Zoznam 
 Predchádzajúci 
 Nasledujúci 
 Úplné znenie 
Postup : 2008/0198(COD)
Postup v rámci schôdze
Postup dokumentu : A7-0149/2010

Predkladané texty :

A7-0149/2010

Rozpravy :

PV 06/07/2010 - 17
CRE 06/07/2010 - 17

Hlasovanie :

PV 07/07/2010 - 8.4
CRE 07/07/2010 - 8.4
Vysvetlenie hlasovaní
Vysvetlenie hlasovaní

Prijaté texty :

P7_TA(2010)0268

Rozpravy
Utorok, 6. júla 2010 - Štrasburg Revidované vydanie

17. Povinnosti hospodárskych subjektov uvádzajúcich drevo a výrobky z dreva na trh (rozprava)
Videozáznamy z vystúpení
PV
MPphoto
 

  El Presidente. − El siguiente punto es la recomendación para la segunda lectura de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria respecto de la Posición del Consejo en primera lectura con vistas a la adopción del Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se establecen las obligaciones de los agentes que comercializan madera y productos de la madera (Ponentes: Satu Hassi y Caroline Lucas) (05885/4/2010 - C7-0053/2010 - 2008/0198(COD)) (A7-0149/2010).

Conviene agradecer a la señora Hassi que haya retomado este informe que ya estaba en marcha, puesto que la ponente original era la señora Lucas, que abandonó su escaño para desempeñar otras responsabilidades en el Parlamento de su país.

 
  
MPphoto
 

  Satu Hassi, esittelijä. − Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, haluan todella lämpimästi kiittää alkuperäistä esittelijää Caroline Lucasia, samoin muiden poliittisten ryhmien neuvottelijoita poikkeuksellisen hyvästä yhteistyöstä. Kiitokset myös Espanjalle, joka veti neuvotteluja ministerineuvoston puolella, ja komissiolle. Sekä komissio että neuvosto muuttivat alkuperäisiä kantojaan merkittävästi, niin että EU nyt sulkee markkinansa laittomasti hakatulta puulta. Tämä kansainvälisesti merkittävä läpimurto ei olisi ollut mahdollinen ilman parlamentin vahvan enemmistön tukea laittoman puun kiellolle.

Nyt on sovittu selkeästä kiellosta sille, joka ensimmäisenä tuo EU:ssa markkinoille puutavaran tai puutuotteen. Tämän toimijan on oltava selvillä puun alkuperästä. Jälleenmyyjillä on velvollisuus dokumentoida, mistä he ovat ostaneet puun tai puutuotteen ja minne ne ovat myyneet sen eteenpäin. Näin tulee mahdolliseksi selvittää vaikkapa huonekalussa käytetyn puun alkuperä.

Parlamentti olisi halunnut kiellon koskevan koko ketjua, ei vain ensimmäistä myyjää. Neuvoteltuun asetukseen sisältyy kuitenkin myyntiketjun seuraavia portaita ja valvontajärjestöjä koskeva ohje olla toimimatta lain tavoitteita vastaan. Kaikkien osapuolten tulee siis kantaa vastuunsa siitä, että EU:ssa ei myydä laitonta puuta.

Olen pahoillani siitä, että neuvosto ei hyväksynyt tämän asetuksen listaamista ympäristörikosdirektiivin alle. Vetoan voimakkaasti komissioon, jotta se uudistaisi direktiivin mahdollisimman pian kattamaan myös uusimman ympäristölainsäädännön. Laittoman puun myyntiä koskevan kiellon törkeimpiä rikkomisia tulee kohdella rikoksina.

Parlamentin neuvottelijat olivat huolissaan lakitekstiin neuvoston vaatimuksesta tulleesta käsitteestä mitättömän pieni riski eli negligible risk. Selvitimme, millaisissa yhteyksissä tämä käsite nykyisessä lainsäädännössä esiintyy. Se näyttää tarkoittavan riskiä, joka on käytännöllisesti katsoen nolla, esimerkiksi laeissa, jotka koskevat geneettisesti muunneltuja mikro-organismeja, BSE:tä eli hullun lehmän tautia, elintarvikehygieniaa, kosmetiikkaa, torjunta-aineita jne. Parlamentti hyväksyy siis käsitteen negligible risk ymmärtäen sen tarkoittavan riskiä, joka on käytännöllisesti katsoen nolla.

Lakiin jääneistä puutteista haluan vielä mainita painotuotteiden jättämisen soveltamisalan ulkopuolelle. Pelkään, että tästä voi tulla iso ja kasvava porsaanreikä ja kannuste ulkoistaa kirjojen ja lehtien painamista esimerkiksi Turkkiin tai Kiinaan.

Globaaleista kasvihuonekaasupäästöistä 20 prosenttia aiheutuu metsäkadosta ja siitä iso osa laittomista hakkuista. Ne tuhoavat myös luonnon monimuotoisuutta. Menetämme laittomien hakkuiden takia esimerkiksi potentiaalisia lääkkeitä ennen kuin niitä on ehditty edes tutkia.

EU on vuosia saarnannut laitonta puuta vastaan, mutta samalla tekopyhästi tarjonnut sille yhden suurimmista markkinoista. Juhlapuheista huolimatta EU on siis teoillaan edistänyt maailman luonnonmetsien hävittämistä. Se, että EU nyt kieltää laittomasti hakatun puutavaran saattamisen markkinoille, on kansainvälisesti merkittävä läpimurto ja erinomainen esimerkki siitä, miten EU pystyy omilla teoillaan olemaan osa globaalin ongelman ratkaisua. Tällä lainsäädännöllä tuemme kaikkia maita, jotka haluavat panna laittomat hakkuut kuriin omalla alueellaan.

 
  
MPphoto
 

  Janez Potočnik, Member of the Commission. − Mr President, I thank the European Parliament and, in particular, both rapporteurs, Mrs Caroline Lucas and Mrs Satu Hassi, and the shadows for their engagement with the Council and Commission, which has resulted in the compromise text we have before us.

Forests are of vital importance in maintaining biodiversity and in global climate and water cycles. Nowhere are the three pillars of sustainable development clearer than in relation to forests. In addition to their environmental value, the economic and social value of forests is immense, as I know well from my own country in which forests cover almost 60% of our territory. In many developing countries, forests provide not only jobs but also medicines, food and shelter that are critical for the subsistence of millions of rural people.

Your vote should pave the way for a second-reading agreement that will send a clear signal to the world: the EU will not accept illegally harvested timber. The challenge remains as to how we detect illegally harvested timber. By itself, the Regulation is not enough to tackle illegal logging as it only covers timber on the EU market. The EU will continue to engage with countries wishing to strengthen forest governance, in particular through FLEGT Voluntary Partnership Agreements. I am glad that the text before us recognises the efforts of countries entering into such agreements with the European Union.

To those who say that this proposal is a burden to European forest owners, I would say that legitimate operators should not face an undue burden – the text has considerable flexibility.

The proposal in front of you deserves your support. It certainly has mine.

 
  
MPphoto
 

  Christofer Fjellner, för PPE-gruppen. – Herr talman! Till att börja med skulle jag vilja tacka Satu Hassi och de andra skuggföredragandena. Vi var långtifrån överens när vi började detta arbete, och jag tror fortfarande att vi i fråga om vissa delar gör olika bedömningar. Jag måste dock säga att samarbetet har varit gott. Jag vill även tacka det spanska ordförandeskapet.

Jag har haft tre saker för ögonen i mitt arbete med denna fråga. För det första att trä är ett fantastiskt och förnybart material som vi använder för lite, inte för mycket. Den lagstiftning som vi nu lägger fast får inte skapa mer problem eller byråkrati för den som använder och handlar med trä. Vi får inte ställa högre krav på trä än vad vi gör på exempelvis olja. Om denna lagstiftning leder till att någon väljer att producera saker i plast istället för i trä, då blir nämligen miljön den stora förloraren.

För det andra måste lagstiftningen vara genomförbar. Många av förslagen som vi har sett under resans gång, och som vi har rensat bort, har helt enkelt varit ogenomförbara. Lagstiftningen ska inte omfatta återvunnet material och får inte omfatta alltför komplicerade produkter eller reglera handlare långt ner i produktkedjan alltför hårt. Det går inte att kräva att ett bord som innehåller en spånskiva ska vara märkt med varifrån de enskilda fibrerna kommer, eller att en bokhandlare ska tvingas garantera arbetstagarnas rättigheter i samband med avverkning av de träd från vilka fibrerna i böckerna kommer.

Den tredje punkten som jag har haft för ögonen är att lagstiftningen inte får bli en ursäkt för ny protektionism. Export av trä och träprodukter var en viktig anledning till att Sverige en gång i tiden blev rikt. Vi får inte hindra andra länder som är fattiga i dag från att exportera och handla. Därför får vi inte ställa så höga krav på det vi importerar att vi i praktiken utestänger utvecklingsländer.

Efter flera års arbete med denna fråga måste jag konstatera att den kompromiss som vi har i dag är så långt vi kan nå. Jag har fått gehör för många av mina invändningar, vilket jag är väldigt tacksam för. Jag tycker att det förslag som vi röstar om i morgon är långt mycket bättre än det som jag faktiskt röstade emot själv i maj förra året. Jag tycker att vi har nått väldigt, väldigt långt.

Avslutningsvis vill jag bara påminna mina kolleger om en sak, nämligen att när vi talar om illegal handel med träprodukter och timmer, så måste vi komma ihåg huvudorsakerna och fortsätta bekämpa dem: oklara äganderätter, korruption och fattigdom. Detta får inte bli en ursäkt för att sluta det viktiga arbetet med att bekämpa korruption, eftersom det är huvudproblemet.

 
  
MPphoto
 

  Κρίτων Αρσένης, εξ ονόματος της ομάδας S&D. – Κύριε Πρόεδρε, Επίτροπε Potočnik, είναι πραγματικά μια συγκινητική στιγμή, μια ιστορική στιγμή, και η σημερινή συζήτηση και η αυριανή ψηφοφορία. Βλέπω πολλούς φίλους που δώσαμε έναν σκληρό αγώνα μαζί. Καταφέραμε να φέρουμε αυτή τη στιγμή το Συμβούλιο αρκετά κοντά στις αρχικές θέσεις του Κοινοβουλίου, να έχουμε μπροστά μας μια νομοθεσία που προστατεύει και τους Ευρωπαίους πολίτες και τους Ευρωπαίους παραγωγούς.

Μέχρι σήμερα ένας Ευρωπαίος πολίτης, όταν αγόραζε ξυλεία και προϊόντα ξυλείας, δεν μπορούσε να γνωρίζει αν είναι νόμιμη ή παράνομη· αν αγοράζοντας επιδοτεί αιματηρούς εμφύλιους πολέμους, που χρηματοδοτούνται μέσα από την παράνομη υλοτόμηση, ή την κλιματική αλλαγή μέσα από την αποδάσωση. Αυτή τη στιγμή, με αυτή τη νομοθεσία και την προσπάθεια του Κοινοβουλίου, καταφέραμε να συμφωνήσει και το Συμβούλιο με το αυτονόητο, δηλαδή η παράνομη ξυλεία να θεωρείται παράνομη και στην Ευρώπη.

Καταφέραμε επίσης να γίνεται κεντρικά, μέσα από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, ο έλεγχος που έγκειται στους όρους, στην έγκριση, στην εξουσιοδότηση εκ μέρους των φορέων που θα επιβλέπουν τα συστήματα αξιολόγησης της νόμιμης ξυλείας, δηλαδή θα δίνουν την έγκριση στα προϊόντα ξυλείας. Καταφέραμε, όταν θα εξετάζει ο κάθε φορέας αν η ξυλεία είναι νόμιμη, να συνεκτιμά τη νομοθεσία που αφορά τη βιοποικιλότητα – και πάρα πολλά άλλα πράγματα.

Παρ’ όλα αυτά υπάρχουν δύο κεντρικά σημεία τα οποία το Συμβούλιο δεν δέχτηκε και που κατά τη γνώμη μου είναι πάρα πολύ κρίσιμα. Δεν δέχτηκε το Συμβούλιο κάτι αυτονόητο, το ότι θα έπρεπε το παράπτωμα του να εισάγει κανείς για πρώτη φορά παράνομη ξυλεία και προϊόντα ξυλείας στην ευρωπαϊκή αγορά να ενσωματωθεί στην οδηγία για το περιβαλλοντικό έγκλημα. Είναι εντελώς παράλογο. Όπως και το ότι διατηρεί την έννοια του αμελητέου κινδύνου, ανοίγοντας έτσι ένα παράθυρο ώστε μερικές δραστηριότητες να μη χρειαστεί να υπόκεινται στις διαδικασίες που προβλέπει η νομοθεσία. Όμως αυτή η νομοθεσία προστατεύει τον Ευρωπαίο πολίτη καθώς και τον Ευρωπαίο παραγωγό από τον αθέμιτο ανταγωνισμό και από χαμηλές τιμές που έχει μοιραία η παράνομη ξυλεία.

Τέλος, θα ήθελα να ευχαριστήσω πάρα πολύ και συνεργάτες που έχουν δουλέψει γι’ αυτό το θέμα, όπως είναι ο Αλέξανδρος Κανδαλέπας και όλο το γραφείο μου.

 
  
MPphoto
 

  Gerben-Jan Gerbrandy, namens de ALDE-Fractie. – Voorzitter, voor u staat een zeer gelukkig mens en dat komt niet alleen maar door de overwinning van het Nederlands elftal tegen Uruguay in de halve finale, maar ook omdat er vandaag een heel sterk signaal uitgaat naar de rest van de wereld. 500 miljoen Europeanen willen geen illegaal gekapt hout meer gebruiken en degenen die dat toch gaan proberen, zullen gestraft worden. Dat is een heel belangrijk signaal vanuit de Europese Unie. Dat signaal moeten we niet onderschatten. Ontbossing blijft een groot probleem in de wereld, legaal en vooral illegaal. Wij gebruiken als Europese Unie nu op een krachtige manier een van onze sterkste machtsmiddelen, de macht van 500 miljoen consumenten. Maar eerlijk is eerlijk, dit signaal is eigenlijk alleen maar krachtig dankzij het Europees Parlement. De Raad wilde het gebruik van illegaal hout ontmoedigen. Het Europees Parlement wilde het verbieden, een belangrijk verschil. Wat mij betreft een grote overwinning voor de democratie.

Ik dank wel het Spaans voorzitterschap, ook het Belgisch voorzitterschap is helaas afwezig, voor het werk dat het gedaan heeft om toch in de Raad een meerderheid te krijgen voor een verbod op de import van illegaal hout. Ik roep de helaas afwezige Raad op om werk te maken van een juiste handhaving van deze verordening, want die zal uiteindelijk de sleutel zijn van het succes van deze verordening. Als deze niet effectief gehandhaafd wordt, zal zij helaas een papieren tijger zijn.

Tot slot, mijnheer de Voorzitter, wil ik Satu Hassi en haar voorgangster, mevrouw Lucas hartelijk danken voor de uitstekende samenwerking. Datzelfde geldt voor de schaduwrapporteurs. Ik denk dat we een voorbeeld hebben gesteld hoe wij als Parlement kunnen opereren en onze democratische kracht tot uiting kunnen brengen.

 
  
MPphoto
 

  Julie Girling, on behalf of the ECR Group. – Mr President, I would like also to add my congratulations to Satu Hassi who has taken over this dossier so competently. It has been a pleasure working with her. I am very happy to have been part of the successful negotiations to secure an agreement.

The agreement is strict enough to ensure real strides in the protection of forests and biodiversity, but also flexible enough not to be over-burdensome for legal and honest traders. We would do well not to underestimate the success there. It is possible to come to such agreements when we all work together.

I would like to highlight one of the very welcome side effects. It follows on nicely from what Jan was just saying. For me, a very welcome side effect of taking a dossier like this through Parliament is the huge effect on public awareness. Certainly in the UK it has widened out beyond what I might call the usual suspects, the green environmental groups, and has engaged the wider public. For me, as a very new MEP, it has brought unprecedented contact with the public, all of whom are supporting Parliament and, I think, are impressed that Parliament has been able to move this subject in the direction in which they want to see it going.

Thank you very much to you all and again thank you to Satu – it has been an education working with her.

 
  
MPphoto
 

  Marisa Matias, em nome do Grupo GUE/NGL. – Senhor Presidente, Senhor Comissário, quero também começar por agradecer às relatoras por este excelente trabalho.

A desflorestação, como nós sabemos, é um dos principais problemas ambientais e sociais do planeta, e a cada ano perdemos 13 milhões de hectares de floresta, contribuindo assim para 20 % das emissões de carbono do globo e constituindo uma enorme ameaça para a biodiversidade.

O contributo da desflorestação para as alterações climáticas é inegável e, como tal, é muito responsável pela ocorrência de acontecimentos climáticos extremos e de cheias ou até mesmo pela desertificação de vastas áreas do planeta. A perda florestal coloca toda a Humanidade em risco, mas esse risco e esse impacto não são repartidos de igual forma por todos nós. As comunidades com menos recursos e as comunidades que mais dependem da floresta e da natureza para sobreviver são as mais afectadas.

A desflorestação diz respeito à nossa existência colectiva, à escassez de recursos naturais, à sua distribuição, aos direitos das comunidades locais e indígenas, à justiça social. A principal causa da desflorestação é a exploração ilegal de madeira, que representa 20 a 40 % da produção mundial de madeira industrial. Portanto, estamos também a falar de transferência de riqueza dos países produtores para os países consumidores dessa mesma madeira. Esta prática ilegal coloca em risco a exploração sustentável da madeira e as empresas que a fazem.

Não bastam palavras bonitas. Este Parlamento deve adoptar medidas fortes e consequentes neste combate. Este relatório dá um passo muito significativo nessa direcção ao definir a proibição do comércio de madeira.

Não bastam também boas intenções. São necessários meios efectivos, nomeadamente sanções que, neste caso, poderão ser de 3 tipos. Primeiro, coimas que retirem de facto o benefício económico à prática ilegal, agravadas com a reincidência. Em segundo lugar, o confisco da madeira e dos produtos em questão. E, em terceiro lugar, a suspensão imediata da autorização de exercer uma actividade comercial.

E assim é porque quem explora ou comercializa um recurso natural deve ser socialmente responsável, e assim é também que quem coloca a madeira ou os produtos de madeira pela primeira vez na União Europeia deve ser obrigado a diligências para assegurar que se trata de madeira explorada de forma legal.

É por isso que todos os operadores seguintes devem fornecer informações básicas sobre essa madeira, nomeadamente a sua proveniência e o seu destino. A população deve ainda ter o direito – e termino aqui, Sr. Presidente – o direito de acesso à informação sobre quem cumpre e sobre quem não cumpre.

 
  
MPphoto
 

  Anna Rosbach, for EFD-Gruppen. – Hr. formand! Tak til kollega Hasse, som lynhurtigt har sat sig ind i et kompliceret emne. Jeg vil her blot nævne nogle få af de mange områder, betænkningen beskæftiger sig med: ulovligt indbragt træ i EU, truede træarter, der skoves ulovligt i fjerne dele af verden, og indførelse af færdige produkter, der er fremstillet i lande uden for EU. Så længe vi taler om træ, som har groet i europæiske skove, og som fældes lovligt, er det ikke svært at få oplysninger om hugstland, træarter, mængder og værdi for så at kunne sætte et lovligt skovhugstmærke på et produkt. Men hvor langt tilbage skal vi spore træ, og hvilke produkter er det realistisk at kontrollere? Jeg tænker på møbler bestående af MDF og spånplader fremstillet af f.eks. genbrugstræ. Vi er nødt til at finde en realistisk lovgivning, ellers opnår vi blot, at europæiske firmaer ikke længere er konkurrencedygtige på verdensplan og derfor flytter langt væk fra Europas velmente normer og kontroller. Jeg håber, at vi med det foreliggende oplæg kan forhindre dette.

 
  
MPphoto
 

  Sirpa Pietikäinen (PPE). - Arvoisa puhemies, tämä on merkittävä askel vastuullisen resurssienkäytön, kansainvälisen vastuun, ilmastopolitiikan, biodiversiteetin ja ihmisten elinolosuhteiden osalta. Se osoittaa, että Euroopan unioni voi olla tehokas kansainvälinen toimija omalla sisäisellä lainsäädännöllään, aivan kuten myös ecodesign-direktiivi osaltaan.

Saavutettu tulos on ehdottomasti parempi kuin kompromissin mukanaan tuomat haittapuolet, mutta aivan kuten esittelijä Satu Hassikin otti esille, haluan korostaa, että merkittävimpänä puutteena tässä on sanktioiden puute, Euroopan tason ja minimitason sanktioiden puuttuminen, ja myös se, että asetusta ei ole sisällytetty tässä vaiheessa ympäristörikosdirektiiviin sen kummemmin laittomien hakkuiden kuin siihen liittyvän kaupankaan osalta. Toivon, että komissio antaa tähän liittyvät esitykset mahdollisimman pian. Samalla tavalla painotuotteiden sisällyttäminen jatkossa osaksi tätä asetusta on aivan välttämätöntä.

 
  
MPphoto
 

  Linda McAvan (S&D). - Mr President, it is very late now and I do not think I should distract us from the idea that this relates to one of the most important votes we will have this week in this Parliament. It is important for our citizens, judging by my postbag and the number of e-mails I have received. There is an online petition, which, about four hours ago, had 125 000 signatures – and the number is going up every minute – urging us to stick with this proposal tomorrow.

It is important for the climate, as everyone has mentioned, but I think, as the Commissioner has said, it is most important for the millions of people who live in the world’s poorest countries and whose livelihoods are being destroyed by illegal logging. Let us take Madagascar, where 100 000 rosewood trees were illegally chopped down last year, each tree worth more than the average GDP in that country. No wonder illegal logging fuels criminality in Madagascar. The civil war in Liberia, mainly funded through illegal logging, killed 250 000 people. It fuelled the war in Cambodia in the 1990s and it is the enemy of democracy. Global Witness calculates that 15 tonnes of timber crosses from Burma to China every seven minutes, helping to prop up that despicable regime.

Illegal logging deprives millions of people of a better chance in life because billions of dollars are lost in tax revenues to governments. Human Rights Watch says that USD 2 billion have been lost in tax revenues in Indonesia. That is enough to provide basic heath care for 100 million people in that country and is more than the entire health budget of that country.

So what we are doing today is a first step. It is not perfect, as the Commissioner has admitted, but it is a lot better than where we started off with a kind of voluntary code with which we would have due diligence. I would like to thank the Commissioner for going further than his predecessors. I would like to thank the Spanish Presidency for pushing for this agreement and I would like to thank Hilary Benn, the former UK Secretary of State, for sticking his ground in Council and pushing for a more ambitious agreement.

Tomorrow we will make a start. I think Satu Hassi and the shadows have done a very good job, but we have to maintain consumer pressure and public awareness. I hope the Commission will also play a role in doing that and in getting good enforcement of this very important new law.

 
  
MPphoto
 

  Chris Davies (ALDE). - Mr President, the world’s forests are being destroyed – sometimes with the support of governments, but often through illegal activities. The drugs trade and the timber trade are two activities that can generate such enormous amounts of money that they corrupt governments, which makes enforcement hugely difficult. Five years ago, I took the case to Louis Michel, the Commissioner at the time, and said we needed a measure like this. He was sympathetic, but his services and lawyers said it could not be done. I would say to the Commissioner that there is an important piece of advice there, which is that if the lawyers say it cannot be done, then change the lawyers. It can be done, and here we have proof of it. This is excellent, this is good news and an important measure.

However, this directive requires that Member States introduce enforcement regimes which are effective, proportionate and dissuasive. What does that mean? What if Slovenia says that the penalty for illegally importing wood will be 10 years’ imprisonment, and the United Kingdom says it will be a slap on the wrist? How do you ensure that this legislation will be put into effect properly across the whole of the European Union?

Commissioner, I would ask you to write to Member States and tell them that you are going to start publishing details of the penalties they put in place to ensure that this legislation is properly enforced, and that you will name and shame in a way that has never been done before. One sees the words ‘effective, proportionate, dissuasive’ time and time again. I would like you to be the first Commissioner to actually ensure that those words have proper effect.

 
  
MPphoto
 

  Holger Krahmer (ALDE). - Herr Präsident! Ich glaube, wir machen heute ein gutes Gesetz. Es ist gut und richtig, dass wir uns um die Vermeidung des Inverkehrbringens von illegalem Holz auf dem europäischen Binnenmarkt kümmern.

Aber es gilt natürlich bei diesem Gesetz das, was für alle Umweltgesetze gelten muss: Man darf nicht nur das aufschreiben, was man sich wünscht, sondern muss auch immer schauen, ob das, was man aufschreibt und vorschreibt, am Ende praktikabel ist. Deswegen halte ich es für richtig, dass wir am Ende den Kompromiss gefunden haben, dass nur am ersten Punkt des Inverkehrbringens die Sorgfaltspflicht greifen muss, dass auch nur dort das Importverbot erlassen werden kann.

Es wäre viel zu bürokratisch, in der gesamten Lieferkette innerhalb Europas Herkunftsnachweise zu erbringen. Das war ja am Anfang der Debatte mal auf dem Tisch. Ich denke, dass es hier nicht realistisch ist, dass man vom Holzlagerplatz über das Sägewerk bis zur Möbelfabrik immer wieder neue Rechnungen lagert und Nachweise erbringt. Da erzeugt man Bürokratie, die im Zweifel mehr Papier produziert und dadurch den legalen Holzeinschlag möglicherweise sogar noch beschleunigt. Deswegen müssen wir an der Stelle Maß halten und auf die Balance achten. Es ist uns gelungen.

Ich halte nichts von dem Ansatz, von dem Satu Hassi gerade gesprochen hat, nämlich dass wir eine Nullrisiko-Politik herbeiführen können. Das gilt nicht nur für den Holzeinschlag, das funktioniert nicht. Nullrisiko ist nicht machbar. Das erzeugt Bürokratie, und vor allem erzeugt es neue Risiken. Wir müssen darauf achten, dass die Gesetze ausgewogen und machbar bleiben. In diesem Sinn ist dieser Kompromiss gut. Ich freue mich, dass wir dem in einer breiten Mehrheit morgen zustimmen können.

 
  
MPphoto
 

  Riikka Manner (ALDE). - Arvoisa puhemies, nämä laittomat hakkuut on estettävä ja niitä vastaan on taisteltava. Siitä me kaikki varmasti olemme aivan yksimielisiä. En kuitenkaan voi aivan kaikilta osin tukea tätä kompromissia, muun muassa siltä osin, että tietynlainen vastuu todentaa puun alkuperä sysätään ketjun jokaiselle toimijalle. Mielestäni tässä on taustalla hyvin suuri pelko myös siitä, että tämä tulee lisäämään byrokratiaa, niin metsäyrittäjien kuin metsänomistajienkin osalta. Se ei missään nimessä saisi olla tarkoitus.

Kun me panemme tätä asetusta täytäntöön, meidän täytyy myös varmistaa, että useassa maassa jo hyvinkin kattavat sertifioinnit ovat käypiä ja ettemme ala luoda päällekkäistä todentamismenetelmää, joka taas lisää byrokratiaa ja on tietynlaisena painolastina meidän kilpailukyvyllemme metsäsektorilla. On myös tärkeää, että me emme aseta puuta heikompaan asemaan muihin materiaaleihin nähden. Myös se on tässä nyt pelkona.

 
  
MPphoto
 

  Carl Haglund (ALDE). - Herr talman! Det är en mycket viktig fråga som vi har på bordet, och det är lätt att hålla med om det som har sagts här i kväll. Samtidigt är det som min kollega Riikka Manner just sa, att i det här arbetet är man tyvärr på väg att glömma bort det faktum att vi har en mycket hållbar skogsproduktion och skogsnäring i Nordeuropa, främst i Norden. Tyvärr glömmer man bort detta när man håller på att förverkliga de viktiga målsättningar som fanns med att förhindra import av illegalt timmer till den europeiska marknaden. Detta är ett viktigt exempel på hur vi inte ska jobba.

Jag är tacksam för att min kollega Satu Hassi och andra har jobbat bra under trepartsmötena. Därmed kommer jag också att kunna rösta för detta i morgon. Samtidigt måste vi nog lära av detta att när vi gör en viktig sak som vi var på väg att göra här, och så som vi nu också gör, och äntligen får till stånd en bra förordning som förhindrar importen av illegalt timmer, då får vi inte glömma bort att det kan hända att det har en effekt på vår egen produktion inom just denna sektor. På detta område har vi en del att göra i framtiden. Vi måste försöka undvika sådana problem som vi har just i denna fråga.

 
  
MPphoto
 

  Elena Oana Antonescu (PPE). - Comerţul cu materie lemnoasă procurată ilegal sau prin exploatare ilegală a redus preţul lemnului şi a contribuit la sărăcirea fondului forestier. De aceea, îmbunătăţirea cadrului legislativ în acest domeniu este imperativă pentru Europa. Noutatea adusă de acest regulament, respectiv introducerea sistemului due diligence şi a controlului prin intermediul organizaţiilor de monitorizare acreditate la nivel de Uniune, va acţiona ca un filtru suplimentar pentru verificarea legalităţii introducerii pe piaţa materiilor lemnoase, însă nu este o soluţie perfectă.

Există posibilităţi de eludare chiar şi a acestui sistem, de aceea în cadrul dezbaterilor din comisia de specialitate am propus un amendament prin care organizaţiile de monitorizare să-şi piardă în mod automat acreditarea dacă autoritatea competentă constată lipsa unui sistem eficient de due diligence implementat de către operatori. Conţinutul acestui raport reprezintă fără doar şi poate un pas deosebit de important către combaterea plasării pe piaţa internă de materie lemnoasă obţinută ilegal, însă mai sunt paşi...

(Preşedintele întrerupe vorbitorul)

 
  
MPphoto
 

  Karin Kadenbach (S&D). - Herr Präsident, Herr Kommissar! 2010 ist das Jahr der Artenvielfalt, und mit der vorliegenden Verordnung wird eine wichtige Voraussetzung für Maßnahmen gegen den Klimawandel und für den Erhalt der Artenvielfalt geschaffen.

Die EU darf keinen Markt mehr für Holz und Holzprodukte aus illegalem Einschlag bieten, denn dieser illegale Einschlag ist eine wesentliche Ursache der Entwaldung. Schließlich stammen 20 bis 40 % der weltweiten Industrieholzerzeugung aus illegalen Quellen. Jährlich werden, wie wir heute schon gehört haben, circa 13 Millionen Hektar Wald abgeholzt. Auf diese Entwaldung sind 20 % der weltweiten CO2-Emissionen zurückzuführen und sie sind eine maßgebliche Ursache für den Verlust der biologischen Vielfalt. Durch ein absolutes Verbot, illegal geschlagenes Holz oder daraus hergestellte Erzeugnisse auf dem europäischen Markt bereitzustellen, zeigt die Europäische Union, dass sie ihre Verantwortung für den Erhalt der Artenvielfalt ernst nimmt.

Ich danke der Berichterstatterin.

 
  
MPphoto
 

  Jaroslav Paška (EFD) - Pozícia Európskeho parlamentu sformulovaná v správe pani Caroline Lukas je korektná, dobrá, a preto ju treba podporiť. Nie je totiž možné ďalej akceptovať pretrvávajúcu toleranciu vlád niektorých európskych krajín k obchodovaniu s nelegálne vyťaženým drevom, ani ich vyhýbanie sa udeľovaniu trestných sankcií za túto činnosť.

Po podrobnejšom skúmaní pozícií vlád Európskej únie k uvedenému nariadeniu si človek nie je istý, či niektoré vlády sú viac reprezentantmi názorov občanov svojich krajín alebo názorov hospodárskych mafií, ktoré profitujú z nelegálnej ťažby dreva. Skutočnosť, že niektorým vládam nezáleží na potieraní nezákonnosti šedej či čiernej ekonomiky, nemôže byť pre nás prekážkou, aby sme tolerovali vandalské drancovanie lesov.

Slušná spoločnosť si vytvára rozumné pravidlá. Slušní ľudia ich rešpektujú a slušné vlády by nemali mať problém s postihovaním zlodejov.

Preto je potrebné (prerušenie).

 
  
MPphoto
 

  Janez Potočnik, Member of the Commission. − Mr President, it is late and I will try to make it short, but not because the issues are less important. On the contrary, it is because of the high level of consensus in the room.

Forests are at the heart of the battle against climate change and at the heart of the battle for protecting biodiversity. Together with the recent Regulation on Illegal, Unregulated and Unrecorded Fishing, this means that in the European Union we will have the instruments to counter illegality in two of our key natural resources: fisheries and forests. And, yes, it is also an important part of the fight against poverty.

The impact of the regulation depends on effective implementation, and the challenge is far from over. However, today we can start to appreciate the fact that a solution on this difficult, but important, file has been found. We are clearly dealing with a proposal of a noble nature. I am looking forward to engaging in the implementation and enforcement process together with you.

 
  
MPphoto
 

  Satu Hassi, esittelijä. − Arvoisa puhemies, hyvät kollegat, kiitoksia kaikille, jotka ovat näinä myöhäisinä hetkinä osallistuneet tähän keskusteluun. Olin mukana tilanteessa, johon Chris Davies viittasi: keskustelussa silloisen kehitysyhteistyökomissaarin kanssa, jossa tämä silloinen komissaari piti nyt neuvotellun kaltaista lainsäädäntöä mahdottomana. Olen iloinen siitä, että olemme tehneet mahdolliseksi sen, mitä hän silloin piti mahdottomana.

Sekä komissaari että kollegat ovat puhuneet hyvin kaikista niistä haitoista, joita laittomat hakkuut aiheuttavat. Monet kollegat ovat tunteneet ja tuntevat huolta byrokratiasta. Haluan kuitenkin muistuttaa, että kaikille muille paitsi sille, joka ensimmäisenä saattaa markkinoille puuta tai puutuotetta, byrokratian vaatimus on äärimmäisen kevyt: vain se, että tietää ja pystyy osoittamaan, mistä on ostanut ja minne on myynyt eteenpäin. Tähän tarvittavat dokumentit pitää yrityksillä muutoinkin olla. Sitä edellyttää esimerkiksi arvonlisäverolainsäädäntö.

Olen iloinen siitä, että monet yritykset ovat tukeneet laittoman puun kieltoa, esimerkiksi pakkaus- ja huonekalualalla. Olen saanut myös puualan ammattiliitoilta viestejä, joissa tuetaan tätä ja joissa on kerrottu siitä kilpailuhaitasta, joka tulee siitä, että markkinoillamme on ollut paljon laitonta puuta. Kuten kollegat sanoivat, tämä laki on pantava kunnolla täytäntöön, ja kannatan todellakin sitä, että pidämme kirjaa myös siitä, millaisiksi jäsenvaltiot säätävät sanktiot. Niiden tulee todella tehokkaasti etukäteen estää väärinkäytökset.

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. − Se cierra el debate.

La votación tendrá lugar mañana, miércoles 7 de julio de 2010, a las 12.00 horas.

Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Gaston Franco (PPE), par écrit. – De nos jours, 20 à 30% de la production industrielle mondiale de bois sont d'origine frauduleuse. Il convient d'assainir au plus vite le marché européen du bois. Même s'il reste perfectible, le règlement proposé est ambitieux et courageux. Il constitue à mon avis un outil efficace pour freiner la déforestation sauvage, sans pour autant imposer des carcans administratifs à nos entreprises européennes ou porter préjudice au matériau bois, qui s'en trouvera au contraire revalorisé.

Le règlement établit un dispositif contraignant et responsabilisant basé sur le "système de diligence raisonnable". Celui-ci permet aux opérateurs de retracer le parcours du bois et des produits dérivés, d'avoir accès à des informations relatives au respect de la législation applicable et, ainsi, d'obtenir suffisamment de garanties pour éviter la vente de produits issus d'une récolte considérée comme illégale.

Les obligations contenues dans le règlement doivent cibler les opérateurs mettant le bois pour la première fois sur le marché, car c'est à ce stade que le niveau de risque est le plus élevé. En outre, afin de garantir l'efficacité de ce règlement, il convient d'insister sur la nécessité de contrôles réguliers et d'un régime de sanctions fermes et dissuasives contre les contrevenants.

 
  
MPphoto
 
 

  Jaromír Kohlíček (GUE/NGL), písemně. – Je známým faktem, že každoročně v nejrůznějších státech světa zmizí bez náhrady tisíce hektarů lesa. V řadě případů se i v zemích EU setkáváme s nezákonnou těžbou. Dokonce i ve vyspělých zemích, jako je Česká republika, dochází ke krádeži dřeva selektivní těžbou nebo holosečí bez vědomí vlastníka. Samozřejmě hospodářské lesy mají nejen funkci ekologickou, ale už název hospodářské lesy nám říká, že produktem, který je žádoucí, je rovněž dřevní hmota. Je důležité, aby zákonodárství dbalo na obnovu optimální skladby dřevin v lese. S tím souvisí také regulace stavů zvěře, zejména vysoké. Tyto otázky je vhodné řešit na odpovídající, tj. národní nebo regionální úrovni. Ani nejlepší směrnice nemůže postihnout škody vzniklé hospodářství jednotlivých regionů vývozem veškeré dřevní hmoty mimo hranice regionu. Domnívám se, že návrhy obsažené ve zprávě EP jsou ve shodě s dosavadními stanovisky tohoto nejvyššího zákonodárného orgánu Společenství, a že je vhodné podpořit je v maximální vhodné míře. Urychlený vstup nařízení v platnost, sankce v případě porušení předpisů i zákaz obchodování jsou nutným minimem. Snahy o extrémně liberální přístup některých vlád jsou v daném sektoru zavrženíhodné a mohou ve svém důsledku poškodit i národní hospodářství států, které je na Radě prosazují. Skupina GUE/NGL návrhy zpravodajky zajisté podpoří.

 
  
MPphoto
 
 

  Kartika Tamara Liotard (GUE/NGL), schriftelijk. – Illegaal gekapt hout en houtproducten daarvan horen niet thuis op onze markt. Alleen als volgens geloofwaardige normen vaststaat dat het geen ‘fout hout’ is, mag het van mij verkocht worden. Mijn oproep: denk verder dan milieu en klimaat en houd rekening met landen waar zogenaamd ‘legale’ ontbossing de plaatselijke bevolking berooft van haar bestaan. Het gaat ook om mensenrechten. Vandaag kunnen de christendemocraten tonen wat ze echt bedoelen met rentmeesterschap en met naastenliefde. De PPE-Fractie wilde de bescherming van de lokale bevolking afzwakken door zich te verschuilen achter de lage moraal van wetgevers in derde landen die hun bevolking laten uitbuiten. Dit, door grootschalige ontbossing te faciliteren of door haar niet effectief te bestrijden. Vorige week toonde de Nederlandse televisie hoe onze energiebedrijven profiteren van de kolenwinning in Zuid-Afrika. De woordvoerders van deze bedrijven keken weg; ze durfden zich niet publiek te verantwoorden. Vergelijkbare praktijken doen zich voor in de ontbossingssector. Dié moeten we met tak en wortel uitroeien. Als effectieve wetten en morele codes ontbreken, kan dat voor de PPE-Fractie geen alibi zijn haar eigen geweten uit te schakelen. Grootschalige houtkap verdrijft mensen van hun grondgebied. Ik stem in met de milieu- en klimaatdoelen en pleit ook voor mensenrechtenbescherming.

 
Posledná úprava: 26. júla 2010Právne oznámenie