Indiċi 
 Preċedenti 
 Li jmiss 
 Test sħiħ 
Proċedura : 2006/0290(COD)
Ċiklu ta' ħajja waqt sessjoni
Ċikli relatati mad-dokumenti :

Testi mressqa :

A6-0488/2007

Dibattiti :

PV 18/02/2008 - 23
CRE 18/02/2008 - 23

Votazzjonijiet :

PV 19/02/2008 - 6.15
Spjegazzjoni tal-votazzjoni
Spjegazzjoni tal-votazzjoni

Testi adottati :

P6_TA(2008)0050

Rapporti verbatim tad-dibattiti
It-Tlieta, 19 ta' Frar 2008 - Strasburgu Edizzjoni riveduta

7. Spjegazzjonijiet tal-vot
Minuti
  

Explicaciones de voto orales

 
  
  

- Informe: Bill Newton Dunn (A6-0488/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Roithová (PPE-DE). – Pane předsedo, pozemní i mořské hranice se rozšířením posunuly, celníci dnes mají další úkoly, nejen kontrolu cel, ale i boj proti padělkům, proti praní špinavých peněz, drogám, obcházení antidumpingu či zdravotních opatření na ochranu spotřebitele. Proto jsem velmi uvítala a podpořila návrh Komise, který umožní vyšší stupeň koordinace institucí členských států včetně úzké součinnosti s Europolem, Frontexem, Interpolem či Světovou celní organizací. Žádáme však také, aby instituce třetích zemí, které tak budou získávat obchodní a osobní údaje od členských států, zajistily stejné standardy ochrany dat jako má Evropská unie. Děkuji poslancům, že dnes podpořili tyto návrhy našeho výboru v plném znění. Děkuji také zpravodajům za pečlivou práci.

 
  
  

- Informe: Francesco Musotto (A6-0009/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Philip Claeys (NI). – Mijnheer de Voorzitter, ik heb voor het verslag Musotto gestemd omdat het inzake fraude en fraudebestrijding vele dingen bij de naam noemt Het geeft mij ook een déja vu-gevoel wanneer er in het verslag bijvoorbeeld sprake is van de miljoenen onterecht betaalde bedragen en niet-subsidiabele uitgaven. Denk hier bijvoorbeeld aan de honderden miljoenen euro's aan Europees geld die al in de bodemloze putten van de corrupte Waalse PS-staat zijn gevloeid. Een staat waarvan tal van bestuurders in opspraak zijn gekomen, onder meer wegens verduistering van gelden. Wanneer er in het verslag sprake is van het gebrekkige toezicht door de Commissie, denk ik automatisch terug aan de woorden van de Waalse collega Deprez die het nog begin deze maand had over - ik citeer - "slechte projecten waarvoor niet enkel Wallonië maar ook de Commissie verantwoordelijk is omdat zij deze projecten goedkeurt".

 
  
  

- Informe: Gérard Deprez (A6-0015/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Hubert Pirker (PPE-DE). – Herr Präsident! Der ursprünglich vorgelegte Bericht war ein guter Bericht, weil er nämlich klare unterstützende Maßnahmen im Kampf gegen den Terrorismus vorgesehen hat, wie etwa die Prävention, die gestärkt werden müsste, oder die verstärkte polizeiliche Zusammenarbeit, einen verstärkten Datenaustausch und auch die Hilfe für Opfer von Terror.

Durch die Abstimmungen heute ist der Bericht aber gänzlich verändert worden. Es sind wesentliche Elemente aus dem Bericht hinausgestimmt worden: So sind z. B. die Dschihadisten plötzlich keine terroristisch gefährliche Organisation mehr. Andere, nicht akzeptable Positionen sind in den Bericht hineingestimmt worden, sodass ich gegen den Bericht stimmen musste, wie es die Mehrheit des Hauses auch getan hat. Es ist schade um die ursprüngliche Vorlage, weil es gut gewesen wäre, bessere politische und technische Instrumentarien im Kampf gegen den Terror und für mehr Sicherheit in die Hand zu bekommen.

 
  
MPphoto
 
 

  Frank Vanhecke (NI). – Voorzitter, ik heb vanzelfsprekend tegen het verslag Deprez gestemd omdat ik het fundamenteel oneens ben met de gedachte dat het jihad-terrorisme eigenlijk louter een soort gevolg zou zijn van discriminatie en van een zogenaamd sociaal isolement waarvan de islamieten in Europa het slachtoffer zouden zijn. Eerlijk gezegd, ik ken heel wat mensen van mijn eigen volk, ik ken heel wat autochtonen die écht het slachtoffer zijn van sociaal isolement in islamitische wijken van onze grote steden en die zich helemaal niet aan terrorisme bezondigen, wel integendeel. Aan een dergelijk mea culpa doe ik dus niet mee. Het leggen van de schuld bij de perfide Europeanen mag dan misschien politiek correct zijn, juist of correct in de echte zin van het woord is het allerminst, integendeel. Wanneer in godsnaam zal dit Parlement nu eindelijk eens erkennen dat islamitische terreur niets te maken heeft met discriminatie of met sociale achteruitstelling, maar rechtstreeks voortvloeit uit de wereldvisie van de islam zelf?

 
  
  

- Informe: Ignasi Guadans Cambó (A6-0002/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Syed Kamall (PPE-DE). – Mr President, I think we need to recognise, when we are talking about regions trading with each other, that it is not countries that trade with each other, but people and businesses that trade with each other. One of the errors of this particular report was that it failed to recognise the substantial trade barriers that stand in the way of entrepreneurs who wish to trade with the EU from third countries.

That is why I am pleased to announce a cross-party campaign, involving NGOs and civil society organisations, as well as grass-roots campaigners, called the Real Trade Campaign, which has five main aims: to abolish agricultural tariffs on imports; to abolish agricultural subsidies; to liberalise the rules of country of origin; to put more emphasis on aid for trade; and to encourage low income countries progressively to lower their trade barriers to each other in the hope that they will be part of the world community when it comes to trade and, eventually, trade more with us. This report was unbalanced in not recognising that those barriers exist from the EU perspective, which is why I voted against it.

 
  
  

Explicaciones de voto por escrito

 
  
  

- Informe: Jan Andersson (A6-0012/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Antes de mais é preciso dizer que o nosso voto contra é um protesto contra o adiamento da entrada em vigor de uma Directiva sobre a segurança e saúde dos trabalhadores, neste caso de uma directiva adoptada em 2004, que estabelece os valores-limite da exposição dos trabalhadores aos campos eléctricos, magnéticos e electromagnéticos, bem como medidas preventivas, de informação e formação. A Comissão Europeia propõe, agora, uma nova directiva exclusivamente para adiar a transposição daquela directiva em quatro anos.

Não deixa de ser caricata a apresentação pela Comissão Europeia desta proposta de adiamento. Alega, para o efeito, que a comunidade médica comunicou as suas preocupações quanto à aplicação da Directiva e que foram entretanto solicitados vários estudos. É pena que semelhante preocupação quanto aos efeitos desta Directiva não exista com os efeitos de outros instrumentos legislativos e orientações políticas cujo objectivo é a liberalização de serviços e bens públicos e a desregulamentação das relações laborais e dos direitos dos trabalhadores. Só quando há defesa de direitos e da saúde dos trabalhadores é que a Comissão Europeia pede mais estudos para adiar. É inaceitável.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. − I welcome the report on exposure of workers to the risks arising from physical agents. The possible consequences which the transposition of the 2004 directive, outlining minimum safety standards for those using physical agents, could have on the development and use of Magnetic Resonance Imaging (MRI) in medicine make the recommendations of the report sound and logical. With the emergence of new studies calling into question the basis on which the directive’s recommendations are based, we must allow time for this new information and the directive to be analysed. I therefore support the call to postpone the deadline of 30 April 2008 by four years, and have voted in favour of this report.

 
  
MPphoto
 
 

  Miroslav Mikolášik (PPE-DE), písomne. − Rád by som zdôraznil, že požiadavka na vykonanie opatrení na zvýšenie bezpečnosti a ochrany zdravia zamestnancov vychádza predovšetkým z hodnotenia rizík. Hodnotenie rizík patrí medzi základné povinnosti zamestnávateľa, ak jeho zamestnanci pracujú v prostredí, ktoré obsahuje činidlá ohrozujúce ich zdravie.

Ak posúdenie rizika preukáže možné riziko, je potrebné vykonať opatrenia, ktoré ho majú odstrániť alebo znížiť na najnižšiu možnú mieru. Považujem za dôležité, aby tieto opatrenia boli vykonané predovšetkým pri zdroji. K ďalším opatreniam patria napríklad voľba iného pracovného postupu, technické opatrenia na zníženie emisií, zmena riešenia pracovísk a pracovných miest, obmedzenie dĺžky a intenzity expozície, dostupnosť vhodných osobných ochranných pracovných prostriedkov a pod.

Súhlasím s názorom, že zamestnávateľ je povinný zabezpečiť dohľad nad zdravím zamestnancov, u ktorých výsledky posúdenia preukázali špecifické zdravotné riziko. Súčasťou zdravotného dohľadu sú lekárske preventívne prehliadky, ktorých cieľom je včasné stanovenie začínajúcich zmien zdravotného stavu a predchádzanie poškodeniu zdravia v dôsledku expozície elektromagnetickým poliam. Výsledky zdravotného dohľadu môžu byť dôvodom k preskúmaniu posúdenia rizika, ako aj k vykonaniu doplňujúcich opatrení.

Na záver chcem podotknúť, že ako lekár oceňujem, že smernica EP 2004/40/ES upravuje akčné a limitné hodnoty jednotlivých zložiek elektromagnetických polí, ako aj požiadavky na bezpečnosť a ochranu zdravia zamestnancov exponovaných elektromagnetickým poliam pri práci.

 
  
MPphoto
 
 

  Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Les ondes électromagnétiques artificielles ont des conséquences non négligeables pour la santé des citoyens européens, au premier rang desquels les travailleurs, qui doivent être protégés des champs électromagnétiques comme ils le sont déjà par deux directives européennes qui fixent des valeurs limites d'exposition pour le bruit et les vibrations.

Non, les champs électromagnétiques, émis tant par les radios et appareils électroniques que par les appareils de téléphonie divers – antennes et téléphones mobiles, téléphones portables à base fixe et WiFi – ne sont pas sans danger!

C'est ce que révèle le récent rapport BioInitiative avec des conclusions sans appel: risques de cancers, de maladie d’Alzheimer, de problèmes nerveux engendrés par une exposition chronique et/ou trop importante aux ondes électromagnétiques. Une menace sanitaire relayée récemment par l'Agence européenne pour l'environnement.

C'est pourquoi j'ai voté pour le rapport du président Andersson, qui vise à protéger la santé des travailleurs tout en tenant compte des préoccupations exprimées par la communauté médicale pour une compatibilité du droit communautaire avec les techniques d'imagerie par résonance magnétique (IRM). Une pratique médicale vitale pour certains patients, qu'à mon sens il eût mieux valu faire bénéficier d'une dérogation, plutôt que de reporter de 4 ans l'ensemble de la directive!

 
  
  

- Informe: Hans-Peter Mayer (A6-0016/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Embora estejamos num processo de codificação, que em nada altera a legislação existente, a questão de fundo que se coloca é a da necessidade de um conjunto de directivas comunitárias sobre um conjunto de aspectos parcelares de tractores e outros veículos a motor e seus reboques, como constam de vários relatórios hoje votados em sessão plenária, na sua versão codificada.

Aí está uma área em que me parece excessiva a legislação comunitária. Provavelmente bastaria a existência de legislação geral sobre veículos a motor, que contemplasse os aspectos gerais, sem necessidade de multiplicar directivas relativamente a cada uma das áreas, como agora acontece, de que são exemplos: supressão dos parasitas eléctricos produzidos pelos tractores agrícolas ou florestais (compatibilidade electromagnética); nível sonoro à altura dos ouvidos dos condutores de tractores agrícolas ou florestais de rodas; iluminação da chapa de matrícula da retaguarda dos veículos a motor e seus reboques.

O voto a favor da codificação em nada altera esta opinião.

 
  
  

- Informe: Francesco Speroni (A6-0020/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Genowefa Grabowska (PSE), na piśmie. − W pełni popieram dyskutowane sprawozdanie i uważam, iż odegra ono dużą rolę w kontekście uproszczenia i uporządkowania prawa wspólnotowego. Jest to szczególnie ważne dla budowy społeczeństwa obywatelskiego, jako że przejrzystość i dostępność systemów prawa europejskiego dla każdego obywatela daje mu nowe możliwości korzystania z przysługujących mu konkretnych uprawnień.

Ten cel nie może zostać osiągnięty tak długo, jak liczne i wielokrotnie zmieniane przepisy pozostają rozproszone, tak iż trzeba ich szukać częściowo w oryginalnym akcie, a częściowo w późniejszych aktach zmieniających. Wymaga to pracochłonnego porównywania wielu różnych aktów w celu ustalenia obowiązujących norm prawnych. Z tego powodu ujednolicenie przepisów często zmienianych jest potrzebne, aby prawo wspólnotowe stało się jasne i zrozumiałe.

Dlatego w pełni popieram ujednolicenie rozporządzenia Rady (EWG) nr 1210/90 z dnia 7 maja 1990 r. w sprawie ustanowienia Europejskiej Agencji Ochrony Środowiska oraz Europejskiej Sieci Informacji i Obserwacji Środowiska.

 
  
  

- Informe: Francesco Speroni (A6-0021/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Andersson, Göran Färm, Anna Hedh, Inger Segelström och Åsa Westlund (PSE), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater röstade för detta betänkande om kodifiering som är en viktig del av arbetet med att öka gemenskapsrättens klarhet och överskådlighet. Betänkandet innebär inte någon förändring i sak utan sammanför ett antal olika direktiv i en sammanhängande text. En sådan förenkling ställer vi oss självklart positiva till. Det bör dock understrykas att vår röst för detta inte innebär att vi är tillfredsställda med den nuvarande lagstiftningens utformning. Vi vill i framtiden se höjda minimiskatter på tobak och en reell förenkling av regelverket. Dessutom bör det säkerställas att skattenivåerna för olika typer av tobak verkar konkurrensneutralt.

 
  
  

- Informe: Janelly Fourtou (A6-0011/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Este regulamento substitui o Regulamento (CEE) n.º 2913/92 que estabeleceu o código aduaneiro comunitário. As justificações apresentadas são as alterações que, entretanto, lhe foram introduzidas.

O Código Aduaneiro Comunitário (CAC) foi estabelecido pelo Reg. nº 2913/92. Já então era um documento extenso e de grande complexidade técnica que regulava as matérias aduaneiras da Comunidade.

Cada matéria específica dentro do CAC foi sendo objecto de discussão pelos especialistas da respectiva área e as questões do CAC abordadas no respectivo Comité.

Num mundo em que o comércio está dominado pelas grandes empresas transnacionais, este projecto de Código teria de reflectir e servir os interesses dessas mesmas transnacionais, reduzindo o tempo de circulação das mercadorias e simplificando os procedimentos aduaneiros.

Outra questão é saber se com essa simplificação foram também adoptadas medidas visando o combate à fraude aduaneira.

Parece ter sido privilegiada a simplificação em detrimento do combate à fraude. Não é, aliás, por acaso que frequentemente os textos comunitários e/ou as respectivas traduções falam em “facilitação” e não em simplificação. Foge-lhes a boca para a verdade.

 
  
MPphoto
 
 

  Zita Pleštinská (PPE-DE), písomne. − Falšovanie a pašovanie tovarov sa realizuje v dnešnej dobe spôsobmi, ktorých odhalenie si vyžaduje integrovaný prístup v riešení nových úloh colných orgánov a zároveň vysokú odbornosť colného personálu.

EÚ je spoločnou colnou úniou, preto colný kódex patrí medzi najdôležitejšie nástroje. Modernizácia colného kódexu znamená úplné prepracovanie pôvodného znenia prijatého v roku 1992 v súlade s požiadavkami elektronického colného a obchodného prostredia.

Čo bude znamenať modernizácia colného kódexu? V prvom rade zmodernizuje kontrolné nástroje, zabezpečí výmenu elektronických dát a interoperabilitu národných colných systémov. Zjednoduší colné predpisy a administratívne postupy tak z hľadiska colných orgánov, ako aj z hľadiska hospodárskych subjektov. Novinkou je centralizovaný colný postup, ktorý posilňuje spoluprácu medzi členskými štátmi a Európskou úniou. Jednoduché, rýchlejšie a hlavne spoločné colné konanie v rámci jedného kontaktného miesta má veľký potenciál zredukovať byrokraciu.

Po troch rokoch intenzívnej inštitucionálnej práce môžeme s hrdosťou pripísať Európskemu parlamentu významný úspech na zmodernizovaní colníctva. Pri tejto príležitosti by som chcela vysoko vyzdvihnúť náročnú prácu colníkov, bez ktorej si nevieme predstaviť ochranu vonkajších hraníc Únie.

Som presvedčená, že sme už dnes pripravili praktický darček k 40. výročiu našej Colnej únie, ktoré si pripomenieme 1. júla 2008. Som rada, že som mohla svojim hlasom prispieť k modernizácii colného kódexu.

 
  
  

- Informe: Bill Newton Dunn (A6-0488/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Luca Romagnoli (NI), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, esprimo il mio sostegno a favore della relazione Dunn. L'obiettivo della proposta è quello di conformare l'attuale regolamento (CE) n. 515/97 ai nuovi poteri della Comunità nel settore della cooperazione doganale, rafforzando la cooperazione e gli scambi di dati tra gli Stati membri e tra questi e la Commissione. Lo stesso costituisce la base giuridica delle richieste di assistenza che si scambiano le autorità competenti per combattere le irregolarità e le frodi.

Nonostante i buoni risultati raggiunti finora, infatti, vari motivi inducono ad una modifica del testo, legati soprattutto al cambiamento del contesto e dell'equilibrio istituzionale. Pertanto, si cerca di assicurare un più incisivo coordinamento a livello comunitario, alla luce dei nuovi strumenti previsti dal diritto europeo, tenuto conto che al momento dell'adozione del regolamento (CE) n. 515/97 non c'era ancora nel trattato un articolo relativo alla cooperazione doganale (artt.135 e 280).

 
  
  

- Informe: José Javier Pomés Ruiz (A6-0010/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Alessandro Battilocchio (PSE), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, saluto con soddisfazione la relazione presentata del collega Pomés Ruiz che rappresenta un ulteriore atto di responsabilità e trasparenza da parte delle istituzioni europee, volto a permettere a tutti i cittadini di esaminare e verificare più da vicino il processo decisionale nell'ambito dell'utilizzo dei fondi UE, rafforzando di fatto i principi base del nostro sistema democratico.

L'iniziativa parlamentare richiede espressamente la pubblicazione dei beneficiari dei fondi UE, indipendentemente dal fatto che si tratti di sovvenzioni, appalti, spese agricole o strutturali o altri tipi di finanziamento. Alla CE viene inoltre richiesto di effettuare una valutazione di fattibilità di un "sistema di informazione" destinato al grande pubblico, in grado di indicare tutti i dati sugli importi e sui singoli beneficiari della complessa attività di finanziamento attuata dall'UE

Prevedendo altresì delle norme etiche per i titolari di cariche pubbliche, una lista nera dei frodatori, la divulgazione dei nomi dei lobbisti e di tutti gli esperti che assistono la Commissione, il rapporto Ruiz consentirebbe la creazione di un efficiente e trasparente sistema di controllo sulla gestione e sull'efficacia dell'utilizzo dei fondi UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Adam Bielan (UEN), na piśmie. − Popieram inicjatywę dotyczącą przejrzystości wydatków z budżetu Unii Europejskiej. Źródła informacji o wydatkach powinny być przejrzyste, ale przede wszystkim opracowane w sposób praktyczny. Często słyszę uwagi od polskich przedsiębiorców, że dostęp do wyżej wymienionych źródeł informacji jest bardzo zróżnicowany, co w znacznym stopniu utrudnia użytkownikom porównanie, ocenę, lub wyciągnięcie odpowiednich wniosków co do ich własnych projektów.

Brak przejrzystości wydatków z budżetu UE prowadzi często do wielu nieprawidłowości. W nowych państwach członkowskich, w tym w Polsce, gdzie doświadczenie beneficjentów w kwestii pozyskiwania środków unijnych jest relatywnie krótkie, klarownie przedstawiona informacja może okazać się niezmiernie pomocna.

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. Independentemente de um ou outro aspecto que nos merece alguma interrogação, consideramos que, em termos gerais, o relatório coloca um conjunto de questões de plena importância e actualidade.

Na sequência da chamada Iniciativa Europeia em matéria de transparência, lançada em Novembro de 2005 pela Comissão, o relatório reafirma a necessidade de se instaurarem e colocarem em pleno funcionamento os mecanismos que permitam dar a conhecer, por exemplo, os beneficiários finais dos diferentes fundos estruturais, disponibilizando publicamente e de forma organizada esta informação.

O relatório sugere que os diversos beneficiários podem receber fundos da UE a título de vários programas ou sectores de actividade comunitária, pelo que reconhece que poderia ser instrutivo,..., dispor da possibilidade de identificar todos os montantes pagos a um determinado beneficiário no conjunto dos sectores - uma informação inestimável, por exemplo, no caso das deslocalizações de empresas, que o digam os trabalhadores...

O relatório aborda ainda outros importantes aspectos, como a declaração de interesses financeiros de titulares de cargos públicos nas instituições da UE, sugerindo o estabelecimento de normas, ou, ainda, a composição dos denominados grupos de peritos (formais ou informais) que a Comissão decide constituir para a assistir nas suas iniciativas, nomeadamente legislativas, sugerindo que seja conhecida a sua composição.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of my own group's amendments on the Pomés Ruiz report, which were all adopted. It is important that the membership of Commission expert groups is fairly balanced and that the process for selecting such groups is fully open and transparent. It is to be hoped that the Commission takes heed of today's call from this institution.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Liberadzki (PSE), na piśmie. − Pan José Javier Pomés Ruiz słusznie ocenia, iż przejrzystość implikuje łatwość dostępu do informacji o beneficjentach, wiarygodność tych informacji oraz możliwość ich wykorzystania do dalszych badań, porównań i oceny.

Zgadzam się z inicjatywą, aby we wszystkich dokumentach odnoszących się do budżetu UE i/lub projektów i programów będących w gestii Komisji, wyraźnie wskazywać adresy stron internetowych zawierających informacje o beneficjentach środków finansowych UE zarządzanych bezpośrednio i centralnie przez Komisję.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. − I welcome the report on transparency in financial matters. Any move to improve the quality and availability of information, especially on agricultural policy and Structural Funds (which has proved difficult for the public to obtain), is a positive step towards the EU assuming its democratic obligations.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Ein Schritt in die richtige Richtung, um etwas Licht in den Beihilfen-Dschungel zu bringen und dem einfachen Bürger den Zugang zu erleichtern beziehungsweise ihm einen Einblick in meist undurchsichtige Vorgänge zu gewähren. Zu gewährleisten ist in diesem Zusammenhang allerdings, dass nicht wieder nur hochbezahlte Lobbyisten einen Vorteil aus solchen Datenbanken ziehen, sondern dass auch KMU und der normale Bürger dadurch die Möglichkeit erhalten, durch logisch nachvollziehbare Prozesse die für sie interessanten Beihilfen beziehungsweise Förderungen zu lukrieren.

Was eine Berufsethik für Organe betrifft, ist diese auf jeden Fall zu begrüßen. Wer öffentliche Mittel vergeben kann, sollte schon aus Gründen des Bürgervertrauens in die öffentliche Verwaltung über jeden Verdacht erhaben sein. Dabei ist allerdings Vorsicht geboten, denn eine solche Kontrolle kann nicht soweit gehen, das Organ und seine Angehörigen völlig zu durchleuchten und einen gläsernen Menschen zu schaffen. Im Rahmen des Datenschutzes ist aber ein derartiges Reglement, also eine Festschreibung einer Art Berufsethik in den oben genannten Grenzen jedenfalls zu begrüßen.

Die Einrichtung einer „schwarzen Liste“ bedarf sicher noch einiger Diskussionen über die Art und Weise, wie eine solche Umsetzung stattfinden kann, da hier wieder der Datenschutz eine wesentliche Rolle spielen wird.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. De quem administra verbas públicas espera-se e exige-se a maior racionalidade na gestão, o maior rigor na apresentação dos resultados da actividade desenvolvida e uma total transparência. Os contribuintes - porque, em última análise, são eles os financiadores de todas as verbas públicas - têm o direito (que devem exercer) de querer saber quem gasta e como gasta os fundos colocados à disposição dos interesses da comunidade. Por esta razão, este relatório, sustentado por uma comunicação da Comissão Europeia que apresenta um conjunto de propostas que merecem, na sua maioria, o nosso acordo, recebeu o meu voto favorável. Resta-me acrescentar que creio que os princípios e regras aplicáveis às verbas comunitárias, em particular às que são geridas directamente pelas Instituições europeias, devem ser igualmente aplicáveis, mutatis mutandis, às restantes verbas públicas, designadamente às verbas comunitárias geridas pelos Estados-Membros.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrzej Jan Szejna (PSE), na piśmie. − Głosuję za przyjęciem sprawozdania pana posła José Javiera Pomés Ruiz w sprawie przejrzystości w kwestiach finansowych.

Poseł sprawozdawca porusza w sprawozdaniu szereg bardzo ważnych kwestii odnoszących się do zarządzania finansami wspólnotowymi, jak ujawnianie informacji o beneficjentach środków finansowych UE, oświadczenia o powiązaniach finansowych osób sprawujących urząd publiczny w instytucjach UE, czy zarządzanie w instytucjach i ich roczne sprawozdanie z działalności.

Musimy dążyć do ciągłego usprawniania procedury zarówno zarządzania finansami wspólnotowymi, jak i procedury kontroli wydatków, ze szczególnym uwzględnieniem roli Parlamentu Europejskiego jako instytucji udzielającej absolutorium za wykonanie budżetu. Należy stawiać na przejrzystość i dokładność rozliczeń środków finansowych.

 
  
  

- Informe: Francesco Musotto (A6-0009/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. O combate à fraude e ao uso indevido de fundos públicos, neste caso comunitários, deve constituir uma prioridade em cada um dos Estados-Membros. Para tal, é fundamental que cada um dos Estados esteja dotado dos meios humanos e materiais necessários que lhe permitam desempenhar adequadamente esta sua função.

Será de sublinhar que, ao mesmo tempo que se reafirma a responsabilização dos Estados na protecção dos interesses públicos - como faz o relatório -, simultaneamente se promovem políticas que desvalorizam e retiram aos Estados funções que deverão ser suas, nomeadamente através do desmantelamento de serviços da administração pública, da permanente desqualificação e dispensa dos seus trabalhadores e do recurso a entidades privadas para desempenharem algumas dessas funções. Aliás, em nossa opinião, o relatório deveria debruçar-se sobre as consequências para a gestão dos fundos públicos da transferência de funções do serviço público para empresas privadas.

Saliente-se ainda que deveria ser avaliado o quanto a excessiva complexidade e a inadequação das regras, assim como a morosidade na concessão dos fundos, contribuem para as irregularidades detectadas.

No entanto e pelo contrário, as propostas constantes no relatório incidem essencialmente numa perspectiva punitiva, nomeadamente ao propor processos de infracção e de suspensão dos pagamentos intercalares aos Estados-Membros.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I supported the Musotto report on the fight against fraud. Misspending and mismanagement of Community money is something which regularly features in the press and media across the EU. It is essential that fraud is tackled effectively and in this regard the Member States have a huge roll to play alongside the various EU bodies.

 
  
MPphoto
 
 

  Luca Romagnoli (NI), per iscritto. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, voto a favore della relazione dello stimatissimo collega Musotto. Le due relazioni richiamano la necessità di una maggiore attenzione verso alcuni Paesi ritrosi a trasmettere informazioni in formato elettronico, ovvero ad adeguarsi ai sistemi di gestione e controllo. Mi compiaccio con il relatore, il quale ha richiamato l'importanza di porre particolare attenzione all'andamento dell'attività di contrasto alle frodi comunitarie condotta dai Paesi che danno prova di una non adeguata efficienza dei sistemi di controllo e, in alcuni casi, di un basso livello di conformità con gli standard europei. Ritengo fondamentale, infatti, un controllo attento delle spese della Comunità. Ancora più importante è la lotta contro le malversazioni, visto che il denaro dei contribuenti europei va utilizzato per aumentare ulteriormente gli standard di vita.

 
  
  

- Informe: Gérard Deprez (A6-0015/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Andersson, Göran Färm, Anna Hedh, Inger Segelström och Åsa Westlund (PSE), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater röstade för Deprez betänkande om hur unionen och medlemsstaterna bör gå vidare i arbetet med att stävja stödet för terrorismen och ökad rekrytering av terrorister. EU behöver beakta dessa aspekter i arbetet mot terrorismen och förbättra kunskaperna om orsakerna till terrorismhandlingar och radikalisering, som i dag är begränsade. Men detta måste göras med strikt respekt för de mänskliga rättigheterna och grundläggande friheterna och på ett sätt som hör hemma i ett öppet, demokratiskt och rättssäkert samhälle. Grundlagsfästa rättigheter såsom tryckfrihet respektive yttrande- och föreningsfrihet får inte på något sätt inskränkas.

 
  
MPphoto
 
 

  Glyn Ford (PSE), in writing. − I will be supporting Mr Deprez’s report on the factors favouring support for terrorism and the recruitment of terrorists. Nevertheless, I want to make two points. First, I want to raise the ‘Nelson Mandela’ question. We must distinguish between those fighting oppression and vicious authoritarian regimes like the apartheid regime in South Africa, and the nihilism of the 9/11 bombers. I would not have supported the Rivonia bombing, but neither would I, if Nelson Mandela had fled to Europe, have supported his extradition to a South Africa where he faced the death penalty.

Second, the West has to recognise that on occasion our actions or inaction in the Middle East, in Palestine and elsewhere contributes to rising hostility and terrorism towards ourselves. Sometimes we can be our own worst enemies.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Deux choses m'ont choqué dans le rapport Deprez sur le terrorisme. La première, c'est le silence sur une des causes principales de la menace terroriste en Europe: l'afflux migratoire incontrôlé de populations ne désirant pas s'intégrer ou s'assimiler, mais au contraire désireuses de vivre selon leurs propres lois dans leurs sociétés "d'accueil", et même de les leur imposer.

La deuxième, c'est la culpabilisation: selon vous, l'Europe n'en fait jamais assez dans le renoncement à ce qu'elle est, à ses identités nationales et à sa civilisation commune. Elle n'en fait jamais assez dans la relativité de ses valeurs, au nom de la tolérance et du "droit à la différence". Elle n'en fait jamais assez dans la discrimination des siens au profit des éléments étrangers, de nationalité, de culture ou de civilisation, qui vivent sur son territoire. Elle serait, au fond, responsable de ce qui lui arrive. Mais les auteurs des attentats de Londres étaient des citoyens britanniques, nés sur le territoire britannique, disposant de statuts professionnels enviables ! Ni exclus, ni victimes: en guerre !

Le fait est que les sociétés multiculturelles et communautarisées que vous appelez de vos voeux sont des sociétés par nature multiconflictuelles. Et que ce sont nos reniements qui alimentent la haine et le mépris.

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. Apesar do relatório conter aspectos que valorizamos e consideramos positivos no quadro do agravamento da situação mundial, entre outros aspectos, este não se demarca nem denuncia os reais objectivos e consequências da denominada luta contra o terrorismo, designadamente como factor que promove, por si mesmo, e incentiva o terrorismo.

O relatório alude, embora de forma mitigada, à necessidade fundamental da resolução diplomática e pacífica dos conflitos no mundo, no entanto não aponta que como primeiros factores que incentivam o terrorismo se encontram a espiral de violência alimentada pela militarização das relações internacionais, as agressões à independência dos Estados e à soberania dos povos, o terrorismo de Estado, a violação das liberdades, direitos e garantias fundamentais dos cidadãos, a exploração capitalista desenfreada, o desumano aprofundamento das desigualdades e das injustiças e a existência de milhões de seres humanos vivendo em situações desesperadas - como no Afeganistão, no Iraque ou na Palestina.

Consideramos que uma análise séria do terrorismo - em todas as suas formas, incluindo o terrorismo de Estado - exigirá a sua contextualização política, expondo-se, desta forma, as suas causas profundas e as políticas que estão na sua origem, como a dita luta contra o terrorismo de que os EUA e os seus aliados são protagonistas.

Daí a nossa abstenção.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean Lambert (Verts/ALE), in writing. − I supported today's amendments stating that radicalisation should only be seen in terms of a clear link to violence and that civil liberties should be of paramount importance. The latter should not need repeating – we describe ourselves as a Union based on human rights and civil liberties. Indeed, the majority of the proposals in this report are already EU policy, which makes me wonder why we need yet another report.

I voted against the final report, not because I support the PPE position or the narrow Spanish domestic debate which so frequently poisons our discussions on tackling terrorism in this House, but because we have decided to consider the inclusion of the justification of terrorism in our anti-terrorism package. This may seem a small thing but we already know academic freedom, political debate and anti-radicalisation work are being limited by fears engendered by such legislation. Young Muslims have told me that they are frightened to discuss issues such Palestine or Iraq in case their criticism and explanation of how they feel are interpreted as justification or glorification and they end up in court. Parliament could have voted this paragraph out but chose not to.

 
  
MPphoto
 
 

  Carl Lang (NI), par écrit. – Ce rapport consacré à l'éradication du terrorisme est un énième pensum à la gloire des droits de l'homme et de la lutte contre les discriminations. En effet, à force de multiplier les mises en garde contre d'éventuelles atteintes aux libertés fondamentales, comme notamment la liberté d'expression ou celle de religion, les moyens de lutte contre le terrorisme deviennent désuets.

On l'aura compris, pour le Parlement européen, la préservation des droits de tous poils et le politiquement correct sont plus importants que la sécurité des citoyens de l'Union européenne.

Ainsi, dans ce rapport sur les facteurs encourageant le terrorisme, il n'y a pas un mot sur les mosquées, pourtant, on le sait, véritables centres de recrutement des futurs terroristes islamistes. Pas un mot non plus sur les imams de France, de Belgique, des Pays-Bas ou du Danemark, véritables agents recruteurs d'une jeunesse musulmane en quête de djihad.

Ne pas choquer. Ne pas provoquer les susceptibilités religieuses des uns et des autres. Ne pas discriminer. Ce n'est certainement pas la bonne formule magique pour lutter efficacement contre le terrorisme islamique qui ne cesse de croître. Bien au contraire.

 
  
MPphoto
 
 

  Roselyne Lefrançois (PSE), par écrit. – Ce rapport est le fruit d'un travail d'amendement considérable réalisé par les membres des groupes PSE, Verts-ALE, GUE et ALDE en commission des libertés civiles, de la justice et des affaires intérieures. D'un texte stigmatisant de manière scandaleuse l'Islam et les musulmans, cette majorité progressiste de centre gauche a réussi à faire un texte équilibré, soulignant la diversité des facteurs encourageant le terrorisme (économiques, sociaux, etc.), la nécessité de respecter les droits fondamentaux ou encore l'importance de la lutte contre les discriminations et de la promotion de l'égalité des chances, en particulier dans les domaines de l'éducation, de la formation et de l'emploi.

Deux ou trois points de ce rapport me paraissent cependant contestables, en particulier la référence à un "Islam modéré", ou encore "la surveillance de tous les lieux où l'on diffuse une propagande incitant des personnes à commettre des actes terroristes".

Mais si je ne peux apporter mon soutien plein et entier à ce rapport, le rejeter reviendrait à donner raison à la droite et à anéantir des mois d'efforts.

C'est pourquoi une abstention raisonnée et expliquée constitue à mes yeux la voie la plus sage.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. − This report sought to outline a set of European norms and principles in the fight against terrorism. The opposition from the right to the report means that aid to victims, making the support of terrorist activity a criminal offence in all Member States and encouraging the need for political dialogue, will not form part of a coherent European anti-terrorism strategy. I voted in favour of the report and regret that agreement on what one would feel are issues that normally benefit from wide consensus was not achieved.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Die Bekämpfung des Terrorismus wird die Herausforderung unseres Jahrhunderts sein. Ein entschlossenes Vorgehen gegen die Propagandamaschinerie ist daher ein erster kleiner Schritt, um die weitere Verbreitung des Terrorismus in den autonomen islamischen Subkulturen, die überall in Europa existieren, zu unterbinden.

Wir müssen der Tatsache ins Auge sehen, dass der Terrorismus in Europa rein islamisch geprägt ist und radikalisierte Muslime gegen Integrationsmaßnahmen völlig immun sind. Die Radikalisierung schreitet in Europa voran, und oft entsteht der Eindruck einer gewissen Realitätsverweigerung durch die politische Klasse in diesem Bereich.

Daher ist ein strategisches Vorgehen gegen den Terrorismus notwendig und überlebenswichtig für Europa, um ein gesichertes Überleben der europäischen Völker und deren Kulturen zu gewährleisten. Der Ansatz dazu muss bei der Jugend liegen, die aber auch eine gewisse Bereitschaft dazu erkennen lassen muss.

Einen Abgang von jeglichen Menschenrechten, wie er in den USA teilweise ja schon praktiziert wird, darf es in Europa natürlich nicht geben. Trotzdem wird Härte gegenüber Terroristen angebracht sein.

Jede rechtswidrige Wahrnehmung in den neuen Medien ist natürlich wie jede andere zu verfolgen und zu ahnden.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. Um dos maiores perigos do debate sobre o terrorismo e sobre as suas causas é o de cairmos em um de dois extremos. De um lado, o entendimento que, procurando tudo compreender, tudo torna aceitável e justificável; de outro, a recusa do reconhecimento de realidades diversas que tudo confunde e tudo agrupa nos mesmos conceitos e padrões. Ambos os extremos são perigosos enquanto análise, porquanto, não sendo verdadeiros, não permitem conclusões válidas, induzindo em erro polícias, legisladores e cidadãos. Por outro lado, são uma ameaça a uma compreensão da realidade que seja, ao mesmo tempo, integradora e firme com o terrorismo. É esse o nosso desafio: sermos capazes de compreender a realidade tal qual ela é, e não tal qual a desejaríamos ou a tememos; e, consequentemente, agir quer sobre as causas distantes, quer sobre as causas próximas. Sem nunca esquecer que o terrorismo não é aceitável nem justificável, em caso algum. E que não são as vítimas (efectivas ou potenciais) que devem compreender e justificar os crimes dos agressores. Por este conjunto de razões, votei contra o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Martine Roure (PSE), par écrit. – Le meilleur moyen de lutter contre le terrorisme est la prévention et non la mise en place de la surveillance généralisée des citoyens européens. Il est donc important de lutter contre les causes profondes du terrorisme.

Le phénomène de radicalisation violente n'aura donc plus lieu d'être si nous prenons en compte les inégalités et les injustices au niveau national et au niveau mondial.

Je me suis abstenue sur ce rapport car j'estime que nous ne pouvons pas désigner une religion particulière dans ce processus de lutte contre le terrorisme. Le terrorisme n'est pas une affaire de religion, même si certains semblent s'appuyer sur leur supposée foi pour tuer. La lutte contre la radicalisation violente ne sera possible que grâce au renforcement de la laïcité dans nos sociétés, à un dialogue interculturel ouvert avec l'ensemble des acteurs concernés et en particulier avec la société civile.

 
  
MPphoto
 
 

  Olle Schmidt (ALDE), skriftlig. − Terrorism är gränsöverskridande och måste med kraft bekämpas med gemensamma medel. Kampen mot terrorism måste dock alltid bekämpas med lagliga och proportionella medel. CIA-flygningarna i Europa, användandet av tortyr som skenavrättningar och skendränkning, som CIA nu erkänner har skett, och inrättandet av särskilda hemliga fängelser måste med kraft fördömas. Här borde EU ha agerat mycket kraftfullare än vad som skett.

Men en sak är för mig självklar: det är våra värderingar som ska vara grunden för vår gemensamma lagstiftning. Vi måste också se till att den gemensamma lagstiftningen inte stör eller tränger undan viktiga grundlagar – bland annat vad gäller yttrandefriheten.

I betänkandet talas det om att införliva en ny definition i rambeslutet, ”rättfärdigande av terrorism”. Jag tror att detta vore olyckligt. Inte för att det inte kan finnas anledning att se till att alla medlemsstater har goda lagar mot anstiftan, utan därför att det är svårt – för att inte säga omöjligt – att hitta en definition som skulle tillämpas likartat och som inte skulle leda till svåra tolkningsproblem. På ena sidan står den viktiga uppgiften att hitta former för att bekämpa terrorism och rädda liv. På den andra sidan står yttrandefrihetsprincipen och ambitionen att hålla en hög nivå av rättsäkerhet i Europa. Det handlar om att finna en rimlig balans.

 
  
MPphoto
 
 

  Konrad Szymański (UEN), na piśmie. − Nie mogłem poprzeć sprawozdania Deprez zawierającego projekt zalecenia PE dla Rady w sprawie czynników sprzyjających terroryzmowi i rekrutowaniu terrorystów.

Sprawozdanie przedstawiało zaburzoną listę priorytetów walki z terroryzmem. Przedstawiona propozycja była skupiona przede wszystkim na środkach polityki społecznej. Taka optyka nie ułatwia walki z terroryzmem, która potrzebuje również lepszej kontroli granic oraz koordynacji organów ścigania.

 
  
MPphoto
 
 

  Geoffrey Van Orden (PPE-DE), in writing. − The Left in the Parliament diluted a key, undeniable message in the original text of this report, which had stated that ‘terrorism (in particular Jihadist terrorism) is today the most severe threat to the security of the citizens of the Union’. The report completely omits any reference to the largest factors favouring the recruitment of terrorists, namely uncontrolled immigration and, certainly in regard to the UK, the widespread lack of regard for the Christian religion and positive understanding of our own history and culture.

Not surprisingly, newcomers then see little with which to identify. It makes no mention of the way in which terrorism can be seen to succeed and the legitimisation and reward of terrorists such as the former leaders of the Provisional IRA. I therefore voted against the report and contributed to its rejection by Parliament.

 
  
  

- Informe: Ignasi Guardans Cambó (A6-0002/2008)

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. O presente relatório de iniciativa do PE é um autêntico repositório de objectivos e iniciativas para a prossecução da liberalização do comércio mundial - seja quanto a bens, a serviços ou a capitais -, liderada pela UE e a sua Comissão, quase plenipotenciária quanto à política comercial comum com a nova proposta de Tratado, onde esta é apontada como competência exclusiva da UE.

A abertura dos mercados, o dogma. O fim de todas e quaisquer barreiras ao comércio, nomeadamente com as economias desenvolvidas e emergentes, o caminho. A abertura dos mercados, se possível, realizada à imagem do mercado único da UE, o objectivo.

Face ao que considera ser o sistema insuficientemente regulamentador e vinculativo da actual OMC, pugna pela promoção do dito modelo europeu de governança para o comércio, seja pela criação de acordos de livre comércio, seja pela insistência na conclusão da actual ronda de negociações no âmbito da OMC - para o que apela à criação de sinergias com os principais parceiros comerciais da UE (como os EUA, o Canadá e o Japão).

Como exemplo, veja-se como o relatório insta os países terceiros a suprimirem as restrições à propriedade estrangeira de que são objecto as empresas europeias... O domínio económico é a ambição.

Daí o nosso voto contra.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. − I welcome the Guardans Cambó report on the EU’s Strategy to deliver market access for European companies. The principles of improved mutual access, better support for SMEs and enhanced internal market access should help to bolster the Lisbon agenda. In particular I support the amendments on making a distinction between access to developed markets and emerging economies on one hand and LDCs and developing countries on the other.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. Apesar de o mercado interno europeu ser vasto, o mercado mundial, aberto por força dos mecanismos da globalização, é ainda maior e mais dinâmico. Por essa razão, o acesso das empresas europeias a este mercado, muito particularmente às economias emergentes e com elevadas taxas de crescimento, deve ser uma prioridade tanto pública como privada. Se é verdade, no entanto, que no campo da iniciativa privada não nos cabe tomar opções ou, pior ainda, impor prioridades, já no domínio das iniciativas públicas há um longo caminho a percorrer. Por um lado, há que ter consciência da necessidade de abrir os nossos mercados, se queremos - e queremos - aceder cada vez mais aos mercados internacionais; por outro lado, é fundamental apostar na capacidade das empresas europeias para fazerem face à crescente eficiência económica e competitividade das empresas desses países, o que implica a necessidade de apostar, sem hesitação, na competitividade e na inovação das nossas empresas, que só ocorre num ambiente livre, aberto e transparente.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (PSE), în scris. − Raportul Guardans Cambó se refera la strategia Uniunii Europene de facilitare a accesului pe piata pentru intreprinderile europene. Comisia Europeana a prezentat in prima parte a anului trecut o comunicare privind un parteneriat mai puternic pentru obtinerea accesului pe piata pentru exportatorii europeni.

Masurile propuse de Comisie se refera la restructurarea sistemului informatic comunitar ce furnizeaza informatii si servicii privind accesul la piata in aproximativ 100 de tari, la o mai buna transparenta si la o campanie de informare, in special pentru intreprinderile mici si mijlocii, privind serviciile comunitare disponibile exportatorilor europeni.

Regret insa ca unele dintre amendamentele depuse de Grupul Socialistilor Europeni, care vizau domeniul achizitiilor publice, serviciilor, concurentei nu au fost votate.

Consider necesara definirea unui parteneriat intre Comisie, Statele Membre si intreprinderile europene pentru a le facilita acestora din urma accesul la terte piete, dar trebuie in acelasi timp sa ne asiguram ca pe acele piete sunt respectate principiile si valorile europene: legislatia muncii, protectia mediului, respectarea proprietatii intelectuale, drepturile omului.

 
Avviż legali - Politika tal-privatezza