also about the other developments that depend on and grow around that source of employment. Thousands and thousands of livelihoods are at stake in those 18 Sugar Protocol countries. You can rely on us in the Joint Parliamentary Assembly to keep raising this issue.

We have work in progress. Our committees are working well and I think that we can fairly say that the Joint Parliamentary Assembly can only grow in strength in future years. We will continue to fight on EDF, trade and other concerns and priorities that we share with our fellow Joint Parliamentary Assembly parliamentarians.

 
  
MPphoto
 
 

  Eija-Riitta Korhola (PPE-DE). – Arvoisa puhemies, AKT-valtuuskunnan toimintakertomuksessa on monia asioita, joihin jäsenen ominaisuudessa on syytä kiinnittää myönteistä huomiota. En nyt siis puhu niinkään AKT-maiden tilanteesta, vaan valtuuskunnan toiminnasta.

Ensinnäkin haluan kiittää parlamentin puhemiehistön tekemää päätöstä antaa lupa AKT:n ja EU:n yhteisen parlamentaarisen edustajakokouksen järjestämiseen Edinburghissa. Kokous oli onnistunut ja silloinen puheenjohtajavaltio Britannia ja Edinburghin kaupunki ansaitsevat kiitokset hyvistä järjestelyistä. Toivon, että edustajakokouksen järjestäminen puheenjohtajavaltiossa olisi mahdollista myös jatkossa, sillä kokousten paikallisuus tuo todellista lisäarvoa, kuten myös se, että kokoukset vuorottelevat EU- ja AKT-maiden välillä.

Oli myös erinomainen seikka, että AKT:n ja EU:n edustajat saattoivat osallistua puheenjohtajavaltio Britannian järjestämään kehitysyhteistyöministerineuvoston epäviralliseen kokoukseen lokakuussa. Toivottavasti käytäntö jatkuu myös silloin, kun oma maani Suomi ottaa heinäkuussa puheenjohtajuuden.

AKT:n ja EU:n yhteisellä parlamentaarisella edustajakokouksella on tärkeä asema Cotonoun sopimuksen 8 artiklassa tarkoitetun poliittisen vuoropuhelun toteuttamisessa. Tavoitteena on vahvistaa demokratiaa, hyvää hallintoa ja ihmisoikeuksia. On vain vähän harmillista, että kokouksemme osuvat joka kerta valiokuntaviikon kanssa päällekkäin. Omalla kohdallani se on merkinnyt, etten milloinkaan ole voinut osallistua yhtäjaksoisesti kokoukseen. En tiedä, onko muiden jäsenien mielipide sama, mutta itse luulisin, että helpompaa olisi irrottautua ryhmäkokousviikolla. Tätä vaihtoehtoa kannattaisi ehkä testata.

Olen myös tyytyväinen pysyvien valiokuntien perustamiseen. Ne ovat antaneet mahdollisuuden parempaan yhteistyöhön Euroopan parlamentin ja AKT-maiden jäsenten välillä riittävän ajoissa. Olen huomannut järjestelmän toimivuuden, kun olen itse tehnyt mietintöä.

 
  
MPphoto
 
 

  Ana Gomes (PSE). – Antes de mais queria cumprimentar o colega Thierry Cornillet pelo seu relatório e a nossa Co-Presidente da Assembleia Parlamentar Conjunta ACP-UE pela seriedade e pelo empenho na condução dos trabalhos desta assembleia.

Gostaria, antes de mais, de chamar a atenção para as conclusões do Fórum das Mulheres que se realizou à margem da Assembleia durante a última sessão em Edimburgo no mês de Novembro. A discussão incidiu sobre o tema do tráfico das mulheres e raparigas de países em desenvolvimento e das partes mais pobres da Europa para as zonas mais ricas da Europa Ocidental. Contam-se entre 600.000 a 800.000 as mulheres e raparigas que são traficadas todos os anos através das fronteiras internacionais, o que corresponde a mais do que toda a população de países ACP, como o Cabo Verde, o Djibouti ou as Ilhas Comores.

O Fórum das Mulheres estabeleceu a ponte entre os países de origem e os países de destino. A discussão foi acesa e houve uma grande participação das colegas dos países ACP. Nas conclusões finais as participantes apelaram a que a Assembleia Parlamentar conjunta elabore um relatório para identificar as medidas necessárias para combater este flagelo em todos os países signatários do ACP (europeus, africanos e caribenhos).

Importa notar que o Fórum foi organizado à margem da Assembleia Parlamentar Conjunta e que não há recursos disponíveis para o organizar. Por isso apelo aos serviços do Parlamento e à Conferência dos Presidentes para que considerem a mobilização de fundos para uma organização tão útil e orientada para resultados. Em termos mais gerais, no ano passado, a Assembleia Parlamentar Conjunta discutiu a situação em Darfur e na África Ocidental, mas não abordou as situações de perversão do Estado de Direito, do processo eleitoral e de violações graves dos direitos humanos que ocorreram em países de particular importância estratégica e simbólica, como, por exemplo, na Etiópia, sede da União Africana.

Entretanto registaram-se importantes desenvolvimentos para combater a impunidade em África com a prisão e a entrega à justiça do ditador Charles Taylor. É preciso que outros ditadores, como Hissène Habré ou Mengistu, anterior ditador da Etiópia, albergados em países ACP, como o Zimbabué e o Senegal, sejam também entregues à justiça. Também nestes casos a Assembleia pode desempenhar um papel importante no sentido de se pôr termo à impunidade em África.

Nesta matéria devo dizer que seria importante que as discussões fossem mais verdadeiras. Por vezes há países ACP que agem mais como embaixadores dos seus governos e menos como criticadores da situação nos seus países. Penso que nós, deputados europeus, temos o dever de encontrar formas de apoiar melhor os nossos colegas dos países ACP que estão determinados a dizer a verdade e de os estimular no exercício do controlo e da pressão para assegurar uma mudança nos seus países e garantir uma melhor governação.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bowis (PPE-DE). – Mr President, I think we see the ACP relationship as maturing well, which may sound like the description of a long-term mistress, but it is true that we know each other, we understand each other, sometimes we excite each other, sometimes we see each other’s blemishes, but we grow to value each other’s qualities.

My message to the ACP is that we still wish on principle that ACP delegates should only be from among members of parliament and not ambassadors, and preferably from government and opposition parties, which would better reflect the balance of the European Parliament’s delegation. I am not sure whether one day we will have the EP meeting the AP – the African Parliament, including, of course, the Caribbean and Pacific – but certainly we must play our part in sustaining and developing that African Parliament concept.

My message to the European Parliament is that REACH has shown us how intimately the work of each of us affects that of the other. We had valuable discussions in Bamako and in Edinburgh and this Parliament, I am sure, will take the ACP views into account. Often, however, we legislate for all the right reasons in the European Parliament yet we have not heard the worries of the ACP, because we have not listened. That is why I say to the Commissioner that the ACP is not just for our good friend Mr Michel: it is for all the Commissioners in the College.

I am very pleased that this House overruled the Presidency of Parliament on the question of where the last JPA should be sited in the European Union. It was right for us to site it in the country holding the Presidency, just as we rotate our meetings in the JPA in the ACP countries. That gives ACP members an opportunity to see different aspects of different policies in Europe, for example the malaria vaccine research in Edinburgh. In the same way, we learned much from seeing the desertification of the Niger; or the implementation of the vaccine fund on the ground in Mali, where we could see the people who are most affected actually benefiting from the work being done. The flu pandemic threat and the avian flu pandemic reality show just how important it is that we continue to work closely together – Europe and the countries of the ACP – for our mutual benefit.

(Applause)

 
  
MPphoto
 
 

  Karin Scheele (PSE). – Herr Präsident! Auch ich möchte mich den Glückwünschen an den Berichterstatter Thierry Cornillet anschließen, weil er in seinem Bericht einen wirklich sehr guten Überblick über die positive Arbeit gibt, die diese Paritätische Parlamentarische Versammlung geleistet hat.

Ich möchte nochmals das schon mehrfach genannte Frauenforum, das bei jeder Paritätischen Versammlung stattfindet, erwähnen, denn die tief greifende Diskussion über spezielle politische und wirtschaftliche Probleme von Frauen in den AKP-Ländern ist sehr hilfreich, nicht nur für das Frauenforum selbst, sondern auch für die anschließenden Diskussionen im Plenum dieser Paritätischen Parlamentarischen Versammlung. Hier möchte ich nur an die spannende Diskussion über genitale Verstümmelung in Bamako in Mali erinnern, einem Land, in dem diese Praktik noch nicht gesetzlich verboten ist. Wir konnten damals erreichen, dass diese stundenlange Diskussion im Radio übertragen wurde.

Lassen Sie mich noch einige Gedanken zur Arbeit der Ausschüsse äußern. Die Ausschussarbeit hat die Qualität der Arbeit der AKP-EU-Versammlung wesentlich verbessert. Es werden weniger Änderungsanträge im Plenum eingereicht. Durch das größere Vertrauen zwischen den europäischen Abgeordneten und den AKP-Abgeordneten kommen wir immer öfter zu Kompromissen. Aber ich möchte auch wiederholen – und das wurde ebenfalls schon gesagt –, dass es wichtig ist, sich zu überlegen, wann wir die Ausschüsse, die in Europa, in Brüssel tagen, ansetzen. Es ist manchmal wirklich eine Schande, wenn wir gleichzeitig stundenlange Abstimmungen in unseren anderen Fachausschüssen haben und so nicht an den spannenden und wichtigen Diskussionen in den AKP-EU-Ausschüssen teilnehmen können. Manchmal wird das als Desinteresse verstanden, was nicht der Fall ist.

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. Mr President, I agree with the speakers that the Joint Parliamentary Assembly has become an accepted, respected forum for dialogue. The resolutions adopted by this Assembly sometimes even launch debates that go beyond that forum. Mr Bowis mentioned the resolution on REACH, adopted here in November last year, which has led to a much more focused discussion about the impact of REACH on the developing countries.

The next Joint Parliamentary Assembly also promises to be interesting. It will deal with such important issues as the role of regional integration in the promotion of peace and security, the problematic issue of energy in the ACP countries and the social and environmental aspects of fisheries in developing countries. I know from my colleague, Mr Michel, that he is very much looking forward to attending those meetings.

On the sugar issue, I am indeed familiar with the issue of funding for the Sugar Protocol countries. We have had this discussion before. I should just like to reiterate that EUR 40 million is available in 2006. What is more important is that we do not forget that the impact of the price drop agreed within the European Union will not have an effect on the ACP countries until 2008. They have another two years to try to adapt their production with the money available from the European Union. You know that considerable funds will be available from 2007 until 2013.

In the European Union we have shown that we also have a responsibility towards those countries that will be affected by internal legislation concerning the need – that I am quite sure everybody feels – to adapt our agricultural policy to a more global trade.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. O debate está encerrado.

A votação terá lugar hoje, às 12 horas.

Pisemne oświadczenie (Reguła 142)

 
  
MPphoto
 
 

  Alyn Smith (Verts/ALE). – The ACP-EU Joint Parliamentary Assembly has done some great work in deepening our ties with ACP countries and affords them a crucial link to our deliberations, particularly as we come to finally address our trade policies, which all too often hinder rather than help development. Scotland has been at the forefront of calls for change in 2005, with the Make Poverty History march in Edinburgh, the G8 summit in Gleneagles in the summer, and of course we were delighted to host the ACP-EU meeting in Edinburgh. What we now need to see is our Member State governments putting our fine words into action, and making development policy not just a matter of doling out aid but of working with developing countries in fair trade, to all our betterment.

 

5. Abi tõhusus ja korruptsioon arengumaades (arutelu)
MPphoto
 
 

  Presidente. Segue-se o relatório do Deputado Margrietus van den Berg, em nome da Comissão do Desenvolvimento, sobre a eficácia da ajuda e a corrupção nos países em desenvolvimento [2005/2141(INI)] (A6-0048/2006).

 
  
MPphoto
 
 

  Margrietus van den Berg (PSE), Rapporteur. – Voorzitter, commissaris, ik ben verheugd dat wij vandaag in dit Parlement een serieus debat voeren over een onderwerp dat niet altijd even gemakkelijk bespreekbaar is geweest in een discours over ontwikkelingssamenwerking. Europa is de grootste donor ter wereld in kwantitatief opzicht, maar de laatste tijd groeit mondiaal het besef dat de doeltreffendheid van de hulp minstens zo belangrijk is als de kwantiteit.

De Verklaring van Parijs over de doeltreffendheid van de hulp uit 2005 vormt een belangrijk ijkpunt voor actie op dit vlak en de Europese Commissie heeft onlangs gevolg aan deze verklaring gegeven door middel van een pakket maatregelen inzake de doeltreffendheid van de hulp, dat we binnenkort in de Commissie ontwikkelingssamenwerking zullen bespreken.

Mijn initiatiefverslag, waarover wij vandaag stemmen, geeft ook een aantal serieuze aanbevelingen om hulp effectiever te maken. Goed bestuur dat gevrijwaard is van corruptie is een belangrijke voorwaarde voor de doeltreffendheid van de hulp. Het voorkomt niet alleen dat hulpgeld aan de strijkstok blijft hangen. Corruptie vormt ook een hinderpaal voor ontwikkeling en drukt onevenredig zwaar op de allerarmste delen van de bevolking. De toegang tot essentiële diensten, zoals basisonderwijs en basisgezondheidszorg, wordt door corruptie bemoeilijkt en soms zelfs belemmerd.

Corruptie vormt over de hele wereld een gigantisch probleem. Volgens schattingen van de Wereldbank wordt jaarlijks meer dan 1 biljoen dollar, dat is 1.000 miljard, aan steekpenningen betaald. In Afrika, het armste continent ter wereld, gaat een geschat bedrag van 148 miljard dollar, ongeveer gelijk aan 25% van het Afrikaanse BNP, verloren. Bovendien zit corruptie in alle lagen van de samenleving en zijn bijna alle maatschappelijke actoren erbij betrokken: politici, ambtenaren, de media, multinationale ondernemingen en ook de internationale donorgemeenschap. Goed bestuur en doeltreffendheid van hulp zijn de gezamenlijke verantwoordelijkheid van de donorgemeenschap en de ontwikkelingslanden. It takes two to tango. Daarom gaan mijn voorstellen ook concreet over wat wij als Europese Unie, Commissie en lidstaten kunnen doen, liefst in samenwerking met de hele internationale gemeenschap.

Mijn belangrijkste voorstel is het opstellen van een zwarte lijst van corrupte regimes waaraan niet meer geleend mag worden door banken en andere financiële instellingen. Wie wél uitleent aan regeringen die op deze lijst staan, draait zelf voor de eventuele schuld op en kan niet komen aankloppen bij de internationale gemeenschap. Zo voorkomen we dat de bevolking uiteindelijk de dupe wordt van Marcos, Kabila, Abacha of een van hun opvolgers.

Daarnaast stel ik voor een klein percentage, een half procent, van het bedrag dat rechtstreeks aan de regering van een land wordt uitbetaald in de vorm van begrotingssectorsteun, verplicht te geven aan waakhonden van maatschappelijke organisaties. Deze groepen uit het maatschappelijk middenveld voeren publieke controle uit op de inkomsten en uitgaven van de regering en de resultaten op het stuk van de ontwikkelingsdoelstellingen. Ook moet er steun zijn - en dat kan uit hetzelfde bedrag - aan nationale parlementen opdat zij beter hun controlefunctie samen met die waakhonden kunnen uitoefenen.

Een volgend voorstel is om bedrijven die betrokken zijn geweest bij corruptie bij projecten in ontwikkelingslanden, in het vervolg uit te sluiten van aanbestedingen vanuit Europa. Ook hier stel ik voor een zwarte lijst aan te leggen waarop deze bedrijven terechtkomen. Wie kan aantonen dat er verbetering is, door bijvoorbeeld aanpassing van het management, krijgt een nieuwe kans en kan van de lijst verdwijnen.

Tot slot moeten alle Europese lidstaten haast maken met het ratificeren van het VN-Verdrag tegen corruptie uit 2003. Momenteel is dit verdrag slechts door twee lidstaten geratificeerd: Frankrijk en Hongarije. Dat moet anders. Dit verdrag is de eerste internationale overeenkomst waarmee internationale rechtsmiddelen worden ingesteld om corruptie aan te pakken. Ik noem daarbij het voorkomen en vervolgen van witwasserij, het in een vroeg stadium bevriezen van financiële tegoeden bij banken in het buitenland en het terughalen van deze tegoeden bij bewezen vormen van corruptie.

Voorzitter, dit zijn enkele van de voorstellen die ik in mijn verslag doe. Natuurlijk zijn het slechts een paar stappen die Europa kan zetten in het gigantische probleem dat corruptie voor de samenleving vormt. Laten we hier allemaal - Commissie, Parlement en lidstaten - een prioriteit van maken en niet alleen met de vinger wijzen naar de ontwikkelingslanden, maar ook de hand in eigen boezem steken. Ik ben benieuwd wat de reactie van de Commissie op deze concrete voorstellen is. Want onthoud: it takes two to tango.

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. Mr President, first of all I would like to thank the rapporteur for his excellent report. The Commission is particularly keen on ensuring that the aid it manages serves the objectives of combating and ultimately eradicating poverty, and in that respect the power management of financial resources is crucial. Hence the decision to make governance in general a horizontal and central theme in the programming of the tenth EDF, because combating corruption can only be successful when embedded in a broader agenda of capacity building.

In this context we share the view of the rapporteur, Mr van den Berg, on the importance and scale of the problem. Corruption is indeed a major obstacle to development. It hits the poorest in developing countries the hardest. It is responsible for political instability and the violation of human rights, and it reduces the level of resources available for development funding.

Secondly, we agree that corruption is a very complex phenomenon which needs to be addressed through a whole range of different measures. International agreements are important, and the report notes that the UN Convention on Corruption still has to be ratified by several of our Member States. We need to work with private-sector organisations, and we need civil society watchdogs.

In our assistance programmes we have various measures to support good governance, such as reforms of the legal system, support for Supreme Audit Institutions, assistance for civil society, and support for national parliaments, which was the subject of a debate at the recent ACP-EU Joint Parliamentary Assembly. We already support civil society watchdogs, for instance Transparency International chapters in some countries.

Thirdly, on budget support, Mr van den Berg pays particular attention to that, and rightly so, not because it is especially prone to corruption, but because it is part of the solution. Its big advantage is that it directly addresses a major source of corruption in many countries, namely the weak management of public finances.

Our budget support goes only to those countries which are clearly committed to reforming their public finance system and, by strengthening sensitive areas like public procurement, it makes an important contribution to the fight against corruption. Project-type assistance, on the other hand, is heavily based on public procurement but cannot address weaknesses in the system.

You are aware of the special report by the Court of Auditors on public finance management in the framework of budget support in ACP countries, which supports the approach adopted by the Commission. I also want to highlight the importance of the harmonisation agenda, which was the focus of the Paris Forum on Aid Effectiveness held in March this year and emphasises the importance of strengthening beneficiary country systems of financial management and control, which is precisely one of the things that we are doing. One note of caution, however: budget support is not earmarked for a specific sector, but specific sectoral reform measures and targets can establish the conditions for the funds which are, of course, paid into the general budget.

Fourthly, the Paris Declaration on Aid Effectiveness also underlines the importance of improving the transparency of public procurement procedures in our partner countries. Those procedures are often a source of corruption.

My last point concerns our colleagues in the field. One of the key objectives of the devolution process is to ensure that aid is more closely supervised in the field and to make the most of the detailed local knowledge of our ‘in-country’ staff. Delegations can check that aid is properly used. Moreover, for some kinds of contract we now require external audits before we make the final payment, and a comprehensive system for programming external audits was introduced in 2003, covering audits to be launched both by headquarters and by delegations.

In summary, we share much of Mr van den Berg’s analysis. We think more attention could be paid to public procurement issues, and we think some of the detailed measures proposed need to be reviewed and discussed further.

 
  
MPphoto
 
 

  Nirj Deva, on behalf of the PPE-DE Group. – Mr President, I wish to begin by congratulating my colleague Mr van den Berg on an excellent and valuable report. There is no doubt that overcoming corruption in the allocation of development aid is one of the main obstacles that we face in achieving the Millennium Development Goals.

While concern mounts over a deficiency in funding for MDGs, we must ensure that the aid is being provided to developing countries and is being allocated efficiently. With increasing levels of aid, there is growing concern that politicians and officials will misuse money intended for the world’s poor. As Mr van den Berg said, corruption is widespread, affecting every sector and bureaucracy.

We must remember, however, that it is by no means solely a problem for developing countries. There is a common argument that aid should not be channelled through government. However, we are increasing budget support and I am pleased to hear what the Commissioner has said about strengthening institutions to eliminate corruption through budget support and the reform of the public sector.

Massive restructuring of civil service and public financial management is necessary. Often these reforms are the sole responsibility of a few select civil servants. Civil servants in developing countries, who live on low, public sector wages, are struggling to keep their families out of poverty. They are subject to bribes and often have to moonlight in order to supplement their incomes. How can we expect people to implement the necessary reforms if they are not paid accordingly?

I suggest to the Commissioner that we recognise and acknowledge about 200 civil servants in each developing country as the key players in the decision-making process and include them in budget support. Why do we not follow Singapore’s example and give these civil servants extra supplementary incomes, comparable to our standards, so that they are not tempted to take bribes to keep their families in the style to which they have become accustomed?

We also need to deregulate. Regulation is the mother of corruption. The power of the paper impels people to get permissions, and permissions are sought and bought by corruption. If we deregulate as much as possible in the developing countries, we will have a chance to address this problem. After all, regulation was used as a colonial instrument: the power of the paper, as opposed to the soldier in the village, to enact the imperial master’s wishes. When independence came, these countries kept those controls in place. They did not deregulate the imperial controls and, because of that, corruption has become endemic because regulation has been piled on regulation. We need to get the national parliaments in developing countries empowered with thorough investigative capacities to look at corruption in those administrations.

We are on the right track. I congratulate Mr van den Berg on an excellent report and I am very pleased to hear what the Commissioner has said.

 
  
MPphoto
 
 

  Ana Maria Gomes, em nome do Grupo PSE. – Senhor Presidente, antes de mais queria saudar o meu colega Max van den Berg pelo excelente, oportuno e importante relatório que elaborou. A União Europeia e os seus membros contribuem com mais de metade da ajuda pública ao desenvolvimento, globalmente. Na sequência das decisões tomadas no Conselho Europeu da Primavera de 2005 e na Cimeira do G8 de Gleneagles a ajuda internacional deve aumentar substancialmente nos próximos dez anos.

Neste contexto, e para atingirmos realmente os objectivos do Milénio, é necessário introduzir mecanismos apropriados de transparência para assegurar que a ajuda ao desenvolvimento chegue efectivamente aos destinatários no terreno. Como o relatório Max van den Berg sublinha, a gestão correcta da ajuda ao desenvolvimento é essencial para a boa governação dos países receptores. Lembro o exemplo da Etiópia, um país ACP, o maior destinatário da ajuda externa, onde ela representa quase 25% do orçamento público e onde, no entanto, se verificam sérias perversões do Estado de Direito, da democracia e dos direitos humanos.

De acordo com o Acordo de Cotonu revisto, casos sérios de corrupção podem resultar em consultas políticas nos termos dos artigos 96° e 97°. A União Europeia não devia inibir-se de usar esta ferramenta. Claro que a médio e longo prazo o estímulo de uma sociedade civil, dinâmica, com uma imprensa livre e equilibrada é fundamental. Só assim os cidadãos e as cidadãs dos países em desenvolvimento terão a possibilidade de expor e de se libertar de governos corruptos. Mais concretamente, a União Europeia deve exercer pressão sobre os parlamentos e governos dos países em desenvolvimento para que aumentem o controlo parlamentar dos gastos militares.

Orçamentos-sombra e paralelos representam uma forma de corrupção que afecta directamente a segurança interna, regional e até global. A falta de transparência neste domínio é um exemplo claro da ligação entre corrupção, Estados em falência e segurança. Por outras palavras, quando falamos de corrupção também falamos de guerra e paz e, neste quadro, o problema não está só nos países em desenvolvimento, já que os nossos governos na União Europeia e no Ocidente em geral têm a sua quota-parte de responsabilidade. Os países G8, por exemplo, são responsáveis por mais de 80% das exportações mundiais de armas.

São positivos os esforços envidados pelos Estados-Membros da União Europeia para garantir a compatibilidade das exportações de armas da União com a capacidade técnica e económica dos países importadores no contexto do código de conduta para a exportação de armas da União Europeia. Mas é fundamental garantir que o dinheiro para o desenvolvimento não seja desviado para armas. Infelizmente continuamos à espera de relatórios detalhados dos Estados-Membros sobre a implementação das regras deste código.

Nesta área de actividade opaca, em que negócios de armas, corrupção e violência se cruzam, a Europa tem a responsabilidade de garantir que armas vendidas pelas nossas empresas e pelos nossos governos cheguem aos seus destinatários legais e só a estes, e que não caiam nas mãos de criminosos, de milícias e de governos repressivos. A implementação parcial por parte dos Estados-Membros, incluindo o meu próprio país, da posição comum do Conselho Europeu de 2003 sobre a intermediação de armas significa que continuam a existir na Europa vazios legais nesta área e enquanto não formos mais rigorosos com a introdução de armas para o interior das nossas próprias fronteiras será difícil combater a corrupção neste domínio nos países em desenvolvimento.

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, many congratulations to Mr van den Berg for his excellent report. The scourge of corruption is neither new nor rare. It has accompanied human activity since ancient times and is widespread amongst both the developing and the developed countries – the only difference being that in the developed countries, it is practised more professionally and more elegantly and is thus more difficult to recognise.

So, with corruption being so common and extensive, how effective have attempts made at international level to curb it actually been? Not very, I am afraid. The estimated amount of USD 1 trillion paid in bribes today is not less than the corresponding amount in previous years; in fact, it is more. The reason is simple: corruption cannot be controlled by signing conventions and declarations alone, but only by the strict implementation of such conventions and declarations by all concerned. To that effect, we in the developed world must set a good example.

While passing judgment on corruption in the developing world, let us look at ourselves. Also, let us consider critically our own state of affairs and let us analyse ourselves by asking some simple questions. How free from corruption is a system that allows United States Government officials at the highest level – names like Cheney and Rumsfeld come to mind – allegedly to be involved and have a personal interest in companies awarded multi-million contracts in Iraq and Afghanistan? How corruption-free is it to have the wife of the Prime Minister of Britain, Mrs Blair, working for a large law firm and taking up highly politically sensitive cases, which directly involve and are affected by political decisions taken by her husband? Should not the Roman proverb that Caesar’s wife must not only be honest but must also be seen to be honest apply here? How free from corruption is a system that allows United Nations officials and other related persons, including the son of the United Nations Secretary-General, to be accused of involvement in oil-for-aid scandals?

Closer to home, how corruption-free can the system be seen to be when Members, or their close relatives, of the European Parliament and other EU institutions, involved in making legislation, are at the same time members of boards of companies, or are stakeholders in companies which stand to make huge profits from such legislation? Is a simple declaration of interest really good enough?

Lastly, may I draw your attention to two amendments by Mr Kristovskis, concerning recital N and paragraph 22. These amendments correct a mistake that was made in the original report in recital N, in which Cyprus was omitted from the list of EU Member States that have not yet ratified the 1997 OECD Convention. In fact, Cyprus has repeatedly attempted to participate in the OECD, but Turkey, for political reasons unrelated to the subject, blocked such participation. By voting positively for these two amendments, we will make it possible for Malta, Lithuania, Latvia and Cyprus to ratify the OECD Convention.

 
  
MPphoto
 
 

  Marie-Hélène Aubert, au nom du groupe Verts/ALE. – Monsieur le Président, je voudrais à mon tour remercier Margrietus van den Berg pour son excellent rapport. Il va être ainsi couvert de lauriers, c'est déjà ça. Il est clair que la lutte contre la corruption est absolument essentielle, non seulement pour l'efficacité de l'aide européenne mais aussi pour sa crédibilité. En effet, comment convaincre nos concitoyens ou les États membres de donner plus si, par ailleurs, la corruption reste endémique? C'est aussi la condition de la viabilité d'un État de droit et d'une économie. C'est donc un combat essentiel que nous devons mener en permanence, lequel s'est quelque peu complexifié avec la mondialisation économique, en raison de la circulation facile des capitaux, et aussi en raison du nouveau processus de l'aide budgétaire au niveau de l'Union européenne.

Le rapporteur souligne bien toutes les questions que pose ce nouveau système d'aide budgétaire en matière de lutte contre la corruption, ainsi que la difficulté accrue, dans le contexte actuel, à cause de la pression croissante exercée sur les matières premières et, en particulier, sur l'énergie pétrolière qui se raréfie. On peut donc également craindre une résurgence des tentatives de corruption en vue d'accéder aux derniers gisements d'énergie fossile, ainsi qu'une montée des conflits liés au commerce et au trafic des armes. Les armes et le pétrole sont tout de même les deux grands secteurs, à l'échelle macroéconomique, dans lesquels se développe une corruption considérable.

Alors le rapporteur insiste à juste titre sur deux questions: la transparence et la responsabilité. La transparence, en effet, est un élément essentiel si l'on veut se faire une idée précise et claire des budgets qui sont utilisés. Dans ce domaine, effectivement, nous devons soutenir beaucoup plus ardemment un certain nombre d'initiatives comme Publish what you pay ou l'initiative des industries extractives, qui présentent cependant l'inconvénient d'être basées uniquement sur le volontariat. Or, nous avons besoin de faire des progrès dans le domaine du droit, de la loi plutôt que de nous contenter de compter sur la bonne volonté des acteurs économiques ou politiques pour publier, s'ils le souhaitent, les comptes ou les rentes qu'ils versent aux gouvernements concernés.

La budgétisation des rentes pétrolières et des rentes minières est aussi un aspect essentiel de la transparence budgétaire, mais de la part de l'Union européenne, cela doit être une condition pour qu'on ne puisse pas verser une aide budgétaire à un gouvernement qui ne publie pas clairement les profits qu'il dégage des industries pétrolières, minières ou forestières. L'opinion publique ne peut pas comprendre que l'Union européenne continue à aider des pays qui, normalement, devraient disposer d'un budget conséquent et de nature à financer le bon fonctionnement d'un État.

Enfin, il est indiqué dans le rapport que l'on doit aussi faire apparaître les dépenses militaires d'un gouvernement. Le rôle des parlements nationaux et de la société civile doit absolument être renforcé, y compris financièrement, avec un soutien accru qui permette aussi bien aux parlements qu'à la société civile de jouer leur rôle dans ce domaine.

Dernier point: la transparence en ce qui concerne les différents donateurs. Les gouvernements de ces pays sont aussi aidés par des villes, des régions ou des États, à tous les niveaux, et il nous manque une base de données qui indiquerait ce qui est vraiment versé, par tel pays, à tel État, à telle région ou à telle ville. Or, nous ne disposons pas de ces données aujourd'hui, ce qui alimente aussi la corruption.

Je pense donc, en conclusion, que nous devons balayer devant notre porte, comme cela a été dit, et que les affaires de corruption font partie elles aussi de l'actualité de l'Union européenne. La question de l'exercice du pouvoir, du financement de la vie politique se pose aussi bien au Nord qu'au Sud.

 
  
  

PRÉSIDENCE DE M. ONESTA
Vice-président

 
  
MPphoto
 
 

  Luisa Morgantini, a nome del gruppo GUE/NGL. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, reputo ottimo l'intervento dell'onorevole van den Berg. Non c'è dubbio: sconfiggere la corruzione è un obiettivo centrale se si vuole garantire l'efficacia degli aiuti e van den Berg ha esplicitato gli strumenti necessari affinché ciò sia possibile: trasparenza, partecipazione e responsabilità.

È fondamentale il ruolo di parlamenti e società civile e sono indispensabili delle procedure più trasparenti e la diffusione delle informazioni. Inoltre è richiesta una maggiore presenza di tutti gli attori sociali nel processo di definizione di strategie per la lotta contro la povertà, ancora poco partecipate, anche a livello nazionale. In ultimo, sono necessari dei fondi specifici per monitorare le azioni di cooperazione.

Credo che non si possa parlare della corruzione dei PVS senza vedere l'altra faccia della medaglia: quanto siamo responsabili noi, paesi sviluppati, della loro corruzione, qual è il vantaggio che noi ne ricaviamo? L'onorevole Matsakis ha dato esempi molto precisi, questo non significa assolutamente alleggerire la pressione sull'effettiva corruzione di molti dirigenti e governi dei PVS e, a volte, anche delle ONG.

La lotta alla corruzione nei paesi beneficiari deve essere estesa anche alle imprese corruttrici appartenenti ai paesi industrializzati, e la lotta contro i "corrotti corruttori" dovrebbe essere condotta nel quadro di una partnership efficace e trasparente. Le istituzioni dei paesi donatori presenti nei paesi beneficiari devono impegnarsi a combattere il fenomeno in loco, con l'individuazione e la messa al bando – e lo dice anche l'onorevole van den Berg – delle imprese corruttrici, a qualsiasi paese esse appartengano, avendo il coraggio di agire anche quando la corruzione si annida nelle nostre istituzioni in loco. Oltre che ad essere un fatto morale, il costo della corruzione è un costo per tutti, anche per i tax payer europei.

Slegare gli aiuti è un altro aspetto cruciale della relazione tra corruzione ed efficacia dell'aiuto. L'aiuto slegato – doveroso per motivi etici – garantisce una maggiore trasparenza di procedure, di assegnazione e condotta delle gare, e aumenterebbe anche l'entità degli aiuti. Le cifre parlano chiaro: l'aiuto legato determina un aumento medio dei costi di beni e servizi dal 15 al 30 per cento, arrivando fino al 40 per cento per l'aiuto alimentare.

Sarebbe auspicabile anche arrivare a una corretta definizione dell'APS. Credo che l'aiuto pubblico allo sviluppo – spesso gonfiato con massicce somme per la cancellazione del debito, per azioni di peace keeping, peace enforcing e conflict prevention, rimpatrio di emigrati e controlli alle frontiere – non debba essere modificato.

In uno scenario di questo tipo, gli aiuti al bilancio possono divenire un canale di sostegno importante ai paesi più poveri e fortemente indebitati, ai fini della lotta alla povertà e per il raggiungimento degli Obiettivi di sviluppo del millennio. Tuttavia, credo che sia cruciale – come del resto asserito nel documento tripartito sul consenso europeo per le politiche di sviluppo – che i governi degli Stati membri e le Istituzioni europee cerchino di coordinarsi ed armonizzare le proprie politiche anche all'interno delle istituzioni finanziarie internazionali, per arrivare ad essere non solo i maggiori donatori al mondo, ma anche i più responsabili tra i donatori e i più incisivi nella determinazione di politiche che mettano fine alla spirale di crescita del debito estero nel Sud del mondo, contribuendo alla sconfitta delle povertà e, perché no, anche alla sconfitta di un po' di ingiustizie e forse anche delle guerre.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin, för IND/DEM-gruppen. – Herr talman! Internationell solidaritet och att därmed kunna hjälpa människor i utvecklingsländer ligger mig mycket varmt om hjärtat. Jag anser att bistånd är ett viktigt redskap i denna kamp för en bättre värld. EU:s biståndspolitik är i sig mycket dålig. Men den motarbetas även av andra politikområden. För det första bedriver EU en jordbrukspolitik där absurda subventioner ges till relativt sett rika bönder. Detta samt de tullar som EU har på jordbruksprodukter från fattiga länder leder till att jordbrukspolitiken aktivt motarbetar biståndet.

För det andra leder EU:s handelspolitik till att fattiga länder berövas möjligheten att komma in på vår marknad med sina konkurrenskraftiga produkter. Ett aktuellt och belysande exempel på denna typ av skadlig protektionism är de tullar på skor EU nyligen infört mot bl.a. Vietnam. För det tredje och sista anser jag att utvecklingssamarbete bör bedrivas på medlemsstatsnivå. Samordning av insatser är självklart alltid en central fråga när det gäller bistånd för att det ska bli så verkningsfullt som möjligt.

Denna koordinering borde dock ske på FN-nivå, där givare från hela världen, inte bara från EU, arbetar tillsammans för att få ett effektivt bistånd som de facto leder till fattigdomsminskning. Detta skulle verkligen leda till att världens fattiga länder får det bättre, vilket borde vara biståndets huvuduppgift.

 
  
MPphoto
 
 

  Eoin Ryan, on behalf of the UEN Group. – Mr President, I very much welcome Mr van den Berg’s report on aid effectiveness and corruption in developing countries and I would like to congratulate him on it.

Corruption is the single biggest obstacle to the delivery of aid to the poor. We have to ask why the EU continues to channel aid to corrupt regimes. How can we stand by and watch starvation in many African countries, while the leaders are laden with the trappings of exceptional wealth? The EU must take a firm stance against governments that are exercising blatantly corrupt methods of governance.

There is a need for more transparency. The EU is the world’s largest donor of aid. The EU has a responsibility to monitor and approve the implementation of this aid. More aid must be channelled directly into specific projects rather than a handover to recipient national coffers, so it is absolutely clear where the money is being spent. The establishment of civil society watchdogs in developing countries must be seriously looked at and I call on the Commission to give the appropriate percentage of budget aid for such watchdogs.

Education and training needs to be improved and the number of women in higher level education needs to be increased in order to afford them the opportunity to become more involved in politics. Anyone who has visited Africa knows the important role that women play. They could play a far more important role if they were allowed to, so this needs to be looked at and encouraged.

A major question facing development countries is the illicit acquisition of public funds by government officials who store them in offshore accounts. I call on the financial institutions that hold these stolen funds to freeze them or confiscate them. They know where this money is coming from. If I lodge EUR 10 000 in my bank account in Ireland, the bank manager is obliged to ask me where the money came from. In these countries they put millions in and nobody asks them anything.

I call for corrupt regimes or individuals to be blacklisted, to prevent them from borrowing large sums of money from wealthy countries. Only when they have made a noteworthy move towards democracy should they be removed from the list.

We also have to examine ourselves. Take the case of Kenya and the Anglo Leasing scandal. Mr John Githongo, who is the anti-corruption tsar, had to leave the country because of what he found and he has asked that British citizens be examined concerning this scandal.

People in Europe are involved in scams and bogus companies that are lending and giving money to Africa and they have to be stopped. A number of years ago there was a campaign in all European countries. In Ireland we brought in legislation that meant that people involved in sexual offences in Third World countries could be charged in their home country. The same kind of legislation could be introduced in Europe with regard to corruption so that anybody in Europe involved in corruption or bribing officials in Africa or any other Third World country could and should be charged under legislation in their home country.

That is the sort of thing we have to look at if we are going to get rid of corruption. We cannot just blame African people. We have got to look at ourselves and how we are involved in schemes of this sort.

 
  
MPphoto
 
 

  Koenraad Dillen (NI). – Voorzitter, geachte collega's, de ACS-landen staan bijna allemaal in de onderste regionen van de jongste editie van de Corruption Perception Index, een veel gehanteerd meetinstrument van Transparency International. Dat moet ons niet verwonderen. Wat echter verontrust is de evolutie van die index in heel wat ACS-landen. Er was de laatste vijf jaar nauwelijks verbetering.

Dit verdienstelijke verslag maakt duidelijk dat het uitroeien van de corruptie het bruto binnenlandse product van Afrika beduidend kan doen stijgen. Voor vele Afrikanen maakt corruptie bijgevolg het verschil tussen leven en dood, aangezien de corruptie in de eerste plaats de allerarmsten treft. Het is dus van levensbelang de strijd tegen corruptie met adequate middelen voort te zetten in plaats van aan te nemen, zoals sommige illustere figuren dat doen, dat de strijd tegen corruptie van ondergeschikt belang is.

Van even groot belang is het voorzichtig omspringen met rechtstreekse begrotingssteun. Dit komt erop neer dat de EU blanco cheques uitdeelt aan ongecontroleerde buitenlandse instellingen. Laat ons op de eerste plaats hulp verlenen aan NGO-projecten die tastbare resultaten kunnen opleveren en waarvoor resultaatverbintenissen en kwaliteitseisen gesteld kunnen worden.

 
  
MPphoto
 
 

  Michael Gahler (PPE-DE). – Herr Präsident! Ich schließe mich der Anerkennung der Vorredner an Margrietus van den Berg für seinen hervorragenden Bericht an. Er macht deutlich, in welch vielfältiger Weise die Rahmenbedingungen dazu beitragen, dass die Wirksamkeit unserer Hilfe vermindert wird und gleichzeitig korrupte Strukturen erfolgreich sein können.

Natürlich besitzen meist diejenigen kriminelle Energie, die in diesen Ländern selbst an den Fleischtöpfen sitzen. Aber sehr schnell erkennt man, dass abgezweigte Mittel ja irgendwo deponiert werden müssen. Da sind wir in Europa sehr schnell involviert. Es sind oftmals unsere Banken, die diese Diktatorengelder auf ihren Konten aufbewahren, und es sind oftmals europäische Unternehmen, die kollusiv mit Strukturen in diesen Ländern zusammenwirken, letztlich zum Schaden der Menschen dort.

Sorgen wir also dafür, dass wir genau nachprüfen, wohin Budgethilfe geht! Ich habe so meine Zweifel, ob wir als EU tatsächlich an 28 Länder Budgethilfe geben können, ob in diesen 28 Ländern die Strukturen so sind, dass wir das vertrauensvoll tun können. Nutzen wir die rechtlichen Möglichkeiten, bei Banken nachzuforschen, wo sich schmutziges Geld befindet, und führen wir es zum öffentlichen Nutzen in die betreffenden Länder zurück! Ändern wir die Rechtsvorschriften so, dass unsere Unternehmen Bestechungsgelder nicht mehr als Betriebsausgaben von der Steuer abziehen können, und benennen wir diejenigen in Europa öffentlich, die so handeln! Name and shame – auch das hilft, den Sumpf der Korruption auszutrocknen. Nutzen wir auch den Artikel 96 des Cotonou-Abkommens, um Maßnahmen gegen notorisch korrupte Regime durchzusetzen! Ich unterstreiche insofern das, was Ana Gomes vorhin dazu gesagt hat. Ich wünsche mir, dass alle diese Leute, ihre Ehepartner eingeschlossen, niemals wieder ein Visum zum Shopping in Europa bekommen, wo sie das Geld ausgeben, das sie ihren Bevölkerungen zuvor gestohlen haben.

 
  
MPphoto
 
 

  Karin Scheele (PSE). – Herr Präsident! Das Thema der Wirksamkeit der Hilfe und der Korruptionsbekämpfung zieht sich wie ein roter Faden durch viele Diskussionen, vor allem aber durch unsere Diskussionen seit gestern Abend. Heute steht der Bericht von Max van den Berg über die Wirksamkeit der Hilfe und die Korruptionsbekämpfung in den Entwicklungsländern auf der Tagesordnung. Auch ich möchte mich den Glückwünschen und dem Dankeschön an Max van den Berg anschließen. Sein Bericht und auch er selbst, mit seinen einführenden Worten, zeigen sehr gut, dass Korruption bekämpft werden muss und kein Hemmschuh für Entwicklung mehr sein darf.

In Zeiten, in denen wir uns klarmachen müssen, dass wir eine bedeutende Steigerung der Ausgaben für Entwicklungszusammenarbeit brauchen, ist es notwendig, ernsthaft über Korruptionsbekämpfung zu reden, damit Korruption nicht mehr als leichte Ausrede fungieren kann.

Korruption ist ein globales und komplexes Phänomen. Die Ursachen der Korruption in den Entwicklungsländern sind nicht nur in diesen Ländern selbst zu finden. Die OECD-Konvention zur Bekämpfung der Bestechung ausländischer Amtsträger ist ein wichtiges Instrument, um den Zusammenhang zwischen der Korruption in unseren Ländern und der Korruption in den Entwicklungsländern zu bekämpfen. Ich glaube, dass wir von Seiten der Europäischen Union alles unternehmen müssen, damit die Mitgliedstaaten Lettland, Litauen und Malta diese Konvention so schnell wie möglich ratifizieren.

Ich möchte noch ein Wort zu den direkten Haushaltszuschüssen sagen. Es gibt in der Europäischen Union die Tendenz, immer mehr von Projekten auf direkte Budgetzuschüsse umzusteigen. Das ist grundsätzlich auch zu verstehen. Es bestehen jedoch sehr viele Zweifel, die hier auch schon vorgetragen wurden. Es gibt Zweifel, ob wir genügend Kapazitäten und genügend Personen zur Verfügung haben, um diese umfassende Kontrolle, wie sie notwendig sein wird, auch zu gewährleisten.

 
  
MPphoto
 
 

  Gabriele Zimmer (GUE/NGL). – Herr Präsident! Herr van den Berg, auch von meiner Seite herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Bericht, mit dem Sie eines der heißesten Eisen der Entwicklungszusammenarbeit angepackt haben. Die Schätzungen der Afrikanischen Union, wonach die afrikanischen Volkswirtschaften durch Korruption jährlich etwa 150 Milliarden Dollar verlieren, also ein Viertel ihres Bruttoinlandproduktes, machen den Handlungszwang deutlich.

Ich möchte genau an demselben Aspekt ansetzen, den auch schon Herr Gahler genannt hat, nämlich den Handlungszwang von unserer Seite auch dort zu benennen, wo er uns selbst am meisten wehtut. Eine Milliarde Bestechungsgelder werden jährlich gezahlt. Von wem? Wer betrachtet die Zahlung dieser Gelder als Investitionen, die in der berechtigten Erwartung noch größerer Gewinne auf geschützte Konten überwiesen werden? So wichtig es ist, unsere Partner zur Bekämpfung der Korruption aufzufordern und sie dabei zu unterstützen, unsere primäre Aufgabe sollte doch sein, diejenigen aus dem Verkehr zu ziehen, die in unseren Ländern diese gewaltigen Bestechungssummen überhaupt erst aufbringen können und sie nutzen, um den afrikanischen Kontinent und andere Teile der Welt auszunehmen.

Ich verweise hier bewusst auf Artikel 15 der UN-Konvention gegen Korruption. Danach müssen die Mitgliedstaaten der Europäischen Union Bestechung strafbar machen. In meinem Land, in Deutschland, war es vor kurzem noch so, dass man die Bestechungsgelder von der Steuer absetzen konnte, und strafbar sind sie bis heute nicht.

Als Parlament sollten wir genau diesen übel riechenden Mist zuerst vor unserer eigenen Haustür wegkehren. Ich unterstütze mit Ihnen und dem gesamten Entwicklungsausschuss ausdrücklich die Kampagane „Publish what you pay“ und fordere sogar zwingende Regelungen für multinationale Unternehmen, Informationen über Zahlungen an Regierungen offen zu legen.

Weitere Profiteure von Bestechung, denen wir in unserem direkten Einflussbereich das Handwerk legen müssen, sind Banken, die sich für die Abwicklung solcher Geschäfte hergeben und sich auch über prall gefüllte Bestechungskonten freuen können. Dies kann innerhalb der Union nicht zugelassen werden. Wir sollten also die Union und ihre Mitgliedstaaten auffordern, die Schlupflöcher des Bestechungsgeldes auch außerhalb der Union zu schließen. Wenn wir bei uns selbst das Bestechen strafbar gemacht haben, wenn wir unseren Lebensstandard nicht länger auch durch Korruptionsgewinne teilfinanzieren, wenn wir unsere korruptionsverwaltenden Bankhäuser nicht länger für ihre so gewonnene Bonität loben und wenn wir unseren Ermittlern die Mittel in die Hand geben, die Bestecher zu jagen, dann können wir auch aufrecht vor unsere Partner treten und den gleichen Beitrag zur Bekämpfung der Korruption fordern.

 
  
MPphoto
 
 

  Bastiaan Belder (IND/DEM). – Voorzitter, het verslag van collega van den Berg verdient alleszins mijn steun. Corruptie staat immers een optimale doelmatigheid van de hulpverlening in de weg. Een voortvarende aanpak van corruptie is derhalve gewenst. Het verslag reikt concrete en zinvolle instrumenten aan voor een versterking van de controlemechanismen. Zo ontstaat een beter juridisch kader voor corruptiebestrijding. Het juridische kader is echter niet de enige factor. Verwerping van corruptie als maatschappelijk verschijnsel houdt evenzeer verband met heersende waarden in een samenleving. Maatschappelijke organisaties, met name ook religieuze leiders, moeten derhalve worden aangesproken op hun rol bij de bevordering van goed bestuur en corruptiebestrijding.

Versterking van het debat op dat ideëel niveau is noodzakelijk. Immers, zowel donorlanden als donateurs van hulporganisaties moeten erop kunnen vertrouwen dat hun gelden voor het bestemde doel efficiënt worden aangewend. Mijnheer de Voorzitter, een expert die ik raadpleegde over het verslag-van den Berg zei mij eergisteren dat hij hoopt dat de Nederlandse regering dit uitstekende verslag onverkort zal toepassen. Een beter compliment kan ik mijn collega niet geven.

 
  
MPphoto
 
 

  Marek Aleksander Czarnecki (NI). – Panie Przewodniczący! Bank Światowy szacuje, że 1 bilion dolarów jest rokrocznie wydawany na łapówki na całym świecie. Unia Afrykańska ocenia, że korupcja kosztuje gospodarkę afrykańską rocznie ponad 25% jej PKB.

Debatując jednak o korupcji w krajach rozwijających się nie możemy zapominać o haniebnej praktyce stosowanej do niedawna przez takie kraje jak Stany Zjednoczone, Dania czy Niemcy, które zezwalały na wręczanie przez firmy łapówek również w krajach Europy Środkowo-Wschodniej, w tym w Polsce, a następnie umożliwiały wliczanie tych kwot w koszty uzyskania przychodu.

Korupcja stanowi poważne zagrożenie dla rozwoju. Żeby zrozumieć problem i znaleźć skuteczne środki zaradcze konieczne jest podjęcie zdecydowanych działań, jak na przykład stworzenie systemu czarnej listy, który zapobiegałby finansowaniu przez banki w formie pożyczek skorumpowanych rządów czy ich reprezentantów.

 
  
MPphoto
 
 

  Mairead McGuinness (PPE-DE). – Mr President, last night the word ‘corruption’ was mentioned several times in our debate on World Health Day 2006. This morning we are debating the scale and extent of it. I congratulate the rapporteur on an excellent report.

Some Members have mentioned the global problem of corruption. I think we are deluding ourselves if we say that it is just a problem for the developing world. I would suggest that they have learned from the developed world: much to our shame, we have taught them some tricks. We therefore owe it to them and to ourselves to clean up our own act. I would support my colleague, Mr Ryan, who said that the banks and the financial institutions need to be looked at in this entire process, because if there were no home to put the money into perhaps they might not be so corrupt.

This morning I spoke to some aid agencies that have long experience in this area. Their key message to us is that we must build up the capacity within the systems and the civil service of the developing world, and then build that into all our aid programmes. They also said that this is a long-term process and we will not get results overnight. I think a big part of our crackdown on the corrupt is to take them out within the developed world first and then perhaps assist the rooting-out of corruption in the developing world.

Whatever we do, we must not penalise those who most need our aid, money and assistance. I always feel when we talk about tackling corruption that it is they who will again suffer. That is the one message. Let us build it into our programmes, but let us ensure that we keep up our aid work, that it gets to the right people and that they do not suffer.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Evans (PSE). – Mr President, in his opening remarks Mr van den Berg – and indeed others – picked up on the huge amounts of money we are talking about. In this Parliament we have to be realistic about what we can do. The report looks at some of the aspects where we can make a difference. I would like to concentrate on the role of parliaments.

The European Parliament has well-established links with parliaments in many of the countries around the world, the countries with which we are concerned. Sometimes parliaments are the problem. I accept that. But in others, as the previous speaker has mentioned, national parliaments can be excluded; they can be bypassed in the process and corrupt officials can get hold of the aid without the involvement of government. Therefore, I believe we should do more to support democratically elected governments and help them to reinforce the mechanisms in their countries for distributing the aid and making sure that the money donated is widely used.

Mr Ryan referred to a very interesting point in the report: that there is evidence that corruption falls as the proportion of parliamentary seats held by women rises. We can encourage that. We can do more in democracies to make sure that more and more women are elected. I was very proud to be part of the European Parliament’s delegation to Afghanistan to support their first parliamentary elections. There we saw women voting to elect other women. The more we can do to help women and parliaments to develop, the better.

 
  
MPphoto
 
 

  Tunne Kelam (PPE-DE). – Korruptsioon on nõrga valitsemiskorra kõrvalsaadus. Kuid korruptsioon võrsub samuti kindlate väärtuste puudumisest. Seetõttu on ühiskonna eetilisel raamistikul ning headel tavadel suur praktiline tähtsus, et saavutada edu selle probleemi lahendamisel.

Moraalsete põhimõtete nõrkus soodustab niihästi omakasupüüdlikuid tehinguid kui ka nende varjamist. Abiandjal on kiusatus uskuda, et nende raha kasutatakse õigel eesmärgil. Abi vastuvõtjad panevad meid sageli uskuma, et nii see ongi. Abi andmisega kaasnev korruptsioon on eriti drastiline, kuivõrd hädasolevad inimesed ise kannatavad topelt kahju. Nad kaotavad mitte üksnes ainelise toetuse, vaid neilt röövitakse ka lootus oma elu parandada, lootus solidaarsusele.

Seepärast on meie kohus järjekindlalt paljastada, aga mis veelgi tähtsam – ennetada korruptsiooni ja sellega kaasnevat heausklikkust. Kontrollikoja arvates ei arvesta Euroopa komisjoni abiprogrammid veel piisavalt korruptsiooniriske.

Kaks näidet. Euroopa Liidu abi Palestiina omavalitsusele. Täna peame tunnistama, et äärmusliku Hamasi võimuletuleku peamisi põhjusi oli eelmises administratsioonis sügavalt juurdunud korruptsioon. Komisjon lähetab humanitaarabi Tšetšeeniale. Mida on tehtud selgitamaks, kas see raha jõuab tegelikult kohalikele elanikele, kes kannatavad ametliku korruptsiooni all?

Rõhutaksin lõpuks selle väga hea raporti paari olulist punkti. Liikmesriigid peavad ratifitseerima ÜRO korruptsioonivastase konventsiooni. Teiseks, eelarvetoetusi osutada üksnes valitsustele, kes selgelt püüavad tõsta avalike finantside administreerimise taset. Mul on hea meel, et volinik seda suunda toetab. Antava abi teatavast protsendist toetada kodanikuühiskonna järelvalve organisatsioone.

Ja põhiprobleem, avaldada survet riikidele, kus asuvad rahanduskeskused, et külmutada ning repatrieerida ebaseaduslik raha, mille korrumpeerunud valitsejad on sinna talletanud. See on üliraske nõue, kuid selle täitmine on test, mis näitab, kas meil on korruptsiooni tõkestamisega tõsi taga või mitte.

 
  
MPphoto
 
 

  Παναγιώτης Μπεγλίτης (PSE). – Κύριε Πρόεδρε, πράγματι ο αγώνας για την καταπολέμηση της διαφθοράς είναι ένας αγώνας για την ειρήνη, για τη δημοκρατία, για την καταπολέμηση της φτώχιας και για την εμπέδωση της κοινωνίας των πολιτών στις αναπτυσσόμενες χώρες· τη σχέση μεταξύ δημοκρατίας και οικονομικής ανάπτυξης στις αναπτυσσόμενες χώρες την έχει αποδείξει και την έχει επιβεβαιώσει καλύτερα από κάθε άλλον στον έργο του ο Αμάρτια Σέν, ένας μεγάλος διανοούμενος και Βραβείο Νόμπελ Οικονομίας.

Προκαλεί πραγματικά εντύπωση το γεγονός ότι πολλές φορές, και στη διεθνή κοινότητα και στην Ευρωπαϊκή Ένωση, το θέμα της καταπολέμησης της διαφθοράς αποτελούσε ένα ταμπού. Και αυτό γιατί επικρατούσαν οι πολιτικές σκοπιμότητες, τα συμφέροντα επιρροής των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, οι εθνικές πελατειακές σχέσεις.

Ο απολογισμός για την υλοποίηση των αναπτυξιακών στόχων της Χιλιετίας ήταν αρνητικός. Κανείς όμως δεν μίλησε για το ποιος ήταν ο ρόλος της διαφθοράς σ' αυτή την αποτυχία. Πιστεύω ότι πρέπει η διεθνής κοινότητα να θέσει ένα νέο αναπτυξιακό στόχο: τη δημοκρατική διακυβέρνηση και την καταπολέμηση της διαφθοράς.

Τελειώνοντας, θα ήθελα να προσθέσω ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση, και ιδιαίτερα η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, πρέπει να θέσει αυστηρούς μηχανισμούς αιρεσιμότητας στη νέα αναπτυξιακή στρατηγική που έχει διαμορφώσει για την Αφρική. Πρέπει η Ευρωπαϊκή Ένωση να συνεργασθεί με τον ΟΗΕ, με τους διεθνείς χρηματοδοτικούς οργανισμούς, με τις μη κυβερνητικές οργανώσεις, για να αντιμετωπίσουμε από κοινού το φαινόμενο αυτό, ρίχνοντας κυρίως το βάρος στην εμπέδωση της κοινωνίας των πολιτών και των ανεξάρτητων μέσων μαζικής ενημέρωσης.

 
  
MPphoto
 
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PSE). – Panie Przewodniczący! Według szacunków Banku Światowego na łapówki na całym świecie wydaje się rocznie bilion dolarów. Ile wspaniałych inicjatyw można by zrealizować za te pieniądze, rocznie wydając bilion dolarów i pomagając tym, którzy tej pomocy naprawdę potrzebują.

Korupcja ogranicza ubogim dostęp do dóbr, obniża skuteczność świadczenia usług publicznych, a przede wszystkim powoduje utratę zaufania obywateli do ośrodków władzy. Unia Europejska jako największy ofiarodawca pomocy dla krajów rozwijających się powinna szczególnie aktywnie działać na rzecz zapewnienia przejrzystości programów pomocowych finansowanych z budżetu Wspólnoty.

Nie wystarczy zatem stworzenie międzynarodowej "czarnej listy" skorumpowanych rządów. W walkę z korupcją powinni zaangażować się szerokim frontem zarówno politycy, urzędnicy, organizacje pozarządowe, korporacje międzynarodowe, jak i media. Tylko koordynując działania międzynarodowych darczyńców, uda się zwiększyć efektywność wydatkowania środków pomocowych, zapobiegając ich niewłaściwemu użyciu czy też zawłaszczeniu przez skorumpowanych urzędników.

Dlatego tak ważne i tak na czasie jest sprawozdanie przygotowane przez pana van der Berga, któremu gratuluje znakomicie przygotowanego dokumentu.

 
  
MPphoto
 
 

  Mariann Fischer Boel, Member of the Commission. Mr President, I welcome the debate that we have had here today. I think it is important to underline that the problem of fraud can never be considered as solved. Constant vigilance at all levels and in all circumstances is needed in the high-risk field of external actions. These actions are carried out in poorly governed States, where countervailing powers and capacities at the level of civil society are lacking.

As corruption cannot be isolated within the governance agenda, the Commission’s approach in preventing and fighting it is twofold. It consists of mainstreaming good governance practices in all EU-funded programmes and projects on the one hand, and in the implementation of specific programme interventions on the other hand.

Country strategy papers and national indicative programmes between the European Union and beneficiary countries generally include specific interventions in the fields of rule of law, democratisation, public administration reform, public finance management and reinforcement of civil society.

I shall now make a few comments on some of the questions that have been raised today. On the discussion on companies, we must make sure that companies do not benefit from corruption. We must do the best we can. We can exclude companies from participation in our tenders if they have been found guilty of fraud or corruption. We can also suspend a project that has been financed if we discover fraud or corruption at some stage. We once used that option on a project in Zimbabwe.

On support for national parliaments, the Commission sees the strengthening of the national parliaments’ supervisory role as an important means of trying to improve the overall effectiveness and impact of our development effort in these countries. For instance, through the EDF and the budget line for South Africa, the capacities of national parliaments of some 11 ACP countries have been strengthened to a total amount of EUR 35 million since 2000.

On the subject of watchdogs, it is true that we work with private sector organisations. We would be worse off if we did not have these watchdogs.

Several Members raised the issue of transparency, and it is a key issue. That is why we support several programmes in the field of budget supervisory functions. The promotion of efficient and transparent budgeting and public spending is at the heart of our budget support programmes.

Finally, through its permanent dialogue with the partner governments and the various regions, the Commission encourages the broadest possible participation of institutions at various levels, particularly at parliamentary level. I have noted the view on the positive influence of the participation of women.

 
  
MPphoto
 
 

  Le Président. – Le débat est clos.

Le vote aura lieu tout à l'heure, à 12 heures.

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis (ALDE). – Mr President, I note that we finished 20 minutes early today. Perhaps I could make the suggestion that in future the President be given, or have at his disposal, the option to continue the debate on a catch-the-eye basis if we finish so early, so that we can make more efficient use of Parliament’s time.

 
  
MPphoto
 
 

  Le Président. – Vous venez de faire une suggestion que je transmettrai bien volontiers. Cela peut effectivement être une façon judicieuse d'utiliser notre temps de travail.

(La séance, suspendue à 11h40, est reprise à 12 heures)

 
  
  

VORSITZ: INGO FRIEDRICH
Vizepräsident

 

6. Hääletused
MPphoto
 
 

  Der Präsident. Als nächster Punkt folgt die Abstimmungsstunde.

(Abstimmungsergebnisse und sonstige Einzelheiten der Abstimmung: siehe Protokoll)

 

6.1. Välispiiridel isikute kontrollimise lihtsustatud kord, mille alusel liikmesriigid tunnustavad ühepoolselt Šveitsi ja Liechtensteini väljaantud elamislubasid (hääletus)

6.2. Välispiiridel isikute kontrollimise lihtsustatud kord (hääletus)

6.3. Turgude toetamiseks võetavad erakorralised meetmed (linnukasvatus) (hääletus)

6.4. Fluoritud kasvuhoonegaasid (hääletus)
  

– Vor der Abstimmung:

 
  
MPphoto
 
 

  Avril Doyle (PPE-DE), rapporteur. – Mr President, yesterday, in the light of a unilateral declaration put on the record by the Commission during Tuesday night’s plenary debate on the regulation on certain fluorinated gases, the text of which was not introduced during conciliation and which compromises the spirit of the conciliation agreement and shows great disrespect and disregard for the clear will of Parliament and Council, I requested a postponement of the vote on the two reports on fluorinated gases, at least until today, to allow time to explore with colleagues in all political groups the serious implications for us as legislators of what we consider to have been an abuse of Parliament because of an internal turf war between two DGs within the Commission.

The Commission’s role as Guardian of the Treaty and initiator of legislation is fully respected by this House and does not need to be constantly reiterated. Likewise, we as legislators demand full respect from all sections and services within the Commission for our role.

Hours spent discussing better regulation and relations between the Commission and the European Parliament come to nothing if they are disregarded in this House by the Commission and Commission spokespersons.

(Applause)

I would like to put on record a letter written yesterday by Professor Trakatellis, Chairman of the Conciliation Committee, and by me as rapporteur to President Barroso:

‘We are writing to express our disappointment about the content of the Declaration on the final text of the Fluorinated Gas Regulation made unilaterally by the Commission in the course of the European Parliament plenary session of 4 April 2006.

‘As you are aware, the Regulation is an important step towards the achievement of the objectives set out in the Kyoto Protocol and in line with the European Climate Change Action Programme. We fear that the Commission’s Declaration was an attempt to compromise the difficult political agreement reached between the European Parliament and Council and with the support of the Commission.

‘On 31 January both the European Parliament and the Council demonstrated a clear will to find a political solution to the problem of national measures, already adopted by some Member States, to reduce F-gas emissions. The Declaration was made at the last minute and cannot be considered a positive step in the process of adoption of Community legislation. We sincerely hope that the Commission will consider carefully its next steps, not only from a purely legal point of view, but also in accordance with the spirit of the agreement reached in Conciliation.’

The letter is signed by my colleague Professor Trakatellis and me.

I was assured personally last night by Commissioner Verheugen, the Commissioner for Enterprise and Industry and Vice-President of the Commission, that – and I quote him with his permission: ‘If the new regulation enters into force, I will propose to the Commission to withdraw the infringement procedures against Austria and Denmark.’

(Applause)

In good faith, I would request Commissioner Kyprianou, who is in the House today representing the Commission, to respond on behalf of the Commission to the serious concerns that have been generated by the text of Tuesday night’s declaration.

(Applause)

 
  
MPphoto
 
 

  Der Präsident. Sie sehen, liebe Kolleginnen und Kollegen, dass das eine wichtige Angelegenheit ist. Wir erwarten jetzt von der Kommission, von Herrn Kommissar Kyprianou, eine Stellungnahme. Daraufhin können wir entscheiden, wie wir weiter verfahren.

 
  
MPphoto
 
 

  Markos Kyprianou, Member of the Commission. Mr President, I note the points raised by Mrs Doyle. On behalf of the Commission, I would like to reassure the House that the Commission undertakes to evaluate the pending infringement procedures with regard to the use of f-gases in Denmark and Austria, taking into account the spirit in which the final agreement was reached during conciliation. This vote can therefore take place today.

 
  
MPphoto
 
 

  Der Präsident. Ich sehe, dass die Berichterstatterin mit den Erklärungen von Kommissar Verheugen und von Kommissar Kyprianou einverstanden ist, so dass wir zur Abstimmung kommen können.

 

6.5. Mootorsõidukite kliimaseadmetest pärit heitkogused (hääletus)

6.6. Euroopa ombudsmani eriettekanne Euroopa koolide vastu esitatud kaebuse põhjal (hääletus)

6.7. Põgenikelaagrite olukord Maltas (hääletus)

6.8. Valimised Valgevenes (hääletus)
  

– Vor der Abstimmung:

 
  
MPphoto
 
 

  Der Präsident. Wir kommen zu den Wahlen in Belarus in Weißrussland. Ich darf dazu mit Erlaubnis des Hauses ganz herzlich auf der Tribüne den Kandidaten, der an dieser Wahl teilgenommen und für die Demokratie in Weißrussland gekämpft hat, Herrn Milinkewitsch begüßen. Herzlich willkommen!

(Die Mitglieder des Hauses erheben sich und spenden dem Präsidenschaftskandidaten von Belarus lang anhaltenden Beifall)

Sie sehen, Herr Milinkewitsch, über alle Parteigrenzen hinweg wollen und wünschen wir Demokratie für unser Nachbarland Weißrussland. Alles gute Ihnen zu Hause.

 

6.9. Valimised Ukrainas (hääletus)
  

Vor der Abstimmung über Ziffer 8:

 
  
MPphoto
 
 

  Charles Tannock (PPE-DE). – There was an agreement on Tuesday night by all the political groups to change one word in paragraph 8 from ‘integration’ to ‘perspective’, which brings it into line with the ENP Report, for which I was the rapporteur, and with Mr Brok’s report on enlargement. Mysteriously, the sessional services, not realising perhaps the sensitivity of this, decided of their own volition to put the word ‘aspirations’ instead, without any consultation with the political groups. Can we amend the joint text to the agreed word ‘perspective’?

(Applause)

 
  
  

(Der mündliche Änderungsantrag wird angenommen)

– Nach der Schlussabstimmung:

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI). – Monsieur le Président, je serai très bref. Nous venons de voter des résolutions sur les élections en Biélorussie et en Ukraine. Je crois que notre Parlement devrait inscrire à son ordre du jour une résolution sur l'élection présidentielle en France. En effet, la dernière élection de 2002 a donné lieu à des pressions sur l'opinion et à des manifestations violentes.

(Le Président retire la parole à l'orateur)

 

6.10. Ülemaailmne tervisepäev (hääletus)

6.11. AKV-ELi parlamentaarse ühisassamblee töö (2005) (hääletus)

6.12. Abi tõhusus ja korruptsioon arengumaades (hääletus)
MPphoto
 
 

  Der Präsident. Damit ist die Abstimmungsstunde geschlossen.

 

7. Hääletuse kohta selgituste andmine
  

Bericht: Cashman (A6-0060/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE-DE), por escrito. As normas em vigor não permitem que as autorizações de residência emitidas pela Suíça e pelo Liechtenstein sejam validamente reconhecidas para efeitos de trânsito ou de estadia de curta duração no espaço Schengen.

Isto obriga os nacionais de países terceiros que estão sujeitos à obrigação de visto para aceder ao território Schengen, mesmo possuindo essa autorização de residência, a requererem um visto.

Tendo em conta a expressiva mobilidade sazonal dos trabalhadores migrantes e dos seus familiares, sobretudo durante os períodos de férias (provenientes da Suíça, em 2003, eram cerca de meio milhão de pessoas), isto leva a que os postos consulares de alguns Estados-Membros se deparem com uma grande sobrecarga, ao mesmo tempo que essas pessoas se vêem confrontadas com longas esperas e encargos significativos.

Apoio, assim, a criação de um regime simplificado para o trânsito destas pessoas não só porque elas não representam um risco de imigração ilegal ou uma ameaça à segurança, uma vez que já foram submetidas aos controlos das autoridades da Suíça e do Liechtenstein ao emitirem as autorizações de residência. Mas, também, por uma questão de reciprocidade, em que já existe uma isenção de visto, desde 2000, por parte desses países em relação aos titulares de autorizações de residência emitidas por um Estado-Membro da UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Jörg Leichtfried (PSE), schriftlich. Ich möchte durch meine Stimmerklärung den vorliegenden Vorschlag unterstützen, da ich darin eine Möglichkeit sehe, die Abwicklung in diesem Bereich wesentlich zu verbessern. Die derzeitige Situation führt zu einem enormen Arbeitsaufwand für die Konsulate der Mitgliedstaaten in der Schweiz und in Liechtenstein und zu einer Kostenbelastung von Drittstaatsangehörigen. Diese unbefriedigende Situation muss geändert werden.

Bei der Ausstellung der Aufenthaltserlaubnis werden von der Schweiz und von Liechtenstein genaue Überprüfungen und Untersuchungen durchgeführt, und es wird großes Augenmerk auf die Sicherheit gelegt. Des Weiteren möchte ich anmerken, dass sowohl die Schweiz als auch Liechtenstein in jedem Fall über die gleichen qualitativ hochwertigen Sicherheitsstandards verfügen wie die übrigen Mitgliedstaaten der EU.

Es ist mir wichtig, mit meiner Stimmerklärung die Schweiz und vor allem diejenigen in der Schweiz zu unterstützen, die danach streben, der Europäischen Union beizutreten. Einen EU-Beitritt der Schweiz würde ich sehr begrüßen, da die Schweiz ein Garant für hohe Standards ist und sich unter anderem durch eine vorbildliche Verkehrspolitik auszeichnet, an der sich manche Mitgliedstaaten ein Beispiel nehmen sollten.

 
  
  

Geflüfelsektor: SondermaBnahmen zur Marktstützung

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Andersson, Anna Hedh, Ewa Hedkvist Petersen, Inger Segelström och Åsa Westlund (PSE), skriftlig. Vi noterar att de länder som har en stark djurskyddslagstiftning för att garantera bra villkor för djuren och samtidigt minska risken för smittspridning, samt därmed också minska risken för att människors hälsa ska påverkas negativt, inte har drabbats av minskad försäljning av kycklingkött.

Vi vill därför i den uppkomna situationen understryka behovet av att stärka djurskyddet och livsmedelssäkerheten för att livsmedelsproducenterna rättmätigt ska kunna förtjäna konsumenternas förtroende. EU bör därför agera för att uppnå detta.

Dock vill vi i den akuta situationen inte riskera att uppfödare döljer smitta eller på annat sätt ökar risken för smittspridning av rädsla för att drabbas ekonomiskt. Därför stödjer vi i den uppkomna situationen ändå att uppfödare som drabbas ska kunna kompenseras ekonomiskt.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Lamentamos que não tenham sido aprovadas as nossas propostas que defendiam que todo o financiamento comunitário de compensação de medidas de mercado se fizesse a 100% como aconteceu no caso da peste suína e da BSE, dada a gravidade da situação socio-económica em alguns países e a dificuldade de garantir o co-financiamento.

No entanto, votámos favoravelmente o conjunto das alterações introduzidas porque defendem um apoio aos produtores e, embora proponham um co-financiamento comunitário de 50% para as limitações à livre circulação que possam resultar da aplicação de medidas destinadas a combater a propagação de doenças dos animais, propõem um financiamento comunitário de 100% para as graves perturbações do mercado directamente relacionadas com uma perda de confiança dos consumidores devido à existência de riscos para a saúde pública ou animal.

Assim, ficou assegurada uma parte fundamental do que defendemos, pelo que esperamos o acolhimento favorável da Comissão e do Conselho relativamente à decisão do Parlamento Europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin och Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. Vi röstar nej till Europaparlamentets ändringsförslag. Vi anser att det är för tidigt att ta ställning till vilken skada fågelköttsbranschen drabbas av i samband med en fågelpandemi. Det är typiskt för detta parlament att så fort något oväntat händer, ropar man efter ekonomiskt stöd för lagerhållning av varor, ekonomisk kompensation för livsmedelsdestruktion och finansiering av informationskampanjer för att återfå konsumenternas förtroende. Vi ser ingen anledning till att i detta nu tillgodose dessa krav.

Hur långt skall planekonomin få gå inom livsmedelsbranschen? Konsumenterna måste alltid äta och kan de inte äta fågelkött så gynnas andra livsmedelsbranscher i stället. Vi anser att marknaden mycket väl kan anpassa sig till rådande situation. Fjäderfäsektorn får svagare skäl att vidta förebyggande åtgärder om de får löften om kompensation i förväg.

 
  
  

Bericht: Doyle (A6-0087/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Seeber (PPE-DE). – Herr Präsident! Ich möchte im Namen der ÖVP-Delegation eine Stimmerklärung zum Bericht Doyle abgeben. Die Zustimmung der österreichischen Delegation ist ausdrücklich unter der Bedingung erfolgt, die die Berichterstatterin Doyle genannt hat, sowie aufgrund der Erklärung von Kommissar Kyprianou. Die einseitige Erklärung der Europäischen Kommission, die nach dem erreichten Kompromiss zwischen Rat und Parlament abgegeben wurde, wird von uns schärfstens verurteilt, und wir gehen im Lichte der heute abgegebenen Erklärungen davon aus, dass die Vertragsverletzungsverfahren gegen Dänemark und Österreich im Lichte der neuen Gesetzgebung eingestellt werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Paul Rübig (PPE-DE). – Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren! Im Zusammenhang mit dem Bericht Doyle ist es für uns alle sehr wichtig, dass die Kyoto-Ziele erreicht werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (PSE), por escrito. Votei favoravelmente o relatório Avril Doyle sobre um projecto comum de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho relativo a determinados gases fluorados com efeito de estufa porque estabelece um quadro legislativo para estes gases com consideráveis efeitos de estufa, alguns dos quais mais nocivos do que o CO2, e que podem subsistir na atmosfera até 50.000 anos.

Tendo em vista o cumprimento dos objectivos de Quioto e a protecção do ambiente esta regulamentação irá garantir a reciclagem, a regeneração ou a destruição dos equipamentos que utilizam gases fluorados, bem como uma maior informação dos consumidores europeus sobre o potencial de aquecimento global destes gases.

 
  
MPphoto
 
 

  Duarte Freitas (PPE-DE), por escrito. O acordo obtido no Comité de Conciliação é muito satisfatório e traz grandes melhorias no que concerne as emissões gasosas para a atmosfera.

A dupla base legal prevista adequa-se a este tipo de Regulamento uma vez que permite que determinados Estados-Membros mantenham uma legislação ambiental mais restrita ao mesmo tempo que garante o equilíbrio do mercado interno na Europa. A contenção nas emissões e fugas parece ser a solução adequada tendo em conta o objectivo de reduzir as emissões de gases fluorados para a atmosfera.

A obrigação de reportar à Comissão anualmente a certificação de pessoal responsável e a política de recuperação para reciclagem ou valorização dos equipamentos são medidas que acolho com agrado.

Concordo, assim, com a decisão do Comité de Conciliação.

 
  
MPphoto
 
 

  Karin Scheele (PSE), schriftlich. Im Namen der SPÖ-Delegation möchte ich als zuständiges Mitglied im Umweltausschuss Folgendes erklären: Österreich und Dänemark haben allgemeine Verbote für die Verwendung fluorierter Treibhausgase erlassen. Durch diese Gesetzgebung muss sichergestellt werden, dass strengere Vorschriften beibehalten werden können.

Der Entwurf des Vermittlungsausschusses sieht vor, dass die Mitgliedstaaten strengere nationale Maßnahmen bis Ende 2012 beibehalten dürfen. Dieser Schritt ist gemäß Artikel 95 Absatz 10 des Vertrages möglich und stellt sicher, dass Österreich und Dänemark ihre strengeren Regelungen vorübergehend beibehalten können. Das bedeutet, dass der wissenschaftliche Beweis nach Artikel 94 Absatz 4 nicht erbracht werden muss. Jede einschränkende Auslegung der Schutzklausel ist abzulehnen, weil der Handlungsspielraum der Mitgliedstaaten auf keinen Fall eingeschränkt werden darf.

 
  
MPphoto
 
 

  Kathy Sinnott (IND/DEM), in writing. A new recycling facility opened in Cork in January. I passed it on Saturday evening and noticed an already impressive stack of refrigerators that had accumulated in less than ten weeks. These mountains of ageing refrigerators, and in warmer climates air conditioners, are rusting in every population centre in the EU.

Strong fluorinated greenhouse gases legislation is long overdue to rectify the past and protect our climate into the future. I congratulate all parties in this process in reaching agreement to protect stricter laws in countries like Denmark, and in issues of labelling. Though I note that the Commission had second thoughts, I feel we must hold it to its word. I look forward to the day when the EU will be compliant with its Kyoto obligation on f-gases.

 
  
  

Bericht: Doyle (A6-0090/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Duarte Freitas (PPE-DE), por escrito. O acordo obtido no Comité de Conciliação é satisfatório e traz melhorias significativas no que concerne as emissões gasosas para a atmosfera.

A restrição da utilização de HFC-134a, assim como de outros gases com efeito de estufa elevado, em novos veículos lançados no mercado a partir de 2011 e a sua extensão a todos os veículos em circulação a partir de 2017 são medidas que podem provocar uma redução significativa das emissões.

Uma vez que as alternativas a este gás se encontram em fase de desenvolvimento, a permissão da utilização do HFC-152a é apropriada, desde que enquadrada numa perspectiva de eliminação progressiva.

Concordo, assim, com a decisão do Comité de Conciliação.

 
  
  

Lage in den Flüchtlingslagern auf Malta (B6-0241/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI). – Herr Präsident! Immer wieder schockieren uns Nachrichten über Flüchtlingsdramen und Schilderungen von Opfern skrupelloser Schlepperbanden. Viele Menschen haben dabei nichts mehr zu verlieren außer ihrem Leben, und auch das verlieren sie häufig auf dem Weg in das vermeintliche Schlaraffenland Europa. Wenn sie dann ihr Ziel erreichen, müssen sie allzu oft unter menschenunwürdigen Umständen – zum Beispiel als Prostituierte – auf ewig ihre Schulden bei den Schleppern abarbeiten. Diesen Teufelskreis können wir aber nur durch eine restriktive gemeinsame Zuwanderungspolitik durchbrechen.

Weiters brauchen wir dazu natürlich Flüchtlingscamps außerhalb Europas, da unsere Lager in Europa häufig überfüllt sind und es unter den Insassen verschiedenster Kulturen zu schweren Auseinandersetzungen kommt. Auch deshalb und um den Flüchtlingen die Illusion zu nehmen, sie könnten illegal in die Union einwandern, habe ich gegen diese Entschließung gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Romano Maria La Russa (UEN). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, è certamente un fatto positivo che il Parlamento si sia espresso sul tema dei centri di immigrazione di Malta, peraltro a pochi giorni dalla visita della commissione LIBE, cui ho potuto partecipare come delegato.

La risoluzione adottata, frutto del prezioso contributo di tutti i gruppi, mette a nudo la gravità della situazione dei rifugiati che vivono in condizioni disumane, con servizi sanitari di base e di assistenza alla persona pressoché inesistenti. La risoluzione, però, lascia chiaramente intendere che l'Europa ha grosse responsabilità per quanto accade a Malta. Va da sé che le visite della delegazione nei centri di accoglienza di tutta Europa non sono funzionali a stilare classifiche tra centri più o meno virtuosi. Ma la situazione di Malta, benché nemmeno lontanamente paragonabile a quella di Lampedusa per le condizioni di vita degli occupanti, ricorda invece quella dell'isola italiana per dimensioni e capacità di accoglienza.

Urge dunque che il Consiglio prenda una posizione chiara e forte affinché, in linea, ovviamente, con il principio di solidarietà, si giunga il più velocemente possibile a una politica di immigrazione comune ed equa, volta ad impedire che i costi di queste ondate di immigrati clandestini gravino solamente sui bilanci di alcuni Stati periferici dell'Europa meridionale, i quali non sono assolutamente in grado di autofinanziarsi.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin och Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. Junilistan motsätter sig en gemensam enhetlig europeisk asyl- och flyktingpolitik. Därför anser vi inte detta vara en fråga för Europaparlamentet. Vi anser att medlemsstaterna själva ska vara fria att avgöra hur deras immigrations- och asylpolitik ska se ut, så länge den är i överensstämmelse med gällande internationell rätt. Mänskliga rättigheter får inte kränkas.

Vi värnar om en human flyktingpolitik och motsätter oss att asylsökande placeras i anläggningar för frihetsberövande.

Vi röstar nej till resolutionen i sin helhet.

 
  
  

Wahlen in Belarus (B6-0234/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Zita Pleštinská (PPE-DE). – Rozprava v pléne za účasti Alexandra Milinkeviča bola prejavom solidarity Európskeho parlamentu s bieloruským ľudom v boji proti totalite za slobodu a nový zajtrajšok. Vo svojom uznesení Európsky parlament hovorí jasnou rečou o zmanipulovaných prezidentských voľbách. Bije na poplach proti konaniu diktátora, ktorý vojenskou silou potlačil mierovú demonštráciu bieloruských ľudí. Oni sa prestali báť aj napriek tomu, že nie je jasné, čo ich čaká.

Pozornosť Európskeho parlamentu je upriamená na zatknutých predstaviteľov opozície a žiada ich okamžité prepustenie. Uznesenie oceňuje obrovské zanietenie mladých ľudí, ktorých vyhadzujú z univerzít. Práve im je nutné podať pomocnú ruku, lebo oni majú v rukách budúcnosť svojej krajiny. Slovensko už patrí medzi krajiny, ktoré takýmto študentom prisľúbili pomoc - budú môcť doštudovať u nás. Svojim kladným hlasovaním k tomuto uzneseniu som chcela aj ja poukázať na nutnosť zopakovať voľby v Bielorusku v čo najkratšom možnom termíne. Lukašenko, aj keď vo voľbách podvodom zvíťazil, predsa nevyhral. Jeho prehrou bude jeho osobná izolácia.

Na záver mi dovoľte vyjadriť presvedčenie, že moja výzva v pléne Európskeho parlamentu zapáliť sviečku 16. v každom mesiaci o 16. hodine ako prejav solidarity s bieloruským ľudom neostane bez odozvy a každý z nás to v tomto termíne s láskou urobí. Verím, že iskra solidarity nikdy v Európskom parlamente nezhasne.

 
  
MPphoto
 
 

  Esko Seppänen (GUE/NGL). – Arvoisa puhemies, päätöslauselman 2 kohdasta toimitettiin kohta kohdalta -äänestys. Minulla ei ollut minkäänlaista ongelmaa hyväksyä ja tukea ensimmäistä osaa, mutta toinen osa oli ongelmallinen, ja äänestin siinä kohdin tyhjää.

Minun mielestäni Valko-Venäjän vaalit eivät olleet vapaat, mutta tulosta ei väärennetty. Sen sijaan tätä edeltäneet USA:n presidentinvaalit, siis eivät viimeisimmät, vaan niitä edeltäneet USA:n presidentinvaalit olivat vapaat, mutta siellä tulos väärennettiin. Siihen parlamentti ei ottanut minkäänlaista kantaa. Toivon, että parlamentti ottaa kantaa myös öljymaiden – Kazakstanin, Uzbekistanin, Turkmenistanin, Azerbaidžanin – ja muiden maiden presidentinvaaleihin, jotka eivät ole vapaita ja joissa tulos on väärennetty.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Claude Martinez (NI), par écrit. – Il y a eu la révolution Orange en Ukraine et la vie y est restée grise. Il y a la révolution Blanche à Moscou et le bilan est là: effondrement de l'espérance de vie de 10 ans, chute démographique, criminalité, destruction des systèmes sanitaires et pillage des biens nationaux au profit des oligarques. Encore un effort, et le livre noir du libéralisme va égaler le livre noir du communisme.

Il ne faudrait pas priver la Biélorussie de toutes les félicités engendrées par le marché. Les Biélorusses ont droit eux aussi à la liberté de l'oligarchie médiatico-militaro-politique, avec son cortège de chômage, d'euthanasie passive des quatrièmes âges, d'avilissement culturel, de stagnation économique, d'individualisme sauvage et de solitude sociale.

On comprend que le Parlement européen se réjouisse de la démocratie politico-médiatique des magnats Berlusconi, Bouygues-Lagardère ou Murdoch. Le Biélorusse a droit lui aussi à la misère libérale des nations et à la démocratie cathodique frelatée.

 
  
MPphoto
 
 

  Erik Meijer (GUE/NGL), schriftelijk. Namens mijn fractie heb ik deelgenomen aan de onderhandelingen over de compromisresolutie over Wit-Rusland. Mijn advies om die resolutie mee te ondertekenen is uiteindelijk niet opgevolgd. Ook ik vond niet alle delen van de formulering ideaal.

Essentieel blijft echter dat de door intimidatie en vervalsing tot stand gekomen herverkiezing van president Loekasjenko door de buitenwereld niet erkend moet worden, dat oppositionele bewegingen en publicaties steun van buitenaf verdienen en dat studenten die het land ontvluchten, onderwijsmogelijkheden in hun eigen taal moet worden aangeboden. Dat standpunt heb ik eerder in dit parlement verdedigd en ook in manifestaties buiten dit parlement. Helaas blijkt mijn fractie niet in staat om een resolutie met deze strekking eensgezind te ondersteunen. Waarschijnlijk hebben de tegenstanders van deze resolutie voorlopig gelijk als zij zeggen dat van alle voormalige sovjetrepublieken de arbeiders en gepensioneerden in Wit-Rusland de meeste bestaanszekerheid hebben. Dat geldt helaas alleen zolang Rusland dit land denkt te kunnen inlijven door goedkope olie te leveren. Die bestaanszekerheid rechtvaardigt geen dictatuur of verkiezingsfraude. Mijn partij, de SP, haat dictatuur. Socialisme heeft alleen een toekomst als democratische beweging, in open concurrentie met andere opvattingen, en vooral niet als dictatuur. Ik blijf bij mijn steun aan de resolutie.

 
  
MPphoto
 
 

  Αθανάσιος Παφίλης (GUE/NGL), γραπτώς. – To KKE καταψηφίζει το κοινό ψήφισμα των πολιτικών ομάδων Λαϊκού Κόμματος, Σοσιαλιστών, Πρασίνων και εκφράζει την αλληλεγγύη του στο λαό της Λευκορωσίας.

Αποτελεί ωμή παρέμβαση στα εσωτερικά ανεξάρτητης χώρας, παραβιάζει κάθε έννοια διεθνούς δικαίου, ισοδυναμεί με κήρυξη πολέμου εναντίον ενός λαού που αντιστέκεται στην ιμπεριαλιστική βαρβαρότητα.

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, εκλεγμένο από το 30% των πολιτών της Ε.Ε., επιχειρεί να δώσει μαθήματα δημοκρατίας σ' ένα λαό που συμμετείχε στις εκλογές με ποσοστό 93% και εξέλεξε τον Πρόεδρό με 80%! Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο απαγορεύει την είσοδο στον εκλεγμένο Πρόεδρο Λουκασένκο, το Ευρωκοινοβούλιο παίρνει υπό την προστασία του και χρηματοδοτεί αδρά, τον Μιλίνκεβιτς που παρουσιάζεται εκπρόσωπος του λαού, αλλά παρά τον πακτωλό των αργυρίων που έλαβε, συγκέντρωσε στις εκλογές το "εκπληκτικό" ποσοστό του 6% και στις "εντυπωσιακές διαδηλώσεις" 2000 χρηματοδοτούμενους "διαδηλωτές"!!

Οι λυσσαλέες αντιδράσεις των πολιτικών εκπροσώπων του ιμπεριαλισμού εξηγούνται γιατί η άφθονη χρηματοδότηση και οι επεμβάσεις δεν δημιούργησαν "πορτοκαλί", "ροζ", "πρασινοκίτρινες επαναστάσεις". Μετά την περήφανη απάντηση του λαού της Λευκορωσίας, προσπαθούν με τρομοκρατία, συκοφαντία και φασιστικού τύπου κυρώσεις να απομονώσουν τη χώρα και το λαό της.

Είναι ανάγκη οι εργαζόμενοι, το λαϊκό κίνημα να καταδικάσουν τα ιμπεριαλιστικά σχέδια, να συμπαρασταθούν στον αγώνα και το δικαίωμά του να αποφασίζει για το μέλλον και να επιλέγει το δικό του δρόμο.

 
  
MPphoto
 
 

  Jonas Sjöstedt och Eva-Britt Svensson (GUE/NGL), skriftlig. Vänsterpartiets delegation i GUE/NGL tar skarpt avstånd från Lukasjenkoregimen och dess brott mot de demokratiska och mänskliga rättigheterna.

Vi anser att presidentvalet i Vitryssland bröt mot flera grundläggande principer för demokratiska och rättvisa val, därför röstar vi för resolutionen.

Det innebär inte att vi stöder varje enskild formulering i resolutionen, men det avgörande för oss är att protestera mot de förbrytelser som sker mot de demokratiska och mänskliga rättigheterna i Vitryssland.

 
  
MPphoto
 
 

  Alyn Smith (Verts/ALE), in writing. Mr President, the situation in Belarus becomes graver by the day, and we must continue to keep a close eye on developments there. While it is the sovereign right of countries to run themselves as they see fit, that presupposes that there is a fair and free society, and in Belarus this is clearly not the case. It is fitting that today we express our concern and continued support for democracy and dialogue in Belarus, and we must consider stronger action in the future if the repression continues.

 
  
  

Wahlen in der Ukraine (B6-0235/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Zita Pleštinská (PPE-DE). – Parlamentné voľby na Ukrajine sú veľkým míľnikom po konsolidácii, ktorá začala oranžovou revolúciou. Ukrajinský ľud v nich preukázal, že si ctí slobodu vydobytú na námestiach. Jasne potvrdil svoje želanie stať sa súčasťou Európskej únie na základe jej základných princípov a kritérií. Je chvályhodné, že Európsky parlament neostal len pri svojej podpore oranžovej revolúcie, ale prostredníctvom svojich pozorovateľov neustále sleduje ďalší vývoj na Ukrajine.

Parlamentná demokracia nie je samozrejmosťou. Musí sa postupne budovať a treba sa o ňu starať. Slovensku, ako bezprostrednému susedovi, na úspechu Ukrajiny veľmi záleží. Bude Ukrajine pomáhať, aby sa dostala tam, kam patrí - do rodiny členských krajín Európskej únie. Samozrejme, že to nebude ihneď, a preto Európska únia musí nájsť takú formu partnerstva, ktorá rozvinie európsku perspektívu Ukrajiny. Toto spoločné uznesenie preukazuje politickú vyspelosť Európskeho parlamentu, schopnosť nájsť v širokom konsenze politickú dohodu a vyslať jasný signál ukrajinskému ľudu. Preto som mu vyjadrila v hlasovaní svoju podporu.

 
  
MPphoto
 
 

  Glyn Ford (PSE), in writing. I will vote for this resolution. On Boxing Day 2004 I was in Kiev as one of Parliament’s observers for the re-run presidential elections that saw the Orange revolution sweep all before it. But its promise has not been properly fulfilled as former allies fall out and corruption is found within the ranks of those promising to sweep it away. I can only hope that these new elections teach all of Ukraine’s politicians the lessons that must be learnt if Ukraine is to join Europe’s democratic nations in going forward in partnership.

 
  
MPphoto
 
 

  Αθανάσιος Παφίλης (GUE/NGL), γραπτώς. – Με προκλητικό τρόπο περιφρονεί και δεν αναγνωρίζει τα αποτελέσματα των εκλογών στη Λευκορωσία ενώ θεωρεί "δημοκρατικές" τις εκλογές στην Ουκρανία οι οποίες πραγματοποιήθηκαν σε κλίμα βίας και νοθείας με ιδιαίτερο στόχο το ΚΚ Ουκρανίας. Τις δολοφονίες δύο στελεχών του ΚΚ, τις επιθέσεις σε γραφεία του, τη διαγραφή 200.000 ψηφοφόρων στην περιοχή Λουγκάνσκ που δεν ψήφισαν, τις νοθείες στην Κριμαία δεν κατάφεραν να δουν οι "Διεθνείς παρατηρητές" και τα στελέχη της Ε.Ε. και του ιμπεριαλισμού.

Βεβαίως, αυτό δεν έγινε γιατί οι εκθέσεις για την "εγκυρότητα και δημοκρατικότητα των εκλογών" είχαν γραφεί πριν από τις εκλογές. Η Ε.Ε. και το Ευρωκοινοβούλιο θεωρούν σαν δημοκρατικές τις χώρες που υποτάσσονται στον ιμπεριαλισμό, τις κατοχικές κυβερνήσεις, όπως το Ιράκ και το Αφγανιστάν και τις πολιτικές δυνάμεις που ξεπουλούν τα συμφέροντα των εργαζομένων και τις χώρες τους στο κεφάλαιο. Γι' αυτό και χαιρετίζουν τα αποτελέσματα στην Ουκρανία, αν και ο εκλεκτός τους εκπρόσωπος καταποντίσθηκε

Η "επιχείρηση δημοκρατία" που προωθούν ΗΠΑ και Ε.Ε. μέσα από διακρατικούς και Διεθνείς Οργανισμούς είναι ουσιαστικά η επιβολή του καπιταλισμού και η πρόσδεση των χωρών στο ιμπεριαλιστικό άρμα.

Οι πολιτικές δυνάμεις που στηρίζουν, συναινούν ή ανέχονται αυτή την πολιτική είναι συνυπεύθυνες και συνενοχές απέναντι στους λαούς.

 
  
MPphoto
 
 

  Alyn Smith (Verts/ALE), in writing. Mr President, the Orange Revolution was a time of so much hope, yet it is clear that the transition to a functioning democracy remains a painful one for Ukraine. We in this House must play our part, as we did in the Orange Revolution itself, though today we must continue to support the forces of progress and democracy within the Ukraine. The EU is in the best position to play honest broker, adviser and even friend to the Ukrainians; we must continue our engagement with this process and I am pleased to support this resolution today.

 
  
  

Weltgesundheitstag (B6-0228/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Cette résolution soulève le très grave problème du pillage des élites formées du tiers monde par les pays développés, notamment dans le secteur médical.

On assiste en effet à une situation totalement aberrante. Dans mon pays, la France, une anticipation insuffisante des besoins de santé d'une population vieillissante, des perspectives de carrière médiocres et l'application des 35 heures dans les hôpitaux publics entraînent une pénurie de personnel. Mais un numerus clausus continue de restreindre l'accès à ces professions, et on recrute à l'étranger des infirmières et des docteurs. Dans le même temps, les populations des pays en développement n'ont pas accès aux soins, et nous y envoyons à grands frais des missions humanitaires souvent ponctuelles. On marche sur la tête! On marche d'autant plus sur la tête que l'accès aux soins est devenu une des causes de l'immigration clandestine massive: l'île française de Mayotte, en voie de submersion, en est un exemple emblématique.

Je veux dénoncer ici la loi sur l'immigration "choisie" de M. Sarkozy qui va organiser ce pillage d'élites à grande échelle, compromettant encore le développement des pays d'origine de ces élites, aggravant mécaniquement l'émigration des populations, alors qu'un système éducatif en faillite a renoncé à former une jeunesse vouée au chômage ou aux petits boulots.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin och Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. Den globala kampen mot sjukdomar och fattigdom är en mycket angelägen fråga som kräver ett omfattande internationellt engagemang. Vi är dock av uppfattningen att frågan inte bör hanteras inom ramarna för EU-samarbetet. Vi anser att kampen mot ohälsa bör drivas av respektive medlemsstat i unionen samt inom ramarna för Världshälsoorganisationen WHO.

Junilistan eftersträvar ett begränsat EU-samarbete inom detta område och skulle helst se att biståndspolitiken åternationaliserades. Vi motsätter oss vidare att unionen skall ha inflytande och utvidga sin kompetens i frågor som redan hanteras av andra internationella organisationer. Vi röstar därför nej till denna resolution.

 
  
  

Bericht: van den Berg (A6-0048/2006)

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin och Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. Betänkandet tar upp en mycket central fråga i EU:s bistånd, dess ineffektivitet. Junilistans ståndpunkt är att bistånd ej ska bedrivas av EU, utan av varje medlemsstat.

EU:s bistånd är, precis som föredraganden påpekar, ineffektivt. Samtidigt som relativt sett stora belopp läggs på att bedriva en utvecklingspolitik i EU:s regi, finns det och införs nya handelshinder av EU, som gör det omöjligt för världens fattiga länder att komma in på EU-marknaden med sina produkter. Dessutom är EU:s gemensamma handels- jordbrukspolitik mycket skadlig eftersom utvecklingsländerna därmed inte kan konkurrera med sina jordbruksprodukter till följd av tullar och subventioner.

Om betänkandet hade gällt bistånd på medlemsstatsnivå hade vi självfallet röstat för det, eftersom ineffektivitet och korruption är två stora hinder för ett gott och verkningsfullt utvecklingssamarbete. Nu handlar det emellertid om bistånd i EU:s regi, varför vi har röstat emot betänkandet i sin helhet.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. I welcome this report on aid effectiveness and corruption in developing countries. Corruption is a by-product of weak governance. As corruption often involves an important role for the state, it is sometimes defined as the abuse of public power for private benefit. Weak institutions and administrations with limited accountability often allow for the misuse of public goods by politicians or public officials.

I believe that increasing the role of parliaments is vital to the advancement of reforms in public finance management and that there should be instituting or reinforcing mechanisms within parliament for bringing government to account.

 
  
MPphoto
 
 

  Alyn Smith (Verts/ALE), in writing. Mr President, I would add my voice of congratulation to our Rapporteur on this report, which deals with an issue that is crucial to the aid agenda, yet it is often glossed over. The extent to which aid and development funding, so well meant, encourages corruption is often very disturbing, and to ensure value for money for our taxpayers and the citizens of the recipient countries, we must continue to look into this. I wholeheartedly endorse the recommendations in this report and am happy to support it today.

 
  
MPphoto
 
 

  Der Präsident. Die Stimmerklärungen sind geschlossen.

 

8. Hääletuse parandused ja hääletuskavatsused (vaata protokolli)
  

(Die Sitzung wird um 12.45 Uhr unterbrochen und um 15.00 Uhr wieder aufgenommen.)

 
  
  

PRESIDENCIA DEL SR. VIDAL-QUADRAS ROCA
Vicepresidente

 

9. Eelmise istungi protokolli kinnitamine (vaata protokolli)

10. Järgmise osaistungjärgu päevakord (vaata protokolli)

11. Olukord Kagu-Türgis (arutelu)
MPphoto
 
 

  El Presidente. Procedemos a continuación a la declaración de la Comisión sobre la situación en el Sudeste de Turquía.

 
  
MPphoto
 
 

  Markos Kyprianou, Member of the Commission. Mr President, the Commission is concerned about the events occurring in the south-east of Turkey and about the outbursts of violence and terrorist attacks that have spread to other cities in the country. We are closely following the situation.

According to the information available to the Commission, an outburst of violence started on 28 March, in the south-eastern city of Diyarbakir following the funeral of PKK members. May I remind honourable Members that the PKK is included in the European Union’s list of terrorist organisations.

The first victims were reported on 29 March in Diyarbakir and other fatalities were reported in the following days throughout the region. Over the weekend, riots also spread to Istanbul, where a Molotov cocktail was thrown into a crowded city bus. Three civilians were killed. Since then other fatalities have been reported, including among the security forces.

Let me be clear, the European Union unequivocally condemns terrorism. The PKK is a terrorist organisation. We are deeply concerned about its recent activities in Turkey. We feel that we are victims of these terrorist acts. But at the same time, we deeply deplore human casualties and call on the Turkish authorities to shed light on those events, through a comprehensive investigation, and to make sure that the security forces show the necessary strength in face of the demonstrators.

The people in the south-east of Turkey do not need violence and confrontation; they need peace, stability and prosperity. We urge the Turkish Government to address in a comprehensive manner – and not only from the security point of view – the problems of this region and of its people, who are for the most part of Kurdish origin.

The Turkish Government should take action with a view to enhancing and ensuring economic, social and cultural opportunities for all Turkish citizens. In this respect, we look forward to the follow-up of Prime Minister Erdogan’s speech in August 2005. The Commission recalls and stresses that under the Copenhagen political criteria, Turkey must ensure cultural diversity and promote the cultural rights of all its citizens as set out in the revised Accession Partnership adopted by the Council in January 2006.

It is also important that Turkey facilitates the return of internally displaced people to their original settlements, ensures fair compensation for those who have suffered loss and damage as a result of the security situation, and addresses the abolition of the village guard system.

We will continue to monitor the situation in the south-east. We will raise these issues with the Turkish authorities as part of our regular monitoring of the political criteria. I am looking forward to a very interesting debate.

 
  
MPphoto
 
 

  Camiel Eurlings, on behalf of the PPE-DE Group. – Mr President, the situation we are discussing here this afternoon is tragic, because recent events have been very bad for Turkey and for the Kurdish citizens of Turkey.

Let us be clear, the PPK is a terrorist organisation and there is never an excuse for terrorism. I am saying as a parliamentarian that the national parliament of the Netherlands fought hard to get the PKK on the terrorist list. There can never be an excuse.

However, at the same time, we must ask ourselves whether all the people who are protesting really support violence. Many analysts have drawn a completely different conclusion. They say that most Kurdish people do not want violence, they just want to have a prosperous future – with economic, social and cultural developments – within the state of Turkey. Now, more than ever, we need to invest in those people.

In Parliament’s report adopted at the end of 2004, we pressed for the development of the south east and for more cultural rights for the Kurdish people. It must be said that Prime Minister Erdogan has made impressive speeches since that time. However, at this difficult time these words must be followed more than ever by deeds. We must invest socially and economically so that people and their families have a prosperous future, so that they do not want violence for their children. We have to invest in more cultural freedom. If Turkish television and radio provided more air time for Kurdish programmes, then Roj TV in Denmark will not be that important any more.

Indeed, the village guard system should be abolished and displaced people should be helped to return to their home regions.

Now is the time for wisdom instead of big words. It is time the Turkish Government tried to find interlocutors who are modest and want peace. I name Mr Baydemir and Mr Türk, the co-leader of the DTP. These people must continue to speak out against violence; but if they continue to do so, let the Turkish Government cooperate with them instead of a Minister of the Interior threatening to bring them to justice. I think cooperation is the way; wisdom is the way. Let us ensure that Kurdish citizens feel at home in one Turkish state. That is the only solution.

 
  
MPphoto
 
 

  Emine Bozkurt, namens de PSE-Fractie. – Voorzitter, Turkije gaat de Fractie van de Europese socialisten aan het hart. Hartverscheurend is het dan ook om te zien dat het land momenteel wordt geteisterd door geweld. De PSE-Fractie roept op om verdere escalatie van het geweld te voorkomen. In dit verband verwelkomen we de woorden van premier Erdoğan, die heeft aangegeven het tij van geweld te willen keren door meer democratische en economische hervormingen te bewerkstelligen.

Hij heeft hiermee een hand uitgestoken naar de Koerdische gemeenschap, een hand die moet worden aangenomen. De PSE-Fractie onderstreept ook de oproep van de burgemeester van Diyarbakır aan die Koerden die geweld gebruiken, om hiervan af te zien, want de PSE-Fractie wijst excessief geweld definitief af. Als het geweld ophoudt dan kunnen en moeten de tanks vertrekken uit de straten van de steden en de dorpen in het zuidoosten. Tanks in de straten is niet wat de mensen in Europa willen zien, als ze denken over de mogelijke toetreding van Turkije tot de Europese Unie. Ik wil benadrukken dat iedereen in Turkije, ook de Koerden, baat heeft bij een ononderbroken proces op weg naar het Turkse lidmaatschap van de Europese Unie. De bescherming van en het respect voor de mensenrechten van iedereen in Turkije, is namelijk een absolute voorwaarde voor lidmaatschap van de Europese Unie.

We moeten nu het onderhandelingsproces niet laten saboteren door provocateurs nog voordat het goed en wel begonnen is. Het is jammer dat het huidige geweld een periode van toenadering onderbreekt, want er waren al vorderingen gemaakt. Koerdische tv was bijvoorbeeld een van de nieuwe maatregelen die de regering van Turkije mogelijk heeft gemaakt. De afspraken die er waren voordat het recente geweld uitbrak, moeten worden uitgebreid en vooral worden geïmplementeerd. Papier moet praktijk worden.

Tenslotte, nog enkele woorden voor de slachtoffers. Zij moeten worden betreurd en er wordt terecht om hen gerouwd. Laten we voorkomen dat er meer slachtoffers vallen. Maak van dit moeilijke moment in Turkije een kans voor een nieuw gevoel van saamhorigheid in het land, saamhorigheid die hard nodig is op de lange en moeilijke weg naar het lidmaatschap van de Europese Unie.

 
  
MPphoto
 
 

  Sarah Ludford, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, clearly there is an unholy alliance – though an unacknowledged and unintended alliance – between the Turkish security forces, the PKK and the European opponents of Turkey’s accession. They are all doing their bit in their own way to impede Turkey’s progress towards the European Union.

The Turkish police and army are not serving the interests of the Turkish Government in their excessive use of force against protestors in Diyarbakir and other towns. The deep state is not under the democratic control of that government. The fact is the military has a vested interest in the prolongation of the violence, because that enhances its power, its importance and its resources.

The PKK does employ terrorist methods, and it has no doubt provoked and stirred up some of the recent violence, but its aims of achieving recognition of the cultural, linguistic and political identity of the Kurdish people are shared by many Kurds who do not espouse violence. To that extent, the PKK are seen as freedom fighters. The challenge, one where the Turkish authorities are failing, is to separate the die-hard opponents of violence and those who want to pursue a democratic route to a political solution.

A very hopeful development over the last few days has been the very moderate calls by people like Ahmed Türk and Osman Baydemir, the major of Diyarbakir, for an end to the violence and for political discussions. I somewhat regret that the Commission did not say anything about encouraging the Turkish Government to go down this route: not only of social and economic progress, which clearly is needed, not only of the recognition of linguistic and cultural rights, but of actually talking about political dialogue and a political solution in the Kurdish region in south-east Turkey in the construction of the Turkish State.

The Commission seems to baulk at giving the Turkish Government that encouragement. We all need to rally round and encourage Prime Minister Erdogan to carry on where he seemed to start last August but where he has stalled, no doubt because of the army. We all need to help him get the political dialogue for a solution going.

 
  
MPphoto
 
 

  Cem Özdemir, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, I thank the Commissioner for his speech. I would like to express, on behalf of my Group, our great concern about the situation in Turkey that we have seen in the media. Over the past week at least 15 people have lost their lives in clashes between demonstrators and Turkish security forces in the south-east and in terrorist attacks in Istanbul. We strongly condemn the disproportionate use of force by police forces in Diyarbakir and Kiziltepe.

But at the same time, we vehemently denounce the provocations by the PKK, whose leaders deliberately stir up violence and riots. After three municipal buses in Istanbul were burnt without any casualties, two young sisters were killed on Sunday evening when a bus was attacked. The majority of the Kurds, who wish to build a decent life in the towns or to return to their villages, should not be hostage to cynical leadership associated with the military wing of the PKK which wants to escalate the conflict, as well as some people in the ‘deep state’ in Turkey.

In the light of the recent events we have the feeling that some of our colleagues in the European Parliament were not telling the whole story in the e-mails that were circulated recently. They give the impression of a black and white situation in which no Turk wants to grant more rights to the Kurds and every Kurd is an oppressed victim. That is why I believe it is important that we draw attention to the debate that is currently going on in civil society in Turkey, amongst intellectuals of Turkish and Kurdish origin.

Let me point out what they have said: first, Kurdish identity in Turkey must finally be officially recognised by the Turkish state; second, the policy for assimilating Kurds has been a complete failure; third, the Turkish state has to make sure that it gets back the trust of the Kurds and every citizen of Turkey; fourth, there cannot be any peaceful solution that insists that the PKK is the official negotiation partner of the state, because that will not happen.

I finish by quoting a former mayor of Diyarbakir, who has just pointed out: ‘If we are going to have real peace here, the PKK has to adjust itself to the new world situation. The Turkish state is becoming more democratic. The PKK needs to do the same. It should give up the idea of armed struggle and open respectful dialogue with Kurds who think differently. It also needs to renovate its leadership. This organisation was formed with a Cold War mentality. It needs to evolve’.

 
  
MPphoto
 
 

  Feleknas Uca, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident! Im Namen der GUE/NGL-Fraktion und insbesondere meines Fraktionskollegen Vittorio Agnoletto möchte ich meine Erschütterung über die Auseinandersetzungen im Südosten der Türkei zum Ausdruck bringen. Seit über einer Woche erreichen uns erschreckende Bilder und Nachrichten aus einem Land, mit dem die EU im Oktober 2005 Beitrittsverhandlungen aufgenommen hat. Der Aufnahme dieser Verhandlungen haben meine Fraktionskolleginnen und -kollegen und ich seinerzeit zugestimmt. Die türkische Regierung hat im Rahmen der Beitrittsverhandlungen mit der EU zwar einen Reformprozess eingeleitet, doch um die gesellschaftlichen und politischen Probleme und Konflikte der Türkei nachhaltig zu lösen, ist dieser unzureichend.

Eines sollte der Türkei und uns allen diesbezüglich klar sein: Die Demokratiedefizite der Türkei waren und sind eng mit der Kurdenfrage verbunden. Solange die Türkei dieses Problem mit militärischen Mitteln, durch Repressionen gegen die Zivilbevölkerung, und durch die Unterdrückung von Meinungs- und Gedankenfreiheit zu lösen versucht, wird es in diesem Land keinen Frieden und damit keine Grundlage für einen demokratischen Staat geben. Der Graben, der durch die Gesellschaft geht, darf nicht noch tiefer werden, bis er unüberwindbar wird.

Der türkische Staatschef Erdoğan hat die Morde an Frauen und Kindern als notwendige Interventionen gegen die Werkzeuge des Terrors bezeichnet. Bisher verloren 15 Menschen dabei ihr Leben, darunter drei Kinder, von denen das jüngste gerade einmal drei Jahre alt war. Von den 278 Verhafteten in Diyarbakır sind 91 unter 18 Jahre alt. Wenn die türkischen Sicherheitskräfte weiterhin in Diyarbakır, in Batman, in Mardin und in vielen anderen kurdischen Städten auf Zivilisten schießen und die Zahl der getöteten Menschen weiter ansteigt, dann wird dieser Graben breiter und eine friedliche Lösung rückt weiter in die Ferne.

Die Europäische Kommission und der Rat sind jetzt aufgefordert, die Türkei mit allen ihnen zur Verfügung stehenden Mitteln zur Beendigung der Gewalt zu bewegen. Es muss diskutiert werden, ob die Beitrittsverhandlungen ausgesetzt werden, falls die Missachtung von demokratischen Prinzipien und die Menschenrechtsverletzungen durch die türkische Regierung und die türkische Armee weiter fortgesetzt werden. Ich fordere, eine Ad-hoc-Delegation in die Türkei zu entsenden, die mit der Aufklärung der Vorfälle betraut wird. Ich appelliere an alle Konfliktparteien, die Gewalt sofort zu beenden, und fordere die türkische Regierung auf, die legal gewählten Vertreter der Kurden als Verhandlungspartner zu akzeptieren und die neuerlichen Anklagen gegen sie fallen zu lassen.

Es kann und darf nicht mehr toleriert werden, dass 20 Millionen Kurden ihre politischen und kulturellen Rechte und ihre gesellschaftspolitische Mitbestimmung verwehrt werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Tadeusz Masiel (NI). – Panie Przewodniczący! Panie Komisarzu! Postawa władz tureckich wobec aktualnych wydarzeń w Diyarbakirze i zarządzanie kryzysem w południowo-wschodniej Turcji są nie do przyjęcia w Unii Europejskiej. Turcja, która nie szanuje dwunastomilionowej wspólnoty kurdyjskiej mieszkającej na jej terytorium, nie uszanuje również kultur i religii krajów Wspólnot Europejskich.

Pewność siebie premiera Turcji, Recepa Erdogana, graniczy z arogancją. Niech mu się nie wydaje, że Unia Europejska cokolwiek wobec Turcji musi. Przeciwnie, Panie Komisarzu – uważam, że na mocy decyzji o otwarciu negocjacji z Turcją Unia Europejska ma prawo je w tym momencie zawiesić.

 
  
MPphoto
 
 

  Κωνσταντίνος Χατζηδάκης (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, με λύπη παρατηρούμε τα φαινόμενα βίας στη Νοτιοανατολική Τουρκία και με αποτροπιασμό παρατηρούμε τις δολοφονίες στρατιωτών και αθώων πολιτών στην Τουρκία. Ωστόσο, αυτό δεν πρέπει να μας οδηγήσει στο συμπέρασμα ότι πρόκειται για το μοναδικό πρόβλημα στην Τουρκία: υπάρχει μεγάλο πρόβλημα σε σχέση με τα δικαιώματα των Κούρδων, κάτι που στη σημερινή συζήτηση δεν θα πρέπει να κρύψουμε κάτω από το χαλί.

Η Τουρκία διάλεξε μια προοπτική: την ευρωπαϊκή προοπτική. Και χάρη σ' αυτή την προοπτική είχαμε τα τελευταία χρόνια κάποια πρόοδο στο θέμα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων των Κούρδων οι οποίοι, πριν από μερικά χρόνια, δεν αναγνωρίζονταν καν ότι υπάρχουν.

Αλλά, αυτή η πορεία δεν πρέπει να σταματήσει. Οι ανεξέλεγκτες παρεμβάσεις του στρατού το τελευταίο διάστημα δεν πρέπει να στερήσουν τους Κούρδους από τα δικαιώματα που πρέπει να έχουν εάν η Τουρκία γίνει μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, τα δικαιώματα, δηλαδή, που έχουν και οι πολίτες των ευρωπαϊκών κρατών.

Ο Πρωθυπουργός Ερντογάν δήλωσε πρόσφατα ότι 'δεν θα υπαναχωρήσουμε από το στόχο μας, τη δημοκρατία και την ανάπτυξη. Θα εισάγουμε μεγαλύτερες ελευθερίες, περισσότερη δημοκρατία, κοινωνική αρωγή, δικαιώματα και δικαιοσύνη'. Η δήλωση είναι σωστή, αλλά αυτό δεν πρέπει μόνο να δηλώνεται αλλά και να γίνεται πράξη.

Και χρειάζονται μέτρα σε τρία επίπεδα: πρώτον δικαιώματα, δεύτερον οικονομική και κοινωνική πολιτική, τρίτον περιορισμός του στρατού ο οποίος είναι μια ανεξέλεγκτη δύναμη. Αν γίνουν αυτά η Τουρκία θα έχει πάρει στα σοβαρά την ευρωπαϊκή της προοπτική. Και αν η Τουρκία τιμήσει τις δεσμεύσεις της και σ' αυτό το πεδίο αλλά και σε όλα τα υπόλοιπα, αυτά δηλαδή που της έχει ζητήσει η Ευρωπαϊκή Ένωση να κάνει, αυτό θα αποβεί προς όφελος και των Κούρδων αλλά και όλων των κατοίκων της Τουρκίας.

Η Τουρκία λοιπόν δεν πρέπει να διστάσει· τα λόγια του κ. Ερτνογάν θα πρέπει, από δω και πέρα, να ταυτιστούν με τα έργα.

 
  
MPphoto
 
 

  Παναγιώτης Μπεγλίτης (PSE). – Κύριε Πρόεδρε, παρακολουθούμε με ιδιαίτερη ανησυχία την αναβίωση της βίας και των πράξεων τρομοκρατίας από τον τουρκικό στρατό και την οργάνωση του PKK. Πιστεύω ότι το μήνυμα που πρέπει να βγει από τη σημερινή μας συζήτηση είναι ένα μήνυμα καταδίκης των τρομοκρατικών πράξεων κατά αθώων πολιτών στην Κωνσταντινούπολη και σε άλλες πόλεις αλλά και της στρατιωτικής βίας των τουρκικών δυνάμεων καταστολής κατά του κουρδικού πληθυσμού.

Οι δυνάμεις που σπρώχνουν σε λογικές πολέμου και στρατιωτικής επικράτησης με κάθε κόστος έχουν την ευθύνη τους για την κατάσταση στη Νοτιοανατολική Τουρκία. Το βαθύ κράτος και ο στρατός στην Τουρκία βρίσκουν στη δράση του PKK το βολικό πρόσχημα για να συνεχίσουν τις παρεμβάσεις στην πολιτική ζωή, επιχειρώντας να καθορίσουν τους όρους επίλυσης του κουρδικού προβλήματος. Από την άλλη πλευρά, το PKK αξιοποιεί τα σοβαρά οικονομικά και κοινωνικά προβλήματα υπανάπτυξης και φτώχιας για να τροφοδοτεί με τις πράξεις του τον κύκλο βίας και αίματος.

Είναι γεγονός, και θα ήταν πολιτικό λάθος να το απαξιώσουμε, ότι η ευρωπαϊκή προοπτική της Τουρκίας άνοιξε το δρόμο σε μεταρρυθμίσεις από την κυβέρνηση Ερτνογάν. Όμως, οι μεταρρυθμίσεις βρίσκονται ακόμη στην αρχή, είναι ατελείς και διαπνέονται από τον ιστορικό φόβο του τουρκικού κράτους απέναντι στον κουρδικό λαό.

Πρέπει να υποστηρίξουμε με συνέπεια και αποφασιστικότητα τα πολιτιστικά, γλωσσικά και εκπαιδευτικά δικαιώματα της κουρδικής κοινότητας· να υποστηρίξουμε τα πολιτικά δικαιώματα· να ζητήσουμε την αλλαγή του εκλογικού νόμου που απαγορεύει τη δημοκρατική εκπροσώπηση της κουρδικής κοινότητας στην πολιτική ζωή της Τουρκίας.

Η τουρκική πολιτική ηγεσία και η κυβέρνηση Ερτνογάν έχουν την ευθύνη να προχωρήσουν με τόλμη και αποφασιστικότητα στην ολοκλήρωση των μεταρρυθμίσεων και στην ομαλή πολιτική, οικονομική και κοινωνική ενσωμάτωση του κουρδικού λαού. Μια στρατηγική ειρηνικής επίλυσης προϋποθέτει τον διάλογο μεταξύ των δύο πλευρών. Προϋποθέτει την αποκήρυξη, και από τις δύο πλευρές, της λογικής της στρατιωτικής σύγκρουσης και της λύσης. Το κουρδικό πρόβλημα δεν πρόκειται να λυθεί με όρους καταστολής και βίας αλλά με όρους δημοκρατικού διαλόγου, ανάπτυξης και άνθησης των δικαιωμάτων του κουρδικού λαού.

Η Ευρωπαϊκή Ένωση έχει τη δική της πολιτική ευθύνη για τη διαμόρφωση μιας ολοκληρωμένης στρατηγικής για το κουρδικό πρόβλημα στην Τουρκία:

- να παραμείνει σταθερός και συνεπής υποστηρικτής της ευρωπαϊκής προοπτικής, ελέγχοντας συγχρόνως, χωρίς εκπτώσεις και σκοπιμότητες, την υλοποίηση των υποχρεώσεων από την Τουρκία·

- να επαναβεβαιώσει την υποστήριξή της στην εδαφική ακεραιότητα και την ενότητα του τουρκικού κράτους και να καταδικάσει τους αποσχιστικούς στόχους μιας αδιέξοδης στρατηγικής του PKK·

- να αναλάβει πρωτοβουλίες για την έναρξη ενός δημοκρατικού διαλόγου για την πολιτική επίλυση του κουρδικού και τη διασφάλιση του ρόλου και των δικαιωμάτων της κουρδικής κοινότητας στους θεσμούς και στην κοινωνία της Τουρκίας.

Τέλος, η Ευρωπαϊκή Ένωση, σε συνεργασία με τουρκικούς και κουρδικούς φορείς, θα πρέπει να συμβάλει στη διαμόρφωση και στην υλοποίηση προγραμμάτων οικονομικής και κοινωνικής ανασυγκρότησης για την καταπολέμηση της φτώχιας, της υπανάπτυξης, για την ενίσχυση των θεσμών και της κοινωνίας των πολιτών και για την υποστήριξη των δημοκρατικών μετριοπαθών πολιτικών δυνάμεων στις περιοχές της Νοτιοανατολικής Τουρκίας.

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis (ALDE). – Mr President, the situation in south-east Turkey is indeed extremely worrying but should not surprise anyone. Violence and gross abuse of human rights, largely by the Turkish State, have been practised on and off in that region for decades and they will continue to occur for many years to come unless the Turkish Government recognises that the Kurdish problem will not go away simply by giving the army generals a free hand to deal with it in the only way they know how: by brute force.

The Turkish Government must understand that the millions of Kurdish people living in the region must have their human rights fully respected. They must have the right to use their own language, Kurdish, and to uphold their traditions and culture. Furthermore, the Turkish Government must accept that the Kurdish people are entitled to a degree of autonomy. If such an eventuality were to be negotiated, it would not adversely affect the wellbeing of the Turkish people; through the establishment of long-lasting stability, it would bring peace and prosperity to the whole of Turkey. In addition, the Turkish Government must take the brave step of acceding to the recent request by Kurdistan Democratic Party leader Masood Barzani to accept the federal structure of Iraq and to declare a general amnesty for PKK militants.

Mr Erdogan’s Government has given signs of aspiring to achieve drastic democratic reforms in Turkey. We know that such reforms are greatly resisted by the deeply entrenched military establishment. The Turkish people must understand that those who resist change are in fact the real enemies of Turkey. Mr Erdogan is fighting a difficult battle, full of danger, with the army generals. We must encourage and support him because, if the generals win, Turkey’s progress towards democratisation will be halted, as will its progress towards EU accession, and the country will sink once again into the backwardness of military totalitarian control.

 
  
MPphoto
 
 

  Alyn Smith (Verts/ALE). – Mr President, I declare an interest in this debate as patron of the Peace in Kurdistan campaign and a board member of the EU-Turkey Civic Commission. I endorse utterly my group colleague Mr Özdemir’s remarks about dialogue and how this process is not black and white. All sides have their shortcomings and we in this House must continue to encourage where necessary, and criticise where necessary. We must also, I stress, keep an eye to our own integrity and ensure that legitimate concerns about the painfully slow progress of the peace process within Kurdistan and Turkey as a whole does not become a cipher for those within this House and within the EU who are more anti-Turkish EU membership than they are pro-democracy.

The Copenhagen criteria constitute the roadmap. The Copenhagen criteria on recognition of cultural, historic and political rights are clear, they are already laid down. We in this House must keep our own hands clean. The EU as a champion of dialogue and democracy must ensure that we always remember our own principles and our own role as honest, impartial broker, able to help and criticise where necessary.

 
  
MPphoto
 
 

  Frederika Brepoels (PPE-DE). – Voorzitter, mijnheer de commissaris, collega's, het is duidelijk dat sinds de Europese Unie de toetredingsonderhandelingen met Turkije is opgestart, ons wekelijks berichten bereiken van geweld en grove schendingen van de mensenrechten. U heeft zelf een lijstje opgesomd, maar ik wil toch even uw aandacht vragen voor de brute moord op de bejaarde ouders van de voorzitter van het Koerdisch Instituut in Brussel, zonder natuurlijk de andere slachtoffers tekort te doen.

In een eerste reactie stelt commissaris Rehn dat hij vast vertrouwen heeft in de Turkse overheid. Ik vind dat toch nogal een vreemde houding, aangezien steeds meer elementen wijzen op een actieve betrokkenheid van diezelfde autoriteiten. Ik weet niet of u het rapport heeft gezien van de mensenrechtenorganisatie IHD over de moord op het echtpaar Ferho en ook het gerechtelijk onderzoek naar de bomaanslag in Şemdinli. Die wijzen beide in de richting van het Turkse leger. Toen een openbare aanklager enkele weken geleden de directe betrokkenheid van de nummer twee en ook de kandidaat-stafchef van het leger wilde onderzoeken, werd dit door de legerleiding meteen afgeblokt. Dit zijn dus de autoriteiten waar de Europese Commissie alle vertrouwen in heeft.

Nu, mijnheer de commissaris, deze gebeurtenissen leggen toch wel op een pijnlijke manier bloot dat Turkije geenszins streeft naar een vreedzame oplossing van dit conflict met de Koerden. Turkije weigert simpelweg de culturele en democratische rechten op zelfbeschikking van de Turkse Koerden te erkennen. Een land dat 15 miljoen van zijn burgers alle politieke en culturele rechten ontzegt, is voor mij geen democratie. Een land waarvan de autoriteiten actief betrokken zijn bij grove schendingen van mensen- en volkerenrechten, is voor mij ook geen rechtsstaat. Het negeren van die realiteit en ook het uitblijven van een krachtig signaal van Europa maken ons ook medeplichtig.

Ik zou eens echt willen weten wat de Commissie terzake gaat ondernemen. Zal commissaris Rehn nu eindelijk, zoals hij beloofd heeft, in de associatieovereenkomst de bescherming van de minderheden opnemen of niet? Ik denk dat het aangaan van een rechtstreekse en structurele dialoog door de Europese Unie - aangezien Turkije het niet doet of niet wil - met vertegenwoordigers van de Koerdische gemeenschap in Turkije in dezen reeds een heel belangrijke stap zou kunnen zijn. Ik zou graag uw visie hierover horen.

 
  
MPphoto
 
 

  Geoffrey Van Orden (PPE-DE). – Mr President, in my view the greatest service that could be given to the people of south-eastern Turkey is for Kurdish extremist groups to cease their campaign of violence and terrorism. It is a characteristic of terrorist campaigns that their victims are, for the most part, ordinary civilians who want nothing more than to have a fair chance of bringing up their children in an atmosphere of peace, stability, freedom and increasing prosperity. None of that can be delivered while terrorists and insurgents pursue their own selfish ends, oppress, intimidate and mobilise Kurdish communities at home and abroad, and seek to inflame international opinion against the Turkish authorities. I do not imagine that there is very much freedom of opinion in those areas dominated by the PKK.

From time to time the PKK, an organisation with its roots in the Cold War, has declared a ceasefire. The most recent of those was last August, for less than a month. Since then it has continued its campaign of violence and murder. Since last weekend, as the Commissioner and other speakers have mentioned, over a dozen people have died as a result of terrorist violence. Over the years the victims of terrorism have numbered tens of thousands.

Turkey’s EU accession negotiations are now under way. That is itself a factor in the PKK campaign. The PKK is not interested in a stable, thriving and democratic Turkey oriented to the West. It would prefer its own little Marxist state, living in the past.

Of course we want to see reforms in Turkey as part of a modernising agenda; of course we want to see great economic improvements in south-eastern Turkey. I feel enormous sympathy for people that live in poverty and fear. We want reasonable Kurdish concerns to be resolved in a just and fair way through negotiation. None of that can be achieved with a background of violence or the continuing threat of violence.

The Kurdish extremists must end their terrorism. The Turkish authorities can then respond in a spirit of goodwill.

 
  
MPphoto
 
 

  Markos Kyprianou, Member of the Commission. Mr President, I wish to thank Members for this very interesting discussion. I have listened with great interest to your remarks and these were duly noted.

I think we can all conclude that the situation in south-east Turkey is serious and, therefore, we all look forward to that situation being addressed vigorously through a comprehensive strategy, encompassing not just security concerns – which are legitimate – but also the socio-economic development of the region and the development of cultural rights.

I should like to refer to Prime Minister Erdogan’s speech of August 2005 – which I mentioned earlier – in which he emphasised the need to resolve through democratic means what he described as ‘the Kurdish issue’. The Commission will encourage the Turkish Government and its Prime Minister to take steps based on the commitment they made in that speech in Diyarbakir.

The stability of the region is key to properly addressing those issues and the continuation of terrorist attacks represents a serious threat in this respect. At the same time, it is very important that the security forces and the authorities show restraint and do not use excessive force when they deal with civilians.

I should like to comment on a few issues raised by Members. With regard to the Semdinli incidents, I should like to say that investigations are going on both in the judiciary but also in the parliament and we are awaiting the outcome of those investigations and we will continue to follow the situation.

I have noted the issue of progress and we are continually encouraging the Turkish Government to continue with the reforms and to extend more rights to the Kurdish people. I refer to the recent development – at least it is a positive step – of allowing broadcasts in the Kurdish language at certain times on the television and radio. We expect more to be done in this respect.

I can assure Members that we will continue to monitor the situation in the south east. All these issues will be raised with the Turkish authorities as part of our regular monitoring of the political criteria.

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. Se cierra el debate.

 

12. Inimõiguste, demokraatia ja õigusriigi põhimõtete rikkumise juhtumite arutamine (kodukorra artikkel 115)

12.1. Darfur (arutelu)
MPphoto
 
 

  El Presidente. Procedemos ahora al debate sobre la base de seis propuestas de resolución referentes a Darfur(1).

 
  
MPphoto
 
 

  Bernd Posselt (PPE-DE), Verfasser. – Herr Präsident! Wir haben uns hier schon wiederholt mit der Lage in Darfur beschäftigt, seit einiger Zeit allerdings nicht mehr, obwohl sich dort die Entwicklung leider Gottes in dramatischer Weise verschlechtert. Allein in den wenigen Monaten seit Anfang des Jahres sind nach Aussagen von Herrn Egeland, dem für Darfur zuständigen Vizegeneralsekretär der UNO, mehr als 200 000 Menschen aus ihrer Heimat vertrieben und mehr als 96 Dörfer niedergebrannt worden – und dies mehr als ein Jahr nach einer internationalen Initiative, mit der all dies gestoppt werden sollte! Dies zeigt die unglaubliche Schwäche der internationalen Gemeinschaft in Sachen Darfur, und die Tatsache, dass der Vizegeneralsekretär der UNO sogar daran gehindert wurde, überhaupt in das Krisengebiet einzureisen, zeigt, dass das Regime in Khartum offenbar die internationale Gemeinschaft ganz offen brüskiert, boykottiert und lächerlich macht.

Aus diesem Grund ist es höchste Zeit, dass wir aufhören, nur immer wieder einmal schwächlich zu protestieren. Vielmehr müssen sich die Vereinten Nationen, die NATO, die USA, die Europäische Union sowie die Afrikanische Union zusammen an einen Tisch setzen, um in Sachen Darfur endlich eine konzertierte Politik zu betreiben, die über papierene Resolutionen hinausgeht. Das heißt, wir brauchen dort eine wesentlich massivere Intervention, als dies bisher der Fall ist.

Natürlich ist hier zuerst einmal die Afrikanische Union gefordert, doch auch wir können nicht abseits stehen, wenn dort ganz offenkundig – und die USA haben das ja offen ausgesprochen, wenn auch nicht die nötigen Konsequenzen gezogen – ein Völkermord stattfindet. Es handelt sich schlichtweg um Genozid. Wir erinnern uns derzeit in traurigen Gedenkveranstaltungen an den Beginn des Genozids in Ruanda und Burundi, als man auch weggeschaut hat. Heute sagt jeder, man hätte damals intervenieren sollen. Wir sind derzeit in einer ähnlichen Situation: Wir schauen weg, wir handeln nicht, wir nutzen unsere Möglichkeiten – die schwach genug sind – nicht, sondern wir begnügen uns mit verbalen Protesten.

Dies macht den Skandal in Darfur nicht nur zu einem Skandal des sudanesischen Regimes, sondern auch zu einem Skandal der internationalen und europäischen Institutionen. Deshalb bin ich sehr froh, dass wir endlich im Europäischen Parlament dieses Thema wieder aufgreifen. Wir müssen einfach ganz klar erkennen: Normale oder auch nur halbwegs normale Beziehungen zum Sudan werden erst möglich sein, wenn dieser sich endlich an seine Zusagen hält und die internationalen Institutionen dort tätig werden können.

 
  
MPphoto
 
 

  Fiona Hall (ALDE), author. – Mr President, when a mission from the Committee on Development visited Darfur in September 2004, we were shocked to see at first hand people sheltering under twigs because their village had been bombed. We pushed hard at that time for a strengthening of the African Union monitoring mission, and in October 2004 it was indeed extended to include the protection of civilians who were under imminent threat.

The tragedy is that 18 months on, bombings, attacks and rapes are still taking place, despite the best efforts of the African Union both in the Abuja peace talks and on the ground in Darfur. There are simply not enough African Union troops to be able to control the high level of violence that is taking place, particularly near the Chad border and in the corridor between Tawila and Graida. That is why the UN must get involved in Darfur as a matter of urgency. The UN needs to back the African Union during the remainder of its mandate and be prepared to take over in October 2006.

The Government of Sudan says that this is colonialism. It is not. It is a sad recognition that earlier initiatives to rein in the violence have largely failed. Even the humanitarian effort in Darfur is now under threat, because access to the humanitarian agencies is being obstructed. With over 3.5 million people dependent on food aid and medical aid, we cannot just stand by. The violence has to stop.

 
  
MPphoto
 
 

  Carl Schlyter (Verts/ALE), Författare. – Herr talman! Sedan jag först blev invald har vi diskuterat situationen i Sudan. Vad är det som händer där? Tänk er att en enda vän blir dödad och vilken tragedi och elände det är. Tänk er då att det är 180 000 vänner som idag har dött i konflikten. Tänk er en enda vän som får sitt hus uppbränt och tvingas bort från sitt hem, hur känns inte det? Tänk er då att de tårarna multipliceras med 2 miljoner i Darfur idag. Tänk er en enda släkting som blir våldtagen, och att det upprepas tiotusentals gånger. Det är den omfattning på den humanitära katastrof som drabbar Sudan.

Vad gör då regeringen? I resolution på resolution kräver vi att de ska avväpna Janjaweed-gerillan, och ingenting händer. I resolution på resolution kräver vi att de ska samarbeta med det internationella samfundet för att hjälpa sin egen befolkning, men väldigt lite händer. Saken blir inte bättre av att man vägrar FN:s sändebud Jan Egeland att åka till Darfur när han anser det lämpligt. Kommissionen ger redan idag 160 miljoner euro i bistånd, mitt eget land 330 miljoner svenska kronor i bistånd. Om dessa pengar ska göra någon nytta så krävs det samarbete från regimen, inte att de motarbetar våra insatser. Jag tycker att vi ska driva igenom ett vapenembargo oavsett vad Ryssland och Kina säger, och att alla vi länder som ställer upp på ett vapenembargo ska hjälpas åt och hjälpa till att förhindra att vapenembargot bryts.

För övrigt, att fängsla kvinnor som gör motstånd mot våldtäkt är en absurd situation, och dessa fyra unga kvinnor ska naturligtvis genast släppas fria.

 
  
MPphoto
 
 

  Margrietus van den Berg (PSE), Auteur. – Voorzitter, commissaris, in Darfur zijn miljoenen mensen op de vlucht. De vluchtelingenkampen zitten bomvol als gevolg van massale en chaotische vluchtbewegingen van mensen in nood, aangevallen door de rebellen en door de Janjaweed, vaak met afgrijselijke verhalen van plundering en verkrachting. Een uitzichtloze situatie met een Afrikaanse Unie die te zwak is en een Soedanese regering die de Janjaweed lijkt te steunen en aan de internationale rechtsorde, vertegenwoordigd door de Afrikaanse Unie en de Verenigde Naties, geen kans lijkt te willen geven. Daarin lijkt ze nog gesteund te worden door China en Rusland.

Gisteren werd bekend dat Jan Pronk, speciaal gezant van de VN in Darfur, zijn functie opheeft. Als zelfs Jan Pronk, die ik ken als een onverbeterlijke doorzetter en optimist, geen kans meer ziet voor het vredesproces, dan is het echt tijd om de noodklok te luiden. In Darfur woedt een ongekend wreed conflict waarin de Europese Unie de mogelijkheid heeft te tonen wat haar rol buiten Europa kan zijn. Deze week worden de honderd dagen van de genocide in Rwanda hier in een fototentoonstelling getoond. Die gebeurtenis is het symbool voor het falen van de hele internationale gemeenschap.

Nu worden we opnieuw op de proef gesteld. China en Rusland blokkeren iedere actie. De Afrikaanse Unie probeert de Soedanese regering alsnog mee te trekken, maar het is te weinig, te laat en het duurt te lang. Nu is het aan de Europese trojka om met geld en ondersteuning van de vredesmacht van de Afrikaanse Unie daadwerkelijk aanwezig te zijn met logistieke steun, toegang tot voedselhulp en bescherming van burgers. Deze chaotische moordpartij, gekenmerkt door een ongekend wrede belangenstrijd, moet nu eindelijk eens stoppen. De oproep, vandaag van ons parlement, in een uitstekende gezamenlijke resolutie geeft daartoe een duidelijke richting en impuls aan Solana, de Raad, de Commissie en onze regeringen. De geloofwaardigheid van Europa's rol in de wereld staat op het spel.

 
  
MPphoto
 
 

  Jaromír Kohlíček (GUE/NGL), Autor. – Je to zvláštní, ale dokud se v jižní části Súdánu nenašla ropa, o Dárfúru se mnoho nemluvilo. Zemědělci obdělávali svá políčka, pastevci pásli dobytek. Je zřejmé, že oblast Dárfúru má pro někoho zvláštní přitažlivost. Snaha po odtržení potenciálně bohatých území není v Africe ničím novým. Vzpomeňme na Biafru, na Katangu a na další problematické části kontinentu bohatého na přírodní zdroje. Tam, kde podobné bohatství není, nejsou ani takového obrovské problémy. Koneckonců jistě v oblasti najdeme nejen ruské a čínské zbraně, ale na základnách cizinecké legie v Čadu najdeme i zbraně jiné.

Zajímavé je, že nám vadí, že do Dárfúru nebyl vpuštěn generální tajemník OSN. Při podobné akci v Eritreji tento Parlament dokonce schválil humanitární pomoc vládě. Proč by teď naše rezoluce ve smyslu odstavce 7 neapelovala na Evropskou unii, USA a další, aby přispěly k ukončení stavu i v Eritreji? Režim v Súdánu jistě není vzorem demokracie. Přesto je žádoucí nepodléhat snaze o řešení situace silou. S těmito výhradami s rezolucí souhlasím.

 
  
MPphoto
 
 

  Ari Vatanen, on behalf of the PPE-DE Group. – Mr President, my colleagues have already referred to the fact that we have discussed this issue time and time again. When it comes to human rights and the value of human dignity, we are dealing with variable geometry: when it is close to us, human life seems to matter, but when it is far away, we do not get our act together.

I have often driven in that part of the world. I know that barren land; I know how those people live – or rather, survive – in those conditions, even when there is no conflict. They are exposed to famine, shortages of food and a lack of drinking water. You cannot imagine how hard their lives are. Now, in their hundreds of thousands, they are being tortured, killed and the rest have fled their homes, and yet we will make another resolution here. That proves how powerless the international community is in dealing with human suffering. That is what it amounts to.

How many more conflicts do we need? Even in the Balkans we did not get our act together until far too late. And now Darfur is far too far away. China and Russia are very cynically blocking our efforts in the United Nations. Sudan’s rotten regime – I am sorry that I have to use non-diplomatic language – is blocking UN efforts, and we are powerless.

When we have international conflicts or problems, we need international governance. Otherwise, future generations will say to us: ‘You had the problem in your hand. You saw the dark clouds on the horizon and you did nothing’.

 
  
MPphoto
 
 

  Ana Maria Gomes, em nome do Grupo PSE. – Eu visitei Darfur numa delegação deste Parlamento em Setembro de 2004 e vi a extensão da tragédia, como já referiu a Deputada Fiona Hall. Depois, aqui no Parlamento e na União Europeia, apoiámos o papel que a União Africana procurou desempenhar na resolução do conflito. Mas ele arrasta-se há três anos, causou mais de 200.000 mortos e de 2 milhões de deslocados e refugiados.

A UNMIS chegou aos seus limites e as negociações de Abuja não avançam. O conflito agravou-se e está a estender-se ao vizinho Chade. A obstrução da visita a Darfur de Jan Egeland constitui mais uma afronta do regime sudanês contra a ONU, a somar aos graves crimes de guerra e contra a humanidade perpetrados pelas suas forças, incluindo as milícias Janjaweed. As ameaças provocatórias de Cartum de transformar Darfur num cemitério para tropas da ONU não devem intimidar.

A comunidade internacional não pode abdicar da responsabilidade de proteger e deve por isso despachar imediatamente, no quadro do capítulo VII da Carta das Nações Unidas, uma força de estabilização, robusta e bem equipada, preparando o posicionamento de uma operação de paz das Nações Unidas de dimensão apropriada, ambas com uma forte contribuição europeia.

Todos os membros do Conselho de Segurança das Nações Unidas têm que assumir as suas responsabilidades, incluindo os que têm protegido o regime ditatorial corrupto e criminoso de Cartum, como a China. A solução duradoura do conflito exige também pôr fim à impunidade dos responsáveis pelos crimes no Darfur. Nesse sentido, é fundamental apoiar as investigações do Tribunal Penal Internacional e reforçar as sanções contra Cartum, aplicando rigorosamente o embargo de armas e decretando um embargo às exportações de petróleo.

 
  
MPphoto
 
 

  Kathy Sinnott, on behalf of the IND/DEM Group . – Mr President, my contacts in touch with those on the ground in southern Sudan inform me that there is a situation developing right now that deserves our urgent attention. While the government in Khartoum claims to keep peace agreements, which we know it does not, it funds the LRA – the Lord’s Resistance Army – from northern Uganda to continue the genocide for them.

The LRA lay siege to southern Sudanese villages: killing the adults, taking the children. Young girls are abducted to become sex and labour slaves and they are also sold, traded and given as gifts to the LRA arms dealers. Young boys are terrorised into virtual slavery as guards and soldiers. The LRA is only a small force, but it is increasingly expanding because abducted young boys are being used as combatants.

It is planting season now in southern Sudan. Civilians should be planting but they cannot, because of the LRA threat, which is again backed by their own government. If nothing is planted, famine will result. The situation is critical, they need our protection now. We have to ask ourselves: if Russia and China can support the government, why cannot we support the suffering Sudanese people?

 
  
MPphoto
 
 

  Ryszard Czarnecki (NI). – Panie Przewodniczący! Po raz kolejny zajmujemy się w Parlamencie Europejskim sprawą Darfuru – to taka neverending story.

Z ubolewaniem należy stwierdzić, że za wciąż trwające walki w tym regionie całkowitą odpowiedzialność ponosi rząd Sudanu. Chartum nie respektuje ani ustaleń międzynarodowych, ani autorytetu Organizacji Narodów Zjednoczonych, uznając ostatnią pokojową misję ONZ za powrót do kolonializmu. Warto zwrócić jednak uwagę na to, że rząd Sudanu odważa się na tego typu zachowania z powodu braku izolacji międzynarodowej. Dostawy broni do tego kraju, o czym mówili moi szanowni przedmówcy, zapewnia m.in. Rosja.

Należy nazywać rzeczy po imieniu. W Darfurze mamy do czynienia z ludobójstwem – powinno to być jednoznacznie potępione przez ONZ. Jest rzeczą wysoce niewłaściwą, że niektóre kraje – w tym Rosja – blokują działania Rady Bezpieczeństwa ONZ w tym zakresie. Parlament Europejski powinien wywierać presję na opinię narodową, aby Darfur przestał być symbolem gwałtu i przemocy.

 
  
MPphoto
 
 

  Karin Scheele (PSE). – Herr Präsident! Der Krieg im westlichen Teil des Sudan, in Darfur, hält seit 2003 an. 200 000 Tote und 3 Millionen Flüchtlinge sind das erschütternde Ergebnis des anhaltenden Bürgerkriegs. Sudan is Rwanda in slow motion, sagen Beobachter, der Sudan ist Ruanda in Zeitlupe.

Die Europäische Union und die Vereinigten Staaten haben sich für eine Übertragung der Mission der Afrikanischen Union auf UN-Truppen ausgesprochen, da die 7 000 Soldaten der Afrikanischen Union völlig überfordert sind. Der UN-Sondergesandte für den Sudan, Jan Pronk, zieht eine bittere Bilanz und spricht vom Scheitern der UN-Friedensbemühungen in Darfur. Man habe zu wenig zu spät getan. Der Sudan wird von manchen Ländern mit Samthandschuhen angefasst. Auch wenn es immer unterschiedliche Länder sind, ist der Grund fast immer der gleiche: Rohstoffvorkommen und Erdöl.

Wir fordern mit unserer Entschließung den Sicherheitsrat der Vereinten Nationen nachdrücklich auf, zu einer Sitzung zusammenzutreten, um sich mit der Gewalt in Darfur zu befassen und seiner Verantwortung für den Schutz der Zivilisten gerecht zu werden.

 
  
MPphoto
 
 

  John Attard-Montalto (PSE). – Mr President, I think we should all be a little bit ashamed of ourselves because we are living in what we are calling a diplomatic society and civilisation, which is supposed to be one of the most advanced civilisations in the history of the world. Yet we look on helplessly as victims – women, children, innocents – are being slaughtered. We talk about it, we debate it, and we try and delude ourselves that the United Nations is doing something.

The United Nations cannot do anything. We are realising that the United Nations, when faced with a regime that is prepared to do anything, whether involving nuclear arms in one country, or genocide or partial genocide of innocent people in another, cannot even visit the site where atrocities are taking place. On the other hand, we are witnessing independent action being taken by the military of a country, as happened in Iraq. And we are now calling for the Americans and the Europeans to save the innocent people in Darfur – and we are condemning the Americans at the same time for what has happened in Iraq, which was not the best of regimes.

I shall conclude by saying the situation is so grave that in my country, Malta, one third of the refugees – and we had a debate and vote on it during this part-session – come from Darfur. That gives you one example of how desperate the situation is.

 
  
MPphoto
 
 

  Markos Kyprianou, Member of the Commission. Mr President, the Commission is extremely concerned by the situation in Darfur, which is the last open conflict on the African continent. Periodic fighting continues to erupt between the belligerents and the civilian population. In particular women and children are the first to suffer from this continued violence and the persistent lack of security.

Although the worst possible scenario has been contained by the prompt intervention of the African Union, the precarious status quo cannot continue much longer. Almost three million people are depending on lifeline humanitarian aid, but access and security conditions for the humanitarian organisations are limited and hampered by continued violence, including direct attacks against relief operations.

The conflict is now spreading rapidly into neighbouring Chad and could jeopardise the fragile Sudanese conciliation process, initiated with the signature of the comprehensive peace agreement between Khartoum and the SPLM on 9 January 2005. There is international consensus that the only way ahead is a political settlement in Darfur. The Commission, Member States and the international community are very supportive of the African Union’s objective to reach a rapid peace agreement in the talks in Abuja. This could also facilitate a smooth transition of the current military responsibilities of the African Union in Darfur to the United Nations. An indispensable move, envisaged by the African Union itself, but still being opposed by Sudan.

The Commission believes that it is now high time for the parties, under the auspices of the African Union and with the support of the international community, to identify a roadmap to peace in Darfur and for the AU-UN transition with specific benchmarks and clearly assigned responsibilities. These would allow the international community to use all means of diplomatic pressure, including sanctions, to force the progress of the whole process.

Nevertheless, to be sustainable a political conciliation in Darfur has also to be based on the provisions of justice and international support for the construction of the region. In this context, it is important that Khartoum and the rebels contribute and assist the work of the International Criminal Court on Darfur and that the donor community is ready to provide an immediate peace dividend once a positive outcome emerges from Abuja.

 
  
  

PRÉSIDENCE DE M. ONESTA
Vice-président

Le Président. - Le débat est clos. Le vote aura lieu à la fin des débats.

 
  

(1)Véase el Acta.


12.2. Iraak: assüüria kogukond, olukord vanglates (arutelu)
MPphoto
 
 

  Le Président. – L'ordre du jour appelle le débat sur six propositions de résolution concernant l'Irak: communauté assyrienne, situation dans les prisons(1).

 
  
MPphoto
 
 

  Nicholson of Winterbourne (ALDE), author. – Mr President, the motion in front of you focuses on two key issues of human rights, where two particularly vulnerable groups are gravely at risk in modern-day Iraq. The first issue is that of religious minorities, the second is that of prisoners.

Turning to the religious minorities, there have been extensive assaults recently on Christians and the concomitant lack of aid for the refugees who have fled – who happen to be Christians and Assyrians – into nearby Syria and Jordan.

Let me say immediately that religious persecution is non-Islamic. The Prophet Mohammed, peace be upon him, declared that Christians would be the best friends of his followers, the Muslims. In the Holy Koran there are clear statements of respect for other faiths. Those who are carrying out these assaults are anarchists: they misuse the name of Islam for their anarchical aim to restore dictatorship with themselves in power.

What can we do? We can urge, as we do in our strong and powerful resolution, the current government at all levels of Iraq to protect religious minorities and – in this resolution – most particularly the Assyrian Christians. We in the European Union could provide support and call upon the international community to provide support for the refugees now numbering hundreds of thousands, I understand, in neighbouring countries such as Syria and Jordan. I urge you to support this resolution.

On the second issue – that of prisoners’ rights – let us remind everyone that the rule of law demands respect for the law on the rights of prisoners. That is something that all of the international community knows, as does the new Iraqi Government. Let us demand, therefore, that the rights of political and other prisoners are fully respected and let the European Union support the establishment of the rule of law from top to bottom, a justice system to support the Iraqi-elected Government.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), Autor. – Señor Presidente, desde la invasión de Iraq, en marzo de 2003, miles de personas han sido detenidas por tropas extranjeras, principalmente de los Estados Unidos y del Reino Unido.

En muchos de estos casos ni siquiera se han establecido cargos concretos y se les ha impedido, incluso, contar con las garantías procesales y judiciales propias de un Estado de Derecho.

Según varias fuentes, alrededor de 15 000 personas se encuentran todavía en centros de detención norteamericanos en Iraq y un número indefinido de personas se encuentran incomunicadas y en lugares desconocidos, incluso para la Cruz Roja, lo que supone una clara y flagrante vulneración de la legalidad internacional. Son lo que a veces llamamos los «prisioneros fantasmas». Además, miles de esas personas detenidas, llevan en esta situación más de un año.

Las denuncias y pruebas de torturas, vejaciones y malos tratos no solamente crecen, sino que cada vez son más frecuentes y alarmantes.

A este hecho hay que añadir, ciertamente, la persecución que ciertos grupos sufren debido a su adscripción religiosa, como se ha dicho, y tal y como, acertadamente, entiendo que enfatiza esta Resolución.

Sin embargo, además de los asirios, especialmente mencionados en la Resolución, considero que también deberíamos tener en cuenta a otros grupos minoritarios no musulmanes, como los yazidíes o los turcomanos, por ejemplo.

En cualquier caso, quisiera hacer en este momento dos propuestas, que, aunque no están recogidas propiamente en la Resolución de compromiso, me parecen fundamentales.

En primer lugar, quiero hacer un llamamiento a las fuerzas multinacionales y a las autoridades iraquíes para que hagan públicos los nombres de las personas detenidas, les aseguren la asesoría legal necesaria y les permitan recibir las visitas de sus familiares, tal y como recientemente también reclamamos en el caso de Guantánamo.

En segundo lugar, creo que esta Cámara debería reclamar alto y fuerte que se juzgue a todos aquellos que han estado acusados de actos criminales según la legalidad internacional, tales como tortura, retención y detención ilegal.

Esto, estimados y estimadas colegas, tiene mucho que ver con lo que estamos tratando en la Comisión Temporal sobre la Supuesta Utilización de Países Europeos por la CIA para el Transporte y la Detención Ilegal de Presos.

 
  
MPphoto
 
 

  Glyn Ford (PSE), Author. – Mr President, speaking on behalf of the PSE Group I should like to say that we are all aware of the awful situation in Iraq’s prisons. We all know about what happened in Abu Ghraib and elsewhere. We very much support the resolution demanding the establishment of detention conditions that conform with international standards. We will be voting in favour of the amendment that asks for the names to be revealed of those people who are held in prison and that they be allowed family visits. We also urge the Iraqi Parliament to ratify the Convention against Torture.

I mainly want to speak on the issue of the Assyrians. As someone who supports and is supported by the ‘Save the Assyrian Campaign’, whose Honorary President is Lord Carey, the former Archbishop of Canterbury, I am well aware of the forgotten people of Iraq. We hear talk about the Sunni, the Shia and the Kurds, but who has been talking about the 800 000 Assyrians that live in Iraq? They make up 8% of the population, which would be considerably larger if it had not been for the fact that, because of persecution, many have fled to Jordan and Syria, where they live in terrible conditions.

We urge the Iraqi authorities to condemn all acts of violence against the Assyrians, the Chaldeans, the Syriacs and other Christian minorities in Iraq. We urge the Iraqi authorities and the multinational force to find the perpetrators of the crimes against them, to facilitate the return and resettlement of the Assyrians in secure environments where their customs and way of life are respected, and urge the Constitutional Committee of the Iraqi Council of Representatives to preserve the cultural and religious rights of all Iraqi communities in its proposals for constitutional amendments.

 
  
MPphoto
 
 

  Tobias Pflüger (GUE/NGL), Verfasser. – Herr Präsident! Neuesten Informationen zufolge werden mindestens 14 000 Gefangene im Irak ohne konkrete Anklage festgehalten. Amnesty International sagt ganz klar, dass die Besatzungsmächte USA und Großbritannien mit diesen Inhaftierungen direkt gegen das Völkerrecht verstoßen und dass von den Besatzungsmächten keine Lehren aus Abu Ghraib gezogen wurden.

Man muss ganz klar feststellen, dass diese Gefängnisse im Irak Teil der Besatzungspolitik sind. Diese Besetzung des Irak ist das eigentliche politische Problem. Das sollten wir sehr deutlich zum Ausdruck bringen.

Leider ist eine ganze Reihe von EU-Staaten direkt an dieser Besetzung beteiligt: Großbritannien, Polen usw. Auch die EU selbst ist im Irak engagiert, z.B. mit dem Programm Eurojust-Lex. Ich glaube, dass dieses Programm überprüft werden muss, denn wenn das Rechtssystem so wie im Moment aussieht, mit so vielen Gefangenen, dann kann dieses Programm wohl nicht tatsächlich effektiv sein.

Wir müssen deshalb ganz klar fordern, dass die Besetzung des Irak und die Menschenrechtsverletzungen in den Gefängnissen beendet werden. Das muss vom Europäischen Parlament sehr, sehr deutlich formuliert werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Bernd Posselt (PPE-DE), Verfasser. – Herr Präsident! Zunächst einmal muss ich sagen, dass ich es als skandalös empfinde, dass Herr Pflüger mit keinem Wort auf die Lage der Christen im Irak eingegangen ist, was vielleicht verständlich ist, wenn man weiß, dass das Geld, von dem seine Partei heute noch lebt, das Geld eines Staates namens DDR ist, in dem ebenfalls Christen massiv verfolgt wurden.

Sehr geehrter Herr Pflüger, ich stimme in vielen Punkten durchaus mit Ihnen überein. Ich war und bin ein scharfer Kritiker der Intervention im Irak, und ich bin auch der Meinung, dass wir hier eine sehr nüchterne Bilanz ziehen müssen. Die Hauptlegitimation dieser Intervention war und ist für ihre Befürworter, dass im Irak die Menschenrechtslage nach dem brutalen Regime von Saddam Hussein verbessert werden sollte. Es hat tatsächlich eine Reihe von Verbesserungen gegeben, aber wir müssen leider auch eine Reihe von kritischen Entwicklungen feststellen.

Die erste große kritische Entwicklung ist die, dass mit der Intervention im Irak das sehr komplizierte ethnische Gleichgewicht in diesem künstlichen Staat, der nach dem Ersten Weltkrieg von den Kolonialmächten künstlich geschaffen wurde, aus den Fugen geraten ist und dass niemand ein Konzept für eine vernünftige Staatlichkeit im Irak hat.

Am härtesten trifft dies die kleineren Völker und in besonderer Weise die kleinen Minderheiten, und das sind nun einmal die Assyrer und andere kleine Völker. Ich finde es beeindruckend, wie schwer sich manche hier im Hause tun, für die Rechte von Christen einzutreten und dies auch auszusprechen. Diese Minderheit wird verfolgt, weil sie christlichen Glaubens ist. Wer soll für sie eintreten, wenn nicht unser Europa, das zu 85 % von Christen bewohnt ist?

Wir müssen hier Solidarität üben mit jedem, der verfolgt wird, mit jedem, der in seinen Menschenrechten verletzt wird. Aber es sollte doch auch so etwas wie eine natürliche Verbundenheit des mehrheitlich christlichen Europa mit den uralten christlichen Minderheiten in diesem Raum geben, die eine sehr schwere Geschichte hinter sich haben und die heute unter den instabilen Verhältnissen in ganz besonderer Weise leiden. Sie werden verfolgt, weil sie Christen sind, und zwar von extremistischen Elementen, die – und das hat Lady Nicholson of Winterbourne sehr schön gesagt – den Islam politisch missbrauchen, um missliebige Minderheiten zu versklaven und zu unterdrücken. Es ist ein politisierter Islamismus, der hier Minderheiten verfolgt.

Was die Lage in den Gefängnissen betrifft, so sind wir mit Recht kritisch. Wir müssen ganz klar sehen: Wir haben dort eine Diktatur gestürzt, wir bauen Demokratie und Rechtsstaatlichkeit auf – ich bejahe dieses Ziel – und dies muss die EU massiv unterstützen. Aber natürlich müssen wir uns dann auch an entsprechenden Maßstäben messen lassen. Die Haftbedingungen und die Justiz sind der erste Schritt hin zu einem funktionierenden Rechtsstaat. Das gilt natürlich auch für jene Haftanstalten, die nicht von den Irakern selbst, sondern von anderen verwaltet werden.

Insgesamt muss man sagen: Menschenrechte sind unteilbar, und niemand kann wirksam für Menschenrechte eintreten, der auf einem Auge blind ist.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (UEN), autor. – Panie Przewodniczący! Ja i partia, którą reprezentuję, należeliśmy i należymy do zwolenników interwencji demokracji zachodnich w Iraku w obronie podstawowych wartości i podstawowych praw człowieka. Z tego punktu widzenia, jako zwolennik interwencji Stanów Zjednoczonych i innych mocarstw demokratycznych w Iraku, muszę powiedzieć, że przyjmuję z największym niepokojem i największym smutkiem przejawy łamania praw człowieka przez rząd, który miał być demokratyczny i który powinien wprowadzić w Iraku demokrację.

W istocie stawia nas to wszystkich w niezręcznej sytuacji, jeśli po obaleniu dyktatury Saddama Husajna w dalszym ciągu jesteśmy świadkami łamania praw człowieka w Iraku. I właśnie dlatego, jakkolwiek nie zgadzam się z bardzo wieloma moimi przedmówcami, także nie zgadzam się z używaniem sformułowania „inwazja” wobec tego co stało się w Iraku, w tym przypadku muszę przyznać i powiedzieć, że w tej izbie, jak przypuszczam, wszyscy razem powinniśmy wystąpić z bardzo jasnym żądaniem zarówno wobec mocarstw zachodnich jak i wobec nowego demokratycznego rządu irackiego, by jasno i zdecydowanie przestrzegał praw człowieka. Tylko bowiem przestrzeganie praw człowieka będzie stanowiło legitymację dla tych działań, które także mój kraj, niezależnie od rządu, który w nim rządził, popierał.

Chcę także bardzo wyraźnie powiedzieć, iż dobrze, że izba ta znajduje w sobie tyle siły, by zabrać głos w obronie mniejszości chrześcijańskiej. Trzeba sobie jasno powiedzieć, że nie tylko w Iraku, ale na całym świecie chrześcijanie są prześladowani i my w imię tej wspólnoty, o której mówił przed chwilą mój czcigodny przedmówca, my jako Europejczycy w obronie chrześcijan powinniśmy występować.

Dzisiaj w Europie, a zwłaszcza w Unii Europejskiej prawa mniejszości są zagwarantowane – także mniejszości religijnych, także muzułmanów, także wszystkich innych mniejszości, które można sobie wyobrazić, a które na naszym kontynencie występują. Jest to standardem i jest to elementem osiągnięcia, jakim jest Unia Europejska i jakim jest dzisiejszy stan cywilizacji europejskiej.

Właśnie dlatego mamy pełne prawo, by upominać się o prawa człowieka dla chrześcijan. To, co dzieje się w Iraku, dotyka bowiem – co ma szczególny wymiar – prastarej ludności tych terenów, ludności, której zarówno chrześcijaństwo jest bardzo głęboko osadzone w historii, jak i ich etniczne związki, które są związkami z iracką ziemią. To nie jest ludność napływowa, to nie są żadni najeźdźcy, to są rdzenni mieszkańcy tamtych terenów.

Mam nadzieję, że w tej ponadpartyjnej, jak to często w naszej izbie bywa, rezolucji, w której potrafimy znaleźć kompromis, będziemy jednoznaczni zarówno w żądaniu poszanowania praw człowieka od nowego demokratycznego rządu irackiego, jak i w żądaniu zapewnienia wszystkich wolności religijnych wszystkim mieszkańcom Iraku.

 
  
MPphoto
 
 

  Józef Pinior, w imieniu grupy PSE. – Panie Przewodniczący! W Iraku w ostatnich miesiącach mamy do czynienia z potęgowaniem się użycia przemocy przeciwko mniejszościom religijnym. Przykładowo, 29 stycznia br. przedmiotem ataku były 4 kościoły i biura przedstawicielstwa Watykanu w Bagdadzie oraz 2 kościoły w Kirkuku powodując śmierć 3 osób, w tym 14-letniego dziecka oraz obrażenia wielu innych osób. Przemoc skierowana jest szczególnie przeciwko wspólnocie asyryjskiej oraz innym mniejszościom chrześcijańskim. Wspólnocie asyryjskiej wywodzącej się ze starożytnej ludności tych terytoriów grozi przymusowe uchodźstwo i, co za tym idzie, kultura światowa jest narażona na zniknięcie kultury asyryjskiej z obszaru Iraku.

Najważniejszym problemem w odbudowie Iraku pozostaje zagwarantowanie rządów prawa. Sytuacja polityczna mająca wiele znamion wojny domowej nie może doprowadzić do brudnej wojny, w której siły porządkowe posługują się na stałe torturami, przytrzymywaniem zakładników i samowolą w walce z siłami rebelianckimi. Irak potrzebuje więcej sędziów, profesjonalnych sił policyjnych oraz więziennictwa odpowiadającego standardom międzynarodowym.

Szczególna rola w obszarze kontroli nad tym problemem przypada irackiemu Ministerstwu Praw Człowieka a także misji Unii Europejskiej w zakresie rządów prawa dla Iraku EUJUST LEX. Unia Europejska musi zdecydować się obecnie na poszerzenie mandatu tej misji w zakresie szkolenia irackich sił porządkowych oraz dziedziny medycyny sądowej.

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, ‘nearly three years after United States and allied forces invaded Iraq and toppled the government of Saddam Hussein, the human rights situation in the country remains dire’. That is the introductory sentence to the most recent report by Amnesty International on detention and torture in Iraq. Well-documented reports like that and many others make very grim reading indeed, recounting instances of arbitrary detention, widespread torture including brutal beatings, the breaking of bones, electric shocks, pulling nails out, hanging chained people from the ceiling, causing burns, rape and sexual humiliation, attacks by dogs, extrajudicial killings and many more.

Colleagues, these despicable crimes are not happening in evil Hussein’s prisons, but in US- and British-controlled and run prisons. We rightly blamed Hussein for what was happening more than three years ago. Must we not now blame Bush and Blair and hold them responsible for the gross disrespect of human life and dignity occurring in prisons in Iraq today? After all, we in the West must ensure that we set the highest standards and are not found guilty of the ill-treatment of fellow human beings whose lives are in our hands.

 
  
MPphoto
 
 

  Erik Meijer, namens de GUE/NGL-Fractie. – Voorzitter, Irak had lange tijd een verschrikkelijk regime, verschrikkelijk voor opposanten, verschrikkelijk voor gevangenen, verschrikkelijk voor minderheden en zelfs verschrikkelijk voor de grote meerderheid. Wij hebben inmiddels praktijkervaring met de vraag of je zo'n situatie echt kunt verbeteren door middel van interventie van buitenaf. Misschien is dat het geval voor enkele groepen. Dat geldt voor de Koerden in het noorden, die zich feitelijk reeds lang van Irak hadden afgescheiden, en ook voor de politieke opposanten die naar het buitenland waren gevlucht.

Voor de meeste mensen is Irak niet hun gezamenlijke staat, maar een strijdterrein tussen buitenlandse belangen en de zeer uiteenlopende groepsbelangen en opvattingen van sjiieten, soennieten, Koerden en ook de uit de periode van vóór de islam overlevende christelijke minderheden, die anders dan de andere groepen niet beschikken over een eigen grondgebied als mogelijke deelstaat in een federatie.

Wij delen de zorgen van de heer Posselt over deze groep volledig. Toch kan niemand onder de huidige omstandigheden een echte oplossing bieden. De buitenlandse bezetter heeft het gevangeniswezen verder laten verloederen en het opnieuw invoeren van doodstraffen toegestaan, en kan de overgrote meerderheid van de bevolking geen toekomstperspectief bieden. Hoewel de voorgestelde resolutie een aantal foute zaken terecht constateert, is zij nog veel te optimistisch en draagt zij niet echt bij aan een oplossing van de problemen. Het is belangrijk om de les te trekken dat militaire interventies niets oplossen.

 
  
MPphoto
 
 

  Urszula Krupa, w imieniu grupy IND/DEM. – Panie Przewodniczący! Dzisiejsza debata dotyczy sytuacji społeczności asyryjskiej w Iraku oraz problemu stosowania tortur w irackich więzieniach. O ile o łamanie praw więźniów posądzani są pojedynczy żołnierze wielonarodowych wojsk okupujących Irak, o tyle nasilenie przemocy w stosunku do chrześcijan pochodzi od wyznających islam ekstremistów, którzy stosują szantaże, wymuszenia, ataki na kościoły i inne akty nadużyć, jakie zagrażają istnieniu najstarszej na tych ziemiach grupy Asyryjczyków posługujących się językiem chaldejsko-aramejskim.

Masakry ludności asyryjskiej trwają od dawna, wyodrębniono ich 33 począwszy od trzeciego wieku, jednak są szczególnie nasilone w ostatnich czasach. Stosowana agresja i przemoc nie stanowią metody rozwiązywania trudnych problemów na tym terenie. Przemoc rodzi przemoc, podobnie jak agresja agresję. Sytuacja wymaga więc dialogu narodowego, akceptacji odmienności religijnych oraz – jak mówi rezolucja – odnalezienia i pociągnięcia do odpowiedzialności sprawców przemocy, ułatwienia powrotu uchodźcom oraz autentycznej pomocy Irakijczykom w odbudowie kraju.

Przemoc nie jest dobrym ani dalekowzrocznym sposobem rozwiązywania problemów nigdzie na świecie. Dlatego apelujemy o poszanowanie godności praw człowieka.

 
  
MPphoto
 
 

  Marek Aleksander Czarnecki (NI). – Panie Przewodniczący! Międzynarodowy pakt praw obywatelskich i politycznych stanowi, że nikt nie może być samowolnie zatrzymywany, a pozbawienie wolności musi odbywać się na zasadach i w trybie ustalonym przez prawo. Tyle przepis, a jak wygląda rzeczywistość?

Powszechnie wiadomo, że warunki przetrzymywania w więzieniach w Iraku uwłaczają wszelkim wymogom humanitarnym i sanitarnym. Stosowane są tortury i inne okrutne, nieludzkie lub poniżające traktowanie. Amerykańskie władze chwalą się, że tropią wszelkie doniesienia o niewłaściwym traktowaniu więźniów. Pentagon podaje, że karami dyscyplinarnymi za niewłaściwe traktowanie więźniów ukarano w ostatnich latach ponad 200 żołnierzy. Jeżeli chcemy przeszczepić w tym kraju demokrację, to na pewno nie uda nam się tego osiągnąć mając swoich przedstawicieli, którzy zamiast pomagać stają się oprawcami.

 
  
MPphoto
 
 

  Jaromír Kohlíček (GUE/NGL). – Humanitární katastrofa v Iráku je důsledkem agrese Spojených států a „koalice ochotných”. Pokud snad někdo nevíte, o které státy se jedná, potom jde o Velkou Británii a Polsko v první řadě. Dále o několik dalších států, jejichž zástupci mimo jiné cvičili i irácké policisty. Jistě jim při této příležitosti zejména kladli na srdce, aby dodržovali mezinárodní standardy zacházení se zajatci. Jistě je poučili podle odstavce 9 části B této rezoluce o tom, jak mohou účinně vznést námitky před soudem. Nevěřím, že by s nimi neprobírali i další procedury, na které se správně návrh rezoluce odvolává. Bohužel zatím jsem nezaznamenal, že by policisté v Iráku protestovali proti situaci zadržených či zacházení s menšinami. Je tedy třeba, abychom se k těmto otázkám postavili jasně a abychom přijali tento návrh rezoluce, a to i v upraveném znění. Je proto třeba, aby kritéria, která jsou zmíněna v rezoluci, sloužila jako základ orientace při dalším jednání o pomoci dnešní okupační moci a loutkové vládě. Rezoluci podporuji.

 
  
MPphoto
 
 

  Markos Kyprianou, Member of the Commission. Mr President, we are increasingly concerned about ethnic and religious violence and its possible escalation in Iraq. Lack of respect for human rights and the rule of law in Iraq is a matter of grave concern for the international community. All ethnic and religious communities of Iraq, including the Assyrians, have the right to protection and to practise their ethnic, religious, political, administrative and cultural rights.

The European Union supports the development of a secure, stable and democratic Iraq, with a parliament and a government, elected on the basis of a constitution that guarantees respect for the human rights and fundamental freedoms of the Iraqi population as a whole. This is one of the key objectives for the European Union as laid down in the medium-term strategy of June 2004. This objective is just as valid today as it was then.

The Commission emphasises the importance of effective protection and promotion of human rights and fundamental freedoms, and encourages the Iraqi Government to take appropriate action. This should also include the abolition of the death penalty which, to the strong disappointment of the European Union, was re-introduced by the Iraqi authorities in 2004.

We join the international community in expressing our deepest concern at the cases of alleged torture and ill-treatment of Iraqi prisoners. We condemn any incidents of abuse of prisoners in Iraq, whether by Iraqi forces or by multinational forces, as contrary to international humanitarian law, and call for those responsible to be brought to justice. We have noted that the UK, the US and Iraqi authorities have launched investigations into reports of such abuse and some of those responsible for torture and ill-treatment have already been sentenced. We underline the obligations set out in the Geneva Conventions, that recourse to torture or inhuman treatment is a grave breach of those Conventions.

It is vital for Iraq and the international community to work together to reassert full respect for international law, including human rights and humanitarian standards.

The European Union is committed to actively supporting the stabilisation of Iraq. The Commission and the European Union Member States are working together to strengthen the rule of law through an ESDP – European Security and Defence Policy – operation called EUJUST LEX. It is an Integrated Rule of Law Mission providing training in EU Member States in the fields of management and criminal investigation for 770 senior officials and executive staff of the Iraqi judiciary, police and prisons. An essential element of that operation is training on human rights.

In addition, we support the promotion of human rights, an important component of which deals with torture prevention and victim rehabilitation, and we support electoral processes and the constitutional process, working with the United Nations.

 
  
MPphoto
 
 

  Le Président. – Le débat est clos.

Le vote aura lieu à la fin des débats.

 
  

(1)Voir procès-verbal


12.3. Egiptus: Ayman Nour'i juhtum (arutelu)
MPphoto
 
 

  Le Président. – L'ordre du jour appelle le débat sur six propositions de résolution concernant l'affaire Ayman Nour en Égypte.

 
  
MPphoto
 
 

  Nicholson of Winterbourne (ALDE), Author. – Mr President, this powerful resolution calls Parliament’s attention to the fate of a beleaguered parliamentarian, Al-Ghad opposition party leader Ayman Nour, and requests the Egyptian authorities to respect our views.

We in the European Union are rightly proud of our deep and profound relationship with Egypt. Indeed, Egypt co-chairs the Euro-Mediterranean Parliamentary Assembly and, with Egypt, we have defined a European Neighbourhood Policy, which strengthens political dialogue and integrates us with Egypt – primus inter pares as Egypt is within the Arab League – to promote peace and stability. Egypt is instrumental in helping us in that task.

We bitterly regret, therefore, that after the recent presidential election and the parliamentary elections in Egypt in November and December last year, Dr Nour was arrested. It is hard to believe that the charges for which he has been given five years’ imprisonment could be true. Ayman Nour has hundreds, nay, thousands of supporters. It is very difficult to see why he would have bothered or needed to falsify some of the 50 signatures needed to have his candidature be legally effective. We are gravely disturbed at the deterioration of his health; deeply troubled that his appeal will be considered by a judge who could be considered to have a major conflict of interest; and indeed we wish to remind the Government of Egypt, and the courts of Egypt, that human rights are a fundamental basis of the European Union-Egypt Partnership and Association Agreement, which we value so very highly.

Indeed, we want to stress that our view is well in line with the laws of Egypt itself and so we request the Egyptian Government to look at this again and to regulate the framework, so that opposition candidates can stand and perhaps even Dr Nour’s judge might be reconsidered.

 
  
MPphoto
 
 

  Alyn Smith (Verts/ALE), author. – Mr President, we need to realise that this is the third resolution dealing with human rights in Egypt and Dr Ayman Nour’s situation in particular.

Dr Ayman Nour was sentenced to five years’ imprisonment for the alleged crime of falsifying his political party’s registration documents. He came second in the last presidential elections and he remains in prison today where his health continues to deteriorate. It is positive, after a fashion, that his case will be reviewed by the Court of Cassation on 18 May 2006, but we must keep a watchful eye on this trial. In recital I of the resolution we commit ourselves to an ad hoc delegation at least trying to see him in the event that the trial continues his incarceration. It is clear, however – in the eyes of my group at least – that he should be released forthwith, because the crimes of which he is accused and indeed convicted do not appear to stack up in reality.

The Egyptian Government should be in no doubt that we will watch this case with interest. Dr Ayman Nour is an example of a wider difficulty in Egypt with human rights in general, and it is in this connection that this resolution presents some concrete steps forward. In paragraphs 7 and 8 of the resolution, which I would ask the Commissioner to comment on this afternoon, we call on the Commission to create a specific subcommittee on human rights in the framework of the EU-Egypt Association Agreement. There is a human rights deficit in Egypt that must be addressed. The creation of a specific committee to monitor and enforce the action plan will be a concrete way to give teeth to the warm words that this House too often produces.

Egypt is a valued partner of the EU and this House in the Middle East peace process, an ally in so much and a partner in development, but we must acknowledge that Egypt does not meet our standards. We must pointedly, if necessary, use the Association Agreement to assist in the development and building-up of Egyptian civil society for the betterment of the Egyptian people and a more constructive degree of EU-Egyptian partnership.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Carnero González (PSE), Autor. – Señor Presidente, desde mi punto de vista, el punto más importante de esta propuesta de resolución es el penúltimo, cuando se dice que «Pide al Parlamento de la República de Egipto que inicie un proceso de democratización y de respeto del Estado de Derecho y de los derechos humanos, para que pueda desempeñar un papel de primer orden en la región como un modelo de democracia parlamentaria en el futuro».

Egipto es fundamental en Oriente Próximo, es clave en el Mediterráneo y es, y debe seguir siendo, un socio privilegiado de la Unión Europea. Pero para todo ello es preciso que Egipto sea una democracia sin vuelta de hoja. Lamentablemente, comprobamos, con casos como el del señor Nour, que eso no es así todavía.

Conocí al señor Nour en la primera sesión de la Asamblea Parlamentaria Euromediterránea, tras su creación en marzo de 2005, en El Cairo. Nuestra presión consiguió que se le pusiera en libertad. Estuve, junto con el señor McMillan-Scott y la señora Flautre, reunido con él. Es un demócrata y, desde mi punto de vista, lo único que puede decirse es que debe ser puesto en libertad.

Eso es lo que esperamos de ese Tribunal de Casación que se reunirá el próximo mes de mayo, como una señal clara de que Egipto va a permitir la libertad de expresión, de reunión y de conciencia y de que cada uno podrá presentar sus ideas libremente en los futuros procesos electorales.

 
  
MPphoto
 
 

  Erik Meijer (GUE/NGL), Auteur. – Voorzitter, de stabiliteit in Egypte berust sinds lang op het model van een eenpartijstaat. Die partij vertegenwoordigt na de periode van president Nasser geen gemeenschappelijke ideologie meer, maar alleen het gezamenlijk belang bij het bezit van de regeringsmacht. Buiten dit monopolie op de staatsmacht kunnen tegenwoordig wel individuele buitenstaanders aan verkiezingen deelnemen, maar alleen zolang ze geen bedreiging worden voor die gevestigde machtspositie. Daardoor lopen oppositiekandidaten voortdurend het risico om hinderlijk gevolgd, geïntimideerd of opgesloten te worden. Zij mogen vooral geen kans krijgen om een goed gestructureerde en permanente beweging om zich heen te vormen.

De in 1981 uitgeroepen noodtoestand is nog steeds een belangrijk instrument voor voortzetting van die situatie. Deze keer is oud-parlementslid en voormalig presidentskandidaat Ayman Nour daarvan het slachtoffer geworden. Vanwege de bijdrage van de Egyptische staat aan de stabiliteit in het Midden-Oosten, met name aan de sinds 1978 bestaande vreedzame co-existentie met buurland Israël, bestaat er vanuit Europa opvallend weinig kritiek op deze situatie. Integendeel, de Europese Unie zoekt een goede samenwerking met alle staten langs de kust van de Middellandse Zee. Mijn fractie steunt van harte de eis dat Egypte democratiseert, een eind maakt aan de noodtoestand en opposanten niet verder hindert.

 
  
MPphoto
 
 

  Ari Vatanen (PPE-DE), auteur. – Monsieur le Président, je voudrais présenter un amendement oral afin d'insérer un nouveau paragraphe 5 bis. Le texte en est le suivant: "demande la libération du docteur Ayman Nour".

Mr President, this morning we had the Belarusian opposition leader, Mr Milinkevich, here. He is free, but Ayman Nour is not free, although the two men are in a similar position in their respective countries. Mr Milinkevich said that when he went to an election debate, he had to take his own drinking water with him. Well, every human being has an in-built aspiration to drink the clean water of democracy; what Mr Milinkevich is doing in Belarus, Ayman Nour is trying to do in Egypt. He tries to give Egyptian people hope. He wants to give hope to those people who believe in a free tomorrow.

Egypt plays a crucial part, in many ways, in the Middle East. If it does not show the way to democratisation for the rest of that region, its future will be condemned in advance. Egypt plays an important part in terms of its relationship with the United States and its constructive approach to Israel, but if its relationship with the EU is to deepen, Egypt must take steps towards democracy. Egyptian people deserve democracy.

Why is Ayman Nour in prison? He is there because of flimsy charges; he is detained for nothing; he is detained because he dared to stand against President Mubarak. If we want democracy to blossom in Egypt, we must ensure that Dr Ayman Nour is freed. If he is freed, that will also free the democratic forces in that part of the world, which is also an issue concerning future stability in that part of the world.

 
  
MPphoto
 
 

  Markos Kyprianou, Member of the Commission. Mr President, I welcome the interest of the honourable Members of the European Parliament in the human rights issues in our neighbourhood, in particular in Egypt and in the case of Mr Ayman Nour.

The Commission has been following closely the trial of Mr Nour, the leader of Egypt’s opposition Al-Ghad Party, since his first arrest in February 2005. As you will be aware, in reacting to the five-year sentence given to Mr Nour last December, the European Union stressed that the imprisonment sent a negative signal about democratic reform in Egypt.

In our opinion, the case should be seen in the context of the process of democratisation in Egypt, as well as being related to the independence of the judiciary. The Commission expects the Court of Cassation to consider the case in accordance with the Egyptian judicial process and international legal standards. The Commission is ready to engage in a political and human rights dialogue with Egypt, in the framework of the European Neighbourhood Policy. The negotiations for the conclusion of an action plan are well advanced. We are confident about making further progress in the coming weeks and we hope to finalise negotiations in the coming months.

In order to monitor the implementation of the action plan – and this should answer Mr Smith’s question – a structure of subcommittees will be created in the framework of the Association Agreement. The subcommittees will deal with political and human rights reforms in Egypt.

 
  
MPphoto
 
 

  Le Président. – Le débat est clos.

Le vote aura lieu à la fin des débats, c'est-à-dire à l'instant.

 

13. Hääletused
MPphoto
 
 

  Le Président. – L'ordre du jour appelle l'Heure des votes.

(Pour les résultats des votes et autres détails les concernant: voir procès-verbal)

 

13.1. Darfur (hääletus)

13.2. Iraak: assüüria kogukond, olukord vanglates (hääletus)

13.3. Egiptus: Ayman Nour'i juhtum (hääletus)
  

- Avant le vote

 
  
MPphoto
 
 

  Ari Vatanen (PPE-DE). – Monsieur le Président, je voudrais présenter un amendement oral afin d'insérer un nouveau paragraphe 5 bis. Le texte en est le suivant: "5 bis. demande la libération du docteur Ayman Nour".

Cet amendement a été approuvé par les principaux partis politiques.

 
  
  

(L'amendement oral est retenu)

Le Président. – L'Heure des votes est close.

 

14. Teatud dokumente puudutavad otsused (vaata protokolli)

15. Registrisse kantud kirjalikud deklaratsioonid (kodukorra artikkel 116) (vaata protokolli)

16. Esitatud dokumendid (vaata protokolli)

17. Käesoleval istungil vastuvõetud tekstide edastamine (vaata protokolli)

18. Järgmise osaistungjärgu ajakava (vaata protokolli)

19. Istungjärgu vaheaeg
MPphoto
 
 

  Le Président. – Je déclare interrompue la session du Parlement européen.

(La séance est levée à 16h50)

 

LISA (Kirjalikud vastused)
QUESTIONS TO COUNCIL (The Presidency-in-Office of the Council of the European Union bears sole responsibility for these answers)
Question no 11 by Simon Coveney (H-0065/06)
 Subject: Accelerating broadband uptake by SMEs
 

The Lisbon Strategy focuses on improving competitiveness of European businesses and increasing economic growth in the EU. Accelerating broadband uptake by SMEs will allow SMEs faster access to customers and suppliers and therefore is central to achieving increased levels of growth and competitiveness in the EU.

Would the Council consider organising a conference under the Austrian Presidency to examine the challenges and barriers to broadband uptake by SMEs and looking at ways to ensure that SMEs, especially in peripheral areas, have broadband access?

 
 

Question no 12 by Liam Aylward (H-0077/06)
 Subject: Digital broadband
 

Figures produced in the year 2005 show that digital broadband is available to 90% of the urban population within the European Union while it is only available to 62% of the rural population within Europe.

Can the Council state what initiatives it is undertaking to ensure that this imbalance in terms of access to broadband is redressed within Europe in as short a timeframe as possible ?

 
  
 

Sichere Hochgeschwindigkeits-Breitbandnetze sind von entscheidender Bedeutung für die i2010-Strategie der Kommission zur Förderung von Wachstum und Beschäftigung in der digitalen Wirtschaft. Die Breitbandversorgung dient als Katalysator für die Verwirklichung folgender Ziele der i2010-Strategie: i) Schaffung eines einheitlichen europäischen Informationsraums, der einem offenen, wettbewerbsfähigen und reichhaltigen Binnenmarkt für elektronische Kommunikation sowie elektronische Medien und Inhalte förderlich ist, und ii) Aufbau einer integrativen europäischen Informationsgesellschaft, die bessere öffentliche Dienste und die Lebensqualität in den Vordergrund stellt. Die Überwindung der digitalen Kluft im Breitbandbereich, mit anderen Worten die Gewährleistung einer weit reichenden Verfügbarkeit und Nutzung von Breitbanddiensten erfordert vielfältige, abgestimmte und kohärente Maßnahmen auf verschiedenen Steuerungsebenen.

Es sei angemerkt, dass in allen nationalen Reformprogrammen (NRP), die der Kommission nach der Neubelebung der Lissabonner Strategie im vergangenen Jahr von den Mitgliedstaaten vorgelegt wurden, das Thema der Breitbandversorgung und -verbreitung behandelt wird. Dabei wird der Wettbewerb als wichtigste Triebkraft für die Entwicklung von Breitbandtechnologien betrachtet. In den weniger entwickelten Gebieten der Union dient die öffentliche Förderung allerdings zur Beschleunigung der Breitbandeinführung. In mehreren NRP wurden umfangreiche Breitband-Programme vorgeschlagen (AT, IE, EE, FI, FR, HU, IT, LU, LT, PT, SI, ES). Außerdem wird das Thema der Breitbandanschlüsse für KMU in den Breitbandstrategien der Mitgliedstaaten, der Kommission und des Rates behandelt.

Wie der Rat in seinen Schlussfolgerungen vom 1. Dezember 2005 zur i2010-Strategie betont hat, liegt diese Strategie in der gemeinsamen Verantwortung der Mitgliedstaaten, der europäischen Organe und der interessierten Kreise. Vor diesem Hintergrund hat der Rat die Kommission unter anderem ersucht, "die Auswirkungen digitaler Konvergenz auf die Schaffung, die Verbreitung und die Verteilung von europäischen Inhalten zu untersuchen und gegebenenfalls Vorschläge zu unterbreiten, wie der Markt für reichhaltige und vielfältige digitale Inhalte, die stärkere Nutzung des Breitbands und die Entwicklung der Netze der Nächsten Generation (NGN) gefördert werden können", und "für das Jahr 2008 eine europäische Initiative für digitale Integration zu erstellen, in der Fragen betreffend [u. a.] … regionale Unterschiede behandelt werden". Darüber hinaus hat der Rat die Mitgliedstaaten aufgefordert, den Aufbau "moderner nahtlos verbundener Netze durch die schnelle Umsetzung nationaler Strategien zu fördern, mit denen die Breitbandversorgung und der Multiplattformzugang ausgeweitet und Anreize für die Einführung geschaffen werden; dabei sollten gegebenenfalls EU-Strukturfonds im Einklang mit den Kommissionsleitlinien genutzt werden". Außerdem forderte er die Mitgliedstaaten auf, "die effektive Nutzung von IKT bei öffentlichen Diensten und bei Unternehmen (insbesondere KMU) zu fördern, indem die für ihren Einsatz erforderlichen Kompetenzen ausgebaut und Interoperabilität und offene Standards sowie wirksame öffentliche Online-Dienste durch organisatorischen Wandel gefördert werden". Das vorgeschlagene Rahmenprogramm für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation (CIP) umfasst auch ein Programm für die IKT, das Maßnahmen zur Verbesserung der Verbundfähigkeit enthält; es wird gegenwärtig vom Europäischen Parlament und vom Rat geprüft.

In ihrer Mitteilung mit dem Titel "Überwindung der Breitbandkluft" vom 20. März 2006 erklärt die Kommission: "Breitbandverbindungen sind dermaßen vorteilhaft, dass ihre Nichtverfügbarkeit ein dringend zu lösendes Problem darstellt." Die Mitteilung enthält eine Reihe von Instrumenten, mit denen die Bereitstellung von Breitbandzugängen verbessert werden könnte. Eine ihrer Schlussfolgerungen lautet, dass die lokalen/regionalen Behörden am besten in der Lage sind, Breitbandprojekte zu planen, die den lokalen Erfordernissen und den technischen Anforderungen Rechnung tragen. Zu den Maßnahmen könnten die Stärkung der nationalen Breitbandstrategien (als Teil der Strategie der Kommission für Wachstum und Beschäftigung sowie der übergreifenden i2010-Strategie), ein verbesserter Austausch bewährter Praktiken u.a. durch die Zusammenführung und die gemeinsame Nutzung von Informationen über Projekte und Ausschreibungen zur Breitbandverbreitung sowie die Ausarbeitung innovativer, gesamteuropäischer, groß angelegter Pilotprojekte zählen. Auf EU-Ebene stehen bereits verschiedene Instrumente zur Verfügung, darunter die Umsetzung des Rechtsrahmens für die elektronische Kommunikation, um den Wettbewerb zu begünstigen und staatliches Eingreifen im Einklang mit den Wettbewerbsregeln. Die Mitteilung baut auf dem Bericht über das Forum zur digitalen Kluft vom 15. Juli 2005 und der anschließenden öffentlichen Konsultation auf und umfasst Vorschläge für weitere politische Leitlinien für die Mitgliedstaaten und die Kommission. Der Rat wird sich mit jedem Vorschlag zu gegebener Zeit befassen und prüfen, ob weitere Maßnahmen ins Auge zu fassen sind.

Unter österreichischem Vorsitz finden zwei wichtige Konferenzen zu diesem Thema statt. So findet am 13./14. Juni 2006 in Wien die jährliche Konferenz über die Europäische Charta für Kleinunternehmen statt, auf der eine Bilanz ihrer Umsetzung gezogen werden soll. Im April wird in Oulu (Finnland) ein Seminar zum Thema "ICT-Tools for Providing Information, Advice and Services for rural SMEs" abgehalten.

Längerfristig und mit Blick auf die anstehende Überarbeitung des Rechtsrahmens für die elektronische Kommunikation (die Kommissionsvorschläge werden bis Ende 2006 erwartet) wird der Rat den Konvergenzaspekt der Breitbandtechnologien in vollem Umfang berücksichtigen und sicherstellen, dass das Projekt eines offenen, wettbewerbsfähigen und innovativen Marktes für elektronische Kommunikationsdienste angemessen behandelt wird.

 

Question no 13 by Gay Mitchell (H-0243/06)
 Subject: ICTs
 

Has the Council noted the findings in the Ahoa report which state that Europe has failed to capitalise on the application of Information and Communications Technologies (ICTs) and is losing out as large firms globalise their research and development? How does the Council intend to address this situation?

 
  
 

Der Herr Abgeordnete wird sicherlich zustimmen, dass die Informations- und Kommunikationstechnologien (IKT) einen maßgeblichen Beitrag zu Wachstum und Beschäftigung in Europa leisten und somit eine wichtige Säule für die Erreichung der Ziele von Lissabon bilden. Zudem sind Investitionen in Forschung und Innovation von entscheidender Bedeutung, damit der IKT-Sektor weiter kurz- wie auch langfristig seinen Beitrag zur Wirtschaft leisten kann.

2005 hat die Kommission ihre Strategie "i2010" für eine europäische Informationsgesellschaft vorgestellt; deren zweite Säule betrifft die Innovation und Investitionen in die Forschung. Als Antwort an die Kommission hat der Rat in seinen Schlussfolgerungen vom Dezember 2005 betont, dass die i2010-Strategie in der gemeinsamen Verantwortung der Mitgliedstaaten, der europäischen Organe und der interessierten Kreise liegt. Der Rat hat die Kommission und die Mitgliedstaaten ersucht, Investitionen in Forschung und Entwicklung auf dem Gebiet der IKT zu fördern und Forschung und Innovation durch die Förderung privater Investitionen und der Zusammenarbeit zwischen Forschungs- und Innovationsprogrammen stärker zu unterstützen.

Nach der Veröffentlichung des Aho-Berichts hat der Europäische Rat auf seiner Frühjahrstagung die Mitgliedstaaten aufgefordert, ihre öffentlichen Mittel verstärkt in die Innovationsforschung fließen zu lassen sowie F&E des privaten Sektors zu fördern, damit mehr und bessere Ressourcen für Forschung und Innovation zur Verfügung stehen. Außerdem forderte er eine breit angelegte Innovationsstrategie für Europa, mit der Wissensinvestitionen in Produkte und Dienstleistungen umgesetzt werden. In diesem Zusammenhang rief er die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, die neue i2010-Strategie energisch durchzuführen.

Der Vorschlag der Kommission für einen Beschluss zur Einrichtung eines Rahmenprogramms für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation (2007-2013) wird derzeit vom Europäischen Parlament und vom Rat geprüft. Für die Informationsgesellschaft zielt das Kapitel II dieses Vorschlags ("Programm zur Unterstützung der IKT-Politik") darauf ab, durch einen verstärkten Einsatz der IKT und durch Investitionen in diesem Bereich Innovationen zu fördern. Die Bestimmungen dieses Programms dienen als Instrument zur Unterstützung der in der i2010-Strategie genannten Maßnahmen. Was die Unterstützung der Gemeinschaft für Forschung und technologische Entwicklung anbelangt, so wird dem Herrn Abgeordneten bekannt sein, dass der Kommissionsvorschlag für das Siebte Rahmenprogramm gegenwärtig vom Europäischen Parlament und vom Rat im Rahmen des Mitentscheidungsverfahrens geprüft wird. Forschung und technologische Entwicklung im IKT-Sektor wird als eine der zentralen thematischen Prioritäten dieses Programms vorgeschlagen.

Abschließend sei darauf hingewiesen, dass der österreichische Vorsitz am 22./23. März 2006 in Wien auch eine Konferenz zum Thema "Investing in ICT Research and Innovation" ausgerichtet hat. Diese Konferenz war als Folgemaßnahme zur i2010-Initiative der Europäischen Kommission gedacht und diente dem Ziel, praktische Maßnahmen zu bestimmen, um die Innovationskraft Europas im Sektor der Informations- und Kommunikationstechnologien (IKT) zu steigern. Derzeit wird ein Abschlussbericht über das Ergebnis der Konferenz und die Empfehlungen der hochrangigen Delegierten erstellt.

 

Anfrage Nr. 18 von Dieter-Lebrecht Koch (H-0113/06)
 Betrifft: Transrapid
 

Ist es vorstellbar, ein Konsortium ähnlich wie für Galileo und den Airbus auch für den Transrapid zu bilden?

 
  
 

Wie der Herr Abgeordnete zu Recht bemerkt, haben Unternehmen in der Vergangenheit ihre Ressourcen in Konsortien gebündelt, um das Galileo-Satellitennavigationssystem zu betreiben und die Airbus-Luftfahrtindustrie zu etablieren. Entsprechend haben Siemens und ThyssenKrupp ihre Transrapid-Tätigkeiten in einem gemeinsamen Unternehmen, der so genannten Transrapid International, zusammengeführt.

Zwischen 1997 und 2000 hat Transrapid International Durchführbarkeitsstudien zur Untersuchung der Möglichkeiten für den Einsatz der Transrapid-Technik des elektromagnetischen Schwebesystems als schnelles Transportmittel in Mittel- und Osteuropa und jenseits davon erstellt. Die Europäische Gemeinschaft hat diese Studien finanziell unterstützt. Darüber hinaus hat die Gemeinschaft im Jahr 2003 Mittel aus dem TEN-T-Haushalt für eine Studie über die Verbindung zwischen dem Münchner Hauptbahnhof und dem Flughafen bereitgestellt.

Für den Fall, dass auf europäischer Ebene zusätzliche Maßnahmen zur Unterstützung der Entwicklung des Transrapid in Europa erforderlich sein sollten, ist der Rat davon überzeugt, dass die Europäische Kommission die geeigneten Initiativen ergreifen wird.

 

Question no 19 by Claude Moraes (H-0221/06)
 Subject: Environment and transport
 

In light of growing environmental concerns, what steps are being taken to provide an alternative to the use of road transport? Will there be further investment in transport, especially for cities with heavy congestion problems? Furthermore, in light of schemes whereby individual cars contribute towards social and environmental costs, such as the successful congestion charge in London, will the Council encourage Member States to implement similar measures to reduce urban congestion and increase the use of public transport?

 
 

Anfrage Nr. 21 von Othmar Karas (H-0277/06)
 Betrifft: Wegekostenrichtlinie
 

Was wird die Präsidentschaft im Zusammenhang mit der Wegekostenrichtlinie (1999/62/EG(1)) und dem von der Europäischen Kommission auszuarbeitenden Modell für eine Internalisierung der externen Kosten unternehmen?

 
  
 

Die Herren Abgeordneten stellen eine Reihe von Fragen zu dem Verhältnis von Umwelt und Verkehr.

Das Wirtschaftswachstum und die daraus resultierende zunehmende Transportnachfrage haben Auswirkungen auf verschiedene Bereiche; diese betreffen unter anderem Verkehrsstaus, die Verkehrssicherheit wie auch gesundheitliche Probleme und Umweltschäden. Im Zusammenhang mit dem Weißbuch "Die europäische Verkehrspolitik bis 2010: Weichenstellungen für die Zukunft" aus dem Jahr 2001 hat der Rat den Umstieg vom Straßenverkehr auf umweltfreundlichere Verkehrsmittel wie saubere Busse, Schiffe und Eisenbahnen, befürwortet. Konkrete Maßnahmen sind die Leitlinien, in denen den transeuropäischen Eisenbahn- und Wasserstraßennetzen Vorrang eingeräumt wird, sowie die Rechtsvorschriften zur Öffnung des Marktes für Schienenfrachtdienste in Europa.

Mit Blick auf die Auswahl der am besten geeigneten künftigen Maßnahmen erwartet der Rat die Mitteilung zur Halbzeitüberprüfung des Weißbuchs. Da die Kommission diese voraussichtlich in Kürze vorlegen wird, hat der österreichische Vorsitz bereits geplant, auf der Tagung des Rates am 8./9. Juni 2006 die Mitteilung vorzustellen und einen Gedankenaustausch darüber zu führen.

Der Rat unterstützt die Transeuropäischen Verkehrsnetze, den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung und den Kohäsionsfonds als europäische Instrumente für Verkehrsinvestitionen. Im Einklang mit dem Subsidiaritätsprinzip können Städte mit übermäßigen Verkehrsstaus Finanzmittel bei der Kommission beantragen. Dabei wird der Gesamthaushalt, der im Zeitraum 2007-2013 für diese Instrumente zur Verfügung steht, natürlich vom Ergebnis der Beratungen über die finanzielle Vorausschau abhängen.

Was die Frage der Erhebung von Straßenbenutzungsgebühren anbelangt, so haben das Europäische Parlament und der Rat am 27. März 2006 eine Richtlinie zur Änderung der geltenden Richtlinie über die Erhebung von Gebühren für schwere Nutzfahrzeuge (Eurovignette) angenommen. Besonders erwähnenswert in dieser Änderungsrichtlinie ist eine neue Bestimmung, die es gestattet, einen Mautaufschlag für bestimmte Abschnitte des transeuropäischen Straßenverkehrsnetzes in

Bergregionen zu erheben, die von einer akuten Verkehrsüberlastung betroffen sind oder deren Benutzung durch Fahrzeuge erhebliche Umweltschäden verursacht. Die durch den Mautaufschlag erzielten Einnahmen sind in vorrangige TEN-Projekte (größtenteils in Eisenbahnprojekte) zu investieren, die zur Verringerung des Problems beitragen. Neben dieser Bestimmung über die Querfinanzierung von alternativen Infrastrukturen sind in der Richtlinie auch weitere Möglichkeiten für unterschiedliche Gebühren im transeuropäischen Netz zur Verwirklichung von Umweltzielen vorgesehen, und es wird präzisiert, dass es den Mitgliedstaaten freisteht, Gebühren zur Bekämpfung von Verkehrsstaus und/oder Umweltauswirkungen (wie z.B. die Londoner Staugebühr) zu erheben.

Nach dieser Richtlinie ist die Kommission ferner verpflichtet, innerhalb von zwei Jahren ein Modell zur Bewertung der externen Kosten vorzulegen. Diesem Modell sind gegebenenfalls Rechtsetzungsvorschläge beizufügen, die - falls sie unterbreitet werden - vom Rat geprüft werden.

 
 

(1) ABl. L 187 vom 20.7.1999, S. 42.

 

Anfrage Nr. 20 von Reinhard Rack (H-0240/06)
 Betrifft: Marco Polo II
 

Im Programm Marco Polo II gibt es nach derzeitigem Stand eine weitgehende Annäherung in der Position des Europäischen Parlamentes und des Rates. Sieht die Präsidentschaft die Möglichkeit, bei dieser Vorlage noch in erster Lesung zu einem gemeinsamen Ergebnis zu kommen?

 
  
 

Im April 2005 ist der Rat zu einer partiellen allgemeinen Ausrichtung in Bezug auf den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über das zweite "Marco-Polo"-Programm zur Gewährung von Finanzhilfen der Gemeinschaft zur Verbesserung der Umweltfreundlichkeit des Güterverkehrssystems ("Marco Polo II") gelangt.

Angesichts der überproportionalen Zuwächse im Straßengüterverkehr kommt gerade dem Förderprogramm Marco Polo II, dessen Zielsetzung die Verlagerung auf alternative Verkehrsträger ist, eine besondere, prioritäre Bedeutung zu. Wenn man bedenkt, dass mit Marco Polo II zwischen den Jahren 2007 und 2013 etwa 140 Milliarden Tonnenkilometer von der Straße auf umweltfreundlichere Verkehrsträger verlagert werden sollen, was einer Reduktion von 8.400 Mio. kg CO2-Emissionen und einem Umwelt- und Sozialnutzen von 5 Milliarden Euro entspricht, dann wird die Wichtigkeit dieses Programms deutlich.

Am 15. Dezember 2005 hat der Ausschuss für Verkehr des Europäischen Parlaments zu dem Vorschlag Stellung genommen. Der Vorsitz hat bereits mit der Prüfung der vom Europäischen Parlament vorgeschlagenen Abänderungen begonnen.

In der Tat gibt es – wie der Herr Abgeordnete dargelegt hat – eine weit gehende Annäherung in den Standpunkten des Europäischen Parlamentes und des Rates. Dem Vorsitz ist daran gelegen, noch in erster Lesung zu einer Einigung zu kommen. Allerdings müssen die vom Europäischen Parlament vorgeschlagenen Abänderungen im Rat noch eingehender erörtert werden. Es sei daran erinnert, dass die finanziellen Aspekte des vorgenannten Vorschlags erst geregelt werden können, wenn Einvernehmen über die Finanzielle Vorausschau (2007-2013) erzielt worden ist. Es bedarf allerdings eines Nachfolgeprogramms, das sich nahtlos an das erste "Marco-Polo"-Programm anschließt. Die Präsidentschaft hofft hier, sehr geehrte Damen und Herren Abgeordnete, auch weiterhin auf Ihre konstruktive Unterstützung.

 

Anfrage Nr. 22 von Paul Rübig (H-0279/06)
 Betrifft: Binnenschifffahrt
 

Was wird die Präsidentschaft unternehmen, damit ein Aktionsplan für die Binnenschifffahrt beschlossen wird?

 
  
 

Für den österreichischen Vorsitz ist die Förderung der Binnenschifffahrt eine erklärte Priorität, die zudem von mehreren Mitgliedstaaten mitgetragen wird. Dementsprechend begrüßt der Vorsitz die Mitteilung der Kommission über ein Integriertes Europäisches Aktionsprogramm für die Binnenschifffahrt, die dem Europäischen Parlament und dem Rat am 17. Januar 2006 vorgelegt wurde. Diese Mitteilung war ein wichtiger Beitrag für die Tagung auf hoher Ebene über Binnenschifffahrt, die vom Vorsitz am 14. und 15. Februar 2006 in Wien veranstaltet wurde und an der Vertreter der Mitgliedstaaten, aus Nicht-Mitgliedstaaten, der Kommission und der Wirtschaft teilnahmen.

Auf der Tagung des Rates vom 27. März 2006 war ein Tagesordnungspunkt eigens der Binnenschifffahrt gewidmet, wobei Vizepräsident Barrot Gelegenheit hatte, die Mitteilung der Kommission den Verkehrministern zu erläutern, und Vizekanzler Gorbach (Vorsitz) über die Ergebnisse der Wiener Tagung auf hoher Ebene berichten konnte. Bei dieser Gelegenheit bestätigte der Vizekanzler, dass der österreichische Vorsitz beabsichtigt, auf der Tagung des Rates am 8. und 9. Juni 2006 Schlussfolgerungen des Rates zur vorgenannten Mitteilung anzunehmen. Die Ergebnisse der Tagung auf hoher Ebene werden als Grundlage für diese Schlussfolgerungen dienen.

 

Pregunta nº 23 formulada por Manuel Medina Ortega (H-0194/06):
 Asunto: Desarrollo tecnológico y regiones periféricas y ultraperiféricas de la Unión Europea
 

Teniendo en cuenta las dificultades en el desarrollo científico y tecnológico a las que se enfrentan las regiones más alejadas del núcleo continental de la Unión Europea, como las regiones polares, insulares, periféricas y ultraperiféricas, ¿qué medidas considera el Consejo que podrían compensar estos desequilibrios negativos y desarrollar el potencial tecnológico e innovador en esas regiones?

 
  
 

Die Probleme der am weitesten vom Kontinent entfernt liegenden Regionen werden nicht nur im Vertrag anerkannt, sondern auch in den Verordnungen berücksichtigt, die derzeit im Rahmen des "Maßnahmenpakets für die Kohäsionspolitik" ausgehandelt werden. Auch der Europäische Rat hat auf seiner Tagung am 15./16. Dezember 2005 ihre Schwierigkeiten anerkannt und ihnen im Rahmen der finanziellen Vorausschau 2007-2013 zusätzliche Mittel gewährt. In den Verordnungsentwürfen über den Struktur- und den Kohäsionsfonds gibt es ebenfalls spezifische Bestimmungen für diese Regionen.

Da derzeit jedoch noch über die Interinstitutionelle Vereinbarung und über das "Gesetzgebungspaket für die Kohäsionspolitik" verhandelt wird, kann der Vorsitz dem Endergebnis dieser Verhandlungen in dem betreffenden Bereich nicht vorgreifen und daher dem Herrn Abgeordneten keine ausführlichen Informationen erteilen.

 

Question no 24 by Richard Corbett (H-0196/06)
 Subject: French calls for Parliament to meet in Brussels
 

Is the Council aware of the manifesto published by the French think-tank 'Institut Montaigne' which, inter alia, recommends 'to allow the Members of the European Parliament to meet only in Brussels, rather than forcing them to travel between there and Strasbourg' and to use the Strasbourg parliamentary building as 'the EU's first academic centre of excellence or a research centre for technology'?

Will the Presidency draw the attention of the French Member of Council to this interesting recommendation from within his own Member State?

 
  
 

Der Rat hat sich mit der vom Herrn Abgeordneten angesprochenen Erklärung nicht befasst.

Der Herr Abgeordnete wird daran erinnert, dass die Festlegung des Sitzes des Europäischen Parlaments durch Artikel 289 EG-Vertrag geregelt ist, der vorsieht, dass der Sitz der Organe der Gemeinschaft im Einvernehmen zwischen den Regierungen der Mitgliedstaaten bestimmt wird. Nach dem Einzigen Artikel Buchstabe a des Protokolls Nr. 8 zum EG-Vertrag gilt Folgendes: "Das Europäische Parlament hat seinen Sitz in Straßburg; dort finden die 12 monatlichen Plenartagungen einschließlich der Haushaltstagung statt." (1)

 
 

(1) ABl. C 340 vom 10.11.1997, S. 112.

 

Question no 25 by Chris Davies (H-0211/06)
 Subject: Council deliberations
 

Will the Presidency-in-Office list the legislative items which have been debated in the Council behind closed doors and with the press and public excluded since 1 January 2006?

 
  
 

Zur Beantwortung der Anfrage des Herrn Abgeordneten möchte der Rat darauf hinweisen, dass alle Themen, die vom Rat zu prüfen und/oder zu billigen sind, unabhängig davon, ob sie Gesetzgebungscharakter haben oder nicht, entweder in der vorläufigen Tagesordnung oder in der Liste der A-Punkte aufgeführt sind. Die Presse und die Öffentlichkeit erhalten vor jeder Ratstagung über das öffentliche Register des Rates Zugang zu diesen Tagesordnungen und Listen, sobald sie in Umlauf sind(1).

Darüber hinaus sind alle Themen, zu denen eine öffentliche Aussprache oder eine öffentliche Beratung stattfindet, in der vorläufigen Tagesordnung für die Ratstagung und gegebenenfalls in der Liste der A-Punkte, die vor jeder Ratstagung veröffentlicht werden, klar und deutlich angegeben.

Die Informationen darüber, welche Themen im Rat erörtert worden sind und ob die Erörterungen öffentlich waren oder nicht, sind der interessierten Öffentlichkeit daher leicht zugänglich.

 
 

(1) (Cf. the following electronic link: http://register.consilium.eu.int/servlet/driver?page=Result&typ=Agendas&lang=EN&fc=REGAISEN&srm=50&md=400&ssf=DATE_DOCUMENT+DESC&ii_PUBLIC_DOC=%3E0&ff_COTE_MATIERE_PRIM=OJ/CONS&cmsid=644)

 

Question no 26 by Sajjad Karim (H-0214/06)
 Subject: EU-India Strategic Partnership and the knowledge game
 

As the European Commission unveiled its plans for a world-class institute of technology, intended to boost the EU’s economic competitiveness and rival the likes of the US’s Massachusetts Institute of Technology (MIT), it also noted that China and India are the ‘coming players in the knowledge game’. Aside from the famed Indian Institutes of Technology and the Indian Institutes of Management, there are approximately 20 other centres of excellence in science, engineering, medicine and the arts.

In its opinion on AFET’s EU-India Relations: A Strategic Partnership (A6-0256/2005), the International Trade Committee called for support to be given to promote dialogue and cooperation in science and technology, an important factor of which was to expand university contacts and exchanges. What role does the Council think that these proposals could play in the European Institute of Technology, and what does the Council think India and the EU have to offer each other, within the remit of the Strategic Partnership, in this regard?

 
  
 

Selbstverständlich hat der Rat den Bericht des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten (AFET) vom 1. August 2005 sowie die Entschließung des Europäischen Parlaments vom 29. September 2005 über die strategische Partnerschaft zwischen der EU und Indien zur Kenntnis genommen.

Der Rat misst der Entwicklung einer engeren Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und Indien in vielen Bereichen, einschließlich der Hochschulbildung, erhebliche Bedeutung bei. Dem gemeinsamen Aktionsplan zwischen der EU und Indien (Dokument 11984/05) zufolge sind die EU und Indien der Überzeugung, dass die Zusammenarbeit zwischen Hochschuleinrichtungen und der Studentenaustausch bei der Erhöhung des Wissensstands auf beiden Seiten eine wichtige Rolle spielt. Daher wird vorgeschlagen, ausgehend von den bestehenden Programmen zwischen Indien und den Mitgliedstaaten der EU neue Initiativen zu entwickeln, um für Studenten beider Seiten mehr Möglichkeiten zu schaffen, an Universitäten der jeweils anderen Region zu studieren.

Was im besonderen das vorgeschlagene Europäische Technologieinstitut anbelangt, so sei allerdings darauf hingewiesen, dass die Staats- und Regierungschefs der EU noch förmlich zu den Plänen der Kommission Stellung nehmen müssen und von der Kommission erst im weiteren Verlauf des Jahres ein ausführlicher Vorschlag zur Errichtung eines derartigen Instituts erwartet wird. Daher dürfte es derzeit wohl verfrüht sein, den möglichen Einfluss einer derartigen Einrichtung und ihre eventuelle Rolle bei der Förderung dieser Zusammenarbeit beurteilen zu wollen.

 

Fråga nr 27 från Jonas Sjöstedt (H-0215/06)
 Angående: Förbjudande av gay-pride festival i Moskva
 

I mitten av maj 2006 kommer Ryssland att överta ordförandeskapet för Europarådet för det kommande halvåret. Organisationen består av 46 medlemsländer och säger sig bland annat verka för försvaret av mänskliga rättigheter.

Den första gay pride-festivalen hade planerats att genomföras i Moskva i slutet av maj, bara en vecka efter att Ryssland övertagit ordförandeskapet för Europarådet. Nu har denna festival förbjudits. Stadens borgmästare har tidigare sagt sig vara emot firandet på grund av dennes uppfattning att homosexualitet skulle vara onaturligt.

Har rådet framfört kritik till Ryssland avseende förbudet mot gay pride-festivalen och vilka åtgärder är rådet redo att ta för att landet skall respektera mänskliga rättigheter, inklusive församlings- och demonstrationsfrihet?

 
  
 

Der Rat teilt die Besorgnis des Herrn Abgeordneten in Bezug auf die Versammlungsfreiheit und die Freiheit der Meinungsäußerung in der Russischen Föderation und bekräftigt seinen Standpunkt, dass eine Diskriminierung aufgrund der sexuellen Ausrichtung nicht akzeptabel ist.

Es gibt keine konkrete Begründung für das Verbot des "Gay Pride Festivals" in Moskau, dessen Äquivalent bereits in zahlreichen EU-Mitgliedstaaten stattfindet. Es stellt sich daher die Frage, ob das Verbot mit der Europäischen Menschenrechtskonvention und anderen einschlägigen internationalen Menschenrechtsübereinkünften wie dem Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte vereinbar ist.

Der Rat wird daher erwägen, dieses Thema auf einem der nächsten Treffen mit seinen russischen Partnern zur Sprache zu bringen.

 

Ερώτηση αρ. 28 της κ. Μαρίας Παναγιωτοπούλου-Κασσιώτου (H-0219/06)
 Θέμα: Οικονομικές επιδόσεις και οικογενειακή πολιτική
 

Θεωρεί το Συμβούλιο ότι η ανταγωνιστικότητα και η αειφόρος οικονομική ανάπτυξη είναι δυνατόν να εξυπηρετηθούν από συγκεκριμένες πολιτικές άμβλυνσης των αρνητικών δημογραφικών εξελίξεων στην Ευρωπαϊκή Ένωση;

Ποια συγκεκριμένα μέτρα σχεδιάζει η Αυστριακή Προεδρία για τον συνδυασμό οικογενειακής και επαγγελματικής ζωής και για τη βελτίωση των συνθηκών και την εξάλειψη των εμποδίων που αναγκάζουν τους ευρωπαίους να μην αποκτούν τον αριθμό των τέκνων που επιθυμούν;

 
  
 

Ich möchte der Frau Abgeordneten für ihre aktuelle Frage zu einem Thema danken, das dem österreichischen Vorsitz bei der Vorbereitung der Frühjahrstagung des Europäischen Rates besonders am Herzen lag.

Die negativen demografischen Trends erwecken seit langem die Besorgnis der Europäischen Union und die Anpassung an diese Trends ist für eine zunehmende Zahl von Mitgliedstaaten zu einer politischen Priorität geworden. Die Union hat daher in den letzten Jahren politische Strategien entwickelt, die dazu beitragen sollen, die Veränderungen zu antizipieren, die sich aus einer steigenden Lebenserwartung aufgrund beträchtlicher Fortschritte im Gesundheitswesen und steigender Lebensqualität in Europa, einer wachsenden Zahl von Arbeitnehmern über 60 und anhaltend niedrigen Geburtenraten ergeben.(1) Nachdem die Kommission im März 2005 ihr Grünbuch mit dem Titel "Angesichts des demografischen Wandels – eine neue Solidarität zwischen den Generationen" vorgestellt hatte, führte der Rat im Dezember 2005 eine Orientierungsaussprache über "Demografie und Humankapital". In den verschiedenen Beiträgen zu dieser Aussprache ging es hauptsächlich um die Notwendigkeit, die Fertigkeiten und Qualifikationen der Arbeitnehmer durch lebenslanges Lernen zu verbessern, um das Konzept "Arbeit muss sich lohnen", um die Sicherstellung einer angemessenen Steuerung der Migrationsströme und um die Notwendigkeit der Vereinbarkeit von Beruf und Familie.

Soweit ich weiß, stellt dieses Thema auch für das Europäische Parlament ein besonderes Anliegen dar; ich beziehe mich dabei auf Ihre Entschließung zum Beitrag für die Frühjahrstagung des Europäischen Rates 2006 bezüglich der Lissabonner Strategie, insbesondere auf den Teil über die alternde Bevölkerung und die demografischen Herausforderungen. Zudem hat das Parlament Ende März über die Frage der demografischen Herausforderungen und der Solidarität zwischen den Generationen debattiert.

Der Rat ist der Ansicht, dass Wettbewerbsfähigkeit und wirtschaftliche Entwicklung ungeachtet dieser negativen Trends in Europa gefördert werden können und dass die EU und ihre Mitgliedstaaten in der Lage sind, sich an diese Veränderungen anzupassen. Daher hat er politische Maßnahmen und Strategien unterstützt, die zur Lösung dieses Problems vor allem anhand der überarbeiteten Lissabonner Strategie beitragen sollen und durch die der erforderliche Rahmen für die EU geschaffen werden soll, um den Menschen, vor allem mehr Frauen, Jugendlichen und älteren Menschen, Arbeitsplätze zu verschaffen.

Wie ich bereits erwähnte, wurde diese Frage auf der Tagung des Europäischen Rates am 23./24. März erörtert. Um den gegenwärtigen negativen demografischen Trends in Europa entgegenzuwirken, hat der Europäische Rat entsprechend dem Gemeinsamen Beschäftigungsbericht 2005/2006, den der Rat am 10. März angenommen hat, die Mitgliedstaaten aufgerufen, einen lebenszyklusbezogenen Ansatz für Arbeit zu entwickeln, um einen leichten Übergang von einer Beschäftigung zu einer anderen zu ermöglichen, die Zahl der geleisteten Arbeitsstunden zu erhöhen, eine aktive und präventive Politik zu entwickeln, die die Menschen ermutigt, eine bezahlte Beschäftigung zu suchen, und dabei den Schwerpunkt auf Geringqualifizierte und Niedriglohnbezieher zu legen, die Jugendarbeitslosigkeit zu reduzieren und Strategien für aktives Altern zu verwirklichen. Alle Maßnahmen sollten außerdem der Situation von Einwanderern und Minderheiten Rechnung tragen. Der Europäische Rat billigte ferner den Europäischen Pakt für Gleichstellung und vereinbarte, dass die Verfügbarkeit qualitativ hochwertiger Kinderbetreuung entsprechend den Zielen der Mitgliedstaaten verbessert werden sollte.

Der Europäische Rat hat die Mitgliedstaaten aufgerufen, sich des Themas "Flexicurity – Flexibilität durch Sicherheit" anzunehmen und bei ihren Reformen des Arbeitsmarktes und der Sozialpolitik ein integriertes Flexicurity-Konzept zu verfolgen. Dabei geht es darum, in Europa ein ausgewogenes Verhältnis zwischen Flexibilität und sozialer Sicherheit zu schaffen. Dabei sollten diese beiden Grundsätze nicht als Alternativen, sondern vielmehr als sich gegenseitig ergänzende Elemente angesehen werden: Nur auf der Grundlage funktionierender Sozial- und Versicherungssysteme kann auf dem Arbeitsmarkt die Flexibilität erreicht werden, die die internationale Wettbewerbsfähigkeit erfordert. (2)

Die Kommission hat dem Rat auf seiner Tagung am 10. März den Fahrplan für die Gleichstellung von Frauen und Männern 2006-2010 vorgestellt. Dieser Fahrplan legt sechs Schwerpunkte fest: gleiche wirtschaftliche Unabhängigkeit für Frauen und Männer; Förderung der Vereinbarkeit von Beruf und Privat- und Familienleben; Förderung einer gleichen Beteiligung von Männern und Frauen an Entscheidungsprozessen; Beseitigung geschlechterbezogener Gewalt und geschlechterbezogenen Menschenhandels; Beseitigung von Geschlechterstereotypen in der Gesellschaft und Förderung der Gleichstellung außerhalb der EU. Diese Ziele und die damit verbundenen zentralen Aktionen sollen zur Vereinbarkeit von Beruf und Familie beitragen.

Die Frau Abgeordnete stimmt dem sicherlich zu, dass diese Themen sehr komplex sind und es deshalb einer konzertierten Anstrengung aller Beteiligten bedarf, damit die Probleme, mit denen Europa gegenwärtig konfrontiert ist, bewältigt werden können.

 
 

(1) Grünbuch der Kommission: "Angesichts des demografischen Wandels – eine neue Solidarität zwischen den Generationen", vorgelegt im März 2005.
(2) Quelle: Programm des Vorsitzes in den Bereichen Beschäftigung, Sozialpolitik und Chancengleichheit (Vorwort); liegt auch in deutscher Sprache vor.

 

Ερώτηση αρ. 29 του κ. Μανώλη Μαυρομμάτη (H-0231/06)
 Θέμα: Ανταγωνιστικότητα της Ευρώπης στον τομέα της εκπαίδευσης
 

Σύμφωνα με πρόσφατη έρευνα που πραγματοποιήθηκε από τον Οργανισμό για την Οικονομική Συνεργασία και την Ανάπτυξη, οι επιδόσεις της Ευρώπης στην εκπαίδευση γίνονται ολοένα και χαμηλότερες. Η Γαλλία και η Γερμανία δεν βρίσκονται πλέον στη λίστα των ηγέτιδων χωρών στον τομέα της εκπαίδευσης. Αντίθετα, οι συγκεκριμένες χώρες βρίσκονται στο επίκεντρο της κριτικής όσον αφορά στα εκπαιδευτικά τους συστήματα τα οποία χαρακτηρίζονται, από τη συγκεκριμένη έρευνα, ως μέτρια. Στον αντίποδα των παραδειγμάτων της Γερμανίας και της Γαλλίας βρίσκονται, από ευρωπαϊκής πλευράς, η Φινλανδία, ενώ οι χώρες της Ασίας, με πρωτοπόρες τη Νότια Κορέα, την Κίνα και την Ινδία, επενδύουν τα τελευταία χρόνια όλο και περισσότερο στα εκπαιδευτικά τους συστήματα, με αποτέλεσμα σήμερα αυτές οι επενδύσεις να αποδίδουν καρπούς. Συγκεκριμένα, η έρευνα του ΟΟΣΑ καταδεικνύει ότι η Ευρώπη έχει μείνει πίσω από την Ασία στα εκπαιδευτικά της συστήματα και συνεπώς, αν θέλει να ενισχύσει την ανταγωνιστικότητά της σε αυτόν τον τομέα, θα πρέπει να επενδύσει περισσότερα χρήματα στην αναμόρφωση της εκπαίδευσης.

Προτίθεται η Ε.Ε. να προωθήσει τη δημιουργία ανταγωνιστικών εκπαιδευτικών συστημάτων υψηλών προδιαγραφών βασισμένα στην ισότητα και στην αειφόρο ανάπτυξη, προωθώντας τις ανάλογες επενδύσεις σε δημόσιο και ιδιωτικό τομέα;

 
  
 

Der Rat versichert dem Herrn Abgeordneten, dass er die Anliegen, die in seiner Anfrage zum Ausdruck kommen, teilt und dass er bestrebt ist, diese Anliegen – soweit der Rat zuständig ist – auf höchster Ebene zu behandeln. Es ist nun allgemein anerkannt, dass der Europäische Rat mit der Annahme der Lissabonner Strategie im Jahr 2000 und des Arbeitsprogramms "Allgemeine und berufliche Bildung 2010" im Jahr 2002 einen Prozess eingeleitet hat, durch den die Bildung im wirtschafts- und sozialpolitischen Programm der EU mehr und mehr in den Vordergrund gerückt ist. Im Jahr 2005 hat der Rat im Rahmen der erneuerten Lissabonner Strategie integrierte Leitlinien verabschiedet, in denen die Mitgliedstaaten aufgefordert werden, die Investitionen in Humankapital zu steigern und zu optimieren und die Aus- und Weiterbildungssysteme auf neue Qualifikationsanforderungen auszurichten. Zuletzt wurde diese Entwicklung daran deutlich, dass die Bildungsminister der EU im Februar 2006 den Gemeinsamen Zwischenbericht über die Fortschritte im Rahmen des Arbeitsprogramms, das nach dem Willen des Europäischen Rates vollständig umgesetzt werden soll, angenommen haben und dass das Thema "Bildung" in den Schlussfolgerungen des Europäischen Rates vom Frühjahr 2006 eine herausragende Stellung einnimmt.

Vor dem Hintergrund der wachsenden sozioökonomischen und demografischen Herausforderungen in einer globalisierten Welt möchte der Rat daher dem Herrn Abgeordneten beipflichten, dass erstklassige Bildungs- und Ausbildungssysteme, die sowohl effizient als auch gerecht sind, ein entscheidender Faktor für die Erhöhung der Wettbewerbsfähigkeit der EU und der wirtschaftlichen Leistung sind und gleichzeitig dem sozialen Zusammenhalt dienen. Bei den Reformen, die im Rahmen des Arbeitsprogramms "Allgemeine und berufliche Bildung 2010" gefordert wurden, sind bereits erhebliche Fortschritte zu verzeichnen, da sich die Mitgliedstaaten verstärkt darum bemühen, kohärente und umfassende Strategien zum lebenslangen Lernen zu verwirklichen, die allen Bürgern die Kompetenzen und Qualifikationen vermitteln sollen, die sie benötigen. Jedoch müssen zweifellos weitergehende Anstrengungen unternommen werden, und die Frage der Finanzierung ist dabei sicherlich von zentraler Bedeutung.

In diesem Zusammenhang ist daher darauf hinzuweisen, dass der Europäische Rat die Mitgliedstaaten in seinen jüngsten Schlussfolgerungen dazu auffordert, im Einklang mit den nationalen Praktiken den Zugang der Universitäten zu ergänzenden privaten Finanzierungsquellen zu vereinfachen und Hindernisse für Partnerschaften zwischen dem öffentlichen Sektor und der Privatwirtschaft abzubauen. Außerdem werden die Mitgliedstaaten dazu aufgerufen, sich für engere Verbindungen zwischen Hochschulen, Forschung und Unternehmen einzusetzen und dadurch das Innovations- und Wettbewerbspotenzial und die Investitionen zu erhöhen, damit es der EU möglich wird, mit den Besten auf der Welt mitzuhalten. Der in Kürze erwartete Bericht der Kommission an den Europäischen Rat über die Hochschulausbildung dürfte in diesem Zusammenhang höchst relevant sein, da in diesem Bericht vor allem das Dreieck Bildung-Forschung-Innovation sowie die Verbindungen zwischen Universitäten und Wirtschaft behandelt wird.

 

Question no 30 by Philip Bushill-Matthews (H-0233/06)
 Subject: Working Time Directive
 

Given the difficulties of obtaining agreement on the issue of the individual opt-out from the Working Time Directive 93/104/CE(1) , will the Council please consider trying to secure separate agreement on the specific issue of on-call time?

 
  
 

Der Rat teilt die Ansicht des Herrn Abgeordneten, dass es notwendig ist, in der Frage des Bereitschaftsdienstes unter Berücksichtigung der Rechtsprechung des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaften so bald wie möglich spezifische EU-Vorschriften zu erlassen.

Daher sind vom Rat - wie dem Herrn Abgeordneten bekannt sein dürfte - unter niederländischem, luxemburgischem und britischem Vorsitz bereits nachhaltige Bemühungen unternommen worden, um in dieser Frage im Kontext des geänderten Kommissionsvorschlags, der auch Bestimmungen zu dem heiklen Thema der Nichtanwendung ("opt-out") enthält, eine Einigung herbeizuführen.

Der österreichische Vorsitz ist entschlossen, alle Möglichkeiten zu sondieren, um im Juni 2006 auf der Grundlage des Kommissionsvorschlags zu einer ausgewogenen Gesamteinigung zu gelangen.

 
 

(1) OJ L 307, 13.12.1993, p. 18.

 

Question no 31 by Seán Ó Neachtain (H-0234/06)
 Subject: Building a knowledge-based economy
 

Building a knowledge-based economy in Europe is one of the central political priorities for the European Union if the Lisbon strategy is to be implemented. Can the European Council clarify what new initiatives will be included within the 7th Framework for Development and Research 2007-2013 so as to guarantee that the benefits of new technologies will be made available in all parts of the European Union, and, in particular in peripheral regions in Europe ?

 
  
 

Der Rat teilt die Ansicht des Herrn Abgeordneten hinsichtlich der Bedeutung der Lissabonner Strategie für den Aufbau einer wissensorientierten Wirtschaft. Das Forschungsrahmenprogramm bildet ein Schlüsselinstrument der Gemeinschaft zur Erreichung dieses Ziels. Wie dem Herrn Abgeordneten bekannt sein wird, sind das Europäische Parlament und der Rat als die beiden gesetzgebenden Organe derzeit mit der Prüfung der Kommissionsvorschläge für das Siebte Rahmenprogramm (2007-2013) befasst.

Vorbehaltlich der Stellungnahme des Europäischen Parlaments und der Interinstitutionellen Vereinbarung über die Finanzielle Vorausschau ist der Rat auf seiner Tagung vom 28. November 2005 zu einer "partiellen allgemeinen Ausrichtung" zu dem Rahmenprogramm gelangt; der entsprechende Text ist der Öffentlichkeit zugänglich. Wie es im Beschlussentwurf heißt, werden mit dem Programm "die allgemeinen Ziele des Artikels 163 des Vertrags (Stärkung der industriellen Wettbewerbsfähigkeit und Deckung des Forschungsbedarfs anderer gemeinschaftlicher Politikbereiche) verfolgt, wodurch – aufbauend auf dem Europäischen Forschungsraum – ein Beitrag zum Übergang zur Wissensgesellschaft geleistet wird". Deshalb wird von den beiden Organen gegenwärtig der Beitrag erörtert, den dieses Programm zur wissensorientierten Wirtschaft leisten kann.

Was die Frage betrifft, wie der Nutzen neuer Technologien allen Teilen Europas zugute kommen kann, so wird der Herr Abgeordnete insbesondere auf die Abschnitte "Wissensorientierte Regionen" und "Forschungspotenzial" im Programmteil "Kapazitäten" verwiesen, die folgende Zielsetzungen beinhalten:

"Stärkung des Forschungspotenzials europäischer Regionen, insbesondere durch die europaweite Förderung und Unterstützung der Entwicklung regionaler "forschungsorientierter Cluster", denen Universitäten, Forschungszentren, Unternehmen und regionale Behörden angehören";

"Förderung der Verwirklichung des gesamten Forschungspotenzials der erweiterten Union durch Freisetzung und Entwicklung bestehender oder entstehender Spitzenleistungen in den Konvergenzregionen und den Regionen in äußerster Randlage der EU und durch einen Beitrag zur Stärkung der Fähigkeiten ihrer Forscher, sich erfolgreich an Forschungstätigkeiten auf Gemeinschaftsebene zu beteiligen."

Ferner sei daran erinnert, dass neben dem Rahmenprogramm auch das geplante Rahmenprogramm für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation (2007-2013) die Einführung neuer Technologien in der gesamten Gemeinschaft fördern soll.

 

Ερώτηση αρ. 32 της κ. Διαμάντως Μανωλάκου (H-0260/06)
 Θέμα: "Στρατηγική Εθνικής Ασφαλείας" και "αμυντικό δόγμα" των ΗΠΑ
 

Στο Κογκρέσο των ΗΠΑ κατατέθηκε η "Στρατηγική Εθνικής Ασφάλειας" των ΗΠΑ, που ολοκληρώνει τη στροφή της στρατηγικής της εξωτερικής πολιτικής των ΗΠΑ προς τον προληπτικό πόλεμο και το χτύπημα του "εχθρού" πριν πληγούν τα συμφέροντα των ΗΠΑ. Το "αμυντικό δόγμα" προβλέπει τη χρήση βίας, το "διαρκή πόλεμο" και προληπτικές επιθέσεις εναντίον στόχων, χωρών, δικτύων κλπ. Αναφέρεται δε η απειλή χρήσης βίας για τις χώρες μέλη του ΟΗΕ (Κούβα, ΛΔ Κορέας, Συρία, Λευκορωσία, Ζιμπάμπουε, Βιρμανία και Ιράν.)

Καταδικάζει το Συμβούλιο αυτή την επιθετική πολιτική των ΗΠΑ που παραβιάζει τις αρχές του καταστατικού Χάρτη του ΟΗΕ και αποτελεί ωμό εκβιασμό και τρομοκρατία προς τρίτες χώρες μέλη του ΟΗΕ;

 
  
 

Der Ansatz, der in der Nationalen Sicherheitsstrategie (NSS) und der "Quadrennial Defense Review" (QDR) der Vereinigten Staaten beschrieben wird, fällt in die hoheitliche Zuständigkeit der amerikanischen Behörden. Es steht dem Rat nicht an, sich zu dem Inhalt dieser Dokumente zu äußern. Die Europäische Union wird weiterhin ihren eigenen Grundsätzen und ihrem eigenen Ansatz folgen, der auf Konfliktverhütung, der friedlichen Regelung von Krisen und einem wirksamen Multilateralismus basiert, wie in der Europäischen Sicherheitsstrategie festgelegt wurde.

 

Question no 33 by Bill Newton Dunn (H-0262/06)
 Subject: Porous external EU borders
 

If the Council is unsatisfied with the current porosity of all of the Union's external borders, what immediate action does it propose to stem the growing inward haemorrhage of trafficked drugs, of trafficked illegal immigrants, of trafficked counterfeit goods, and outwards of trafficked stolen goods and of VAT refunds, all of which are progressively bleeding our society to death?

 
  
 

Der österreichische Vorsitz und der künftige finnische Vorsitz messen der Frage der Grenzkontrolle besonderes Gewicht bei. Dabei gilt der Entwicklung des integrierten Grenzschutzes an den Außengrenzen und der verstärkten Zusammenarbeit mit den Herkunfts- bzw. Transitländern der illegalen Zuwanderung jetzt und auch weiterhin besondere Aufmerksamkeit, wie bereits im Haager Programm und in dem "Gesamtansatz zur Migrationsfrage: Vorrangige Maßnahmen mit Schwerpunkt Afrika und Mittelmeerraum" dargelegt ist. Auch die nationale und internationale Zusammenarbeit zwischen den zuständigen Behörden und mit den Nachbarstaaten an den Außengrenzen zur Bekämpfung von Kriminalität und der Informationsaustausch spielen gegenwärtig und in Zukunft eine wesentliche Rolle.

Die neu geschaffene Europäische Agentur für die operative Zusammenarbeit an den Außengrenzen (FRONTEX) spielt in dieser Hinsicht eine wichtige Rolle. Diese Agentur koordiniert die operative Zusammenarbeit an den Außengrenzen der Mitgliedstaaten, indem sie unter anderem gemeinsame Operationen an den Land-, See- und Luftgrenzen durchführt. Es haben bereits verschiedene gemeinsame Operationen stattgefunden, weitere sind für die unmittelbare Zukunft geplant. Die Agentur führt auch Risikoanalysen durch, unterstützt die Mitgliedstaaten bei der Ausbildung der Grenzschutzbeamten sowie im Falle besonderer Situationen, in denen eine verstärkte technische und operative Unterstützung erforderlich ist. Die Agentur wird auch die notwendige Unterstützung für die Mitgliedstaaten bei der Organisation gemeinsamer Rückführungsaktionen bereitstellen.

Es ist jedoch ausdrücklich darauf hinzuweisen, dass die Verantwortung für die Kontrolle und Überwachung der Außengrenzen bei den Mitgliedstaaten liegt. Um die Mitgliedstaaten bei ihrer Aufgabe zu unterstützen, wird derzeit im Rat über eine Reihe weiterer Maßnahmen beraten, die im Haager Programm und im Gesamtansatz zur Migrationsfrage aufgeführt sind. Hierzu gehört insbesondere der vorgeschlagene Außengrenzenfonds und die Aufnahme biometrischer Merkmale in Reisedokumenten.

Darüber hinaus arbeiten die Zollbehörden der Mitgliedstaaten zusammen, um den Drogenschmuggel, nachgeahmte Waren usw. noch intensiver und besser bekämpfen zu können. Die operative Tätigkeit fällt zwar auch weiterhin in die Zuständigkeit der nationalen Behörden, jedoch setzt die Gruppe "Zusammenarbeit im Zollwesen" die lange Tradition der Durchführung gemeinsamer

Zollaktionen fort. Bei diesen Aktionen leisten OLAF und Europol angemessene Unterstützung, sofern möglich findet dabei auch stets eine Zusammenarbeit mit anderen Behörden (wie der Polizei und dem Grenzschutz) statt.

 

Ερώτηση αρ. 34 του κ. Αθανασίου Παφίλη (H-0264/06)
 Θέμα: Δολοφονία στελέχους του ΚΚ Ουκρανίας
 

Ο Βαλερί Γιούντιν, στέλεχος του ΚΚ Ουκρανίας, δολοφονήθηκε στις 10 Μάρτη, στο Νικόλσκαε, από φανατικό οπαδό της ''πορτοκαλί επανάστασης''. Η ενέργεια αυτή αποτελεί συνέχεια της αυξανόμενης προκλητικότητας και του πολλαπλασιασμού βίαιων επεισοδίων σε βάρος στελεχών του κόμματος από εθνικιστικούς κύκλους. Κατά τη διάρκεια των τελευταίων εβδομάδων, και κατά τη διάρκεια της προεκλογικής περιόδου, έγιναν πολλές επιθέσεις κατά επαρχιακών γραφείων του ΚΚ Ουκρανίας και ξυλοκοπήθηκαν στελέχη του.

Καταδικάζει το Συμβούλιο αυτά τα γεγονότα, αποτέλεσμα της γενικότερης πολιτικής της Ουκρανικής Κυβέρνησης, η οποία έχει τη στήριξη της ΕΕ και η οποία ανάγει, εκτός των άλλων, τον εθνικισμό σε κρατική πολιτική υποδαυλίζοντας το μίσος μεταξύ των ανθρώπων;

 
  
 

Der Rat hat in seinen Beziehungen zu Drittländern stets von politischen Kräften begangene Gewalttaten jeglicher Art verurteilt.

Was speziell die Kampagne zu den Parlamentswahlen am 26. März 2006 in der Ukraine anbelangt, so hat sich der Rat voll und ganz auf die Informationen gestützt, die ihm die OSZE-Wahlbeobachtermission in Kiew und ihre landesweit eingesetzten 52 Langzeitbeobachter übermittelt haben, sowie auf die Berichterstattung der Botschaften der EU-Mitgliedstaaten, der Delegation der Europäischen Kommission in der Ukraine sowie anderer internationaler Organisationen an den Tagen vor den Wahlen und am Tag der Wahlen selbst.

Der Rat hatte keine Kenntnis von dem spezifischen Vorfall, den der Herr Abgeordnete angesprochen hat. Der Vorsitz hat auf der Grundlage der von den oben genannten Einrichtungen übermittelten Informationen sowie der Berichterstattung der nationalen und internationalen Presse folgende Erklärung abgegeben: "Die Europäische Union hat die vorläufigen Schlussfolgerungen der Internationalen Wahlbeobachtungsmission des BDIMR/OSZE zur Wahl des ukrainischen Parlaments (Werchowna Rada) am 26. März 2006 mit Befriedigung zur Kenntnis genommen. Die Wahlbeobachtungsmission ist zu dem Schluss gekommen, dass die Wahlen frei und fair verlaufen sind und dadurch den in der Ukraine vollzogenen Wandel zur Demokratie gefestigt haben. Die Europäische Union begrüßt diese Wahlen, die von dem Engagement der Ukraine für einen wirklich demokratischen Prozess zeugen. Bei diesen Wahlen hatte die Bevölkerung die Möglichkeit, eine sachkundige Wahl zwischen unterschiedlichen Optionen zu treffen und ihren Willen unter freien und fairen Bedingungen an den Urnen zum Ausdruck zu bringen. Das ukrainische Volk hat damit die Eigenverantwortung für die Demokratie in seinem Land übernommen. Dies ist ein Meilenstein im demokratischen Wahlprozess, der mit den politischen Ereignissen um die Präsidentschaftswahlen 2004 begonnen hat. Die Wahl zur Werchowna Rada in der Ukraine setzt einen neuen und sehr begrüßenswerten Standard für Wahlen in der gesamten Region."

 

Spørgsmål nr. 35 af Anne E. Jensen (H-0265/06)
 Om: Ruslands forhold til Belarus
 

OSCE har den 20. marts 2006 erklæret, at præsidentvalget i Belarus den 19. marts 2006 ikke levede op til internationale standarder. Imidlertid har observatører fra SNG erklæret præsidentvalget i Belarus for "frit, åbent og gennemsigtigt", og Ruslands præsident Putin har lykønsket Lukashenko med genvalget. "Valgresultatet vidner om det faktum, at vælgerne stoler på din kurs", sagde Putin ifølge en pressemeddelelse fra Kreml.

Der hersker ingen tvivl om, at Lukashenkos regime bliver holdt i live både politisk og økonomisk af Rusland. Agter Rådet derfor at øge presset på Rusland, for at få landet til at mindske sin uforbeholdne støtte til Lukashenkos diktatoriske regime? Og hvis ja, hvilke midler vil man i så fald tage i brug?

 
  
 

Bei dem politischen Dialog zwischen der Europäischen Union und der Russischen Föderation wird das Thema Belarus regelmäßig erörtert. Bereits vor den jüngsten Präsidentschaftswahlen hat der Rat bei vielen Gelegenheiten Russland gegenüber seine Besorgnis über die Verletzung grundlegender Menschenrechte und demokratischer Normen in Belarus zum Ausdruck gebracht. Auch auf OSZE-Ebene bringt die EU die Lage in Belarus zur Sprache, wobei sie Belarus mit Nachdruck auffordert, seinen Verpflichtungen im Rahmen der OSZE nachzukommen; zudem erörtert sie die Probleme in Belarus mit den Vertretern der Russischen Föderation bei den Treffen mit der EU-Troika.

Was die Wirtschaftsbeziehungen zwischen Russland und Belarus betrifft, so möchten wir Sie auch auf vor kurzem erfolgte Ankündigungen von Gasprom aufmerksam machen, denen zufolge der Preis für das an Belarus gelieferte Gas im Jahre 2007 erhöht wird. Dieser Preis beträgt derzeit 39 EUR pro 1000 Kubikmeter, was weit unter dem Preis liegt, den EU-Staaten oder Nachbarländer von Belarus zahlen. Die EU wird diese Entwicklungen genau verfolgen.

Die EU hat zudem im Zusammenhang mit den Präsidentschaftswahlen in Belarus an Russland appelliert, von seinem Einfluss auf Belarus Gebrauch zu machen und die Einhaltung der Menschenrechte sowie die Demokratie zu fördern. Solange sich die Situation in Belarus nicht verbessert, werden diese Appelle fortgesetzt.

 

Anfrage Nr. 36 von Hubert Pirker (H-0278/06)
 Betrifft: Wider Europe
 

Was unternimmt die Präsidentschaft, um das Konzept des „Wider Europe“ effizient weiterzuführen?

 
  
 

Die vorliegende Antwort, die vom Vorsitz ausgearbeitet wurde und weder für den Rat noch für die Ratsmitglieder bindend ist, wurde in der Fragestunde des Rates in der Plenarsitzung des Europäischen Parlaments im April 2006 in Straßburg nicht mündlich vorgetragen.

Der österreichische EU-Vorsitz schenkt der Entwicklung und Umsetzung der Europäischen Nachbarschaftspolitik (ENP) besondere Beachtung. In enger Zusammenarbeit mit der Kommission und dem Ratssekretariat verfolgt der Vorsitz aufmerksam die Durchführung der ENP-Aktionspläne, die bereits im vergangenen Jahr mit der Ukraine, Moldau, Israel, Jordanien, Marokko, der Palästinensischen Behörde und Tunesien vereinbart worden waren.

Der Vorsitz beabsichtigt zudem, die Verhandlungen über Aktionspläne mit Ägypten, Libanon, Armenien, Aserbaidschan und Georgien möglichst bald abzuschließen.

Sehr wichtig für die weitere Entwicklung der Europäischen Nachbarschaftspolitik ist das Europäische Nachbarschafts- und Partnerschaftsinstrument (ENPI). Die frühzeitige Annahme der entsprechenden Verordnung und Durchführungsbestimmungen hat für den Vorsitz hohe Priorität. Auf diese Dringlichkeit ist insbesondere angesichts des automatischen Auslaufens der TACIS-Verordnung am 1. Januar 2007 hinzuweisen.

Das Europäische Parlament ist an diesem Prozess entscheidend beteiligt und der Vorsitz hofft auf eine konstruktive Zusammenarbeit im Hinblick auf eine Einigung über einen Kompromisstext in erster Lesung, damit das Instrument am 1. Januar 2007 in Kraft treten kann. Hierdurch würde ein reibungsloser Übergang von den derzeitigen Nachbarschaftsprogrammen (2005-2006) zu den neuen Programmen für grenzübergreifende Zusammenarbeit (2007-2013) ermöglicht.

 

Question no 38 by Johan Van Hecke (H-0287/06)
 Subject: Measures against Ethiopia
 

The Ethiopian Government is making routine use of various forms of human rights abuse to deter and punish dissent. Independent journalists, editors and publishers continue to endure harassment and intimidation. All leaders of the main opposition party are in jail, except for the ones living abroad. Thousands of Ethiopians have been killed, tortured and arbitrarily detained with impunity while hundreds have disappeared over the past 14 years.

Will the Council take measures to put pressure on the Ethiopian Government over its human rights record?

 
  
 

Der Vorsitz hat in seiner Antwort auf die mündliche Anfrage H-0110/06, die in der Fragestunde im März 2006 von einem Mitglied dieses Parlaments gestellt worden war, den Standpunkt der EU zur Menschenrechtslage in Äthiopien dargelegt.

Wie sich der Herr Abgeordnete erinnern wird, hat der Ratsvorsitz in seiner Antwort bereits ausgeführt, dass der politische Dialog mit Äthiopien gemäß Artikel 8 des Cotonou-Abkommens den Vertretern der EU regelmäßig Gelegenheit geboten hat, ihre tiefe Besorgnis über die Menschenrechtslage in Äthiopien zum Ausdruck zu bringen, darunter mehrfach im direkten Gespräch mit Premierminister Meles Zenawi. Die Vertreter der EU haben die Lage der Inhaftierten angesprochen und gefordert, dass alle während oder nach den Demonstrationen vom Juni und November festgenommenen Personen freigelassen werden und ihren Angehörigen und Anwälten sowie den Vertretern humanitärer Organisationen Zugang zu ihnen garantiert wird. Die Vertreter der EU haben Inhaftierte in mehreren Lagern und Gefängnissen besucht.

Ich möchte den Herrn Abgeordneten darauf hinweisen, dass für eine internationale und unabhängige Beobachtung des Gerichtsverfahrens gegen führende Oppositionelle und andere Personen Sorge getragen worden ist. Zudem haben EU-Vertreter die Regierung nachdrücklich aufgefordert, jegliche Schikanierung der Opposition und von Organisationen der Zivilgesellschaft durch Sicherheitskräfte zu unterbinden. Auf politischer Ebene hat die EU weiterhin auf bedingungslose Aufnahme eines Dialogs zwischen Regierung und Opposition gedrängt und die politische Führung aufgefordert, es den privaten Medien zu ermöglichen, frei zu arbeiten.

Die EU wird die Lage in Äthiopien weiterhin aufmerksam verfolgen und diese Themen gegenüber den Behörden zur Sprache bringen, wobei sie darauf drängen wird, dass die Rechte der Inhaftierten geachtet und alle sie betreffenden Menschenrechtsfragen geklärt werden.

 

Anfrage Nr. 39 von Hans-Peter Martin (H-0291/06)
 Betrifft: Öffentlichmachung der Subventionsvergabe von eingesetzten EU-Geldern
 

Am 18. Januar 2006 hat der Ratsvorsitzende aus Österreich, Bundeskanzler Dr. Wolfgang Schüssel, im Europäischen Parlament in Straßburg in seiner Grundsatzrede Folgendes gesagt: „Wir müssen zuhören, wenn manche Bürger den Missbrauch von eingesetzten EU-Geldern, die Verschwendung von manchen Programmen beklagen. Dagegen gibt es Rezepte, nämlich unabhängige Kontrolle. Wir müssen zuhören, wenn manche verlangen, die Transparenz bei europäischen Entscheidungen zu stärken, etwa, wenn der Rat als Gesetzgeber auftritt oder wenn die Öffentlichmachung der Subventionsvergabe gefordert wird, damit man weiß, wer konkret profitiert hat. Warum nicht? All dies gehört veröffentlicht. Es handelt sich um europäische Steuergelder. Daran wollen wir gemeinsam arbeiten.“

Welche Aktivitäten sind auf der Grundlage dieser Ankündigung eingeleitet worden? Wann kann man, insbesondere in Österreich, damit rechnen, dass die Öffentlichmachung der Subventionsvergabe erfolgt? Sieht sich der Ratsvorsitzende weiter an sein Versprechen („All dies gehört veröffentlicht.“) gebunden, insbesondere im Bezug auf die Agrarsubventionen, die ja bereits in zahlreichen Mitgliedsstaaten der EU der Öffentlichkeit im Detail zugänglich sind?

 
  
 

Auf die Anfrage des Herrn Abgeordneten hin möchte der Rat daran erinnern, dass der Haushaltsplan der Gemeinschaft gemäß Artikel 274 des EG-Vertrags von der Europäischen Kommission ausgeführt wird, während die Mitgliedstaaten mit der Kommission zusammenarbeiten müssen, um sicherzustellen, dass die Mittel nach dem Grundsatz der Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung verwendet werden.

Der Rat möchte den Herrn Abgeordneten auf die Anstrengungen der Kommission und insbesondere der GD Kommunikation aufmerksam machen: Durch die Veröffentlichung der Liste der Finanzhilfen, die diese Generaldirektion in den letzten Jahren, und zwar 2003 und 2004, gewährt hat, sollen die Haushaltstransparenz und die Rechenschaftspflicht der Empfänger von Gemeinschaftsbeihilfen und -finanzmitteln gesteigert werden.

Weitere Einzelheiten kann der Herr Abgeordnete auf der Internetseite der GD Kommunikation http://europa.eu.int/comm/dgs/communication/grants/index_de.htm und auf der Europa-Internetseite http://europa.eu.int/grants/index_de.htm unter der Rubrik "Beihilfen der Europäischen Union" finden, die der Öffentlichkeit einen Überblick über die Modalitäten der Gemeinschaftsfinanzierung in den verschiedenen hierfür in Frage kommenden Politikbereichen bietet.

 

QUESTIONS TO THE COMMISSION
Ερώτηση αρ. 48 της κ. Μαρίας Παναγιωτοπούλου-Κασσιώτου (H-0220/06)
 Θέμα: Διαρθρωτικά ταμεία και έτος κινητικότητας 2006 σε απομακρυσμένες περιοχές
 

Ποιες δράσεις των διαρθρωτικών ταμείων πρόκειται να χρησιμοποιηθούν στις νησιωτικές, αγροτικές και γεωγραφικά απομακρυσμένες περιοχές με αφορμή το έτος κινητικότητας των εργαζομένων;

Υπάρχουν συγκεκριμένα σχέδια δράσης προκειμένου να ενισχυθούν οι υποδομές που θα βοηθήσουν στην καλύτερη αξιοποίηση του ανθρώπινου δυναμικού των ευαίσθητων αυτών περιοχών;

 
  
 

Le thème de la mobilité des travailleurs dans les régions périphériques de l’UE s’inscrit dans le cadre d’une réflexion générale sur l’année européenne pour la mobilité des travailleurs. Dans ce cadre, un débat associant différents partenaires (autorités publiques, acteurs socio-économiques etc.) a été initié afin d’examiner les modalités de déplacements des travailleurs au sein de l’UE. L’objectif poursuivi est d’assurer la primauté du droit à la mobilité et d’améliorer les instruments disponibles (notamment le Réseau européen d'information sur l'emploi et la mobilité des travailleurs (EURES) et les Fonds structurels) pour créer un environnement propice à la mobilité.

Les Fonds structurels couvrent une part importante de la population insulaire puisque plus du 95 % de celle-ci est éligible aux objectifs 1 et 2.

Dans la période de programmation actuelle 2000-2006, les Fonds structurels octroient un large éventail de soutiens financiers aux régions insulaires, rurales et géographiquement isolées reconnues comme étant en retard de développement, défavorisées ou en déclin, au titre des objectifs 1 et 2 des Fonds structurels.

L’objectif de la politique régionale est de promouvoir le développement durable de ces territoires, tout en permettant à ceux qui y vivent et travaillent de continuer à exercer leurs activités dans les meilleures conditions possibles. Le Fonds social européen (FSE) peut également co-financer les coûts de déplacement de la personne formée ou du formateur quand le type de formation envisagé n'est pas dispensé en périphérie.

Dans la future programmation 2007-2013 qui met la priorité sur le développement du potentiel humain dans le domaine de la recherche et l'innovation, il y aura la possibilité de financer le déplacement des formateurs ou des stagiaires, ou d’autres actions comme par exemple, la connexion des populations et des entreprises de ces territoires aux réseaux de transports et aux services de distribution d’eau, d’électricité et de télécommunication.

Quant à la politique de développement rural, celle-ci couvre la totalité des zones rurales communautaires (dont des zones insulaires et géographiquement isolées), tant pour la période de programmation actuelle 2000-2006 que pour la période future 2007-2013. Les zones rurales couvrent à peu près 90% du territoire de l’UE. Plusieurs mesures, notamment à travers l’axe 3 (diversification et qualité de vie dans les zones rurales) au titre de la période future auront comme priorité principale la création d’emplois et des conditions pour la croissance, contribuant ainsi aux objectifs de plus et de meilleurs emplois et d’une meilleure qualité de vie dans ces zones.

Enfin, le futur axe 4 du Fonds européen pour la pêche prévoit aussi des mesures visant à la création d’emplois et à l’amélioration des conditions de vie dans les zones de pêche de l’Union.

 

Question no 49 by Liam Aylward (H-0224/06)
 Subject: The power of local authorities in Europe
 

In the context of the financial perspective 2007-2013, what role does the European Commission intend to give to the local authorities in Europe in the administration and operation of different EU support programmes?

 
  
 

In a Cohesion Policy and the Rural Development perspective, the Commission encourages the respect and implementation of the partnership principle, which consitutes a fundamental element for the implementation of European cohesion policy. This principle calls for close cooperation between the Commission and the authorities not only at national but also at regional and local level in the Member States during the different stages of the implementation cycle of the Structural Funds and of the European Agricultural Fund for Rural Development ( EAFRD).

Partnership with local authorities was already present in the guiding principles of the 1988 reform of the Structural Funds and the Rural Development policy and was strengthened with the subsequent reforms of EU cohesion and Rural Development (RD) policies, by enlarging the scope of partnership and the circle of partners.

For the next programming period, the partnership principle will be implemented in accordance with the provisions of the future Council Regulations for 2007-2013. The Commission’s proposal seeks to reinforce this principle since it considers that the participation of regional and local authorities contributes to legitimize the decision-making process by introducing a bottom-up approach. Regional and local authorities can also contribute to the transparency of decisions and decision-making processes through their involvement and through their channelling of information. Furthermore, in many cases the involvement of regional and local authorities contributes to the development of institutional capacity at territorial level. To facilitate the involvement of local or regional authorities, their institutional capacity has to be strengthened, their awareness on European structural policy has to be extended, and a more effective dialogue between the different authorities has to be established.

The regulatory framework proposed for the 2007-2013 period has many similarities to the current one in relation to the involvement of local authorities since it allows Member States to implement the partnership principle in accordance with national practice. There are a number of good examples where regional and local authorities can play a more active role in the future:

· The urban actions, where the involvement of the local authorities both in the design and in the management of the programmes is critical to their success. The Commission proposes to the Member States the possibility to sub-delegate, within regional programmes, management responsibilities to these authorities;

· Social inclusion actions, co-financed by European Social Fund (ESF), are typically small scale local bottom-up projects which have achieved important impact on the local level, and which will constitute, where appropriate, a priority for ESF interventions;

· Cross-border and inter-regional cooperation programmes give an increased possibility to local authorities to take an active part in the programming and management of programmes and actions;

· Local authorities qualify for Intermediate bodies which gives them a large responsibility and involvement in the implementation of the programmes and actions under the structural funds.

The new Regulatory framework provides new opportunities for local authorities with the extension of the use of global grants.

Local authorities can receive assistance thanks to the new JESSICA initiative (Joint European Support for Sustainable Investment in City Areas) which is a framework for enhanced cooperation between the Commission and the European Investment Bank, the Central European Bank and other International Financial Institutions on financial engineering for sustainable urban development. Its objective is to provide a ready-made solution to financing projects for urban renewal and development using a combination of grants and loans.

In rural development areas (diversification of rural economy, improvement of the quality of life in rural areas) local authorities can play a key role when it comes to implement local development strategies.

Under the Leader approach in rural development where the involvement of the local partners (including the local authorities) is a prerequisite for the partnership and bottom-up arrangements put forward by the Local Action Groups in view of the approval of their local development strategies within the RD programmes.

 

Question no 50 by Seán Ó Neachtain (H-0227/06)
 Subject: Classification of different regions in Europe
 

Can the European Commission state when it intends to classify the different regions in Europe for the purposes of drawing down EU Structural Funds for the period 2007-2013?

 
  
 

According to Title I, Chapter III « Geographical eligibility », articles 5, 6, 7 and 7bis of the draft Council Regulation laying down general provisions on the European Regional Development Fund, the European Social Fund and the Cohesion Fund(1):

under the « Convergence » objective and transitional support, the Commission shall adopt the list of eligible regions immediately following the entry into force of that Regulation. The regions eligible for funding from the Structural Funds under the « Regional Competitiveness and Employment » objective shall be those not covered by the « Convergence » objective or « Transitional support ».

under the « European Territorial Cooperation » objective:

· for the purpose of cross-border cooperation, the Commission shall adopt the list of eligible regions immediately following the entry into force of the regulation;

· for the purpose of interregional cooperation, cooperation networks and exchange of experience, the entire territory of the Community is eligible;

· for the purpose of transnational cooperation, the Commission shall adopt the list of the eligible transnational areas.

 
 

(1) Presidency compromise of 9 March 2006

 

Question no 51 by Eoin Ryan (H-0229/06)
 Subject: Economic convergence in Europe
 

Achieving economic convergence within the EU is a key political priority for the different EU Member States. Can the European Commission state exactly what measures it is working on, in the context of implementing the Lisbon strategy, so as to achieve economic convergence within the territories of the European Union?

 
  
 

Article 158 of the Treaty establishing the European Community lays down that the Community shall "aim at reducing disparities in the levels of development of the various regions and the backwardness of the least favoured regions or islands, including rural areas." This implies that investment financed by the regional policy should have a permanent and sustainable impact in terms of real economic convergence.

Our means to achieve it are both financial and regulatory.

In financial terms, regional policy is based on the principle of the concentration of investment on the poorest areas of the EU. This principle was confirmed in the conclusions of the European Council in December 2005, which agreed that some 82% of the resources would be concentrated on the 35% of population living in the least developed Member States and regions.

Along with the money available for financial transfers, regional policy is based on the regulatory environment which determines how and where this money can be spent. For the next financial perspective the utmost priority is given to those investments which contribute the most – and in a sustainable way – to the growth, jobs and competitiveness agenda.

In accordance with the Commission’s proposed general regulation, the resources of the European Regional Development Fund, the European Social Fund and the Cohesion Fund should be used for investment in physical and human capital according to priorities set out in the Community Strategic Guidelines. In anticipation of the adoption of the regulation, and in order to create the conditions to allow Member States sufficient time to prepare new programmes for the beginning of 2007, the Commission decided to present the Guidelines in draft form to Council and Parliament in July 2005. The Guidelines draw on the relevant “integrated guidelines” for Lisbon strategy and set out three over-arching priorities:

- to make the EU a more attractive place to invest and work in;

- to transform the Union into an area of high growth, competitiveness and innovation;

- and to return Europe to full employment, with more and better jobs.

Moreover, on a recommendation of the Commission, the European Council in December 2005 called for transparent targets to be set in order to ensure that a minimum percentage of the resources available under cohesion policy supports the Lisbon strategy. The setting of the percentages, known as “earmarking”, is such that a minimum of 60% of resources in convergence regions and 75% elsewhere should be invested in the implementation of Lisbon over the next period. Although, according to the December EU summit conclusions earmarking is compulsory only for those Member States which made up the Community before enlargement in May 2004, the Commission spares no effort to convince also the new Member States to adopt earmarking approach, on the voluntary basis.

Finally, one of the main objectives for the new programming period is to maximize the leveraging effect of the regional policy investments. Today, regional policy leverages €1,5 of the private capital (for each euro funded by the EU) in the Objective 1 regions and €3 in Objective 2 regions. In the future this effort must be intensified. To provide more financial leveraging the Commission encourages a better and wider use of the Public Private Partnerships (PPPs) for the projects financed by the regional policy.

It is in the light of the concentration of resources on investment in the least developed Member States and regions, and a more targeted and disciplined approach in accordance with the Community Strategic Guidelines and the earmarking arrangements, that the aim of real convergence will be pursued in the next period.

 

Question no 52 by James Nicholson (H-0242/06)
 Subject: ICBAN
 

ICBAN is responsible for delivering around €25 million of Interreg IIIA funding to regeneration activities in Northern Ireland and the Republic of Ireland. The composition of the ICBAN board is heavily weighted in favour of representatives of the nationalist community in Northern Ireland.

Does the Commission accept that ICBAN cannot be seen satisfactorily to comply with the principle of equality?

 
  
 

Under the Interreg II cross-border programme between Ireland and Northern Ireland, which operated from 1994 to 1999, three Border Corridor Groups received support for the development of strategies and integrated plans for the border corridor. The Border Corridor Groups comprise 18 local authority districts on both sides of the border. In order to develop their roles the Border Corridor Groups agreed to form and promote the establishment of Interreg IIIA Partnerships to build a new model of cross border co-operation for strategic development under the current Interreg IIIA programme for 2000-2006.

The Irish Central Border Area Network Interreg IIIA Partnership (ICBAN) is one of the current three cross-border Interreg IIIA Partnerships, along with the East Border Region Interreg IIIA Partnership and the North West Region Interreg IIIA Partnership acting as Implementing Agents for Measures 1, 2 and 3 of Priority 1.

These Partnerships have been actively engaged in achieving their strategic and operational responsibilities in the programme and the Managing Authority has been proactive in the development and promotion of these Partnerships in recognition of their important role.

The Update of the Programme’s Mid-Term Evaluation(1), carried out by independent evaluators, supports this assessment. The evaluators state:

“A unique element of the current Programme is the involvement of the three Interreg IIIA Partnerships, which are responsible for delivering 30% of the Programme funds. The Partnerships, which were established by the Border Corridor Groups, endorse a bottom-up approach and involve a mix of statutory and social partners. The Partnerships have added value to the Programme by bringing local knowledge and expertise (…) and ensure a high level of engagement for local community networks. Furthermore, the work of the Partnerships as well as the array of projects funded across the Programme, have produced a collaborative ‘dividend’ through stimulating cross border dialogue, cross community working and contributed to objectives of the Peace Programme and delivery of the Common Chapter. Likewise the programme has offered a unique opportunity for Government Departments, North and South, to engage in genuine cross border cooperation.”

In the case of ICBAN, the participating Member States, have selected the partnership as one of the delivery vehicles for the cross-border programme between Ireland and Northern Ireland. The information available to the Commission, in particular the evidence from the programme’s mid-term evaluation, suggests that the work of ICBAN has been more than satisfactory.

 
 

(1) Update of Mid Term Evaluation of INTERREG IIIA Ireland/Northern Ireland” – Final Report by Price Waterhouse Coopers LLP. October 2005. Page 31 – Conclusions – paragraph 3.65

 

Ερώτηση αρ. 53 του κ. Σταύρου Αρναουτάκη (H-0249/06)
 Θέμα: Η πρωτοβουλία Jeremιε και τα καθεστώτα ενίσχυσης των μικρομεσαίων επιχειρήσεων
 

Ποια είναι η θέση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στο γεγονός ότι: ενώ κοινός στόχος της πρωτοβουλίας Jeremιε και των καθεστώτων ενίσχυσης των μικρομεσαίων επιχειρήσεων (ΜΜΕ) είναι η ενίσχυση της ανταγωνιστικότητας και η ανάπτυξη των ΜΜΕ που είναι και κεντρικός στόχος της Στρατηγικής της Λισαβόνας, στην περίπτωση της πρωτοβουλίας Jeremιε, οι δαπάνες του κράτους μέλους προς την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων ή άλλα ομοειδή ιδρύματα είναι επιλέξιμες για συγχρηματοδότηση από το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης, ενώ οι δαπάνες για προκαταβολές προς τις ΜΜΕ στην περίπτωση των καθεστώτων ενίσχυσής τους δεν είναι επιλέξιμες;

 
  
 

Operating in the context of the national and regional cohesion programmes supported by the Structural Funds of the European Union for the period 2007-2013, the Joint European Resources for Micro-to-Medium Enterprises (JEREMIE) initiative(1) is designed to promote greater access to finance and risk capital for small and medium enterprises, and to develop micro-credit. Among the principal characteristics of JEREMIE are, firstly, that the resources contributed by operational programmes to JEREMIE funds are expected to lever in additional loan capital or equity resources from the international financial institutions, financial intermediairies or other investors, and secondly, that assistance provided through venture capital, loan or guarantee funds to develop micro-businesses and Small and Medium Enterprises (SMEs) under JEREMIE must be repayable and recycled even beyond the end of the programming period 2007-2013,

In order to establish the conditions for both leverage and recyclability (which means that the same contribution from the European Regional Development Fund (ERDF) would normally be used more than once in support of businesses), the Commission has proposed that the contributions made by the managing authorities under operational programmes to funds or holding funds as part of the JEREMIE initiative should be eligible, under ERDF rules, for re-imbursement as interim payments.

These particular characteristics do not apply to advance payments to aid schemes taking the form of non-repayable grants to enterprises. The appropriate treatment of the latter as regards the question of interim ERDF payments remains subject to negotiations in the Council in the Structural Actions Working Group.

In this context, it should be noted that, as today, the draft regulations for 2007-2013 provide for advance payments from the Structural Funds, which make resources available to the authorities immediately on adoption of operational programmes. Such advance payments vary from 5 % to 10.5 % of the total contribution of the Structural Funds over the seven-year period, which corresponds to between 40% and 70% of an annual allocation. This pre-financing of programmes by the Union is designed to provide the necessary liquidity to the authorities in the Member States so that they in turn can pre-finance projects as appropriate or make advance payments.

 
 

(1) JEREMIE: a joint General-Directorate REGIO-European Investment Bank group initiative for supporting improved access to finance for SME and micro-enterprise development in the regions, presented at the Conference on Financing Growth and cohesion in the enlarged EU, held in Brussels on 24 November 2005

 

Anfrage Nr. 54 von Manfred Weber (H-0258/06)
 Betrifft: Vorbereitung der operationellen Programme der Kommission in den Mitgliedsstaaten
 

Derzeit werden in den Mitgliedstaaten und Regionen die operationellen Programme vorbereitet. Bei der Mittelverwendung insbesondere in Grenzregionen ist es wichtig, die Programme mit dem Nachbarn abzustimmen.

Sieht die Kommission Möglichkeiten, diese Abstimmung zur Regel zu machen und so einen europäischen Mehrwert zu erzielen? Wie kann dieses grenzüberschreitende, regionale Denken gestärkt werden?

 
  
 

Before preparing operational programmes at national and / or regional level, the Member States are now in the process of finalising the National Reference Strategic Frameworks (NRSF) based on the draft Strategic Guidelines for cohesion elaborated by the Commission(1).

There is no standard practice followed by the Commission in order to ensure an overall European added value through coordination of all programmes.

Nevertheless, it is the responsibility of the Member States to ensure coherence between neighbouring programmes and the NRSF is a tool which may be used for this purpose.

Furthermore, cross-border co-operation among border regions has been supported via the Structural Funds for over 15 years. This will continue in the next programming period. This co-operation is organised through integrated co-operation programmes covering both sides of the border at the same time. Evidently, projects implemented through these programmes are automatically co-ordinated by both sides of the border. In some cases, where there is more than one programme per border, the neighbouring programmes maintain close contacts to ensure co-ordination and to avoid duplicating efforts.

In relation to the larger amounts of funding available under the “Convergence” and “Regional Competitiveness and Employment” Objectives, which is the main gist of the question, programmes are implemented on a national or regional basis within the particular Member State and they have therefore not necessarily been co-ordinated with the other side of the border thus far.

Given the amounts of funding available in the next programming period, especially for the new Member States, the Commission agrees with the Honourable Member that such co-ordination would indeed contribute to providing additional European added value. Co-ordination on large environmental and transport projects, for example, which are located close to borders, can only bring benefits to all participants.

The Commission therefore envisages raising this issue during programme negotiations with Member States and regions, in order to assess what steps will be taken to ensure the necessary co-ordination during programme implementation.

Furthermore, the Commission considers that the cross-border programmes could contribute to this co-ordination, as these programmes are one of the key meeting places for the two sides of a particular border. Such a co-ordination role for the co-operation programmes could certainly be increased in the future, provided that there is a genuine desire amongst the Member States and regions concerned.

 
 

(1) COM (2005) 299 final

 

Zapytanie nr 55 skierowane przez Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (H-0266/06)
 Dotyczy: Ιnicjatyw Jaspers, Jeremy i Jessica
 

Jakie działania Komisja Europejska przewiduje aby nowo powstające inicjatywy polityki regionalnej takie jak Jaspers, Jeremy i Jessica, których zadaniem ma być świadczenie pomocy państwom członkowskim w absorpcji Funduszy Strukturalnych i Funduszu Spójności, były powszechnie znane, zrozumiałe i łatwo dostępne dla wszystkich zainteresowanych podmiotów, także tych na szczeblu lokalnym?

 
  
 

The Commission agrees with the Honourable Member on the paramount importance of ensuring that the new Initiatives, Jaspers (Joint Assistance in Supporting Projects in European Regions), Jeremie (Joint European Resources for Micro-to-Medium Enterprises) and Jessica (Joint European Support for Sustainable Investment in City Areas) are widely known inside Member States and regions. Accordingly, it has launched a communication effort based around four axes.

First, the three initiatives were launched at a major conference of the Commission with around 500 participants from the regions, financial institutions and social partners, held in Brussels on 24 November 2005. The Commission intends to use all opportunities provided by events on the theme of European Cohesion Policy to explain Jaspers, Jeremie and Jessica.

Second, the Commission, together with the European Investment Bank group and other international financial institutions concerned, has organised technical meetings, both on the ground in the Member States themselves and in Brussels, to inform the national and regional authorities on Jaspers, Jeremie and Jessica Initiatives. Participants have included representatives of managing authorities and (in the case of Jaspers) major sectoral ministries such as transport and environment, and (in the case of Jeremie) finance and economics ministries and regional financial institutions.

Third, modern information technology tools are being developed by the Commission, including the creation of web sites and web pages dedicated to Jaspers, Jeremie and Jessica. A web page on Jaspers is already online(1). Draft versions of websites for Jeremie and Jessica have been prepared and are expected to go online in the coming weeks.

Fourth, in the context of the recent first round of discussions on the National Strategic Reference Frameworks (NSRFs) for Regional Policy in the period, 2007-2013, the services of the Commission have systematically alerted managing authorities in the Member States to the new opportunities provided by Jaspers, Jeremie and Jessica. They will continue to do so in the course of 2006 in subsequent rounds of discussions on the NSRFs and on the Operational Programmes themselves.

The Commission is also grateful for the support and for the major contribution to the communications effort for these initiatives, on the part of the Parliament, the Committee of the Regions, and the Economic and Social Committee.

 
 

(1) http://www.eib.org/jaspers

 

Zapytanie nr 56 skierowane przez Ryszard Czarnecki (H-0282/06)
 Dotyczy: Pozyskiwania środków przez regiony
 

Komisja Europejska planowała zwiększenie roli regionów (w Polsce - województw) w zakresie pozyskiwania środków z Unii Europejskiej. To  zwiększenie kompetencji regionów miałoby odbyć się kosztem rządów. Czy plany te będą realizowane już w roku 2007? Czy zmieniają się zasady udzielania tej pomocy w trójkącie: Komisja Europejska-rządy-regiony?

 
  
 

La Commission est attachée à maintenir et approfondir le partenariat, dans l’ensemble des phases de mise en œuvre de la nouvelle génération des Fonds structurels. 

Elle soutient en particulier une participation active des régions, autorités locales et le reste des partenaires concernés lors de la programmation et définition des priorités de développement. Cette question relève de l’article 10 de la proposition de Règlement général actuellement en discussion au sein du Conseil.(1)

 
 

(1) COM (2004) 492 final

 

Spørgsmål nr. 57 af Anne E. Jensen (H-0284/06)
 Om: Regionalpolitik og forskning
 

Det Europæiske Råds møde i december understregede vigtigheden af forskning som forudsætning for konkurrencedygtighed og beskæftigelse - også på regionalt plan og i anvendelsen af strukturfondsmidler. Hvorledes agter Kommissionen at organisere forskning under regional- og strukturfondsprogrammerne? Eksisterer der et samarbejde mellem Kommissionens Generaldirektorater for henholdsvis Regionalpolitik og for Forskning, så man sikrer sig en strategisk tilgang og kan opnå en frugtbar udvikling? I bekræftende fald, hvori består så dette samarbejde?

 
  
 

European Union cohesion policy is committed to deliver progressively to the Lisbon agenda. Research, development and innovation will play a major role in the future cohesion policy. They are thus among the suggested priorities for convergence regions, for competitiveness and employment regions and for the European territorial cooperation objective.

The suggested guidelines for research and development in the forthcoming cohesion policy funding period cover better cooperation, both among business and between business and public research and universities, supporting research and development in SMEs, better cross-border and transnational cooperation in research, and strengthening relevant capacity building, including ICT, infrastructures and human capital.

The future cohesion policy programs can build on rich and comprehensive experiences from the current funding period, for which about € 10.5 billion will be invested in research, technological development and innovation. The three main areas of investment are projects for applied and pre-competitive research, research and innovation infrastructures and support for innovation and technology transfer. Seven out of ten € from the Structural Funds for these investments are spent in regions lagging behind in development.

Investment in Human Capital is a vital element in strategies to invest more in research and development. The Funds will co-finance a wide range of actions which will directly contribute in this respect, and ensure synergies to ensure coherent strategies on national and regional level.

The work on the National Strategic Reference Frameworks for the next cohesion policy funding period is ongoing, and of course other services are invited to participate, and Directorate General Research is doing so. Key elements for the research part of these documents, as well as for the forthcoming operational programs, are well elaborated and ambitious strategies, such as from EU supported actions carried out by Regional Foresight and Innovative Actions, improved cooperation and coordination between public and private research, to look for result oriented research paving the way for innovation, and increasing research relevant investments from abroad.

In addition to the fostered and more strategic focus of cohesion policy on research, development and innovation, the cooperation between the Directorates General for Research and Regional Policy also bears fruit in the opposite direction, with the explicit integration of the regional dimension in the seventh Framework Program as a cornerstone. One of the four programs in this framework, the capacities program, enhancing research and innovation capacity throughout Europe, will contain it. Amongst others it includes the development and use of research infrastructures and SMEs' research activities in specific areas. Thus, the latter, being the hinges between research and innovation on the one hand and commercialisation on the other hand, thereby driving growth and jobs, are supported by both policies, each from their specific angle.

Initiated by the Parliament the pilot action on Regions of Knowledge has progressed during the two call periods in a way that for the seventh Framework Program it will be a scheme of its own. Further, the suggested scheme on unlocking research potential in the European Union convergence regions will support the purchase of equipment and the roll out of conferences on technology transfer as well as seconding of research staff.

This enumeration is not exhaustive, but demonstrates that the cooperation to integrate regional policy and research is progressing substantially, and in both directions. This will allow for a real boost in contributions to all three levels identified by the Aho report(1): market conditions that are favouring research and development, more mobility of researchers and the creation of European-wide lead markets for the most important technologies.

 
 

(1) Creating an innovative Europe. Report of the Independent Expert Group on R& D and Innovation appointed following the Hampton court Summit and chaired by Esko Aho. 2006
see under http://europa.eu.int/invest-in-research/action/2006_ahogroup_en.htm

 

Question no 58 by Andrzej Jan Szejna (H-0286/06)
 Subject: Structural Funds in Poland
 

In accordance with the auto de-commitment rule ("n+2") the financial resources from the EU Structural Funds for Poland for the period 2004 - 2006 (total amount of about €8.6 billion) should be spent by the end of 2008 so they would not have to be returned to the EU.

The Polish Government recently published a report on forecasted expenditure from the Structural Funds. The 'optimistic option' assumes that till the end of 2006 Poland will be able to spend at most 43.2% of the allocated amount i.e. €3.7 billion. This indicates that about €4.9 billion are to be spent over the next two years.

Does the Commission see a possibility for Poland to fulfil the obligation of allocating the rest of the funds before the deadline and what are the basic mistakes made by the Polish authorities with regard to the expenditure from structural funds?

 
  
 

The target of spending 43,2% of the total 2004-2006 structural funds allocation by the end of 2006 means avoiding the risk of de-commitment due to n+2 rule for the whole amount committed in 2004 and for 2/3 of the amount committed in 2005. In reality, this would be a very good result for Poland because the payments for 2004-2006 commitments are not supposed to be distributed evenly between 2004 and the end of 2008 (the end date for claiming payments under the structural funds due to the n+2 rule).

In other words, it is difficult to expect that, by the end of 2006, Poland or any other new Member State spends 60% of its total structural funds allocation in the current programming period. The reason for this is a time gap between the moment when the commitment is made and the moment when the work on the project can start – due to the project selection, tendering and contracting.

For example, in the largest Operational Programme (OP), the Integrated Regional Operational Programme (IROP), claims for more than €200 million have now reached the Commission, meaning that decommitment of funds committed for this programme in 2004 is not in question anymore.

As to the major problems concerning implementation of Structural Funds in Poland they are mostly due to the lack of experience in the application of Community law (public procurement rules and environmental impact assessment). Another group of problems concerns too complex and bureaucratic procedures, especially with regard to payment collection and certification. However, this is far from unusual in new, or even older, Member States, and the evidence suggests that many of the initial problems have now been overcome and effective steps are being taken.

 

Question no 59 by Avril Doyle (H-0290/06)
 Subject: Structural funds for research and innovation
 

What proportion of structural funds allocated under Ireland´s current national plan will be spent on research and innovation and how does this compare with the European average?

Bearing in mind the forthcoming 7th Framework Programme for Research, what measures is the Commission taking to encourage the use of structural funds for research and innovation in future?

 
  
 

The proportion of Structural Funds allocated to Research and Innovation in Ireland for the period 2000-2006 can be estimated to 7% of total Structural Funds allocation (or slightly above €200 Million). This is slightly above European average of an estimated 5% of the total allocations spent on research and innovation related activities.

The new generation of cohesion policy programmes in 2007-2013 aims to increase coherence between cohesion policy and the Lisbon agenda and between cohesion policy and other Community policies. The synergies with research policy have therefore received considerable attention. They take two forms:

First, as set out in the Community Strategic Guidelines for Cohesion Policy, we propose to increase and improve investment in RTD through the Structural Funds. The guidelines identify four priorities for investment in this respect:

· strengthening co-operation among businesses and between businesses and public research/higher education institutions by supporting the creation of regional and trans-regional clusters of excellence;

· supporting RTD activities in Small and Medium Sized Enterprises (SMEs) and enabling SMEs to access RTD services in publicly-funded research institutions;

· supporting regional cross-border and transnational initiatives aimed at strengthening research collaboration and capacity building in priority areas of EU research policy;

· strengthening R&D capacity building, including information and communication technologies, research infrastructure and human capital in areas with significant growth potential.

Synergy with Research Framework Programme 7 (FP7) is therefore present through both the general objectives and through specific links. The general aim will be to build up research and innovation capacity in all regions, thereby increasing their competitiveness and enable participation in FP7.

Secondly, there will be specific complementarities in terms of:

- certain areas of investment (e.g. major European research infrastructures, increasing the potential of research teams in convergence regions, emerging and existing centres of excellence, researchers' training and conditions);

- implementing of the research strategies developed under FP7’s 'Regions of Knowledge'.

There will therefore be links between the policies throughout the strategy-formulation and implementation cycle of the Structural Funds programmes.

 

Question no 63 by Gay Mitchell (H-0244/06)
 Subject: Asset inflation
 

Is the Commission concerned with the levels of asset inflation in some Member States, and has it had discussions about this with the governments of the relevant Member States or with the European Central Bank?

 
  
 

Asset prices in the EU have been rising steadily for several years, reflecting a global trend. Much of the increase in asset prices can be attributed to the conditions of ample liquidity, which have characterised the international financial system since the late 1990s. The expansion in liquidity has been associated with very low short-term interest rates and has encouraged investors to bid up the price of longer-term assets in a search for higher returns.

In some of the Member States, asset prices – including the price of housing – have risen very rapidly and have reached very high levels by historical standards. It is difficult to determine the extent to which these markets may be overvalued. However, such high asset valuations need to be monitored carefully because of the risk that an abrupt correction in these markets could have serious implications for the performance of the economy of these Member States.

Nevertheless, at an aggregate level, such as for the euro area or the EU as a whole, there are no particular risks arising from such developments in asset prices.

The Commission monitors the situation in asset markets on a regular basis in the context of its economic surveillance of the EU and Member States. On this basis, the Commission has the opportunity to discuss asset-price developments with the Ministers of Finance and the European Central Bank at the monthly meetings of the Ecofin Council and the Eurogroup.

 

Pregunta nº 64 formulada por Cristobal Montoro Romero (H-0245/06):
 Asunto: Crecimiento potencial de la economía europea
 

Como bien ha señalado la Comisión en repetidas ocasiones, el crecimiento potencial de la economía europea se sitúa alrededor del 2%, mientras que el de los EE.UU. se sitúa cerca del 4% y el de varios países asiáticos entre el 8 y el 9%.

¿A qué se debe, según la Comisión, este bajo crecimiento potencial de la economía europea? ¿Cree la Comisión que un crecimiento potencial tan bajo contribuye al desarrollo de una Europa ampliada? ¿Preocupa a la Comisión que este raquítico crecimiento potencial no sea suficiente para la creación de empleo y sea incapaz, por tanto, de reducir las tasas de paro? ¿Considera la Comisión que el discurso y las acciones proteccionistas de determinados gobiernos europeos contribuyen a reducir el crecimiento potencial de la Unión Europea?

 
  
 

In terms of potential growth, Europe is indeed lagging behind several of its main competitors. The reasons might be seen in lower utilisation of labour and secularly declining productivity growth. There is a wide consensus among analysts that this hardly satisfactory situation reflects to large degree structural weaknesses of the European economy. The Lisbon Strategy was devised to address these weaknesses and to raise the level of potential growth. However, since the launch of the Lisbon Strategy in 2000, it has proven difficult to make simultaneous progress on these two fronts. The increased contribution of employment to EU Gross Domestic Product (GDP) growth was initially offset by a reduction in the contribution from labour productivity.

Commission analysis indicates that the deteriorating labour productivity performance can be attributed to a lower investment per employee and a slowdown in the rate of technological progress. The former can be partially explained by a higher rate of job creation, the argument being that the newly created jobs tend to be low-productivity jobs. Moreover, low incentives to invest are also associated with a poor business environment, especially as regards regulation. The latter reflects Europe’s industrial structure with a relatively low share of high value added activities and which has been slow to adapt to the intensifying pressures of globalisation and the associated acceleration in technological progress.

The Lisbon strategy was relaunched last year - as the growth and jobs strategy - with a clear focus on facilitating implementation of measures most conducive to raising growth and employment, as set out in the Integrated Guidelines. It is based on a partnership between Member States and the European Institutions. This comprehensive and coordinated strategy, which contains reform measures in labour, product and services markets at both national and Community level, is also the EU’s main tool to face the implications of ageing populations and the challenges posed by globalisation.

The Growth and Jobs Strategy attempts to promote labour market reforms that would guarantee appropriate security for workers while allowing the market to adapt quickly to changes in the economic environment. Further measures are aimed at enhancing the quality of human capital and promoting R&D and innovation activities. In particular, furthering lifelong learning for low-skilled workers will also contribute to strengthen productivity growth. Also, improvements in the business environment, including better regulation, and the promotion of sound competition in markets are essential.

In the context of the renewed Growth and Jobs Strategy, Member States have presented their national reform programmes in autumn 2005. The Commission has evaluated the programmes in its Annual Progress Report. In that report it has also proposed to place a particular emphasis on near-term reforms in the four areas of knowledge and innovation, the business and regulatory environment, responses to globalization and ageing, as well as energy policy. The Spring European Council has endorsed the Commission’s Annual Progress Report, and the implementation of the National Reform Programmes and the Community Lisbon Programme at Community level are now under way.

The likely impact of the growth and jobs strategy on the growth potential of the European economy is considerable. A recent study commissioned by the Commission has shown that the full implementation of the objectives of the Growth and Jobs Strategy could raise per capita GDP in the EU by almost a quarter. This demonstrates the great positive potential of vigorous reforms as well as the opportunity cost of not doing so.

Any government measures that could impinge on the functioning of the internal market would go against the objectives of boosting efficiency through optimal allocation of resources and exploiting the growth potential of the European economy to the fullest extent.

 

Ερώτηση αρ. 65 της κ. Κατερίνας Μπατζελή (H-0248/06)
 Θέμα: Προσαρμογή των στοιχείων των ελληνικών αμυντικών δαπανών
 

Είναι ιδιαίτερα σημαντικό για την πορεία και αξιοπιστία της ελληνικής οικονομίας να επανεξετασθούν τα όρια του δημόσιου ελλείμματος και δημόσιου χρέους, μετά την απόφαση της Eurostat για τον τρόπο εγγραφής των αμυντικών δαπανών. Κι αυτό διότι ο τρόπος απογραφής που επέλεξε η κυβέρνηση το 2004 για αυτό τον τομέα επιβάρυνε το δημόσιο έλλειμμα των προηγούμενων ετών πάνω από 3%, δίνοντας έτσι μια πλασματική εικόνα ότι η Ελλάδα εισήλθε στην ΟΝΕ χωρίς να έχει πετύχει τις προϋποθέσεις και δεσμεύσεις της απέναντι στην Ε.Ε.

Εκτιμά η Επιτροπή ότι η Ελλάδα θα πρέπει να τροποποιήσει την καταγραφή των στοιχείων για τις αμυντικές δαπάνες και κατά την περίοδο 2000-2003 ώστε το δημόσιο έλλειμμά της να μην εμφανίζεται άνω του 3% και έτσι να επιβεβαιωθεί η αξιοπιστία της ίδιας της Επιτροπής, της Eurostat αλλά και της ελληνικής κυβέρνησης ότι η επίτευξη της ΟΝΕ δεν έγινε με πλασματικά στοιχεία, αλλά με ενιαία κοινοτική πολιτική που καταξιώνει την Ε.Ε. στον διεθνή χώρο, αλλά και στους διεθνείς τραπεζικούς αξιολογητές;

Στα πλαίσια της διαφάνειας κρίνεται απολύτως σκόπιμο η Επιτροπή να δώσει τα στοιχεία που η ελληνική κυβέρνηση έχει στείλει στην Eurostat από το Μάρτιο 2004 για το θέμα των αμυντικών δαπανών καθώς επίσης και την επιστολή της Eurostat προς την ελληνική κυβέρνηση για το θέμα των τιτλοποιήσεων.

 
  
 

Information on the elements which the Greek Government had sent to Eurostat from March 2004 as concerns the issue of military expenditure can be found by the Honourable Member in the "Report of Eurostat on the revision of the Greek government deficit and debt figures", published on 22 November 2004, and available on the Eurostat website(1).

This report shows how rules on recording of military expenditures were applied by the Greek authorities since 1995 onwards and includes also the correspondence exchanged by Eurostat and the National Statistical Service of Greece (NSSG) on the issue.

It is Eurostat understanding that in the past, until 2004, Greece had decided to record military expenditures at the time of actual physical delivery.

Nevertheless, as indicated in the "Report of Eurostat on the revision of the Greek Government deficit and debt figures", published on 22 November 2004, page 17, "it was admitted that only a relatively small fraction of deliveries was captured". This resulted in a "severe under-estimation of government expenditure" due to the fact that "no information on deliveries was ever received by the NSSG and the Ministry of Finance since 1997". The decision to record military expenditure according to cash payments was therefore accepted by Eurostat due to the impossibility of implementing correctly the method of deliveries in the past. Therefore "the shift to cash accounting was not determined by methodological reasons but because of feasibility considerations. Given the confidential nature of data on deliveries in Greece, only cash accounting can guarantee that no expenditure was left unrecorded".

As indicated in the news release of Eurostat n. 31/2006 dated 9 March 2006, on the recording of military equipment expenditure, there is no need to revise figures on military expenditures carried out by Government in the past, as "Member States might choose not to change their methods when reporting the years 2002-2004, in the case of contracts involving only pre-payments".

 
 

(1) http://epp.eurostat.cec.eu.int/portal/page?_pageid=1073,46587259&_dad=portal&_schema=PORTAL&p_product_code=GREECE

 

Ερώτηση αρ. 66 του κ. Νικόλαου Σηφουνάκη (H-0251/06)
 Θέμα: Απόφαση Eurostat για τον τρόπο εγγραφής των αμυντικών δαπανών
 

Η πρόσφατη απόφαση της Eurostat, η οποία δημοσιεύτηκε στις 9 Μαρτίου, προβλέπει ότι οι αμυντικές δαπάνες των κρατών μελών πρέπει να εγγράφονται κατά την παράδοση και όχι κατά την αγορά του αμυντικού εξοπλισμού. Δεδομένου όμως ότι οι αμυντικές δαπάνες αποτελούν σημαντικό μέρος των κρατικών δαπανών, είναι ευνόητο ότι λανθασμένοι τρόποι εγγραφής τους μπορούν να έχουν ως αποτέλεσμα να δημιουργείται η εικόνα ότι το δημόσιο έλλειμμα μίας χώρας υπερβαίνει το προβλεπόμενο όριο του 3%.

Στην Ελλάδα, η σημερινή κυβέρνηση άλλαξε το 2004 τον τρόπο εγγραφής των αμυντικών της δαπανών κατά τρόπο που δεν συνάδει με την πρόσφατη απόφαση της Eurostat, με αποτέλεσμα το δημόσιο έλλειμμα της περιόδου 2000-2003 να εμφανίζεται ότι υπερβαίνει το όριο του 3%.

Υπό το φως της νέας απόφασης της Eurostat, δεν θα πρέπει η ελληνική κυβέρνηση να αναθεωρήσει τον τρόπο εγγραφής των αμυντικών της δαπανών για την περίοδο 2000-2003 έτσι ώστε να μη δημιουργείται η εντύπωση ότι η είσοδος της Ελλάδας στην ΟΝΕ έγινε με πλασματικά στοιχεία;

 
  
 

The recent decision of Eurostat released on 9 March 2006 requests for long term contracts for purchases of military equipment that: "in the case of military equipment built over many years, the time of government expenditure, and thus the impact on government deficit, is at the time of actual physical delivery of the final product and not at the time of transfer of ownership, which is often staged during the building process."

At the same time in the case of unavailability of source data Eurostat has foreseen "as it is an acceptable practice, as an interim solution and pending improvement of accrual based source data, that government military equipment expenditure be recorded on a cash basis, or derived from cash-based information." This solution is acceptable only for the following three cases:

a) cash data are corrected with observed and accurate data on receivables and payables associated with the contracts in question; or

b) he cash data are used for small deliveries only, or are corrected for large deliveries; or

c) the time of payment is close to delivery (within one year of the time of delivery).

It is Eurostat understanding that in the past, until 2004, Greece had decided to record military expenditures at the time of actual physical delivery.

Nevertheless, as indicated in the "Report of Eurostat on the revision of the Greek Government deficit and debt figures", published on 22 November 2004, page 1 , "it was admitted that only a relatively small fraction of deliveries was captured". This resulted in a "severe under-estimation of government expenditure" due to the fact that "no information on deliveries was ever received by the National Statistical Service of Greece and the Ministry of Finance since 1997". The decision to record military expenditure according to cash payments was therefore accepted by Eurostat due to the impossibility of implementing correctly the method of deliveries in the past. Therefore "the shift to cash accounting was not determined by methodological reasons but because of feasibility considerations. Given the confidential nature of data on deliveries in Greece, only cash accounting can guarantee that no expenditure was left unrecorded".

Additional information on recording of expenditures on military equipment can be found by the Honourable Member in the above mentioned Report (pages 15-18) publicly available on Eurostat website.

As indicated in the news release of Eurostat n. 31/2006 dated 9 March 2006, on the recording of military equipment expenditure, there is no need to revise figures on military expenditures carried out by government in the past, as "Member States might choose not to change their methods when reporting the years 2002-2004, in the case of contracts involving only pre-payments".

 

Question no 67 by Gábor Harangozó (H-0295/06)
 Subject: Hungarian budget deficit
 

In March 2005, the Council explicitly recommended to Hungary to take effective action in order to reach its budget deficit targets as set out in its updated convergence programme. In its decision of 8 November 2005, the Council stated clearly that the timing and implementation of any tax cuts are to be conditional upon the achievement of the budget deficit targets (Decision 2005/843/EC(1)).

In this respect, the Council underlines that the policy behind the budgetary stance in the programme needs to be substantiated to ensure its consistency with a correction of the excessive deficit by 2008. Moreover, according to Council's recommendation, the budgetary outcome could be much worse unless the fiscal measures underpinning the fiscal objectives are specified and strictly implemented. It is in view of the above assessment that the Council considers that effective fiscal action is required.

Finally, it is stated that if the Council considers that no effective action has been taken in response to the recommendations addressed under Article 104(7), it must take a decision to that effect.(2) The Commission is entrusted with budgetary surveillance and monitoring the implementation of the excessive deficit procedure. In the view of the above recommendation, I would like to ask the Commission what would be the consequences or sanctions for Hungary if further tax cuts were to be introduced in spite of the Council recommendation?

 
  
 

The question refers to two aspects of budgetary surveillance, the Excessive Deficit Procedure (EDP) and the assessment of the Stability and Convergence Programmes, which are both relevant for Hungary.

On the basis of a Commission Recommendation, the Council has addressed twice a Recommendation to Hungary under Article 104(7) EC. This was done first in July 2004 and again in March 2005. In the latter, the Council indeed recommended to Hungary, among other things, to "make the timing and implementation of any tax cuts conditional upon the expected achievement of the deficit targets". In both cases, the Council subsequently decided under Article 104(8) EC, on a Recommendation from the Commission, that the action taken by Hungary in response to its recommendations was not effective.

As Hungary is not yet a member of the euro area, the two steps of the EDP under Article 104(9) EC and 104(11) EC, and particularly the option of imposing sanctions in the framework of the Stability and Growth Pact, do not apply. However, on a Recommendation from the Commission, the Council may issue a new Recommendation based on Article 104(7) EC. Such recommendation would take into account any relevant recent developments, such as an adapted convergence programme update to be submitted by 1st of September 2006. The Commission is following Hungary's budgetary developments and policy very closely.

 
 

(1) OJ L 314, 30.11.2005, p.18.
(2) According to the provisions of Article 104(8) of the Treaty and of Article 4(1) of Council Regulation (EC) No 1467/97 (as amended by Council Regulation (EC) No 1056/2005).

 

Question n° 68 de Jacky Henin (H-0207/06)
 Objet: Situation dans le Calaisis suite aux accords de Schengen
 

Les accords de Schengen et les choix du gouvernement britannique vis à vis de ceux-ci, créent une situation dramatique dans la région de Calais. Un flux permanent de plus de 200 migrants, fuyant guerres et misères, victimes de mafias internationales pratiquant la traite d'êtres humains, se concentre dans le Calaisis, avec l’espoir de passer en Angleterre. Cette situation est d'abord insupportable pour les migrants qui survivent dans des conditions effroyables. Elle met aussi à rude épreuve la population locale. Elle provoque un préjudice important en matière économique avec des conséquences très négatives en termes d'emploi. La responsabilité de l'Union européenne est totalement engagée dans cette affaire.

Dès lors, que compte faire la Commission pour mettre fin à cette situation catastrophique, pour venir en aide aux migrants victimes de toutes les mafias, et pour réparer le préjudice économique que subit le Calaisis ?

 
  
 

The Commission has to recognise that the situation highlighted by the Honourable Member of illegally staying migrants congregating in the Calais area is not a new one.

However, it is necessary to be absolutely clear about what has already been done to address this situation, where responsibilities lie regarding dealing with the migrants, and how we can address the problem in the global sense demanded by the Honourable Member.

For or five years ago the shelter at Sangatte provided temporary refuge for migrants. This explained why people decided to undertake dangerous journeys across Europe. Some hoped to join friends or relatives. Some hoped to escape poverty. Some sought work. Some escaped persecution and/or racial discrimination.

The solutions that were found at that time – to close down the shelter; to grant United Kingdom (UK) work permits to some migrants; to return some to their countries of origin and to process asylum applications for those who asked for international protection – were effective in the short term. These solutions were not a panacea. They did not address the root causes of migration or any other reason pushing people to leave their own countries and to which the Honourable Member refers. The EU immigration policy seeks to tackle the root causes of migration and to find lasting solutions to the problems faced by several Member States.

The UK is not part of the Schengen area and the checks at its borders are the result of an autonomous, legitimate political choice. The Commission has no powers, nor any competence to oblige the UK to change its policy in this regard. One point is, however, clear. There is no correlation between the fact that the UK does not participate in Schengen and the serious problems in Calais.

These issues are complex and deeply-rooted. They require a series of comprehensive measures and actions, both at national and EU level, in order to deal with them effectively.

For those who may require protection, the situation has changed significantly since the days of Sangatte. The EU has agreed on a package of measures on asylum so as to ensure that those seeking protection in any country in the EU are guaranteed minimum standards as regards reception conditions, qualification as a refugee and procedural guarantees. This set of measures also addresses the issue of which country should be responsible for determining an asylum claim.

Our common migration and asylum policy went further in 2004 with the adoption of the Hague Programme – the European Council's workplan for Justice and Home Affairs adopted in November 2004. The Hague Programme promotes a comprehensive approach to complete a Common European Asylum System, foster legal migration for economic purposes, strengthen integration measures and introduce important new actions designed to combat illegal immigration with resolve.

In response to the Hague Programme, on 1 September 2005, the Commission adopted a set of policy proposals which included a Directive on common standards on returning third-country nationals and concrete ideas aimed at tackling illegal immigration and its root causes through the strengthening of links between migration and development policies in the countries of origin and transit.

With regard to the Honourable Member's concerns for victims of trafficking, the EU has intensified its efforts to address the issue of trafficking, including migrant smuggling, in its political dialogue with third countries. This approach supports anti-trafficking initiatives in third countries through development co-operation and other instruments.

An EU Plan on best practices, standards and procedures for combating and preventing Trafficking in Human Beings was adopted by the Council in December 2005.

The global approach set out by the Commission in September 2005 was broadly endorsed by the European Council in December 2005 in their paper on priority actions focusing on Africa and the Mediterranean.

That paper includes as priorities:

- Increased operational co-operation between Member States, primarily with a view to tackling illegal migration in the Mediterranean region and to saving lives at sea;

- developing dialogue and cooperation with Africa including joint efforts to fight illegal migration, and other measures to address the root causes of migration;

- cooperation with neighbouring countries, particularly in Northern Africa to prevent illegal immigration and to improve the capacities of their asylum systems and measures to manage legal labour migration from them.

The Commission, in close co-operation with Member States and the FRONTEX(1) Agency, is currently working on the implementation of these measures. It will prepare a written report on these measures by the end of 2006.

The Commission intends to present a new Communication this spring which will evaluate the measures carried out until now, assess the need for additional initiatives and set future priorities to combat illegal immigration with resolve.

Obviously, longer term EU strategies and proposals take time to agree and implement – but there is more immediate, concrete and tangible assistance which the EU can offer to address the situation in the Calais region.

France has funds available under the European Refugee Fund to assist it in dealing with any immigrant claiming asylum and EU funding is now available to help with the return of illegal migrants to their countries of origin.

The existing programmes ERF, ARGO, AENEAS and the “Preparatory actions for Return” are all available to enhance Member States' capacity to manage migration and related issues.

As of 2007 the situation should substantially improve with the adoption of the new funds for Solidarity and Management of Migration Flows, proposed by the Commission for the period of 2007-2013, which include an External Borders Fund, a European Refugee Fund as well as a European Return Fund and an Integration Fund.

In addition to the existing AENEAS programme, a share of the EU’s financial instruments for external relations will also be devoted to migration-related issues.

As far as a remedy to the economic damage which may be caused by the presence of illegal immigrants in the Calais area is concerned – it would be necessary first to substantiate the precise nature of such "economic damages" and to establish the link with illegal immigration which the Honourable Member assumes. The Commission should, of course, underline that the responsibility for concrete operative measures to deal with illegal immigrants on their territories and with illegal work lies solely with the Member States themselves. The Commission is not itself involved in law enforcement operations on the ground and Member States have been encouraged for several years, within the framework of the Lisbon agenda, to tackle the issue of illegal work, which acts not only as a pull factors for migrants but also undermines the credibility of EU policies in the field of migration.

 
 

(1) European Agency for the Management of Operational Cooperation at the External Borders of the Member States of the European Union

 

Ερώτηση αρ. 69 του κ. Ιωάννη Γκλαβάκη (H-0206/06)
 Θέμα: Πρόταση Οδηγίας για τη Θαλάσσια Στρατηγική
 

Η Επιτροπή επιδιώκει, με την Πρόταση Οδηγίας για τη Θαλάσσια Στρατηγική (COM(2005)0505 τελικό) να επιτύχει την καλύτερη κατάσταση του θαλάσσιου περιβάλλοντος έως το 2021. Όμως, στη προτεινόμενη Οδηγία, δεν καθορίζονται επαρκώς τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν για την επίτευξη των στόχων της Στρατηγικής.

Για να εφαρμοστεί σε κοινοτικό επίπεδο μια ολοκληρωμένη πολιτική για το θαλάσσιο περιβάλλον χρειάζονται κοινοί δείκτες για τον καθορισμό της καλής περιβαλλοντικής κατάστασης. Έχει γίνει κάποια πρόοδος σε αυτό το θέμα; Εκτός από τα διοικητικά έξοδα έχει υπολογιστεί το κόστος που θα καταβάλλουν τα κράτη μέλη για την εφαρμογή της Στρατηγικής; Με ποιό τρόπο θα μπορούσε να διασφαλιστεί η εφαρμογή της Στρατηγικής στις τρίτες χώρες που μοιράζονται τις ίδιες θάλασσες με τα κράτη μέλη; Έχει εξεταστεί το ενδεχόμενο να αναπτυχθεί ένα πιλοτικό σχέδιο για την εφαρμογή αυτής της Στρατηγικής;

 
  
 

The objective of the proposed Marine Strategy Directive(1) is to achieve “good environmental status” of the EU’s marine environment by 2021. The proposed Directive does not identify specific measures to be taken to achieve this objective. This is justified by the diverse conditions, problems and needs in the different EU Marine Regions that require tailor-made solutions, so the planning and execution of measures are left to the regional level. A more prescriptive approach would neglect the diversity of situations across Europe.

On costs, the Impact Assessment(2) estimates administrative and policy costs to amount to about €90 million for the initial phase and slightly above €70 million after this period. As programmes of measures may greatly differ for each Marine Region, so will their impacts, costs and benefits. The proposed Directive requires detailed impact assessments of measures introduced to ensure cost-effectiveness.

Today the EU is not in a strong position to deal with third countries with which it shares seas. Interaction with them takes place mainly within regional seas conventions. EU Member States often do not make every effort to co-ordinate their actions in the absence of clear EU policy. The Marine Strategy provides a platform through which the EU will articulate its views to third countries more effectively. This will improve our negotating position. The Strategy will also become part of the acquis with which many third countries have to approximate their legislation as part the European Neighbourhood Policy or bilateral agreements with the EU. We expect this to give an additional positive impact on the state of the marine environment in EU seas.

On the launch of a pilot project for the implementation of the Strategy, this has not been considered to date. The Commission will continue to encourage efforts to stimulate exchanges and cross-fertilisation between the regional seas conventions.

The Green Paper on Maritime Policy to be adopted by the Commission before the end of the first half of this year will raise questions and suggest answers with respect to further action to develop sustainable maritime activities on the basis of the ecosystem-based management proposed in the Marine Strategy.

 
 

(1) COM(2005)0505 final
(2) SEC(2005)1290

 

Anfrage Nr. 70 von Ingeborg Gräßle (H-0212/06)
 Betrifft: Fragebogen, um zu ermitteln, welche durch Mitarbeiter eröffneten Bankkonten es im Zusammenhang mit direkten und indirekten Aktivitäten der Kommission selbst gibt
 

Die Kommission hat mit Schreiben vom 3.3.2006 auf die schriftliche Anfrage E-4819/05 reagiert. Die mit dreimonatiger Bearbeitungszeit erfolgte Antwort machte jedoch in der Sache keine Angaben. Die Anfrage wird daher als mündliche Anfrage wiederholt:

Warum werden diese Konten geführt? Wieviele Konten, auf die die Kriterien des Bestätigungsformblatts zutreffen, sind der Kommission bereits bekannt? In welchen Generaldirektionen, Abteilungen und Referaten wurden diese Konten geführt? Wie hoch sind die dortigen Beträge, woher resultieren die Einnahmen, was waren die Ausgabenzwecke? Wer war zeichnungsberechtigt, wie waren die Vorgänge kommissionsintern abgestimmt? Warum wurden die Konten ausserhalb des Haushalts geführt? Ist eine persönliche Bereicherung in allen Fällen ausgeschlossen? Wie plant die Kommission zu verfahren, wenn ihr alle diese Konten bekannt sind?

Wie bewertet die Kommission diese Vorgänge?

 
  
 

The Commission is shortly to complete a review that it started at the end of October 2005 on bank accounts opened or operated by staff members other than the Commission’s Accounting Officer.

This review had two aims:

to confirm the existence of all assets and liabilities of the Commission in the form of bank accounts used for the purposes of the EU budget;

to clarify the rules with the various authorising departments of the Commission concerning the opening and use of these bank accounts, in order to assess their continued usefulness.

For this exercise a distinction has to be made between the bank accounts opened within the borders of the European Union (EU) and those opened outside the EU.

The accounts which have been opened outside the EU are for the most part managed jointly by the Cotonou Agreement states with countersignature from Heads of EC Delegations on European Development Fund (EDF) projects and programmes. They are still being reviewed and the completion of this verification will take some more time

18 bank accounts were identified within the borders of the EU. These accounts fulfil different purposes:

to manage revenue of sales of publications;

to comply with national legal requirements (a disputed lease guarantee for a Delegation building, source of pension contributions for local staff, contested recovery procedure);

to provide small loans to staff in urgent need of help under the terms of the interinstitutional Committee for Social Actions (involving Court of Justice, Parliament, Court of Auditors and Commission and chaired by the Head of Personnel of the Court of Justice);

to manage “Restaurant” and "Economat" activities in Brussels, Luxembourg and Ispra;

The accounts are held by the Publications Office (4), Eurostat (2), DG Communications (2), DG Administration (1), the Office for Infrastructure and Logistics in Brussels (5), Office for Infrastructure and Logistics in Luxembourg (3), and the Joint Research Centre in Ispra (1).

Nothing unexpected has therefore emerged from this review. No irregularities were found and no personal profit has been ascertained. The opening of an account for a disputed lease guarantee on the Delegation in Prague should have been formally opened by the Accountant, and should have been closed, if no dispute had occurred. This account still remains open in the Commission’s accounts. It has nevertheless been correctly accounted for and no financial loss or personal profit has been ascertained in this case either.

The Commission has lodged with Parliament a complete list of these accounts and their state as of 30th November 2005. That list contains details about the legal bases under which they were opened and operate. Where possible, accounts that are no longer really needed will be closed.

Such a review was already carried out in 2002, but not in such detail. It was repeated in 2005 in line with the modernisation of the accounts and the move to an accrual based accounting system to identify all assets and liabilities of the Commission.

Finally, the Commission has found this inventory exercise useful and will repeat it regularly. The Commission expects to confirm the nature of the accounts mentioned by the Commission delegations by end April 2006.

 

Question no 71 by Gary Titley (H-0216/06)
 Subject: Incorrect application of Directive 89/48/EEC
 

Directive 89/48/ΕΕC(1) on a general system for the recognition of higher-education diplomas awarded on completion of professional education and training of at least three years' duration was transposed into the Spanish legal system by Royal Decree 1665/9991. It seems that this was done in an incorrect manner, which has led the Commission to issue a reasoned opinion to the Spanish Government.

Could the Commission specify what irregularities have given rise to its opinion? Have these issues already been resolved, or will the Commission now take the matter to the Court of Justice?

 
  
 

The Commission received several complaints pointing out that the Royal Decree 1665/1991 of 25 October 1991 implementing Directive 89/48/EEC was applied incorrectly by the Spanish authorities with regard to the recognition of engineer qualifications.

After having obtained the academic recognition of their Spanish qualifications from an Italian university, the concerned persons passed the Italian state examination which confers the right to pursue the activity of engineer in Italy. They are therefore holders of an Italian professional qualification and are fully qualified to practise the profession concerned in Italy.

Their application for recognition of their Italian professional qualifications by Spain does not constitute any circumvention of the recognition system instituted by Directive 89/48/EEC. The Commission considers that the refusal to recognise the Italian professional qualification in question is contrary to the Directive.

In addition, the Spanish authorities make access to any promotion exam within the public sector dependent upon the academic recognition (by the Spanish authorities) of the diplomas acquired in other Member States. This requirement is also contrary to Directive 89/48/EEC which gives Community nationals who are fully qualified and hold the prescribed diploma to practise a profession in another Member State, the right to practise the same profession in that Member State under the same conditions as nationals. In other words, engineers who are fully qualified to practise the profession of engineer in Italy and who have obtained the recognition of their professional qualifications in Spain do not have to obtain any additional academic recognition of their title if this is not required from Spanish nationals practising the same profession.

The Commission opened an infringement procedure against Spain and sent a reasoned opinion on 5 July 2005 to which Spain replied on 20 September 2005.

Spain's response is under examination and the College will decide in its forthcoming meeting on infringement cases what further steps to take.

 
 

(1) OJ L 19, 24.1.1989, p. 16.

 

Question no 72 by Claude Moraes (H-0218/06)
 Subject: Regional policy
 

In light of the new EU guidelines for regional aid, whereby the proportion of the UK population living in assisted areas will drop from 30.9% to 23.9%, does the Commission agree that levels of unemployment should be an indicator as to which areas qualify for assisted area status? Furthermore what plans does the Commission have to ensure that assisted areas are truly reflective of areas that need assistance, and ought not other indicators such as gross value added per employee, inactivity rates, number of businesses per 1000 population and geographical units such as NUTS areas and local authority areas also count into the equation?

 
  
 

In the context of the new Guidelines on national regional aid for 2007-2013, a distinction should be drawn between the indicators which are used for designating Article 87.3.a regions (those regions which are most in need of support in the EU and may therefore be eligible for the highest rate of aid), and the indicators which are used for designating Article 87.3.c regions (those regions which, although still lagging behind in terms of regional development, are comparatively less disadvantaged and may therefore be eligible for a lower rate of aid).

In order to ensure coherence with the cohesion regional policy proposals, and in agreement with a very large majority of Member States, the Commission has continued to identify regions eligible under Article 87.3.a of EC Treaty on the basis of regional Gross Domestic Product (GDP) per capita (in Purchasing Power Standards). To take any other approach would mean that the State aid rules would not be fit coherently with the structural fund regulations.

On the other hand, Member States have a broad margin of discretion in designating regions as eligible for aid under Article 87.3.c, provided that the necessary safeguards are in place to ensure that aid is targeted appropriately. It is the responsibility of each Member State to demonstrate that the areas proposed are relatively more in need of economic development than other areas, using recognised indicators such as GDP per capita, employment or unemployment levels, or local productivity or skills indicators. Within the limit of the total population coverage allowed for each Member State, it is the responsibility of the Member State itself to determine both the methodology for designating regions as eligible for aid, and the economic indicators that are to be used to target regional disparities, even where those disparities are very localised.

 

Vprašanje št. 73 , ki ga je predložil a Romana Jordan Cizelj (H-0230/06)
 Zadeva: Skupina na visoki ravni za konkurenčnost, energijo in okolje
 

Evropska komisija je ustanovila skupino na visoki ravni za konkurenčnost, energijo in okolje. Sestavljajo jo 4 pristojni komisarji, 4 ministri kot predstavniki Sveta, ter številni predstavniki interesnih skupin, ki delujejo na področjih industrije, energije ter okolja. Ugotavljam, da med njimi ni niti enega predstavnika iz novih držav članic. Zato sprašujem Komisijo:

Kakšen je namen delovne skupine in katere so njene naloge?

Kakšne so pristojnosti skupine?

Ali Komisija meni, da med starimi in novimi državami članicami ni bistvenih razlik, ki bi zahtevale tudi primerno geografsko sestavo skupine na visoki ravni?

Kako bo skupina lahko dajala pobude za usklajeno zakonodajno delovanje, ki bodo upoštevale dejansko stanje v EU–25 in bodo poštene ter enako prijazne in zahtevne do novih ter starih držav članic?

Kako namerava Komisija spodbuditi sinergijo delovanja EU–25 pri doseganju ciljev Lizbonske strategije? Bo ustanovila še dodatno skupino, v kateri bodo predstavniki interesnih skupin iz starih držav članic?

 
  
 

The creation of a High Level Group on Competitiveness, Energy and the Environment was announced by the Commission in its Communication of 5th October 2005, “Implementing the Community Lisbon Programme: a policy framework to strengthen EU manufacturing - towards a more integrated approach for industrial policy”. It is part of seven announced or already established cross-sectoral initiatives aiming at addressing the common challenges across groupings of different industries in order to create long-term stable framework conditions for the different sectors. The Group has been set up by Commission Decision of 23rd December 2005 according to the rules established in the Communication C(2005)2817 and Commission Staff Working Document SEC(2005)1004 which set out the general rules and procedures applicable to Commission expert groups (e.g. on structure, composition and terms of reference).

1) The overall purpose of the High Level Group is to foster greater coherence between competitiveness, energy and environmental policies. The main task of the group is to give advice to the Commission, as well as to policy makers and stakeholders on fostering the consistency of policy/legislative initiatives in the domains of competitiveness, energy and environmental policies through closer coordination. It will also advise on how to create a more stable and predictable regulatory framework in the policy areas concerned.

2) The group has only an advisory role with no other power. The High Level Group is not a comitology committee. It will not weaken the legislator’s capacity or restrict the Commission’s right of initiative. This is not an inter-institutional coordination or negotiation group. The Commission will not seek a formal position from the other Institutions involved and has no intention of by-passing the inter-institutional procedures foreseen in the Treaty.

3) The members of the group have been invited ad personam for their personal competence and responsibility in the areas of industry, energy and the environment. Even Ministers in the group do not represent their governments. The focus is on the voluntary personal contribution of knowledge and not on geographical distribution of the members of the group. In addition, the Commission has attempted to gather together those with a background in the specific fields to advise the Commission on how to find appropriate balances between public/private interests and also between civil society/industry interests, rather than looking at national interests or geographical balance. The group will gather information pertaining to the situation in the EU-25, inter alia through hearings and by collecting written material. That will ensure that the group’s advice is based on the actual situation in the EU-25. The Commission is not planning to set up any other groups in this field.

4) There is no direct link between the group’s activities and new legislative initiatives. Moreover, according to the Better Regulation principles new initiatives must undergo an impact assessment. Such an impact assessment may indicate the need for addressing the needs of new Member States specific requirements and such impact assessments are completely beyond the scope of the group.

5) The High Level Group shall not duplicate the work of other groups, committees or fora that already exist and the group’s activities are not focussed on the Lisbon Strategy. As far as the Lisbon Strategy is concerned there are specific fora where the discussion on the ways to achieving its goals, including reviewing the National Reform Plans, is taking place. Regarding the goals of the Lisbon Strategy, there are no groups addressing separately the challenges specific to the EU-10 or the EU-15 Member States.

 

Ερώτηση αρ. 74 του κ. Μανώλη Μαυρομμάτη (H-0232/06)
 Θέμα: Νέα Συμφωνία ΕΕ και ΗΠΑ για το εμπόριο κρασιού
 

Μετά από είκοσι χρόνια, η Ε.Ε. και οι Η.Π.Α. κατέληξαν σε συμφωνία που καθορίζει το εμπόριο κρασιού μεταξύ τους. Το περιεχόμενο της συγκεκριμένης συμφωνίας ορίζει ότι κατοχυρώνονται τα ονόματα ευρωπαϊκών κρασιών στην αμερικάνικη αγορά, όπως της σαμπάνιας, του πόρτο και του sherry. Επίσης ότι, η Ε.Ε. θα επιτρέψει την εισαγωγή αμερικάνικων κρασιών τα οποία παρήχθησαν με μη εγκεκριμένες, από τα όσα προβλέπει το κοινοτικό δίκαιο, μεθόδους. Παρόλα αυτά, προκειμένου τελικά να εισαχθούν στην Ε.Ε. τα αμερικάνικα κρασιά των οποίων οι φτηνές προδιαγραφές παραγωγής ξεσηκώνουν θύελλα αντιδράσεων μεταξύ των οινοπαραγωγών της Ε.Ε., προβλέπεται ότι είναι αναγκαία η προηγούμενη αποδοχή των αμερικάνικων μεθόδων από την ευρωπαϊκή βιομηχανία κρασιού.

Oι αμερικάνικες μέθοδοι παραγωγής κρασιού θα γίνονται γνωστές με προειδοποιητική σήμανση την οποία θα φέρει κάθε φιάλη κρασιού, έτσι ώστε ο ευρωπαίος καταναλωτής να γνωρίζει κάθε φορά που την αγοράζει ότι πρόκειται για κρασί χαμηλότερης ποιότητας παραγωγής, η οποία δεν ανταποκρίνεται στα ευρωπαϊκά δεδομένα; Επίσης, στα κρασιά των οποίων το όνομα και η μοναδικότητα κατοχυρώνονται στην αμερικάνικη αγορά, έχει περιληφθεί η ελληνική ρετσίνα και τα άλλα ελληνικά κρασιά και πώς θα πραγματοποιείται έλεγχος ώστε να αποφευχθούν οι εξαγωγές παραποιημένων κρασιών που φέρουν ευρωπαϊκές ετικέτες στις Η.Π.Α.;

 
  
 

As far as wine-making practices are concerned, wines imported from the United States (US) and offered for sale to European consumers will be labelled in accordance with Community rules as EU wines are. The consumer then makes the choice.

It would not be in the Community’s best interests to engage in unjustified negative discrimination against the wines of any third country the Community has negotiated an agreement with, especially when the parties are to continue negotiations to achieve additional mutual benefits in the future.

As regards the question on Community ‘names of origin’ (Community geographical indications), like ‘Nemea’, on the one hand and on the 17 European wines names, commonly known in the US as semi-generics, like ‘Retsina’, on the other hand, the situation is as follows:

- Community ‘names of origin’ will be recognised and protected in the US via the US labelling provisions.

- When the change of the legal status of the 17 famous EU wine names, which are currently considered in US law as semi-generic names, is adopted by the Senate, these 17 Community names will then be reserved to wines originating in the Community.

As the change of the status of these EU wine names in the US is of extreme importance to the EU wine sector, the most important provisions of the Agreement for the US have been linked to this change, in particular the approval of the other existing US wine-making practices. This link creates a real incentive for Congress to act.

The control will be carried out notably by the US administration in charge of labelling policy.

 

Fråga nr 75 från Carl Schlyter (H-0235/06)
 Angående: Transporter av farligt gods
 

I sin rapport KOM/2005/0430 slutlig om hur direktiv 94/55/EC(1), 95/50/EC(2) och 2003/28/EC(3) om transporter av farligt gods efterlevs, uppgav kommissionen att Grekland, Frankrike och Luxemburg inte hade lämnat in någon rapport alls. Kommissionsbeslut 111–112/2004 gav länderna ett år på sig att ta hänsyn till de senaste ändringarna. Vilka har idag följt tidsplanen? Vilka länder har rapporterat in nya data efter 2002 om antalet kontroller och funna brister och vad var siffrorna?

Farligt gods får endast köras över Öresundsbron nattetid mellan kl. 22.00–06.00, men under den tiden har Skånepolisen dragit in alla kontroller. Hamnen i Helsingborg har ett postfack nattetid där man förväntas stanna och lämna in rapporter. Säkerhetsrådgivare saknas i mer än hälften av Sveriges kommuner, tragiskt nog inget unikt dåligt facit i EU.

Hur avser kommissionen agera för att underlätta för länderna att skydda sina medborgare för de tusentals ton livsfarligt gods som rör sig över gränserna mellan länderna?

 
  
 

According to Council Directive 95/50/EC(4) on uniform procedures for checks on the transport of dangerous goods by road, Member States shall send the Commission for each calendar year not later than 12 months after the end of that year a report on checks carried out on the transport of dangerous goods by road.

In application of Commission Directive 2004/112/EC(5) adapting to technical progress Council Directive 95/50/EC, the reports for 2005 should use the new model standard form on infringements and penalties. Member States' reports for 2005 should be sent in the course of 2006.

Reports based on the old model which was widely perceived to be unsatisfactory have been received as follows:

2003 from: Austria, Belgium, Denmark, Germany, Spain, Ireland, Sweden, Slovenia, United Kingdom

2004 from: Austria, Belgium, Czech Republic, Denmark, Germany, Greece, Spain, Finland, Hungary, Ireland, Lithuania, Slovenia, United Kingdom

The Commission expects to receive the outstanding reports in due course.

The Community rules on the transport of dangerous goods by road which have been in place since 1994 are based on international agreements. Considering that an estimated 620 million tonnes of dangerous goods are transported by road (EU 15 – about 5% of all road transport), it is generally felt that this transport mode has a good track record.

The implementation of the European legislation lies with Member States. The Commission has no reason to believe that the Swedish authorities do not apply the legislation correctly.

The Commission wishes to point out that the legislation does not require municipalities to appoint safety advisers for dangerous goods. It furthermore does not require permanent checks at bridges or other infrastructure installations.

 
 

(1) EGT L 319, 12.12.1994, s. 7.
(2) EGT L 249, 17.10.1995, s. 35.
(3) EUT L 90, 8.4.2003, s. 45.
(4) OJ L 249 of 17.10.1995 and OJ L 87 of 8.4.2000
(5) OJ L 367 of 14.12.2004

 

Pregunta nº 76 formulada por Antonio López-Istúriz White (H-0236/06):
 Asunto: Parlamentarios de Baleares
 

Recientemente un grupo de diputados de las Islas Baleares de varios grupos políticos no pudo viajar al Sáhara debido, según argumentó la compañía aérea contratada para ello, a presiones de las autoridades marroquíes.

El caso de los diputados de Baleares se suma a otros similares de otras delegaciones de parlamentarios españoles ocurridos en los últimos meses, pero esta vez la gravedad es, si cabe, mayor porque el rechazo no se produjo al llegar al destino sino antes incluso de tomar el avión previsto en Las Palmas de Gran Canaria.

Es decir, Marruecos, según la explicación de la aerolínea, impidió el embarque de los diputados en territorio español y, por tanto, europeo.

¿Tiene la Comisión Europea información sobre estos hechos? ¿Piensa iniciar alguna investigación sobre lo ocurrido, o tomar alguna decisión respecto a Marruecos para que esta situación no se repita? ¿Recabarán información al Gobierno español, ante la pasividad demostrada sobre este hecho sin precedentes?

 
  
 

The Commission was not aware of this specific case, but has received information about similar recent cases in which visits of foreign delegations to the Western Sahara have been denied.

The Commission may not open any investigation on a case like the subject one reported by the Honourable Member. However, the Commission follows closely the developments in the region. The Commission and the EU Member States have raised on several occasions the issue of Western Sahara with the Moroccan Authorities in the framework of the EU-Morocco political dialogue at different levels.

 

Zapytanie nr 77 skierowane przez Stanisław Jałowiecki (H-0238/06)
 Dotyczy: Realizacji projektów TEN-T
 

Realizacja założeń Strategii Lizbońskiej nie jest możliwa bez wydajnych europejskich sieci transportowych. Szczyt Rady w Essen w 1994 roku, a później Decyzje Komisji 1692/96/WE(1) oraz 884/2004/WE(2), a także raport z prac grupy wysokiego szczebla pod przewodnictwem Karela Van Mierta określiły wytyczne wspólnotowe dotyczące TEN-T i doprowadziły do zidentyfikowania 30 priorytetowych projektów.

Znacznie ograniczona przez Komisję propozycja budżetu w wysokości 20,3 miliardów euro, na cele transeuropejskiej sieci transportowej w ramach perspektywy finansowej na lata 2007-2013 oraz wyznaczenie koordynatorów do wybranych 6 z 30 projektów transeuropejskiej sieci transportowej budzi obawy, co do przyszłości realizacji pozostałych 24 projektów.

Zwracam się do Komisji z pytaniem, w jaki sposób zamierza sfinansować realizację pozostałych 24 projektów, w tym strategicznego dla rozwoju społeczno-gospodarczego Europy środkowej projektu - osi nr 23 - Gdańsk-Warszawa-Brno/ Bratysława-Wiedeń? W jaki sposób sfinansowany zostanie projekt Galileo, biorąc pod uwagę brak środków na ten cel w budżecie TEN-T i zmniejszające się środki w propozycji budżetu na 7 Ramowy Program UE?

 
  
 

Pour la période 2007-2013, les négociations sont toujours en cours pour rechercher les termes d’un accord sur les nouvelles perspectives financières au niveau interinstitutionnel.

En fonction des résultats finaux, la Commission en tirera les conséquences nécessaires, en tenant compte des crédits disponibles et en s’efforçant de proposer les priorités sur les sections dont la valeur ajoutée est la plus élevée, notamment les sections transfrontalières.

La désignation de six coordonnateurs européens des réseaux transeuropéens de transport n’aura aucun impact négatif sur le financement de projets prioritaires spécifiques. En effet, la mission principale des coordonnateurs vise à faciliter l’avancement de certains projets qui connaissent encore de grandes incertitudes.

Par ailleurs, la Commission rappelle que les travaux des projets de réseaux transeuropéens de transport sur le territoire des nouveaux Etats membres, tels que la majeure partie du projet Gdansk – Varsovie -Brno/Bratislava -Vienne (PP 23), peuvent bénéficier du financement au titre du Fonds de cohésion et du Fonds européen de développement régional.

Enfin, la Commission informe l’honorable parlementaire qu’une ligne ad hoc est prévue pour le financement futur du projet prioritaire Galileo. Par conséquent, les crédits, soit au titre du budget des réseaux transeuropéens de transport, soit au titre du budget du 7ème Programme-cadre communautaire de recherche et de développement, ne sont pas à prendre en compte pour les phases de déploiement et d’exploitation de ce projet.

 
 

(1) Dz.U. L 228 z 9.9.1996, s. 1.
(2) Dz.U. L 167 z 30.4.2004, s. 1.

 

Fråga nr 78 från Christofer Fjellner (H-0239/06)
 Angående: Antidumpingstullar på skor från Kina och Vietnam
 

Kommissionen beslutade idag att införa skyddstullar på skor från Kina och Vietnam.

Den danska regeringen har genomfört en studie som visar att kostnaderna för konsumenterna i EU är åtta gånger större än vinsterna för producenterna, och totalt förlorar unionen över 2,4 miljoner euro om kommissionen inför dessa tullar. Totalt kan de svenska konsumenterna räkna med att betala nästan 60 miljoner kronor mer för sina skor.

Har kommissionen gjort en annan kostnadsbedömning än den danska regeringen? Om så är fallet, hur ser den bedömningen ut och på vilka grunder är den gjord? Om kommissionen har gjort en motsvarande bedömning som den danska studien, hur kan kommissionen då hävda att man tagit vederbörlig hänsyn till konsumenterna?

 
  
 

Within the framework of the European anti-dumping legislation, the Commission is indeed bound to consider the wider European interest in determining its response to dumping practices. The Commission recognises that any action it takes can impose some cost – however small – on importers and European consumers, and the Community interest principle requires that it weigh these costs carefully and act on the basis of the wider European interest.

The Commission is aware of the fact that studies on the impact of measures on consumers and other economic operators have been carried out by the Danish Government. However, the Commission cannot comment on those results, in particular because the details of those studies have not been made available to the Commission.

What the Commission can however do, is share with the Honourable Member the conclusions that it reached with respect to any impact of measures on the overall European Union consumers.

When assessing the effect of the measures on consumer prices, one has to take into account the considerable margin that exists between import prices on which measures are applied, and consumer’s prices.

At the level of the provisional measures proposed, the duty would be just over € 1.5 on average import prices of about € 9 per pair. This duty of € 1.5 however only represents a fraction of the consumer prices, since these shoes sell for € 40 to 120 at retail level.

Given the margins within the supply chain, the Commission also believes that there is room in the sector to absorb a small duty on import costs by spreading it across product ranges and the distribution chain. It is therefore realistic to believe that the duty would on average not represent more than € 1 per pair. And it should be underlined that this case concerns only nine pairs of shoes from every 100 pairs bought by European consumer – a fraction of the product range.

Of course the cumulated effect of the measures should also be seen in the light of the considerable size of the European footwear market. At wholesale level it indeed represents about € 13 billion, and probably more than the double at consumer level.

Finally, it should be stressed that import prices for shoes from China and Vietnam have fallen by more than 20% in the last five years, while we have clear evidence that retail prices for these shoes have remained stable or even risen slightly.

In conclusion, the Commission believes that the measures proposed constitute a balanced solution. It corrects the injury, but allows maximum predictability for importers and passes on minimal additional costs to consumers.

 

Ερώτηση αρ. 79 του κ. Γεωργίου Παπαστάμκου (H-0246/06)
 Θέμα: Διαδικασία σύναψης δημοσίων συμβάσεων
 

Η διαδικασία σύναψης δημοσίων συμβάσεων έργων, προμηθειών και υπηρεσιών υπάγεται, μετά το 2004, σ' ένα νέο, απλούστερο, διαφανέστερο και ανταγωνιστικότερο ευρωπαϊκό συντονιστικό πλαίσιο. H αποτελεσματικότητα του εν λόγω πλαισίου προσκρούει σε ένσκοπες χρονοβόρες ενστάσεις και προσφυγές ενδιαφερομένων με διαδικαστικό, διοικητικό και δικαστικό χαρακτήρα σε εθνικό και ευρωπαϊκό επίπεδο, οι οποίες εκ των υστέρων κρίνονται ατελέσφορες και το μόνο που προκαλούν είναι η μη έγκαιρη εκτέλεση των έργων υποδομών με ευρωπαϊκή χρηματοδότηση.

Προτίθεται η Επιτροπή να αναλάβει νομοθετική πρωτοβουλία - τουλάχιστον για τα δημόσια έργα και τις υπηρεσίες που άπτονται των διευρωπαϊκών δικτύων - για μετάβαση από το συντονιστικό νομοθετικό πλαίσιο σε αυστηρότερο κανονιστικό πλαίσιο, για εντονότερη διοικητική ολοκλήρωση της πολύβαθμης διακυβέρνησης, δηλαδή της ευρωπαϊκής, της εθνικής και της περιφερειακής, και, τέλος, για μεγαλύτερη διαχειριστική αποτελεσματικότητα και υπεραξία της κοινοτικής παρέμβασης;

 
  
 

The legislative framework for public procurement was indeed thoroughly modernised, simplified and clarified through the adoption of the legislative package in 2004: Directives 2004/17/EC and 2004/18/EC(1). The deadline for implementing these Directives in national law having expired only on the 31st of January 2006, it seems premature to draw any conclusions as to whether or not any modification of these Directives is needed.

 
 

(1) Directive 2004/17/EC of the Parliament and of the Council of 31 March 2004 coordinating the procurement procedures of entities operating in the water, energy, transport and postal services sectors and Directive 2004/18/EC of the Parliament and of the Council of 31 March 2004 on the coordination of procedures for the award of public works contracts, public supply contracts and public service contracts (OJ L 134 of 30.4.2004)

 

Question no 80 by Richard Corbett (H-0250/06)
 Subject: Protection of whales, dolphins and porpoises
 

Has the Commission had a complete set of responses from the eight Member States to which it addressed a Letter of Formal Notice on the grounds that they were failing to correctly implement the EU Habitats Directive as regards the protection of whales, dolphins and porpoises?

If so, is the Commission satisfied with these responses, or does it intend to pursue the matter further?

 
  
 

In December 2005, the Commission initiated an infringement procedure against eight Member States on the grounds that they had failed to fulfil their obligations under Article 11 of Directive 92/43/EEC concerning the conservation of natural habitats and of wild fauna and flora(1). The Commission considers that these Member States have not taken the necessary measures in order to undertake surveillance of the conservation status of cetaceans.

The national authorities of the Member States concerned have replied to the Letter of Formal Notice. The Commission services are examining the replies of the Member States, with a view to assessing whether an effective surveillance system has been established.

 
 

(1) OJ L 206, 22 July 1992

 

Zapytanie nr 81 skierowane przez Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk (H-0253/06)
 Dotyczy: Sytuacji na rynku owoców miękkich w Polsce
 

Zbliża się już trzeci sezon zbiorów owoców miękkich od momentu, kiedy Polska jest członkiem Unii Europejskiej. Mimo, że od początku naszego członkowstwa my, posłowie do Parlamentu Europejskiego z Polski sygnalizujemy bardzo trudną sytuację na rynku owoców miękkich, do tej pory Komisja Europejska nie zaproponowała żadnych rozwiązań, które mogłyby poprawić tę sytuację. W dniu 11 maja 2005 Parlament Europejski przyjął rezolucję w sprawie uproszczenia organizacji rynku owoców miękkich, w której między innymi wzywa Komisję Europejską do silniejszego wsparcia organizacji producenckich i wprowadzenia ograniczeń importowych na rynku owoców miękkich. Komisja nie wprowadziła tych rozwiązań w roku 2005 i nic nie wskazuje na to, aby były one wprowadzone w 2006. Czy w związku z tym po raz trzeci ma dojść do dramatycznej sytuacji na rynku owoców miękkich w Polsce?

 
  
 

The Commission is aware that the Polish soft fruit sector has had problems in the last two marketing years, due to the low prices of several products.

In line with the Conclusions drawn in November 2004 by the Presidency of the Council concerning the simplification of the Common Organisation of the Market for fruit and vegetables, the Commission has prepared an analysis of the Community market for soft fruit intended for processing. This analysis is now in its final stage and will feed the debate on the reform of the Common Market Organisation for fruit and vegetables. The Commission plans to adopt its proposals before the end of the year.

In addition, at the request of Poland in July 2005, the Commission initiated a safeguard investigation concerning imports of frozen strawberries. At the request of the Polish Freezing Industry Union in January 2006, the Commission initiated an anti-dumping investigation concerning imports of the same product originating in the People’s Republic of China. Both investigations are on-going and no conclusions can be drawn at this stage.

 

Pergunta nº 82 do Paulo Casaca (H-0255/06)
 Assunto: Posição da Comissão Europeia perante a perseguição ao activista dos direitos humanos Dr. Muhamad Mugraby
 

No dia 20 de Março, o Tribunal Militar do Líbano começou a audição do processo instaurado pelo Procurador Militar contra o Dr. Muhamad Mugraby motivado pelas declarações prestadas por este advogado e activista dos direitos humanos ao Parlamento Europeu no dia 4 de Novembro de 2003.

De acordo com o anterior Comissário Chris Patten e com os titulares do Parlamento Europeu, as informações do Dr. Muhamad Mugraby foram importantes, oportunas e de forma alguma difamatórias.

Pode a Comissão Europeia confirmar que mantém a posição anteriormente defendida pelo Comissário Chris Patten? Pode a Comissão Europeia explicar quais as medidas que tomou para fazer respeitar as cláusulas relativas a direitos humanos no acordo de associação com o Líbano? Pode a Comissão explicar quais os passos que deu para obter a anulação do processo contra o Dr. Muhamad Mugraby desde que foi conhecida a decisão de o levar a Tribunal?

 
  
 

The Commission is fully aware of the circumstances of Dr Mugraby’s case, which it takes very seriously.

The Commission Delegation in Beirut is following the developments of the case with close attention in liaison with Member States and the Parliament, and through contacts with Human Rights Organizations. The Delegation has also met regularly with Dr Mugraby in the past to hear his views, and will continue to do so.

The Commission believes that it is utterly unacceptable that somebody is being prosecuted for expressing freely an opinion and this in front of an EU institution such as the Parliament.

Together with Member States and with the support of the Parliament, the Commission is working towards a strengthened political dialogue with Lebanon for cooperation on Human Rights and Democratisation in the framework of the Association Agreement, and the European Neighbourhood Policy (ENP).

The Commission is about to start negotiations with the Lebanese Government on an ENP Action Plan, in which we will address issues such as human rights and democracy as key priorities. The Action Plan will also aim at addressing the need to develop an independent and impartial judiciary. We are convinced that the Action Plan will be a useful tool to support the Government in addressing important and needed reforms in these areas.

Through the Association Agreement and the Neighbourhood Action Plan we can further support Lebanon’s respect of human rights and fundamental freedoms in line with its international commitments.

The Commission has raised the case of Dr Mugraby on various occasions with the Lebanese Government. Among others, on 22 December an EU Troïka démarche was carried out with the Lebanese authorities to express the EU’s concern over the charges against him.

The Commission will continue to follow the case closely through its Delegation in Lebanon in liaison with the Member States and the Parliament, and continue our efforts and dialogue with the Government to ensure full respect of Human Rights and democratic principles.

 

Question no 84 by James Hugh Allister (H-0257/06)
 Subject: The implications of Directive 2002/95/EC for organ pipes
 

Will the Commission bring forward forthwith amendment of Directive 2002/95/EC(1) so as to provide a derogation in respect of traditional organ pipes?

 
  
 

Directive 2002/95/EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment(2) - the RoHS Directive - prohibits, amongst others, the use of lead in new electrical and electronic equipment put on the Community market after 1 July 2006.

The RoHS Directive covers equipment depending on or generating, transferring or measuring electric currents or electromagnetic fields as well as equipment falling under Annex IA to Directive 2002/96/EC (Waste Electrical and Electronic Equipment) which does not exceed certain volt limits mentioned in Article 3 (1) of this Directive. In its Frequently Asked Questions (FAQ) document, which is published on the "Europa" web site,(3) the Commission has provided (legally-non binding) guidance for the Member States on the interpretation of the scope of this Directive.

The Commission is, at this moment, analysing whether and, if so, to what extent, organ pipes are covered by the scope of the RoHS Directive. To this end, the Commission has, as a first step, consulted the Member State experts in the Technical Adaptation Committee, in order to obtain an overview of the national situation. Once the Commission has finalised its assessment it will make its findings public in the above-mentioned FAQ document.

The Commission would like to make clear that even if organ pipes were to be covered by the scope of the RoHS Directive, it will have no impact on pipe organs which were already on the market before 1 July 2006 or on their repair even after this date. In this case, producers of 'new' pipe organs, which will be put on the market after 1 July 2006, could apply for an exemption.

Finally, it should be noted that the Commission has committed itself to review the RoHS Directive by 2008 at the latest in order to simplify and clarify its provisions, insofar this would be appropriate. In order to prepare for this review, the Commission has started a fact-finding exercise on the current implementation problems with respect to this Directive, including its scope.

 
 

(1) OJ L 37, 13.2.2003, p. 19
(2) OJ L 37, 13. 2. 2003
(3) http://europa.eu.int/comm/environment/waste/pdf/faq_weee.pdf.

 

Anfrage Nr. 85 von Herbert Reul (H-0261/06)
 Betrifft: Überarbeitung des TK-Rechtsrahmens
 

In der schriftlichen Antwort auf die Anfrage H-0066/06 vom 15.2.2006 hat die Kommission ausweichend auf die Frage nach dem Ausstieg aus der sektorspezifischen Preis- und Zugangsregulierung reagiert.

Somit ist immer noch nicht die Frage beantwortet, ob die Kommission im Zuge der anstehenden Überprüfung des existierenden TK-Rechtsrahmens die Chance ergreifen wird, in ihrem Richtlinienentwurf den Ausstieg aus der sektorspezifischen Preis- und Zugangsregulierung umzusetzen oder zumindest einen klaren Zeitpunkt für die Beendigung der Regulierung zu nennen?

Ferner stellt sich insbesondere bei dem europäischen Vergleich der Marktsituation im Breitbandbereich die Frage, ob es stimmt, dass in mehreren europäischen Staaten die Nachfrage nach breitbandigen Anschlüssen durch steuerliche Vergünstigungen und den massiven Einsatz von Regionalbeihilfen aus EU-Töpfen gesteigert worden ist? Welche Rolle spielt diese Entwicklung im Hinblick auf die Bewertung der Marktsituation und wie wird diese Entwicklung von der Kommission bei den Marktvergleichen berücksichtigt?

 
  
 

With respect to the first part of the question from the Honourable Member related to the withdrawal of price and access Regulation, the Commission does not consider it appropriate to propose an opt-out of sector-specific price and access regulation as part of the forthcoming review. It is already a fundamental principle of the current framework that such Regulation must be withdrawn once there is effective competition on the relevant market. For that reason, it is not possible to set in advance a clear deadline as by when Regulation could be withdrawn. The respect of that principle provides the requested level of stability and predictability which are key requirements for investment and innovation in the electronic communications sector.

Concerning the second question, broadband has experienced the fastest take-up amongst communication technologies in recent times. The total number of broadband lines has quadrupled in the past 3 years and the EU25 penetration rate has reached 13% of population in January 2006.

The impact of public intervention on broadband take-up is difficult to measure for various reasons. First, it is difficult to distinguish the impact of public intervention from the impact of competition and of other socio-economic factors. Second, public intervention often takes place at the regional and local level, while broadband statistics are normally available at the national level. One example where the impact has been measurable is given by Italy, where financial incentives (€75 for residential and business broadband access) have enabled more than 350,000 new connections in 2004.

Regional aid has been granted in the less developed regions of the European Union, in particular in rural areas. Indeed, broadband tends to be lacking in areas that are scarcely populated and remote as these characteristics entail high deployment costs. In January 2005, broadband reached more than 90% of households and businesses in urban areas, but only about 62% in the rural areas. Only about 8% of households subscribe to broadband in the rural areas, compared to an average rate of 18% in urban areas.

In general, in rural areas there is a positive relation between broadband availability and demand: take-up is higher in those countries where broadband is more widely available. This means that lack of access does constrain potential users, and that public intervention to bring broadband to these areas is likely to have a positive effect on take-up.

The Commission carries out market comparisons in various contexts. First, developments in broadband take-up are analysed by the Commission in the Implementation Report(1). The Implementation Report looks at the impact of regulation on take-up in the relevant markets. Market analysis is carried out at the national level with the purpose of assessing the potential significant market power of the incumbent operator. The analysis does not distinguish between entry stimulated by regional aid and entry brought about by market forces.

Second, the Commission compares markets in terms of broadband availability. The Digital Divide Forum report, for example, includes the description of several examples of regional aid, but the analysis is not comprehensive(2). Regional aid is not always notified to the Commission.

The Commission has recently adopted the Communication ‘Bridging the broadband gap’(3) as part of the implementation of the i2010 initiative. The communication recalls the broadband gaps and the instruments available at the EU level to help bridge them (regulatory tools, competition policy, cohesion funds), proposing the strengthening of the exchange of best practices and of national broadband strategies. Together with national broadband strategies, expected to provide information on concrete actions and measures, a web site will collect information from regions and provide further examples. This information will hopefully help the monitoring of the various regional and local initiatives and facilitate the analysis of their impact.

 
 

(1) Available at
http://europa.eu.int/information_society/policy/ecomm/implementation_enforcement/annualreports/11threport/index_en.htm
(2) Available at
http://europa.eu.int/information_society/eeurope/i2010/digital_divide/index_en.htm
(3) COM(2006) 129. The Communication is accessible via:
http://europa.eu.int/rapid/pressReleasesAction.do?reference=IP/06/340&format=HTML&aged=0&language=EN&guiLanguage=en

 

Question no 86 by Bill Newton Dunn (H-0263/06)
 Subject: Longer-term public-private partnership in the fight against organised crime
 

It is clear that the Commission recognises the need to encourage more public-private partnership in the fight against organised crime and terrorism. However, does it intend to provide sufficient guaranteed longer-term funding, in order to demonstrate political recognition of the growing scale of the problem, and to establish and maintain a cohesive sustainable strategy – rather than the uncertain, year-by-year approach to both strategy and funding which has been the record to date?

 
  
 

The Commission would first like to thank the Honourable Member for his interest and participation in the work of the Commission on Public Private Partnership against Organised crime and Terrorism.

The draft Framework programme on "Security and Safeguarding Liberties" for the period 2007-2013 is clearly indicating developing public-private partnerships as a long-term instrument in the work to improve security in Europe. Further on, support to stimulate, promote and develop strategies, dialogue and partnership in respect of crime prevention is mentioned as one of three main areas in the field of the prevention of and fight against crime in the proposal for a Council decision on establishing the specific programme "Prevention of and Fight against Crime", which the Commission presented in April 2005 and which is also going to be valid for the period 2007-2013.

The Commission is presently planning for an Action Plan on public private partnership against Organised crime and Terrorism, which will include the setting-up of a permanent strategic public private platform in this field. The Commission obviously has the firm intention to plan its activity in order to maintain and continuously improve this platform, and thus assuring a cohesive strategy in the field of public private partnership.

 

Ερώτηση αρ. 87 της κ. Διαμάντως Μανωλάκου (H-0267/06)
 Θέμα: Παράνομη παρακράτηση από τις άμεσες ενισχύσεις
 

Η τριτοβάθμια συνεταιριστική οργάνωση της Ελλάδας (ΠΑΣΕΓΕΣ), με την υπόδειξη ή την ανοχή και της Ελληνικής Κυβέρνησης, προκειμένου να παραλάβει από τους Έλληνες αγρότες τις αιτήσεις ενεργοποίησης των δικαιωμάτων τους που προέκυψαν από το καθεστώς της ενιαίας ενίσχυσης, απαιτεί εκβιαστικά την καταβολή ποσού ίσου με το 3% περίπου των δικαιωμάτων τους. Η απαίτηση αυτή, εκτός από εκβιαστική είναι παράνομη και καταχρηστική, επειδή αποτελεί ουσιαστικά παρακράτηση από τις άμεσες ενισχύσεις, όταν σύμφωνα με το σχετικό κανονισμό απαγορεύεται οποιαδήποτε παρακράτηση, καθώς τα έξοδα διαχείρισης της ενιαίας ενίσχυσης αποτελούν δημόσια δαπάνη.

Έχει γνώση η Επιτροπή για το θέμα και τι ενέργειες θα κάνει για να σταματήσουν οι εκβιασμοί σε βάρος των δικαιούχων αγροτών και να αποτραπεί η παράνομη παρακράτηση;

 
  
 

In Article 28 of Council Regulation 1782/2003 it is clearly laid down that, save as otherwise provided for in that Regulation, payments under the main direct payment schemes as further defined in that Regulation have to be made in full to the beneficiaries.

Indeed, both the Commission and the Court of Auditors have come across some occurrences of the nature mentioned by the Honourable Member during past audits in Greece.

In this respect, the Commission has concluded that, as long as payments are made in full to the bank accounts of the beneficiaries, a fee to be paid from the beneficiary to the co-operative organisation for the administrative services delivered by that organisation is acceptable on the understanding that this constitutes a voluntary private arrangement between each beneficiary and the respective co-operative organisation.

Such private arrangements are not dealt with by any of the legal texts governing the Common Agricultural Policy.

 

Ερώτηση αρ. 88 του κ. Ιωάννη Μάτση (H-0269/06)
 Θέμα: Τουρκικό Αμυντικό Δόγμα
 

Το νέο τουρκικό Δόγμα όπως αυτό αποφασίστηκε προσφάτως από το Συμβούλιο Εθνικής Ασφάλειας της Τουρκίας αναφέρει ότι η επέκταση των θαλάσσιων χωρικών υδάτων της Ελλάδος στο Αιγαίο στα 12 ναυτικά μίλια είναι αιτία πολέμου. Επίσης, αναφέρει ότι είναι αναγκαία η συνεχής παρουσία του τουρκικού στρατού στην Κύπρο, η οποία είναι κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Συνάδουν το τουρκικό αμυντικό Δόγμα και οι πιο πάνω θέσεις του, όπως αυτές εκδηλώνονται από την Άγκυρα, με τις ευρωπαϊκές αρχές και αξίες, καθώς και με την πολιτική συμπεριφορά ενός υποψήφιου για ένταξη κράτους μέλους, όπως είναι η Τουρκία, έναντι δυο κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, όπως είναι η Ελληνική και η Κυπριακή Δημοκρατία; Αυτή η τουρκική πολιτική στάση δυσκολεύει ή όχι την ενταξιακή πορεία της Τουρκίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση;

 
  
 

The Commission understands that the Turkish defence doctrine is set out in the National Security Policy Document, adopted by Turkey's National Security Council in October 2005. As far as it is aware, this document is not public and the Commission has not received a copy.

The Commission is not aware of any recent change of policy on security issues relating to neighbouring countries.

In its 2005 Progress Report on Turkey, the Commission reported that, while both the President of Parliament and Foreign Minister Gül had indicated that the reference to 'casus belli' in relation to the possible extension of territorial waters in the Aegean might be dropped, there was as yet no follow-up.

As regards Cyprus, the Turkish Government has on several occasions stated that it remains committed to a comprehensive settlement in line with the plan presented by the United Nations (UN) Secretary General.

May the Commission also remind that these issues are also addressed in the priorities of the revised Accession Partnership with Turkey (adopted by Council Decision of 23 January 2006) relating to the peaceful settlement of border disputes and to Cyprus(1).

 
 

(1) "Cyprus
Ensure continued support for efforts to find a comprehensive settlement of the Cyprus problem within the UN framework and in line with the principles on which the Union is founded, whilst contributing to a better climate for a comprehensive settlement.
Implement fully the Protocol adapting the Ankara Agreement to the accession of the 10 new EU Member States including Cyprus.
Take concrete steps for the normalisation of bilateral relations between Turkey and all EU Member States, including the Republic of Cyprus, as soon as possible.
Peaceful settlement of border disputes
Continue the efforts to resolve any outstanding border disputes in conformity with the principle of peaceful settlement of disputes in accordance with the UN Charter including if necessary jurisdiction of the International Court of Justice."
Unequivocally commit to good neighbourly relations; address any sources of friction with neighbours; and refrain from any action which could negatively affect the process of peaceful settlement of border disputes."

 

Zapytanie nr 89 skierowane przez Leopold Józef Rutowicz (H-0270/06)
 Dotyczy: Rozwoju źródeł energii odnawialnej
 

W wielu regionach Europy, szczególnie tam gdzie są słabe ziemie, gospodarstwa są porzucane, bo ich aktualna produkcja jest nieopłacalna. Taka ziemia może być wykorzystana dla produkcji biomasy oraz roślin, z których można uzyskać biopaliwa. Produkcja i sprzedaż może stać się interesującym źródłem dochodów dla rolników. W ten sposób można osiągnąć dwa cele - biomasa, energia przyszłości, uzyskałaby niezbędne wsparcie, a regiony wiejskie miałyby stabilne perspektywy finansowe. Jednakże restrukturyzacja gospodarstw w tym kierunku wymaga poniesienia kosztów. W Polsce taki problem występuje między innymi w województwie świętokrzyskim i w regionach północnych. Ze względu na ograniczone środki regionalne, czy w przypadku produkcji biopaliw i biomasy ci producenci mogliby skorzystać ze środków przeznaczonych na program rozwoju źródeł energii odnawialnej.

 
  
 

As set out in its recent biomass action plan(1) and biofuels strategy(2), the Commission agrees with the Honourable Member in favouring increased use of crops for energy purposes.

It is taking this objective forward through efforts to promote research and development; develop technical standards; and establish an appropriate framework for trade in biomass.

Alongside this, the European Union has adopted the Biofuels Directive(3) and the Directive on Electricity from Renewable Energy Sources(4). These directives require Member States to promote renewable energy and to set national indicative targets for its use. Biomass energy is the dominant source of renewable energy in transport, and also has a key role to play – alongside wind power – in the electricity sector.

Member States are implementing these Directives through measures such as tax exemptions for biofuels, biofuels obligations for fuel suppliers, feed-in tariffs for producers of electricity from renewable energy and green certificates. These measures work by stimulating the demand for renewable energy. The Commission is currently examining the scope for similar measures in heating, although it should be borne in mind that the problems are different here and perhaps more difficult to solve through Community legislation.

On the supply side, the Community has no dedicated support programme for renewable energy but there are already existing support tools, which will be continued in the next programming period and of which Member States may decide to make extended use. The Commission's most important tools to support renewable energy projects are the regional and rural development funds. In this context, energy efficiency, the promotion of renewable energy and sustainable transport have been put forward by the Commission as strategic priorities for the next budgetary period. For example, the Community strategic guidelines for rural development in the next programming period(5) place climate change mitigation among the prominent objectives to be pursued with this policy, and the rural development regulation(6) provides for several measures to contribute to this objective. The Commission calls on Member States and regional authorities to take initiatives in these areas.

In the framework of the Common Agricultural Policy (CAP) Reform 2003 a specific aid for energy crops has been introduced. The amount of this aid is €45 per hectare for a maximum guaranteed area of 1.500.000 hectares at EU-25 level. In the 8 new Member States (including Poland), however, which have opted for the application of the Single Area Payment Scheme (SAPS), according to the present rules this aid scheme cannot be applied. However, these new Member States may decide to grant their farmers a complementary national direct payment for energy crops after authorisation by the Commission. Poland has used this possibility in 2005 and was authorised to grant a payment of €55, 46 /ha for short rotation coppice with a maximum area of 5 500 ha from the national budget. According to our information, Poland is planning to grant complementary national direct payments for energy crops in 2006, as well.

The Commission shall submit a report to the Council by 31 December 2006 on the implementation of the aid for energy crops scheme and, where appropriate, accompanied by proposals taking into account the implementation of the EU biofuels initiative. These proposals may result in further adjustments to the scheme.

 
 

(1) COM (2005) 628
(2) COM (2006) 34
(3) Directive 2003/30/EC on the promotion of the use of biofuels or other renewable fuels for transport, OJ L 123, 17.5.2003
(4) Directive 2001/77/EC on the promotion of electricity produced from renewable energy sources in the internal electricity market, OJ L 283, 27.10.2001
(5) Council Decision 2006/144/EC of 20 February 2006 on Community strategic guidelines for rural development (programming period 2007 to 2013), OJ, L 55, 25.2.2006
(6) Council Regulation (EC) No 1698/2005 of 20 September 2005 on support for rural development by the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD), OJ L 277 , 21.10.2005

 

Ερώτηση αρ. 90 της κ. Ρόδης Κράτσα-Τσαγκαροπούλου (H-0271/06)
 Θέμα: Καθυστερήσεις στην υλοποίηση του Διευρωπαϊκού Δικτύου Μεταφορών
 

Σε προηγούμενη μου ερώτηση στην Επιτροπή (Η-0052/06) είχα αναφερθεί στην περικοπή των χρηματοδοτήσεων για τα Διευρωπαϊκά Δίκτυα Μεταφορών (από 20 δισ. ευρώ σε 7 δισ.) στα πλαίσια των δημοσιονομικών προοπτικών 2007-2013 και είχαν εκφράσει την ανησυχία μου για την καθυστέρηση υλοποίησης των τριάντα σχεδίων προτεραιότητας. Δυστυχώς, δεν είχα σαφή απάντηση για τις νέες δημοσιονομικές προοπτικές.

Ερωτώ την Επιτροπή αν διαθέτει αποτίμηση για την έως τώρα πορεία υλοποίησης των σχεδίων προτεραιότητας και ειδικότερα των σχεδίων που αφορούν την Ελλάδα δηλαδή : το σχέδιο 7, οδικός άξονας Ηγουμενίτσας-Πάτρας-Αθήνας-Σόφιας-Βουδαπέστης που περιλαμβάνει την Εγνατία και την ΠΑΘΕ (Πάτρα-Αθήνα-Θεσσαλονίκη-Εύζωνοι), το σχέδιο 21 σχετικά με τη Θαλάσσια οδό της Νοτιοανατολικής Ευρώπης (Αδριατική - Ιόνιο Πέλαγος - Ανατολική Μεσόγειος - Κύπρος), το σχέδιο 22 για το σιδηροδρομικό δίκτυο Αθήνα - Σόφια - Βουδαπέστη - Βιέννη και το σχέδιο 29 για τον σιδηροδρομικό άξονα Ιονίου-Αδριατικής.

Μία ενδεχόμενη περικοπή των χρηματοδοτήσεων θα έχει επιπτώσεις στην υλοποίηση των σχεδίων προτεραιότητας που αφορούν την Ελλάδα; Ποιες είναι οι εναλλακτικές προτάσεις της Επιτροπής σε μία τέτοια περίπτωση ώστε να εξασφαλισθεί η απρόσκοπτη υλοποίηση των διευρωπαϊκών δικτύων μεταφορών;

 
  
 

La Commission rappelle que, dans le cadre des perspectives financières 2007-2013, une fois adoptées, il reviendra à l’Autorité budgétaire de procéder annuellement à la fixation des montants et à la ventilation des crédits, entre les différents postes du budget communautaire.

La Commission souligne aussi que l’initiative et la responsabilité pour la réalisation des projets prioritaires des réseaux transeuropéens de transport appartienent aux Etats membres concernés. Selon la programmation fournie par les autorités grecques, le calendrier suivant est envisagé pour les projets prioritaires grecs :

- Projet Prioritaire n° 7 : l’achèvement de via Egnatia est prévu pour fin 2008 et de l’axe Pathe pour 2013 ;

- Projet Prioritaire n° 21 : des travaux sont prévus à certains ports importants de Grèce pour la période 2007-2013 ;

- Projet Prioritaire n° 22 : l’achèvement de la ligne ferroviaire Athènes - Promahonas est prévu pour 2013 ;

- Projet Prioritaire n° 29 : la construction de la section Kozani - Igoumenitsa est prévue pour 2007-2012 et de la section Ioannina – Kalamata pour 2009-2014.

Lors de la période 2000-2006, la Grèce a utilisé les crédits des réseaux transeuropéens de transport pour le cofinancement des études, tandis que les travaux ont été cofinancés par le Fonds européen de développement régional et le Fonds de cohésion. Dans la mesure où les projets prioritaires en Grèce sont cofinancés essentiellement par les Fonds structurels, il en résulte, qu’une éventuelle réduction des crédits réseaux transeuropéens de transport aurait un impact comparativement limité au développement de ces projets.

 

Pregunta nº 91 formulada por María Isabel Salinas García (H-0274/06):
 Asunto: Adopciones en Bulgaria
 

Durante su comparecencia el pasado 14 de marzo, el Comisario Oli Rehn respondió de manera parcial a la pregunta Η-0098/06(1) acerca de las adopciones internacionales y se limitó a señalar los progresos en el caso de Rumanía, pero no dio respuesta alguna sobre las condiciones en Bulgaria.

¿Podría la Comisión informar de manera concreta acerca de la situación de las adopciones iniciadas desde países miembros y que aún quedan pendientes en Bulgaria? Sabemos que Bulgaria ratificó en el 2002 el Convenio relativo a la protección del niño y a la cooperación en materia de adopción internacional y en julio de 2003 entró en vigor el Nuevo Código de Familia y se adaptó la normativa interna sobre adopciones. Sin embargo, a fin de evitar el quebrantamiento de los principios de seguridad jurídica y no retroactividad, Bulgaria debería cumplir con sus compromisos y solucionar los expedientes de adopción gestionados antes de la entrada en vigor de la nueva legislación. ¿Piensa la Comisión reclamar a Bulgaria que cumpla con el acervo comunitario garantizando la buena gobernanza y el respeto de los derechos de los niños?

 
  
 

The Commission monitors child protection on a regular basis as regards Bulgaria; progress will be assessed in the forthcoming Comprehensive Monitoring Report in May 2006. The Commission has always indicated that living conditions in institutions have to be improved, alternative services such as foster care be developed and a real child welfare policy be promoted in Bulgaria. The Commission will continue to convey this message to the Bulgarian authorities, particularly in the context of the close follow-up of developments in view of the above mentioned Monitoring Report.

The latest data the Commission shows that the number of Bulgarian children adopted internationally has continued to fall in 2005. Furthermore, the number of national adoptions within Bulgaria has slightly increased. However, it is difficult to verify this data and therefore to report reliable figures, as a nation-wide data base for national adoptions is still not established in Bulgaria.

The Commission will continue to take every opportunity to encourage the Bulgarian authorities to increase the transparency of the procedures, particularly regarding international adoptions.

 
 

(1) Respuesta oral de 14.3.2006.

 

Klausimas Nr. 92, pateikė Danutė Budreikaitė (H-0276/06)
 Tema: Dėl Komisijos veiksmų tekstilės klausimu
 

Kinijai tapus PPO nare Kinijos tekstilės ir kitokios prekės baigia sužlugdyti kai kurių ES šalių pramonę. ES riboja tik 10 -ties tekstilės ir aprangos kategorijų prekių importą iš Kinijos. Tačiau grėsmingai didėja tokių gaminių, kaip kojinės ir pėdkelnės, paltai, striukės, švarkai, lino audiniai, importas. Tai reiškia šių gaminių gamybos išsikėlimą iš ES. Augant importui iš Kinijos, bendras importas neauga, nes išstumiamos iš ES rinkos besivystančios šalys - Indonezija, Bangladešas ir kitos. Komisija yra politiškai įsipareigojusi nebeįvesti rinkos apsaugos priemonių Kinijai pagal specialiąją nuostatą dėl tekstilės Kinijos stojimo į PPO protokole. Tačiau yra kitų mechanizmų, pavyzdžiui, pereinamojo laikotarpio rinkos apsaugos priemonės Kinijai pagal produktus (TPSSM). Ar Komisija nenumato taikyti šios priemonės?

Komisijos parengta studija apie tekstilės ir aprangos pramonę ir jos rinkos ekspansijos galimybes rodo Kinijos eksporto augimo grėsmę, Kinijos valstybės paramą verslui, valstybinio finansų sektoriaus egzistavimą, yra nustatyta PPO antisubsidijų susitarimo pažeidimu. Tyrimo išvadose abejojama rinkos ekonomikos statuso Kinijai suteikimo galimybe. Ką galėtų Komisaras atsakyti dėl rinkos ekonomikos statuso suteikimo Kinijai?

 
  
 

One of the reasons why China has been gaining market shares all over the world and in the EU in recent years is because of its comparative advantages, such as low labour costs, which has attracted investment in labour intensive industries (China accounts for 60 percent of the world’s textile machinery). Therefore, Chinese success in the textile and clothing sector is not down to China’s World Trade Organisation (WTO) Membership. On the contrary, being a WTO Member obliges China to abide by internationally agreed trade standards, i.e. fair trade practices.

The EU’s policy cannot be regarded as accelerating delocalisation and outsourcing in the textile sector. In 2005, EU imports of textiles and clothing increased slightly, showing a trend similar trend to previous years.

The Commission shares the concerns of the Honourable Member as far as China’s market economy status is concerned. This question is relevant in the context of trade defence policy. The Commission addresses this issue, among others, in the EU-China Market Economy Working Group, which was set up in 2004. While progress in some areas can be acknowledged, other areas still leave room for considerable improvement. The Commission, together with other WTO Members, has repeatedly aired its concerns in the WTO Committee on Subsidies regarding trade distortions caused by Chinese subsidies and has reminded China of its transparency obligations in this field under WTO rules.

As far as the specific textile and clothing trade policy is concerned, the Commission reiterates the rationale of the arrangement reached in 2005 by the Commission, which was backed by the Member States at the Coreper meeting of 7 September. The compromise of June and September 2005 (Memorandum of Understanding of 10 June, as complemented on 5 September) is a once and for all deal. The Commission takes the view that this overall deal strikes a reasonable balance between the legitimate need for the EU industry for protection while granting additional breathing space to adapt to a quota-free world. It also reflects the difficult balance the Commission has had to strike between retailer, importer, producer and consumer interests in the EU Member States.

The Commission believes that an overall deal of this kind is preferable to a unilateral imposition of quantitative restrictions, as permitted by China’s special WTO safeguard mechanism. The Commission wants to avoid a situation of permanent negotiation in our overall relations with China. The above-mentioned overall deal gives a degree of clarity and predictability to operators, including in the EU industry. Any other option would be detrimental for both parties. Furthermore, this agreement covers the most sensitive EU products (the 10 categories referred to). It is the most favourable possible in a context where more than half of the Member States have gone to considerable lengths to accept quantitative limits that are detrimental to their retailers, thus showing solidarity. Reopening negotiations is not an option. In this context, it is the maximum that could have been extracted from China in terms of an agreed limit on their exports against the background of their WTO obligations.

Other WTO members (e.g. the US, Brazil) have taken the EU approach in this strategy, and have reached similar agreements. Both the US and the Brazilian agreements cover 2008, although it should be noted that they entered into force only in 2006 (not yet in Brazil’s case), and do not cover the year 2005, unlike the EU agreement.

 

Vraag nr. 93 van Johan Van Hecke (H-0285/06)
 Betreft: Opname van Congolese luchtvaartmaatschappijen op Europese zwarte lijst
 

De Europese Unie heeft een recent zwarte lijst opgemaakt van buitenlandse luchtvaartmaatschappijen die niet zouden voldoen aan de veiligheidsvereisten en verbod krijgen voor het Europese luchtruim. Hierop zijn ook bijna alle Congolese luchtvaartmaatschappijen opgenomen, enkel met uitzondering van Hewa Bora Airways. Deze maatschappij verzorgt reeds 4 jaar lang zonder ook maar één incident de lijn Kinshasa-Brussel en zou aan alle internationale luchtvaartcriteria voldoen.

Kan de Commissie mij meedelen op basis van welke criteria deze Congolese maatschappijen zijn opgenomen op de zwarte lijst van te mijden maatschappijen? Kan dit desgevallend gewijzigd worden en wordt deze lijst regelmatig geherevalueerd?

 
  
 

La Commission, assistée du Comité d’experts de la sécurité aérienne, a considéré, qu’en dépit de leurs récents efforts, les Autorités de l’aviation civiles congolaises (RDC) font face à des difficultés persistantes pour faire respecter les normes de sécurité applicables. Ces carences figurent parmi les critères communs que la Commission doit prendre en compte lors de l’examen de la question de savoir si un transporteur aérien doit faire l’objet d’une interdiction totale ou partielle.

Différents manquements de la part de Hewa Bora Airways (HBA) ont également été observés dans le passé. Il s’agit là aussi d’un des critères communs que la Commission doit prendre en compte. Mais la Belgique et HBA ont fourni des informations montrant que, dans le cas de HBA, ces manquements ont été corrigés dans une large mesure pour un aéronef. La Belgique a en outre informé la Commission qu’elle entendait soumettre HBA à des inspections systématiques.

Pour ces motifs la Commission a décidé de placer l’ensemble des compagnies certifiées en RDC sur la liste des transporteurs soumis à une interdiction totale (annexe A du règlement (CE) 474/2006) à l’exception de HBA. Cette dernière peut poursuivre ses activités actuelles dans la Communauté mais uniquement avec l’appareil mentionné à l’annexe B du même règlement.

La liste communautaire est mise à jour dès que cela s’impose. Une vérification a lieu au moins tous les trois mois. La mise à jour peut notamment consister à rayer un transporteur de la liste s’il a été remédié aux manquements qui ont donné lieu à son inscription sur cette même liste.

 

Ερώτηση αρ. 94 του κ. Κωνσταντίνου Χατζηδάκη (H-0288/06)
 Θέμα: Υψηλό κόστος στις υπηρεσίες κινητής τηλεφωνίας στην Ελλάδα
 

Σε πρόσφατη ερώτησή μου (E-4745/05) έθετα το πρόβλημα του υψηλού κόστους στις υπηρεσίες κινητής τηλεφωνίας στην Ελλάδα (υψηλά τέλη απόληξης). Στην απάντησή της η Επιτροπή αφού επιβεβαίωνε το γεγονός, σημείωνε ότι είχε καλέσει την ελληνική ρυθμιστική αρχή (Εθνική Επιτροπή Τηλεπικοινωνιών και Ταχυδρομείων - ΕΕΤΤ) να ασχοληθεί με το πρόβλημα πιο ενεργά και να ζητήσει από τους φορείς κινητής τηλεφωνίας να μειώσουν τα τέλη απόληξης σε επίπεδο χαμηλότερο και προσαρμοσμένο στο κόστος, σε διάστημα 18 μηνών. Το πρόβλημα στην Ελλάδα είναι πολύ μεγάλο καθώς, σύμφωνα με πληροφορίες, το μέσο κόστος για το τέλος απόληξης κυμαίνεται από 15 έως 18 λεπτά του ευρώ ανά λεπτό ομιλίας, ενώ στην ΕΕ το αντίστοιχο κόστος εκτιμάται σε 9 έως 11 λεπτά.

Με δεδομένο το γεγονός ότι έχει πλέον εκδοθεί ο νόμος 3431/2006, με τον οποίο εναρμονίζεται η Ελλάδα στο κοινοτικό πλαίσιο, θα μπορούσε να με ενημερώσει η Επιτροπή με πιο συγκεκριμένο τρόπο προτίθεται να παρέμβει στην ΕΕΤΤ προκειμένου να επιταχυνθούν οι διαδικασίες, έτσι ώστε χωρίς χρονοτριβές να μειωθούν τα τέλη απόληξης, σε διάστημα μικρότερο από αυτό των 18 μηνών;

 
  
 

The market for call termination on mobile networks was identified in the Commission Recommendation on “relevant markets”(1) (a part of the EU regulatory framework for electronic communications(2)) as a market where ex ante regulation may be warranted. The Framework Directive(3) places an obligation on national regulatory authorities to examine this market.

The National Telecommunications and Post Commission of Greece (EETT) identified the problem of high termination rates already in advance of entry into force of the national legislation transposing the EU framework. On July 2004, EETT notified its draft measures concerning the mobile termination markets. As pointed out by the Honourable Member, the Commission invited the EETT to further reduce the termination charges.

Since the Greek Law 3431/2006 transposing the above framework has recently entered into force, the Commission now expects the EETT, as announced publicly in its press release of 23 March 2006, to take the necessary steps to implement the draft measures relating to the market under consideration. This includes a reduction of the wholesale termination tariffs charged by individual Greek mobile operators as well as a shortened glide path.

 
 

(1) Commission Recommendation of 11 February 2003 on relevant product and service markets within the electronic communications sector susceptible to ex ante regulation in accordance with Directive 2002/21 of the Parliament and of the Council on a common regulatory framework for electronic communications networks and services, OJ L 114, 8.5.2003.
(2) The regulatory framework for electronic communications consists of a Framework Directive and four specific Directives: the “Authorisation Directive”, Directive 2002/20/EC of the Parliament and of the Council of 7 March 2002 on the authorisation of electronic communications networks and services, OJ L 108, 24.4.2002, the “Access Directive”, Directive 2002/19/EC of the Parliament and of the Council of 7 March 2002 on access to, and interconnection of, electronic communications networks and associated facilities, OJ L 108, 24.4.2002, the “Universal Service Directive”, Directive 2002/22/EC of the Parliament and of the Council of 7 March 2002 on universal service and users' rights relating to electronic communications networks and services, OJ L 108, 24.4.2002 and the “Directive on privacy and electronic communications”, Directive 2002/58/EC of the Parliament and of the Council of 12 July 2002 concerning the processing of personal data and the protection of privacy in the electronic communications sector, OJ L 201, 31.7.2002. In 2002, the Commission also adopted a liberalisation consolidation Directive, Commission Directive 2002/77/EC of 16 September 2002 on competition in the markets for electronic communications networks and services, OJ L 249, 17.9.2002
(3) Article 16 of the Directive 2002/21/EC of the Parliament and of the Council of 7 March 2002 on a common regulatory framework for electronic communications networks and services (the “Framework Directive”), OJ L 108, 24.4.2002.

 

Ερώτηση αρ. 95 του κ. Γεωργίου Τούσσα (H-0289/06)
 Θέμα: Κινητοποιήσεις στη Γαλλία
 

Εκατοντάδες χιλιάδες φοιτητές, μαθητές και εργαζόμενοι κατακλύζουν τους δρόμους των γαλλικών πόλεων, κλιμακώνοντας τις αντιδράσεις τους στο νόμο για την πρώτη απασχόληση, που δίνει το δικαίωμα στους εργοδότες να απολύουν τους νέους μέχρι 26 ετών, στην πρώτη διετία εργασίας τους, χωρίς αποζημίωση και αιτιολογία. Παρόμοια αντιλαϊκά μέτρα έχουν ήδη πάρει ή καλούνται να πάρουν και άλλες κυβερνήσεις κρατών μελών της ΕΕ, στα πλαίσια της Στρατηγικής της Λισσαβόνας, προκειμένου να προωθήσουν την ευελιξία των αγορών εργασίας, για την αύξηση των κερδών των μονοπωλιακών επιχειρήσεων.

Οι μεγάλες διαρκείς αυτές κινητοποιήσεις καταδεικνύουν ότι η εργατική τάξη και η νεολαία της Γαλλίας, γενικότερα οι εργαζόμενοι στα κράτη μέλη, δεν είναι διατεθειμένοι να αποδεχτούν το σκοτεινό μέλλον της απασχολησιμότητας και της δουλειάς χωρίς δικαιώματα που της επιφυλάσσει η πολιτική του μεγάλου κεφαλαίου

Εκτιμά η Επιτροπή ότι η Στρατηγική της Λισσαβόνας είναι αντίθετη με τα συμφέροντα των εργαζομένων και συναντά τη μαζική αντίδρασή τους;

Σκοπεύει να αναθεωρήσει τις απόψεις της σχετικά;

 
  
 

With regard to the debate in France on the introduction of more flexible labour contracts for young people (i.e. "Contrat Première Embauche"), the Commission would like to refer the Honourable Member to its analysis on flexibility and security in labour markets.

In the framework of the relaunched Lisbon Strategy for Growth and Jobs, the Commission has considered that the current balance between flexibility and security in many Member States has led to increasingly segmented labour markets, with the risk of augmenting the precariousness of jobs, damaging sustainable integration in employment and limiting human capital accumulation. Greater attention should therefore be given to establishing efficient conditions of "flexicurity".

Recognising that each Member State starts from a different position, the Commission has identified four elements it considers essential to strike a good balance between flexibility and security in labour markets.

Firstly, the availability of contractual arrangements providing adequate flexibility for both workers and employers. Proliferation of different forms of contracts should be avoided and sufficient homogeneity between these forms of contracts should be preserved to facilitate transitions between them.

Secondly, active labour market policies should support transitions between jobs, as well as from unemployment and inactivity to jobs.

Thirdly, credible lifelong learning systems should enable workers to remain employable throughout their working life.

Fourthly, modern social security systems should adequately support workers during absences from the labour market and facilitate labour market mobility and transition.

The Commission would also refer the Honourable Member to the Conclusions of the European Council of 23/24 March 2006 which reiterate the urgency to improve the situation of young people in the labour market and to reduce significantly youth unemployment.

 

Anfrage Nr. 96 von Hans-Peter Martin (H-0292/06)
 Betrifft: Pensionierung von EU-Beamten
 

Wie viele EU-Beamte sind nach Anhang XIII Artikel 22 des Statuts der EU-Beamten in den Ruhestand gegangen? Wie viele EU-Beamte sind bisher nach Anhang XIII Artikel 23 des Statuts der EU-Beamten in den Ruhestand gegangen? Wie hoch ist das Mindestruhegehalt eines EU-Beamten, der seinen Wohnsitz in Österreich bzw. Deutschland hat?

 
  
 

Entre le 1er mai 2004, date d'entrée en vigueur du nouveau Statut, et ce jour(1) 908 fonctionnaires de l'Union européenne ont été admis à la retraite sur base de l'article 22, de l'annexe XIII, du Statut. Ceci comprend toutes les institutions: Commission, Parlement, Conseil, Comité Economique et Social, Comité des Régions, Cour de Justice, Cour des Comptes et les agences. It should be noted that this provision simply provides the rules on normal retirement of officials who were in service before 1 May 2004.

239 fonctionnaires ont été admis à la retraite sur la base de l'article 23 de cette même annexe (mise à la retraite avant l'âge de la retraite).

Le Statut prévoit, en effet, une pension minimale. Cependant, en ce qui concerne le montant minimum de la retraite, il n'y a pas un montant unique applicable à toutes les pensions.

L'article 77 §4 du Statut prévoit un mécanisme de calcul d'une pension minimum individuelle en fonction de la durée de la période d'activité au sein d'une institution européenne. Ce minimum correspond à 4% par année de service au sein des institutions européennes, du traitement de base d'un fonctionnaire de grade 1 échelon 1, soit actuellement 2 393.13 €.

En cas de pension anticipée, telle que visée à l'article 23 de l'annexe XIII du Statut, ce montant sera lui-même également réduit sur base des règles définies aux articles 9 de l'annexe VIII et 23 de l'annexe XIII du Statut, et dans tous les cas soumis au plafond absolu de 70% du dernier traitement, en vertu de l'article 77 §2 du Statut.

Par ailleurs, la pension peut être affectée d'un coefficient correcteur lié au pays de résidence qui tient compte des coûts de vie différents d’un pays à l’autre. Cependant, ce coefficient ne s'applique qu'à une partie de la pension en fonction de la proportion des droits à pension acquis avant le 1er mai 2004. Pour l’Allemagne et l’Autriche, il s’élève à 101 et 107,1 respectivement par rapport à 100.

 
 

(1) 27 mars 2006.

 

Ερώτηση αρ. 97 του κ. Αντωνίου Τρακατέλλη (H-0294/06)
 Θέμα: Εφαρμογή της περιβαλλοντικής προστασίας της Μεσογείου στην ΕΕ και στις χώρες της Μεσογείου μέσα από τις συμφωνίες εταιρικής σχέσης και τη Διαδικασία της Βαρκελώνης.
 

Η Μεσόγειος συνιστά τον σημαντικότερο παγκοσμίως τουριστικό προορισμό, ενώ ο φυσικός πλούτος που διαθέτει αποτελεί αντικείμενο ποικίλων δραστηριοτήτων με μεγάλη οικονομική και κοινωνική σημασία για όλα τα κράτη μέλη της Ένωσης καθώς και για άλλες χώρες της περιοχής.

Δεδομένου ότι κάθε χρόνο η συνεχής υποβάθμιση του περιβάλλοντος, που καταγράφεται από τις μελέτες του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Περιβάλλοντος, κυρίως από αστικά και βιομηχανικά απόβλητα καθώς και από τις ναυτιλιακές δραστηριότητες, έχει οδηγήσει μεταξύ άλλων σε απαξίωση του φυσικού πλούτου καθώς και σε μη οικολογικά βιώσιμη διαχείριση αλιευτικών πόρων, ποια μέτρα προτίθεται να λάβει η Επιτροπή, πέραν της προώθησης της περιφερειακής συνεργασίας "Σχέδιο δράσης της Μεσογείου" του περιβαλλοντικού προγράμματος των ΗΕ, αφενός για την αποτελεσματική εφαρμογή της κοινοτικής νομοθεσίας στο έδαφος των κρατών μελών της Ένωσης και αφετέρου για την προώθηση της εφαρμογής του κοινοτικού κεκτημένου στα θέματα προστασίας του περιβάλλοντος και των υδάτων στα κράτη της Μεσογείου;

Γιατί η Επιτροπή δεν προτείνει ρητά και δεσμευτικά μέτρα ή ρήτρες στις συμφωνίες εταιρικής σχέσης με τις χώρες της Μεσογείου καθώς και στη Διαδικασία της Βαρκελώνης;

 
  
 

The Commission has undertaken a number of important initiatives towards improving its cooperation with Mediterranean partner countries and thereby contributing to an increased protection of the Mediterranean environment.

The enlargement of the Union in 2004 prompted the Commission to propose the now agreed European Neighbourhood Policy (ENP), under which Action Plans have already been agreed with five partners in the Mediterranean, and consultations are ongoing with further two partner countries.

These ENP Action Plans foresee concrete cooperation to enhance good environmental governance in the partner countries, to address sector specific environment issues (e.g. water management, waste management, marine environment, desertification, nature protection, air quality, sustainable maritime transport) as well as vigorous pursuit of international and regional environment cooperation (including ratification and implementation of multilateral environmental agreements, including the Kyoto Protocol and the Barcelona Convention and its Protocols).

The implementation of the Plans is pursued in the context of the Environment and Transport Subcommittees set up under the Association Agreements. In this context, we will be supporting, as well as monitoring, the implementation of the agreed actions of the Action Plans, including with regard to implementing the obligations the partner countries have undertaken under the Barcelona Convention and other relevant legally binding environment agreements. Future financing under the 2007 - 2013 EU budget will also be important here.

The 10th anniversary Summit of the Barcelona Process celebrated in November 2005 agreed on a Five Year Plan of targetted cooperation with the partner countries. One of the targets agreed is the "de-pollution of the Mediterranean by 2020". The Commission is currently preparing a proposal for a timetable of actions towards achieving this target. The resulting "Horizon 2020" initiative is expected to promote financing of environment infrastructure in the region. It may also seek to enhance the capacities of the partner countries’ environment administrations as well as to promote environment research, in so far as these issues are not already dealt with within the implementation of the ENP Action Plans. Horizon 2020 will seek to bring together all important environment actors in the Mediterranean, such as the Mediterranean Action Plan, toward a common goal. The Council and the Parliament will be informed on this programme of work through a Communication in 2006.

The Commission has made protection of the marine environment one of its priorities, through the adoption of the European Marine Strategy,(1) which will deliver the environmental pillar of a Future Maritime Policy. The Strategy, which includes a proposal for legislative action, is intended to set in motion a process by which EU Member States will cooperate between them as well as with non-EU States to develop and implement regional strategies for the protection and conservation of the marine environment. This will necessarily rely upon better use and implementation of all relevant EU enviromental policies (bathing water, Habitats Directive, Water Framework Directive, etc) as well as relevant regional policies (those developped within the Mediterranean Action Plan, for instance).

The Green Paper on Maritime Policy to be adopted by the Commission before the end of the first half of this year will raise questions and suggest answers with respect to further action to develop sustainable maritime activities in the Mediterranean on the basis of the ecosystem-based management proposed in the Marine Strategy.

Also, as a result of the Pollution prevention and response Protocol adopted in January 2002 and entered into force in March 2004, an ad hoc Strategy was adopted in 2005 by the Contracting Parties of the Barcelona Convention. This strategy will be implemented by the Regional Marine Pollution Emergency Response Centre for the Mediterranean Sea (REMPEC) which operates within the framework of the Mediterranean Action Plan (MAP). It contributes to bridging the gap between the Mediterranean countries that are not members of the EU and those that are members, through promoting a coherent, effective and uniform implementation of the relevant international conventions and rules aimed at better protection of marine environment in the Mediterranean region by preventing pollution from ships. To this end, in January 2006 the SAFEMED project(2) (€4,5 million financed under the MEDA(3)) started in order to promote the achievement of the above objectives.

The proposed legislative action, along with the fact that the implementation of the above Strategies requires the cooperation of non-EU States, make this process extremely useful as platform for environmental cooperation at regional scale.

 
 

(1) COM(2005) 504 and COM(2005)505
(2) The SAFEMED project for Euro-Mediterranean Co-operation on Maritime Safety and Prevention of Pollution from Ships
(3) Mediterranean-European Development Agreement

 
Õigusteave - Privaatsuspoliitika