Indiċi 
 Preċedenti 
 Li jmiss 
 Test sħiħ 
Proċedura : 2011/2650(RSP)
Ċiklu ta' ħajja waqt sessjoni
Ċikli relatati mad-dokumenti :

Testi mressqa :

RC-B7-0236/2011

Dibattiti :

PV 06/04/2011 - 12
CRE 06/04/2011 - 12

Votazzjonijiet :

PV 07/04/2011 - 6.2
Spjegazzjoni tal-votazzjoni
Spjegazzjoni tal-votazzjoni

Testi adottati :


Rapporti verbatim tad-dibattiti
L-Erbgħa, 6 ta' April 2011 - Strasburgu Edizzjoni riveduta

12. It-tagħlimiet li għandna nisiltu għas-sikurezza nukleari fl-Ewropa wara l-inċident nukleari fil-Ġappun
Vidjow tat-taħditiet
PV
MPphoto
 

  Presidente. − El siguiente punto del orden del día es el debate a partir de las Declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre las enseñanzas que se han de extraer para la seguridad nuclear en Europa tras el accidente nuclear en Japón.

 
  
MPphoto
 

  Enikő Győri, a Tanács soros elnöke. − Tisztelt Elnök Úr! Biztos Úr! Tisztelt Képviselő Hölgyek és Urak! Mindenekelőtt engedjék meg, hogy elmondjam: örülök annak, hogy folytatjuk a múlt hónapban megkezdett vitát. Ez egyrészt bizonyítja az ügy komolyságát. Másrészt jelzi, hogy túl mindazokon az érzelmi reakciókon, amelyeket Japán még mindig rendkívül súlyos helyzete joggal vált ki mindannyiunkból, intézményeink e kérdésben kellő körültekintéssel kívánnak fellépni. Egyúttal hadd erősítsem meg ismét, hogy készen vagyunk folyamatos és konkrét támogatást nyújtani a japán népnek, akár humanitárius, akár nukleáris szakértői segítség formájában. Az Európai Tanács ezt március 25-én egyértelműen kinyilvánította.

Fel kívánom hívni továbbá a figyelmet arra, hogy a magyar elnökség haladéktalanul reagált a japán katasztrófa eseményére, különös tekintettel a nukleárisenergia-kockázatokkal kapcsolatos foglalatosságra. Hadd oszlassam el már a kezdet kezdetén azokat a tévhiteket, amelyek a közvéleményben esetleg a nukleáris biztonsággal kapcsolatban kialakulhatnak. Nevezetesen azt, hogy az EU csak most, egy külső válsághelyzet kapcsán eszmél rá az ügy jelentőségére. Ez egy nagy tévedés! Egyrészt azért, mert Európában ténylegesen már több mint 25 éve hatályban van egy erre a területre vonatkozó, jogilag kötelező erejű keretrendszer, amelyet folyamatosan finomítunk.

Legutóbb például a nukleáris biztonságról szóló 2009-es irányelvvel. Másrészt azért is, mert a nukleáris biztonság állandó jellegű folyamat, amelynek során fokozatosan tökéletesítjük az előírásokat, levonjuk a tanulságokat az olyan eseményekről, mint amilyenekre most Fukusimában sor került, és rendszeresen ellenőrizzük a létesítmények tényleges biztonsági állapotát. Az Európai Tanács márciusban ténylegesen is megerősítette, hogy az EU válaszreakciójának olyan irányokat kell követnie, amelyek a biztonság helyszíni garantálását ötvözik a szabályozási keret tökéletesítésével. Ennek a több szálon futó uniós válaszreakciónak az egyik vonulata az európai atomerőművek átfogó kockázati és biztonsági értékelése, az úgynevezett stressztesztek kérdése.

Ennek hatályát és gyakorlati lépéseit a közelmúltbeli események figyelembevételével a rendelkezésre álló szakértői tudás teljes körű igénybevételével kell kialakítani. Az európai nukleáris biztonsági szabályozó hatóságok csoportjának és tagjainak a független nemzeti szabályozó hatóságoknak május közepéig el kell készülniük az említett gyakorlati lépések meghatározásával, amelynek alapján nyárra valószínűleg meg lehet kezdeni majd ezeknek az értékelését. Több tagállam, illetve több nukleáris üzemeltető már meg is hozta az atomerőművek biztonsági felülvizsgálatát előíró döntéseket. Az első tanulságokat ennek alapján már az év végén tehát le lehet vonni és közzé lehet tenni. A stressztesztek eredményét az értékelő hatóság megosztja tehát mind a közvéleménnyel, mind a Bizottsággal.

Az Európai Tanács ez utóbbi jelentése alapján az év végéig értékelni fogja az előzetes eredményeket. A másik, azaz a szabályozással kapcsolatos vonulat keretében az Európai Tanács már felkérte a Bizottságot, hogy vizsgálja felül a nukleáris létesítmények biztonságára vonatkozó meglévő jogi és szabályozási keretet, és tegyen javaslatot annak tökéletesítésére, ahol erre szükség van. Ezzel egy időben folytatnunk kell a jogi szabályozás terén már folyamatban levő munkát, és el kell fogadnunk a kiégett fűtőelemek és a radioaktív hulladékok kezelésére vonatkozó irányelv-javaslatot. Hiszen a biztonsági előírásokat nyilvánvalóan úgy kell meghatározni, hogy azok a nukleáris létesítmények teljes életciklusára kiterjedjenek. Harmadik lépésként fel kell kérni az EU-val szomszédos harmadik országokat is, hogy csatlakozzanak ehhez az értékeléshez, és emeljék meg biztonsági követelményeiknek a szintjét.

A biztonsággal kapcsolatos aggodalmak természetesen nem korlátozódnak az atomenergia területére. Egyetlen energiaforrás esetében, legyen bármekkora is a részaránya az ellátás biztonságában, sem engedhetjük meg, hogy az ellátás garantálásával kapcsolatos megfontolások háttérbe szorítsák az emberi egészséggel vagy a környezet védelmével kapcsolatos biztonsági szempontokat. Amint tudják, számításba kell venni továbbá az Európában meglévő helyzetet, nevezetesen azt, hogy az egyes tagállamok üzemanyag- felhasználása más és más összetételű. Az energiamixről tehát mindenki szabadon dönthet. Ez belátható ideig így is marad, hiszen ez az energiamix, ennek megválasztása, tagállami kompetencia. A közös célok terén azonban ettől még haladhatunk előre a közös energiapolitika megteremtésének útján.

Idén például megkezdjük a 2050-ig szóló energiaügyi menetrendnek a vizsgálatát. Ennek keretében felmérjük, hogy az egyes energiaforrásoknak milyen mértékben kell hozzájárulniuk az éghajlatváltozással kapcsolatban vállalt célok eléréséhez, amellyel párhuzamosan az energiapolitikai, ellátásbiztonsági, fenntarthatósági és versenyképességi céljainkat is teljesítenünk kell. Az energiamix megválasztásának szabadsága mellett ugyanakkor a belső piac elmélyülése és az egyre szorosabb kapcsolódások miatt növekvő mértékben függenek egymástól a tagállamok energiapolitikái és energiaforrás-választási döntései. Ennek megfelelően célszerű közös jövőképet is kialakítani arról, hogy milyen következményekkel járnak energiapolitikáink a beruházások, az energiaárak és a szabályozás szempontjából.

Ez azt is jelenti, hogy mivel az atomenergia Európa energiatermelésének jelenleg 30%-át teszi ki, az atomenergiát választó 14 tagállam egyike sem teheti meg, hogy bezárja azonnal atomerőműveit anélkül, hogy egyeztetne a többi tagállammal, és ennek keretében megvizsgálná mind a szóba jöhető alternatív energiaforrásokat, mind a hálózattal kapcsolatos kérdéseket. E célból az elnökség az energiaügyi miniszterek informális májusi ülése alkalmával részletekbe menő eszmecserét kíván tartani az e témával foglalkozó kérdések rendezésével. Végül, de nem utolsó sorban fontos, hogy a közvéleményt is tájékoztassuk a mögöttes feltételezésekről és a választott energiaforrásoknak mind az előnyeiről, mind a hátrányairól. Biztos vagyok abban, hogy ehhez ezzel a mai vitával is hozzájárulhatunk. Köszönöm szépen, Elnök Úr!

 
  
MPphoto
 

  Günther Oettinger, Mitglied der Kommission. − Herr Präsident, Frau Ministerin Győri, meine sehr verehrten Damen und Herren Abgeordnete! Das schreckliche Erdbeben vom 11. März, der darauffolgende Tsunami und das Unglück im Kernkraftwerkszentrum mit erheblichen Schäden in den verschiedenen Blöcken, und bis heute bei der Behebung des Schadens und der Bewältigung der Gefahren keine absehbare, endgültige Entwicklung – das Kernkraftwerk ist nach dem Stand der Technik noch immer außer Kontrolle –, all dies beschäftigt uns auch mit Blick auf Sicherheit und Energiewirtschaft in der Europäischen Union und außerhalb. Wir haben deswegen schon am 11. März zur Sitzung einer High-level-Gruppe, bestehend aus den Ministern und Vertretern der nationalen Regierungen, den Vertretern der Kernkraftwerksbauer und den Vertretern der Energiewirtschaft, eingeladen, die dann am 15. März stattgefunden hat. Im Rat der Energieminister haben wir am 21. März Vorbereitungen für den Europäischen Rat getroffen, der schließlich am 25. März die Kommission und die nationalen Atomaufsichtsbehörden beauftragt hat, einen außerordentlichen Stresstest, einen umfassenden Sicherheitscheck mit dem Ziel höchster Standards vorzunehmen. Seitdem arbeiten wir an den Prüfkriterien.

Die Generaldirektionen, ich selbst und die Aufsichtsbehörden bereiten in diesen Tagen einen Katalog von Prüfkriterien vor, der, bevor er beschlossen werden soll, Ihnen und der Öffentlichkeit transparent gemacht werden wird. Es geht dabei zum einen um die Folgerungen im Hinblick auf eine Gefährdung der Kraftwerke in der Europäischen Union durch Erdbeben bzw. durch Hochwasser, namentlich am Atlantik. Zum anderen geht es um die Folgerungen für die Kraftwerke selbst, nämlich um die Frage, wie Kühlungssysteme weiter gesichert werden können oder wie Stromkreise und Notstromaggregate gesichert werden können. Dann kommen noch weitere Punkte wie Terrorangriffe, Cybergefahren oder Flugzeugabstürze in ein Kernkraftwerk als weitere Prüffaktoren hinzu.

Wir gehen davon aus, dass Mitte Mai auf der Plenartagung von ENSREG – das ist die Gemeinschaft der nationalen Atomaufsichtsbehörden – die Beratung und Beschlussfassung über die Prüfkriterien abgeschlossen werden kann und dann bis Jahresende eine umfassende Prüfung mit dem Ziel vorgenommen wird, höchste Sicherheitsstandards in den 143 Kernkraftwerken der Europäischen Union zu gewährleisten. Wir haben Kontakte zu den Regierungen der Russischen Föderation und der Ukraine aufgenommen und werden in den nächsten Tagen auch zur Schweiz und zu Armenien Kontakte aufnehmen sowie darüber hinaus zu Ländern, die planen, Kernkraftwerke zu bauen, wie die Türkei oder Belarus – alles mit dem Ziel, dass diese höchsten Sicherheitsstandards und die Prüfkriterien auch für einen Sicherheitscheck in unmittelbaren Nachbarländern außerhalb der Europäischen Union Anwendung finden können.

Wir wissen, dass die Zuständigkeit für den Energiemix und damit auch für die Energietechnik und damit für Kernkraftwerke oder andere Technologien bei den Mitgliedstaaten liegt. Schon in den letzten Tagen hat sich gezeigt, dass die Mitgliedstaaten ein Interesse daran haben, diese Kompetenz zu behalten. Das heißt, die Entscheidung über Kernkraft auf die europäische Ebene zu ziehen, erscheint aufgrund der geltenden Verträge und Rechtsgrundlagen derzeit nicht realistisch. Aber der Sicherheitstest, an dem sich alle beteiligen sollen, scheint mir angesichts der angestrebten höchsten Standards der gemeinsame Nenner aller Mitgliedstaaten zu sein, egal, ob sie Kernkraft haben oder Kernkraft ablehnen. Frankreich gewinnt 76 % seines Stroms aus Kernkraft, Österreich 0 %. 14 Länder haben Kernkraft, 13 haben keine Kernkraft. Deutschland prüft in diesen Tagen die Verkürzung der Laufzeit, Polen und Italien überlegen, ob sie in Kernkraft erneut – wie Italien – oder erstmals – wie Polen – einsteigen sollen.

Neben der Durchführung der Sicherheitschecks legen wir auf die Umsetzung der Kernenergiesicherheitsrichtlinie in nationales Recht bis Juli dieses Jahres größten Wert. Es war bisher unser Auftrag, 2014 eine Evaluierung der von Ihnen und vom Rat beschlossenen und in nationales Recht umzusetzenden Kernenergiesicherheitsrichtlinie vorzunehmen. Dies wollen wir jetzt vorziehen. Wir wollen Ihnen schon zum Jahresende weitergehende Überlegungen mitteilen, wie die Richtlinie materiell verstärkt werden kann, nachdem sie bisher in erster Linie formale Zuständigkeiten bzw. Behörden, die geschaffen werden müssen, und anderes mehr zum Gegenstand hat.

Ich darf auf die entsprechenden Vorschläge für nukleare Abfälle verweisen, die von der Kommission vorgelegt worden sind und im Parlament und im Rat in Beratung sind. Auch dies ist ein Beitrag für gemeinsame Schritte hin zu höchstmöglicher Sicherheit. Wir wissen, dass der Sicherheitscheck danach zu freiwilligen Folgerungen in den Mitgliedstaaten zu führen hat. Hier baue ich auf die Kraft des Faktischen. Ich baue darauf, dass die Bewertung der Sicherheit, der Standards und der notwendigen Maßnahmen anhand dessen, was von sachkundigen Experten vorgeschlagen wird, von den Mitgliedstaaten auch übernommen und in ihren Ländern und für ihre Kernkraftwerke umgesetzt wird. Gerne werden wir Sie Mitte Mai wieder informieren, wenn der Entwurf für den Stresstest und die Kriterien der Prüfung aus der Arbeitsebene Ihnen vorgelegt werden können.

 
  
MPphoto
 

  Corien Wortmann-Kool, namens de PPE-Fractie. – Namens mijn fractie wil ik graag commissaris Oettinger danken dat hij meteen actief aan de slag is gegaan met het vraagstuk van de nucleaire veiligheid, nadat de ramp in Japan plaatsvond. Dat is van groot belang voor de veiligheid van onze burgers, want de kernramp in Japan maakt duidelijk dat het noodzakelijk is om onze regels voor nucleaire veiligheid te herzien.

Daar ligt een belangrijke taak voor u, samen met de Raad, omdat wij in Europa afhankelijk van elkaar zijn als het gaat om de nucleaire veiligheid. Wij hebben een Europese stresstest nodig voor alle nucleaire installaties en de criteria moeten, zoals u zei, geharmoniseerd zijn. Op objectieve en transparante wijze, dus openbaar, moet er verslag gedaan worden van die stresstest, waarbij het hoogste veiligheidsniveau uitgangspunt moet zijn.

Voorzitter, ik hoop dat u samen met de lidstaten hard werkt aan die geharmoniseerde aanpak, zodat wij ervan op aan kunnen dat die hoogste veiligheidsnormen gehanteerd worden. En mocht een nucleaire installatie de stresstest niet goed doorstaan, zorgt u er dan voor, samen met de Raad, dat er commitment is dat die lidstaat meteen actie onderneemt. Dat kan ook zijn het tijdelijk stilleggen of zelfs het definitief sluiten van een kerncentrale. Het is daarbij belangrijk om ook de kerncentrales die over onze grenzen staan mee te nemen, want die zijn voor onze burgers soms nog belangrijker dan kerncentrales in Europa. Zorgt u daar dus goed voor.

Voorzitter, wij moeten weloverwogen handelen en de risico's goed bekijken. Want kernenergie is een bron van energie die wij niet zomaar kunnen opgeven, omdat zij voorziet in een groot deel van onze energiebehoefte en ook bijdraagt aan de vermindering van de CO2-uitstoot. Maar wij moeten ons wel herbezinnen op onze toekomst en hernieuwbare energiebronnen en ook de energie-efficiëntie ambitieus verder ontwikkelen.

 
  
MPphoto
 

  Marita Ulvskog, för S&D-gruppen. – Herr talman! Kärnkraft är en energikälla som skiljer sig från andra. På extremt kort tid kan den åstadkomma extremt stora skador på länder, människor och framtida generationer. Därför är jag glad att det tycks finnas en stark och bred uppslutning när det gäller kärnkraften och säkerhetsfrågorna i Europaparlamentet. Jag hoppas att det också ska resultera i klara och tydliga, breda, gemensamma beslut.

Kärnkraften kan inte regleras och övervakas enbart på nationell nivå. Kärnkraften känner inga nationella gränser, men inte heller några europeiska gränser. Därför måste säkerhetsdiskussionen och säkerhetsarbetet ha en väldigt vid dagordning. Det är viktigt att vi mot den bakgrunden tar ett så enigt beslut som möjligt och för en gångs skull bortser från att vi tycker lite olika i kärnkraftsfrågan. Här handlar det om ett gemensamt intresse, på kort sikt och på lång sikt: säkerhetsintresset.

I ett längre perspektiv så visar situationen på det ohållbara läget för vår nuvarande energiförsörjning. Vi har inte en tillräckligt diversifierad energimix. Satsningarna på förnyelsebar energi och energieffektivisering måste gå från ord till handling. Vad vi behöver är inget mindre än ett paradigmskifte i energipolitiken, men det är inte vad den här resolutionen ska handla om. Det måste vara början för en nystart för omställningen av vårt energisystem i hållbar riktning, och naturligtvis beredskap för en strategi som också fasar ut kärnkraft. I en del fall i närtid, i andra fall på längre eller medellång sikt.

 
  
MPphoto
 

  Lena Ek, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, the tragic events in Japan have not only revealed mistakes and flaws in Japanese reactors. The Fukushima events have also revealed shortcomings in the international system of safeguards in nuclear power plants. Today, many Europeans are concerned about nuclear safety here in Europe. It is therefore essential that the European Union should comprehensively reassess its approach to nuclear safety.

The view of the Liberals and Democrats is that the Council’s proposed stress tests are too weak. We should not only test technology and geography, but also the entire safety culture and preparedness to respond to multifaceted disaster scenarios. It is also absolutely vital that the tests should be made mandatory and be based on common and transparent Community criteria.

It should be obvious to everyone that we cannot leave it to governments and national authorities to supervise themselves. Instead, the stress tests should be conducted by independent experts and in full transparency. All facts should be made public under the supervision of the Commission.

(Applause)

Today, that is the only credible alternative for this technology. There should also be a comprehensive review of EU nuclear safety legislation by the IAEA. We should have European standards and stringent requirements. There is a responsibility for the Commission, but there is also a responsibility for the Council to step forward and take its responsibility. Lastly, it is essential that we should now also draw the lessons for alternative energy and energy efficiency. It is time to decide on binding targets.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Rebecca Harms, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident! Herr Oettinger, Sie wissen ja bereits, dass ich Ihren Stresstests misstraue. Ich will Ihnen ganz kurz sagen, warum. Ich glaube, dass es nicht gut ist, dass die Definition der Kriterien des Prüfkonzepts und der Bewertung der Ergebnisse in die Hand der nationalen Behörden und der Aufsichtsstellen gelegt werden, die bisher alleine für Aufsicht und Prüfung der Atomanlagen in der Europäischen Union zuständig waren.

Es werden samt und sonders die bekannten Pappenheimer sein, die sich gegenseitig bescheinigen, dass ihre Atomanlagen sicher waren, sicher sind und sicher sein werden. Oder glauben Sie im Ernst, dass die nationalen Aufsichtsbehörden jetzt plötzlich zu dem Ergebnis kommen werden, dass sie bisher schlechte Arbeit gemacht haben und zu tolerant waren? Ich glaube das nicht, Herr Oettinger, und Sie haben mir auch noch nicht gesagt, wie Sie gewährleisten wollen, dass jetzt plötzlich Unabhängigkeit in diesem ganzen Aufsichtswesen Einkehr hält.

Die Freiwilligkeit der Stresstests ist ein weiterer Beleg dafür, dass wir sie nicht so ernst nehmen können, wie wir eigentlich wollen und müssten. Aber Sie können nachliefern, Sie können garantieren, dass unabhängige Experten Zugang haben. Sie können garantieren, dass tatsächlich alles überprüft wird und nicht nur Papierstudien stattfinden unter dem, was ich meiner Meinung nach zu Recht bereits als System der alten Pappenheimer bezeichnet habe, denn die Betreffenden sind alle seit Jahrzehnten miteinander bekannt und befreundet und haben immer höchste Risiken toleriert.

Ich möchte Ihnen sagen, dass wir Grünen erwarten, dass die Stresstests so angelegt werden, dass dabei rauskommt, welche Anlagen wirklich nicht mehr zu tolerieren sind und welche Anlagen zuerst vom Netz gehen. Wir sehen die Stresstests, wenn sie ernsthaft zu einer Zäsur in Europa beitragen sollen, als die Grundlage für einen Ausstiegsfahrplan, der jetzt beginnt und – wenn es gut läuft für Europa – etwa im Jahr 2025 auch beendet sein kann.

Ich möchte Sie noch um eine Sache ganz konkret bitten, Herr Oettinger: Sie haben in den letzten Tagen viele Interviews gegeben und haben z.B. in Deutschland erklärt, Sie wüssten jetzt schon, welche Atomkraftwerke diese Stresstests nicht überstehen bzw. bei einigen seien Sie sogar sicher. Nennen Sie die beim Namen! Wenn es z.B. um Fessenheim geht, ein Kraftwerk, das weder gegen Hochwasser noch gegen Erdbeben, wie die französische Aufsicht sagt, „angemessen geschützt ist“, dann nennen Sie diese Risikokandidaten endlich beim Namen! Das würde Vertrauen in Ihre Politik wecken.

(Beifall)

 
  
MPphoto
 

  Giles Chichester, on behalf of the ECR Group. – Mr President, may I thank the President-in-Office and the Commissioner for their statements. Their measured content is in contrast with some other contributions. First of all, let us remember that there is a world of difference between 50-year-old reactors in Japan and the new designs under preparation in Europe – a world of difference. Let us also remember that there is a world of difference between the seismic risks faced in Japan and those in Western Europe. We need, above all, to be absolutely certain about what happened before taking steps to review what we are doing and plan to do.

Modern reactors are being designed now to withstand risks that were unimaginable 20 or 50 years ago. I am glad to see you agree with me, Mrs Harms.

(Heckling from Mrs Harms)

That was a rudery off-mike and you are taking up my speaking time, Mrs Harms.

There is a proposal for a moratorium. I oppose that because it would be to act in haste without scientific evidence. We must find out what has happened before we take any steps to change our already impressive safety culture in Europe. I agree we want to reinforce our safety culture, but let us not act in haste.

 
  
MPphoto
 

  Sabine Wils, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident! In Deutschland haben vor Kurzem 250 000 Menschen für den sofortigen Ausstieg aus der Atomenergie und für eine Wende zu 100 % erneuerbaren Energien demonstriert. Beides ist machbar.

Nach Tschernobyl und Fukushima ist klar: Mit der Atomenergie wird es ein Restrisiko geben. Deshalb müssen sich die nuklearen Sicherheitsstandards europaweit verpflichtend an den besten verfügbaren Technologien orientieren. Nach der Richtlinie des Rates über die nukleare Sicherheit kerntechnischer Anlagen von 2009 gilt in den Mitgliedstaaten aber nur der jeweils vorhandene Sicherheitsstandard.

Wir brauchen deshalb dringend eine Novellierung dieser Richtlinie unter Mitentscheidung des Parlaments, nicht auf der Basis des Euratom-Vertrags. Ich plädiere für eine Initiative möglichst vieler Fraktionen im Parlament, mit der wir Rat und Kommission auffordern, einen entsprechenden Richtlinienvorschlag vorzulegen. Und ich meine, es muss ein europaweites Ausstiegsszenario aus der Atomenergie geben.

 
  
MPphoto
 

  Niki Tzavela, on behalf of the EFD Group. – Mr President, I agree with what has been said until now and also that we have to think about the moratorium tomorrow, as Mr Chichester suggested.

However, I want to add the following: we are entering a new era, a new world. All natural disasters that have taken place in the 21st century have been mega-disasters: mega-fires, mega-earthquakes and mega-sea tides. How can we protect ourselves from, and avoid, the nuclear threat arising from these disasters? We can see that we risk ending up with mega-killings as well due to these catastrophes.

In this Parliament, we condemn crimes against humanity. I consider TEPCO’s efficiency as a company to be a new form of crime against humanity: no transparency, no precautions, and nothing is done about the workers who are fighting the problem. I urge all of you to think about this new crime against society that we are going to face in the 21st century.

 
  
MPphoto
 

  Pilar del Castillo Vera (PPE). - Señor Presidente, señor Comisario, queridos colegas, para comer, para viajar, para estudiar, para curar las enfermedades y para muchas cosas más, necesitamos la energía. Esa energía ha procedido siempre de distintas fuentes. En unos casos, las más antiguas, como la hidráulica, la fósil e incluso, la nuclear; en otros, las más modernas, como, por ejemplo, las renovables. Y, además, hay tecnologías en desarrollo, para dar más seguridad, en unos casos, o para dar más eficiencia, como en el caso de las renovables.

Y hay, además, investigación que todavía no se ha podido aplicar, como la que supone el almacenaje del carbón, o como la que supone la que nos llevaría y nos llevará a la fusión. Todo ello es necesario, porque la vida de los hombres, Señorías, ha funcionado y se ha desarrollado sobre la base de mejorar constantemente los recursos que ha utilizado y la investigación que lo ha hecho posible. La comunicación, la energía, la medicina, el estudio, están basados en eso: en una constante mejora de todos los recursos.

Hace poco, el tsunami y el terremoto que lo causó han supuesto unos gravísimos daños para el pueblo de Japón, en víctimas, en desaparecidos y en pérdidas materiales, además de importantísimos daños en la central de Fukushima. Ante todo eso, lo que tenemos que hacer es mejorar la seguridad.

Mañana, en esta Cámara, se vota una resolución conjunta que hemos acordado la inmensa mayoría de los grupos parlamentarios. Expresa lo que nos une, no lo que nos separa. Pido a los grupos que se mantengan fieles al contenido de esa propuesta y no antepongan sus intereses particulares a los intereses comunes, a la opinión común que hemos conseguido en cuanto a esa propuesta. Ésa es nuestra responsabilidad para mañana.

 
  
MPphoto
 

  Teresa Riera Madurell (S&D). - Señor Presidente, ante todo deseo expresar mi profunda solidaridad con las víctimas y también con las familias evacuadas a causa del accidente nuclear.

Ciertamente, Señorías, la lección que debemos extraer de este accidente es la urgente necesidad de reforzar las medidas de seguridad. Pero la seguridad pasa también por los recursos humanos. Necesitamos asegurar el mejor nivel de formación para el personal que trabaja en el sector. Necesitamos estar seguros de que las condiciones de trabajo son exquisitas. Señorías, crear un marco formativo y laboral excelente es tarea que sí podemos hacer desde las instituciones europeas.

Quiero subrayar también los compromisos que, como Grupo, hemos asumido en nuestro plan de energía para Europa, que pasan por una apuesta decida por las renovables, por las infraestructuras, por la eficiencia energética y por la movilidad eléctrica. Y, en este contexto, creo que también deberíamos reabrir el debate sobre el carbón, ya que es nuestra única fuente autóctona de energía fósil.

 
  
MPphoto
 

  Fiona Hall (ALDE). - Mr President, stress tests on technical standards are not enough. It is not just about earthquakes. The problem in Japan was the accumulation of events: flooding, loss of off-site power and disruption of communications. We have seen how one problem leads to another, and that the very radioactivity of the site in Fukushima now is hugely hampering the safety work which needs to go on.

A nuclear accident is not a linear event; the consequences ripple outwards like the radioactivity which is still discharging into the sea. It is therefore vital that the proposed stress tests take into account the multiple, complex, geometric consequences of a disaster event.

Commissioner, as you say, Member States have the right to decide their energy mix, but you have the responsibility for nuclear safety. Do you agree that Member States should impose a moratorium on the planning and commissioning of new nuclear plants? What will you be proposing to make sure that governments and investors focus instead, now, on how to get a greater commitment to energy efficiency and renewables?

 
  
MPphoto
 

  Claude Turmes (Verts/ALE). - Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die dramatischen Ereignisse in Japan zeigen uns, dass das einzige absolut sichere Atomkraftwerk das Atomkraftwerk ist, das nie gebaut wurde oder das abgeschaltet wird. Das ist das einzige absolut sichere. Alles andere ist seit Japan nicht mehr wahr. Die Bürger in Europa wissen das, und deshalb wollen sie von uns eine starke Antwort. Und diese Antwort kann nur sein, dass wir in der Vision Europa aufbauen als ein zu hundert Prozent erneuerbares Europa.

Durch die Kombination von Energieeffizienz in Häusern, beim Transport, in der Industrie und beim Strom zusammen mit einer großen und breiten Vielfalt von erneuerbaren Energien und der Nutzung von Erdgas als Übergang kann diese Vision schrittweise umgesetzt werden. Herr Kommissar, Sie sind zur Zeit dabei, eine Energie-Roadmap 2050 auszuarbeiten. Unsere Frage an Sie lautet: Sind Sie bereit, mit uns zusammen an einer solchen Vision zu arbeiten? Sind Sie auch der Überzeugung, dass diese Energie-Roadmap 2050 genutzt werden sollte, um nicht nur mit informierten Kreisen, sondern auch mit den Bürgern in Europa über eine andere Energiezukunft in Europa zu diskutieren?

 
  
MPphoto
 

  Konrad Szymański (ECR). - Jeśli mamy dzisiaj wyciągać wnioski i odrobić lekcje po wydarzeniach w Japonii, to powinniśmy zachować przy tym dużą ostrożność. Odrabianie lekcji wymaga skupienia i uwagi. Odejście od energii jądrowej, czy też stawianie nierealistycznych warunków dla tej części naszej energetyki nie zlikwiduje żadnego problemu. Tuż za naszymi granicami powstanie jeszcze więcej elektrowni pozbawionych naszych norm bezpieczeństwa i kontroli ze strony naszych organów regulacyjnych. Już dziś w obwodzie kaliningradzkim i na Białorusi powstają tego rodzaju inwestycje dla potrzeb Europy Środkowej. Ucieczka energii jądrowej z Unii pokaże iluzoryczność naszych starań. Kolejny już raz uderzymy w konkurencyjność naszej energetyki i tym samym naszej gospodarki i przemysłu. Kolejny raz intencje ekologiczne przyniosą korzyści naszej konkurencji, głównie z Rosji. Dlatego jeśli dziś mamy podnosić wymagania wobec energetyki jądrowej, musimy mieć gwarancję, że prąd produkowany w reaktorach poza naszymi granicami będzie podlegał takim samym rygorystycznym kryteriom.

 
  
MPphoto
 

  Miloslav Ransdorf (GUE/NGL). - Pane předsedající, katastrofa v Japonsku má několik možných závěrů. Zaprvé energetika by měla být pod kontrolou státu a u každé elektrárny by měly být v dostatečné vzdálenosti i spolehlivé záložní zdroje. Firma Tepco se chovala nezodpovědně. Zadruhé bychom měli podporovat všemožně ekologii a říci „ne“ zeleným obchodníkům se strachem, kteří už dlouho vydírají Evropu. Zatřetí potřebujeme změnu nálady v našem Parlamentu a v Komisi. Už dlouho panuje v Evropském parlamentu určitá proticivilizační atmosféra a potřebujeme Komisi odvážných mužů a žen, kteří se nebojí nových řešení, kteří mají pioneering spirit, a nikoliv alibistické figury, které podobně jako jistý brouk před sebou i v evropských pozicích valí kuličku malých osobních zájmů.

 
  
MPphoto
 

  Peter Liese (PPE). - Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Ich unterstütze die gemeinsame Entschließung wirklich aus vollem Herzen. Wir geben insbesondere zwei Botschaften an die Verantwortlichen in den Mitgliedstaaten und auch an die Bevölkerung: Wir brauchen gemeinsame Regeln zum Schutz vor atomaren Unfällen in ganz Europa. Die Zeit der Kleinstaaterei bei der atomaren Sicherheit muss endgültig der Vergangenheit angehören. 180 km von Straßburg entfernt, in Deutschland, sind zwei ältere Kraftwerke vorläufig heruntergefahren und vom Netz genommen worden. 100 km von hier entfernt, in Fessenheim, steht ein Reaktor, der nach allem, was wir wissen, sicher nicht sicherer ist als die beiden, die jetzt in Deutschland als Konsequenz der Vorkommnisse in Japan vom Netz genommen wurden.

Dieses Beispiel macht klar, dass wir hier gemeinsame Kriterien auf einem sehr hohen Niveau brauchen. Wir haben die Rechtsgrundlage, und es ist immer eine politische Frage, wie weit man bei einer vorhandenen Rechtsgrundlage geht. Wir müssen viel weiter gehen als bisher.

Das Zweite ist: Egal, wie sich die Mitgliedstaaten entscheiden – einige werden Kraftwerke früher vom Netz nehmen –, unsere Botschaft ist, dass wir das nicht durch zusätzliche Gasimporte, z. B. aus Russland, ersetzen wollen. In Ziffer 21 und 22 zeigen wir die Richtung: Wir wollen mehr erneuerbare Energien und mehr Energieeffizienz. Herr Kommissar, Sie haben vor Fukushima einen Aktionsplan zur Energieeffizienz vorgelegt. Das war ein wichtiger Schritt. Es ist jetzt noch dringender, diesen umzusetzen.

Persönlich bin ich mit der Mehrheit dieses Hauses auch für verbindliche Ziele. Wir wollen nicht mehr fossile Brennstoffe. Wir wollen Arbeitsplätze für das Handwerk und die Industrie. Energieeffizienz ist kostengünstig, und da müssen wir jetzt wirklich Gas geben.

 
  
MPphoto
 

  Catherine Trautmann (S&D). - Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, le nucléaire est une énergie non carbonée, mais aussi une énergie transitoire reposant sur des ressources épuisables. C'est aussi une énergie potentiellement dangereuse. La priorité, après Fukushima, c'est évidemment de nous prononcer sur la sûreté de nos centrales. Ces stress tests doivent être menés de la façon la plus coordonnée possible à l'échelle de l'Union, voire au-delà dans notre voisinage proche, par des entités indépendantes travaillant selon les normes les plus exigeantes et dans la plus grande transparence.

Ensuite, la lutte contre le réchauffement climatique suppose d'avoir une politique cohérente et ambitieuse. Si le nucléaire nous permet de rejeter moins de CO2 dans l'atmosphère pour produire l'électricité nécessaire, nous ne devons pas en être dépendants. Dans les pays, comme la France, qui produisent du nucléaire, sa réduction dans le mix est un préalable à toute décision de plus grande portée. C'est un processus qui implique que nous redoublions d'efforts sur les économies d'énergie, sur l'accroissement des renouvelables, qui pourront à moyen et à long terme couvrir la quasi totalité de notre consommation. Il est question de sécurité des centrales, il doit être aussi question de sécurité d'approvisionnement dans toute l'Union européenne pour qu'aucun des pays ne soit placé en difficulté pour son économie.

Enfin, une véritable solidarité suppose de créer une Communauté de l'énergie.

 
  
MPphoto
 

  Corinne Lepage (ALDE). - Monsieur le Président, en ce qui concerne la sécurité, je ne peux bien sûr que soutenir tous les propos qui ont été tenus par mes collègues sur l'indépendance indispensable de ceux qui seront chargés de faire les stress tests et le fait que ces règles soient fixées au niveau communautaire.

Mais ne nous méprenons pas, nous avons des vieilles centrales, qui ont été conçues indépendamment du cumul de risques et, par conséquent, stress tests ou pas, nous n'aurons jamais une sûreté absolue avec les centrales telles qu'elles existent. Il faut en être parfaitement conscient. Et je ne crois pas qu'il y ait aujourd'hui une majorité de citoyens européens qui acceptent de payer le prix d'un accident nucléaire en Europe. C'est un luxe que nous ne pouvons pas nous payer, il faut en être parfaitement conscient.

Donc, il faut organiser la sortie, en ayant présents à l'esprit nos besoins économiques, nos besoins en termes d'emploi, nos capacités industrielles et la nécessité de ne pas augmenter nos émissions de gaz à effet de serre. Je crois que nous sommes tous conscients de cela.

Comment le faire? Eh bien, avec le grand projet européen qui serait celui, effectivement, de la sortie du nucléaire. Claude a parlé de quinze ans. Je crois que c'est très optimiste, ce sera probablement un peu plus. Mais voilà, c'est un grand projet qui pourrait mobiliser les Européens, qui pourrait redonner de la confiance dans nous-mêmes et, également, dans les institutions, car derrière Fukushima, Monsieur le Président, c'est encore un acte de défiance à l'égard des autorités publiques et des organes de contrôle. Il faut en être conscient.

 
  
MPphoto
 

  Paul Rübig (PPE). ("Blaue Karte" Frage gemäß Artikel 149 Absatz 8 GO an Catherine Trautmann) – Herr Präsident! Ich möchte die Kollegin Trautmann bitten, mir eine Frage zu beantworten. In Frankreich gibt es das Modell der unabhängigen Regulatoren, die sehr gute Arbeit leisten. Glauben Sie, dass man das französische Modell für Gesamteuropa anwenden könnte, mit einem europäischen Regulator nach französischem Vorbild?

 
  
MPphoto
 

  Catherine Trautmann (S&D). - Je remercie le collègue Rübig d'avoir posé cette question. Je crois qu'effectivement, le régulateur français est indépendant, ses propos en témoignent. Je pense que, dans la logique de ce que j'ai évoqué sur la Communauté européenne de l'énergie, nous devrions avoir un régulateur indépendant sur le plan européen et nous doter des moyens de contrôle qui permettent d'assurer l'indépendance de son travail et sa véritable compétence.

 
  
MPphoto
 

  Corinne Lepage (ALDE). (pose une question "carton bleu" à Mme Trautmann, article 149, paragraphe 8, du règlement) Sur ce point, Madame Trautmann, autorité indépendante sur le papier, oui. Vu sa composition et le fait qu'il n'y ait aucun pluralisme dans les gens qui la composent, très franchement, on peut se poser beaucoup de questions.

 
  
MPphoto
 

  Catherine Trautmann (S&D). - Monsieur le Président, on peut toujours, sur le plan national, contester la composition et, de ce point de vue, je rejoins la remarque de Mme Lepage. Je pense qu'il y aura bientôt une période dans laquelle le pluralisme pourra être mieux assuré mais, pour autant, je ne voudrais pas remettre en question l'honnêteté du travail des personnes qui ont pris sérieusement leur tâche en charge, notamment une personne, M. Lacoste.

 
  
MPphoto
 

  Evžen Tošenovský (ECR). - Pane předsedající, již několik týdnů s napětím sledujeme neuvěřitelný boj v Japonsku s dopady gigantického zemětřesení a následného tsunami. I já obdivuji, jak to Japonci zvládají, to zde ještě nezaznělo.

Z každé katastrofy se vždy lidé poučili. Takovéto zkušenosti vždy vedly k technickým zlepšením a bezpečnostním opatřením. Po velkých leteckých katastrofách nepřestali lidé létat. Zvýšila se spolehlivost a bezpečnost. Z katastrofy v Japonsku je důležité shromáždit všechny zkušenosti z provozu jaderných elektráren. Je potřeba tento extrémní přírodní zátěžový test správně vyhodnotit a získat tak co nejvíce zkušeností pro technická a bezpečnostní opatření. Jaderné elektrárny musí být připraveny odolávat extrémním katastrofálním přírodním dějům.

Je potřeba se poučit i ze záchranných postupů, i to patří k provozu zařízení a jeho bezpečnosti. Od politiků je potřeba, aby se omezili na rychlé a jednoduché soudy. Maximální opětovné prověření jaderných elektráren je určitě rozumné. Japonské zkušenosti jsou příležitostí pro zodpovědné posouzení stávajících bezpečnostních standardů, a to bez zbytečné politické historie.

 
  
MPphoto
 

  Herbert Reul (PPE). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Es weiß jeder, dass in den Mitgliedstaaten und auch hier zwischen den politischen Gruppierungen sehr verschiedene Auffassungen über die Frage „Kernenergie - Ja oder Nein“ herrschen.

Wenn man die Debatte heute verfolgt hat, hat man gemerkt, dass es auch innerhalb der Fraktionen sehr verschiedene Meinungen gibt. Auf der anderen Seite gibt es eine Katastrophe in Japan, ein Riesenproblem. Wir haben eine Debatte begonnen, und ich finde, die Entschließung bietet eine große Chance, uns heute und morgen ganz besonders einer Frage zuzuwenden, nämlich der, ob wir die Sicherheitsstandards gemeinsam erhöhen können und ob wir es schaffen, eine irgendwie geartete größere europäische Zuständigkeit oder eine europäische Gemeinsamkeit zu schaffen.

Obwohl mir manches in dieser Entschließung nicht gefällt, bin ich der Ansicht, dass das, was die Kolleginnen und Kollegen geschafft haben, grandios ist, da sie einen Text zustande gebracht haben, der sich auf mehr Sicherheit und in stärkerem Maße auf die europäische Zusammenarbeit konzentriert. Deshalb möchte ich die Frage stellen, ob es nicht an der Zeit ist oder eine Gelegenheit wäre, heute und morgen die Frage – Ausstieg oder Nichtausstieg, begeisterter Anhänger oder nichtbegeisterter Anhänger der Kernkraft – einmal hinten anzustellen und sich darauf zu konzentrieren. Wenn wir unsere Änderungsanträge, die wir alle gestellt haben, morgen einmal nicht zur Abstimmung stellen würden – ich will es nur einmal vorgetragen haben – und uns darauf konzentrieren würden, mit großer Mehrheit, vielleicht sogar einstimmig zu beschließen, dass wir mehr Sicherheit und europäische Zuständigkeiten wollen, dann hätten wir für das Ansehen des Europäischen Parlaments und für das Thema „Wie können wir Konsequenzen aus Japan ziehen?“ mehr getan, als wenn wir die Streitereien fortführen, die wir immer haben. Die können wir dann vielleicht übernächste Woche wieder führen. Ich bitte Sie, einmal darüber nachzudenken, ob wir das nicht versuchen sollten.

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ zu beantworten (Artikel 149 Absatz 8 GO).)

 
  
MPphoto
 

  Rebecca Harms (Verts/ALE). - Herr Reul, Sie wissen ja, dass ich mich immer für die Weiterentwicklung von Sicherheit im Atombereich einsetze. Bei der Richtlinie über die nukleare Sicherheit, die wir vor zwei Jahren hier verabschiedet haben, hatte ich dabei sehr wenig Erfolg. Eine ganz große Mehrheit dieses Hauses war gegen höchste Sicherheitsstandards. Wir haben ein zusätzliches, ganz großes Problem, wenn wir jetzt über neues gemeinsames Vertrauen reden. Das Parlament hat in dieser Auseinandersetzung eigentlich gar nichts zu sagen. Die Entscheidungen rund um atomare Sicherheit und Stresstests werden im Zweifelsfall im Rat und bei Euratom getroffen, und da ist das Parlament außen vor. In der Regel geben wir unsere Meinung ab. Ob das Konsequenzen hat oder nicht, steht in den Sternen. Wenn Sie jetzt sagen, wir gehen in Zukunft gegen den alten Euratom-Vertrag vor und sorgen für Mitsprache und Transparenz in allen Bereichen, in denen es um Sicherheit geht, dann können wir uns vielleicht noch besser verständigen.

 
  
MPphoto
 

  Herbert Reul (PPE). - Frau Kollegin Harms, ich habe die Frage nicht ganz verstanden, weil es ja auch keine war. Aber das ist nicht schlimm, denn ich habe mich auch bemüht und bemühe mich weiter darum, die Chance jetzt zu nutzen. Sie wissen, dass wir beide eine total kontroverse Position in dieser Frage haben.

Es wäre ein riesiges Signal – Zuständigkeit hin oder her –, wenn wir uns in der Frage betreffend mehr Sicherheit mit einer großen Mehrheit verständigen würden. Und in der Entschließung steht viel drin, viel mehr als das, was wir bisher beschlossen haben, und auch viel mehr, als ich bisher bereit war mitzugehen. Das stimmt. Da haben Sie hundertprozentig Recht! Aber wenn wir es schaffen, uns auf mehr Sicherheit und mehr Europa zu verständigen, dann kann das ein Signal auch in Richtung Mitgliedstaaten sein. Wenn wir das morgen im Streit machen, weil wir in der Frage „Ausstieg oder nicht Ausstieg“ verschiedene Positionen vertreten, dann wird es wahrscheinlich keine große Wirkung haben. Ich werbe ja nur dafür, nicht mehr und nicht weniger.

 
  
MPphoto
 

  Giles Chichester (ECR). - Mr President, I am deeply insulted that Mrs Harms merely heckled me from off microphone but waved her blue card at my colleague, Mr Reul. Can I not have equal treatment?

 
  
MPphoto
 

  Michael Cramer (Verts/ALE). ("Blaue Karte" Frage gemäß Artikel 149 Absatz 8 GO an Herrn Reul). Herr Reul! Ich wollte Sie fragen, ob sich an Ihrer persönlichen Position etwas geändert hat. Der Pullover, den ich heute trage, ist 30 Jahre alt: Wir haben damals gegen Atomkraft demonstriert. Uns wurde von den sogenannten Sachverständigen gesagt, das Risiko besteht einmal in Zehntausend Jahren. Jetzt hat kürzlich in einem „Zeit“-Interview der Präsident des Potsdamer Klimainstituts, Herr Schellnhuber, gesagt: „Ja, das stimmt. Zehntausend Jahre durch 400 Atomkraftwerke weltweit sind 25 Jahre.“ Alle 25 Jahre passiert ein Reaktorunglück. Erst Tschernobyl, jetzt Fukushima, und wo dann?

Haben Sie Ihre Position in diesem Punkt geändert? Glauben Sie immer noch, dass Atomkraftwerke sicher sind, oder glauben Sie mit mir, dass Zwentendorf das einzige Atomkraftwerk auf der Welt ist, das sicher ist?

 
  
MPphoto
 

  Herbert Reul (PPE). - Meine Meinung hat sich natürlich verändert, aber nicht im Grundsätzlichen. Ist es so schlimm, wenn man seine Meinung beibehält? Aber ich habe meine Meinung sehr verändert, und das haben Sie hoffentlich gemerkt. Ich habe erklärt: Ich stimme dieser Entschließung zu, wenn sie so bleibt, wie sie ist. Das ist eine große Veränderung im Vergleich zu früher. Das können Sie jetzt als genügend oder als nicht genügend betrachten. Ich habe dafür geworben und bleibe dabei: Es wäre wertvoll, diese Entschließung einstimmig zu verabschieden!

 
  
MPphoto
 

  Jo Leinen (S&D). - Herr Präsident! Sie haben den Vorsitzenden des Industrieausschusses gehört, jetzt rede ich als Vorsitzender des Umweltausschusses – die Unterschiede könnten nicht größer sein. Höchste Sicherheit für alle Atomkraftwerke ist ja wohl eine Selbstverständlichkeit. Da herrscht ja Konsens. Herr Kommissar Oettinger, Ihr Stresstest ist ein erster wichtiger Schritt, aber er reicht bei weitem nicht aus. Ich bin auch der Meinung, dass ein Umdenken stattfinden muss, das viel tiefer geht und viel fundamentaler ist. Deshalb brauchen wir über höchste Sicherheitsstandards in der EU hinaus auch ein Szenario für den Ausstieg aus einer Technologie mit Risiken, die wir im dicht besiedelten Europa gar nicht verantworten können.

Herr Kollege Reul, Sie und andere müssen dabei einfach mitgehen. Ihre Leute in Berlin sind ja viel weiter als Sie hier in Straßburg und in Brüssel. Die haben die Wende wahrscheinlich geschafft, während Sie immer noch den alten Vorstellungen anhängen. Also, ich hoffe, dass wir eine Formulierung bekommen, ein Szenario, eine Strategie für den Ausstieg. Und, Herr Kommissar, Ihre Roadmap im Juni dieses Jahres wäre eine wunderbare Gelegenheit dazu. Sie müssen nach den Stresstests auch eine Vorstellung darüber liefern, wie wir aus dieser Nukleartechnologie herauskommen.

(Beifall)

 
  
MPphoto
 

  Antonio Cancian (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, signor Ministro, io credo che il cordoglio vada a tutte le vittime del grande disastro che si è abbattuto sul Giappone. La situazione è realmente inquietante, ma ritengo che il compito della politica non sia quello di compiere delle scelte in condizioni di panico, ma di cercare di rimanere sempre razionali e affrontare la realtà in modo corretto.

Fatta questa premessa, credo che si debba partire da due considerazioni importanti. La prima è che il cielo è unico e la terra viene suddivisa con confini che nulla hanno a che fare con queste problematiche che abbiamo all'ordine del giorno e la seconda è che noi dobbiamo sempre puntare a uno sviluppo sostenibile che non ha solamente una componente. Questo sviluppo sostenibile ha tre componenti che devono essere messe assieme, vale a dire quella economica, ambientale e sociale. Se noi riuscissimo a fare questo sforzo credo che andremmo nella direzione giusta.

Credo che la risoluzione che è stata presentata, che condivido pienamente e che ha visto anche una larghissima intesa, arrivi al momento giusto per prenderci le responsabilità sul tema della sicurezza, sul tema di quello che dovrebbe essere un check-up della situazione attuale, e guardare al futuro. Come guardare al futuro? Rispettando i parametri che ci siamo impegnati a rispettare e, soprattutto, andando verso quelle decisioni di efficienza e di rinnovamento, che devono sempre essere prese tenendo conto della cultura e dell'innovazione nella ricerca, compreso ITER.

 
  
MPphoto
 

  President. − The Presidency has been informed that today is Mr Leinen’s birthday, so happy birthday, Mr Leinen.

 
  
MPphoto
 

  Edit Herczog (S&D). - Elnök Úr! Biztos Úr! Kollégák! A nukleáris biztonság emberarcú! Egy erőmű tervezése, építése, működtetése, ellenőrzése, bezárása, az erről hozott jogszabályok elkészítése mind-mind emberi tevékenység. A biztonság legfontosabb eleme tehát a tudás, az emberi tevékenység maximális kihasználása. Ennek a tudásnak a fenntartása és gyakorlati alkalmazása elengedhetetlen akkor is, ha valaki erőműveket működtet, és hosszú ideig azután is, ha valaki erőműveket bezár. Egyetértek a stresszteszt elvégzésével, és egyetértek azzal, hogy a tapasztalatokat ültessük át a nukleáris biztonság irányelvbe.

Egyetértek azzal, hogy határon átnyúló ellenőrzéseket végezzünk, ha másért nem, a lakosság megnyugtatásáért. Egyetértek azzal, hogy tegyünk meg mindent, hogy a nemzetközi szervezetekben tudásunk legjavát beleadva vegyünk részt. Különösen egyetértek azzal, hogy K+F tevékenységgel érjük el, hogy megszabaduljunk az elmúlt 60 év nukleáris hulladékától. Egyetlen dologgal pedig különösen egyetértek: bárhogy döntünk energia tekintetében, ragaszkodjunk ahhoz, hogy az 500 millió európainak legyen elektromos árama. Köszönöm, hogy meghallgattak.

 
  
MPphoto
 

  Gaston Franco (PPE). - Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, c'est bien de l'amélioration de la sûreté nucléaire dont on doit parler aujourd'hui, pas de la remise en question du nucléaire civil, alors qu'il constitue un élément essentiel de l'indépendance énergétique et de la lutte contre les gaz à effet de serre dans de nombreux États de l'Union européenne.

L'initiative européenne de mener des tests de résistance sur l'ensemble de nos centrales est un premier pas indispensable et raisonnable, qui répond aux attentes des citoyens européens. Il faut mener ces tests en fonction d'une approche commune et de critères communs, dont la méthodologie devra être confiée au groupe européen des autorités de sûreté nucléaire. Les pays voisins de l'Union européenne devraient également se soumettre à ces tests, compte tenu des risques transfrontaliers.

Au-delà de ces tests, l'Union européenne doit œuvrer pour l'harmonisation des normes internationales au niveau le plus élevé, au sein du G20 et de l'Agence internationale de l'énergie atomique, sur la base des objectifs de l'association des régulateurs d'Europe de l'ouest pour les nouveaux réacteurs. Au sein de l'Union européenne, il convient de promouvoir et d'intensifier la coopération entre les autorités de sûreté nationale.

L'Union européenne doit servir de modèle, que ce soit pour le renforcement des règles ou l'effort de solidarité. Face à ce type de catastrophe, la création d'une force européenne de protection civile me semble plus que jamais nécessaire.

 
  
MPphoto
 

  Kathleen Van Brempt (S&D). - Het klopt, voor of tegen kernenergie gaat door verschillende fracties. Toch begrijp ik niet dat na Fukushima voor eenieder de ogen over dit onderwerp niet opengaan. Het ondenkbare is gebeurd. Een combinatie van factoren heeft ertoe geleid dat er een catastrofe is die ook bij ons perfect denkbaar is. Zero risico bestaat niet. Vandaag zijn er drie stappen nodig.

Ten eerste de stresstest, zoals de commissaris heeft voorgesteld, in alle openheid, in alle transparantie en ervoor zorgend dat hij zo breed mogelijk gaat. Maar wij moeten er ook voor zorgen dat wij consequenties trekken uit deze stresstest. Niet veilig: dicht!

Ten tweede moeten wij ervoor zorgen dat wij een fasering uit de kernenergie organiseren. Het kan niet zijn dat kerncentrales die gebouwd zijn voor een levensduur van dertig jaar, na veertig of zelfs vijftig jaar nog open zijn.

Ten derde zou het te gek zijn voor woorden als wij in deze Europese Unie nog kiezen voor nieuwe kerncentrales. Er is maar één weg in Europa en dat is de hernieuwbare energie en daarvoor moeten wij een consensus zoeken in dit Parlement.

 
  
MPphoto
 

  Bogusław Sonik (PPE). - Panie Przewodniczący! 26 kwietnia minie ćwierć wieku od katastrofy w Czarnobylu, największego wypadku nuklearnego w historii. Po 25 latach pamiętamy o wszystkich ofiarach tej tragedii, o osobach poszkodowanych i o tych, którzy skutki tej katastrofy odczuwają po dziś dzień. Ta tragiczna rocznica nieszczęśliwie zbiegła się z wydarzeniami w Japonii. Wspominając katastrofę w Czarnobylu, chciałbym wyrazić swoją solidarność z narodem japońskim zmagającym się ze skutkami spowodowanego falami tsunami wypadku w elektrowni atomowej Fukushima.

Na terenie Ukrainy do dziś skażone są produkty spożywcze pochodzące z obszarów napromieniowanych radioaktywnym cezem 137. Połowiczny rozkład tego izotopu wynosi 30 lat. Organizacja Greenpeace przeprowadziła badania, z których wynika, że na obszarze co najmniej dwóch obwodów: żytomierskiego i równieńskiego, miejscowa ludność spożywa skażone mleko, grzyby, owoce, ryby słodkowodne i warzywa. Według oficjalnych danych silnie napromieniowany jest teren w odległości 30 km od elektrowni. Szacuje się jednak, że może to być łącznie jednak około 50 tys. km2 na obszarze wielu obwodów Ukrainy.

Obecnie działa w Europie, wyłączając Rosję, 165 reaktorów. Istotnym jest fakt, że rozmieszczone są one nie tylko na terytorium Unii Europejskiej, ale i w krajach sąsiednich, przy granicach Unii. Rosja i Białoruś rozpoczynają budowę elektrowni przy granicach Unii. Pojawia się pytanie: z jaką gwarancją bezpieczeństwa? Od elektrowni jądrowych, które są umieszczane poza granicami Unii Europejskiej, niespełniających najwyższych norm bezpieczeństwa określonych przez testy wytrzymałościowe w Unii Europejskiej nie powinno się kupować energii.

(Przewodniczący przerwał posłowi)

Powtórzę: przy granicach Unii Europejskiej są w tej chwili instalowane przez Rosję i Białoruś elektrownie jądrowe. W związku z tym uważam, że państwa Unii Europejskiej nie powinny kupować energii atomowej pochodzącej z tych elektrowni, jeżeli nie przejdą one testów wytrzymałościowych takich samych, jak testy wymagane w Unii Europejskiej.

 
  
MPphoto
 

  Ioan Enciu (S&D). - În primul rând, vreau să îmi exprim întreaga simpatie pentru poporul japonez şi cred că este important acum să îi acordăm tot sprijinul.

Accidentul de la Fukushima ne-a arătat că o parte din centralele nucleare existente nu sunt sigure. De aceea, trebuie să acordăm o importanţă sporită siguranţei nucleare şi consider că realizarea imediată a unor teste de siguranţă pentru centralele nucleare este esenţială.

Pe de altă parte, nu trebuie să cădem însă în capcana unor decizii emoţionale şi nefundamentate în ceea ce priveşte menţinerea sau renunţarea la energia nucleară. Decizia privind compoziţia mixului energetic trebuie să rămână în competenţa statelor membre, în timp ce Uniunea Europeană trebuie să aibă rolul de a se asigura că normele de siguranţă sunt la cele mai înalte standarde. Orice măsură luată la nivel european sau la nivel naţional cu privire la mixul energetic şi reglementarea în domeniul energiei nucleare trebuie să fie însă bazată pe un înalt grad de obiectivitate ştiinţifică.

 
  
MPphoto
 

  Arturs Krišjānis Kariņš (PPE). - Eiropā kodolenerģija saražo šodien apmēram vienu trešo daļu no kopējā elektrības patēriņa. Ja mēs gribētu īsā laikā aizvietot šis jaudas, ir tikai divas reālas alternatīvas, t.i. palielināt vai nu akmeņogļu, vai dabasgāzes izmantošanu. Abām šīm alternatīvām ir grūtības: akmeņoglēm - CO² izmeši, dabasgāzei, protams, tas ir imports pārsvarā no Krievijas. Tātad īstermiņā ir divas lietas, ko var darīt. Pats svarīgākais ir tas, par ko jau ir runāts - palielināt drošības pasākumus. Bet, kolēģi, mums nepietiks ar to, ka mēs paaugstināsim Eiropā drošības pasākumus, jo Eiropas kaimiņos Krievija un Baltkrievija iet uz priekšu, neskatoties uz mūsu debatēm par kodoldrošību. Viņi attīstīs savus reaktorus, tātad mums ir jāpanāk, ka Eiropas augstie standarti tiek uzspiesti ne tikai Eiropā, bet arī pārējā pasaulē, īpaši mūsu kaimiņvalstīs Krievijā un Baltkrievijā. Protams, otrais, kas Eiropai ir jādara, arī īstermiņā, ko mēs varam darīt, ir aizvien pastiprināt savus pasākumus energotaupības jomā un arī liekot aizvien lielāku uzsvaru uz atjaunīgiem energoresursiem, izmantojot vairāk vēja, saules, ūdens un biomasas avotus. Un, protams, ilgtermiņā tieši energotaupība un pastiprināta vēja, saules, ūdens un biomasas izmantošana ir tas, kas mazinās mūsu atkarību gan no atomenerģijas, gan no importētiem energoavotiem.

 
  
MPphoto
 

  Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, le notizie su Fukushima sono sempre più preoccupanti. Sono stati superati di molto i limiti di sicurezza e non sappiamo cosa accadrà nel prossimo futuro. È mancata una comunicazione chiara e trasparente.

Occorre eseguire subito gli stress test delle centrali esistenti e se gli esiti susciteranno perplessità dobbiamo avere il coraggio di chiederne la chiusura immediata. Dobbiamo introdurre parametri internazionali di sicurezza più elevati e non pensare alla costruzione di nuove centrali. Bisogna prepararsi ad un'uscita graduale di questo tipo di energia i cui incidenti provocano danni irreparabili all'ambiente e alla salute umana.

Si impone una riflessione attenta per l'elaborazione di future politiche energetiche. Urge sviluppare politiche che puntino sul risparmio e sull'efficienza energetica, nonché sul potenziamento degli investimenti nella ricerca di nuove tecnologie e fonti di energia rinnovabili. Infine, va aperto un dibattito che coinvolga cittadini ed enti locali.

 
  
MPphoto
 

  Romana Jordan Cizelj (PPE). - Strinjam se s kolegi, ki so dejali, da bi morali poskrbeti za zagotavljanje jedrske varnosti na evropskem nivoju. Ampak dragi kolegi, pri tem bi morali upoštevati, da je varnostna kultura zelo širok pojem, ki upošteva tako ... ki vključuje tako varno jedrsko tehnologijo kot tudi zagotavljanje ustreznih finančnih virov, človeških virov, ustrezne varnostne standarde ter močne in neodvisne nadzorne organe. Vse to bi po mojem mnenju morali vsebovati tudi ti evropski varnostni standardi. Pri tem ne gre za nezaupanje do obstoječih institucij, ampak za to, da tudi na institucionalnem nivoju zagotovimo tudi v prihodnosti najvišjo možno varnost.

Spoštovani gospod komisar, dejali ste, da države članice za to niso zainteresirane. Ampak kdo pa so države članice? Če vprašamo naše državljane (in takšna javna mnenja so že bila izvedena), potem boste videli, da ti so pripravljeni na to, da se del prisojnosti prenese tudi na evropski nivo.

Moram pa jasno povedati, da sem proti zapiranju jedrskih elektrarn zaradi političnih razlogov. Na Japonskem deluje več jedrskih elektrarn in ena med njimi je doživela to hudo jedrsko nesrečo. Preden bomo sprejeli razne ukrepe, moramo imeti argumente in strokovne osnove. Zato bomo morali razpolagati s strokovnimi analizami tega, kaj se je dogajalo v Fukušimi, da bomo sploh vedeli, kaj so bili tisti resnični razlogi za jedrsko nesrečo in za poškodbe sredice.

Ob koncu pa naj omenim, da smo globoko v postopku sprejemanja direktive o radioaktivnih odpadkih in da bomo tu lahko pokazali svojo resnost.

(Govornica se je strinjala s tem, da odgovori na tri vprašanja, ki so ji bila postavljena z dvigom modrega kartončka [člen 149(8) poslovnika]).

 
  
MPphoto
 

  Sonia Alfano (ALDE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, volevo chiedere alla collega se migliaia di morti non sono un dato su cui poter pensare e riflettere a lungo, visto che ha appena detto che non abbiamo elementi tali da farci pensare che il nucleare sia una fonte pericolosa. Siccome abbiamo migliaia di morti freschi in Giappone, volevo chiederle se questo non è un dato di fatto che può bastare.

 
  
MPphoto
 

  Judith A. Merkies (S&D). - Mr President, I would like to ask my colleague how many nuclear plants have to go down before she says that it is enough. She talks about only one nuclear plant in Japan having been hit. However, there were six nuclear plants, not one. How many would be enough for her to change her opinion?

 
  
MPphoto
 

  Hannes Swoboda (S&D). - Frau Jordan Cizelj, es gibt in Ihrem Land ein Kraftwerk in Krško, das u.a. auch deswegen ein bisschen kritisch gesehen wird, weil es in einem Erdbebengebiet liegt.

Sind Sie bereit, wenigstens dafür einzutreten, dass es eines der ersten Kraftwerke ist, das im Rahmen von strengen, hoffentlich objektiven Stresstests untersucht wird, damit für die Bürgerinnen und Bürger sichergestellt werden kann, dass von diesem Kraftwerk, obwohl es in einem Erdbebengebiet liegt, zumindest keine unmittelbare Gefahr ausgeht bzw. dass nachgebessert werden kann, solange dieses Kraftwerk noch besteht?

 
  
MPphoto
 

  Romana Jordan Cizelj (PPE). - Na Japonskem je res na tisoče žrtev in jaz globoko osebno sočustvujem z njimi in mislim, da tudi s strani Evropske unije moramo nuditi vso možno pomoč. Sem pa proti temu, da se te žrtve zlorablja za nek boj proti uporabi jedrske energije, ki je ideološki. Zato sem dejala, da moramo analizirati vzroke, ki so pripeljali do te jedrske nesreče, ugotoviti, ali so možni sploh v Evropi in kako se jim lahko izognemo. In prosim, da ne mešamo žrtev naravne nesreče, žrtev potresa in cunamija, s potencialnimi seveda žrtvami jedrske nesreče. To je odgovor na eno vprašanje.

Drugo vprašanje, koliko nesreč v jedrskih elektrarnah ... Smem naprej? Koliko nesreč je zame dovolj? Omenila sem eno elektrarno, ki ima več reaktorjev, ena elektrarna z več reaktorji. Vemo, da je na Japonskem več elektrarn. Jaz mislim, da je treba vsako elektrarno ... oziroma vsako nesrečo jemati zelo resno, ne koliko, vsako nesrečo in ne samo nesrečo, ampak tudi dogodke, ki so ocenjeni kot manj kot nesreča. Iz vsakega takega dogodka se moramo nekaj naučiti. Prav ta primer pa nam kaže, da na eni nesreči ne moremo reči, da je jedrska tehnologija nesprejemljiva.

Na eno vprašanje še nisem odgovorila. Tri vprašanja so bila. Krško. Lahko? Naša država je bila podvržena tudi pregledu varnosti jedrske elektrarne in takrat tudi s strani Avstrije, ki je bila zelo aktivna, so bili opravljeni dodatni testi potresne varnosti, bile so opravljene tudi dodatne modifikacije na elektrarni in to je pravzaprav kontinuirana praksa. In jaz sem prepričana, da bomo vsi v Sloveniji se strinjali s tem, da se tudi pri nas seveda takoj opravi takšen obremenitveni test. Ker smo pa mala jedrska država, smo pa navajeni, da imamo relativno več mednarodnih pregledov kot sicer druge jedrske elektrarne v večjih državah.

 
  
MPphoto
 

  Richard Seeber (PPE). - Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich komme auch aus Österreich, und die Sorge um Krško betrifft uns alle. Ich hoffe, dass die Versicherungen, die die Kollegin Jordan Cizelj abgegeben hat, auch eingehalten werden. Meine Sorge und Anteilnahme gilt aber insbesondere der japanischen Bevölkerung, die leidet und diese Ereignisse mit stoischer Ruhe hinnimmt.

Nehmen wir aber etwas Positives aus der Krise mit! Das Positive kann nur sein, dass wir nachdenken und auch hier in Europa beginnen, Lehren aus dieser Krise zu ziehen. Eine kurzfristige Lehre kann doch nur sein, dass wir auch die Sicherheit der europäischen Reaktoren massiv erhöhen. Eine weitere Lehre muss sein, dass wir einen europäischen Katastrophenschutz einrichten. Europa hat wirklich die Pflicht, seine Sicherheitsteams grenzüberschreitend zusammenarbeiten zu lassen.

Langfristig kann die Lehre nur sein, dass wir gemeinsam ein Ausstiegsszenario vorbereiten, denn die Ereignisse zeigen eindeutig, dass die Nukleartechnologie beim derzeitigen Stand der Technik – und das wird sich wahrscheinlich in Zukunft nicht ändern – zu gefährlich ist. Die Folgen sind zu langfristig.

Sie sehen an meinen Ausführungen, dass der Riss quer durch alle Fraktionen, auch durch die EVP, geht, aber insgesamt glaube ich, sollten wir uns doch zu Herzen nehmen, dass die berühmte Sicherheit, die uns von allen versprochen wurde, einfach nicht gewährleistet werden kann. Die Stresstests müssen deshalb auch die Kumulierung der verschiedenen Risiken abdecken. Wenn man nur einzelne Risiken untersucht, wird man nie ein realistisches Szenario bekommen. Realistisch heißt, dass wir z. B. einen Tsunami sehr schwer voraussehen können, auch wenn er hier in Europa wohl nicht stattfinden wird, aber Erdbebenzonen gibt es sicher auch hier in Europa.

(Beifall)

 
  
MPphoto
 

  Marian-Jean Marinescu (PPE). - În primul rând, doresc să îmi exprim admiraţia şi respectul pentru atitudinea poporului japonez faţă de situaţia extraordinară pe care o traversează. Această situaţie a determinat discuţii aprinse despre viitorul energiei nucleare – continuare sau stopare. Eu cred că trebuie să avem o atitudine echilibrată, care să ţină cont de toate aspectele: cerinţele economiei, securitatea cetăţenilor, schimbările climatice.

Cred că politica energetică viitoare trebuie să se bazeze pe un echilibru între energia regenerabilă, noile tehnologii pentru resursele convenţionale şi energia nucleară, în condiţii de siguranţă. Trebuie investit în cercetare pentru o producţie eficientă de energie regenerabilă. Trebuie să investim pentru a securiza noi surse de materii prime convenţionale şi noi trasee de alimentare pentru Europa – coridorul sudic. În acelaşi timp, este nevoie de cercetare şi inovare pentru tehnologii noi care să elimine efectul poluării producţiei convenţionale de energie asupra mediului.

Directiva pentru securitate nucleară trebuie revizuită în sensul măririi exigenţei. Este nevoie de testele de rezistenţă propuse de Comisie. Criteriile trebuie elaborate ţinând cont de toate aspectele: vârstă, tehnologii, pericole naturale. Testele trebuie efectuate cu participarea Comisiei. Rezultatele testelor trebuie utilizate la revizuirea Directivei. Consecinţele testelor trebuie să fie foarte clare. Cine se încadrează continuă, cine nu se opreşte. Atrag atenţia asupra necesităţii unei politici europene pentru tratarea şi depozitarea deşeurilor nucleare, precum şi pentru dezafectarea centralelor.

Ultimul lucru, dar nu cel mai puţin important, opinia publică trebuie să îşi menţină încrederea în energia atomică şi trebuie să fie informată corespunzător.

 
  
MPphoto
 

  Laima Liucija Andrikienė (PPE). - Mr President, I would like to make a short comment regarding nuclear plants in third countries that are very close to EU borders. Two particular cases have already been mentioned today, two simultaneous nuclear projects: one in the Kaliningrad district of the Russian Federation, which is completely surrounded by Lithuania, Poland and the Baltic Sea, and the second in Belarus, where a nuclear power station is planned to be built just 20 kms away from the Lithuanian border.

When the whole world was watching the dramatic developments in Fukushima, on 15 March the Belarus Government and the Russian state-owned energy company Rosatom signed a contract under which Rosatom will have to finish the nuclear plant in Belarus by 2018. Russia is also preparing a USD 6 billion envelope to Belarus to finance this project. So the Belarus authorities have been defiant about the need to properly inform Belarus’s neighbours about the planned project, and the project as it stands clearly violates the Espoo Convention on environmental impact assessment.

 
  
MPphoto
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D). - Salut decizia Comisiei de a supune la teste de rezistenţă reactoarele nucleare din Uniunea Europeană. Solicităm ca aceste verificări să fie efectuate pe baza unor criterii de evaluare comune şi detaliate, pentru a îmbunătăţi ulterior securitatea nucleară în Uniunea Europeană.

Astăzi, în Uniune există 143 de reactoare nucleare, energia nucleară reprezentând 30% din mixul energetic european. Statele membre sunt responsabile pentru propriul mix energetic, dar siguranţa nucleară este responsabilitatea noastră, a tuturor. De aceea, este important să avem o rezoluţie privind siguranţa nucleară în Uniunea Europeană. Subliniez că, pentru fiecare reactor nuclear, investiţiile pentru siguranţa nucleară trebuie să fie asigurate până la sfârşitul perioadei planificate de funcţionare a acestuia.

În urma testelor de rezistenţă, standardele pentru viitoarele reactoare nucleare şi, implicit, costul energiei nucleare vor creşte. Astfel, Uniunea trebuie să investească substanţial în măsuri de eficienţă energetică şi în producerea şi utilizarea energiei din surse regenerabile, în special pentru sectorul clădirilor şi al transporturilor.

 
  
MPphoto
 

  Anneli Jäätteenmäki (ALDE). - Arvoisa puhemies, on hyvä asia, että EU haluaa jäsenvaltioihinsa ja naapurustoonsa stressitestit. Heikkoutena on vain se, että ne eivät ole pakollisia. EU ystävällisesti pyytää kainosti, että jospa nämä nyt sitten suoritettaisiin. Toinen heikkous on se, että EU ei ole laatinut yhteisiä standardeja. Ne pitäisi ehdottomasti olla. Kolmanneksi riippumattoman elimen pitäisi suorittaa nämä testit. En usko lainkaan, että kansalliset elimet tulevat sanomaan, että heidän omassa maassaan on toimittu huonosti tai he itse ovat laiminlyöneet valvontansa. Jotta nämä olisivat todellisia testejä, näissä pitäisi olla siis standardit, niiden pitäisi olla avoimia ja niillä pitäisi olla riippumattomat tekijät.

 
  
MPphoto
 

  Michèle Rivasi (Verts/ALE). - Monsieur le Président, je voudrais quand même rappeler aux collègues que l'accident de Fukushima n'est pas terminé et qu'il y a encore des risques d'explosion par rapport au cœur en fusion.

Moi, j'ai une question à poser à notre commissaire Oettinger. C'est la mise en œuvre de ces tests de résistance. Comme vient de le dire notre collègue, comment allez-vous faire, d'une part, pour avoir la garantie que l'ensemble des critères que vous avez évoqués à la commission ITRE soient pris en compte par chaque État, qui dispose de centrales nucléaires? Comment allez-vous forcer un État à laisser des experts indépendants vérifier et contrôler les centrales, s'il s'y refuse? Parce que, entre nous, si ce sont les mêmes qui s'autocontrôlent, je ne vois pas comment on va appliquer vos tests de résistance. Il faut absolument que ce soit une structure indépendante qui contrôle les centrales dans chaque État membre.

Et comment allons-nous faire pour que les pays voisins – quand vous parliez de l'Arménie, avec Metsamor, quand vous parliez d'autres pays, comme le Bélarus, etc. – acceptent? Il faudra que le Parlement vous soutienne, Monsieur le Commissaire, mais comment allons-nous faire?

Ensuite, on a une vraie responsabilité pour sortir du nucléaire, et c'est là où il faut proposer au Parlement des scénarios pour sortir du nucléaire. C'est la seule garantie pour qu'on n'ait pas de nouvel accident.

 
  
MPphoto
 

  Jaroslav Paška (EFD) - Rozsiahle poškodenie jadrovej elektrárne vo Fukušime spôsobené mimoriadnou prírodnou katastrofou ukázalo, že pri zariadeniach tohto druhu je mimoriadne dôležité dbať o ich bezpečnosť. Preto je správne, že sa Európska komisia rozhodla neodkladne vykonať bezpečnostný audit všetkých jadrových elektrární na našom území.

Európski občania majú právo na bezpečnosť a odborný nezávislý audit jadrových zariadení nás môže upozorniť na prípadné nedostatky a riziká, ktorým sa pri starostlivom prevádzkovaní môžme vyhnúť. Nepochybujem o tom, že dôsledkom zistení bezpečnostného auditu našich jadrových zariadení budú závažné rozhodnutia, ktoré donútia prevádzkovateľov elektrární k tomu, aby prípadné nedostatky svojich zariadení okamžite naprávali a nepokúšali sa obchádzať bezpečnostné kritériá, ktorých splnenie musí byť predpokladom pre fungovanie jadrovej elektrárne.

Vážený pán komisár, som presvedčený, že európska verejnosť od nás dnes očakáva otvorený a čestný dialóg o budúcnosti európskej energetickej politiky, aj s definovaním nových bezpečnostných limitov pre všetky energetické zariadenia v Európe.

 
  
MPphoto
 

  Angelika Werthmann (NI). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die Atomkatastrophe in Japan hat uns eines gezeigt: Die Natur ist stärker und mächtiger als der Mensch. Es ist daher höchste Zeit, die alten und/oder erdbebengefährdeten AKW endgültig vom Netz zu nehmen und jetzt langfristig aus der Kernenergie auszusteigen. Stresstests, Herr Kommissar! Bitte kein zweites Tschernobyl! Grenzwerte für Lebensmittel aus Japan: Liebe Kommission, ich habe eine einzige Frage: Wollen Sie uns Europäerinnen und Europäer wirklich verstrahlen?

Nehmen Sie diese Durchführungsverordnung sofort – am liebsten heute noch – zurück! Investieren wir in alternative Energien und nützen wir sie! Es gibt sie tatsächlich! Sie sind sicher und umwelt- und menschenachtender. Und noch eines: Sie schaffen neue Jobs.

In Österreich hatten wir Zwentendorf, das nie ans Netz ging. Heute ist es ein Solarkraftwerk.

 
  
MPphoto
 

  Mairead McGuinness (PPE). - Mr President, this debate should be about nuclear safety. It has obviously gone further than that and is about the energy mix. Could I suggest that we have that debate when the Commission brings forward its roadmap on energy?

On the issue of safety, can I ask the Commissioner whether it is appropriate to use the words ‘stress tests’, because when it comes to banking the words ‘stress tests’ have certainly failed us. What I would ask is to use the words ‘safety assessments’ or ‘risk assessments’. What follow-up will there be on those safety assessments? Will you ensure that they are carried out on all nuclear plants, including waste and reprocessing facilities, because I have a particular concern about Sellafield, which is close to the Irish border?

We need to look at the safety of plants now. Regrettably, some colleagues say, we are highly reliant on nuclear power – even those who do not have plants on their territory – so safety is paramount. Let us move to another stage of looking at the energy mix. Let us be honest: renewables are not an easy answer either.

 
  
MPphoto
 

  Κρίτων Αρσένης (S&D). - Κύριε Πρόεδρε, μας πήρε 25 χρόνια για να ξεχάσουμε το Τσερνομπίλ και φοβάμαι ότι η καταστροφή στην Ιαπωνία, δεν αρκεί για να μας το θυμίσει.

Κατηγορούμε συστηματικά την Ιαπωνία. Eίναι σαν να θέλουμε να πούμε ότι είναι η Ιαπωνία και όχι η πυρηνική ενέργεια που δεν ήταν ασφαλής. Ξεκινάμε τεστ ασφαλείας για τις πυρηνικές μας εγκαταστάσεις και πάλι εμμένουμε ότι υπάρχει ασφαλής πυρηνική τεχνολογία. Χρειαζόμαστε να κλείσουμε άμεσα τις πυρηνικές εγκαταστάσεις ηλικίας άνω της τριακονταετίας και να σταματήσουμε κάθε σκέψη για κατασκευή καινούργιων. Χρειαζόμαστε άμεσα, έναν φόρο "πυρηνικών", που θα μας επιτρέψει να απεικονίζουμε όλο το περιβαλλοντικό κόστος της πυρηνικής ενέργειας. Πρέπει να επενδύσουμε στην αύξηση της απόδοσης των φωτοβολταϊκών και να επενδύσουμε πραγματικά στην αύξηση της απόδοσης όλων των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας.

Επίτροπε, εσείς έχετε τη νομοθετική πρωτοβουλία και η ευθύνη της δράσης μας ή των επιπτώσεων της αδράνειας είναι και δικής σας.

 
  
MPphoto
 

  Günther Oettinger, Mitglied der Kommission. − Herr Präsident, meine verehrten Damen und Herren Abgeordnete! Zunächst zum Thema der langfristigen Energiepolitik. Wir wollen Sie ausdrücklich einladen, bei der Energie-Roadmap ab dem ersten Tag mitzuwirken. Deswegen biete ich den Fraktionen ab Mai Gespräche über verschiedene Szenarien der Energiewirtschaft Europas für die nächsten Jahrzehnte an.

Ein Szenario, d.h. eine Option mit allen notwendigen Folgerungen, wird sicherlich auch bedeuten, den Anteil erneuerbarer Energien bei der Stromumwandlung möglichst hoch – wenn nicht sogar bei 100 % – anzusiedeln, mit Folgerungen für Netze, Speichermöglichkeiten, Forschung, Effizienz und für anderes.

Gleichzeitig aber möchte ich darum bitten, die Rechtsgrundlagen zu beachten. Der Vertrag von Lissabon ist gerade einmal eineinhalb Jahre alt. An seiner Entstehung waren Sie mehr beteiligt als ich. Dieser Vertrag sieht eine umfassende Gesetzgebungskompetenz der Europäischen Union für den Bereich Energie vor und macht eine einzige, weitreichende Ausnahme, die ganz bewusst festgelegt wurde: Die Frage der Energietechnik, des Energiemix bleibt Sache der nationalen Parlamente.

Nun kann man darüber streiten, ob dies richtig war, aber klar ist doch, dass ich die Schlussfolgerungen aus den Vorfällen in Japan für die Energie-Roadmap doch auf der Grundlage des Vertrags von Lissabon ziehen muss, und ich halte im Augenblick eine Novelle von Artikel 194 für die vor uns liegende Zeit für unrealistisch. Ich würde sie mir wünschen, und ich glaube auch, dass die europäische Ebene für den Energiemix genügend Sachkunde hätte. Aber für die nächsten Jahre ist die Angelegenheit der Energietechnik Sache der Mitgliedstaaten im Stromumwandlungsbereich.

Eine Einschränkung gibt es allerdings. Die haben wir mit den Mitgliedstaaten erreicht. Die Zielvorgabe von 20 % für erneuerbare Energien schränkt die Zuständigkeit der Mitgliedstaaten auf 80 % ein. Indem wir also mit Willen und Wollen der Mitgliedstaaten in neun Jahren 20 % erneuerbare Energien erreicht haben müssen und werden, und dies durch Fortschrittsberichte auch immer prüfen, wird die Zuständigkeit der Mitgliedstaaten auf 80 % reduziert. Nein, sogar auf noch weniger. Warum? Weil die 20 % über alles im Transportbereich vielleicht 10 % erneuerbare Energien bedeuten werden.

Im Strombereich, der ja heute im Mittelpunkt steht, streben wir in nur neun Jahren einen Anteil von 35 % erneuerbare Energien – Wasser, Biomasse, Geothermie, Solarenergie, Windenergie – an. Das heißt, in drei bis vier Jahren wird erneuerbare Energie im Strombereich Kohlekraft und Kernkraft überholt haben. Ich glaube, dass dies durchaus auch einmal ein Entwicklungsprozess ist, den man nicht hoch genug würdigen kann. 35 % erneuerbare Energien in neun Jahren!

Mit der Energie-Roadmap werden wir in jedem Fall nicht nur 2050, sondern 2025 oder 2030 im Auge haben, das heißt das nächste Jahrzehnt, in das man jetzt mit Technik, Leitungsnetzen und Speicherungsmöglichkeiten investieren muss. 2030 wird mit Sicherheit ein Prozentsatz für die Stromumwandlung von 40 + x % einvernehmlich hier zu beraten und dann zusammen mit den Mitgliedstaaten zu entscheiden sein.

Wenn einmal die erneuerbaren Energien 40 % oder mehr ausmachen, bleibt den Mitgliedstaaten 60 % oder weniger, und damit kommen wir beim Thema Zuständigkeit auf europäischer Ebene mit Wissen und Wollen der Mitgliedstaaten voran. Das mag dem einen oder anderen nicht schnell genug sein, aber auch ohne Änderung des Vertrags von Lissabon – die wäre derzeit nicht realistisch – heißt diese Zielvorgabe 20, gleich 35, später 40 oder mehr Prozent an erneuerbaren Energien. Eine klare Entwicklung der Zuständigkeit hin zur europäischen Kontrolle und zur europäischen Ebene.

Wenn man dann dieses Szenario erneuerbare Energien betrachtet, lohnt sich parallel immer auch ein Blick in die Mitgliedstaaten. Ich nehme einmal das von mir sehr geachtete, aufstrebende, große Land Polen. In Polen wird derzeit 90 % des Stroms aus Kohle hergestellt. 90 %! Ich halte es für nicht wahrscheinlich und frage deswegen auch die hier anwesenden Abgeordneten aller Parteien aus diesem großen aufstrebenden EU-Mitgliedstaat Polen: Glauben Sie, dass in Ihrem Land die Politik – egal, wer regiert – in den nächsten Jahren und Jahrzehnten die Kohle auf null Prozent drücken wird? Ich glaube es nicht.

Übrigens wird in Polen derzeit ein neues Kernkraftwerk geplant. Es heißt, die polnischen Partner wollen auch mit Kernkraft einen Teil ihres Energiemix bestreiten mit dem Ziel, weniger von Gas und damit von der Russischen Föderation abhängig zu sein.

Nur, Frau Harms, diese Regierung wurde demokratisch gewählt und genießt in ihrem Land großes Ansehen. Gerade wir aus Deutschland sollten nicht glauben, dass wir alles besser wissen. Ich traue den polnischen Freunden Sicherheitsbetrachtungen genauso konsequent zu wie ich sie Ihnen zutraue.

(Beifall und Zwischenrufe)

Herr Fraktionsvorsitzender, wir haben schon die Neigung, dass wir aus Deutschland Europa bestimmen wollen. Mein Rat ist, in genügender Demut demokratische Prozesse in Polen und auch in Frankreich zu beachten und zu akzeptieren. Ich spreche als Europäer, der sein Heimatland, Deutschland, kennt und der Respekt hat vor demokratischen Prozessen in Polen, in Frankreich und in jedem anderen Mitgliedstaat.

ch sagte doch: Wer 90 % Kohle hat, der wird sich schwerer tun, auf 0 % zu gehen. Deswegen ist in meiner Planung Kohle ohne CO2-Emission eine andere Option. Wer Polen, Rumänien oder Spanien kennt, der muss doch auch der Kohle eine Option in der Energie-Roadmap 2050 einräumen, ansonsten verkennt er die Realitäten in demokratisch gewählten Parlamenten und Regierungen. Deswegen halte ich das Thema CCS-Forschung und Demonstrationsprojekte für sehr wichtig auf dem Weg zu einem anderen Ziel, nämlich in den nächsten Jahrzehnten eine CO2-freie Energiewirtschaft zu erreichen.

Wir haben in der Roadmap unserer Kollegin Hedegaard für die Energiewirtschaft 2050 10 % weniger CO2-Emissionen als heute vorgesehen.

(Zwischenrufe)

Was das Thema Kernkraftwerke anbelangt, wissen Sie und ich: Es gibt Länder, die derzeit ein Moratorium für Kernkraftwerke haben oder sie abschalten wollen, wie z. B. Deutschland. Es gibt Nachbarländer, die die Planung neuer Kernkraftwerke zurückgestellt haben – etwa die Schweiz –, aber es gibt auch Länder, in denen Kernkraftwerke im Bau sind – Finnland , es gibt Länder, die Kernkraftwerke haben und neue planen, und es gibt Länder, die keine Kernkraftwerke haben und in einen Neubau eintreten wollen. Deswegen halte ich es für großartig und wichtig, dass ungeachtet all dieser Differenzen und unterschiedlichen Kulturen der Stresstest, der Sicherheitscheck mit höchsten Standards Allgemeingut werden soll und von allen Mitgliedstaaten akzeptiert wird. Er ist ein kleiner, aber entscheidender gemeinsamer Nenner für ein Höchstmaß an Sicherheit, für Länder mit Kernkraft wie für Länder ohne Kernkraft.

Es wird gesagt, die Behörden sollten unabhängig sein. Wir haben in den verschiedensten Lebensbereichen öffentlich-rechtliche Kontrolle und Aufsicht: für Gesundheit, für Sicherheit, im Straßenverkehr, in der Energiewirtschaft, in der Industrie und in anderen Bereichen. Ich will der öffentlich-rechtlichen Aufsicht im Grundsatz mein Vertrauen aussprechen. Frau Kollegin Harms, wenn Sie pauschal behaupten und von Pappenheimern reden und damit suggerieren, dass eine nationale Atomaufsicht ihren gesetzlichen Aufgaben nicht genügt, dann halte ich dies für gravierend und auch für eine Misstrauenserklärung Ihrem Kollegen Trittin gegenüber, der sieben Jahre als Bundesumweltminister für diese Aufsichtsbehörde in Deutschland verantwortlich war. Also, ich habe im Grundsatz Vertrauen in diese Behörden. Und wir haben den Auftrag, mit ihnen zusammenzuarbeiten.

Ich lege Ihnen im Mai in völliger Transparenz vor der Entscheidung den Entwurf des Stresstests und der Prüfkriterien vor. Es würde mich gerne interessieren, von Ihnen Verbesserungen, Ergänzungen oder Verschärfungen zu bekommen, mit dem Ziel, einen Prozess zu starten, der am Ende zu einer breiten Akzeptanz aller Mitgliedstaaten und einer hohen Kontrolldichte führt. Erstmals haben wir mit diesem Stresstest, mit dem die Staats- und Regierungschefs uns beauftragt haben, eine gemeinsame europäische Vorgehensweise für höchste Sicherheit bei allen 143 Kernkraftwerken. Dies ist schon eine Neuerung und eine Entwicklung, die im Parlament auch Unterstützung finden sollte und nicht von vornherein auf Kritik oder Misstrauen stoßen darf.

Ein letzter Punkt: Ich habe eine Kernenergiesicherheitsrichtlinie vom Juni 2009 übernommen. Diese muss bis Juli dieses Jahres umgesetzt werden. Ich sage Ihnen ganz offen: Mir genügt sie in ihrer Substanz nicht, weil sie sich zuallererst um formale Regelungen kümmert, Zuständigkeiten definiert, Behördenvorgaben macht, aber materiell meinem Maß an Substanz nicht genügt. Deswegen will ich mit Ihnen parallel zum Sicherheitscheck im zweiten Halbjahr im Einklang mit dem Auftrag des Europäischen Rates über die Frage sprechen, wie wir eine frühe, schnelle Novelle dieser Sicherheitsrichtlinie vornehmen und materielle Vorgaben im Bereich der Kernenergiesicherheit auf europäischer Ebene machen können.

(Beifall)

 
  
MPphoto
 

  Enikő Győri, a Tanács soros elnöke. − Tisztelt elnök úr, biztos úr, tisztelt képviselő hölgyek és urak! Igen tanulságos volt ez a vita. Köszönöm szépen, nagy figyelemmel követtem.

A magyar elnökség az igen komoly ambíciókkal indult neki ennek a félévnek az energiapolitika terén. Egy ambíciónk nem volt, hogy az energiamix kérdésében dűlőre jussunk. Azt gondolom, hogy ez a mai vita is azt mutatta, hogy nem lenne egy reális célkitűzés. Nagyon sok érv hangzott el, hogy legyen valamiféle iránymutatás az energiamixre az Európai Unióban emellett és ez ellen. Én azt gondolom, hogy itt a belátható időn belül nem fogunk tudni dűlőre jutni, de nem vagyok biztos benne, hogy ez baj, tehát a tagállamoknak felelősen kell tudniuk dönteni a saját energiamixük kérdésében.

Olyan ambícióink azonban voltak, hogy komoly előrelépéseket tegyünk az energia közös piac érdekében. Ezt a 2011. február 4-i Európai Tanács ezt célul tűzte ki, illetve, hogy 2015-re megszüntessük az energiaszigeteket az Európai Unión belül, és utána pedig a február végi Energia Tanácson tanácsi következtetéseket is el tudtunk fogadni, és azt gondolom, hogy ez egy komoly előrelépés.

A 2050-ig szóló energia útitervet tudomásunk szerint novemberben fogja a Bizottság megjelentetni. A május 2-án és 3-án a budapesti informális Energia Tanácson azonban erről a témáról az energiáért felelős miniszterek már egy előzetes vitát le fognak folytatni a célokról, és erről egy jelentést fog az elnökség készíteni, egy politikai összefoglalót, amely a júniusi formális Energia Tanács ülés napirendjére fog kerülni.

Ezek a kérdések, amelyek itt most a teremben elhangzottak, biztos vagyok benne, hogy a tanácsi vita során is előkerülnek, és abban is bízom, hogy ezt a vitát, amikor a magyar elnökség összegzi, akkor a Bizottság építeni fog tudni, amikor majd az energia útitervet, amit novemberben megjelentet, azt véglegesíti. De azt, hogy mind a nukleáris energia biztonság kérdésében, mind pedig abban, hogy legyen közös európai keret, ebben a tagállamok maximálisan elkötelezettek, azt legjobban a március 24–25-i Európai Tanácsnak a következtetései bizonyítják. Ezek a következtetések hangsúlyozták, hogy le kell vonni a tanulságot a japán katasztrófából, hogy át kell tekinteni az Unió nukleáris erőműveinek a biztonsági helyzetét, el kell végezni a stresszteszteket. Az ENSREG és a Bizottság felkérést kapott, hogy ezeket minél előbb tegye meg, tegyen javaslatot ezeknek a hatáskörére és ezeknek a modalitásaira, hogy ezután, ezek a független hatóságok értékelései alapján készüljön egy általános értékelés, ezt a Bizottság végezze el, és tegye nyilvánossá. És végül pedig maga az Európai Tanács is fog a témával újra foglalkozni 2011 utolsó európai tanácsi ülésen.

Azt is hangsúlyozták az állam-és kormányfők, hogy a nukleáris biztonság az nem korlátozódhat az Európai Unió területére, és hogy ezeket a stresszteszteket a szomszédunkban élőkre is fel fogjuk kérni, hogy ők is végezzék el. Azt is kimondták, hogy a lehető legmagasabb sztenderdek szükségesek a nukleáris biztonság terén, és az Európai Tanács komoly feladatokat szabott meg a Bizottság részére, amelyet – biztos vagyok benne, és ahogy ezt biztos úr is említette – maximális elkötelezettséggel a Bizottság el fog végezni.

Tehát bármennyire is élénk volt a mai vita, vannak közös pontok, amelyekben azt hiszem, hogy mindannyian egyetértünk: legyen egy közös európai keret, tegyünk meg minden szinten mindent a lehető legmagasabb szintű biztonság érdekében, és mindezt átláthatóan, a maximális nyilvánosság biztosításával tegyük. A Tanács készen áll, hogy ezen elvek mentén működjön együtt mind az Európai Bizottsággal, mind az Európai Parlamenttel.

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. − Para cerrar el debate se han presentado seis propuestas de resolución(1) de conformidad con el apartado 2 del artículo 110 del Reglamento.

Se cierra el debate.

La votación tendrá lugar mañana jueves, a las 12.00 horas.

Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. Tá baol núicléach suntasach i gceist d’Éirinn de bharr na staisiún núicléach, idir stáisiúin ghníomhacha agus stáisiúin dhúnta, atá ar chósta thiar na Breataine. Sellafield isea an ceann is cáiliúla. Is cúis imní intuigthe do mhuintir na hÉireann iad na stáisiúin sin agus tá an ceart acu eolas atá cruinn agus suas chun dáta a fháil fúthu. Cé go bhfuil comhaontú déthaobhach maidir le heolas a roinnt i gcás eachtra núicléach i bhfeidhm idir Éirinn agus an Bhreatain, ní mór go mbeadh baint níos luaithe ag Éire agus ag tíortha comharsanachta eile leis an bpróiseas slándála. Ní foláir go ndéanfadh an AE mór-athbhreithniú ar an gcur chuige maidir le sábháilteacht núicléach atá i bhfeidhm aige agus ar na critéir a úsáidtear chun sábháilteacht na stáisiún a mheas. Ní mór tús a chur gan mhoill le tástálacha struis cuimsitheacha, neamhspleácha agus trédhearcacha. Is céim chun tosaigh iad na tástálacha struis ar áiseanna núicléacha. Chun an leas is fear a bhaint astu, ní mór torthaí mionsonraithe a roinnt le tíortha comharsanachta agus leis an gCoimisún Eorpach ionas go bhféadfaí beart mar is cóir a chur i gcrích agus pleananna sábháilteachta a chur i bhfeidhm, d’fhonn muintir na hEorpa a chosaint.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. – În contextul dezastrului nuclear de la Fukushima, normele de securitate din industria nucleară trebuie regândite. Vorbim despre cele peste 400 de reactoare nucleare din întreaga lume. Este bine-venită instituirea unor „teste de stres” cât mai curând. Însă acest lucru nu este suficient - este necesară o cultură a siguranței nucleare. Reamintesc aici accidentul de la Cernobîl din 1986 care a introdus conceptul de „securitate nucleară”.

Referitor la Romania, subliniez faptul că nu există riscul ca un cutremur să pună în pericol funcționarea centralei nucleare de la Cernavodă. În urma verificărilor preventive, s-a demonstrat că cele două reactoare funcționează în siguranță. Ele produc aproximativ 20% din consumul energetic al țării. Unitatea rezistă la cutremure cu magnitudinea de opt grade pe scara Richter, iar seismele care se pot produce în Romania au intensitatea medie între 7 și 7,5 grade.

 
  
MPphoto
 
 

  Σπύρος Δανέλλης (S&D), γραπτώς. Η τραγωδία της Φουκουσίμα, μας έφερε, με ιδιαίτερα επώδυνο τρόπο, σε μια νέα εποχή χρήσης της πυρηνικής ενέργειας. Παράλληλα τόσο οι ενεργειακές προκλήσεις του 21ου αιώνα, όσο και οι κίνδυνοι που προκύπτουν από την ηλικία και την αυξημένη αναξιοπιστία πολλών πυρηνικών σταθμών έχουν αλλάξει τα δεδομένα και απαιτούν αναθεώρηση της συνθήκης EURATOM, η οποία δεν έχει τροποποιηθεί ουσιαστικά για πάνω από μισό αιώνα. Προκειμένου να υπάρξει πλήρης εποπτεία - σε ευρωπαϊκό επίπεδο - σε έναν κλάδο ο οποίος χαρακτηρίζεται από αδιαφάνεια, θα ήταν αναγκαίο να ενσωματωθεί η EURATOM στην Ευρωπαϊκή Ένωση και να υπαχθούν τα θέματα πυρηνικής ασφάλειας στη συνήθη νομοθετική διαδικασία. Στο πλαίσιο της αναθεώρησής της, θα μπορούσαν να προστεθούν αυστηρότερες προδιαγραφές ασφαλείας, περιορισμοί (όπως για σεισμογενείς περιοχές) και αυστηρές προδιαγραφές για την κατασκευή νέων πυρηνικών σταθμών, αλλά και τακτικά, αξιόπιστα "τεστ αντοχής" των υπαρχόντων σταθμών. Θεωρείται αυτονόητο πως το νέο αυστηρό πλαίσιο θα πρέπει να ακολουθείται και από τις γειτονικές στην Ένωση χώρες. Μέχρις ότου, βεβαίως, καταφέρουμε να απαλλαγούμε οριστικά από τον εφιάλτη των πυρηνικών σταθμών.

 
  
MPphoto
 
 

  Proinsias De Rossa (S&D), in writing. – I am opposed to nuclear fission power on the principle of safety, while I support ongoing research into the potential of nuclear fusion as a possible safer alternative in the longer term. There is no safe way. There will always be accidents. The recent nuclear accident in Japan, which we were told could never happen, demonstrates yet again that current nuclear energy production is potentially catastrophic. Its by-product, radioactive waste, is already a lethal threat to human health, effectively for ever. Rather than investing billions of euros in new nuclear plants, we need to invest that money in developing renewable energy sources.

 
  
MPphoto
 
 

  András Gyürk (PPE), írásban. A japán tapasztalatok hatására várhatóan több ország is újragondolja a nukleáris energiával kapcsolatos stratégiáját. Németország már konkrét lépéseket tett, és három hónapra leállította az 1980 előtt épült nukleáris erőműveit. Amennyiben a japán történések eredményeképpen Európa-szerte több tagállam is újragondolja a nukleáris energia stratégiáját, az jelentős befolyással lehet az európai energiapiacokra, hiszen a nukleáris erőművek áramtermelését más forrásokból kell helyettesíteni. Meggyőződésem szerint a jelenlegi helyzetben a hirtelen intézkedések ugyanolyan káros következményekkel járhatnak, mint egy esetleges katasztrófa. Ehelyett az egyes forgatókönyvek hatásainak megfontolt számbavétele a legcélravezetőbb. Így kerülhető csak el, hogy az említett németországi intézkedések következményeihez hasonlóan a villamosenergia-árak megemelkedjenek, illetve hogy a normális körülmények között áramexportáló tagállamok is ellátásbiztonsági kihívásokkal szembesüljenek. Európának hideg fejjel végig kell gondolnia, hogy milyen hatással lenne a nukleáris energiastratégia újragondolása az energiapiacra. Az sem egyértelmű, hogy melyek azok a technológiák, amelyek alkalmasak lehetnének a nukleáris erőművi kapacitások helyettesítésére. Fontos kérdés továbbá, hogy egy esetleges stratégiaváltás milyen hatással lenne a gázpiacokra, a gázellátás-biztonságra, illetve az EU szén-dioxid-kibocsátás csökkentésére irányuló célkitűzéseire. Végezetül szeretném üdvözölni az Európai Bizottság gyors reakcióját és azt a bejelentést, hogy az európai nukleáris erőműveket stresszteszteknek fogják alávetni. A legfontosabb kérdés azonban az, hogy milyen további intézkedéseket tervez Európa a nukleáris energiatermelés biztonságának szavatolása érdekében.

 
  
MPphoto
 
 

  Ивайло Калфин (S&D), в писмена форма. Трагедията във Фукушима ни задължава да вземем поуки и да предприемем незабавно мерките, които очакват европейските граждани. Тези мерки обаче следва да са в правилната посока.

Основният проблем, с който трябва да се занимаем, е гарантиране на сигурността на европейските граждани. През следващите месеци Европейският парламент ще се занимава с редица законодателни текстове, които ще определят бъдещето на енергетиката и в частност на ядрената енергетика в Европа.

Днес нашият приоритет е сигурността. Не бива да сравняваме европейските централи с 40 годишната ядрена централа във Фукушима, в която частният собственик е отказвал да изпълни предписанията за увеличаване на сигурността.

ЕС трябва максимално бързо да приеме минимални стандарти за сигурност, които да бъдат задължителни за всички централи. Тези стандарти следва да се изработят и приемат преди тестовете за издръжливост на централите. Докато ръководеше правителството, Българската социалистическа партия неведнъж настояваше за изработването на подобни стандарти, но досега това така и не се е случило. Както стандартите, така и критериите за тестовете за издръжливост трябва да се изработят от специалистите от Групата на ядрените регулатори.

Подкрепям развитието на новите технологии и по-специално на енергията от възобновяеми източници. Пределно ясно е обаче, че те не са в състояние да заместят ядрените мощности в краткосрочен и средносрочен план.

 
  
MPphoto
 
 

  Pavel Poc (S&D), písemně. Poučením z havárie v jaderné elektrárně Fukušima 1 je také to, že je nebezpečné svěřit energetiku plně do soukromých rukou. Soukromý kapitál maximalizuje zisky i za cenu zanedbání bezpečnostních opatření. Kolik budeme ještě potřebovat "světových ekonomických krizí", "Mexických zálivů" nebo "Fukušim", abychom si to konečně přiznali? V důsledku nezodpovědnosti soukromých finančních investorů je nyní svět ve finanční krizi. V důsledku nezodpovědnosti soukromé ropné společnosti jsou v moři miliony tun ropy. V důsledku nezodpovědnosti soukromé společnosti bude Japonsko desítky let řešit radiační znečištění svého území, moře a potravního řetězce. Jaderná energie by měla být vždy pod státní a mezinárodní kontrolou. Plánované zátěžové testy musí mít jednotné standardy, transparentní a nezávislé kontrolní orgány a přeshraniční charakter. Přestože v Evropě existuje právní rámec, který iniciuje neustálé zlepšování technologií, bude zapotřebí rozsáhlých investic do výzkumu a vzdělávání, aby byla zaručena maximální možná úroveň bezpečnosti a ochrana zdraví a životního prostředí na úrovni nejnovějších vědeckotechnických poznatků. Rozsáhlé investice budou nutné také v oblasti nakládání s radioaktivním odpadem a vyhořelým palivem, které jsou v současné době skladovány ve víceméně provizorních podmínkách. Poučení z této katastrofy musí rozhodně směřovat k zajištění bezpečnosti, ne k likvidaci jediného reálně udržitelného, klimaticky neutrálního zdroje energie který máme k dispozici.

 
  
MPphoto
 
 

  Daciana Octavia Sârbu (S&D), in writing. – The nuclear accident in Japan has raised fresh concerns about the safety of nuclear power across the globe. In Romania, the nuclear power plant at Cernavodă has been assessed by various bodies, including the European Commission and the International Atomic Energy Association. A study in 2004 identified seismic hazard as being the single biggest risk factor for safety at the plant. This risk must be managed effectively and, as the tragic events in Japan remind us, as a matter of urgency. I therefore welcome the recent proposal to introduce stress tests for nuclear installations, as well as the entry into force of the directive on nuclear safety. Regardless of what we decide about the future energy mix and how we meet our low-carbon objectives, the safety of nuclear facilities, including long-term depositories, will continue to be of the upmost importance for both current and future generations.

 
  
MPphoto
 
 

  Theodor Dumitru Stolojan (PPE), în scris. Energia nucleară este o resursă de care economia globală nu se poate lipsi în perspectivă pe termen lung. Faptul că apar accidente periculoase în funcționarea unor centrale nucleare nu trebuie să ne conducă la concluzia respingerii energiei nucleare. Soluția este să alocăm mai multe resurse pentru cercetarea în acest domeniu și îmbunătățirea tehnologiei nucleare astfel încât să reducem riscurile provocate de accidente.

 
  
MPphoto
 
 

  Marc Tarabella (S&D), par écrit. Oui, nous devons sortir du nucléaire, c'est évident. Mais il nous est impossible de le faire du jour au lendemain. Rien qu'en Belgique, 55% de notre électricité provient de l'énergie nucléaire. Comment ferions-nous pour nous chauffer, nous nourrir et nous éclairer, si demain nous décidions de fermer toutes les centrales? C'est pourquoi nous devons agir sur deux niveaux.

Premièrement, en augmentant les normes de sécurité des centrales existantes, notamment par les tests de résistance qui sont menés actuellement dans les États membres. Au-delà d'une indispensable harmonisation de ces tests au niveau européen, nous nous devons, vis-à-vis de notre population, d'être le plus transparent possible. La confiance dans notre énergie nucléaire doit être restaurée.

Deuxièmement, en intensifiant notre recherche et innovation pour développer au plus vite les solutions qui permettent d'économiser l'énergie et de favoriser les énergies renouvelables durables et efficaces. L'énergie la moins chère, la moins polluante et la moins dangereuse est celle qui n'est pas consommée. Ces efforts nécessitent dès aujourd'hui une régulation contraignante et des investissements massifs au niveau européen et dans les États membres.

 
  

(1)Véase el Acta.

Avviż legali - Politika tal-privatezza