Index 
Volledig verslag van de vergaderingen
PDF 5280k
Dinsdag 22 mei 2012 - Straatsburg Herziene uitgave
1. Opening van de vergadering
 2. Ingekomen stukken: zie notulen
 3. Debatten over gevallen van schending van de mensenrechten, de democratie en de rechtsstaat (bekendmaking van de ingediende ontwerpresoluties): zie notulen
 4. De toegang van KMO's tot structuurfondsen - Evaluatie van de definitie van KMO's
 5. De situatie in Oekraïne, de zaak Joelia Timosjenko (debat)
 6. Stemmingen
  6.1. Denominaties en technische specificaties van voor circulatie bestemde euromuntstukken (A7-0440/2011 - Hans-Peter Martin) (stemming)
  6.2. Interne veiligheidsstrategie van de Europese Unie (A7-0143/2012 - Rita Borsellino) (stemming)
  6.3. Een EU-aanpak van het strafrecht (stemming)
  6.4. Versterking van de rechten van kwetsbare consumenten (A7-0155/2012 - María Irigoyen Pérez) (stemming)
  6.5. Uitgifte van euromunten (A7-0439/2011 - Hans-Peter Martin) (stemming)
  6.6. Scorebord van de interne markt (A7-0153/2012 - Simon Busuttil) (stemming)
  6.7. Vrouwen in Turkije in het 2020-perspectief (A7-0138/2012 - Emine Bozkurt) (stemming)
  6.8. Wijziging van het Reglement van het Europees Parlement met betrekking tot de uitvoering van het Europees burgerinitiatief (A7-0148/2012 - Zita Gurmai) (stemming)
 7. Stemverklaringen
 8. Rectificaties stemgedrag/voorgenomen stemgedrag: zie notulen
 9. Goedkeuring van de notulen van de vorige vergadering: zie notulen
 10. Voorbereiding van de informele Europese top - Investeringen, groei en banen (debat)
 11. Bestrijding van homofobie in Europa (debat)
 12. Blauwvintonijn in het oostelijke deel van de Atlantische Oceaan en de Middellandse Zee (debat)
 13. De EU en China: handelsonevenwicht? (debat)
 14. Handelsovereenkomst tussen de EU enerzijds en Colombia en Peru anderzijds (debat)
 15. Agenda van de volgende vergadering: zie notulen
 16. Sluiting van de vergadering


  

PŘEDSEDNICTVÍ: PAN OLDŘICH VLASÁK
místopředseda

 
1. Opening van de vergadering
Video van de redevoeringen
 

(Zasedání začalo v 9:00)

 

2. Ingekomen stukken: zie notulen

3. Debatten over gevallen van schending van de mensenrechten, de democratie en de rechtsstaat (bekendmaking van de ingediende ontwerpresoluties): zie notulen

4. De toegang van KMO's tot structuurfondsen - Evaluatie van de definitie van KMO's
Video van de redevoeringen
MPphoto
 

  předseda. − Prvním bodem je společná rozprava o přístupu malých a středních podniků ke strukturálním fondům a o definici malých a středních podniků.

 
  
MPphoto
 

  Nicolai Wammen, President-in-Office of the Council. − Mr President, I welcome the fact that this Parliament is focusing on the issue of small and medium-sized enterprises. Given the current difficult economic climate, it is all the more important that SMEs, which are the principal contributors to our economies, are provided with a climate in which they can flourish and grow.

You have chosen to focus this debate on two specific issues: that of access by SMEs to structural funds and that of the definition of SMEs. Both of these have been the subject recently of oral questions to the Commission. In fact, it is correct to address the Commission on both these issues and I am sure that the Commissioner will be able to respond in more detail to the particular points which I know are of concern to this Parliament, to the Commission and, of course, to the Council.

As far as the Presidency is concerned, I would like to share with you a number of points which are important to the Council. Firstly, SMEs are the backbone of our economy. They are the drivers of wealth creation and of our ability to adjust flexibly to changes in demand, and are a major source of employment. That is why SMEs have been at the heart of the Europe 2020 strategy. At a time when more than 25 million people are unemployed, we need the SMEs to generate jobs, especially for young people.

SMEs draw valuable support from the structural funds. Indeed, over the period 2007 to 2014, SMEs will have benefited from these funds to a total of EUR 70 billion. This financial support helps strengthen the competitiveness of SMEs.

During the credit crunch, ensuring that SMEs have access to adequate finance has become even more important. For this reason a number of schemes guaranteeing loans to SMEs have been extended, and there are several new initiatives designed to provide SMEs with interest-rate subsidies and to increase the credit ring-fenced for SMEs.

Financial instruments constitute a rapidly growing and effective form of support for SMEs from the structural funds. They complement grant financing and are more sustainable because the money can be recycled and used again in the future. Venture capital and loan funds are also indispensable for SMEs. In addition, SMEs benefit from financing through the European Investment Bank, which provides loans at advantageous rates. These constitute valuable financing mechanisms offering a flexible approach that is an alternative to either grants or loans from commercial banks.

A further valuable source of funding comes from the various initiatives set up jointly by the Commission and the EIB. The financial instruments known as JEREMIE, JESSICA and JASMINE are designed to improve SMEs’ access to finance by providing equity, loans and guarantees.

On the matter of the definition of SMEs, I am aware that the Commission is preparing a survey to assess Member States’ opinions on the current definition and whether it could be beneficial to change it. In the Council we have not yet had an opportunity to discuss this issue and we are looking forward to receiving the Commission’s survey. That said, it is important to note that the current definition means that 95% of all companies in Europe are SMEs. It therefore seems natural that we have a thorough discussion and a proper analysis on a possible change of the definition, and we also look forward to hearing the opinion of Parliament and discussing this issue with it.

Mr President, honourable Members, Commissioner, the focus of your interest this morning is the issue of access to finance by SMEs – and rightly so, given the current economic climate. I would like to close by emphasising that, while access to finance is, of course, extremely important, SMEs also need a favourable business environment in which to be able to develop. The Small Business Act, adopted in 2008, has been key in helping SMEs, through the creation of a comprehensive policy framework. In conjunction with this, many Member States have taken steps to help SMEs – for example through the establishment of one-stop shops for people starting up businesses – but we must all remain particularly vigilant so that we continue to provide SMEs with a proper environment in which to grow, and so that we simplify the business environment and reduce the burden of red tape on all businesses.

 
  
MPphoto
 

  Johannes Hahn, Mitglied der Kommission. − Herr Präsident, Herr Minister, Mitglieder des Parlaments! Die KMU sind das Herzstück der europäischen Wirtschaft. Wir haben insgesamt rund 23 Millionen Klein- und Mittelbetriebe in Europa. Das sind 99,8 % der europäischen Unternehmen. Wachstum und künftige Wettbewerbsfähigkeit Europas hängen daher von der Wettbewerbsfähigkeit unserer KMU ab. Die Krise hat die KMU genauso wie alle anderen getroffen. Es sind in der Regel die KMU, die nunmehr größere Schwierigkeiten haben, an Kredite und Fremdkapital zu kommen. Es gibt daher eine öffentliche Verantwortung, den KMU zu helfen, nicht Opfer von Kreditklemmern zu werden, sondern ihr Innovationspotenzial optimal zu realisieren. Daher hat die Europäische Kommission in den letzten Jahren wiederholt Maßnahmen gesetzt, den Zugang der KMU zu Kapital zu verbessern. Durch die Adaptierung bestehender Programme in den Jahren 2010 und 2011 ist es gelungen, die zur Verfügung stehenden Mittel für finanzielle Instrumente wie Kredite, Garantien auf mehr als 8,1 Milliarden EUR – das ist der Stand Ende 2010 – zu erhöhen. 300 unterschiedliche Instrumente wurden damit in den Mitgliedstaaten finanziert. Mehr als 90 000 Arbeitsplätze wurden unmittelbar dadurch geschaffen.

Ich möchte die Gelegenheit auch nutzen, mich hier nochmals beim Parlament für die schnelle, starke und nachhaltige Unterstützung bei der Modifizierung unserer Verordnungen zu bedanken, die im Laufe der Jahre notwendig war, um genau auf diese Herausforderungen zu reagieren, um etwa im Bereich von revolvierenden Fonds Betriebskapital als förderfähig zu erklären, um damit auch einen wesentlichen Beitrag zur Überwindung der Krise, insbesondere in einigen Mitgliedstaaten, zu leisten.

Im Jänner dieses Jahres hat die Kommission gemeinsam mit den Mitgliedstaaten einen weiteren Anlauf unternommen, die Programme so zu adaptieren, dass die noch zur Verfügung stehenden Mittel gezielt für die Schaffung neuer Arbeitsplätze eingesetzt werden, aber auch das Thema der Bekämpfung der Jugendarbeitslosigkeit war Teil dieser Initiative. Es geht darum, dass diese Reallokation, soweit es eben die vorhandenen Mittel noch zulassen, hauptsächlich eben den KMU zugute kommt, denn sie sind es, die nachhaltig die Arbeitsplätze in Europa schaffen können. Ich darf dieses Bild in Erinnerung rufen: Wir haben rund 24 Millionen Arbeitslose, 23 Millionen KMU. Wenn also, vereinfacht gesagt, jedes KMU einen Arbeitslosen aufnimmt, hätten wir das Problem nahezu gelöst.

Auf Basis dieser Initiative wird es zu einer Reallokation von, aus heutiger Sicht, fünf bis acht Milliarden Euro kommen. Für die nächste Programmperiode hat die Kommission in den Strukturfonds einen klaren Schwerpunkt zugunsten der KMU gesetzt. 80 % der EFRE-Mittel in den besser entwickelten und 50 % der Mittel in den weniger gut entwickelten Regionen sollen für diese Prioritäten, nämlich Innovation in den KMU, erneuerbare Energien, Energieeffizienz, verwendet werden. Vergessen Sie nicht: Die 50 % bei den weniger entwickelten Regionen machen in absoluten Zahlen mehr aus als die 80 % bei den gut entwickelten.

Das ist eine klare Schwerpunktsetzung, ein klares Signal, die Wettbewerbsfähigkeit der KMU zu verbessern. Dazu müssen wir natürlich auch gemeinsam daran arbeiten, den administrativen Zugang von KMU zu Strukturfondsmitteln zu erleichtern. Ich danke daher auch dem Europäischen Parlament für die Vielzahl an Vorschlägen zur weiteren administrativen Erleichterung. Gleichzeitig erinnere ich daran, dass ein Gutteil der administrativen Herausforderungen auf nationaler und regionaler Ebene liegt. Wir werden zum Beispiel die Umsetzung des Small Business Act auch zum Gegenstand von Ex-ante-Konditionalitäten machen, jedenfalls haben wir das so vorgeschlagen. Wir brauchen hier eine gemeinsame Anstrengung der europäischen Ebene und der Mitgliedstaaten im Interesse unserer KMU.

Lassen Sie mich abschließend zu einem letzten Punkt kommen, der auch schon angesprochen wurde: Die Definition von KMU gibt immer wieder Anlass zu Diskussionen. Sie wissen, dass die Europäische Kommission diese Definition regelmäßig überprüft und gegenwärtig eine weitere unabhängige Evaluation dazu im Gange ist, die auch die Anzahl der Mitarbeiter und die Umsatzgrenzen in Betracht ziehen wird. Wir erwarten ein Ergebnis dieser Untersuchungen im Frühherbst 2012. Dieses Ergebnis wird dann selbstverständlich sehr offen und breit diskutiert werden, und ich kann zum jetzigen Zeitpunkt nicht sagen, ob dies zu einer Änderung der gegenwärtigen Definition führen wird.

Meine Damen und Herren, die KMU sind das Rückgrat der europäischen Wirtschaft. In den letzten Wochen und Monaten wurde viel über Wachstum und neue Wachstumsimpulse diskutiert. Ich sage klar: Wer nachhaltige Wachstumsimpulse setzen möchte, muss bei unseren KMU ansetzen und deren Wettbewerbsfähigkeit stärken. Die Kommission jedenfalls ist dazu bereit.

 
  
MPphoto
 

  Bendt Bendtsen, for PPE-Gruppen. – Hr. formand! EU-programmerne skal være mere brugervenlige. Ofte er de desværre formuleret af embedsmænd for embedsmænd og ikke for iværksætterne. Der er alt for mange iværksættere, der giver op, inden de kommer i gang. Vi ved alle sammen, at det er de små og mellemstore virksomheder, der skaber jobbene, og derfor er vi nødt til at gøre ansøgningsprocedurerne lettere tilgængelige. Vi må få gjort op med dette bureaukrati! Derudover mener jeg faktisk, at vi kan skabe en mere passende sammenhæng mellem adgangen til finansiering for virksomhederne og de udfordringer, Europa står over for. Det er jo sådan, at vi står over for opgaver omkring energieffektivitet. Det kunne være en idé, at man skabte sammenhæng mellem finansieringen af små og mellemstore virksomheder og nogle af disse opgaver ved at tage penge fra strukturfondene og give dem til små og mellemstore virksomheder. Der kunne skabes en masse jobs for dem, vi kalder blue collar people, altså ganske almindelige mennesker i kedeldragter, håndværkere til at isolere og sætte nye vinduer i og lignende. Dermed vil man kunne løse både klimaproblemer og beskæftigelsesproblemer, samtidig med at man får anvendt midlerne i fondene til gavn for små og mellemstore virksomheder. Det er jo netop dem, der skaber jobbene.

Hvad angår SMV-definitionen synes jeg, at vi skal være forsigtige med at rokke for meget ved den gældende definition. Jeg mener under ingen omstændigheder, at den skal udvides. Som definitionen er i dag, omfatter den jo over 99 % af samtlige virksomheder.

 
  
MPphoto
 

  Constanze Angela Krehl, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Es ist schon so oft gesagt worden, dass die KMU das Herzstück der Wirtschaft der Europäischen Union sind, und das sind sie ja auch. Wir tun auch eine ganze Menge dafür. Ich glaube, dass das auch etwas ganz Besonderes ist, weil wir im Gegensatz zu anderen großen Wirtschaftsräumen in der Tat kleinere Unternehmen haben, die in der globalen Wirtschaft wettbewerbsfähig und auch flexibel sind, um sich an neue Bedingungen anzupassen. Das ist ja gerade das Besondere an den KMU in der Europäischen Union. Und wir unterstützen sie auch. Sie sind nicht erst in der nächsten Förderperiode im Herzen der Strukturpolitik, sondern sie sind es bereits heute.

Wir haben viel dafür getan, dass sie leichteren Zugang zu den Finanzmitteln aus den Strukturfonds bekommen. Aber ich denke, dass es hier durchaus Potenzial gibt, das noch zu verbessern, zu vereinfachen. Wenn ein kleines Unternehmen einen Kredit unter günstigen Zinskonditionen bekommt, ist es nicht notwendig, dicke Wälzer von Antragsformularen auszufüllen. Ich denke, dass wir da noch Verbesserungsmöglichkeiten haben.

Ich glaube aber auch, dass die KMU mithilfe eines intelligenten Ansatzes dazu gebracht werden sollten, wirtschaftliches Wachstum und innovatives Herangehen an Wirtschaftsentwicklungen stärker mit dem Kampf gegen Jugendarbeitslosigkeit zu verbinden.

Kommissar Hahn hat in einer früheren Debatte einmal gesagt, wenn jedes Unternehmen in Europa nur einen Jugendlichen einstellen würde, gäbe es im Prinzip das Problem der Jugendarbeitslosigkeit nicht mehr. Damit hat er irgendwie Recht. Nun will ich nicht sagen, dass wir darauf bestehen sollten, dass es nur Geld von der Europäischen Union gibt, wenn ein oder zwei Jugendliche eingestellt werden. Das würde mich dann doch eher an meine DDR-Vergangenheit erinnern, die das auch nicht hilfreich organisieren konnte. Aber ein intelligentes Projekt zu kreieren, dass man Jugendlichen tatsächlich Ausbildungschancen und dann auch Arbeit in einem Unternehmen gibt, das möglicherweise durch die Europäische Union gefördert wurde – ich denke, es lohnt sich, darüber nachzudenken, wie ein solches Projekt verwirklicht werden kann. Vielleicht schaffen wir es ja in der Tat für die nächste Förderperiode, mit solchen Ideen voranzukommen. Wobei ich auch sagen muss: Ich möchte nicht, dass für die Unternehmen bloße Mitnahmeeffekte entstehen, sondern es muss wirklich ein nachhaltiges Wachstum und ein nachhaltiger Kampf gegen Arbeitslosigkeit erreicht werden.

Eine Aufforderung an die Kommission habe ich allerdings: Ich weiß, dass die Kommission im Moment das Wettbewerbsrecht überarbeitet. Hier wäre es sehr sinnvoll, dass Regionen nicht zerpflückt werden, dass in einer Region nicht völlig unterschiedliche Fördertatbestände gelten – das organisiert Bürokratie, das organisiert eine deutliche Erschwernis beim Zugang zu Fördermitteln. Ich hoffe, dass die Kommission hier einen entsprechend positiven Vorschlag bringt und die Regionen nicht zerreißt.

 
  
MPphoto
 

  Jürgen Creutzmann, im Namen der ALDE-Fraktion. – Herr Präsident! Eines der größten Probleme für die kleinen und mittleren Unternehmen ist der Zugang zu den Finanzmitteln. Die Kohäsionspolitik der Kommission soll hier Abhilfe schaffen. Es gibt die verschiedenen Programme, sie wurden erwähnt. Eine EP-Studie über die Auswirkungen der Effektivität von Strukturfonds und anderer Maßnahmen, die auf regionale KMU abzielen, hat aber offensichtlich die Schwächen aufgedeckt: keine Unterscheidung zwischen verschiedenen Typen der kleinen und mittleren Unternehmen – denken wir an die Mikrounternehmen, denken wir aber auch an die Selbständigen, hohe bürokratische Hürden bei der Antragstellung für die Mittel sowie die Berichts- und Prüfungspflichten, Erfordernis der Vorfinanzierung von Projekten, fehlende Harmonisierung der Regeln und Verfahren über verschiedene Förderprogramme hinweg.

Dies bringt mich dazu, an die Kommission ein paar Bitten zu äußern: Wir sollten es schaffen, eine Vereinfachung des Zugangs zu Finanzmitteln aus den Strukturfonds zu erreichen. Wir brauchen einen verbesserten Zugang zu JEREMIE. Wir haben eine zu hohe Eigenbeteiligung von 50 000 Euro. Wir brauchen eine Lockerung der Anforderung zur Vorfinanzierung von Projekten. Wir brauchen eine zielgerechtere Gestaltung der Finanzmittel im Hinblick auf die unterschiedlichen Typen der KMU, eine Verringerung der Anforderung zur Kofinanzierung, eine Schließung der Finanzierungslücke zwischen den einzelnen Abschreibungszyklen. Wir bräuchten mehr Unterstützung bei der Hilfe zur Selbsthilfe für KMU bezüglich der Finanzierung. Hier könnten die Kammern einen Beitrag leisten. Wir müssen die KMU – auch die Eigenkapitalmittel – stärken; das ist die Voraussetzung, dass sie überhaupt bei den Banken Geld bekommen können.

Und da, Herr Kommissar, ist es natürlich auch ganz wichtig, dass Basel III so umgesetzt wird, dass es nicht die Kreditvergabe an kleine und mittlere Unternehmen behindert, sondern die Möglichkeiten schafft, möglichst reibungslos und möglichst zu günstigen Konditionen an Kredite zu kommen.

 
  
MPphoto
 

  Ana Miranda, em nome do Grupo Verts/ALE. – Senhor Presidente, Senhor Comissário, o papel das pequenas e médias empresas é vital para a economia de muitos países, países que estão a sofrer enormemente com a crise económica e financeira. O grande envolvimento das pequenas e médias empresas, gerando postos de trabalho, é ainda mais importante para setores da população como as mulheres, os imigrantes ou a mocidade, as pessoas jovens, que nestes momentos em muitos Estados-Membros estão com 40 ou quase 50 % de desemprego.

As altas taxas de desemprego demandam da classe política, de todas e de todos nós, aumentar a competitividade deste setor económico na Europa. Pequenas e médias empresas com grande endividamento na Europa nos últimos anos. Consideramos que, efetivamente, 85 % de todos os postos de trabalho criados na União Europeia foram gerados por pequenas e médias empresas, em especial por novas empresas. Mas consideramos que têm grandes cargas administrativas. É portanto necessário que, na próxima reforma dos fundos de coesão, possam ser previstos programas concretos destinados a dinamizar o setor das pequenas e médias empresas. Precisamos de agilizar os mecanismos para coordenar as diferentes administrações, com medidas inovadoras, com facilidades e novas tecnologias, expor o potencial das pequenas empresas transfronteiriças, arriscar, abrir mercado, apoiar as pequenas e médias empresas para combater a crise e a falta de emprego.

 
  
MPphoto
 

  Giles Chichester, on behalf of the ECR Group. – Mr President, I am very pleased that this item and our question are on the agenda for debate today, but I am not so happy with the replies that are forthcoming. It is a very lonely matter for small businesses to start and to grow – and even to survive – and we need to give them all the assistance we can that is reasonable.

The concerns of small businesses are fairly consistent over the years. First of all, they need access to information. They need assistance in finding out where to get help. Secondly, they need assistance to gain access to finance. It is particularly difficult for people to raise small loans; banks hate lending small amounts of money to people and small enterprises; they like big amounts which they can manage and charge good fees on. That is a big challenge. But we can do something about the burden of administration, of red tape. Complying with regulations is more difficult for small businesses than it is for larger firms.

I want to close by saying that, for the longer term, I hope the Commission will take on board the last point in our question about allocating unspent balances in other budget lines to research and development. That is the way to help jobs and wealth creation for the future.

 
  
MPphoto
 

  Νικόλαος Σαλαβράκος, εξ ονόματος της ομάδας EFD. – Κύριε Πρόεδρε, οι μικρομεσαίες επιχειρήσεις αποτελούν τον ακρογωνιαίο λίθο της ευρωπαϊκής οικονομίας και αποτελούν, ίσως, το πιο σημαντικό εργαλείο για την τόνωση της ανάπτυξης και για τη δημιουργία θέσεων απασχόλησης υπό τας παρούσας συνθήκας που κυριαρχούν στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Ο κλάδος όμως είναι ο πλέον ευάλωτος στις επιπτώσεις της οικονομικής κρίσης. Η μείωση της κερδοφορίας των μικρομεσαίων επιχειρήσεων στην Ελλάδα φτάνει το 60%, ποσοστό που αποτελεί το υψηλότερο στην Ευρώπη, ενώ ακολουθεί η Ισπανία με ποσοστό 55%. Στον αντίποδα βρίσκεται η Γερμανία που καταγράφει εκτίναξη της κερδοφορίας των μικρομεσαίων επιχειρήσεων σε ποσοστό 21%. Στην πατρίδα μου, την Ελλάδα, παρατηρείται η μεγαλύτερη επιδείνωση στον κλάδο ενώ η δυνατότητα πρόσβασης των μικρομεσαίων επιχειρήσεων στην τραπεζική χρηματοδότηση είναι πλέον ανύπαρκτη. Πολλές επιχειρήσεις κλείνουν με αποτέλεσμα την επιδείνωση της κατάστασης στους τομείς της επιχειρηματικότητος και της εργασίας. Ωστόσο, οι τελευταίες έρευνες της Ευρωπαϊκής Τράπεζας σχετικά με τις δανειοδοτήσεις δείχνουν ότι έχουν αυξηθεί τα κριτήρια από τις τράπεζες για τη χορήγηση δανείων στις μικρομεσαίες. Καλείται λοιπόν η Επιτροπή να μελετήσει και να προτείνει μέτρα για τη διευκόλυνση της απορροφητικότητας των κονδυλίων στις χώρες κυρίως που αδυνατούν να εξασφαλίσουν τα απαραίτητα ποσά συγχρηματοδότησης λόγω αυστηρών προγραμμάτων λιτότητος. Καλείται η Επιτροπή να προωθήσει συνεργασίες και συνέργειες μεταξύ του Διορθωτικού Ταμείου και της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων ώστε να βρεθούν χρηματοπιστωτικά εργαλεία και να μπορούν να αναμένονται πολλαπλασιαστικά αποτελέσματα. Πρέπει να βρεθούν οι πιο κερδοφόροι τομείς σε κάθε οικονομία και να γίνει ένας σωστός στρατηγικός προσανατολισμός.

 
  
MPphoto
 

  Inês Cristina Zuber, em nome do Grupo GUE/NGL. – Senhor Presidente, muito se pode dizer sobre a necessidade de desenvolver e fazer crescer o setor das pequenas e médias empresas. Muito se pode dizer sobre o quanto as pequenas e médias empresas são determinantes para ajudar ao crescimento económico e à criação de emprego. Diga-se o que se dizer, o que é certo é que a aplicação das ditas medidas de austeridade conduz diariamente ao estrangulamento, asfixia e destruição de milhares de pequenas e médias empresas.

Enquanto não se fizer uma rutura e se inverter o caminho das políticas recessivas, será impossível promover o desenvolvimento económico e a criação de emprego. As declarações de intenção – incompatibilizar austeridade e crescimento, que hoje perpassa o campo político, desde a direita à social democracia – não significam mais do que a criação de ilusões, do que uma tentativa de fuga para a frente, de tentar esconder com palavras bonitas, mas inócuas, as consequências dramáticas e objetivas das ditas políticas de austeridade.

O exemplo das medidas impostas pela troica em Portugal é precisamente um bom exemplo desse drama social. Desde a implementação destas medidas, há um ano, que foram destruídos em Portugal 203,5 mil empregos, o que corresponde a 558 empregos destruídos por dia. Muitos destes desempregados são desempregados de PME, pequenas e médias empresas que encerraram por falência, mas nem poderia ser de outro modo. E tal é tão lógico que qualquer criança compreende. Corte de salários e pensões e aumento de impostos indiretos, portanto sobre os produtos vendidos pelas pequenas e médias empresas, levam à diminuição do consumo, logo ao encerramento de pequenas e médias empresas.

Mas é a mesma Comissão Europeia que determina conjuntamente com o FMI e o BCE essas medidas que afetam brutalmente a pequena e média economia portuguesa que nos fala hoje da necessidade de apoiar as pequenas e médias empresas. Sim, é importante apoiar a criação das pequenas e médias empresas, mas já agora seria também lógico não aplicar medidas políticas que estão neste preciso momento a condenar à falência as pequenas e médias empresas existentes.

O apoio às pequenas e médias empresas deve passar pelos apoios públicos disponibilizados pela inversão do processo de monopolização da economia, agravado com a criação do mercado único, que beneficiou o grande capital dentro dos países e as multinacionais. É necessário regulamentar fatores de produção básicos, como a energia ou a banca, de forma a que as PME enquanto clientes não fiquem sujeitas a preços monopolistas insuportáveis, como é o caso dos juros que têm que pagar para aceder ao crédito. Em relação aos fundos comunitários, é necessário torná-los mais acessíveis às PME, desburocratizando e agilizando os processos, assegurando o pagamento atempado e a discriminação positiva de áreas e setores que enfrentam particulares dificuldades.

 
  
MPphoto
 

  Nicole Sinclaire (NI). - Mr President, we have heard a lot of fine words today about small businesses being the backbone of society and our economy, etcetera, etcetera, but what about the reality? I am reminded that President De Gaulle scoffed at the English and called us a nation of shopkeepers. But, Mr President, it is our small businesses and our shopkeepers that employ the vast majority of the workforce in the United Kingdom.

In my mobile surgery, that goes around every town and city in the West Midlands on a regular basis, I meet shopkeepers who say they are being strangled by European Union regulation; business rates are too high; there is not enough training; there is not enough access to finance. Yet all they hear of, all the time, is more EU funds – the UK being the second largest contributor to the EU but having few recipients of aid and training.

Take the European Globalisation Fund: every other country in the EU has had access to this fund except the United Kingdom. This is pertinent in Ryton, near Coventry, where Peugeot closed down in 2005. It also closed plant in France, but the French got training and the people of Coventry did not. Then there are these ‘JEREMIE’ funds, providing funding for small businesses around Europe, including in the south of France – a country that is a member of the G8. Is there any in the UK? No, there is not. Absolutely disgraceful!

As I said, we are the second largest contributor to the European Union; we need to cut out the middle man, fund our own small businesses and leave the European Union.

 
  
MPphoto
 

  Paul Rübig (PPE). - Herr Präsident! Zuerst hätte ich eine Frage an Kommissar Hahn: Wie wird es eigentlich mit der Forschungsinfrastruktur ausschauen? Was ist geplant, im Bereich der Forschungsinfrastruktur insbesondere als Angebot für die kleinen und mittleren Betriebe vorzusehen?

Die zweite Frage geht an Herrn Minister Wammen: Wir haben von Präsident Hollande gehört, dass wir dringend eine Wachstumsstrategie brauchen. Wie wird sich das konkret im Haushalt 2013 auswirken? Welche Positionen im Haushalt 2013 sehen Sie vor, um eine konkrete Wachstumsstrategie auf die Schiene zu kriegen? Und was sehen Sie im Bereich des mehrjährigen Rahmenprogramms bis 2020 vor? Welche Wachstumsinfrastrukturen haben Sie hier vorgesehen? Und welche Programme wollen Sie hier vor allem mit welchen Mitteln ausstatten?

Der dritte Punkt ist, dass wir schauen müssen, dass die Jungunternehmerinnen und Jungunternehmer Chancen bekommen, in anderen Ländern der Europäischen Union, aber auch außerhalb der Europäischen Union Erfahrung zu sammeln. Es gibt das Programm „Erasmus for Young Entrepreneurs“. Wird es hier eine deutliche Erhöhung geben, damit wir die Chance bekommen, diese jungen UnternehmerInnen zu ihren Zulieferern und zu ihren Märkten zu bringen?

Letztlich geht es auch darum, dass wir uns in der Definition einmal Gedanken machen über die mid caps, also jene exportintensiven Betriebe, die international tätig sind, und darüber, ob wir sie nicht auch mit dem Globalisierungsfonds unterstützen könnten.

 
  
MPphoto
 

  Patrizia Toia (S&D). - Signor Presidente, lo sviluppo non è un lusso, ma un dovere. Oggi tutti riconoscono la priorità della crescita, cosa che non accadeva fino a qualche tempo fa, e il mio gruppo non può che essere orgoglioso per aver sempre insistito su tale questione, chiedendo anche significative correzioni di rotta alle politiche europee.

Com'è già stato ribadito, per le PMI – ossatura basilare della struttura produttiva –occorrono, accanto alle azioni urgenti, di cui parlerà più avanti, anche azioni lungimiranti che si rivolgano al capitale umano dei giovani europei e delle giovani europee, per dir loro che una cultura d'impresa, uno spirito imprenditoriale, non sono solo un'avventura personale, una carriera o un successo, ma sono anche utili alla società perché costruiscono – con un modello di sviluppo d'imprenditorialità diffusa – condizioni di crescita più eque e sostenibili, come ha già affermato la collega Krehl, perché vogliamo uno sviluppo che sia insieme innovativo, capace di cogliere tutte le nuove opportunità, ma anche sostenibile dal punto di vista ambientale e sociale.

Per quanto riguarda le azioni lungimiranti, io mirerei anche a una rivalutazione – sotto il profilo della formazione – degli istituti di formazione tecnica, che costituiscono un vero patrimonio in Europa e che abbiamo troppo abbandonato. Si tratta di un grande capitale e di una grande scuola per avvicinarsi alla tecnologia e alla scienza e quindi anche alla voglia di creare qualcosa di nuovo col frutto del proprio ingegno.

Per quanto riguarda il tema delle risorse, sempre nell'ambito delle azioni urgenti, sarà indispensabile – e mi rivolgo in particolare alla Commissione, ma anche al Consiglio che, unitamente al Parlamento, dovrà decidere sul regolamento dei Fondi strutturali – il coordinamento delle risorse. Saremo capaci di usare in modo complementare i fondi COSME, gli strumenti finanziari per le PMI, i fondi della ricerca e i Fondi strutturali? Se useremo bene tali risorse, in modo complementare, ne esalteremo le potenzialità d'incontro, altrimenti si correrà il rischio di una grande dispersione.

I Fondi strutturali sono indispensabili e hanno insita questa priorità tematica. Tuttavia, signor Commissario, pur riconoscendo l'importanza della concentrazione tematica, ritengo sia anche importante che le autonomie regionali abbiano la possibilità di concorrere alla definizione dei programmi e delle scelte, perché se è vero che molte regioni hanno bisogno di essere indirizzate, ve ne sono molte altre alquanto capaci di fare programmazione, di esprimere una capacità di indicare priorità.

Il territorio è fondamentale, perché è sul territorio che si generano i processi positivi, la crescita delle imprese, lo spirito di nuova occupazione, la voglia di partecipazione anche di tutte le strutture economiche, sociali e del territorio. Quindi il territorio è la risorsa principale dove si devono incontrare politiche europee e politiche delle autorità locali. Mi preme insistere, dunque, sulla questione del coordinamento delle risorse.

Infine, in relazione alla definizione delle PMI – argomento su cui saranno coinvolti gli Stati membri, e quindi anche il Consiglio dovrà dire la sua – io penso che non contino soltanto gli elementi strutturali – l'occupazione e il fatturato – ma anche la qualità delle piccole e medie imprese che operano sul territorio ma con lo sguardo rivolto al mondo. Chiedo quindi che sia dedicata particolare attenzione agli elementi della natura stessa delle piccole imprese e della rete che le sostiene.

 
  
MPphoto
 

  Ramona Nicole Mănescu (ALDE). - Accesul IMM-urilor la finanţare, atât de necesară creşterii şi dezvoltării lor, continuă să fie, însă, una dintre marile provocări atât la nivel european, cât şi la nivel naţional, IMM-urile fiind una dintre categoriile cele mai afectate de actuala criză economică. Participarea la proiecte finanţate din fonduri structurale acum reprezintă o veritabilă oportunitate de supravieţuire. Rolul instituţiilor europene, dar mai ales cel al guvernelor naţionale rămâne, însă, esenţial în susţinerea IMM-urilor, prin măsuri economice care să le permită acestora accesul la lichidităţi şi investiţii pentru a-şi putea finaliza proiectele în curs.

Eficacitatea şi eficienţa banilor alocaţi instrumentelor financiare pentru IMM-uri au fost reduse din cauza unui cadru de reglementare neadecvat şi mult prea complicat pentru diferitele tipuri de instrumente financiare utilizate, consecinţa directă a acestui fapt fiind mai degrabă descurajarea decât stimularea potenţialilor beneficiari. Pentru a permite dezvoltarea de proiecte strategice de calitate şi a asigura o absorbţie cât mai mare a fondurilor structurale destinate acestui sector, sectorului privat, se impun măsuri concrete şi imediate de simplificare a normelor de funcţionare, dar şi asigurarea asistenţei tehnice necesare în ceea ce priveşte accesarea fondurilor, implementarea proiectelor, precum şi îmbunătăţirea competenţelor antreprenoriale.

 
  
MPphoto
 

  Reinhard Bütikofer (Verts/ALE). - Herr Präsident! Die Kollegen, die diese Debatte veranlasst haben, haben in ihrer neunten Frage zur Diskussion gestellt, ob es nicht richtig wäre, die Kofinanzierungsanforderungen für Programme der EU, die sich an KMU richten, zu überdenken. Ich halte das für eine richtige Frage. Allerdings müssen wir dann durchaus den Kontext klar thematisieren, und der heißt: Wenn wir nun die KMU-Definition durch Hereinnahme sogenannter mid caps aufweichen, verwässern, dann ist weniger an die KMU zu verteilen, für die die Mittel bisher schon nicht ausreichten.

Zweitens: Wenn wir die Kofinanzierungsvoraussetzungen reduzieren, dann werden sich insgesamt weniger KMU diese Töpfe teilen müssen. Das heißt, das können wir nur anstreben, wenn wir bereit sind, die Mittel zu erhöhen. Deswegen ist die Konsequenz, die wir in dieser Diskussion ziehen müssen: Wir können nicht zusehen, dass bei Horizont 2020 und COSME in Zukunft weniger Geld für KMU ausgegeben wird als in ...

(Der Präsident entzieht dem Redner das Wort.)

 
  
MPphoto
 

  Vicky Ford (ECR). - Mr President, small and medium-sized businesses face many problems, and red tape is a big one. Micro-businesses should be exempted from large swathes of EU legislation and, when they are included, they should have a light-touch regime.

Access to funding is also a problem. Some suggest increasing allocations of EU budgets for SMEs, but here again bureaucracy can be overwhelming. I have had many complaints from small businesses that have taken part in EU projects and have then waited for months or years for payment, and sometimes the money has never arrived. If a company is being contracted to carry out work and the work has been delivered, then it should be paid on time.

The Commission claims the Late Payment Directive will solve this problem but, like much EU law, it has had unintended consequences. I know of one sector where large companies have simply cut out buying from smaller ones. We need to stop just talking about SMEs, and take some action. In calling for the debate today, we asked nine specific questions and, Commissioner, I look forward to getting nine specific answers.

 
  
MPphoto
 

  Tadeusz Cymański (EFD). - Panie Przewodniczący! Parlament Europejski pilnie obserwuje, jak Komisja Europejska zamierza znieść bariery, na które napotykają małe i średnie przedsiębiorstwa. Pomimo że w obecnym okresie programowania alokacja środków w moim kraju jest relatywnie wysoka, to jednak przedstawiciele małych firm zwracają uwagę, że zainteresowanie funduszami i zapotrzebowanie jest wyższe niż oferta.

Chciałbym zwrócić uwagę, że specyfika polskiego sektora małych i średnich przedsiębiorstw jest taka, że dominują w nim bardzo małe firmy – mikroprzedsiębiorstwa. Stanowią one aż 96% wszystkich małych i średnich przedsiębiorstw, z czego ponad ⅔ stanowi samozatrudnienie – przedsiębiorstwa te prowadzą osoby samozatrudnione. Dlatego też należy znieść liczne bariery, przede wszystkim biurokratyzację. Ponadto, w dobie postępującej recesji, na przeszkodzie stoi powszechny deficyt środków własnych niezbędnych w systemie unijnego współfinansowania. Oprócz tego należy zwrócić uwagę na zbyt długi okres oczekiwania na środki, przy jednoczesnym braku zaliczkowania projektu. Dlatego Parlament Europejski powinien uprościć i poprawić procedury, przygotowując nowe zasady od roku 2013.

 
  
MPphoto
 

  Димитър Стоянов (NI). - Г-н председател, в последните няколко месеца правя обиколка в България, в моята страна, и срещнах доста представители основно на малки предприятия и от всички тях чух едно и също нещо: "Ние се задушаваме! Стига сте гледали големите компании, банките, защото ние се задушаваме от кризата най-много, в сравнение с всички останали!" Видях и начините им на производство и за съжаление много от тези предприятия използват същата технология, както отпреди двадесет години, когато са започнали своя бизнес.

И когато ги попитах: "Добре, защо не кандидатствате за проекти, защо не иновирате вашето производство?", отговорът беше пак един и същ навсякъде: тази администрация не си заслужава усилията да се пробва, да се кандидатства за проект, защото най-вероятно няма да се получи. Дори корупцията не работи в полза на малките и средни предприятия, защото чиновниците, които работят проекти, искат големи проекти, защото големите проекти водят до големи рушвети.

Колкото за дефиницията, една дума, нека да не слагаме граници; слагането на граници е лесно; нека да вдигаме бариерите.

 
  
MPphoto
 

  Lambert van Nistelrooij (PPE). - Voorzitter, ik wil beginnen met een wat positiever geluid dan de klaagzangen die ik vanmorgen hier hoor. Ik was ter voorbereiding van het debat bij een van die projecten waarin met Europees geld uit de structuurfondsen industrieel erfgoed is behouden, en waarin de mogelijkheid is geboden voor het opstarten van nieuwe bedrijven, enz. Daarmee waren in twee jaar tijd vierhonderd banen gecreëerd, en uiteindelijk zo'n duizend banen tot stand gekomen. Het gaat er dus om dat we bestaande instrumenten, met inzet van private capital, met lokale en regionale overheden samenbrengen.

Daarom heb ik eigenlijk drie vragen aan de commissaris en aan de minister.

Ten eerste: kunnen we niet het financiële kader voor 2014-2020, waarover we nu praten en dat weer nieuwe gelden, revolving funds, vrijmaakt, naar voren halen? Er komt een Raad, een informele Raad, er komt een top. Moet die niet juist een politiek signaal afgeven? Een signaal waarmee we duidelijkheid geven over rubriek 1 van het MFK. Dan komt er weer geld los.

Ten tweede: kunt u niet elk land vragen om met een echt actieplan voor het MKB te komen? Waarom moet dat? Omdat een aantal landen zelf nog steeds met een bureaucratie zitten.

Tenslotte, we kunnen dingen verbeteren, de bureaucratie terugdringen. Bijvoorbeeld, voorfinanciering van projecten is nog steeds een groot probleem. De banken doen het niet, de bedrijven hebben het geld niet. Daar moeten we een streep doorheen zetten en een dynamiek creëren. Mag ik op die drie vragen een antwoord?

 
  
MPphoto
 

  Ivailo Kalfin (S&D). - Mr President, we are all saying that small and medium-sized enterprises need access to finance, need less red tape and need better access to markets. The European Union is doing lots on that, but there are still plenty of things that could be done in addition.

Firstly, on access to finance, we definitely need to increase possibilities for advance payments, especially for micro and small companies. It is very difficult for them to go for co-financing.

Secondly, on the next Multiannual Financial Framework (MMF), we need to look at things again. I am the rapporteur on the next MFF. There is a proportionate decrease in cohesion funding and a decrease in the access of SMEs to financing. Yes, there is increased access to financing for cutting-edge high technologies, but how many small and medium-sized enterprises maintain cutting-edge technologies? All in all, this will lead to a decrease in financing for SMEs under the next MFF.

Thirdly, again on co-financing, we have been considering something the President of the Commission suggested, which is to use funds not spent by the end of the current framework period not only to stimulate employment, but also to stimulate SMEs. As regards red tape, one should not only make available and promote best practices, but also penalise bad practices, because it is absolutely inadmissible that in some Member States funds earmarked for small and medium-sized enterprises remain unspent, for whatever reason – be this administrative or otherwise.

Fourthly, on enabling access to markets, this is very important in terms of enlarging the digital market – there are plenty of things to be done and we are moving forward with the digital agenda – and also in terms of the mutual recognition of professional qualifications. Small and medium-sized enterprises do not have appropriate access to European markets at the moment.

 
  
MPphoto
 

  Fiona Hall (ALDE). - Mr President, my region of the north-east of England is taking advantage of JEREMIE but it took many months to put the scheme in place. We need to go a step further now and help SMEs by mainstreaming revolving funds, loan guarantees and similar systems so that they are part of cohesion policy instruments.

There is no one simple answer to the problem of SMEs’ lack of access to credit. My colleague Sharon Bowles has been doing her best through amendments to the Capital Requirements Directive, but SMEs need other avenues to finance in addition to bank lending.

Crucially, along with the financial instrument itself, there must be proportionate corporate auditing and reporting standards, because there is no point in making finance theoretically available to SMEs if there is so much red tape that in practice no small business has time to put in an application. Structural Fund financing needs to be fully accessible to even the smallest small business.

 
  
MPphoto
 

  Νίκος Χρυσόγελος (Verts/ALE). - Κύριε Πρόεδρε, πράγματι, η κρίση σήμερα πλήττει κυρίως τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις. Βλέπουμε ένα μεγάλο ποσοστό ανέργων που ήταν εργαζόμενοι σε τέτοιες επιχειρήσεις·αλλά υπάρχουν ταυτόχρονα και ιδιοκτήτες τέτοιων επιχειρήσεων που χάνουν τη δουλειά τους, γεγονός που πολλές φορές δεν καταγράφεται στα ποσοστά ανεργίας. Σήμερα, έχουμε ένα διπλό πρόβλημα διότι οι μικρομεσαίες επιχειρήσεις δεν έχουν πρόσβαση ούτε σε δάνεια, αλλά ούτε και σε χρηματοδοτήσεις από τα ευρωπαϊκά προγράμματα. Είναι γεγονός ότι το 80% των αιτήσεων από μικρομεσαίες επιχειρήσεις προς τις τράπεζες για δάνεια απορρίπτονται σήμερα στην Ελλάδα. Αυτό σημαίνει ότι δεν υπάρχει χρηματοδότηση ούτε για να κινηθούν, ούτε για να εισάγουν πρώτες ύλες ή προϊόντα και άρα οδηγούνται σε κατάρρευση. Από την άλλη μεριά, ούτε με τους όρους που ισχύουν για την πρόσβαση σε ευρωπαϊκές χρηματοδοτήσεις δεν δίνεται η δυνατότητα στις μικρομεσαίες επιχειρήσεις να κινηθούν, διότι πρέπει πρώτα να δαπανήσουν το κεφάλαιο, διότι δεν είναι επιλέξιμος ο ΦΠΑ και διότι στο τέλος πρέπει να περιμένουν πολύ καιρό για να πάρουν πίσω τα χρήματα που έχουν δαπανήσει. Είναι αδύνατο αυτό σε εποχή κατάρρευσης. Πρέπει να αλλάξουμε λοιπόν για να μπορέσουμε να κάνουμε πράξη αυτό που είπε ο κύριος Επίτροπος. Πρέπει κάθε μικρομεσαία επιχείρηση να προσλάβει έναν νέο και πρέπει να συνδυάσουμε τις χρηματοδοτήσεις για μικρομεσαίες επιχειρήσεις με τις χρηματοδοτήσεις για την αντιμετώπιση της ανεργίας των νέων, για να μπορούν να γίνουν πράξη τέτοιοι στόχοι.

 
  
MPphoto
 

  Franz Obermayr (NI). - Herr Präsident! Kleine- und mittlere Unternehmen machen über 90 % der Unternehmen in der EU aus und schaffen mehr als 80 % der Arbeitsplätze. Sie sind damit das Rückgrat unserer Wirtschaft, und im Zuge der Wirtschaftskrise ist insbesondere der Zugang zu ausreichend Kapital ein Problem.

Aus einer aktuellen Studie des Parlaments geht hervor, dass die bestehenden Förderinstrumente nicht ausreichend zielgerichtet sind. Der Grund: Es wird nicht ausreichend zwischen den verschiedenen Arten von KMU differenziert. Gerade KMU sind aber keine homogene Gruppe, nicht nur was die Zahl der Beschäftigten und den Umsatz betrifft. Es geht auch darum, in welcher Phase sich ein Unternehmen befindet. Ein junger, innovativer Unternehmer, der seinen Betrieb gerade aufbaut, hat andere Bedürfnisse als ein traditionelles, klassisches Familienunternehmen.

Die meisten Probleme gibt es also durch hohen Verwaltungsaufwand und komplizierte Rechnungslegungsanforderungen. Hier müssen wir ansetzen, damit der Motor Mittelstand auch dementsprechend wachsen kann.

 
  
MPphoto
 

  Elżbieta Katarzyna Łukacijewska (PPE). - Dziękuję bardzo, Panie Przewodniczący! Szanowni Państwo! Małe i średnie przedsiębiorstwa stanowią podstawę współczesnych gospodarek i są efektywnym narzędziem do walki z bezrobociem i kryzysem finansowym, gdyż stanowią największe źródło nowych miejsc pracy, i to właśnie im gospodarka zawdzięcza swój rozwój.

Według statystyk europejskich w latach 2005 – 2010 ponad 85% nowych stanowisk pracy zostało utworzone w małych i średnich przedsiębiorstwach. W Europie 99% firm to małe i średnie przedsiębiorstwa, zatrudniające kilka lub kilkanaście osób. W tym kontekście niepokojące jest stanowisko Komisji, która proponuje zmianę definicji MŚP, podnosząc próg zatrudnienia. Czy zatem, panie komisarzu, MŚP będą musiały konkurować o dotacje z podmiotami, w których pracuje kilkuset pracowników i które mają dobrze przygotowane służby zajmujące się tylko sięganiem po środki unijne? Czy nie wprowadzi to trudności w uzyskiwaniu wsparcia na badania naukowe i innowacje z programu ramowego, które przyznawane jest odgórnie?

Pan komisarz powiedział, że MŚP to kręgosłup gospodarki europejskiej. Jak wiemy, o kręgosłup należy szczególnie dbać. Bez zwiększonego dostępu do funduszy unijnych, bez ograniczenia administracji i bez uproszczenia procesu aplikacji o środki, który jest skomplikowany i zbyt długi, ta komisja, panie komisarzu, będzie jedną z wielu na forum Parlamentu Europejskiego, która wskazuje na problem, rozumie przyczyny jego powstawania, ale niestety nie rozwiązuje go. Dziękuję bardzo.

 
  
MPphoto
 

  Frédéric Daerden (S&D). - Monsieur le Président, il est évident que, dans la situation de crise actuelle, le rôle des PME est déterminant dans la relance et la lutte contre le chômage, notamment le chômage des jeunes. C'est pourquoi je pense, comme beaucoup de collègues, que leur accès aux Fonds structurels devrait être simplifié et amplifié, mais aussi favorisé au travers de formations et d'un soutien relatifs aux procédures inhérentes à l'accès à ces fonds.

Je reconnais également que le cadre juridique dans lequel elles évoluent doit être adapté aux moyens dont elles disposent pour faire face à leurs obligations, et c'est là que la définition de la PME est importante, car elle déterminera le droit applicable ou non à l'entreprise. La définition actuelle concernerait plus de 67 % des travailleurs de l'Union. Il s'agit donc d'un pan important de notre économie et du marché du travail.

Comme souvent dans nos décisions de législation, un équilibre doit être trouvé. Pour ce qui est des PME, leur cadre juridique doit combiner à la fois l'objectif d'efficacité permettant leur développement et celui d'une protection adéquate des droits des travailleurs et de l'intérêt général. Mais une réduction inéquilibrée des charges administratives sur les PME peut comporter un risque, par exemple, au niveau de la santé et de la sécurité au travail – les travailleurs ne peuvent être soumis à des risques différents concernant, notamment, les mesures visant à améliorer la santé et la sécurité des travailleurs sur leur lieu de travail; la santé et la sécurité au travail ne peuvent être considérées comme une charge administrative – ou encore, au niveau de la réduction des obligations comptables et financières pour certaines PME, qui inquiète notamment les représentants des travailleurs, à mon avis, à juste titre. Comment impliquer les travailleurs dans les processus décisionnels des entreprises, s'ils ne disposent pas de l'information sur la base de laquelle les décisions de restructuration, par exemple, sont prises? Un minimum de transparence envers les travailleurs et les tiers est une nécessité.

Dès lors, dans la chasse aux charges administratives excessives pour les PME, ne perdons pas de vue l'objectif de ces charges et ne discriminons pas les travailleurs de ces entreprises.

 
  
MPphoto
 

  Markus Pieper (PPE). - Herr Präsident! Wir sprechen heute über die Strukturfonds, also über das Wachstumsprogramm der Europäischen Union, gerade auch in den ärmeren Regionen. Wir müssen also keine neuen Wachstumsfonds erfinden, wie es linke Regierungen in Europa derzeit fordern. Wir müssen aber die 350 Milliarden Euro, die jetzt vorgeschlagen sind, zielgerichtet und vor allem schnell an den Mann bzw. in die Regionen bringen. Dabei können wir von der praktischen Umsetzung der europäischen Strukturpolitik lernen, nämlich dort, wo Wettbewerbsverfahren angewandt wurden, wo sich die Firmen um EU-Gelder bewerben mussten. Dort haben wir in den Wettbewerbsregionen so viel Mittelstand in europäische Programme gebracht wie nie zuvor. Beispiel Nanotechnologie: Hier ist es einigen Regionen gelungen, europäische Spitzenforschung und Existenzgründung zu kombinieren. Auch für Energieeffizienz und nachhaltige Produktionsverfahren wurden diese Wettbewerbe erfolgreich durchgeführt.

Wettbewerbsverfahren sind effizient, und sie sind das Gegenteil von Gießkanne. Deshalb müssen wir diese Möglichkeit stärker in den Strukturfondsverordnungen verankern, so wie es schon bei der Infrastrukturfazilität Connecting Europe der Fall ist. Bei kleinen Firmen sind die europäischen Impulse oft entscheidend für Existenzgründungen und auch für internationale Geschäftsbeziehungen. Wenn wir diese Gelder dann auch im Wettbewerb vergeben, sind wir sehr nahe an der Marktwirtschaft, und die ist ja bekanntlich sehr effizient.

 
  
MPphoto
 

  Andreas Schwab (PPE). - Herr Präsident, Herr Ratspräsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die Diskussion über die Förderung kleiner und mittlerer Unternehmen ist in diesem Haus ja eine lange Tradition. Das, was wir heute Morgen gehört haben, weicht nicht wesentlich von dem ab, was wir schon in den vergangenen Diskussionen ausgetauscht haben.

Ich glaube, zunächst einmal an die Adresse der Kollegin Vicky Ford, der ich zugehört habe, sagen zu müssen: Es hilft natürlich auch nichts, irgendjemanden dafür verantwortlich zu machen, dass die Dinge nicht so laufen, wie wir sie uns wünschen. Ich glaube nicht, dass es die Schuld der Europäischen Kommission ist, dass bestimmte Dinge in der Entwicklung kleiner und mittlerer Unternehmen nicht so vorangehen, wie wir uns das alle wünschen würden.

Zum Zweiten glaube ich, dass uns die Verengung der Diskussion auf reine Finanzierungsfragen nicht weiterhilft. Jedenfalls bei uns zuhause in Deutschland – und ich glaube, dass das nicht nur in Deutschland der Fall ist – stören sich kleine und mittlere Unternehmen nicht so sehr an der Frage der Finanzierung – natürlich ist das im einzelnen Fall auch einmal ein Problem –, sondern vor allem daran, dass die Gesetzgebung in ihrer Komplexität für kleine und mittlere Unternehmen nicht mehr zu durchschauen ist. Deswegen glaube ich, dass die Diskussion über die Frage, wie man denn die Definition kleiner und mittlerer Unternehmer besser, präziser, zielgenauer formulieren kann, ein wichtiges Anliegen sein muss, nicht nur für kleine und mittlere Unternehmen, sondern für die Gesetzgebung ganz generell.

Der Begriff – Herr Wammen, Sie haben ihn auch benutzt –, dass wir 99,5 % aller Unternehmen im KMU-Sektor haben, zeigt, dass wir einfach ein Problem haben, weil damit im Prinzip alle Unternehmen betroffen sind und damit wiederum keine Zielgenauigkeit gegeben ist. Deswegen bin ich sehr gespannt, was die Studie von Herrn Kommissar Tajani ergeben wird, der diese Definition neu zielgenau treffen will.

(Der Redner ist damit einverstanden, eine Frage nach dem Verfahren der „blauen Karte“ gemäß Artikel 149 Absatz 8 der Geschäftsordnung zu beantworten.)

 
  
MPphoto
 

  Vicky Ford (ECR), Blue-card question. – As the Commissioner referenced my point, I think I should make it clear: I do not blame all this on the Commission; there are many problems. My point is that we need to get specific about finding solutions where we can. We raised nine specific questions to look at, and we should be looking at specific answers.

Would you also agree with me that a micro-business employing five to ten people is very different to a medium-sized business of, say, 250 people, and that we should look at different regimes for micros?

 
  
MPphoto
 

  Andreas Schwab (PPE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Herr Präsident! Die Frage der Kollegin Ford ist natürlich ganz und gar auf der Linie, die ich mir auch vorstelle, wie wir hier vorgehen sollten. Ich bin wie Sie, Frau Kollegin Ford, der Meinung, dass wir ein großes Interesse daran haben müssen, den Begriff der KMU stärker zu segmentieren, weil es uns nicht weiterhilft, wenn wir ständig von KMU-Förderung sprechen, gleichzeitig aber mit KMU mehr als 90 % aller Unternehmen meinen. Das lässt sich am Ende nicht machen.

Gleichwohl glaube ich, dass es sehr unterschiedlich gelagerte Interessen kleiner und mittlerer Unternehmen gibt. Die ganz kleinen Unternehmen – Würstchenbuden oder ähnliches – haben vor allem ein Interesse, dass sie eine sehr unkomplizierte und unbürokratische Gesetzgebung vorfinden. Aber es gibt natürlich auch mittlere Unternehmen – bei mir im Wahlkreis –, die so groß sind, dass sie bei der Finanzierung besondere Interessen haben. Hier müssen wir gemeinsam, Frau Kollegin Ford, entsprechende Schwerpunkte setzen.

 
  
 

Catch-the-eye procedure

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, tá sé feiliúnach go bhfuilimid ag plé na ceiste seo ar maidin, mar is iad na SMEs (Fiontair Bheaga agus Mheánmhéide) an grúpa is tábhachtaí chun jabanna a chruthú san Eoraip agus éalú as an gcúlú eacnamaíochta.

I am pleased that we are having a discussion on, first of all, the definition of SMEs, because Mr Schwab’s definition that takes in most of the companies in Europe is not really a definition at all. In particular I agree with Vicky Ford that we should be concentrating particularly on smaller SMEs and micro-businesses and establishing set rules for those which are different to the others, in particular in relation to bureaucracy, red tape and compliance. These are not only important economically; they are also important socially and culturally because they are usually found in the centre of towns. If they die, the town dies with them. So it is important that we give them access to funding and reduce red tape.

 
  
MPphoto
 

  Liisa Jaakonsaari (S&D). - Arvoisa puhemies, ydinkysymys on päästä irti talouskriisistä, sillä näkymät ovat erittäin huonot Euroopassa. Voi käydä ihan päinvastoin kuin mitä Te toivotte, komissaari. Voi olla, että nämä 24 miljoonaa pienyritystä irtisanovat ihmisiä ja syntyy 24 miljoonaa uutta työtöntä.

Huolestuttavinta on ehkä se, että kun jäsenvaltiot tasapainottavat talouksiaan, arvonlisäveroa nostetaan nyt lähes kaikissa maissa, ja tämä vaikeuttaa pienten palveluyritysten asemaa. Kun arvonlisävero nousee, hinnat nousevat, ja kun samalla leikataan ihmisten palkkoja ja eläkkeitä, ei synny kysyntää, ja kysynnän synnyttäminen on nyt ydinkysymys palveluyritysten kannalta, komissaari Hahn.

Sen takia komission pitää kyllä ponnistella irti tästä talouskriisistä ja nopeasti, ja siinä täytyy jäsenvaltioiden olla mukana, kaikki muu on vähemmän merkityksellistä.

 
  
MPphoto
 

  Tunne Kelam (PPE). - Mr President, I want to make three points. We need to provide for easier and user-friendly access to funding as it is still too cumbersome and complicated. Relaxing co-financing rules and simplifying application procedures will be the key issues to address.

Secondly, we have not spoken much about insufficient information on funding opportunities, especially information on additional funding, for example from the European Social Fund or European Investment Bank.

Thirdly, I would ask the Commission about the involvement of SMEs, their opportunities and funding in implementation of the EU’s macro-regional strategies. It is an open question but, for the Baltic Sea Strategy, so far I am not aware of one project with participation of SMEs, and they have a very important role in cross-border cooperation.

Finally, is the Commission prepared to encourage Member States to come forward with national plans to support SMEs?

 
  
MPphoto
 

  Kay Swinburne (ECR). - Mr President, Wales is one of the poorest regions in the EU and also has a very high dependence on micro and small businesses. Despite Wales receiving two rounds of structural funding, it has not seen a significant improvement in GDP, and we therefore need to apply the Structural Funds in a different way in order to stimulate economic productivity.

As the Commissioner said in his opening remarks, if each SME were able to employ one new person, it would have a major impact on economic growth. Therefore, we need to ensure that regions are explicitly encouraged to take action to allow SMEs access to Structural Funds on a priority basis, and not just through JEREMIE and JESSICA.

Civil servants cannot generate economic returns, but allowing our small businesses access to finance for employment and competiveness could provide a major stimulus. Action to assist SMEs should not be considered state aid, since this can be used as an excuse by regional administrators for not funding SMEs.

 
  
MPphoto
 

  Krišjānis Kariņš (PPE). - Paldies, priekšsēdētāj! Eiropai ir nepieciešama izaugsme. Lai būtu ekonomiskā izaugsme, mums ir vajadzīgas investīcijas, jo caur investīcijām mums būs jaunas darba vietas. Mums ir Eiropā ierobežoti finansēšanas instrumenti, kas ir domāti tieši mazajiem un vidējiem uzņēmumiem, kur arī tieši ir visvieglāk radīt jaunas darba vietas. Kur ir izaicinājums, kur ir problēma? Mazo un vidējo uzņēmumu definīcija šobrīd ir tik plaša, ka tā iekļauj praktiski visus Eiropas uzņēmumus – 99%. Tas nozīmē to, ka uzņēmumiem, kuri ir patiesi mazi un kuriem patiesi ir grūti piekļūt finansējumam, nav tādu iespēju, kas viņiem ir nepieciešamas. Es ierosinu, ka mēs pārskatām MVU definīciju tā, lai tajā iekļautu tieši un vienīgi mazos uzņēmumus, kuriem visvairāk palīdzība ir nepieciešama. Paldies par uzmanību!

 
  
MPphoto
 

  Michael Theurer (ALDE). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Kennen Sie Herrn Hanselmann? Wenn Sie ihn nicht kennen, sollten Sie ihn kennenlernen. Herr Hanselmann hat vor zwanzig Jahren mit drei Kollegen aus der Universität Paderborn ein Unternehmen gegründet. Heute hat es 1000 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter. Er hat für die Gründung einen Gründungskredit der staatlichen Förderung in Nordrhein-Westfalen erhalten. Das heißt, staatliche Förderung kleiner und mittlerer Unternehmen kann helfen. Förderkredite können helfen.

Wir brauchen in Europa eine Gründungsoffensive, eine Offensive für die Gründung kleiner und mittlerer Unternehmen. Dazu muss die Hilfe einfacher werden, niederschwelliger, unbürokratischer. Innovationsgutscheine können ein Weg sein. Und wir müssen die nicht verbrauchten Mittel aus den Struktur- und Kohäsionsfonds umschichten, damit zum Beispiel in Griechenland der kleine und mittlere Unternehmer auch tatsächlich einen Kredit erhält. Dazu brauchen wir aber auch andere Banksysteme. Genossenschaftsbanken, Sparkassen, die gerade in den Peripherieländern nicht vorhanden sind, könnten ein Weg sein. Wir brauchen beides: für die Peripherieländer eine Lösung, aber für hochinnovative Unternehmen in den reicheren Regionen auch eine Politik, die die Stärken stärkt. Das ist jetzt das Gebot der Stunde.

 
  
MPphoto
 

  Ildikó Gáll-Pelcz (PPE). - A kis- és közepes méretű vállalkozások finanszírozáshoz való hozzáférésének előmozdítása az egyik legfontosabb átgondolandó terület, ami most indokolt. Ezen a téren a strukturális alapok jobb mobilizálásának, a folyamatban lévő projektek gyorsabb végrehajtásának, az EIB által nyújtott támogatás fokozásának, valamint a projektkötvényre vonatkozó javaslat gyors megvitatásának mindenféleképpen szerepelni kell az azonnali kérdések között.

A kérdés az, hogy mindez elegendő lesz-e? A jelenlegi formájában úgy vélem: nem. Azt gondolom, hogy a kkv-k jelenlegi csoportosítása nem alkalmas arra, hogy ezen szektor dinamikusan illeszkedni tudjon az Európai Unió piacához.

Tisztelt Biztos Úr! Érdemes lenne elgondolkodni azon, hogy nem kellene-e változtatni a kkv-k finanszírozási gyakorlatán: utófinanszírozás helyett megkockáztatni az előfinanszírozást. Ezáltal úgy gondolom, hogy javulnának a piacra jutási esélyeik, és döntő szerepet játszhatnának a munkahelyteremtésben. Így megvalósulhatna az Ön tézise is: a 25 kkv képes lenne felvenni a ... (az elnök megvonta a szót a képviselőtől)

 
  
MPphoto
 

  Jaroslav Paška (EFD) - Podporujem všetky aktivity, ktoré zlepšujú podmienky podnikania malých a stredných podnikov v Únii. Z našich mnohých programov na podporu malých a stredných podnikov je však malý úžitok. Veľa rozprávame, píšeme, ale efekt z tejto práce nevidno. Stráca sa v byrokratických postupoch. Malé podniky často zakladajú a prevádzkujú ľudia len so základným alebo stredným vzdelaním. Preto malé podniky rovnako ako živnostníci potrebujú jednoduché pravidlá pre ich zakladanie, pre ich prevádzkovanie, pre ich účtovanie, ako aj pre ich zdaňovanie. Pokiaľ nevnútime našim vládam jednoduchú prehľadnú schému fungovania malých a stredných podnikov s minimálnou byrokratickou záťažou, budú sa úradníci v našich krajinách aj naďalej zamestnávať šikanovaním drobných podnikateľov. Radový štátny úradník si totiž netrúfne na kritiku silného veľkého podniku. Svoju dôležitosť však dá pocítiť bez hanby každému drobnému prevádzkovateľovi pekárne či kaderníctva. Som presvedčený o tom, že európska štátna byrokracia sú najväčšou bariérou pre rozvoj malého a stredného podnikania.

 
  
MPphoto
 

  Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, 23 milioni di piccole e medie imprese in Europa, che danno lavoro a 120 milioni di persone, rappresentano più del 90 percento del sistema produttivo; in Italia si arriva fino al 98 percento. Si tratta spesso di imprese con meno di 50 dipendenti, oltre che di microimprese.

Non possiamo essere d'accordo con coloro che fanno pressione affinché si aumentino le soglie relative alle medie imprese, anche perché questo peggiorerebbe ulteriormente l'accesso ai fondi comunitari. Anzi, in generale è necessario garantire un più facile accesso delle PMI ai Fondi strutturali, soprattutto in questo momento di crisi dove è anche difficile l'accesso al credito. Le procedure sono complicate, troppo burocratiche e spesso scoraggiano i potenziali beneficiari: prova ne sia che persino la Germania, molto efficiente nell'utilizzo dei fondi comunitari, è in ritardo appunto nell'utilizzo di questi fondi.

Le piccole e medie imprese non sono imprese di serie B, tutt'altro!

 
  
MPphoto
 

  Josefa Andrés Barea (S&D). - Señor Presidente, agradecemos la posibilidad de debatir este tema a las puertas del Consejo Europeo y la importancia que revisten las PYME en la economía europea.

Ante la crisis hay que fomentar el crecimiento económico e impulsar el mercado laboral: 23 millones de PYME nos contemplan, son la columna vertebral económica, como decía el Comisario, motor de creación de empleo. Hay un compromiso para que antes de junio haya más crédito y menos burocracia. Y estamos ante la puerta del nuevo Consejo a finales de mayo.

Le pregunto al Consejo: ¿qué se ha hecho para movilizar los Fondos Estructurales, para asegurar un mejor acceso de las PYME al crédito? ¿Qué medidas de apoyo a las microempresas se están tomando? ¿Existe alguna medida concreta para el empleo juvenil?

Me gustaría que el Consejo tomara medidas a las puertas de una situación de crisis tan importante como la que vivimos.

 
  
MPphoto
 

  Zofija Mazej Kukovič (PPE). - Danes je najpomembnejša hitrost. Hitrost za podjetja, ki se borijo za preživetje in za razvoj. Na drugi strani pa malo počasnejša hitrost, ki se kaže iz strani institucij. In seveda mala in srednja podjetja so odvisna od časa in od poenostavitve.

Zraven pa, če želimo motivirati več mladih za podjetništvo, jih moramo opogumiti in moramo več znanja oziroma več teh priložnosti dajati tudi v samem izobraževalnem sistemu. Šestdeset procentov mladih po anketah še v moji državi Sloveniji niso imeli priložnosti za izobraževanje o podjetništvu.

In pa na koncu: informiranost vseh triindvajset milijonov podjetij. Vemo, da so še vedno informacijski kanali mogoče premalo odprti za vse.

 
  
MPphoto
 

  Petru Constantin Luhan (PPE). - IMM-urile reprezintă coloana vertebrală a economiei europene şi, din nefericire, criza economică şi financiară a avut un impact dramatic asupra poziţiei, dar şi a perspectivelor de dezvoltare, multe IMM-uri neavând acces la finanţare. Având în vedere că fondurile europene reprezintă principala sursă de finanţare şi, bineînţeles, singurele instrumente UE în ceea ce priveşte crearea de locuri de muncă şi sprijinirea IMM-urilor, consider că:

1. este absolut necesar ca pentru următoarea perioadă de programare să se păstreze bugetul politicii de coeziune destinat acestei categorii de beneficiari; şi

2. este strict esenţială implicarea autorităţilor locale şi regionale încă din primele etape de conturare şi dezvoltare a viitoarelor programe operaţionale, pentru a aplica mai eficient o politică de coeziune care să susţină IMM-urile şi, în acelaşi timp, este esenţial să se aloce după specificitatea zonelor.

 
  
MPphoto
 

  áMonika Flašíková Beňová (S&D) - Určite po tom všetkom, čo tu odznelo, sa dohodneme na tom, že malé a stredné podniky môžeme vnímať ako pilier hospodárstva Európskej únie. Zohrávajú aj úlohu hlavného zamestnávateľa, a to najmä z dôvodu, že všetky veľké spoločnosti majú svoje sídla v ázijských krajinách, a to najmä z dôvodu nákladov, čo osobne považujem za sociálne aj politicky nekorektné. A dúfam, pán komisár, že v budúcnosti v tomto pléne budeme diskutovať aj na túto tému. Ekonomická kríza však malé a stredné podniky prudko zasiahla. Napriek tomu, že v súčasnosti čelia ťažkému obdobiu v snahe o záchranu, sú omnoho úspešnejšie ako väčšie firmy a situácii na trhu sa dokážu aj ľahšie prispôsobiť. K finančnej podpore sa však paradoxne dostávajú oveľa komplikovanejšie ako veľké spoločnosti. Práve s ohľadom na uvedené skutočnosti a celkový obrovský význam a prínos malého a stredného podnikania pre európske hospodárstvo sa musíme zamerať na hľadanie nových spôsobov využívania štrukturálnych fondov. Musíme sa zamerať na odstraňovanie byrokracie a administratívnych prekážok a čerpanie úverov pre malých a stredných podnikateľov celkovo zjednodušiť.

 
  
MPphoto
 

  Marie-Thérèse Sanchez-Schmid (PPE). - Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, l'agenda médiatique semble redécouvrir l'importance de disposer d'une stratégie de croissance à long terme, alors que cette croissance fait partie de nos priorités politiques depuis plusieurs mois.

La reprise économique passe, évidemment, par une meilleure utilisation des ressources publiques pour venir en aide aux entreprises qui créent de l'emploi, au premier rang desquelles se trouvent les PME. Il est donc nécessaire de rappeler que les 23 millions de PME en Europe constituent les organes vitaux du développement économique de nos territoires. Or, elles souffrent de difficultés structurelles pour trouver des financements, et la crise actuelle n'a fait qu'aggraver la situation. En février, déjà, nous débattions ici de l'utilisation des fonds régionaux pour mieux combattre le chômage des jeunes et soutenir les PME. Le rapport de la Cour des comptes de mars est venu affirmer ce que nous savions déjà depuis longtemps: leur accès aux instruments d'ingénierie financière est beaucoup trop compliqué.

Monsieur le Commissaire, la Commission prévoyait pour cette période un budget de 27 milliards d'euros réservés aux PME. Sait-on ce qu'ils sont devenus? Les difficultés sont connues. Le moment n'est pas tant à mener une discussion sur la définition des PME, mais à déterminer comment mieux saisir leurs différences et leurs besoins dans la mise en œuvre de nos politiques.

 
  
 

(End of the catch-the-eye procedure)

 
  
MPphoto
 

  Johannes Hahn, Mitglied der Kommission. − Herr Präsident, meine Damen und Herren Parlamentarier! Vielen Dank für die Diskussion. In der mir gegebenen Zeit von knapp zweieinhalb Minuten ist es mir leider nicht möglich, auf all die aufgeworfenen Fragen detailliert Antwort zu geben. Sie bekommen sie schriftlich. Nur wesentliche Blöcke herausgenommen und zusammengefasst:

Zum einen die laufende Periode: Ja, hier sind Umstrukturierungen im Gange. Aber es liegt auch an den Mitgliedstaaten, die entsprechenden Vorschläge zu machen. Sie können sicher sein, dass die Kommission allen Vorschlägen nicht nur wohlwollend, sondern sehr pro-aktiv gegenübersteht, die darauf abzielen, die Förderung von Klein- und Mittelbetrieben und die Bekämpfung der Arbeitslosigkeit, insbesondere der Jugendarbeitslosigkeit, entsprechend in Angriff zu nehmen. Ich bitte Sie da um Ihre Unterstützung in Ihren jeweiligen Mitgliedstaaten bzw. Wahlkreisen.

Das Zweite: Es ist oft, auch für die Zukunft, die entsprechende Förderung der KMU angesprochen worden. Wir haben für die kommende Finanzperiode sehr präzise Vorschläge einer budgetären Mindestausstattung für KMU-Förderung vorgelegt. Ich habe es in der Einleitung gesagt: 80 % bei den besser entwickelten und 50 % bei den weniger gut entwickelten Regionen. Ich verfolge Diskussionen im Rat, aber auch hier im Haus, wo diese Grenzen durchaus kritisiert werden. Ich bitte Sie, wenn Sie tatsächlich der Meinung sind, dass wir in Klein- und Mittelbetriebe, in die Innovationsfähigkeit, in die Wettbewerbsfähigkeit zu investieren haben, dass Sie dann tatsächlich hier mitwirken, diese Mindestallokationen im Budget sicherzustellen. Definitiv ist es notwendig, dass wir in der Folge maßgeschneiderte Lösungen für die einzelnen Regionen finden, auch unter Nutzung der am besten verfügbaren Finanzinstitute, die hier auch einem gewissen Wettbewerb auszusetzen sind. Ich bin bei all jenen, die kritisieren, dass da und dort die Umsetzung von Fonds, nämlich vom Aufsetzen zum Erreichen der Endbegünstigten, zu lange dauert. Mir geht das auch zu lange, und wir werden schauen, welche Möglichkeiten wir haben, diesen Zustand in Zukunft zu verbessern.

Ich glaube, eine wesentliche Maßnahme könnte auch sein – das ist von einzelnen Rednern auch angesprochen worden, – wenn zum Beispiel bei jenem Teil des zukünftigen Finanzrahmens – nämlich Rubrik 1–, der sich sehr dezidiert mit nachhaltigem Wachstum beschäftigt, wo rund 500 Milliarden vorgesehen sind, durch ein klares Statement noch vor dem Sommer klargestellt werden könnte, dass dieses Geld in der nächsten Finanzperiode zur Verfügung steht. Denn dadurch würde sicherlich ein klares Signal an die Bürgerinnen und Bürger Europas, aber auch an die Märkte gehen, es gäbe eine verlässliche Planungssicherheit, in welche Richtung investiert werden könnte, und ich könnte mir vorstellen, das dadurch ein entsprechender Schwung und Schub entwickelt wird und dass Wachstum nunmehr ganz konkret auch durch Aktionen unterfüttert wird.

 
  
  

IN THE CHAIR: EDWARD McMILLAN-SCOTT
Vice-President

 
  
MPphoto
 

  Nicolai Wammen, formand for Rådet. − Hr. formand! Ærede medlemmer! Hr. kommissær! Debatten har her til morgen været fokuseret på spørgsmålet om SMV'ers adgang til kapital samt deres definition. I lyset af den økonomiske situation vil jeg på formandskabets vegne gerne bakke op om den indsats.

Adgangen til finansiering for små og mellemstore virksomheder er afgørende for, at vi også i fremtiden kan nyde godt af den økonomiske vækst, som små og mellemstore virksomheder bidrager til, ikke mindst de innovative. Af samme årsag arbejder formandskabet f.eks. på at få skabt et indre marked for venturekapital samt at nå så langt som muligt med COSME-forslaget.

Europa skal sikre et godt miljø for små og mellemstore virksomheder, hvor de har de bedste rammevilkår for at udvikle sig og for at vokse. I den forbindelse vil jeg gerne takke for de mange indlæg, herunder fra hr. Bendt Bendtsen og fru Krehl. Jeg har lyttet med stor interesse til mulighederne for på én gang at gøre en indsats for energieffektivitet og at skabe jobs for små og mellemstore virksomheder. Begge dele er meget vigtige prioriteter for det danske formandskab som led i indsatsen for at skabe grøn vækst og jobs.

Samtidig har Kommissionens "Small Business Act" fra 2008 været et vigtigt skridt, men indsatsen i mange medlemsstater skal også understreges. Som en forlængelse heraf har formandskabet valgt at fokusere på strømlining og forenkling af regler som f.eks. udbudsregler. Enklere udbudsregler vil gøre det nemmere for SMV'erne at byde på opgaver. Et andet eksempel er indsatsen for at skabe et ægte digitalt indre marked, hvilket er helt afgørende for små og mellemstore virksomheders vækstmuligheder. For det tredje, og det er bl.a. svar til hr. Kalfin, hr. Rübig og hr. Nistelrooij, er det en vigtig del af MFF-forhandlingerne, at en større del af EU's budget afsættes til vækstfremmende tiltag, både forskning og udvikling, og at strukturfondsmidlerne også i højere grad målrettes til disse formål. Det er en betydningsfuld del af det arbejde, som det danske formandskab udfører med henblik på MFF-aftalen for perioden 2014-2020.

På denne baggrund vil jeg takke Europa-Parlamentet for opbakningen til formandskabets arbejde, og jeg ser frem til, at vi i fællesskab, Parlamentet, Kommissionen og Rådet, vil gøre en stor indsats for at sikre, at de små og mellemstore virksomheder i Europa igen kommer til at opleve vækst, så vi kan skabe jobs, ikke mindst til de millioner af unge, der har en forventning om, at vi i fællesskab leverer resultater til dem.

 
  
MPphoto
 

  President. − The debate is closed.

Written statements (Rule 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. – Tá an chosúlacht ar an scéal go mbíonn ceist na bhfiontar beag agus meánmhéide (FBM), an ról lárnach atá acu i ngeilleagar an AE agus na deacrachtaí atá acu maidir le maoiniú a fháil, á plé ag gach dara suí iomlánach. Is minic drochthionchar an ró-mhaorlathais ar FBManna luaite againn. Ina ainneoin sin, is beag athrú atá ag teacht ar an scéal agus is beag tionchar atá ag croídhícheall na Parlaiminte seo ar dheacrachtaí laethúla FBManna.

In Éirinn, is ionann an caillteanas post san earnáil FBM le blianta beaga anuas agus 15% den lucht saothair iomlán. Is mar a chéile atá an scéal ar fud an AE. Fearaim fáilte roimh an gClár um Iomaíochas Fiontar agus FBManna atá le cur i bhfeidhm ó 2014 go 2020 agus a mbeidh buiséad de EUR 2.5 billiún aige. Dóibh siúd atá ag rith fiontair faoi láthair, áfach, is fada uathu an bhliain 2014. Iarraim ar an gCoimisiún eolas a thabhairt maidir leis na bearta atá le glacadh láithreach aige, i gcomhar leis na Ballstáit, chun cabhrú leis na FBManna sa ghearrthéarma. Ní mór dul i ngleic gan mhoill leis na bacainní ar mhaoiniú, leis an ró-mhaorlathas agus leis an riarachán iomarcach.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. Visiškai pritariu Tarybai ir Komisijai, kad smulkusis ir vidutinis verslas yra Europos Sąjungos ekonomikos pagrindas bei reikšmingas užimtumo ir darbo vietų kūrimo šaltinis. Tebesitęsianti krizinė situacija paliko bedarbiais daugiau nei 25 milijonus Europos Sąjungos piliečių, todėl būtina išnaudoti smulkaus ir vidutinio verslo potencialą prisidedant prie bedarbystės mažinimo ir darbo vietų kūrimo. Manau, kad viena pagrindinių išliekančių problemų, dėl ko blogėja smulkiojo verslo padėtis, yra prieiga prie finansavimo. Tarybos atstovas paminėjo, jog 2007–2014 m. smulkiam ir vidutiniam verslui bus prieinama apie 70 milijardų eurų finansinės paramos iš struktūrinių fondų bei iš įvairių smulkiajam verslui skirtų programų, kurias administruoja Europos investicijų bankas. Tačiau jau prieš kelerius metus buvo kilę nemažai abejonių skiriamos paramos veiksmingumu, nes paaiškėjo, kad EIB finansavimą administruojantys valstybių narių komerciniai bankai krizės metu dar labiau sugriežtino paskolų išdavimo sąlygas, o tai apsunkimo MVĮ galimybes gauti paramą iš ES lėšų. Taip pat didele kliūtimi pasinaudoti skiriama parama išlieka informacijos apie tokios finansinės pagalbos prieinamumą smulkiam ir vidutiniam verslui trūkumas valstybėse narėse. Manau, kad Komisija turi pateikti duomenis apie iki šiol skirtą paramą MVĮ ir kaip ji buvo paskirstyta valstybėse narėse, įvertinti tos paramos veiksmingumą ir nustatyti efektyviausius parmos teikimo principus, kad MVĮ galėtų laiku pasinaudoti finansavimo galimybe.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. – Numeroase IMM-uri europene se confruntă cu problema accesului la capital, iar politica de coeziune urmăreşte să amelioreze situaţia actuală. Astfel, instrumentele ce vizează îmbunătăţirea accesului la finanţare joacă un rol esenţial. În România, IMM-urile reprezintă 99,7% din numărul total al întreprinderilor. Mai mult, ele generează două treimi din locurile de muncă. Iar finanţarea este una dintre cele mai grave probleme cu care se confruntă, doar 15% din IMM-uri fiind creditate de bănci. De aceea, participarea la proiecte finanţate din fonduri structurale este esenţială, ele reprezentând o importantă sursă de dezvoltare pentru întreprinderile mici şi mijlocii. Fondul de Participare JEREMIE este subvenţionat în ţara mea din FEDR, iar obiectivele vizează creşterea durabilă a sectorului productiv. Totodată, se urmăreşte consolidarea unui mediu favorabil dezvoltării întreprinderilor, printr-o abordare strategică flexibilă. Până acum au fost semnate aproximativ 6000 de contracte pe principalele linii de finanţare destinate sectorului IMM, în cadrul programelor de dezvoltare. Subliniez importanţa menţinerii iniţiativelor de acest tip în cadrul viitoarei politici de coeziune. În acelaşi timp, consider că utilizarea fondurilor europene pentru a sprijini crearea de IMM-uri, în special de către tineri este binevenită. Astfel, se va stimula spiritul antreprenorial în rândul lor, garantând, totodată, creşterea economică şi diminuarea ratei şomajului.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. – SMEs are blighted by the increasingly unobtainable access to finance and capital, a problem for the most part exacerbated by the on-going ineptitude of the European Union in addressing problems that blight the eurozone, which in turn impact upon global markets. Equally SMEs are the hardest hit when it comes to the application of heavy handed and unnecessary over-regulation by Brussels. The UK Government pledged to financially support small businesses and free up capital for investment yet have done nothing to hold banks accountable when they have failed to meet the prescribed targets – despite the government and taxpayer being a major shareholder in two high street banks. This issue does not require action from the EU, as such action, in line with all other EU policy making, is liable to be counterproductive to its objectives. Instead it requires competence and commitment from the UK Government, which could only be achieved if the UK left the European Union and freed British business from the shackles of European regulation.

 
  
MPphoto
 
 

  Emer Costello (S&D), in writing. EU Structural Funds must show greater awareness of the needs of SMEs so that more SMEs are able to draw down EU funding. SMEs do not have the same capacity or resources as larger firms to prepare detailed applications. We need less red tape. The economic crisis has hit the SME sector more than the larger enterprise sector – twice the number of jobs have been lost in the SMEs sector than in the larger enterprise sector. SMEs have proven their job potential in the past – 85% of all new jobs created in the EU between 2002-10 were in SMEs – and can do so again. Over the past couple of years the EIB has provided loans of EUR 250 million to Irish banks for onward lending to SMEs. It is not clear how much of this has actually reached SMEs. The commitments under the proposed Competitiveness and SME programme (COSME) to better monitor EU lending to SMEs must therefore be fleshed out and strengthened.

 
  
MPphoto
 
 

  Tamás Deutsch (PPE), írásban. – A kis- és középvállalkozások az európai gazdaságban rendkívül fontos szerepet töltenek be. Ezért is nagyon fontos, hogy megkönnyítsük a strukturális alapok forrásaihoz való hozzáférésüket, melyek a gazdasági és pénzügyi válság alatt olyan beruházási lehetőségeket és pénzforrásokat nyújthatnak számukra, melyek a túlélésüket is jelenthetik.

A jelenleg érvényes eszközök és támogatási formák nem mindig azokhoz a kedvezményezettekhez jutnak el, akiknek igazán szükségük lenne rájuk. Továbbra is problémát jelentenek a felesleges adminisztratív terhek és az előfinanszírozási kötelezettség is a kis- és középvállalkozások többségének.

Szükség lenne a kis- és középvállalkozások definíciójának újragondolására, hiszen a 2005-ös meghatározás több szempontból is elavultnak tekinthető. Az európai cégek 99%-át teszik ki a kis- és középvállalkozások, jelentőségüket az is mutatja, hogy 2005 és 2010 között az új európai munkahelyek 85%-át a kis-és középvállalkozások hozták létre. A válságból kilábaló Európa növekedésének és fejlődésének letéteményesei egyértelműen ezek a vállalkozások, ezért fontos, hogy a Bizottság minden lehetséges eszközzel támogassa a kis- és középvállalkozások strukturális forrásokhoz való hozzáférését.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. – In un mercato unico senza frontiere interne come quello europeo è fondamentale avere una definizione di Piccole e Medie Imprese che sia condivisa da tutti gli Stati membri, affinché le misure prese per regolare e determinare l’eleggibilità agli aiuti siano coerenti e non creino squilibri di mercato. In questo senso è importante che le definizioni di "micro", "piccole" e "medie" imprese attualmente in vigore non vengano cambiate: la proposta di allargare la soglia all'interno della quale classificare le medie imprese, portando il limite di dipendenti da 250 a 1000, avrebbe l'effetto di formare un gruppo di imprese fortemente differenziato al suo interno, mettendo nella stessa categoria soggetti non assimilabili né per grandezza né per ricchezza, favorendo inevitabilmente le imprese di maggiori dimensioni.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian-Jean Marinescu (PPE), în scris. – Îndepărtarea obstacolelor care stau în calea dezvoltării IMM-urilor este esenţială pentru a ieşi din situaţia economică actuală. În plus faţă de criza economică, IMM-urile întâmpină tot mai multe dificultăţi în a obţine finanţare şi a avea acces pe piaţă. Este necesară o îmbunătăţire a accesului la sprijin financiar pentru întreprinderile inovatoare debutante sub forma unor ajutoare pentru lansarea lor. Comisia trebuie să facă următorii paşi concreţi, indispensabili pentru facilitarea implementării unui cadru antreprenorial: - elaborarea unui plan pentru a asigura introducerea pe piaţă şi comercializarea produselor inovatoare; - definirea unei strategii clare care să asigure că orice cetăţean european are posibilitatea să lucreze într-un alt stat membru; - instaurarea unui set de măsuri pentru a susţine IMM-urile pentru punerea în aplicare a noului plan privind eficienţa energetică. Criza economică va exista atâta timp cât nu există locuri de muncă. De aceea dezvoltarea de noi locuri de muncă în domeniile energiei, al construcţiei de clădiri, de infrastructuri şi echipamente, al transporturilor şi comunicaţiilor reprezintă proiecte de dezvoltare economică capabile să reducă asimetrii regionale şi inegalităţi de dezvoltare în Uniunea Europeană.

 
  
MPphoto
 
 

  Iosif Matula (PPE), în scris. – IMM-urile constituie un pivot principal de creştere economică în UE, contribuind la inovare şi dezvoltare tehnologică şi deţin un potenţial important pentru crearea locurilor de muncă. Pentru a atinge aceste obiective, întreprinderile au nevoie de sprijinul UE prin finanţări cuprinzătoare.

Atractivitatea IMM-urilor constă în gradul lor ridicat de adaptare. Constat cu regret că astăzi un gigant european în telecomunicaţii nu mai poate ţine pasul cu producătorii concurenţi din ţările terţe. Situaţia nu este similară şi în cazul IMM-urilor europene în domeniu, care au avut capacitatea de a-şi modela oferta în funcţie de cerinţele pieţei. Pe lângă sprijinul structural, întreprinderile trebuie să beneficieze de programe de asistenţă la nivel local. Reţeaua Europeană a Întreprinderilor pune la dispoziţia lor informaţii integrate, servicii de transfer, inovaţie şi tehnologii, finanţări şi legislaţie de profil. Cooperarea pe orizontală poate aduce avantaje considerabile regiunilor şi de aceea ar trebui promovată pe măsură.

Subliniez importanţa instrumentelor financiare puse la dispoziţia IMM-urilor de Comisie şi BEI. În ţări precum România, programele de asistenţă tehnică au dat rezultate şi sunt în continuare un suport necesar pentru mediul antreprenorial.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. – Schon seit vielen Jahren bekennt sich die Europäische Union – zumindest auf dem Papier – zur Förderung von Klein- und Mittelunternehmen (KMU). In der Praxis sehen sich KMU indessen nach wie vor mit bürokratischen Hürden konfrontiert. Während sich Konzerne Experten leisten können, um jedes Schlupfloch auszunutzen, bremst die Regulierungswut kleine Unternehmen vielfach aus, kostet viel Zeit und Geld und hemmt damit die wirtschaftliche Betätigung. Vor allem die ständig verschärften Regelungen des Basler Bankenausschusses schnüren den kapitalschwachen Klein- und Mittelbetrieben mittlerweile seit Jahren die finanzielle Luft ab. Zusätzlich setzt den Unternehmen das durch die Staatsschuldenkrise gelähmte Wirtschaftswachstum zu. Denn das Geschäftsklima der KMU hat sich vor dem Hintergrund des globalen Konjunkturabschwungs verschlechtert. Nach wie vor ist der Zugang zu Fördertöpfen für Großunternehmen einfach, mittelständische Unternehmer hingegen werden fast zu Bittstellern degradiert. Wenn 99% der europäischen Unternehmen, die noch dazu der größte Arbeitgeber sind, nur 10 bis 15 Prozent der europäischen Gelder lukrieren können, ist es höchste Zeit das EU-Fördersystem für Großkonzerne und multinationale Firmen durch Renationalisierung des Förderwesens zu ändern. Zudem müssen Ausschreibungen und Auftragsvergaben auch endlich mittelstandsfreundlicher werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. – În contextul dezbaterii, aş dori să subliniez importanţa iniţiativei JEREMIE („Resurse europene comune pentru microîntreprinderi şi întreprinderi mici şi mijlocii”), care oferă statelor membre posibilitatea de a utiliza o parte din fondurile structurale europene pentru finanţarea întreprinderilor mici şi mijlocii prin participare la capital, împrumuturi sau garanţii, prin intermediul unui fond de participare (revolving). În această perioadă, una dintre cele mai dificile probleme cu care se confruntă IMM-urile în atragerea de fonduri structurale este lipsa capacităţii de cofinanţare, iar, în aceste condiţii, continuarea, dezvoltarea şi diversificarea iniţiativelor de tip JEREMIE în cadrul viitoarei politici de coeziune ar fi necesară şi utilă pentru mulţi întreprinzători. Ar trebui să se depună, însă, mult mai multe eforturi pentru a aduce acest tip de iniţiative la cunoştinţa publicului interesat, fiind totodată necesare măsuri eficiente pentru diminuarea birocraţiei excesive.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilja Savisaar-Toomast (ALDE), kirjalikult. – Lugupeetud juhataja, lugupeetud kolleegid! Väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete olukorda Euroopa Liidus tuleb suhtuda täie tõsidusega, kuna nii Eestis kui ka ELis moodustavat VKEd üle 99% kogu ettevõtete hulgast, mistõttu on oluline, et just sellele suurele enamusele oleksid rahalised vahendid ja Euroopa Liidu struktuurifondide vahendid kättesaadavad. Leian, et VKEde olukorda ja Euroopa Liidu vahendite kasutamist tuleb efektiivsemaks muuta ning tagada, et ei korduks rahanduskriisi ajal toimunud likviidsuskriis, mis eriti tugevalt mõjutas VKEsid. Teine äärmiselt oluline küsimus on bürokraatia vähendamine, et tagada VKEdele suurem ja lihtsam juurdepääs struktuurifondide toetustele ja selle kasutamise hilisemale kontrollile. Lisaks on vaja ühtlustada ja lihtsustada VKEde majandus- ja rahandusaruannete koostamise ja esitamise nõudeid, et vähendada nende halduskoormust. Loodan siiralt, et suurendatud ja lihtsustatud finantsvahendite ja struktuuritoetuste kättesaadavus väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele aitab lähiajal Euroopa majanduse uuele tõusule vedada.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Smolková (S&D), písomne V súčasnosti, keď všetky národné vlády robia reštrikčné opatrenia vo svojich rozpočtoch, je dosah na malé a stredné podniky citeľný. Mnohé zanikajú na úkor vytvárania šedej ekonomiky. Preto je dobré, že aj Komisia prichádza s návrhmi pre možnosti prístupu malých a stredných podnikov k štrukturálnym fondom. Počas krízy došlo k sprísneniu podmienok poskytovania úverov, zvlášť pre malé a stredné podniky. Preto zvyšovanie kapacity programov záruk za úvery, investovanie do akciových fondov a programy mikroúverov pre MSP je cestou pre rozvoj a rast služieb a zamestnanosti. Súčasne ale s novými opatreniami je potrebná prísnejšia, dôslednejšia kontrola dodržiavania súčasných smerníc, ktoré majú pre MSP vytvárať podmienky pre ich stabilizáciu a rast. Napríklad smernica EP a Rady 2011/7/EÚ zo 16. februára 2011 o boji proti oneskoreným platbám v obchodných transakciách. Daná smernica vyžaduje, aby orgány verejnej správy vykonali platbu v lehote do 30 dní. Skutočnosť je alarmujúca: malí a strední podnikatelia, ak chcú dostať zákazku, sú nútení dohodnúť lehotu splatnosti 2 – 4 mesiace, a to aj v sektore verejnej a štátnej správy.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Σταυρακάκης (S&D), in writing. – Οι μικρομεσαίες επιχειρήσεις (ΜΜΕ) είναι η ραχοκοκαλιά της οικονομίας της ΕΕ, καθώς αποτελούν κινητήρια δύναμη ανάπτυξης, δημιουργίας θέσεων απασχόλησης, καινοτομίας, συνοχής και επίτευξης των στόχων της Στρατηγικής της ΕΕ 2020. Ωστόσο, πάσχουν από κενά χρηματοδότησης ενώ η τρέχουσα κρίση έχει επιδεινώσει αυτή την κατάσταση και έχει πλήξει τις προσπάθειες των ΜΜΕ στην εξεύρεση νέων κεφαλαίων. Τις τελευταίες εβδομάδες έχουμε ακούσει παρά πολλά σχετικά με δράσεις για την ώθηση της ανάπτυξης και καταπολέμηση της ανεργίας, ιδιαίτερα αυτής των νέων. Αυτή η ώθηση της ανάπτυξης μπορεί να ξεκινήσει με τις ΜΜΕ και την ενδυνάμωση της ανταγωνιστικότητά τους. Τα ευρωπαϊκά κονδύλια έχουν ήδη συνεισφέρει αρκετά σε αυτό τον τομέα αλλά είμαι πεπεισμένος ότι μπορούν να γίνουν πολλά περισσότερα. Στη νέα προγραμματική περίοδο της πολιτικής συνοχής πρέπει να εξασφαλίσουμε μακρόπνοες δράσεις που θα επιτυγχάνουν την καλύτερη πρόσβαση των ΜΜΕ στα διαρθρωτικά ταμεία και να απλοποιήσουμε τις διαδικασίες για να επιτευχθεί μείωση του διοικητικού βάρους και της γραφειοκρατίας που συχνά αποτελούν τροχοπέδη στην λειτουργία τους. Επιπλέον, είναι ανάγκη να υπάρξει περιφερειακή αυτονομία στην επιλογή των προγραμμάτων για τις ΜΜΕ που θα χρηματοδοτούνται από τα διαρθρωτικά ταμεία και να ενθαρρυνθεί η συμμετοχή των φορέων σε όλα τα επίπεδα για να προωθηθεί το επιχειρείν.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Na União Europeia existem cerca de 23 mil Pequenas e Médias Empresas que representam um papel fundamental no crescimento e desenvolvimento do nosso espaço geográfico. Segundo o Instituto Nacional de Estatística, Portugal apresenta uma taxa de desemprego de 14,9%, sendo de 36,2% entre os jovens. No final do Conselho Europeu de janeiro de 2012, o presidente da CE sugeriu que os Estados-Membros deveriam reestruturar 82 biliões de euros de fundos comunitários, tendo Portugal já apresentado o seu plano estratégico. É assim fundamental que a CE se pronuncie rapidamente sobre o mesmo, por forma a entrar rapidamente em vigor. Recentemente, aqui nesta mesma sala em Estrasburgo, a Comissão Europeia apresentou um novo pacote de medidas que visa criar mais oportunidades de emprego e apoiar o empreendedorismo. Entendo que as PME deverão ter um acesso facilitado ao novo pacote de medidas e deve ser definido um plano de ação com objetivos e métricas definidas para a sua implementação. Por fim, gostaria de fazer minhas as palavras do Presidente da Comissão Europeia: A Europa precisa de uma estratégia de criação de postos de trabalho para fazer face aos níveis de desemprego inaceitáveis. A UE possui um importante potencial de criação de emprego ainda por explorar.

 

5. De situatie in Oekraïne, de zaak Joelia Timosjenko (debat)
Video van de redevoeringen
MPphoto
 

  President. − The next item is the debate on the statement by the Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy on the situation in Ukraine, case of Yulia Tymoshenko. The Vice-President/High Representative cannot be here and Mr Füle will make the statement instead.

Before we go to the debate can I inform you that two guests from Ukraine have taken their seats in the official gallery, Ms Yevgenia Tymoshenko, daughter of the imprisoned ex-Prime Minister Yulia Tymoshenko...

(Applause)

...and Dr Hryhoriy Nemyria, former deputy Prime Minister of Ukraine and deputy Head of the Yulia Tymoshenko bloc.

(Applause)

On Parliament’s behalf, I extend to them a warm welcome and wish them a successful visit.

 
  
MPphoto
 

  Štefan Füle, Member of the Commission, on behalf of the Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. − Mr President, honourable Members – and Yevgenia, it is very nice to see you out there – the European Union has expressed its indignation at the use of selective justice in Ukraine on a number of occasions over the past year.

The statements from Brussels and from Member States, and the messages passed directly to the authorities in Kiev, refer not only to the case of Yulia Tymoshenko, but also to cases against members of the former government such as Mr Lutsenko and others. Politically motivated justice is a systemic problem in Ukraine, and it needs a systemic solution in the shape of comprehensive judicial reform.

We have indicated to the Ukrainian authorities that a first step towards regaining confidence would be to ensure an environment conducive to Ms Tymoshenko’s recovery, whether inside or outside Ukraine, and I am glad that President Schulz and Prime Minister Azarov agreed last week that the European Parliament would play an important role in this respect.

Access to independent visitors is especially important if we are to build a clear picture of former Prime Minister Tymoshenko’s situation, and in this respect I welcome recent visits, including by Members of the European Parliament. Most important, in terms of Ms Tymoshenko’s legal rights, is that Ukraine’s Court of Cassation should announce its decision on her case at the end of June, and that the European Court of Human Rights can announce its own decision shortly afterwards. This also applies in the case of Mr Lutsenko, whose sentence was recently upheld on appeal.

Any future trials should strictly respect the provisions of the new Ukrainian Code of Criminal Procedure, thus providing for equality between defence and prosecution, and should operate without pre-trial detention.

Our concern about selective justice remains strong. Last Tuesday, at the Cooperation Council with Ukraine, we clearly set out to Prime Minister Azarov how we believe Ukraine can get back on the road to political association. The political relationship between the European Union and Ukraine will not improve without firm commitments and an effective demonstration that the rule of law and respect for fundamental values are applied systematically in Ukraine.

We have repeatedly stressed to our Ukrainian partners that we will not be able to move towards signing our association agreement if they cannot show that they live in the spirit of political association. To this end, we expect Ukraine to make visible progress. The recent adoption of the new Code of Criminal Procedure in Ukraine was certainly a step forward, and it should improve the quality of future prosecutions and trials. However, Ms Tymoshenko and other victims of politically motivated justice have already been sentenced. Action to reform the Criminal Code, defining what is to be considered a criminal offence, is needed to get to the heart of this problem.

I welcome the initiative taken by President Schulz in asking Prime Minister Azarov to accept that a person of high international repute be sent on behalf of the European Parliament to observe the second trial, with full access to judges, lawyers and documents. The parliamentary elections in October will also be an important test. We will observe very closely the conditions in which the electoral campaign and the voting process proceed. It is important, if Ukraine wants to fulfil its European aspirations, that the elections should be free and fair beyond doubt.

I also wish to mention the European Parliament resolutions calling on the Commission to support judicial reform in Ukraine. In December last year the Commission signed a financing agreement of EUR 10 million with Ukraine’s Ministry of Justice. It aims to accelerate sustainable reforms in the justice sector in Ukraine, with a particular focus on criminal justice reforms. We have also recently agreed to engage with Ukraine in an informal dialogue on judiciary reform, drawing on the expertise of the Council of Europe.

To summarise, what we expect from Ukraine before we can once again move forward is: firstly, a concrete strategy to redress the effect of selective justice and prevent any recurrence of it; secondly, free and fair elections; and thirdly, the resumption of delayed reforms already agreed in the joint EU-Ukraine ‘Association Agenda’ which has now been in force for two years.

Thank you for your attention. I look forward to hearing your views.

 
  
MPphoto
 

  Elmar Brok, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Kommissar, Kolleginnen und Kollegen! Für ein Land, das eine europäische Perspektive haben möchte, ist die Entwicklung glaubwürdiger und tatsächlich angewandter Rechtsstaatlichkeit und Demokratie und die Wahrung der Menschenrechte Bedingung. Wir müssen sehen, dass wir in der Ukraine in den letzten zwei Jahren offensichtlich eine Entwicklung in die entgegengesetzte Richtung haben: Waren wurden gefälscht. Wir haben politische Justiz und politische Fälle. Führer der Opposition sind im Gefängnis mit dem Hintergrund der politischen Motivation der Urteile.

Herr Kommissar, ich stimme mit Ihnen überein: Die Frage ist systemisch. Es ist ein systemisches Problem. Das kann man aber nicht nur durch formale Reformen beseitigen, sondern es muss auch der Wille, die Bereitschaft der Anwendung dahinterstehen, die Bereitschaft, Rechtsstaatlichkeit und Demokratie zu leben und daraus die Konsequenzen zu ziehen. Das könnte man heute schon. Wir diskutieren über den Fall Julia Timoschenko, Luzenko und viele andere Fälle seit fast einem Jahr. Es werden immer neue Versprechungen gemacht, immer neue Verfahren in Gang gesetzt, aber es wird nichts Versprochenes gehalten bzw. es werden keine Dinge vernünftig umgesetzt, sondern man hat den Eindruck, es wird auf Zeitgewinn gearbeitet. Auch die Verschiebung der Sitzung des Berufungsgerichts scheint mir ein solcher Fall zu sein, um Zeit zu gewinnen, um auf diese Art und Weise letztlich den Oppositionspolitikern die Möglichkeit zu nehmen, an den nächsten Wahlen teilzunehmen.

Das ist der entscheidende Punkt. Freie und faire Wahlen kann es nur geben, wenn die Führung der Opposition unter gleichen Bedingungen an den Wahlen teilnehmen kann. Die Justiz darf nicht dazu benutzt werden, dass dies behindert wird.

Wenn man dann bei einem Berufungsgericht die Dinge auflöst, dann schon neue Fälle einzuführen, die eigentlich alte Fälle sind, die bereits vom Obersten Gerichtshof mehrfach geschlossen wurden, schon Fragen zu regeln, die mit der Verjährung zu tun haben, dann ist das genauso ein Missbrauch rechtsstaatlicher Regeln. Aus diesem Grund, Herr Kommissar, möchte ich Ihnen Recht geben.

Wir sind wegen der Bedeutung der Ukraine als Teil Europas für das Assoziierungsabkommen. Wir im Europäischen Parlament wären bereit, dieses sehr schnell zu ratifizieren und auch eine Unterzeichnung zu unterstützen, wenn die Ukraine bestimmte Voraussetzungen dafür schafft. Mit der Paraphierung des Abkommens haben wir gezeigt, dass wir willens sind, dies zu tun; nun liegt der Ball im Garten der ukrainischen Regierung. Ich hoffe, dass die ukrainische Regierung nicht meint, durch Zeitverzögerung ließe sich eine Müdigkeit in Kommission, Rat und Parlament erreichen, um über die Müdigkeit das zu bekommen, was sie nicht bekommen würde, wenn sie die Voraussetzung der Rechtsstaatlichkeit nicht erfüllt.

 
  
MPphoto
 

  Libor Rouček, on behalf of the S&D Group. – Mr President, I think we agree in this House that Ukraine is a country of strategic importance for us – its size, its geographical location, its educated people – so for all these and other reasons an association agreement has been concluded and initiated. I think we would like to see those who signed this agreement implement this agreement.

However, there is a problem. It is not only Yulia Tymoshenko and Mr Lutsenko but, as has already been mentioned, we have to deal with serious deficiencies in Ukraine’s legal system. Partnership between the EU and Ukraine should be based on the observation of human rights, the rule of law and, of course, the functioning of the entire legal system.

Our Ukrainian partners attempted to make certain reforms. Here I would like to mention the Criminal Procedure Code which has been adopted. Moreover, the Venice Commission of the Council of Europe participated in the preparation of this Criminal Procedure Code – but we have to go further. The entire legal system of Ukraine has to be reformed. Again I would like to welcome the decision to establish a constitutional assembly which, again, will carry out its work with the experts from the Venice Commission and, I hope, also with the opposition in Ukraine and with civil society.

How to deal with Yulia Tymoshenko’s case? Now the case will go before Ukraine’s High Specialised Court. Last week we heard a statement by President Azarov, who invited us to send international legal experts. I think that is a first step towards dealing with this issue in such a way that the release of Yulia Tymoshenko is in accordance with both international law and Ukrainian law.

The case, of course, will perhaps go to this city, to Strasbourg, to the European Court of Human Rights. The Ukrainian side promised – and I think we should insist on that – that the verdict and of course the implementation of the Court’s judgment will be fully respected.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))

 
  
MPphoto
 

  President. − Before we carry on can I just say that I gave Mr Brok extra speaking time for two reasons. Firstly, he is Chair of the Committee on Foreign Affairs and secondly, he is Elmar Brok! But please, other colleagues, could you try and stick to time. Mr Lambsdorff, you have a blue-card question for Mr Rouček.

 
  
MPphoto
 

  Alexander Graf Lambsdorff (ALDE), Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Ich habe zwei ganz konkrete Fragen. Die eine Frage ist, ob Herr Kollege Rouček sich darüber im Klaren ist, dass die tschechische Regierung dem ehemaligen Wirtschaftsminister der Ukraine, Herrn Danylyschyn, politisches Asyl gewährt hat – das man ja nur dann gewährt, wenn mit politischer Verfolgung zu rechnen ist –, und wie er diesen Tatbestand bewertet.

Die zweite Frage ist, ob es zutreffend ist, dass es ein Kooperationsabkommen entweder der S&D-Fraktion oder der Sozialdemokratischen Partei Europas mit der Partei der Regionen gibt.

 
  
MPphoto
 

  Libor Rouček (S&D), blue-card answer. – Yes, the Czech Government gave political asylum to the former Economic Minister. As far as I know, there were reasons to give him asylum; but this is exactly what we are talking about here today: that in many cases we have the feeling – and not only the feeling – of selective political justice. This is why we are having this debate today and why we would like to see an improvement along the lines already mentioned, but also involving further reforms as far as the judicial system is concerned.

On the Social Democrats and the Party of Regions: yes, it is true that, a year-and-a-half ago, a memorandum was signed where we expressed our will to help the Ukrainian side to develop the party, society and political system in the Ukraine in accordance with our values, as I mentioned: human rights, civil rights, rule of law, democracy. We therefore urge our colleagues in the Party of Regions to implement what they agreed to. This year will be decisive, both in the case of Yulia Tymoshenko and, of course, later on in October with the elections, in terms of whether they will be able to implement what they agreed to.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))

 
  
MPphoto
 

  President. − Can I remind colleagues that the blue card is 30 seconds for the question and 30 seconds for the answer. Ms Roithová, do you have a blue card?

 
  
MPphoto
 

  Zuzana Roithová (PPE), otázka položená zvednutím modré karty. – Pane předsedající, já bych se chtěla zeptat kolegy Roučka, jestli si je vědom určité nepřesnosti, která je ale důležitá, když mluví o tom, že česká vláda rozhodla o udělení azylu. Nikoliv česká vláda, nikoliv politický orgán, ale cizinecká policie pod gescí ministra vnitra. Je si toho vědom?

 
  
MPphoto
 

  Libor Rouček (S&D), odpověď na otázku položenou zvednutím modré karty. – Samozřejmě, že to byla česká policie. Vy jste zmínila ministra vnitra. Ministr vnitra je členem české vlády. Cizinecká policie, ale samozřejmě i česká vláda k tomu měly co říci.

 
  
MPphoto
 

  Johannes Cornelis van Baalen, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, Ukraine is at a crossroads. The country could either go the same way as Belarus, which would mean that there is no longer only one ‘last dictatorship’ in Europe but two (and there may be other contenders for that, Mr Landsbergis), or Ukraine could develop into a modern democracy. This is also possible, because today Ukraine is not Belarus and should not develop that way. With regard to the rule of law, I must say that indeed there is probably some progress, but it must materialise.

This means that the Timoshenko case is a test case. There are other cases, but we should use this case to see whether progress is being made or not. It is true that Mrs Timoshenko is being treated better than before, but this should not be the end of the case. The Court of Cassation should be free, fair, open and transparent in the revision of court cases. If you look further, the way homosexuals were treated in a demonstration – which had to be cancelled – is a bad thing. Ukraine should accept that everybody is equal. The fact that there is a law before the Rada saying that homosexuality should not be propagated is a bad thing, because education on this issue should be transparent, free and fair. Again, Ukraine should change in this respect. As the Commissioner said, the coming elections – whether they are free or fair – are also a benchmark.

I am not in favour of a boycott of the European football championship. Why not? We are having these discussions because of the championship in the same way that we talked about human rights in China because of the Olympic Games. We should use the opportunity; those who represent their countries in Ukraine should use the opportunity to draw the attention to the human rights situation. Ukraine need not become like Belarus. Let us help her not to do so.

 
  
MPphoto
 

  Rebecca Harms, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident, sehr geehrte Kollegen! Ich bin froh, dass die Auseinandersetzung um die Frage, ob Fußball politisch ist oder nicht, letztlich das große öffentliche Interesse für die Lage und die Entwicklung in der Ukraine erreicht hat, um das wir uns vorher immer wieder vergeblich bemüht haben. Ich bin froh darüber, dass jetzt endlich über den Fall Julia Timoschenko, aber auch über die Fälle der ehemaligen Minister Luzenko oder Filiptschuk angemessen diskutiert wird. Ich bin ausdrücklich dafür, dass wir, wenn wir unsere Solidarität mit Frau Timoschenko zeigen, die Liste der anderen Politiker und ehemaligen hohen Beamten, die auch aus politischen Gründen wegen eines Rachefeldzuges – organisiert vom Regime rund um den Präsidenten Janukowitsch – jetzt im Gefängnis sind, immer vollständig machen. Es geht nicht allein um Julia Timoschenko, es geht um die systematische Verfolgung von relevanten Köpfen der Oppositionsparteien in der Ukraine. Ich finde, wir sind damit jetzt, was die Aufmerksamkeit angeht, weitergekommen.

Wir dürfen an dieser Stelle nicht stehenbleiben. Deshalb möchte auch ich nochmals dafür plädieren, dass wir es uns nicht so einfach machen, jetzt zu sagen, wir boykottieren die Europameisterschaft in der Ukraine. Ich bin der Auffassung: Boykottiert werden muss die Regierung der Ukraine mit denjenigen einschließlich des Präsidenten, die für diese Unrechtsjustiz stehen. Boykottiert werden dürfen aber nicht die Bürgerinnen und Bürger der Ukraine. Da ist die alte Idee, dass man diese Europameisterschaft innerhalb der EU und in einem Nachbarland der EU austrägt, genau die richtige gewesen, die bis heute gelten muss. Diese Europameisterschaft muss dazu führen, dass die Begegnungen und der Austausch, die Debatte über Demokratie intensiviert werden. Alle diejenigen, die offiziell teilnehmen, sollten ihre Kritik an dem Vorgehen gegen Frau Timoschenko und andere Politiker, die im Gefängnis sind, unbedingt deutlich machen.

Das Beste wäre, diese Unrechtsjustiz würde vor Beginn der Spiele beendet werden. Ich weiß nicht, ob so viel Einsicht in der Ukraine möglich ist. Wir dürfen an dieser Stelle mit unserer Kritik nicht nachlassen. Das Assoziierungsabkommen, das ja in der Auseinandersetzung noch nicht so viel Aufmerksamkeit bekommen hat wie der Fußball, darf meiner Meinung nach nicht unterschrieben werden, wenn die Entwicklung, gerade was die Justiz angeht, in der Ukraine so bleibt, wie sie bisher ist.

Die nächsten Wahlen müssen tatsächlich den Beweis dafür liefern, dass es in der Ukraine eine Entwicklung zu Demokratie und Rechtstaatlichkeit gibt, und tatsächlich ist die Teilnahme der bisherigen führenden Oppositionspolitiker als Kandidaten der Opposition von uns in den Mittelpunkt unserer Forderungen zu stellen. Es ist nicht ausreichend, sie wieder frei zu lassen, sie müssen rehabilitiert werden.

 
  
MPphoto
 

  President. − Ms Harms, you made several points very eloquently. An extra minute has been taken from your Group’s time.

 
  
MPphoto
 

  Paweł Robert Kowal, w imieniu grupy ECR. – Szanowni Państwo! Zarówno podczas spotkania z Julią Timoszenko, jak i podczas spotkania z Jurijem Łucenką w więzieniu mówiliśmy najwięcej o drodze Ukrainy do Europy. Jest to prawdziwe marzenie Ukraińców. Chciałbym zapytać, czy na pewno wszyscy jesteśmy w stanie dzisiaj powiedzieć na tej sali, że jeśli Ukraina się zmieni, to wesprzemy jej europejską drogę? Czy wszyscy wspieraliśmy w tej sprawie rząd Timoszenko? Niech każdy sobie przypomni, jak głosował trzy lata temu! Czy jesteśmy na pewno szczerzy w tej sprawie?

Obecnie ważne są dwie kwestie: po pierwsze należy pokazać Ukrainie, nie jednemu czy drugiemu rządowi, ale obywatelom Ukrainy – jak mówiła Rebecca Haras – tę perspektywę, a potem zażądać zmiany. Ta zmiana musi być bardzo konkretna, musi dotyczyć tych, którzy są dzisiaj niesprawiedliwie osądzeni, musi dotyczyć reformy sądownictwa oraz reformy samorządu gminnego. To jest bardzo ważna sprawa, co do której zobowiązał się również premier Azarow. Odda się w ten sposób władzę i decyzje w ręce wszystkich Ukraińców, którzy dzisiaj na nas patrzą.

I sprawa fundamentalna: bardzo dziękuję za inicjatywę przewodniczącemu Schulzowi i bardzo dziękuję komisarzowi Füle za jego realne wysiłki, żeby rozwiązać sytuację na Ukrainie. Potrzebna jest Wasza pomoc jeszcze w jednej sprawie. Panie przewodniczący Parlamentu, bardzo proszę, żeby delegacja obserwatorów była duża! Panie komisarzu Füle, może uda się znaleźć dodatkowe środki, żeby obywatele z Unii Europejskiej pojechali i wsparli wybory. Jeszcze mogą się oni przygotować jako obserwatorzy.

Powtórzmy 2004 rok! To jest realne oczekiwanie wszystkich partii i środowisk politycznych na Ukrainie. Pojedźmy tam wszyscy jak sąsiedzi, przygotowani, nie tylko politycy, ale także organizacje pozarządowe! To będzie realny sąsiedzki gest. Powiedzmy dzisiaj wyraźnie: jak Ukraina się zmieni, będziemy mieli odwagę powiedzieć: tak, macie perspektywę członkostwa w Unii Europejskiej. Powiedzmy dzisiaj odważnie: jako sąsiedzi, dziś możemy zrobić jedną konkretną sprawę – pojechać i obserwować wybory. Dziękuję.

 
  
MPphoto
 

  Zbigniew Ziobro, w imieniu grupy EFD. – Panie Przewodniczący! Z całą pewnością niepokój związany z przestrzeganiem standardów praw człowieka na Ukrainie budzi uzasadnione wątpliwości i jak najbardziej wymaga reakcji. Jest rzeczą naturalną, że Unia Europejska upomina się o prawa człowieka, standardy demokratyczne, właściwe standardy funkcjonowania wymiaru sprawiedliwości również na Ukrainie.

Jest rzeczą zasadną, aby mówić o sytuacji, która budzi wątpliwości, związanej z panią Julią Tymoszenko i innymi przykładami, które budzą wątpliwości co do przestrzegania standardów na Ukrainie. Natomiast jest rzeczą zupełnie odrębną, którą przy tej okazji należy jednak zaznaczyć, stawianie kwestii bojkotu Euro 2012 przez Komisję Europejską, która taką decyzję przecież publicznie ogłosiła. Rodzi się bowiem pytanie, czy rzeczywiście ta decyzja służy sprawie, o którą nam wszystkim chodzi – sprawie podniesienia standardów demokratycznych, czy służy na pewno też sprawie wyjaśnienia tej dramatycznej sytuacji, w jakiej znalazła się była premier Ukrainy?

Wiemy dziś, że opozycja ukraińska nie przyłącza się do tego rodzaju żądań bojkotu czy wręcz wyprowadzenia sportowej części Euro z Ukrainy. Wiemy, że większość narodu ukraińskiego przez pięć lat oczekiwała na tę radość przeżyć sportowych związanych ze świętem europejskiej piłki. Widzieliśmy w tym też szansę większej integracji i przybliżenia narodu ukraińskiego do Unii Europejskiej, do Europy. Wiemy też, że wszelkie decyzje na temat bojkotu tak naprawdę mogą wepchnąć Ukrainę w ręce Rosji Putina, który już dziś ubiera się w piórka obrońcy Ukrainy i krytykuje Komisję Europejską, zdobywając pewnie w ten sposób pewnie punkty u niemałej części narodu ukraińskiego.

Ta sprawa wymaga delikatności i mądrości. Rodzi się też pytanie o nasze standardy tu w Unii Europejskiej: Czy równie konsekwentni będziemy w przypadku olimpiady w Soczi, którą organizuje Rosja, okupując jednocześnie 1/3 terytorium niepodległego kraju, jakim jest Gruzja? Czy będziemy równie konsekwentni w przypadku Białorusi, która organizuje mistrzostwa hokeja, i też będziemy tam domagać się bojkotu? I na jakiej podstawie wreszcie Komisja Europejska wypowiada się o bojkocie, skoro tak naprawdę nie jest uprawniona, by zabierać w tej sprawie głos? Tutaj nie wypowiedziała się pani Ashton, która przecież jest uprawniona do zajmowania stanowiska i koordynowania tego stanowiska z poszczególnymi państwami, czego też zabrakło, bo nie było koordynacji stanowiska w tej sprawie z Polską, które przecież jest współorganizatorem mistrzostw Europy.

 
  
MPphoto
 

  Jaromír Kohlíček, za skupinu GUE/NGL. – Pane předsedající, měřit všem stejným metrem, a to i nejvyšším státníkům, dnes zřejmě není v módě. V zemích Evropské unie nám vůbec nevadí nejrůznější korupční aféry. Jenom výjimečně, jako tomu bylo nedávno v případě francouzského prezidenta Chiraca, dojde k odsouzení bývalého státníka. Některé státy Evropské unie poskytují politický azyl defraudantům a zároveň se snaží vyvíjet nátlak na sousední země, aby v rozporu se zásadami rovného zacházení poskytovaly zvláštní výsady bývalým špičkovým politikům.

Nejsem velký fotbalový fanoušek, přesto mě nemile překvapily tendence spojovat fotbalové mistrovství Evropy na Ukrajině s odsouzením bývalé premiérky Julie Tymošenkové. Je pravdou, že se léta snažím prosazovat více mladých žen ve vrcholné politice. Z toho ovšem nikterak neplyne, že bych schvaloval, aby v zemi s několika miliony nezaměstnaných a bezdomovců dostávali privilegovaní vězni zvláštní podmínky výkonu trestu a speciální způsoby ošetření. U politiků z pravicových stran mě takový přístup nepřekvapuje. Dlouhodobě prosazují, aby dluhy způsobené bankami hradili snížením sociálních standardů ti nejchudší, a to i za cenu vysoké nezaměstnanosti a odbourávání sociálního státu.

Dovoluji si hlasitě protestovat proti tomu, abychom jako Evropský parlament podobné manýry, včetně beztrestnosti velkých defraudantů, vyváželi do zemí mimo Evropskou unii. V případě Julie Tymošenkové a osob s ní spojených některé návrhy porušují zásadu rovného přístupu k občanům. Není možné defraudantům, kterým na východě Evropy říkáme oligarchové, udělovat politický azyl a navíc hlasitě diskutovat o ekonomických sankcích proti těm, kteří mají snahu vymanit se z nehorších projevů korupčních praktik.

Navrhuji vám, vážení kolegové, zameťme si nejdříve před vlastním prahem. Zvláště kolegům z tzv. nových zemí Evropské unie doporučuji, aby nás seznámili s protikorupčními opatřeními, která byla v jejich zemích v poslední době přijata. A teprve potom si rád poslechnu jejich názory na situaci na Ukrajině. Nejen fotbal, ale i politika musí konečně začít vyznávat pravidla „fair play“.

(Řečník souhlasil s tím, že odpoví na otázku položenou zvednutím modré karty (čl. 149 odst. 8 jednacího řádu))

 
  
MPphoto
 

  Zuzana Roithová (PPE), otázka položená zvednutím modré karty. – Já bych chtěla za prvé vědět, na základě čeho se kolega Kohlíček domnívá, že politický azyl dostali defraudanti, kde má důkazy o tomto činu. A za druhé, kde má důkazy o tom, že s politickými vězni je zacházeno nadstandardním způsobem, pokud jde o jejich léčbu. Myslím si, že opak je pravdou.

 
  
MPphoto
 

  Jaromír Kohlíček (GUE/NGL), odpověď na otázku položenou zvednutím modré karty. – Myslím, že důkazem o tom, že tam jsou nadstandardní způsoby, je například vaše návštěva na Ukrajině, návštěva skupiny zahraničních lékařů na Ukrajině. Já jsem nikde neslyšel, že by se v jiných zemích dělo něco podobného. A co se týče defraudantů, nevím, jak mi vysvětlíte, že prakticky přes noc vznikla celá skupina lidí, kteří mají miliardový majetek. Je to legální? Jestliže je to legální, pak něco není v pořádku, ale ne u této vlády, ale již u minulé vlády Ukrajiny. A nejen na Ukrajině, ale i v dalších zemích. A to je to, co je „jádrem pudla“.

 
  
MPphoto
 

  Andreas Mölzer (NI). - Herr Präsident! Wir alle wissen, dass man mit politischem Druck wahrscheinlich weder eine Freilassung der inhaftierten Oppositionsführerin Timoschenko erreichen wird noch demokratische Reformen in der Ukraine. Und selbst wenn die Kiewer Politik den Forderungen Brüssels nachkommt, laufen wir doch Gefahr, dass das Volk, die Bevölkerung als Demütigungen empfundene Einmischungen von außen, von Brüssel eben, nicht vergessen wird. Wenn die EU nunmehr einen Prozessbeobachter und Ärzte zur Sicherstellung der medizinischen Behandlung Timoschenkos entsenden kann, ist das ja eigentlich ein klares Entgegenkommen, und dieses macht den Boykott der Fußball-Europameisterschaft eigentlich fragwürdig.

Der Strafprozess gegen Timoschenko war natürlich sicher, gewiss von Willkür geprägt. Dennoch müssen wir uns fragen, ob es sinnvoll ist, deshalb die einigermaßen tragfähigen Beziehungen zu Kiew insgesamt aufs Spiel zu setzen. Angesichts der von Kurzsichtigkeit geprägten EU-Politik gegenüber der Ukraine brauchen wir uns jedenfalls nicht zu wundern, wenn sich die Ukrainer bei den für Oktober geplanten Wahlen noch mehr von Europa abwenden und zur russischen Alternative hinwenden.

 
  
MPphoto
 

  José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE). - Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, con este debate de hoy en la Cámara y con la resolución que se aprobará a continuación hemos querido destacar la importancia que tiene este Acuerdo de asociación Unión Europea-Ucrania en la perspectiva europea de este país y ―como se ha recordado en este debate― un elemento esencial de dicho acuerdo es una cláusula democrática de respeto de los derechos humanos, las libertades fundamentales, el Estado de Derecho, el imperio de la ley y el respeto de las reglas del juego democrático.

Es evidente que el juicio, la condena y la situación humanitaria de Yulia Timoshenko y de otras personas violan flagrantemente el espíritu y la letra de esta cláusula democrática. Por lo tanto, este Parlamento tiene que manifestar su solidaridad con estas personas, pedir que se respeten plenamente sus derechos, condenar firmemente el uso de la fuerza -como se ha constatado- y, desde luego, permitir que en las próximas elecciones puedan concurrir los líderes de la oposición, muchos de los cuales, como Yulia Timoshenko, están encarcelados en estos momentos.

Por eso coincido con lo que ha dicho el Comisario, señor Füle, en el sentido de que no se puede proceder en estas circunstancias a la firma del acuerdo de asociación, y desde luego este Parlamento no debería proceder a su ratificación.

En segundo lugar, creo que, sin cuestionar la celebración del campeonato europeo de fútbol, que está efectivamente organizado también por Polonia -y me dirijo a usted, señor Comisario-, la Unión Europea debería tratar de dar una respuesta articulada, ya que se supone que estamos intentando establecer una política exterior y de seguridad común, de tal manera que los representantes de la Unión Europea y de sus Estados miembros puedan actuar de forma homogénea, articulada y desde una posición común.

 
  
MPphoto
 

  Kristian Vigenin (S&D). - Mr President, I would like to thank the Commissioner for the clear statement about Ukraine and the case of Yulia Tymoshenko. I have a question, however.

I believe you indicated, Commissioner, that the entry into force of the association agreement will be linked not only to the case of Tymoshenko, but to the free and fair elections to be organised this autumn. Of course that is important, but my question is: does it mean that you do not envisage making any move before the elections in Ukraine this year?

Building a democracy is a long-term process – as we have seen within the European Union, where some of the Central and Eastern European countries still have ups and downs in terms of democratic development. What is important, however, is that the authorities understand the problems and work on them. Unfortunately we have seen our eastern neighbourhood somehow getting less democratic in recent years, in contrast to the southern neighbourhood. There is a subject for further study there. I am not going to enter into details now, but, while it is too much to compare Ukraine to Belarus, it is true that, not only in Ukraine but also in some other countries, we see these backward steps, and we have to take account of them. We have to show consistency.

I would like to remind you that two Member States of the European Union – Bulgaria and Romania – are subject to special mechanisms in the field of the judiciary, simply because high-level corruption and abuses of power were not tackled. Currently, two prime ministers are in the spotlight: one of them, in Romania, has been sentenced and the other one is under investigation and may be fined on certain charges. So we should not, in principle, deny that former prime ministers, ministers and other high-level politicians have to face justice.

We should, however, also seek to prevent countries from slipping back into a situation of impunity, and that goes for the current government and current ministers too. Ukraine belongs to Europe, and we should do our best to avoid it rushing into any kind of Asia-related project. The S&D Group will continue to use its relations with the parties of the region to mediate in this delicate situation. Once again, we emphasise that we share the evaluation of the situation, and especially that selective justice is not acceptable.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))

 
  
MPphoto
 

  Johannes Cornelis van Baalen (ALDE), blue-card question. – Mr President, I would like to ask the speaker whether, if the Party of Regions cannot bring about change in the system in Ukraine, the Socialists and the Social Democrats will change their policy and put real pressure on that party. In other words, what would the consequences be?

 
  
MPphoto
 

  Kristian Vigenin (S&D), blue-card answer. – Thank you for your question. This is a memorandum concerning some joint work and activities, and it does not imply a long-term political connection with this party. Of course we are exerting pressure and working at different levels, including at the highest level. As you can see, these relations help to continue the dialogue with the Ukrainian authorities. Of course, if we do not see any change, we will reconsider the agreement. We have made this clear to our partners as well.

 
  
MPphoto
 

  Ryszard Antoni Legutko (ECR). - Sytuacja jest prosta. Myśmy zrobili bardzo wiele, żeby poprzez umowę stowarzyszeniową Ukraina wprowadziła rządy prawa i odpowiednie standardy. Tak się jednak nie stało. Cała sytuacja z uwięzieniem przedstawicieli opozycji i groźbami dalszych uwięzień tę sytuację znacznie pogorszyła. Nie może być tak, że przedstawiciele instytucji europejskiej będą się zachowywać tak, jakby się nic nie zmieniło.

Wiele tutaj mówiono na temat bojkotu, bo bojkot może mieć różne formy. Ja sobie w każdym razie nie wyobrażam, że przedstawiciele instytucji europejskich oficjalnie przyjadą na mistrzostwa, zasiądą w loży vipowskiej i będą oklaskiwać mecze. Jeśli bardzo lubią futbol, to niech sobie kupią bilet za własne pieniądze, usiądą wśród kibiców i rozkoszują się piłką nożną jako ludzie prywatni, nie jako politycy europejscy reprezentujący instytucje europejskie.

 
  
MPphoto
 

  Gerben-Jan Gerbrandy (ALDE). - Voorzitter, Joelia Timosjenko is natuurlijk niet hét probleem van Oekraïne, maar haar zaak is wel tekenend voor de politieke situatie.

Wat zijn de problemen wel? Die bleken uit het rapport van de Commissie van vorige week: een toenemende centralisatie van de macht, toenemende corruptie en de zeer selectieve aanpak daarvan. De steeds slechtere behandeling van gevangenen en een groeiend antihomoklimaat, een antihomoklimaat dat nu zelfs bij wet bekrachtigd dreigt te worden.

Ik roep dan ook het Oekraïense parlement op die wet te verwerpen. Oekraïne moet af van de cultuur van politieke afrekeningen, want de daders van vandaag zijn de slachtoffers van morgen, en vice versa. En deze cultuur draait alleen maar om het behouden van de macht en niet om het gebruiken van de macht om het land vooruit te helpen.

Voorzitter, volgende maand zal de wereld naar Oekraïne kijken vanwege het Europees kampioenschap voetbal. Maar helaas zullen de camera's niet alleen op het veld gericht zijn, maar ook op de politieke instituties in Kiev, de gevangenissen in het hele land en op de zaak-Timosjenko in het bijzonder.

Ik hoop van harte dat de wereld het volgende maand over spelers als Sjevtsjenko en Timotsjoek heeft, en niet over Timosjenko en Loetsjenko. Maar alleen het Janoekovitsj-regime kan daarvoor zorgen. Noodzakelijke politieke veranderingen zullen niet alleen tot een geslaagd voetbalkampioenschap leiden, maar wat mij betreft ook tot een geslaagde associatieovereenkomst.

 
  
MPphoto
 

  Marek Henryk Migalski (ECR), pytanie zadane Antoniemu Legutce zgodnie z procedurą „niebieskiej kartki” – Panie profesorze! Lider pana partii wezwał do przeniesienia ukraińskiej części mistrzostw Europy do innego kraju europejskiego. Rozumiem, że wzywaliście państwo również do bojkotu. Czy jest pan zadowolony z tego, że w tym kompromisowym, wspólnym tekście rezolucji nie ma wezwania do bojkotu i czy zadawala to zarówno pana jak i pana partię? Dziękuję.

 
  
MPphoto
 

  Ryszard Antoni Legutko (ECR), odpowiedź niebieskiej kartki ─ Mogę tylko powtórzyć to, co powiedziałem poprzednio, tzn. musi być jakiś wyraźny sygnał, nie może to być postawa „business as usual”. Jeszcze raz powiem: kto lubi piłkę nożną, niech tam jedzie, ale nie oficjalnie, tylko jako kibic piłki nożnej.

 
  
MPphoto
 

  Zuzana Roithová (PPE). - Pane předsedající, ze zemí Euronestu je Ukrajina zemí, která došla nejdále na cestě vedoucí ke vstupu do Evropské unie. Mohla by být příkladem pro ostatní, ale bohužel není. Neplní politická kritéria. Celému demokratickému světu vadí selektivně uplatňované právo vůči politickým oponentům. Prokurátor pracuje na politickou zakázku, vězeňská správa hrubě porušuje práva vězňů.

Julie Tymošenková byla odsouzena podle paragrafů, které jsou v rozporu se standardy Evropské unie a OSN. I když se pod obrovským tlakem podařilo zastavit její mučení a zahájit léčbu, její práva jsou dále hrubě porušována. Je to jen špička ledovce, pod nímž dochází k prorůstání politické moci do soudnictví. Loni bylo se 400 neloajálními soudci zahájeno kárné řízení. Cílem je zastrašit občany, umlčet opozici a nastolit opět vládu jedné strany, a to zřejmě za přihlížení, možná i pomoci, části evropské levice.

Nevím, co je dále horší, zda legální zneužívání zdravotních informací vězňů či cílená, mohutná desinformační kampaň prokuratury, ministerstva zdravotnictví a prezidenta. Jde o obrovské zneužívání veřejné moci k vlastním politickým cílům a upevnění moci provládních oligarchů a narůstání korupce. Kolegové, už dnes je zpochybňována nezávislost budoucích podzimních voleb, a to je mi upřímně líto. Vzdaluje to krásnou zemi Ukrajinu a její občany od Evropské unie.

(Řečník souhlasil s tím, že odpoví na otázku položenou zvednutím modré karty (čl. 149 odst. 8 jednacího řádu).)

 
  
MPphoto
 

  Bogusław Liberadzki (S&D), pytanie zadane zgodnie z procedurą „niebieskiej kartki” – Pani Roithová była uprzejma kilka razy zabierać głos w sposób dość pryncypialny. Po pierwsze: powiedziała pani, że prokuratura na Ukrainie zależy od rządu. W moim państwie jeszcze pół roku temu minister sprawiedliwości był prokuratorem generalnym i nie było tu przeciwstawieństw. Czy pani i pani partia nie sądzi, że po pierwsze, Ukraina robi jednak jakieś postępy i po drugie, że Ukraina nie staje się podobna do Białorusi lecz mamy tu do czynienia z grą: Ukraina w Unii Europejskiej albo Ukraina pod wpływem Rosji? Dziękuję.

 
  
MPphoto
 

  Zuzana Roithová (PPE), odpověď na otázku položenou zvednutím modré karty. – Já si myslím, že není čas na to, abychom diskutovali o politické orientaci Ukrajiny, ale faktem je, že způsob, jakým prokurátor vede proces, ačkoliv ví, že je to v rozporu se standardy Evropské unie, ví, že jsme před podpisem dohody o přidružení, ukazuje jasně na selektivní uplatňování práva. Dezinformace, které přímo prokurátor pan Pšonka vysílá o zdravotním stavu, o dalších okolnostech, jsou dále jasně flagrantním případem porušování demokracie na Ukrajině. Ale já velmi vítám to, že parlament a vláda jsou připraveny reformovat justici. Bohužel není možné reformu použít retroaktivně v případu Tymošenkové a Lucenka.

 
  
MPphoto
 

  Marek Siwiec (S&D). - Proszę Państwa! O Ukrainie mówimy wiele, praktycznie raz w miesiącu trafia pod nasze obrady ten temat, i proszę popatrzeć z perspektywy, czy barwy czarne i białe są odpowiednie do tego, aby opisać sytuację w tym kraju. Na Ukrainie dzieją się sprawy podłe, bo podłością jest zamknięcie do więzienia byłego premiera i kilku ministrów. Ale dzieją się też sprawy wielkie – wprowadzane są reformy, przy których wszystkie regulacje tzw. traktatu fiskalnego są czymś prostym. Wprowadzono reformy podatkowe oraz reformy dotyczące prawa karnego. Jednocześnie w tym samym kraju nigdy nie było tak źle, jeśli chodzi o klimat gospodarczy. Takiego narzekania na system prawny, jakie słychać z ust inwestorów zagranicznych, nie było nigdy. Ale w tym samym kraju nowe prawo wyborcze przyjęto odpowiednio wcześniej za zgodą opozycji. W tym samym kraju zjednoczyła się opozycja po to, aby wspólnie wystąpić przeciwko Partii Regionów. Więc chciałbym, żebyśmy to wszystko widzieli, zanim z łatwością powiemy, że oto rodzi się nowa Białoruś albo że jest po prostu zupełnie fatalnie.

To jest rok wyborczy, w którym obywatele Ukrainy muszą mieć prawo – my im w tym możemy pomóc – by wypowiedzieć się w powszechnym plebiscycie, czy odpowiada im polityka Partii Regionów czy też nie. I to jest zasadnicza sprawa w tym roku. W związku z tym zadbajmy, aby to były wybory wolne i uczciwe, bo mamy do tego odpowiednie instrumenty – już raz, kilka lat temu udało nam się to wywalczyć – aby wybory były wolne i uczciwe.

Nam władze Ukrainy nie pomagają. Rozmowa na temat standardów w zakresie praw człowieka jest waleniem grochem o ścianę, nie przynosi widocznych efektów. Ale jednocześnie przeraża mnie chór mędrców w Unii Europejskiej, który chce wylać dziecko z kąpielą i który uważa, że jest to kraj stracony, że należy przerwać z nim rozmowę i tak naprawdę wepchnąć w objęcia Moskwy. Moskwa siedzi cicho, Moskwa ma „ruki swobodne”, ale jej polityka, tak naprawdę, jest poprzez tych wszystkich gorliwców realizowana. I przeciwko temu chcę zaprotestować. Nie wylewajmy dziecka z kąpielą! Chciałbym pozdrowić panią Jevheniję i powiedzieć, że ściskamy kciuki za jej walkę o to, aby mama wyszła na wolność. Dziękuję.

 
  
MPphoto
 

  Ivo Vajgl (ALDE), Vprašanje, postavljeno z dvigom modrega kartončka poslanki Roithovi. Jaz bi rad gospe Roithovi postavil vprašanje samo iz enega razloga. Ne zato da se podaljšuje ta razprava, ampak zato ker se mi zdi, da je pomembno, da imamo v tem parlamentu ne ideološko, ampak neko uravnovešeno razpravo, ki bo koristila predvsem Ukrajini in prebivalcem Ukrajine, da se nam približajo. Da se po neki, eni ali drugi poti približajo svojim evropskim sanjam.

Gospa Roithová, vas bi vprašal: sklicevali ste se na zakonodajo, ki omogoča zlorabe in postavlja tožilstvo, sodišče in tako v neko našim standardom neprilagojeno situacijo. Vendar, ali je vlada, ki jo je vodila gospa Timošenko, kaj naredila zato, da bi spremenila zakonodajo, na osnovi katere je vladala in ki je bila taista zakonodaja iz stalinskega časa. Ob tem seveda na koncu: narobe je bilo zapreti Timošenkovo in narobe je, kako se z njo v Ukrajini ravna.

 
  
MPphoto
 

  Zuzana Roithová (PPE), odpověď na otázku položenou zvednutím modré karty. – Pokud jde o paragrafy 365 a 364, ty jsou skutečně ze 60. let a je samozřejmě chyba, že nebyly opraveny nebo že nebyly změněny. Ale všichni víte, že reforma, respektive nový trestní zákoník je věc, na které se pracuje i 10-let. V České republice to trvalo 10 až 15 let, než bylo možné celý trestní zákoník změnit.

 
  
MPphoto
 

  Paweł Robert Kowal (ECR), pytanie zadane Markowi Siwcowi zgodnie z procedurą „niebieskiej kartki”. – Mam krótkie pytanie do pana posła Siwca jako do posła, który ma pewną pamięć instytucjonalną i który był szefem Delegacji do komisji współpracy parlamentarnej UE-Ukraina: Panie pośle, jak to było po pomarańczowej rewolucji – czy w tej sali – wielu posłów przecież powtórzyło swoją kadencję – kiedy Julia Timoszenko była premierem, tak chętnie popierano zapisy o europejskiej drodze Ukrainy, czy też były z tym nieustanne kłopoty? Myślę, że warto to dzisiaj wyraźnie wyjaśnić, ponieważ był taki czas, kiedy Julia Timoszenko rządziła i można było jej pomóc. Mam nadzieję, że kiedy znowu będzie rządziła, to tej pomocy jej nie odmówimy.

 
  
MPphoto
 

  Marek Siwiec (S&D), odpowiedź niebieskiej kartki. Nie trzeba sięgać tak daleko pamięcią, wystarczy sięgnąć do zeszłego roku, gdy próbowaliśmy do odpowiednich dokumentów wpisać perspektywę, powołując się na art. 49 Traktatu, i nie było zgody na to, aby obiecać coś, co i tak jest perspektywą odległych, odległych lat. A wtedy gdy rządziła frakcja pomarańczowych, było podobnie tyle że nie było traktatu, bo traktat tak naprawdę, jak bardzo by się to komuś nie podobało, wynegocjowali przedstawiciele Partii Regionów i to oni spowodowali, że ten traktat dzisiaj leży na stole. Co nie zmieniło faktu, że tak czy inaczej stosunek do Ukrainy u wielu osób jaki był, taki pozostaje.

 
  
MPphoto
 

  Alexander Graf Lambsdorff (ALDE). - Herr Präsident! Herr Siwiec hat es eben gesagt: Dies ist nicht die erste Debatte, die wir über die Ukraine führen. Wie so oft ist die Debatte in weiten Teilen steril und vorhersehbar. Woran liegt das? Ganz einfach: Die Batkiwschtschyna ist eine Beobachterpartei der EVP. Die Partei der Regionen – wir haben es gerade gehört – hat ein Abkommen mit den Sozialisten. Mit anderen Worten: Jetzt macht die EVP hier eine große Welle, bläst die Backen auf, macht hier eine Transparent-Aktion für eine schöne Fotogelegenheit, während die Sozialisten hier Reden halten über die Situation in der Ukraine, für die sie sich eigentlich schämen sollten. Eine windelweiche Art zu reden und eine Beschönigung der Lage.

Diese Art der Debatte wird der strategischen Dimension und auch der humanitären Dimension dieses Problems nicht gerecht. Die Ukraine ist ein großes Land mit 50 Millionen Menschen, sie liegt zwischen Russland, der Europäischen Union und dem Schwarzen Meer. Das Land stagniert seit 20 Jahren wirtschaftlich, demokratisch und sozial. Übrigens war das natürlich auch unter der Regierung Juschtschenko/Timoschenko der Fall. Ich glaube, dass die politische und die humanitäre Dimension heute im Vordergrund stehen müssen. Wir müssen sehen, dass bei den Wahlen im Oktober eine Chance für die Demokratie da ist. Nur, Herr Füle, die Wahlvorbereitungen laufen. Ich möchte von der Kommission und vom Europäischen Auswärtigen Dienst sehr exakt wissen, wie sie das umsetzen wollen, was Sie gerade gesagt haben, nämlich die genaue Beobachtung der Vorbereitungen und der Wahlen selber. Ich wünsche mir, dass unsere beiden Gäste, Hryhorij Nemyria und Jewgenia Timoschenko, heute aus dieser Debatte mehr mitnehmen als den üblichen Streit zwischen links und rechts. Frau Timoschenko wünsche ich insbesondere, dass ihre Mutter jede medizinische Behandlung bekommt, die sie braucht.

 
  
MPphoto
 

  Marek Henryk Migalski (ECR). - Panie Przewodniczący! Panie Komisarzu! Szanowni Państwo! Trzeba dosyć jasno powiedzieć, że w Europie są kraje, które nie chcą Ukrainy w Unii Europejskiej. I również na tej sali są posłowie, którzy nie chcą Ukrainy w Unii Europejskiej. Przypadek Julii Timoszenko – haniebny i nieakceptowalny – jest wykorzystywany do tego, aby na zawsze zablokować Ukrainie drogę do Unii Europejskiej i to we współpracy z Rosją. We współpracy z tą Rosją, która morduje dziennikarzy, zabrania wszelkich demonstracji, więzi więźniów politycznych. Powinniśmy o tym pamiętać i mieć to zawsze na uwadze.

Ale widzę tutaj ambasadora Ukrainy. Panie Ambasadorze! Oficjalne czynniki ukraińskie robią wiele, żeby pomóc nieprzyjaciołom Ukrainy w tym, by zablokować waszą drogę do Unii Europejskiej. O to moje wyzwanie, abyście pomogli tym, którzy chcą wam pomóc, gdyż są tutaj tacy. Dziękuję bardzo.

 
  
MPphoto
 

  Kristian Vigenin (S&D), blue-card question. – Mr Lambsdorff, perhaps I did not understand you correctly, but you said that the Socialists should be ashamed of what they are doing. Should we be ashamed because of the opportunities that we provide for political exchange with Prime Minister Azarov, for example, or the prosecutors, and all the other opportunities that you and members of your group have also used, or because of efforts to find a sustainable solution in Ukraine or maybe because of the attempts to transform a main political player in Ukraine? I think we should be ashamed of politicising that case too much. I think the Socialists are doing the right thing.

 
  
MPphoto
 

  Alexander Graf Lambsdorff (ALDE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Wir haben hier als Thema unserer Debatte heute auch den Fall von Frau Timoschenko, einen politischen und humanitären Fall mit schwersten Bedenken, und Kollegen, die ich ansonsten auch persönlich, wirklich sehr respektiere, wie Herr Rouček oder Herr Vigenin halten hier Reden über das, was da an Reformen und Reförmchen im Moment durchgeführt wird, was aber der Schwere des Falls überhaupt nicht gerecht wird. Das wäre genau umgekehrt, wenn die Regierungsverhältnisse in der Ukraine anders wären. Das ist das, was ich meine. Wir sollten offen und klar sein: Egal, wer in der Ukraine regiert, das Land ist zu wichtig, um es hier unter parteipolitischen Gesichtspunkten zu debattieren.

 
  
MPphoto
 

  Michael Gahler (PPE). - Herr Präsident! Durch die Paraphierung des Assoziationsabkommens mit der Ukraine hat die EU auf den Tisch gelegt, wozu wir in den Beziehungen mit dem Land bereit sind. Die Diskrepanz zwischen den behaupteten gemeinsamen Werten und der Realität im Lande wird jedoch immer größer. Das Regime glaubt sich nur durch fortgesetzte Inhaftierung von Oppositionsführerin Timoschenko und weiteren Mitgliedern ihrer Regierung sicher, im Oktober die Parlamentswahlen gewinnen zu können.

Die Familie Janukowitsch selbst und enge Freunde werden mehr und mehr zum Zentrum der Machtkonzentration und Selbstbereicherung. Schlüsselpositionen unter anderem im Innenministerium, der Steuerverwaltung und in der Zentralbank wurden besetzt. Und dann geht Sohn Alexander auf Shoppingtour und akquiriert kleine und mittlere Unternehmen im ganzen Land, unter anderem mit Unterstützung der Steuerbehörden. Auf der Liste der reichsten Ukrainer erscheint er plötzlich und hat sein Vermögen innerhalb eines Jahres offenbar vervielfacht. Die Bevölkerung reagiert mit Resignation und Apathie auf solche Akte schamloser Selbstbereicherung und die Inhaftierung der Opposition. Sie erinnert sich aber auch daran, dass sich eben das orange Lager auch in seiner Regierungszeit eher bekämpft hat, als die erforderlichen Reformen durchzuführen.

Was sollen wir also jetzt tun? Ich fordere die sozialistische Fraktion auf, dieses Abkommen vom 14.10.2010 vorzeitig zu kündigen und nicht bis zu den Parlamentswahlen laufen zu lassen. Dialog bleibt natürlich wichtig, aber man sollte solche Leute nicht durch ein solches Abkommen künstlich aufwerten. Die EU sollte eine umfassende Kommunikationsstrategie direkt mit der Bevölkerung und der Zivilgesellschaft starten, um klarzumachen, worum es uns geht. Wir sollten parallel Janukowitsch sagen, was wir von ihm bis wann erwarten – also Limits setzen.

Herr Kommissar, Sie sollten sich von der Illusion befreien, dass die guten Absichten, die wir mit dem Abkommen für das Land und seine Menschen haben, bei der herrschenden Familie der Antrieb für ihr Handeln wären. Wenn Sie sich die Realität anschauen, Sohn Janukowitsch und family and friends, die wollen sich persönlich bereichern, und die einzige Frage ist, ob die anderen Oligarchen darin eine Bedrohung für ihre eigenen Interessen sehen. Die Karotte für das Land sollten wir daher ergänzen durch den Stock für die Familie und die Oligarchen für ihre ergaunerten Reichtümer in der EU. Wir sollten das ausfindig machen, und diese Guthaben einfrieren. Ich habe gelesen, dass Zypern eine gute Adresse wäre, wo man anfangen könnte, diese Konten zu identifizieren. Ich hoffe, wir haben den politischen Willen dazu.

 
  
MPphoto
 

  Emine Bozkurt (S&D). - Mr President, today we are talking about the situation in Ukraine, but some are trying to water down the debate on whether or not to boycott the European Football Championships. But what we should really be talking about is the deficiencies of a consistent, strong and strict EU policy. We have tools at our disposal – the association agreements and the European Neighbourhood Policy – to influence positive developments in the relevant countries.

Last week the annual package on neighbourhood policy was published. Ukraine is the country in which we have achieved the most progress – but then why is it that today, Ukraine seems further from EU values than ever? Just last weekend the Gay Pride parade could not take place due to extremists.

We should ensure that ‘more for more’ is put into practice. Respect for the rule of law and democratic values are priorities of the Association Agenda. If partner countries want to benefit, they should respect these values. We should make our policy clear, as well as the consequences of not complying with the priorities of the Association Agenda.

 
  
MPphoto
 

  Krzysztof Lisek (PPE). - Panie Przewodniczący! Panie i Panowie Posłowie! To, że Ukraina leży geograficznie w Europie, mam nadzieję, nie ulega wątpliwości dla obecnych tu na sali. Ale sądzę, że warto zdać sobie sprawę z tego, że społeczeństwo ukraińskie czuje się prawdziwie europejskim społeczeństwem. Obecne badania opinii publicznej wskazują, że ponad 70% mieszkańców Ukrainy popiera integrację Ukrainy z Unią Europejską. Myślę, że w wielu krajach Unii Europejskiej moglibyśmy marzyć o takim wyniku. Dlatego, oczywiście, z jednej strony musimy potępiać wybiórcze stosowanie prawa, łamanie praw człowieka, niehumanitarne traktowanie więzionych, łamanie i ograniczanie wolności słowa, prześladowanie przedsiębiorców tylko dlatego, że wspierają oni opozycyjne partie, oraz musimy oczywiście domagać się demokratycznych, wolnych i uczciwych wyborów, w czym zresztą powinniśmy pomoc, wysyłając tam jak największą ilość obserwatorów z Unii Europejskiej. Ale z drugiej strony nie możemy zamykać przed Ukrainą drzwi Europy. Musimy pokazać, że Unia Europejska jest otwarta na głęboką współpracę z Ukrainą – nie wolno przecież karać społeczeństwa ukraińskiego za zachowania mentalnie sowieckiej władzy.

Na koniec apeluję do prezydenta Janukowycza: panie prezydencie, są takie momenty w historii, które decydują o tym, gdzie się pan będzie znajdował. Albo będzie pan obok osób, które wprowadzały państwa Europy Wschodniej do struktur zachodnich, obok Lecha Wałęsy, albo będzie pan tam, gdzie znajduje się Aleksander Łukaszenka.

 
  
MPphoto
 

  Mario Mauro (PPE). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, purtroppo i molti distinguo che ho sentito provenire da una parte dell'Aula non ci aiutano a focalizzare quello che ritengo essere il nocciolo del problema: cioè che in Ucraina si fa un uso politico della giustizia, di cui Yulia Tymoshenko subisce le conseguenze e la sola alternativa a questa situazione è la liberazione di Yulia Tymoshenko.

Non credo ci sia altro da aggiungere, dal momento che qualsiasi altra cosa di buon senso – che pure ho ascoltato – rischia di velare o impedire di vedere ciò che sta realmente accadendo in quel paese. Credo sia giunto il momento di cooperare tutti insieme, comprese le autorità sportive, perché se è vero che il boicottaggio è inutile, è anche vero che l'UEFA in particolare, organizzatrice dell'evento, deve dare il proprio contributo per sollecitare il governo di Kiev a rilasciare Yulia Tymoshenko.

Da qualche anno proprio l'UEFA si fa promotrice di una campagna denominata "Rispetto", volta a combattere ogni forma di discriminazione. Io credo che "rispetto" significhi rispetto per la verità che c'è nel cuore di ogni uomo e quindi, essenzialmente, l'esercizio dell'attività della giustizia nell'interesse della singola persona, chiunque essa sia.

Per tali ragioni, dobbiamo insieme condividere questa battaglia perché un'Europa forte, che reclama verità, libertà e giustizia per Yulia Tymoshenko, è l'Europa che desideriamo e che – ne sono convinto – desiderano anche i cittadini ucraini.

 
  
MPphoto
 

  Francisco José Millán Mon (PPE). - Señor Presidente, la consolidación de la democracia, de los derechos humanos y del Estado de Derecho es especialmente importante en nuestra vecindad –así se desprende del artículo 8 del Tratado de la Unión– y Ucrania es un país europeo vecino, con el que hemos concluido la negociación de un acuerdo de asociación y que alberga lo que llamamos «una perspectiva europea». Por todo ello, el nivel de exigencia en materia de derechos humanos tiene necesariamente que ser muy elevado.

Me preocupa la falta de voluntad política de las autoridades ucranianas en esta materia. Así lo ponen de relieve el caso de la señora Yulia Timoshenko y también el de otros líderes de la oposición, víctimas –como se ha dicho aquí– de una justicia selectiva y de un código penal de la época soviética. Parece que su ambigüedad permite que la diferencia entre la responsabilidad política y la responsabilidad penal sea casi inexistente. Un sistema democrático no puede funcionar así. Es necesario proteger los derechos fundamentales, y la oposición política tiene que ser lógicamente respetada.

Por otra parte, creo que sería muy conveniente que la Unión Europea alcanzara próximamente una posición unánime sobre el nivel y la forma de asistencia de los altos responsables políticos que acudan a los partidos de la Eurocopa del próximo mes que se juegan en Ucrania.

Y, finalmente, Señorías, he leído con cierta sorpresa que el Presidente de esta Cámara recibió la semana pasada al Primer Ministro de Ucrania. Dado que el Consejo y la Comisión no lo hicieron a nivel tan elevado, me pregunto si estamos coordinándonos debidamente en la instituciones de la Unión, y le agradecería al señor Füle, señor Comisario, que me explicara si existe esa coordinación.

 
  
MPphoto
 

  Liisa Jaakonsaari (S&D), sinisen kortin kysymys. – Arvoisa puhemies, minulla on kysymys parlamentin jäsenelle Maurolle, jos se sopii.

Toteaisin aluksi, että hän osui asian ytimeen korostamalla oikeusvaltion periaatteita, jotka ovat Euroopan unionin ydin, mutta minusta ei kannata myöskään väheksyä sitä, että nyt on vielä kuusi viikkoa aikaa näihin jalkapallokisoihin. Nythän Ukraina voisi osoittaa tulevansa vastaan ihmisoikeuskysymyksissä. Euroopan unionissa muun muassa Barroso on ilmoittanut kenties jäävänsä pois näistä kisoista. Onko jäsen Mauron mielestä oikein, että tätä kuutta viikkoa käytetään nyt siihen, että painostetaan Ukrainaa ottamaan edistysaskel ihmisoikeuskysymyksissä?

 
  
MPphoto
 

  Mario Mauro (PPE), Risposta a una domanda "cartellino blu". – Se ho ben compreso la traduzione, rispondo assolutamente sì, certo, siamo d'accordo, vogliamo che in queste sei settimane sia esercitata la massima pressione possibile. Anzi, credo che sarebbe una buona cosa se ogni singolo membro di questo Parlamento chiedesse alle autorità ucraine di poter visitare Yulia Tymoshenko: perché un conto è dare una sola risposta negativa, un altro è darne 754.

 
  
MPphoto
 

  Anna Ibrisagic (PPE). - Herr talman! Låt mig börja med att säga att Ukraina är Europa och har sin plats i Europa. EU:s och Ukrainas samarbete, som till exempel associeringsavtalet, är också viktigt för Ukraina och dess europeiska ambitioner. För att komma närmare EU, eller en dag bli en del av EU, måste man ha samma värderingar som EU. Detta gäller alla länder som vill ha en närmare relation till EU, och det gäller även Ukraina, alldeles oberoende av vem som för tillfället har regeringsmakten.

En av de första sakerna som man märker när dessa värderingar avviker från EU:s är att mänskliga rättigheter och rättstaten inte fungerar. I Ukrainas fall har vi i Europaparlamentet varit oroliga en längre tid för båda dessa saker, framför allt för att vi inte har kunnat se att Ukrainas stat gör skillnad mellan politiska rättegångar och juridiska rättegångar. Kriminella handlingar ska straffas för att de är kriminella, men politiska rättegångar måste upphöra.

Om Ukraina på allvar vill närma sig EU måste juridiska rättegångar vara transparenta och i linje med EU-standarder. Mänskliga rättigheter måste respekteras, och media måste vara oberoende. Utan dessa tre saker kommer vi att ha ett mer slutet samhälle, och det är inte denna väg vi vill se Ukraina gå.

EU och Europaparlamentet har alltid varit tydligt med vad vi förväntar oss av våra samarbetspartner. Det är nu upp till folket i Ukraina att kräva dessa förändringar. Vi kan inte avvika från våra värderingar, men vi kan hjälpa Ukraina att omvandlas till en modern demokrati – och vi är redo att göra det.

 
  
MPphoto
 

  Андрей Ковачев (PPE). - Г-н председател, уважаеми г-н Füle, искам да се обърна към управляващите в Украйна и да им кажа, че ние няма да се уморим да настояваме за провеждането на честни, справедливи и демократични избори, на които да могат да участват опозиционните партии и лидери, включително и г-жа Тимошенко и другите политици, които са в затвора в момента, защото Украйна не ни е безразлична.

Многократно сме заявявали желанието си Украйна и над 45 милиона украинци да имат европейска перспектива. Пречка за това не е Юлия Тимошенко, а фамилно-олигархичната структура, създадена в Украйна след разпада на Съветския съюз. За съжаление тази семейна олигархия явно няма желание да реформира страната по европейски образец, а най-важното за тях е запазването на финансовите канали за забогатяване.

Украйна не е единственият пример за това - колкото по на изток от Берлин отиваме, толкова по-труден е демократичният преход.

Много пъти сме чували устни уверения от управляващите, че ще намерят решение за случая с Тимошенко и другите опозиционни лидери. Аз миналия септември бях на конференцията в Ялта, където президентът Янукович пред Карл Билд и други мои колеги заяви, че до края на 2011 г. ще има положително развитие по ситуацията с г-жа Тимошенко. Това не само, че не се случи, но виждаме развитие точно в обратната посока.

Не сме призовавали за бойкот на Европейското първенство по футбол като спортно събитие; напротив, призовавам да се използва тази възможност за насърчаване на реформите в страната и затвърждаване на европейската перспектива пред Украйна. Обаче в никакъв случай това събитие не трябва да бъде използвано от украинските управляващи за тяхна реклама и за това трябва да гарантират тези европейски политици, които смятат да отидат в Украйна.

 
  
 

Catch-the-eye procedure

 
  
MPphoto
 

  Jacek Protasiewicz (PPE). - Panie Przewodniczący! W sobotę miałem możliwość rozmawiać z panią Julią Tymoszenko w szpitalu w Charkowie, gdzie odbywa teraz swoją część kary. Chciałbym podziękować władzom ukraińskim za zgodę na to spotkanie i takie należyte przygotowanie, że mieliśmy ponad półtorej godziny na dogłębną rozmowę.

Zacznę od informacji o stanie zdrowia. Rzeczywiście to smutne widzieć tak aktywnego człowieka, tak pracowitą i dynamiczną kobietę przykutą nieruchomo do łóżka i widocznie cierpiącą. Tym niemniej rozmawialiśmy bardzo interesująco o wielu sprawach, w tym, Panie Komisarzu, o inicjatywie przewodniczącego Schulza, żeby podjąć się misji ostatniej szansy – znaleźć polityka obdarzonego autorytetem w Europie, który pojedzie, raz jeszcze przyjrzy się tej sprawie oskarżenia i skazania pani Julii Tymoszenko oraz weźmie udział w tej ostatniej fazie procesu, czyli w procesie kasacyjnym. Mam wrażenie po tej rozmowie, że jest wstępna zgoda pani Tymoszenko pod jednym warunkiem: że będzie to osoba bezstronna, niezaangażowana i niezależna w swoich sądach i że to nazwisko będzie skonsultowane również z opozycją na Ukrainie, a nie tylko z władzami, i o to apeluję!

 
  
MPphoto
 

  Csaba Sándor Tabajdi (S&D). - Nagyon határozott figyelmeztetést kell küldenünk az ukrán kormánynak! Helyeslem az Európai Bizottság álláspontját, helyeslem azon európai vezetők álláspontját, akik elzárkóznak a társulási szerződés aláírásától, a Janukovics-rendszer vezetőivel való találkozástól.

Ezzel együtt a párbeszéd bizonyos formáját meg kell tartani. Nyilvánvaló, hogy a Timosenko elleni koncepciós per politikai per, amely elfogadhatatlan. Timosenkót mielőbb ki kell szabadítani, bár hozzáteszem, hogy Timosenko nem Jeanne d'Arc, nem egy született bárány, de ez a koncepciós per elfogadhatatlan. A jogállamiságot helyre kell állítani Ukrajnában, ezt valamennyien elmondtuk. Egyetértek azzal, hogy kevés időnk van, hogy nyomást gyakoroljunk a Janukovics-kormányra.

A jogállamiság hiányának van egy másik eleme is, amelyet szeretnék ebben a vitában fölvetni: rendkívül aggasztó, hogy az ukrán hatóságok az Európa Tanács, számos EP-képviselő, az érintett kisebbségi vezetők kérése ellenére a parlamenti választások körzeteinek kialakításánál nem vették figyelembe a kisebbségi szempontokat. Korábban, több évvel ezelőtt Ukrajnában, Kárpátalján ezt meg tudták oldani, most nem volt hozzá politikai akarat a jelenlegi ukrán vezetés részéről. Köszönöm a figyelmet!

 
  
MPphoto
 

  Ivo Vajgl (ALDE). - Bojim se, da mi, s tem ko zagrejemo razprave v Evropskem parlamentu ob dogodkih, kot so olimpijske igre, različna prvenstva – športna, Evrosong in tako naprej, v bistvu kažemo svojo nemoč pri tem, da bi vodili konsistenten dialog s partnerskimi državami na naših izhodiščih, na izhodiščih naših vrednot.

Očitno je, da je politična kultura v državah v tranziciji v Evropi in okoli nje zelo nizka. Postaja normalno, da se sodno preganjajo bivši člani vlad, da se zapirajo, da se zaradi korupcije obtožujejo aktualni in prejšnji politiki. Mislim, da bi morali tudi pri tem kazati v Evropskem parlamentu nekaj več občutljivosti. Ne biti tako zelo zagret, kadar je treba braniti svoje in kritizirati druge.

 
  
MPphoto
 

  Jaroslav Paška (EFD) - Úvodom by som chcel povedať, že som očakával, že dcéra pani Timošenkovej, ktorú sme tak okázalo prijali, bude mať záujem o naše názory na Ukrajinu a na väzbu jej mamičky. Bohužiaľ, krátko po svojom slávnostnom prijatí opustila balkón a je zjavné, že zrejme ju naše názory príliš nezaujímajú. Takže pôjdem k veci. Objektívne treba uznať, že pretrvávajúca väzba pani bývalej premiérky Júlie Timošenkovej zhoršuje politickú atmosféru na Ukrajine. Netrúfam si z tohto miesta posudzovať mieru zodpovednosti pani Timošenkovej za ekonomické zlyhania pri správe štátu či vraždách jej politických odporcov. Súhlasím s tým, že každý občan vrátane Júlie Timošenkovej má právo na spravodlivý súdny proces. Ukrajina je jedným z najvýznamnejších susedov Európskej únie, a preto záujem Únie o fungovanie jej politického a súdneho systému je pochopiteľný. Naša angažovanosť pri riešení politických sporov medzi v demokratických voľbách zvolenou vládou a opozičnými politickými silami by však nemala smerovať k ešte väčšej polarizácii politickej scény na Ukrajine. Naopak, civilizovaný, vecný, otvorený a odosobnený dialóg medzi všetkými relevantnými politickými silami Ukrajiny by mal byť naším hlavným cieľom pre Ukrajinu.

 
  
MPphoto
 

  Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, alcuni colleghi hanno giustamente affermato che, tra infinite procedure burocratiche e battaglie legali, il rischio è che ci vogliano prendere per stanchezza.

Ma noi dobbiamo ribadire con chiarezza e fermezza che non siamo stanchi di difendere i diritti umani. Non è stanca la figlia di Yulia, che è oggi qui, non è stanca Yulia, che sta lottando insieme a tante altre persone nel mondo per i suoi diritti, nonostante sia provata dalle dure e ingiustificabili condizioni carcerarie.

Il problema non è aprire un dibattito circa l'opportunità o meno di boicottare lo sport; il problema è che l'Ucraina deve rispettare i diritti umani. Non possiamo accettare compromessi sulla pelle delle persone: noi siamo il Parlamento europeo.

 
  
MPphoto
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D) - Musím povedať, že som veľmi sklamaná z toho, že rokovanie a vzťahy, ktoré máme s Ukrajinou, staviame na osobe Júlie Timošenkovej. Som sklamaná preto, že ak chceme hovoriť o situácii na Ukrajine, tak by sme o nej mali hovoriť vo všetkých kontextoch a nespájať to s jednou osobou. Navyše táto osoba bola ešte donedávna premiérkou v tejto krajine a mala možnosť urobiť všetky tie opatrenia, ktoré dnes my vyčítame súčasnej ukrajinskej vláde. Nechcem tým tvrdiť, že na Ukrajine je všetko v poriadku a že Ukrajina neznesie vecnú kritiku. Táto kritika by však v každom prípade mala byť vecná a všeobecná a mala by sa zameriavať na opatrenia, ktoré sú v prospech všetkých obyvateľov a nielen v prospech väznenej predsedníčky vlády. Na záver mi, kolegyne a kolegovia, dovoľte jednu poznámku. Veľmi si želám, aby Ukrajina postupovala smerom k čo najlepším vzťahom s Európskou úniou. Ale skutočne nie je namieste, ak kritizujeme, že za zlé hospodárenie s majetkom štátu bola obvinená a neskôr aj súdená predsedníčka vlády, pretože ak by podobné opatrenia boli v našich členských krajinách, tak naši občania by ocenili, keby naši politici boli za podobné nakladanie s majetkom štátu odsúdení.

 
  
MPphoto
 

  Andrzej Grzyb (PPE). - Dzisiejsza debata świadczy o tym, że Parlament Europejski i Unia jako całość uznaje ważność Ukrainy jako naszego partnera, ale partnera obliczalnego. Ukraina nie jest nam obojętna, chcemy jej jako pełnoprawnego parntera w Europie, ale takiego, który budzi szacunek, przestrzega praw człowieka i jest praworządny. Poprzez więzienie Julii Timoszenko i innych opozycjonistów obecny prezydent i rząd Ukrainy takiej drogi europejskiej nie wybierają. Zmiany w wymiarze sprawiedliwości, prawa człowieka, wprowadzenie samorządu, a wszystko to połączone z wolnymi i uczciwymi wyborami, to jest właśnie droga, która może potwierdzić, że Ukraina idzie w kierunku integracji europejskiej.

Ale dajmy ważny sygnał pod adresem obywateli Ukrainy, tu, z Parlamentu, że po pierwsze, nie mówimy o bojkocie Euro 2012, ale za to oczekujemy wolności dla więzionych opozycjonistów oraz oczekujemy wolnych i uczciwych wyborów. Dziękuję bardzo.

 
  
MPphoto
 

  Werner Schulz (Verts/ALE). - Herr Präsident! Der ukrainische Ministerpräsident Asarow hat uns angeboten, internationale Prozessbeobachter beim nächsten Timoschenko-Prozess zuzulassen. Das ist eine weitere Farce in einem Musterfall von gelenkter Demokratie. Ich meine, wir brauchen diese Prozessbeobachter nicht, wenn wir allein die vier Berichte des erfahrenen dänischen Staatsanwaltes Lyngbo lesen, der all diese Prozesse bisher verfolgt und bewertet hat und zu der Feststellung kommt, es ist eindeutige politische Strafjustiz. Es gibt keine Belege für Amtsanmaßung, für Amtsmissbrauch, für Korruption.

Wenn man sich um Korruption in der Ukraine bemühen wollte, müsste man sich die Vergabebedingungen zu diesen Europameisterschaftsstadien anschauen, die ein Drittel teurer geworden sind, als sie eigentlich hätten kosten sollen. Das Geld ist in private Taschen geflossen, das ist doch der eigentliche Punkt.

Eine Anmerkung zum Kollegen Lambsdorff: Sie haben die Diskussion hier gerügt und die naive Hoffnung zum Ausdruck gebracht, dass es dort freie und faire Wahlen geben sollte. Ich meine, wenn die Führer der Opposition hinter Gitter sitzen, und zwar diejenigen, die sich um die Austragung der Europameisterschaft bemüht haben, und die Peiniger auf der Tribüne stehen und sich im Glanz dieses Ereignisses sonnen wollen, dann bekommen wir keine freien und fairen Wahlen.

 
  
MPphoto
 

  Alexander Graf Lambsdorff (ALDE), Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Lieber Herr Kollege Schulz, ich hoffe, Sie haben zur Kenntnis genommen, dass ich keiner naiven Hoffnung Ausdruck gegeben habe, sondern die Kommission darum gebeten habe, genau darzulegen, wie sie beabsichtigt, diesen Wahlprozess zu begleiten. Ich bin selber äußerst skeptisch, dass es gelingen kann, in sechs Monaten dort Wahlen abzuhalten, die internationalen Standards entsprechen.

 
  
MPphoto
 

  Schulz, Werner (Verts/ALE), Antwort auf eine Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Es kommt nicht darauf an, was Sie für Forderungen und Erwartungen an die Kommission haben, sondern ich erwarte von Ihnen, dass Sie selbst in der Lage sind, zu sagen, in welcher Weise Sie diesem Regime die rote Karte zeigen wollen. Darum geht es, dass wir hier nicht nur als Schiedsrichter herumpfeifen und mit gelben Karten fuchteln – um beim Bild der Europameisterschaft zu bleiben –, sondern dass wir diesem Regime endlich mal die rote Karte zeigen!

 
  
MPphoto
 

  Lena Kolarska-Bobińska (PPE). - Myślę, że powinniśmy być bardziej niż kiedykolwiek zainteresowani współpracą Ukrainy z Unią Europejską, bo już Turcji mówimy „nie” na długi czas. W Serbii wygrały partie i siły, które są antyeuropejskie i przeciwne Europie. Reżim na Białorusi wcale się nie cofnął, tylko coraz bardziej się umacnia. W tej chwili w Rosji Putina też nie mamy do czynienia z procesem demokratyzacji, tylko znowu powściągnięcia lejc. Wydaje mi się, że powinno nam bardzo zależeć.

Z drugiej strony, jeśli się patrzy na to, co się dzieje na Ukrainie, to mam poczucie, że tam też następuje umacnianie się sił antyeuropejskich, chociaż społeczeństwo jest na tak. Był tutaj u nas w Parlamencie zastępca prokuratora generalnego Kuźmicz, rozmawialiśmy o sytuacji Julii Tymoszenko, mówiliśmy, że koniecznie musi być natychmiast uwolniona ze względów zdrowotnych. Jedyne, co usłyszeliśmy, to że będą kolejne procesy, tym razem o podejrzenie zamordowania deputowanych. To nie oznacza, że Ukraina chce współpracować z tymi, którzy chcą Ukrainy w Europie.

 
  
MPphoto
 

  Eduard Kukan (PPE) - Dnešná diskusia je nielen diskusiou o Júlii Timošenkovej. Týka sa zásad, na akých fungujú inštitúcie a demokracia na Ukrajine. A je to aj o tom, na akých zásadách chce EÚ uplatňovať svoju politiku voči susedským a partnerským krajinám. Júlia Timošenková je príklad politického procesu, ktorý by za normálnych okolností vôbec nemal nastať. Politická a kriminálna zodpovednosť by mali byť jasne oddelené v každej krajine, ktorá sa hlási k demokratickým hodnotám. Štátne inštitúcie na Ukrajine by mali garantovať nezávislosť a transparentnosť všetkých súdnych procesov a nie selektívne uplatňovať spravodlivosť proti politickým oponentom. Na Ukrajine by mal prebehnúť politický boj v rámci slobodnej a férovej volebnej kampane, a nie pomocou väznenia politických oponentov. Nie je totiž možné nazvať férovým politický zápas, v ktorom opozícia sedí vo väzení, rovnako ako nie je férové hrať futbalový zápas proti mužstvu, ktoré sedí v šatni.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE). - A Uachtaráin, is truamhéalach an scéal é scéal Yulia Tymoshenko agus is ceart go bhfuilimid á phlé anseo ar maidin. Tá súil agam go mbeidh dea-thoradh ar ár ndíospóireachtaí.

I had the pleasure of listening to Mrs Tymoshenko in Bonn a little over a year ago at an EPP meeting, and she was a very impressive lady and had lots of plans to democratise and improve her country’s situation. That she is now languishing in prison is something which is not acceptable, and while she may have issues to address, they should be done so in accordance with the normal judicial norms and that is what we should work towards. It is not acceptable that she is being treated as she is as of now.

As regards a boycott of the Championships, I do not like mixing sport and politics, and while we may discuss it, I would hope that it will not come to that. It should be an option of last resort but, hopefully, our discussions might lead to some resolution prior to that.

 
  
MPphoto
 

  Zofija Mazej Kukovič (PPE). - Podpiram stališče Komisije pri pogojih za sodelovanje Ukrajine z Evropsko unijo. Julijo Timošenko in njeno borbo za pravičnost sojenja pa dojemam tako, kot je zapisal slovenski pisatelj Prežihov Voranc v Samorastnikih. Pred dvesto leti se je slovenska ženska borila za pravice otrok in za svoje pravice. In Julija Timošenko se danes bori za pravično sojenje in pomagajmo ji pri tem.

 
  
 

(End of catch-the-eye procedure)

 
  
MPphoto
 

  Štefan Füle, Member of the Commission. − Mr President, the honourable Members and yourself are all right. You are all right. The situation that we are facing is very complex.

Let me remind you of the bigger picture. We are talking about the transformation and transition of a country of 50 million people, we are talking about the transformation of eastern Europe and we are talking about a country, a region, where, not a long time ago – and we all here remember this – a totalitarian regime reigned, the Soviet totalitarian regime to be more precise.

This is not the first region where the European Union has tried to transform and expand the values of democracy and legality. There are others – central Europe, the western Balkans – where, through the policy of enlargement and by using those countries’ vision of sooner or later joining the European Union, this organisation has been successful.

I have no illusions about Ukraine and that part of Europe. I have a vision that sooner or later we will be able to be bold with regard to this region and this country and that we will help in the transformation there. Now, in that transformation, there has been a discussion about geopolitics being on one side and values on the other side. I do not see a contradiction. I think we need to be aware of geopolitics, but we should not play geopolitics. I think we should do everything possible to help Ukraine to transform and that this is in line with the legitimate aspirations of the people. We should be flexible, innovative and creative. We should not see the situation as being black and white.

At the same time there is one thing on which we should never compromise. We should never compromise on our values and our principles because, if we do and if we make these compromises, sooner or later we will face more than challenges – problems – in our own neighbourhood, if not within the European Union.

That was my first point. My second point concerns boycotting the football championship. In the Commission and the Council we have never used the word ‘boycott’. Let me therefore reiterate the position on Euro 2012. As matters now stand, President Barroso has no intention of travelling to the Ukraine or of attending Euro 2012 events in Ukraine. This position is shared by the College, bearing in mind that Commissioners would have been attending in a personal rather than a professional capacity. It is not a boycott and we hope that Euro 2012 will be a great success. This does not affect the matches in Poland, of course. And yes, the Commission is in favour of the fair play which is so closely associated with sport also being associated with politics.

Turning now to the important question about the elections – free and fair elections. The Member States are agreed on the importance of sending as many European Union election observers as possible as part of the OSCE/ODIHR election observation mission. The European Union delegation in Kiev has already started coordinating actions with the European Union Heads of Missions with a view to supporting training of observers or financing exit polls, which played an essential role in the evaluation of previous elections, particularly those in 2004. A European Union delegation has also observed all the relevant meetings of the Central Election Commission. Also in the pipeline are projects in support of media monitoring, analysis of marketing of parties and so on with the Council of Europe – all the projects to reach out to vulnerable voters. That was my third point.

My fourth point – to a more interested group of parliamentarians – is that, for my part, I care about former Prime Minister Yulia Timoshenko as a person and I care about her as a politician.

As a person, together with you, I will do my best firstly to ensure that she has access to medical care she feels comfortable with and that treatment begins to address the cause of her illness. Next, I will do everything possible, together with you, to ensure that we have access to her and that she has access to her family and to her lawyers. I will also make sure, together with you, that the Court of Cassation will offer a different picture of justice and the rule of law in Ukraine.

But I also care about her as a politician and my motto here is that, whatever the political responsibility – and there were many she had to deal with when she was Prime Minister – whenever we are talking about political responsibility, the right arena is not a court or prison but an open arena and elections. Whenever there is the possibility of criminal responsibility, or talk of criminal responsibility, beyond any doubt all preconditions need to be in place for the rule of law to deliver and for there to be a fair trial.

I have a fifth and last remark. Yulia Timoshenko herself has asked that her case should not be used as an excuse to slow the association process. We respect that. At the same time, we demand that Ukraine show that it respects the spirit of our new agreement before we can confidently open the way to allow its entry into force.

 
  
MPphoto
 

  President. − Thank you, Commissioner. I would also like to thank you again for the presence in the gallery of Yevgenia Tymoshenko, Yulia’s daughter.

The debate is closed.

The vote will take place on Thursday, 24 May 2012.

Written statements (Rule 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. In my opinion another resolution on Ukraine shows the European Parliament’s inability to conduct a constructive dialogue with an important partner. All arguments by supporters of Yulia Tymoshenko and supporters of strict diktats towards the current Government of Ukraine resemble hysteria more than debates. We should be guided only by facts and not engage in political advertising of Yulia Tymoshenko, who lost the elections. I am sure that, if the court reached a verdict that Mrs Tymoshenko is guilty, she should be subjected to punishment accordingly. I am sure that efforts to put the former prime minister beyond the law represent interference in the domestic affairs of Ukraine. I am sure that the political struggle should not become a clown-style activity. 48 million Ukrainian citizens are waiting for change but instead they see every day the Yulia Tymoshenko soap opera. I will vote against the resolution and all other texts on Ukraine if they contain silly points and emotions. I am confident that the appeal from Catherine Ashton to boycott Euro 2012 is an irresponsible move that will drive Ukraine away from the EU. I appeal to all MEPs to make a statement regarding that.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristian Dan Preda (PPE), în scris. – Aceasta este a patra rezoluţie din timpul actualului mandat prin care Parlamentul European îşi manifestă îngrijorarea faţă de situaţia drepturilor omului în Ucraina. Acum un an, pe 9 iunie 2011, trăgeam deja un semnal de alarmă referitor la caracterul selectiv al anchetelor judiciare referitoare la fostul prim-ministru, Iulia Timoşenco, şi la unii dintre membrii guvernului condus de ea. Din păcate, suntem nevoiţi să revenim asupra acestui subiect şi să le solicităm încă o dată autorităţilor ucrainene să dea dovadă de transparenţă şi imparţialitate în procesul împotriva Iuliei Timoşenco. Ca membru al Consiliului Europei, Ucraina trebuie să îndeplinească hotărârile Curţii Europene de Justiţie. Parlamentul European şi-a exprimat în nenumărate rânduri sprijinul pentru integrarea europeană a Ucrainei. Pentru atingerea unui asemenea scop, nu e suficient ca poporul ucrainean să dorească integrarea, ci e necesar ca şi liderii politici de la Kiev să acţioneze ca într-un stat de drept. Sunt convins că, dacă vor da dovadă de voinţă politică, politicienii ucraineni vor reuşi să obţină adoptarea Acordului de asociere cu Uniunea Europeană, a cărui implementare ne-o dorim cu toţii.

 
  
MPphoto
 
 

  Adrian Severin (NI), in writing. – The monitoring of the judiciary development in various EU partner countries should relate to the legislative and institutional process, not specific judicial cases. By involving itself in the assessment of Mrs Tymoshenko’s case, the Parliament illegally acts as a court of appeal driven by a political rationale. Many of those who insist on sanctioning Ukraine have a hidden agenda unrelated to the human rights. They desire to stop the EU’s future enlargement by stopping Ukraine’s further EU integration. Likewise, these people want to freeze the grey international status quo of Ukraine by dividing its political operators into pro-Russians, left under Russian control, and pro-Europeans misled by empty promises. Special trade arrangements guaranteed by supporting certain political players in Ukraine could also be the motivation behind this approach. These do not reflect the European interest but some Member States’ interests or at worst those of some private groups. The European Parliament should reject such hidden agendas, while acknowledging that the EU is not strong enough to impose its wishes on Ukraine and that this country has other geo-political alternatives than the EU integration.

 
  
MPphoto
 
 

  Marina Yannakoudakis (ECR), in writing. – Ukraine claims that the trial and imprisonment of Yulia Tymoshenko is all about the fight against corruption, yet apart from jailing the former Prime Minister, the government in Kiev has failed to show its reformist colours, especially when it comes to tackling corruption. According to the Heritage Foundation’s 2012 Index, Ukraine’s economic freedom is the worst in Europe. Entrepreneurism is stifled by widespread corruption, with trade barriers and an unfriendly investment climate undermining economic growth. President Yanukovych has said that the current ‘pause’ in EU-Ukraine relations may actually benefit the two sides. I hope that Yanukovych uses this pause to reflect on whether detaining Tymoshenko is the best way of addressing corruption in his dysfunctional country. He needs to take a long hard look at the independence of the Ukrainian courts. He needs to ask himself whether a corrupt judiciary coupled with the incarceration of the leader of the opposition is the right way to fulfil the promise he made in 2010 for a Ukraine which was ‘a free state, where rights and freedoms are the highest values’. I hope that after hitting the ‘pause’ button that Yanukovych doesn’t choose to rewind. Otherwise the EU will have to press ‘stop’.

 
  
  

VORSITZ: RAINER WIELAND
Vizepräsident

 

6. Stemmingen
Video van de redevoeringen
MPphoto
 

  Der Präsident. − Als nächster Punkt folgt die Abstimmungsstunde.

(Abstimmungsergebnisse und sonstige Einzelheiten der Abstimmung: siehe Protokoll)

 

6.1. Denominaties en technische specificaties van voor circulatie bestemde euromuntstukken (A7-0440/2011 - Hans-Peter Martin) (stemming)

6.2. Interne veiligheidsstrategie van de Europese Unie (A7-0143/2012 - Rita Borsellino) (stemming)

6.3. Een EU-aanpak van het strafrecht (stemming)

6.4. Versterking van de rechten van kwetsbare consumenten (A7-0155/2012 - María Irigoyen Pérez) (stemming)

6.5. Uitgifte van euromunten (A7-0439/2011 - Hans-Peter Martin) (stemming)

6.6. Scorebord van de interne markt (A7-0153/2012 - Simon Busuttil) (stemming)

6.7. Vrouwen in Turkije in het 2020-perspectief (A7-0138/2012 - Emine Bozkurt) (stemming)

6.8. Wijziging van het Reglement van het Europees Parlement met betrekking tot de uitvoering van het Europees burgerinitiatief (A7-0148/2012 - Zita Gurmai) (stemming)
 

– Vor der Abstimmung

 
  
MPphoto
 

  Zita Gurmai, rapporteur. − Mr President, since the regulation on the European Citizens’ Initiative (ECI) has been applicable as of 1 April this year, it is Parliament’s responsibility to adapt our Rules of Procedure in order to ensure the smooth organisation of the public hearings to which initiative organisers are entitled following successful ECIs. I am pleased to tell you that the first proposed ECI was registered on 9 May, Europe Day, and that it has been followed by five further ECIs so far.

I am also very pleased that so many of you show such an interest in the ECI. I have therefore made the possible involvement of any parliamentary committee in the organisation of public hearings a priority in my report. It is our task to make sure that the ECI is a strong, credible, agenda-setting instrument and a tool for participatory democracy in the EU.

There are a few technical aspects of my report and a voting list which I would like to clarify before we proceed to the vote. Firstly, in order to arrive at a reasonable compromise, I decided to vote in favour of Amendment 4 as tabled by the ALDE Group and to withdraw my support for part 5 of Amendment 1 as voted in the committee.

Secondly, in order to guarantee a coherent final adopted text, I would like to propose the following: if Amendment 5 is adopted but without part 3, I propose that we vote on part 3 of Amendment 1 and, if necessary, on part 3 of Amendment 3; then again, if Amendment 1 is adopted but without part 3, I propose that we vote on part 3 of Amendment 3. I hope you could follow all that! Thank you very much for your support. And of course I will ask for electronic votes on split vote part 3 of Amendment 5 and, if needed, on split vote part 3 of Amendment 1 and of Amendment 3.

 
  
MPphoto
 

  Zita Gurmai (S&D). - Mr President, I did ask if you could kindly hold an electronic vote on this.

 
  
 

– Während der Abstimmung über Änderungsantrag 5

 
  
MPphoto
 

  Zita Gurmai (S&D). - Mr President, I feel very sorry as we have already voted on the second part, because I actually asked for an electronic vote on the third part. So thank you again for the electronic vote on the second, but I kindly ask for a vote on the third part of Amendment 5. Thank you.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. − Die Abstimmung ist geschlossen.

 

7. Stemverklaringen
Video van de redevoeringen
 

Mündliche Erklärungen zur Abstimmung

 
  
  

Bericht: Rita Borsellino (A7-0143/2012)

 
  
MPphoto
 

  Mariya Nedelcheva (PPE). - Monsieur le Président, l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne a confirmé que la sécurité constitue une condition nécessaire pour garantir l'exercice des droits fondamentaux et créer un espace de liberté, de sécurité et de justice.

Le traité de Lisbonne a donc ancré solidement la politique de sécurité de l'Union dans un état de droit spécifique. Cette stratégie de sécurité intérieure répond à l'appel qui a été fait dans le programme de Stockholm. Afin de pouvoir mettre en place un système de sécurité intérieure efficace, il faut mener une analyse complète des menaces à combattre au niveau européen.

On s'est mis d'accord sur les cinq domaines prioritaires dans lesquels l'Union européenne peut apporter une valeur ajoutée. Cependant, je voudrais faire remarquer que, même si les catastrophes d'origine humaine n'ont, finalement, pas été incluses dans les priorités essentielles, elles ne sont pas pour autant moins importantes. Les catastrophes d'origine humaine peuvent parfaitement se trouver à l'origine d'une menace directe, sérieuse et collective, pour la sécurité des citoyens européens.

Néanmoins, je félicite le rapporteur et le Parlement d'avoir fait un pas en avant afin d'assurer la sécurité des citoyens.

 
  
MPphoto
 

  Kay Swinburne (ECR). - Mr President, the report on the EU internal security strategy makes a number of sensible recommendations for improving security within the EU to ensure that our citizens are fully protected.

I welcome suggestions to strengthen the EU’s internal security strategy in relation to combating the rising threats of terrorism and cross-border crime and those relating to natural and man-made disasters. In these instances it would be logical for the EU to formulate a coherent unified strategy, rather than have individual Member States trying to tackle such threats alone. I also welcome proposals to strengthen the links with international organisations, such as NATO, and to encourage Member States to communicate their security strategies.

However, the report refers to many initiatives outlined in the Stockholm programme concerning justice and home affairs, which I do not support. It refers to the creation of a European legal culture in the field of criminal law, and touches on the development of a European policy on asylum and immigration. These are Member State competences and should remain so.

 
  
MPphoto
 

  Iva Zanicchi (PPE). - Signor Presidente, con l'entrata in vigore del Trattato di Lisbona, il Parlamento europeo è divenuto a pieno titolo soggetto istituzionale nel settore delle politiche di sicurezza e ha quindi il diritto di partecipare in modo attivo e determinante alle priorità della strategia di sicurezza interna, che è il modello di sicurezza dell'Unione.

La relazione della collega Borsellino definisce i cinque settori chiave per i quali sono state proposte azioni concrete e auspica una maggiore cooperazione giudiziaria e di polizia fra gli Stati membri per fronteggiare criminalità organizzata e terrorismo. Ritengo sia di particolare importanza tenere in forte considerazione lo sviluppo delle politiche di prevenzione, che sono strumento fondamentale per garantire uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia europea.

 
  
MPphoto
 

  Raffaele Baldassarre (PPE). - Signor Presidente, ho votato a favore della relazione della collega Borsellino che risponde all'esigenza di un approccio multidisciplinare trasversale in materia di sicurezza.

Condivido in particolare l'accento posto sulla definizione dei settori chiave della strategia, fra i quali la lotta contro il terrorismo e la criminalità organizzata. Non ritengo però appropriato adottare provvedimenti nel settore della tutela dei diritti di proprietà intellettuale, in quanto questo tema è già oggetto di un dibattito approfondito ancora in corso.

Ciò premesso, sarà fondamentale rafforzare la cooperazione di polizia e giudiziaria nell'Unione europea attraverso Europol ed Eurojust, con la corretta implementazione della strategia. Nel contempo sarà necessario attrezzarsi di strumenti giuridici adeguati e coerenti che agevolino l'utilizzo delle prove e lo svolgimento delle indagini.

 
  
MPphoto
 

  Morten Messerschmidt (EFD). - Hr. formand! Denne betænkning er et fantastisk eksempel på, hvordan man kan føre politik med skyklapper på. Sagen er, at betænkningen sådan set remser en række af de alvorlige problemer, vi har med den internationale kriminalitet i EU, op – mafiaen, kvindehandel, narkohandel, våbensmugling osv. – men ikke med ét ord nævnes, påpeges det, som alle uden for disse huse taler om, nemlig grænsekontrollen. Det mest katastrofale, måske den mest katastrofale beslutning, EU har truffet igennem de seneste mange år, det har været at forbyde medlemslandene at bevogte deres egne grænser.

Vi har godt nok et frit og indre marked for varer og kapital, tjenesteydelser osv., men aldrig nogen sinde er borgerne blevet spurgt om, om de også ønsker et indre marked for international kriminalitet. Jeg synes, det er slående, at Parlamentet i en tid, hvor Tyskland gennemfører sin grænsekontrol over for Polen, hvor hele det franske præsidentvalg handlede om grænsekontrol, hvor Sverige har grænsekontrol, hvor Kommissionens repræsentanter sidste år kastede sig over Danmark, fordi vi ville have grænsekontrol, at Parlamentet da formår at vedtage en betænkning om international kriminalitet, der ikke nævner det med ét ord. Det er en skandale!

 
  
MPphoto
 

  Erminia Mazzoni (PPE). - Signor Presidente, la strategia per la sicurezza interna dell'Unione, lanciata sotto la Presidenza spagnola, prevede cinque azioni importanti: lotta alla criminalità organizzata, lotta al terrorismo, lotta alla criminalità cibernetica, sicurezza alle frontiere e disastri naturali. Un'agenda drammaticamente attuale per il mio paese, che questo fine settimana ha vissuto due momenti difficili sia per un attacco criminale che per la violenza della natura che si è abbattuta sulla regione Emilia-Romagna.

Ringrazio questo Parlamento per la solidarietà espressa stamani, cogliendo l'occasione per ringraziare anche i singoli colleghi che hanno espresso i loro sentimenti di dolore individualmente a ciascun deputato italiano.

Ritengo sia molto importante il lavoro svolto dalla commissione LIBE e dalla relatrice, onorevole Borsellino. Credo sia fondamentale che questi cinque punti, esaustivi nella loro elencazione, siano declinati in una maniera migliore per quanto riguarda l'implementazione dell'approccio integrato delle politiche di sicurezza, per quanto riguarda la cooperazione fra i diversi livelli operativi e soprattutto per quanto riguarda lo scambio di informazioni.

Ho votato a favore, pur non avendo condiviso appieno la non inclusione della previsione delle catastrofi naturali, prodotte anche dall'opera dell'uomo. Mi ha però confortato l'intervento di ieri del Commissario Malmström .....

(Il Presidente interrompe l'oratrice).

 
  
MPphoto
 

  Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, desidero anzitutto ringraziare la relatrice per il lavoro svolto. Secondo Eurobarometro, il 40 percento degli europei chiede all'Unione europea di dotarsi di strumenti migliori per combattere la criminalità organizzata e il terrorismo. Ma, con l'attuale crisi economica, le risorse disponibili per contrastare queste minacce rischiano di diminuire.

Pertanto, l'obiettivo deve essere quello di non abbassare la guardia, potenziando anzitutto il coordinamento tra le agenzie Europol, Eurojust e Frontex in un continuo dialogo fra le Istituzioni europee e quelle nazionali.

Colgo l'occasione della presente discussione per ricordare, nell'anno del Ventesimo anniversario delle stragi di Capaci e di Via d'Amelio, i giudici eroici Giovanni Falcone e Paolo Borsellino che, insieme alle loro scorte, sono stati barbaramente uccisi per il loro impegno intransigente contro mafia e criminalità organizzata – un esempio da non dimenticare.

 
  
MPphoto
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Szanowny Panie Przewodniczący! Koleżanki i Koledzy! W tym sprawozdaniu jest bardzo wiele kwestii, z którymi się zgadzam. Zawsze byłem zwolennikiem wzmocnienia powiązań Unii Europejskiej z instytucjami międzynarodowymi, takimi jak NATO, ustanowienia wspólnej strategii walki z przestępczością zorganizowaną, wspólnej walki z terroryzmem. Dla mnie oczywiste jest też, że dzisiaj bardzo wiele zagrożeń, z którymi borykamy się w dziedzinie bezpieczeństwa, to prawie wyłącznie zagrożenia o charakterze transnarodowy, zarówno wewnątrz Unii Europejskiej, jak i też poza jej granicami. Dlatego – moim zdaniem – istotna jest gotowość państw członkowskich do współpracy w tej dziedzinie i powinna to być współpraca maksymalnie pogłębiona. Niestety, jestem też zwolennikiem poszanowania suwerenności państw narodowych, także w Unii Europejskiej – zwłaszcza w tak delikatnej dziedzinie, jaką jest bezpieczeństwo – i dlatego to była trudna decyzja, ale wstrzymałem się od głosu.

 
  
MPphoto
 

  Salvatore Iacolino (PPE). - Signor Presidente, non v'è dubbio che le strategie di sicurezza interna dell'Unione europea siano sicuramente una linea guida fondamentale per la protezione stessa dei cittadini. È altrettanto evidente tuttavia che, se non vi sono risorse destinate a tale comparto sufficienti per garantire l'attuazione di questi importanti obiettivi, la sicurezza resterà, così com'è stata finora, un'opzione possibile ma non certamente definita.

I fatti recenti dimostrano che la sicurezza va garantita non soltanto con risorse importanti, ma anche attraverso una cooperazione forte, basata sulla fiducia fra gli Stati membri. Criminalità organizzata e terrorismo vanno combattuti attraverso una forte solidarietà fra gli Stati membri, una tutela della licit economy e un contrasto forte a tutte le minacce transnazionali. Un sistema basato sulla prevenzione, con la tutela delle frontiere, con il contrasto efficace nei confronti di criminalità organizzata, mafia e terrorismo. È una sfida che tutti insieme si può vincere.

 
  
MPphoto
 

  Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Zu dem vorliegenden Initiativbericht über die Strategie für die innere Sicherheit der Europäischen Union ist erst einmal festzustellen, dass er ein sehr wichtiger Bericht ist, denn der europäische Binnenmarkt – so leid uns das tut – schafft natürlich auch für die Kriminalität neue Möglichkeiten. Und auch die Kriminalität zeigt leider eine gewisse Innovationsbereitschaft. Ob es nun die schwere organisierte Kriminalität ist, ob es der Terrorismus ist oder die Cyberkriminalität, sei dahingestellt. Wir müssen den europäischen Binnenmarkt jedenfalls auch um eine gemeinsame Strategie für die Bekämpfung dieser Aspekte ergänzen.

Deshalb ist es erst einmal wichtig, dass einerseits eine klare Aufgabenteilung zwischen der Europäischen Union und den Mitgliedstaaten festzulegen ist, aber andererseits auch eine Vernetzung stattfindet. Mein Petitum ist, auch hier nicht lockerzulassen, weil wir gerade im täglichen Leben eine bessere Vernetzung zwischen den Mitgliedstaaten brauchen, damit der Datenabgleich und auch die Bekämpfung schneller erfolgen können.

 
  
MPphoto
 

  Monica Luisa Macovei (PPE). - Mr President, I voted in favour of the resolution on the Union’s internal security strategy. I strongly believe that corruption, organised crime, terrorism, radicalisation, cyber-crime, challenges to border management and illicit trafficking all represent major threats to the internal security of the European Union and to the lives of its citizens.

Therefore concrete action must be taken by the relevant bodies in order not only to fight against these threats but also to prevent them. Obviously reinforcement of this policy must be based on respect for democratic values, human rights and fundamental freedoms. This balance must ensure the security of each human life.

 
  
MPphoto
 

  Julie Girling (ECR). - Mr President, the need to examine the robustness of Europe’s internal security has never been stronger. Whilst we see increasing problems with cross-border crime, including people-trafficking and cyber-crime, which both in their own special ways add to the total sum of human misery, we must be careful to develop a very proportionate response.

There is a lot in this report which I can support. I am particularly keen on strengthening the international links and making sure that the communications between Member States are improved. There should be no excuse for failure on the basis of lack of information. However, there is also much that I cannot support; there are references here to the Stockholm Programme in the areas of justice and home affairs which I do not support. There are also references to European legal culture in the criminal area, which is something that I do not recognise. I believe that Member States need to keep their subsidiarity intact.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, I abstained on this own-initiative report on the EU’s internal security strategy. Though there were many proposals put forward by this report that I would back, there are also several I would reject. I thought that calls for the strengthening of links between the EU and NATO on this issue are a very positive thing – I am the Vice-Chairman of the Parliament’s Delegation for relations with the NATO Parliamentary Assembly – as would be setting out an EU strategy on dealing with the issue of organised crime within the EU.

An enhancement in our cooperation intergovernmentally in this area can only be seen as a positive thing for our citizens. I took issue, however, with the references within the report to justice and home affairs initiatives put forward in the Stockholm Programme, which I do not agree with, as well as references to a wider single political strategy on asylum and immigration, which my group would not back as this should really be a Member State competence.

 
  
MPphoto
 
 

  Norica Nicolai (ALDE). - Am votat pentru acest raport întrucât îl consider o opţiune coerentă pentru o strategie coerentă a Uniunii Europene, însă doresc să subliniez legătura dintre dimensiunea internă şi dimensiunea externă în ceea ce priveşte strategia de securitate. Cred că acest raport reuşeşte să abordeze coerent această legătură şi să propună şi soluţii pentru că cere Consiliului, cere Înaltului Reprezentant să se preocupe de parteneriatele de vecinătate, în special de iniţiativele privind Uniunea pentru Mediterana, de Parteneriatul Estic şi de Sinergia Mării Negre.

În acest context cooperarea dintre Uniunea Europeană, NATO şi OSCE devine relevantă. Criminalitatea organizată transfrontalieră nu este numai o chestiune care afectează dimensiunea europeană şi nu poate fi eradicată şi atacată în mod coerent şi eficient fără un instrument comun în această materie. Cred că actuala criză nu trebuie să constituie un impediment în crearea acestui instrument ci dimpotrivă.

 
  
  

Bericht: Cornelis de Jong (A7-0144/2012)

 
  
MPphoto
 

  Kay Swinburne (ECR). - Mr President, the report recognises that criminal law is a highly sensitive policy area, and many Member States feel that their own individual criminal justice systems should continue to serve them best. This is particularly relevant for my Member State, the UK, where the criminal justice system dates back nearly 140 years. It is much more experienced, and thus better equipped, to tackle crime in the UK and beyond.

The report acknowledges that an EU policy in criminal law would not necessarily be more cost-effective, nor would it result in a reduction in crime. Indeed, it asserts that, instead of harmonising criminal law across the EU, it may be more prudent to improve mutual recognition. I was not able to support the report in its current form, as Member States are best placed to coordinate activity directed at combating crime.

 
  
MPphoto
 

  Iva Zanicchi (PPE). - Signor Presidente, con l'entrata in vigore del Trattato di Lisbona sono state gettate le basi per lo sviluppo del diritto penale integrato nel diritto comunitario.

Ferma restando l'importanza del riconoscimento reciproco dell'armonizzazione delle norme di protezione del principio della presunzione d'innocenza, è bene sottolineare come il diritto debba essere di estrema chiarezza e facilmente comprensibile, in modo da rendere chiaro a tutti quali azioni costituiscono o meno reato. Ciò vale in modo particolare per le direttive, che devono essere reciproche, del diritto nazionale. Una qualsiasi mancanza di chiarezza potrebbe dar luogo infatti a divergenti interpretazioni del diritto.

Ritengo quindi che solo una stretta collaborazione fra le Istituzioni europee sui principi di metodi da seguire possa garantire una strategia europea coerente e di qualità in materia di diritto penale.

 
  
MPphoto
 

  Raffaele Baldassarre (PPE). - Signor Presidente, ho accolto con favore la relazione del collega de Jong che mira a chiarire l'estensione del nuovo Spazio europeo di libertà, sicurezza e giustizia in materia penale. Le discussioni in corso presso il Consiglio procedono in maniera contenuta, con due posizioni opposte: chi accoglie positivamente eventuali misure e chi guarda con cautela all'emergere di un diritto penale europeo.

Alle riflessioni del Consiglio, questo Parlamento risponde con proposte operative, che tendo al verso giusto: ovvero nella direzione di un attento studio delle necessità e conseguenze dell'adozione di una legislazione europea nel settore.

Per questo motivo, condivido del tutto la richiesta di stanziare ulteriori risorse, al fine di potenziare il servizio di consulenza giuridica nel Parlamento per procedere a una valutazione approfondita e sistematica delle proposte. Al contempo, ritengo essenziale promuovere un maggior coordinamento istituzionale sulla materia, con l'obiettivo che future iniziative si basino sul pieno consenso e sulle esigenze di politica criminale degli Stati membri.

 
  
MPphoto
 

  Morten Messerschmidt (EFD). - Hr. formand! Når virkelighed og ideologi ikke passer sammen, så er det typisk ideologien, der er noget galt med. Det kom jeg til at tænke på, da jeg læste denne betænkning, som i stormombruste vendinger taler om den fælles strafferetlige kultur, der præger EU's medlemslande, om det fantastisk positive islæt ved den gensidige anerkendelse osv. Det må uden tvivl være et udtryk for en helt særlig, en europæisk ideologi at anprise de to forhold. For ude i virkeligheden er det altså sådan, at problemerne med forskelle mellem strafferetssystemerne i de 27 medlemslande er enorme, og at det ikke er forsøget på at forene landenes regler, som hjælper problemerne af vejen, men snarere tværtimod. Hvis vi ser på de sager, der er opstået i forbindelse med den fælleseuropæiske arrestordre, på de sager, der er opstået efter den fælles terrorlovgivning osv., viser der sig at være enorme problemer, som burde gøre, at man i stedet for at anprise og vise vejen for en fælleseuropæisk strafferet burde råbe vagt i gevær og gå den modsatte vej. Derfor stemte jeg nej til denne betænkning.

 
  
MPphoto
 

  Erminia Mazzoni (PPE). - Signor Presidente, al contrario della collega, ho votato a favore di questa relazione d'iniziativa e mi complimento con la commissione LIBE e il suo relatore, onorevole Cornelis de Jong, per l'approccio serio utilizzato. Si tratta di una materia molto delicata. Ci addentriamo in un ambiente nuovo perché è a seguito del Trattato di Lisbona che oggi si può iniziare a parlare di diritto penale europeo.

Il relatore ha giustamente introdotto questo aspetto nella relazione in esame, per dare un'indicazione metodologica che individui delle linee guida alle quali improntare il nuovo diritto penale europeo, muovendosi con grande cautela, invitando Consiglio, Commissione e anche il Parlamento a tenere conto del fatto che il diritto penale è comunque una grande e importante limitazione dei diritti fondamentali, quindi bisogna adirlo sempre in maniera adeguata.

Sono convinta che questa relazione e questo invito da parte del Parlamento saranno un'importante guida per chi dovrà operare, in particolare per il Consiglio.

 
  
MPphoto
 

  Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, concordo con il collega de Jong nel voler creare una cultura giuridica comune dell'Unione europea in materia di lotta contro la criminalità, proprio per realizzare una strategia in materia penale coerente e uniforme. Il crimine costa troppo alla nostra società, sia in termini sociali che finanziari, e opera sempre di più a livello transnazionale sfruttando, tra l'altro, a suo vantaggio anche le differenze tra i diversi sistemi giuridici nazionali.

Anch'io, relativamente al testo della direttiva relativa alla lotta contro l'abuso e lo sfruttamento sessuale dei minori e la pedopornografia, ho chiesto e ottenuto una maggiore armonizzazione nella lotta agli abusi sui minori. Ritengo pertanto utile un'armonizzazione del sistema penale, soprattutto con l'obiettivo primario di favorire l'applicazione pratica del principio del riconoscimento reciproco, senza il quale è difficile creare le basi di una strategia credibile e forte di contrasto al crimine.

 
  
MPphoto
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Panie Przewodniczący! Podobnie jak w poprzednim moim wyjaśnieniu do głosowania jestem zmuszony powiedzieć, że teraz też wstrzymałem się od głosu. Wstrzymałem się od głosu, bo choć z jednej strony doceniam konieczność współpracy, konieczność pewnej harmonizacji procedur dotyczących zwalczania przestępczości, to jednak jestem zdania, że to państwo członkowskie powinno być tym jedynym suwerenem, który decyduje o kształcie prawa karnego obowiązującego w danym państwie członkowskim.

Procedury, kodeksy karne w poszczególnych państwach członkowskich są odzwierciedleniem różnic, które nie są niczym złym w liczącej 27 państw Unii Europejskiej – różnic wynikających z kontekstów kulturowych, historycznych, praktycznych, różnych przecież w różnych krajach tworzących naszą wspólnotę. Dlatego uważam, że w tej bardzo delikatnej kwestii, w której także dotykamy poważnych konfliktów ideologicznych, bo pewne rzeczy są w jednych krajach legalne, w innych nie, powinniśmy zachować delikatność i zostawić to państwom członkowskim, a skoncentrować się na tym, by polepszyć współpracę w dziedzinie bezpieczeństwa w ramach obowiązujących procedur.

 
  
MPphoto
 

  Salvatore Iacolino (PPE). - Signor Presidente, ho sostenuto la relazione de Jong perché tiene conto anzitutto di un principio che è anche un valore: quello della peculiarità e della storia di ciascuna nazione e che connota quindi il diritto penale sostanziale di ciascuno Stato membro.

Tutela dei diritti fondamentali, rispetto dei principi di sussidiarietà e proporzionalità e nel contempo – in un'Unione europea che voglia sconfiggere concretamente criminalità organizzata, terrorismo e corruzione – la possibilità del riconoscimento delle sentenze dei provvedimenti giudiziari emessi da uno Stato membro negli altri Stati membri.

Inoltre, l'obiettivo dell'armonizzazione, con tutte le premesse fin qui enunciate, la definizione di fattispecie giuridiche comuni all'interno degli Stati membri e quelle garanzie nei confronti dell'imputato, anzitutto nel contraddittorio, che possono costituire un suggello a un diritto penale comune nell'Unione europea.

 
  
MPphoto
 

  Monica Luisa Macovei (PPE). - Mr President, I voted in favour of the report on the EU approach to criminal law. I support the application of the principle of mutual recognition in practice – not so much to extend the scope of EU harmonised law but rather to promote cooperation between judiciaries which must be equally reliable and share the same level of quality and integrity.

I would like to make a comment following what I heard from my British colleagues in particular. As an MEP from a new Member State, I want to change my domestic judicial system for the better, and it is in my interest to look at judicial systems which work better and are long-established and proven over hundreds of years, so that is why I am voting for EU-level cooperation, through which best practices can be imported into the new Member States.

 
  
MPphoto
 

  Julie Girling (ECR). - Mr President, I have abstained on this report for a number of reasons, not least as summed up in its title: An EU approach to criminal law. There is a growing buzz of discussion over the area of criminal law in this Chamber and in the EU generally. That discussion very often does not include enough emphasis on the proper place for Member States’ subsidiarity. This is always a consideration for my political group, and most particularly for my national delegation of British Conservatives.

Of course we should look at the implications of creating such EU criminal law, and the political and economic costs, but we know from so much experience that looking at, reviewing and developing an approach so very often turns into an overweening desire to legislate, regulate and impose. I simply cannot support that. Whilst I see that many of the individual issues in this report are well-crafted and thoughtful, it simply does not outweigh my belief that each Member State is best placed to make its own decisions.

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE). - Am votat pentru acest raport deoarece susţin realizarea unei culturi juridice comune la nivel european inclusiv în materie penală. Ea depinde şi de armonizarea principiilor şi practicii juridice, însă dreptul penal rămâne în primul rând o competenţă a statelor membre.

De aceea, propunerile făcute la nivel european trebuie să respecte principiile proporţionalităţii şi subsidiarităţii. În acelaşi timp, definirea unor abordări comune va permite creşterea încrederii între sistemele naţionale. Ea va oferi o mai mare securitate juridică pentru cetăţeni. În acest context, atrag atenţia asupra articolului 9. Este nevoie de definirea unor standarde unitare minime de protecţie pentru persoanele implicate în procesele penale. Totodată sprijin propunerea de a crea un grup de lucru interinstituţional pentru a asigura coerenţa dreptului penal al Uniunii.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, I abstained on the de Jong report on an EU approach to criminal law. I felt that the report was an interesting one, the approach was thoughtful and there were certain bits I could agree with. The rapporteur rightly acknowledges that there are several important differences between the criminal law and criminal proceedings systems of the different EU Member States, and that each has its specific individual characteristics. Nevertheless, I cannot back a report that advocates a unified approach to criminal law across the Member States, as I am convinced that each individual Member State should be competent to deal with these matters.

So I reject ‘Corpus Juris’. Our individual systems of criminal law and proceedings have evolved over many years, and each Member State has its own crime patterns and a legal culture specific to itself. I would therefore propose that our individual criminal justice systems are better placed to deal with crime in our own countries than would be a system imposed from the top down by the European Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Norica Nicolai (ALDE). - Am votat pentru acest raport pentru că el constituie o abordare coerentă în iniţiativa noastră destul de îndelungată, care începe la Maastricht, în 1992, pentru a stabili un sistem de drept penal european.

Desigur, acest sistem trebuie să ţină clar cont de faptul că dreptul penal este o expresie a civilizaţiei şi a culturii unei naţiuni şi, în aceste condiţii, el este absolut diferit în sistemele europene, însă nu trebuie să nu ne aplecăm asupra unei realităţi care reclamă o abordare coerentă a instituţiilor de drept penal şi mă gândesc în special la infracţiunile din domeniul financiar, de manipulare a pieţei, la infracţiunile din domeniul comercial.

Cred că aici avem cu toţii interesul să lucrăm cu aceleaşi standarde, să încercăm să avem aceeaşi viziune de prevenire, dar şi aceeaşi viziune de combatere, pentru că este vital pentru coerenţa Uniunii. Cred însă că trebuie să păstrăm diversitatea în materie de drept penal.

 
  
  

Bericht: María Irigoyen Pérez (A7-0155/2012)

 
  
MPphoto
 

  Philippe Juvin (PPE). - Monsieur le Président, c'est une bonne nouvelle. Le Parlement européen vient de se doter d'un texte pour mieux protéger les consommateurs vulnérables.

D'abord, il y avait un problème de définition: traditionnellement, un consommateur vulnérable, c'est quelqu'un d'âgé, quelqu'un d'handicapé ou quelqu'un qui a une difficulté à faire valoir ses droits. C'est vrai, mais la réalité, c'est que les choses sont plus compliquées et que tout le monde peut être, à un moment ou à un autre, un consommateur vulnérable, en particulier compte tenu de l'arrivée de nouvelles pratiques commerciales extrêmement agressives. Je pense en particulier à tout le commerce en ligne, à la publicité comportementale, etc. Il fallait donc un texte, et je crois qu'il faut s'en féliciter.

Et puis, le deuxième point, c'est qu'il fallait que ce texte affirme des droits, certes, mais aussi qu'il donne le moyen au consommateur vulnérable d'appliquer ces droits. Je crois que c'est aussi la grande avancée de ce texte, et nous devons tous nous féliciter de cette avancée européenne.

 
  
MPphoto
 

  Kay Swinburne (ECR). - Mr President, I welcome the report on strengthening the rights of vulnerable consumers as it will give those consumers an added degree of protection when purchasing goods and products across the EU. The proposals put forward in the report are balanced and sensible, particularly in relation to misleading advertising, unfair contract terms and unfair business practices. These measures would also go some way to ensuring that the current differences which exist between products of the same brand in different Member States are eliminated – a problem which many of my Welsh constituents encounter daily.

We need to ensure that all consumers are confident enough when buying products and are protected, by requiring Member States to monitor information which is given to the public and to ensure that the information can be easily understood by all.

 
  
MPphoto
 

  Iva Zanicchi (PPE). - Signor Presidente, l'Unione europea garantisce gli interessi generali dei consumatori contro le pratiche sleali delle imprese, la pubblicità ingannevole e le clausole contrattuali abusive. Ma non c'è dubbio che quei consumatori più vulnerabili per motivi dovuti all'età, a problemi di salute fisica o mentale o semplicemente alla mancanza di dovute informazioni, devono essere tutelati in maniera più attenta.

Ho dunque espresso il mio voto favorevole al testo della collega Pérez perché concordo che la creazione di una strategia per il diritto dei consumatori cosiddetti più vulnerabili contribuisca non solo alla loro inclusione sociale ma anche a garantire un mercato unico più sicuro, equo e competitivo.

 
  
MPphoto
 

  Morten Messerschmidt (EFD). - Hr. formand! Det siges, at man i det gamle Grækenland, når man som politiker fremlagde et nyt lovforslag, skulle have strikken om halsen. Deri lå selvfølgelig et signal om, at det ville have konsekvenser, hvis man fremsatte et lovforslag, der viste sig at være fatalt. Nu har vi heldigvis lagt den slags praksis bag os, men jeg kan ikke lade være med at tænke på det, når jeg læser denne betænkning, som handler om forbrugerrettigheder. Selvfølgelig er det sympatisk at sikre nogle svage forbrugergrupper nogle privilegerede rettigheder. På den anden side er det svært at undgå at tænke på, at hvis ikke man fra EU's side med en sådan nidkærhed og intensitet havde anvendt totalharmonisering inden for forbrugerrettighederne, var reglerne aldrig kommet ned på det niveau, hvor de befinder sig i dag. Sagen er, at medlemsland efter medlemsland er blevet tvunget til at skabe generelt ringere regler for forbrugerne, og at man nu står i en situation, hvor man så fra EU's side skal lave særlige regler for svage forbrugere. Havde det ikke været bedre, om man simpelthen havde anvendt minimumsharmonisering og ladet landene have deres gode regler i fred?

 
  
MPphoto
 

  Paolo Bartolozzi (PPE). - Signor Presidente, la relazione della collega Pérez, alla quale abbiamo espresso il nostro voto favorevole, verte sulla necessità di prendere in considerazione l'elaborazione di una strategia indirizzata alla protezione dei diritti dei consumatori più vulnerabili, in vista della strategia che la Commissione europea e gli Stati membri saranno chiamati a elaborare a questo proposito. Le condizioni di vulnerabilità del consumatore derivano da cause di diversa natura e potenzialmente possono riguardare tutti.

Per tale motivo, è necessario prevedere la tutela di tale categoria, accanto a quella generale del consumatore, e predisporre in proposito una strategia mirata che, nel prendere in considerazione la natura composita del problema, eviti, da un lato, la formulazione di definizioni statiche e rigide e non in grado di considerare tutte le sfaccettature della questione e le diverse possibili forme di vulnerabilità e, dall'altro, scongiuri la creazione di nuove tipologie di discriminazioni. È quindi necessario giungere a una definizione di misure di protezione specifiche e mirate.

 
  
MPphoto
 

  Cristiana Muscardini (PPE). - Signor Presidente, apprezziamo la relazione dell'onorevole Pérez sul rafforzamento dei diritti dei consumatori più vulnerabili, ribadendo che ormai non sono soltanto i più giovani, gli anziani o gli ammalati ma tutti i cittadini a dover subire il bombardamento di informazioni non regolate da norme precise.

È indispensabile che la creazione di una strategia mirata a rafforzare i diritti dei consumatori non si traduca solo in una difesa a posteriori dei diritti del cittadino, sia a livello giudiziario che sociale, ma sia invece affiancata dall'applicazione di norme eque, chiare e reciproche a garanzia di un mercato più sicuro e competitivo.

Con l'approvazione di questa relazione, l'Aula ha dato un nuovo segnale al Consiglio, peraltro spesse volte sordo, affinché venga riavviata la discussione, da due anni sospesa, sul regolamento per la denominazione d'origine dei prodotti extra UE che, nonostante rappresenti la volontà di proteggere i consumatori dalla contraffazione, non è ancora stato discusso.

 
  
MPphoto
 

  Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, in mancanza di informazioni corrette e trasparenti, non solo facciamo scelte poco consapevoli ma, in caso di problemi, siamo restii ad agire o semplicemente non siamo in grado di denunciare, di pretendere risposte ai nostri diritti e, soprattutto, un equo risarcimento.

Le procedure di reclamo ci ostacolano, sono troppo complicate, soprattutto per i consumatori più vulnerabili – mi riferisco agli anziani, ai bambini, ai disabili, o a quelle persone che per particolari condizioni sociali, culturali ed economiche sono più esposte e facilmente manipolabili: si pensi ai falsi e ingannevoli messaggi pubblicitari.

Ritengo che soprattutto le grandi imprese si debbano impegnare ad essere socialmente più responsabili, mettendo a disposizione sistemi di reclamo o rimborso di facile comprensione e utilizzo, soprattutto per i prodotti e i servizi on-line.

 
  
MPphoto
 

  Jim Higgins (PPE). - Mr President, I welcome this report. I think it is a good start, but we need to go an awful lot further. We need a strategy to protect the rights of vulnerable customers. Online shopping is a very welcome development indeed, but the Internet is also fraught with dangers. Consumers are bombarded with attractive but bogus offers from companies. They look attractive on the surface but, once these fraudulent companies get your credit card details, you are wide open to fraud and exploitation. I think we need to look very closely in relation to how we protect our vulnerable consumers, because this report is good, it is good start, but we have a long way to go. Again, congratulations to the rapporteur.

 
  
MPphoto
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Panie Przewodniczący! Głosowałem za tym sprawozdaniem. Uważam, że ochrona praw konsumenta to bardzo ważne zadanie i problem, który nawet w najbardziej rozwiniętych krajach, takich jak państwa Unii Europejskiej, jest w dalszym ciągu poważnym zagrożeniem.

Ale chcę powiedzieć o jednym aspekcie, który dla mnie jako dla ojca dwóch córek ma szczególne znaczenie – to reklama skierowana do dzieci, które są już dzisiaj właśnie takimi narażonymi na niebezpieczeństwo konsumentami. Ta reklama nie tylko jest skierowana do młodych ludzi, którzy nie są jeszcze ukształtowani, i bardzo może nimi manipulować, ale niestety uczy też bardzo materialistycznego podejścia do życia. Uczy, że wartość danego dziecka mierzy się nie jego osiągnięciami w szkole, ale tym, jakie zabawki posiada czy jakie ubrania nosi. Będąc zwolennikiem wolności słowa, będąc zwolennikiem także wolności reklamy, uważam, że jeżeli reklama jest adresowana do ludzi dorosłych, to jest to zupełnie co innego, niż jeżeli jest adresowana do ludzi młodych i nieukształtowanych.

 
  
MPphoto
 

  Peter Jahr (PPE). - Herr Präsident! Auch ich habe dem Initiativbericht zugestimmt, weil die Stärkung der Rechte schutzbedürftiger Verbraucher sehr wichtig ist. Ich fand auch einen Satz in dem Bericht sehr aufschlussreich, nämlich: „Dieser Bericht geht von dem Grundsatz aus, dass alle Verbraucher im Laufe ihres Lebens zu schutzbedürftigen Verbrauchern werden können.“ Also betrifft es ja letztendlich vielleicht auch einmal uns selber.

Zwei Dinge wollte ich zu meinen Vorrednern ergänzen. Zum einen ist ein einheitlicher Binnenmarkt mit einheitlichen Standards eine Voraussetzung für Verbraucherschutz. Jeder Verbraucher ist sich dann sicher – egal, was er kauft –, dass das dann auch in jedem Mitgliedstaat gleich sicher ist und die gleiche Qualität besitzt. Und zum zweiten ist auch das richtig, was mein Vorredner zum Stichwort Werbung gesagt hat: Auch bei der Werbung müssen wir aufpassen, gerade bei schutzbedürftigen Verbrauchern, dass es nicht in die falsche Richtung geht und quasi eine irreführende Werbung darstellt.

 
  
MPphoto
 

  Julie Girling (ECR). - Mr President, I voted for this report on strengthening the rights of vulnerable consumers because I believe it is an important element of creating a single market in Europe which works for the benefit of all citizens and for European business.

We are all vulnerable at some point in our lives, although we may not always wish to acknowledge that, particularly when we see ourselves in our prime. However, the development of the digital economy really does exacerbate this situation. We are all just one keystroke away from making a bad or a wrong decision as consumers and this can be far more difficult to rectify than such a decision made in a face-to-face transaction. This is particularly the case, as has been mentioned, for young people, but let us not forget the older consumers who, whilst they may be trying to welcome online business into their lives, find it creates specific challenges.

This own-initiative report sets out a strategy for strengthening the rights of these people, calling on the monitoring of behaviour and the development of specific protection proposals, and I welcome it.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, I voted in favour of the Irigoyen Pérez report on a strategy for strengthening the rights of vulnerable consumers. The report stresses the importance of understanding what it is that makes the consumer vulnerable and picks up on the fact that vulnerability can come from external factors – for instance I myself was a victim of consumer credit fraud even though I am not vulnerable and I realise that there is very little come-back under our system against this – as well as from those that are inherent in the consumer’s physical and mental situation, and therefore proposes measures for the problems of vulnerability to be addressed on a case-by-case basis rather than a one-size-fits-all solution.

I backed the report’s assertion that consumers’ ability to make the best decision by themselves is optimised in a situation in which they have access to all adequate information which is both comprehensible and easily accessible. I therefore back the Commission’s efforts to provide such information to all consumers and feel that this will only result in the production of a fairer and more efficient internal market for all consumers throughout the European Union.

 
  
MPphoto
 

  Anna Záborská (PPE) - Starosť našich socialistických kolegov o občanov je niekedy až dojemná. Doteraz som si myslela, že stačí, ak majú spotrebitelia dostatok informácií a prístup k spravodlivosti, ak boli porušené základné zásady obchodného vzťahu. Ale spravodajkyňa nás v dôvodovej správe presviedča, že spotrebitelia buď informácie nepochopia, alebo nie sú priebojní, prípadne sa nevedia sťažovať. Sú zraniteľní a treba sa o nich postarať. Spravodajkyňa má v jednom pravdu. Niektorí občania sú naozaj viac zraniteľní, napríklad starí ľudia či deti. Ich zraniteľnosť je však dôsledkom oslabenia rodinných a susedských vzťahov. Potrebujú medzigeneračnú solidaritu, a nie úradníkov, ktorí nakupujú za nich. Správu som podporila, ale problém zraniteľných občanov treba riešiť v širších súvislostiach, lebo ináč sa bude len zhoršovať a nepomôže ani európska legislatíva.

 
  
MPphoto
 
 

  Syed Kamall (ECR). - Mr President, I think it is a source of great regret for many of us who want to see the completion of the single market that it has not yet been completed. But, at the same time, if we want to take the peoples of our constituencies with us it is important that they have confidence in a single market and they have confidence as consumers.

I think we have all received e-mails from our constituents concerned about the European City Guide scam, where they have paid money to be listed in a directory when they had no idea that they were supposed to pay for that, or from consumers asking for better information or who have bought something on an online site in another country. We have also had the issue of consumers who have seen a product available in other countries but have been unable to buy it on their own market.

Surely it is time that we made sure that we complete the single market, as well as making sure that we give consumers better information and the right to redress any problems that they may have faced, especially when they face a problem buying something on a market in another country, in another EU Member State. We have to restore confidence in the single market and we have to help all consumers.

 
  
  

Bericht: Simon Busuttil (A7-0153/2012)

 
  
MPphoto
 

  Kay Swinburne (ECR). - Mr President, I voted in favour of this report on the internal market scoreboard, as the scoreboard itself has proved to be a valuable tool in identifying key areas of improvement for Member States with respect to the progress they are making in transposing internal market legislation. It is of concern that only 11 Member States have reached the 1% transposition deficit target that was set by the European Council itself.

I support the rapporteur’s recommendations for the Commission to continue producing reports on Member States’ progress, and I further support his calls for Member States to accelerate transposition and for there to be clearer reporting on infringement proceedings.

It is important to continue to highlight areas that need greater attention to ensure that all EU citizens can benefit from the single market. The single market is the most effective tool we have for restoring growth across the EU in these current economically difficult times. Given that this is the 20th anniversary of the single market, it is only right that we ensure that all internal market legislation is incorporated into national legislation across the EU as soon as possible and as consistently as possible.

 
  
MPphoto
 

  Morten Messerschmidt (EFD). - Hr. formand! Vi hører gang på gang, at det indre marked er det, som skal sikre væksten og stabiliteten i EU's medlemslande. Men hvad er realiteterne i det indre marked? Det er, at der er en enorm forskel på, hvornår landene er i stand til - hvornår de vil - implementere de forskellige direktiver. Det betyder, at det, der skulle sikre ens regler for alle, i virkeligheden har skabt 27 forskellige standarder. Det er ganske enkelt uacceptabelt! Vi har 85 direktiver, der nu er vedtaget i EU's institutioner og burde være gældende ret, men som i et eller flere medlemslande endnu ikke er blevet implementeret. Det betyder, at virksomhederne i de lande, som er gode til rettidigt, hurtigt og effektivt at implementere reglerne, bliver stillet relativt dårligere end i de lande, hvor de bare lader det hele flyde. Det er uacceptabelt. Der må hårdere sanktioner til, ellers bliver hele tanken om det indre marked en stående vittighed. Det vil vi ikke acceptere.

 
  
MPphoto
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Panie Przewodniczący! Wysoki Parlamencie! Podobnie jak cała grupa ECR głosowałem za przyjęciem tego sprawozdania. Jesteśmy zgodni co do tego, że dzisiaj Europa, ale nie tylko ona, boryka się z największym być może w nowoczesnej historii kryzysem gospodarczym. I z całą pewnością jest naszym obowiązkiem wobec obywateli Unii Europejskiej zrobienie wszystkiego, co w naszej mocy, by ten kryzys ekonomiczny, który dotyka już bardzo wielu naszych obywateli, przedsiębiorstw, zakończyć. Z całą pewnością – moim zdaniem – jedną z takich metod jest wzmacnianie rynku wewnętrznego, bo to poprzez rynek wewnętrzny odbudujemy wzrost gospodarczy w Unii Europejskiej. Uważam, że tabela wyników rynku wewnętrznego jest dobrym narzędziem do wspierania tworzenia jednolitego rynku oraz mierzenia wkładu poszczególnych państw Unii Europejskiej w ten rynek. Dziękuję bardzo.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, I voted in favour of the Busuttil report on the Internal Market Scoreboard. This year we celebrate the 20th anniversary of the adoption of the Single Market Act and the organisation of the Single Market Forum. Although we have come a long way, it is still of vital importance that the legislation that is in place for businesses, as well as consumers, is effective.

I backed this report and I welcome the paragraphs that call for a better exchange of best practice between Member States and an improvement in cooperation between the Commission and the Member States, as I feel that this can only lead to a smoother functioning of the single market, which is, after all, the greatest prize of EU membership.

We must also call for more synergy between national administrations in this area, but it is important, too, that we have more commitment from the national institutions in order to ensure that EU internal market directives are implemented on time and effectively, and that they are enforced.

 
  
MPphoto
 

  Syed Kamall (ECR). - Mr President, in this age of austerity when governments across the world and across the EU are having to tighten their belts and cut spending, it is important that we come up with initiatives for growth, and give confidence to our electorate that we are seeking ways for growth to create jobs.

At the last summit of EU leaders, in March this year, David Cameron and leaders from 11 other countries sent a letter to Mr van Rompuy and Mr Barroso calling for a deepening of the single market and an opening up of the services market. Surely it is time to promote initiatives which lead to growth in the services market? Let us not forget that services account for more than 70% of EU GDP, and it is important that we push for the completion of the single market to help consumers and to help businesses across the EU.

Unfortunately the leaders of France and Germany rejected this and just carried on with the same old way, trudging on, not looking for ways to grow. It is important that they wake up and listen to the leaders who signed that letter.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, il mercato unico è stato concepito come uno strumento cardine per riportare l'Europa sulla via della crescita sostenibile e della piena occupazione. La sua completa realizzazione potrebbe fornire una risposta adeguata al superamento della crisi economica che colpisce l'Europa e il mondo da ormai diversi anni.

A tal fine sono necessari un corretto recepimento, applicazione e attuazione delle direttive che contribuiscono al suo funzionamento. Per questo concordo con le proposte presentate dal collega Busuttil, che sottolineano la necessità di implementare queste direttive per poter sfruttare le potenzialità economiche del mercato unico.

La rete SOLVIT si è dimostrata uno strumento utile ed efficace nel fornire risposte chiare e tempestive ai cittadini e alle imprese, contribuendo a risolvere i problemi legati a un'errata applicazione delle norme sulla concorrenza. Il suo carattere non giurisdizionale si presta perfettamente alle esigenze di economicità ed efficacia. Di conseguenza, auspico che SOLVIT venga maggiormente potenziato e pubblicizzato fra i cittadini europei.

 
  
  

Bericht: Emine Bozkurt (A7-013/2012)

 
  
MPphoto
 

  Mariya Nedelcheva (PPE). - Monsieur le Président, je tiens d'abord à féliciter Mme Bozkurt pour le travail accompli dans ce rapport qui rend bien compte de la situation des femmes en Turquie. Toutes les informations et statistiques à propos de l'état actuel de la société turque en matière de droits des femmes sont précieuses et utiles.

J'ai voté pour ce rapport parce qu'il nous montre, encore une fois, que le principe d'égalité entre les sexes et le respect des droits fondamentaux ne sont pas une réalité, malgré les cadres législatifs en place. Il nous rappelle combien il est important que nous continuions à travailler pour que les femmes n'aient plus à subir de discriminations et de violences basées sur la différence des genres, et cela non seulement à l'intérieur des frontières européennes, mais aussi partout dans le monde.

De fait, le projet de société européen propose une vision où tous les hommes et les femmes, juges de leurs droits, sont libres de toute forme de violence ou de discrimination et peuvent exploiter tout leur potentiel humain dans un environnement d'égalité.

J'appelle donc à continuer sur cette voie au niveau de nos relations avec les pays tiers car l'Union a un rôle crucial à jouer sur la scène internationale, notamment en faisant promouvoir les principes universels de notre charte des droits fondamentaux.

 
  
MPphoto
 

  Kay Swinburne (ECR). - Mr President, I cautiously welcome the report on the 2020 perspective for women in Turkey as it recognises the progress that Turkey has made in women’s rights and it also highlights the continued work that needs to be carried out from now on. It is encouraging to hear that Turkey has newly appointed a Minister for Family and Social Policies who has stated that women’s rights and gender equality will be one of the government’s priorities. In addition to this, a special domestic violence bureau has been set up and I wish them well in their task.

Despite the progress that has been made, violence against women continues and so further efforts need to be made. It is disturbing to learn that 39% of Turkish women have apparently encountered some form of physical violence during their adult lives. I therefore support the Turkish Government and call on it to adopt a zero tolerance policy towards violence against women. Given that Turkey is a candidate country to join the EU, it is even more important for it to meet the Copenhagen criteria before EU membership is achieved.

 
  
MPphoto
 

  Morten Messerschmidt (EFD). - Hr. formand! Jeg tror, at vi alle sammen har svært ved i virkeligheden at tackle den situation, som EU har bragt sig i i forhold til Tyrkiet. Stadig flere af os kolleger, ved jeg, indser, at det ikke bare er umuligt at fuldende processen med optagelsesforhandlingerne, men at det i virkeligheden også fører noget med sig, som vi ikke ønsker. At relationerne til Tyrkiet i virkeligheden bare bliver værre og værre, fordi man forsøger - sådan opleves det i hvert fald i Tyrkiet - at presse nogle modeller ned over landet, som i virkeligheden ikke er ønskede i brede dele. Derfor ser vi en stigende islamisering, vi ser en stigende centralisering af magten og en tilbagerulning af demokratiet. Denne betænkning vidner sådan set om, at der også på det civile område ikke bare er mange problemer, men stigende problemer. Og det er altså på trods af, at man nu har forhandlet med Tyrkiet om medlemskab i en del år og i endnu flere år har haft en dialog med Tyrkiet, forud for at landet blev godkendt som kandidatland. Måske det nu var på tide, at man tog den politik op til revision, vendte den om og talte om noget andet end medlemskab.

 
  
MPphoto
 

  Jim Higgins (PPE). - Mr President, I am also speaking on behalf of my EPP colleague, Mairead McGuinness. Both of us would like to congratulate the rapporteur and the shadows on a very good own-initiative report, which is concise, succinct and, importantly, sticks to the point.

I especially welcome paragraph 11 which calls on the Turkish Government to investigate the phenomenon of honour suicides. While I welcome the fact that honour killings are now classified as aggravated circumstances – murder, in other words – I am concerned that honour killings have been replaced by honour suicides. I welcome that paragraph 11, for example, calls for further research on this. We need to follow it up vigorously.

I voted against paragraph 41. I am not against paternity leave but, as far as I am concerned, not all EU countries have paternity leave. Therefore we are not in a position to insist that it happens in Turkey.

Last, but by no means least, I voted against paragraph 45. Again, I am not against maternity leave and I have actively supported the Estrela report. However, I believe that the Committee on Women’s Rights and Gender Equality is not in a position to dictate to Turkey on this matter.

 
  
MPphoto
 

  Andrea Češková (ECR). - Pane předsedající, tato zpráva o perspektivách žen v Turecku se soustřeďuje na všechny důležité aspekty, jež jsou neodmyslitelně spojeny s lidskými právy, proto jsem ji podpořila. I přes úspěchy, kterých bylo v oblasti práv žen v Turecku dosaženo, zůstává násilí na ženách zásadním a doposud nevyřešeným problémem. Statistiky ukazují, že každý den jsou rukou manžela, přítele, rodinného příslušníka nebo bývalého manžela zabity dvě až tři ženy. Není možné, aby byla lidská práva v takové míře v Turecku porušována. Vraždy ze cti, nucená manželství, sňatky uzavírané v ranném věku či domácí násilí, to jsou oblasti, kde stále chybí účinná legislativní opatření, která by viníky řádně trestala a oběti chránila.

I když jsou některé druhy násilných činů více spojené s určitými regiony, musíme na jejich existenci neustále veřejně poukazovat. Z praxe víme, že pouhé provádění politik nulové tolerance k dosažení cíle nestačí. Podpora široké veřejnosti a změna mentality týkající se postavení žen je nutná. S tím také souvisí podpora vzdělávání na všech úrovních a u všech dětí bez rozdílu, jehož prostřednictvím by byly představovány základní normy demokracie a lidských práv.

 
  
MPphoto
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR). - Szanowny Panie Przewodniczący! Koleżanki i Koledzy! Głosowałem za sprawozdaniem pani Bozkurt. Jest ono bardzo dobre, gdyż z jednej strony ocenia postępy, które Turcja niewątpliwie poczyniła w dziedzinie wdrażania praw człowieka, w tym przypadku praw szczególnie kobiet, ale z drugiej strony bardzo stanowczo zwraca uwagę na konkretne i bardzo bolesne problemy, z którymi dalej borykają się kobiety w Turcji. Chciałbym w tym miejscu powiedzieć o wspomnianej już sprawie tzw. samobójstw honorowych. Mamy prawo oczekiwać, że rząd turecki w tej sprawie zajmie nie tylko jasne stanowisko, bo stanowisko takie już zajął, ale że będzie bardzo konsekwentnie dążył do tego, by to straszne zjawisko wyeliminować z życia społeczeństwa tureckiego. Właśnie dlatego, że w tej Izbie, jak sądzę, jest wiele uczciwych przyjaciół Turcji popierających jej europejskie aspiracje, mamy prawo mówić o tych wszystkich istotnych wciąż obszarach, w których Turcja bardzo daleko odbiega od europejskich standardów. Dziękuję bardzo.

 
  
MPphoto
 

  Oreste Rossi (EFD). - Signor Presidente, sebbene in Turchia sia già in vigore un quadro legislativo sui diritti delle donne, in realtà continuano a sussistere forti discriminazioni, specie nei piccoli centri. La stessa relatrice è critica nel riconoscere i progressi compiuti dalla Turchia nel promuovere la presenza delle donne nella vita sociale, economica e politica. Nonostante ciò, il governo turco viene spronato a migliorarsi e a fare il possibile affinché tutti i parametri siano raggiunti in vista dell'adesione della Turchia all'Unione europea.

Esprimo il mio voto assolutamente contrario su questa relazione perché ritengo che un paese terzo non possa neppure immaginare di aderire all'Unione europea quando non solo non rispetta le libertà religiose e i diritti fondamentali dei cittadini ma addirittura occupa militarmente Cipro settentrionale, che fa parte dell'Unione.

Per quanto riguarda i diritti religiosi, ricordo che alla Chiesa cattolica è vietato formare il clero all'interno dello Stato turco, quindi è vietata l'apertura di seminari e istituti di formazione cattolica. Se questa è democrazia...!

 
  
MPphoto
 

  Frank Vanhecke (EFD). - Voorzitter, ik heb mij van stemming over dit verslag onthouden, alhoewel ik het natuurlijk eens ben met de meeste aanbevelingen die pleiten voor gelijke rechten en gelijke kansen voor vrouwen in Turkije.

Waarom heb ik dan niet gestemd? Wel in de eerste plaats omdat het voor mij toch eigenaardig is dat in dit verslag nergens wordt gewezen op de kern van het probleem, namelijk de opmars in Turkije van een zeer radicale islam, een soort islam die eigenlijk in de middeleeuwen is blijven steken en waar vrouwen per definitie als ondergeschikte wezens worden beschouwd en behandeld.

Het is voor mij trouwens even onaanvaardbaar dat we niet de moed hebben om in dit verslag, zoals in vele andere, de miljardenstroom Europese subsidies die al jaren naar Turkije gaan, aan strikte voorwaarden te binden, bijvoorbeeld over mensenrechten en vrijheid van meningsuiting.

Tenslotte zouden we absoluut de moed moeten hebben om klaar en duidelijk te stellen dat Turkije geen Europees land is, nooit een Europees land geweest is, geen Europese cultuur heeft en dat bijgevolg potentiële toetreding tot de Europese Unie moet worden afgewezen.

 
  
MPphoto
 

  Julie Girling (ECR). - Mr President, I was delighted today to be able to vote on a report from the Committee on Women’s Rights and Gender Equality (FEMM). This is, for me, a rare occurrence, as so often these reports get bogged down in dogmatic political posturing and important issues are often lost in pointless rhetoric, but in this report we have some clear points being made, both in identifying Turkey’s progress and in detailing where more work needs to be done.

I welcome the tone of the report, which is neither hectoring nor lecturing, and identifies this as clearly a work in progress. I particularly welcome progress in Turkey in the areas of health and education for women and children. The appointment of a Minister for Family and Social Policies is a good sign, and I have been very impressed by her strong public assurances that the Turkish Government is continuing to escalate the issue of women’s rights up its agenda. Of course there is a long way to go, but we should be encouraging the Turkish Government to continue on this trajectory.

 
  
MPphoto
 

  Monica Luisa Macovei (PPE). - Mr President, I voted in favour of this resolution because I believe that the European Union should use its influence to support the cause of women in Turkey and promote women’s rights in accordance with the Charter of European Rights. Turkey is the largest country seeking membership in the Union; this is both an opportunity and a challenge.

The accession process is valuable in itself and we must assist accession countries in implementing laws which are consistent with our principles and values, although I have to say that there are Member States where few women are in politics and in high level decision-making positions, so we also have to work in our own Member States.

Coming back to Turkey, women are active members of their communities and must be involved in the decision-making process in all areas. Increased political participation for approximately half of the Turkish population will only increase the country’s wealth and its democratic credentials. I welcome this report and endorse its recommendations.

 
  
MPphoto
 

  Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, nonostante i progressi compiuti dalla Turchia in materia di diritti dell'uomo, mi rammarica constatare che la violenza contro le donne rappresenta ancora uno dei problemi più pressanti in Turchia. I dati ufficiali dell'Istituto statistico turco sono allarmanti: il 39 percento delle donne turche sono vittime di violenza.

L'istituzione della commissione per le pari opportunità al Parlamento turco e del comitato per l'uguaglianza di genere all'interno del Ministero dell'istruzione costituiscono un passo avanti. Il riconoscimento dei diritti delle donne turche deve essere parte essenziale dei negoziati di adesione all'Unione europea. Ad esse deve essere riconosciuto lo stesso diritto all'istruzione, l'accesso al mondo del lavoro e la possibilità di accesso alla giustizia uguale a quella degli uomini.

Ho votato a favore della relazione perché mi auguro che le richieste del Parlamento saranno accolte pienamente dalla Commissione europea.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock (ECR). - Mr President, I voted in favour of the Bozkurt Report on the 2020 perspective for women in Turkey. It is true that Turkey has made progress recently in the field of women’s rights. I particularly welcome the appointment last year of Fatma Sahin as the new Minister for Family and Social Policies and the work that she has already done to underline the importance of women’s rights as issues for her Government to take seriously. The establishment of a new Bureau on domestic violence, responsible for arresting perpetrators and protecting victims, is, I believe, an extremely positive step.

However, there is still room for improvement. I feel that the Turkish Government could take further action in order to prevent early forced marriages, as well as taking more action on the more recent issues of honour suicides or honour killings. But overall I do believe that this report takes all these matters into account satisfactorily so I voted in favour of it.

 
  
MPphoto
 

  Norica Nicolai (ALDE). - Am votat în favoarea acestui raport pentru că îl consider o radiografie corectă a situaţiei femeilor din Turcia şi în acelaşi timp o radiografie corectă a eforturilor Uniunii Europene de a implementa un model de egalitate de gen specific Europei, dar nespecific Turciei. Cred că şi de aceea foarte multe dintre nerezolvările şi nerealizările noastre sunt generate de structura de model al Turciei.

Ce e mai important, după părerea mea, este să combatem în Turcia violenţa împotriva femeii şi salut acţiunile realizate de guvernul turc, acţiuni instituţionale, însă consider că trebuie făcute eforturi susţinute în momentul de faţă pentru ca aceste acţiuni să fie cumva obiectivate în practică. Este inadmisibil să continuăm cu aceste sinucideri de onoare, cu aceste crime de onoare, care în opinia mea sunt o barbarie pentru secolul XXI. Sunt însă chestiuni care ar putea fi aplicate şi statelor noastre membre. Este greu să introduci toleranţa în materie de gen într-o ţară ca Turcia.

 
  
MPphoto
 

  Philip Claeys (NI). - Voorzitter, ik heb mij onthouden van stemming over het verslag-Bozkurt, omdat het verslag in mijn ogen een aantal positieve maar ook negatieve elementen bevat.

Het is belangrijk dat wij als Europees Parlement opkomen voor de rechten van vrouwen, zowel in Europa als buiten Europa, en dus ook in een Aziatisch en islamitisch land als Turkije, waar zogenaamde "eremoorden" bestaan, waar gedwongen huwelijken schering en inslag zijn. Het is goed dat het verslag daar melding van maakt, ook al gebeurt dat op een nogal aarzelende manier.

Waarom wordt er eigenlijk niet op een duidelijke manier gesproken over de toenemende islamisering van de maatschappij in Turkije? We spreken hier over een diepe culturele grondstroom die niet zomaar aangepakt of tegengegaan kan worden met regelgevende initiatieven. Het is duidelijk dat een dergelijk land niet thuishoort in de Europese Unie, en daarom is het nogal extravagant en merkwaardig dat er in het verslag gepleit wordt voor het zogenaamde "Europese perspectief voor Turkije".

 
  
MPphoto
 

  Anna Záborská (PPE). - Monsieur le Président, je soutiens fermement la promotion des droits de l'homme partout dans le monde, mais je tiens également au principe de l'altérité entre les femmes et les hommes.

Je me suis abstenue lors du vote de ce rapport car je ne soutiens pas l'approche idéologique choisie par la rapporteure et la commission des droits de la femme et de l'égalité des genres. Manifestement, l'Union européenne, par la voie de la Commission et du Parlement, ne respecte pas la nature humaine de l'homme et de la femme. Ce rapport prouve que l'Union européenne cherche à changer la nature humaine en fonction des exigences du marché. Que la Turquie et tous les autres États candidats à l'adhésion en soient avertis.

Ce rapport restera lettre morte, comme plusieurs résolutions de la commission des droits de la femme et de l'égalité des genres. Je le regrette profondément.

Je suis persuadée que les dirigeants de la Turquie prendront difficilement cette résolution en considération.

 
  
MPphoto
 

  Alfredo Antoniozzi (PPE). - Signor Presidente, nonostante i recenti sforzi e i passi in avanti compiuti dalla Turchia, coronati dall'incontro fra il Ministro turco per la Famiglia e delle Politiche sociali e i rappresentanti della commissione per le pari opportunità, rimangono ancora aperti alcuni aspetti importanti in materia di parità di genere.

Dato lo status di paese candidato, il gap esistente dovrà esser colmato del tutto in modo da poter raggiungere i livelli in vigore nell'Unione europea. Sono preoccupato, in particolare, dai recenti dati sulla sicurezza e la protezione delle donne, dati dai quali è emerso che il 39 percento delle donne turche ha subito violenze almeno una volta nella vita.

Concordo con la proposta del collega Bozkurt, che mira a sollecitare il governo turco ad attuare velocemente le iniziative necessarie per contrastare il numero delle violenze. Vorrei infine evidenziare l'importanza che riveste l'accesso all'informazione e all'istruzione nel garantire l'integrazione della tematica di genere a tutti i livelli di istruzione.

 
  
  

Schriftliche Erklärungen zur Abstimmung

 
  
  

Bericht: Hans-Peter Martin (A7-0440/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório, reforçando a lógica que a desburocratização por uma Europa mais eficaz e eficiente é o que verdadeiramente importa para uma Europa de crescimento e emprego. Necessitamos de uma Europa que responda aos desafios conjuntos da União Europeia e dos Estados-Membros individualmente. Esta proposta, ao reduzir o número de moedas comemorativas em circulação, apenas irá facilitar os procedimentos administrativos envolvidos, em virtude da diminuição da sua quantidade, e ao mesmo tempo aumentar o valor de cada uma das moedas comemorativas.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – J’ai voté en faveur de cette proposition de résolution législative, qui se prononce pour une réduction du nombre de pièces commémoratives en circulation. Celle-ci entraînera une simplification administrative et une hausse de la valeur de chacune de ces pièces, du fait de leur plus grande rareté.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Pasiūlytas reglamentas nustato privalomas apyvartai skirtų ir kolekcinių eurų monetų leidimo nuostatas. Juo taip pat nustatoma tam tikra apyvartinių proginių monetų tiražo riba ir konsultavimosi procedūra prieš sunaikinant tinkamas apyvartines eurų monetas. Sumažinus apyvartoje esančių proginių monetų kiekį, bus supaprastintos administravimo procedūros ir padidės kiekvienos proginės monetos vertė, nes šios monetos bus retesnės.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. O relatório especifica as regras que devem ser cumpridas pelos Estados-Membros para que as moedas de euro sejam válidas e estarem em circulação, uma vez que os desenhos das faces nacionais das moedas de euro são decididos por cada Estado-Membro. Os Estados-Membros devem ser autorizados a emitir moedas correntes comemorativas para celebrar temas de grande relevância nacional ou europeia. A proposta contida neste relatório, para que as moedas comemorativas em circulação sejam reduzidas, simplificará os processos administrativos e, em virtude da sua maior raridade, aumentará o valor das mesmas. Voto a favor deste relatório por considerar que o seu conteúdo é benéfico e clarificará as regras necessárias para a circulação das moedas de euro.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − Ho inteso appoggiare la relazione del collega Martin perché, non soltanto propone in materia l'adozione di misure uniformi tra Stati membri per garantire certezza giuridica al settore, ma richiama anche la Commissione europea alla necessità di effettuare una valutazione d'impatto dell'emissione delle monete da uno e due centesimi di euro, il cui costo di produzione potrebbe essere maggiore della loro reale utilità.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes, be paprastų apyvartinių eurų monetų, Europos Sąjungos valstybės narės, laikydamosi taisyklių, tam tikriems įvykiams paminėti gali išleisti ir proginių apyvartinių eurų monetų. Tačiau siekiant užtikrinti, kad tokios monetos sudarytų tik nedidelę visų apyvartoje esančių eurų nominalo monetų dalį, reikia nustatyti tam tikrą apyvartinių proginių monetų kiekio ribą. Sumažinus apyvartoje esančių proginių monetų kiekį, bus supaprastintos administravimo procedūros, pavyzdžiui, procedūros dėl euro apsaugos nuo padirbinėjimo. Kredito įstaigos ir kiti mokėjimo paslaugų teikėjai, atsižvelgiant į jų mokėjimo paslaugų veiklos apimtį, taip pat visos kitos įstaigos, dalyvaujančios tvarkant ir platinant banknotus ir monetas, įpareigojami užtikrinti, kad būtų patikrintas jų gautų ir ketinamų pakartotinai išleisti į apyvartą euro banknotų ir monetų autentiškumas ir atpažinti padirbti pinigai. Sumažinus apyvartoje esančių proginių monetų kiekį valstybės narės turės galimybę veiksmingiau ir efektyviau tikrinti euro monetų autentiškumą visoje euro zonoje.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − It is, in many respects, laughable that the Commission is considering the issuance of one-euro banknotes instead of coins. Perhaps it is aware that the currency will soon be worth less than the particular alloy upon which it is minted.

The question arises whether – in these speculative days of potential Greek exit from the eurozone and single-currency collapse – all the euro Member States would be duty-bound to abide by such legislation and potentially waste money on the issuance and circulation of a currency that may soon become obsolete. Perhaps, however, investigating the issuance of paper money is, in fact, a tactic to increase the value of the euro coin. Either way it seems utterly incommensurate that this matter should be discussed at present.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente diploma por considerar que a redução do número de moedas comemorativas em circulação irá simplificar os procedimentos administrativos envolvidos e conduzir ao aumento do valor das moedas comemorativas.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei a favor deste relatório uma vez que propõe um conjunto de normas relativas aos valores faciais e especificações técnicas das moedas em euros destinadas a circulação. Considero positiva a redução do número de moedas comemorativas em circulação. Sendo mais raras, o seu valor aumenta. Por outro lado, permitirá também simplificar os procedimentos administrativos.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Gostaria de felicitar o relator pelo seu trabalho e subscrevo inteiramente a sua posição quanto à diminuição da emissão de moedas comemorativas, que irá não só diminuir os custos administrativos como aumentar o valor das mesmas.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Este relatório tem como objetivo estabelecer os princípios comuns relativamente aos desenhos utilizados na face nacional das moedas euro para circulação, bem como à troca de informações sobre esses desenhos e à sua aprovação. O regulamento estabelece que cabe ao Estado-Membro elaborar um desenho a ser utilizado na face nacional da moeda euro, que antes da sua emissão deve ter a aprovação dos outros Estados-Membros, tendo em conta que as moedas em euro circulam em todos os Estados-Membros participantes, apesar de a aprovação final ser dada pela Comissão. Também são estabelecidas normas para as moedas comemorativas emitidas coletivamente por todos os Estados-Membros participantes.

É inadmissível que até ao momento da votação em plenário não tenha sido disponibilizada a versão em português deste relatório. Trata-se de um intolerável desrespeito mais pelo princípio do multilinguismo, que aqui denunciamos. Estes atropelos têm-se sucedido, infelizmente, com maior cadência desde que foram efetuados cortes orçamentais nas despesas de tradução. Na altura, alertámos para os seus efeitos potenciais. Como forma de protesto, abstivemo-nos na votação final.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Odporúčanie Komisie z decembra 2008 o spoločných usmerneniach pre národné strany a vydávanie obehových euromincí určuje spoločné princípy pre vzory používané pre národné strany obehových euromincí a pre vzájomnú výmenu informácií a schvaľovanie týchto vzorov. Keďže obiehajú v celej eurozóne, prvky ich národného grafického spracovania podliehajú všeobecnému záujmu. Majú spoločnú európsku stranu a odlišnú národnú stranu. Spoločná európska strana mincí obsahuje názov jednotnej meny a nominálnu hodnotu mince. Na národnej strane euromincí by mal byť umiestnený zreteľný názov vydávajúceho členského štátu, aby tak používatelia mince mali v prípade záujmu možnosť ľahko určiť vydávajúci členský štát. O vzoroch na národných stranách euromincí rozhodujú jednotlivé zúčastnené členské štáty. Vydávajúce členské štáty by sa s dostatočným predstihom pred plánovaným dátumom vydania mali vzájomne informovať o nových národných stranách. Na tento účel by vydávajúce členské štáty mali svoje návrhy euromincí predložiť Komisii, ktorá overí, či sú v súlade s predmetným nariadením. To považujem za dôležité zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − La mancanza di disposizioni vincolanti per il settore dell´emissione e della circolazione delle monete in euro può portare a pratiche differenti da uno Stato membro all´altro e, di conseguenza, ad una mancanza di certezza giuridica: la presente relazione intende dissipare tali incertezze ed io, per questi motivi, ho inteso sostenerla con voto favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už rezoliuciją dėl pasiūlymo dėl Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas 1998 m. gegužės 3 d. Reglamentas (EB) Nr. 975/98 dėl apyvartai skirtų euro monetų nominalų ir techninių duomenų, nes valstybėms narėms turėtų būti leidžiama išleisti progines apyvartines eurų monetas didelės nacionalinės ar europinės svarbos įvykiams paminėti, tačiau proginės monetos, kurias išleidžia visos dalyvaujančios valstybės narės kartu, turėtų būti skirtos tik didžiausiems europinės reikšmės įvykiams paminėti. 2 eurų nominalo moneta yra labiausiai tinkama šiam tikslui, daugiausia dėl didelio monetos skersmens ir techninių savybių, kuriomis užtikrinama pakankama apsauga nuo padirbinėjimo.

 
  
MPphoto
 
 

  Syed Kamall (ECR), in writing. − While we spend our time discussing the denomination and technical specifications of euro coins for circulation, we ignore the elephant in the room which is the future of the euro area itself.

The euro area faces a choice. If the leaders of euro area countries want to keep all 17 countries in the euro area, then there have to be fiscal transfers from the richer countries to the poorest. In other words, Germany has to be prepared to cough up the funds to keep Greece within the euro area, in the same way that my own constituency of London subsidises the poorer regions of the UK remaining in the sterling currency union. Otherwise, the leaders have to prepare for the orderly departure of those Members States that are unable to stay in the euro area.

This does not mean the break up of the euro, but a smaller, more economically viable euro area. That means having an exit strategy for countries such as Greece and others on how to re-introduce their own currencies and coins for circulation.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), na piśmie. − Wraz z moją grupą głosowałem za przyjęciem sprawozdania. Warto zwrócić uwagę, że sprawozdanie podkreśla potrzebę oceny zasadności kontynuowania emisji monet euro o nominale 1 centa i 2 centów oraz sugeruje możliwość wyemitowania banknotów o nominale 1 euro i 2 euro. Określa ono również parametry techniczne dla nowo wprowadzonych do obiegu na terenie Unii okolicznościowych monet euro i kolekcjonerskich monet euro.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution which according to the rapporteur will lead to a reduction in the number of commemorative coins in circulation will simplify the administrative procedures involved and, by virtue of their greater scarcity, increase the value of each commemorative coin.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Concordo con la proposta della Commissione così emendata. Sono d'accordo inoltre con le motivazioni del relatore per cui la diminuzione delle monete commemorative in circolazione porterà a una semplificazione delle procedure amministrative connesse. Il mio voto è favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Compete aos Estados-Membros definirem os desenhos que pretendem colocar nas suas moedas destinadas a circulação. Concordo com as novas especificações técnicas que levam à redução da burocracia na conclusão dos processos e promovem a redução da emissão do número de moedas comemorativas por forma a aumentar o seu valor.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The reduction in the number of commemorative coins in circulation will simplify the administrative procedures involved and, by virtue of their greater scarcity, increase the value of each commemorative coin.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório que visa a redução do número de moedas comemorativas em circulação, por tal dever permitir a simplificação dos procedimentos administrativos envolvidos e, em virtude da sua futura escassez, aumentar o valor de cada uma das moedas comemorativas.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O presente relatório especifica as regras que devem ser cumpridas pelos Estados-Membros para que as moedas de euro possam ser válidas e estar em circulação, uma vez que os desenhos das faces nacionais das moedas de euro são decididos por cada Estado. Os Estados-Membros devem ser autorizados a emitir moedas correntes comemorativas para celebrar temas de grande relevância nacional ou europeia. A proposta contida neste relatório, para que as moedas comemorativas em circulação sejam reduzidas, simplificará os processos administrativos e, em virtude da sua maior raridade, aumentará o valor das mesmas. Por concordar com as medidas preconizadas, votei favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The lack of mandatory provisions for the issuance of euro coins may result in different practices among Member States and does not achieve a sufficiently integrated framework for the single currency. In the interests of legal transparency and certainty, the Commission therefore deems it necessary to introduce common binding rules on the basis of Article 133 for the issuance of euro coins. The Commission’s legislative proposal aims in particular at establishing specific provisions for commemorative euro coins so as to ensure that such coins remain a minor percentage of the total number of two-euro coins in circulation. At the same time, these limits on volume should allow for the issuance of a sufficient volume of coins to ensure that commemorative coins can circulate effectively. It also aims to establish specific provisions for euro collector coins, which are not intended for circulation and which should be readily distinguishable from euro circulation coins. Euro collector coins should have legal tender status only in their Member State of issuance and should not be issued with a view to their entry into circulation. In addition, euro collector coins are accounted for in the volume of coins to be approved by the European Central Bank (ECB), but on an aggregate basis rather than for each individual issue.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Le monete commemorative da 2 euro sono monete speciali coniate e rilasciate dagli Stati membri della zona euro come monete aventi corso legale. Tali monete vengono solitamente emesse per commemorare anniversari di eventi storici o per porre in risalto eventi attuali di particolare importanza. Fino al 2010, sono state coniate 87 varianti di monete commemorative da 2 euro. Le monete commemorative da 2 euro sono diventate oggetto di collezione.

Con questo voto, la diminuzione delle monete commemorative in circolazione porterà a una semplificazione delle procedure amministrative connesse, oltre ad aumentare il valore di ciascuna moneta commemorativa in virtù della sua rarità.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. − I was pleased to support this report, which looks at the issuance of euro coins and notes. The report keeps the door open for consideration of different denominations of euro notes and sets the rules for commemorative coins.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A Comissão Europeia apresentou a proposta de alteração do Regulamento n.º 975/98 de 3 de Maio de 1998 relativo aos valores faciais e às especificações técnicas das moedas em euros destinadas à circulação. Uma vez que as moedas de euro circulam em toda a área do euro, as características do desenho das faces nacionais constituem uma questão de interesse comum. Subscrevo o presente relatório que visa reduzir o número de moedas comemorativas, pretendendo assim simplificar os procedimentos administrativos e valorizar cada vez mais os actos evocados. Entendo ainda que a Comissão Europeia deve informar os Estados-Membros e o Banco Central Europeu sobre as conclusões obtidas.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − The rapporteur amended the Commission proposal such that, when new draft designs of euro coins are forwarded by the issuing Member State to the Commission for verification, the latter must inform the other Member States and the European Central Bank of its findings within ten working days of such verification, to which I agree and therefore I supported this report with my vote.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. Este relatório tem como objetivo estabelecer os princípios comuns relativamente aos desenhos utilizados na face nacional das moedas euro para circulação, bem como à troca de informações sobre esses desenhos e à sua aprovação. O regulamento estabelece que cabe ao Estado-Membro elaborar um desenho a ser utilizado na face nacional da moeda euro, o qual antes da sua emissão deve ter a aprovação dos outros Estados-Membros, tendo em conta que as moedas em euro circulam em todos os Estados-Membros participantes, apesar de a aprovação final ser dada pela Comissão. Também são estabelecidas normas para as moedas comemorativas emitidas coletivamente por todos os Estados-Membros participantes, que devem ser reservadas a temas de alta relevância ao nível europeu, sendo recomendada a moeda de 2 euros como a mais adequada para este efeito.

 
  
  

Bericht: Rita Borsellino (A7-0143/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório, reforçando o âmbito da Estratégia de Segurança Comum da União Europeia saída do Tratado de Lisboa, o que obriga a que o nosso sistema evolua de uma política puramente intergovernamental para passar a ser uma política da União com forte dimensão parlamentar, quer por parte do Parlamento Europeu, quer por parte dos Parlamentos Nacionais, de modo a definir conjuntamente as prioridades para a segurança interna e suas estratégias, sendo que o reforço do papel da dimensão democrática deve ser um orgulho para a União Europeia, pois os direitos fundamentais devem estar no centro de uma Estratégia para a Segurança Interna.

 
  
MPphoto
 
 

  Pino Arlacchi (S&D), in writing. − Dear Mr President, I voted for this report because, thanks to the Lisbon Treaty, internal security cannot just be an intergovernmental policy any more but needs to include an active role of the EP and the national parliaments both in defining the main priorities and in the evaluation of EU policies. Unfortunately neither the Member States nor the Commission have as yet envisaged any role for parliaments in this process. For this reason I support the call made in this report for a stronger parliamentary dimension when it comes to the internal security strategy. I also believe that freedom, security and justice are objectives that must be pursued in parallel and that, in order to achieve freedom and justice, security must always be pursued in accordance with the principles of the Treaties, the rule of law and the Union’s fundamental rights obligations. In addition it is important to underline that the key common threats identified in the Internal Security Strategy, in particular organised crime, terrorism, corruption and challenges to border management, have interlinked external and internal dimensions. Therefore a coordinated and coherent action in both areas is required for any response to be effective.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La stratégie de sécurité intérieure de l’Union européenne prévoit une série de mesures pour lutter contre toutes les formes de terrorisme. Cette résolution, qui a été approuvée à une très large majorité, rappelait les priorités actuelles. La lutte contre le terrorisme et le crime organisé, y compris les mafias, la "criminalité en col blanc", la fraude fiscale et la corruption, doivent ainsi rester la priorité-clé de cette stratégie ! Sur la délicate question des frontières, la résolution prévoit une coopération accrue avec les pays tiers pour que les disfonctionnements cessent. Il faut impérativement miser sur l’aide économique, sociale et démocratique à ces pays, seule véritable solution de long terme indispensable au bon fonctionnement de la zone Schengen.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Parlamentas yra visateisis institucinis veikėjas sprendžiant saugumo politikos klausimus, todėl būtina užtikrinti jo dalyvavimą nustatant ES vidaus saugumo strategijos (ISS) specifiką, prioritetus bei vertinant šią priemonę. ISS tikslai nėra išsamūs, reikėtų juos tinkamiau apibrėžti, todėl pritariu pranešime išdėstytiems pasiūlymams dėl ES saugumo politikos stiprinimo. Reikėtų atlikti politikos ciklo vertinimą siekiant derinti nacionalinius bei Europos lygmeniu atliekamus kovos su organizuotu nusikalstamumu veiksmus, taip pat grėsmių, kurias reikia įveikti, analizę. Turi būti atlikta Stokholmo programos parlamentinė peržiūra bei užtikrintas glaudus bendradarbiavimas su trečiosiomis šalimis saugumo klausimais.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes net ir įsigaliojus Lisabonos sutarčiai nei valstybės narės, nei Komisija dar nenumatė jokio Parlamento vaidmens šiame procese. Lisabonos sutartimi Europos Sąjungoje buvo sukurta laisvės, saugumo ir teisingumo erdvė, kurioje gerbiamos pagrindinės teisės, skirtingos valstybių narių teisinės sistemos ir tradicijos. Europos Sąjungos saugumo politika tvirtai susiejama su konkrečiu Europos Sąjungos teisinės valstybės principu, tad ji turi būti stiprinama remiantis demokratinėmis vertybėmis, piliečių teisėmis ir pagrindinėmis laisvėmis. Pagrindinės bendros vidaus saugumo strategijoje nustatytos grėsmės – organizuotas nusikalstamumas, terorizmas ir radikalizmas, elektroniniai nusikaltimai, korupcija ir sienų valdymo problemos – tarpusavyje susiejo išorės ir vidaus aspektus. Stokholmo programoje pabrėžiama, jog Europos Sąjungos vidaus saugumo strategija turėtų būti plėtojama siekiant toliau didinti saugumą visoje Sąjungos teritorijoje ir veiksmingai kovoti su organizuotu nusikalstamumu, terorizmu ir kitomis grėsmėmis, kartu laikantis pagrindinių teisių, tarptautinės apsaugos ir teisinės valstybės principų. Siekiant užtikrinti bet kokių atsakomųjų priemonių veiksmingumą reikia abiejose srityse imtis koordinuotų ir nuoseklių veiksmų.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Strategia subliniază toate ameninţările la adresa Uniunii, de la terorism şi crima organizată până la criminalitatea pe internet şi traficul de droguri, arme şi fiinţe umane. În plus, sunt luate în calcul dezastrele naturale, ca şi cele provocate de om, precum incendiile de pădure, şi se pune, de asemenea, accent pe coordonare în faţa unei provocări la adresa cetăţenilor din întreaga uniune. Un obiectiv important îl constituie prevenirea terorismului şi combaterea radicalizării şi a recrutării de militanţi islamişti.

Acesta ar urma să fie realizat prin elaborarea unei politici pentru extragerea şi analizarea datelor de mesagerie financiară în cadrul UE, programul de urmărire a finanţărilor în scopuri teroriste (TFTP UE) (2011), înfiinţarea unei reţele europene comune pentru creşterea gradului de informare a publicului cu privire la radicalizare şi adoptarea unor măsuri pentru a combate propaganda extremistă violentă (2011), consolidarea politicii UE de securitate a transporturilor (2011). Strategia privilegiază ideea de prevenire a acestor fenomene, atât printr-un schimb eficient de informaţii între statele membre ale Uniunii, cât şi prin acţiuni care să depisteze cauzele lor.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Březina (PPE), písemně. − Považuji za nutné zajistit efektivní a trvalé propojení vnitřního a vnějšího rozměru evropské bezpečnosti v otázkách, které mají význam pro činnosti a priority v oblasti SZBP, jako je globální odzbrojení, nešíření zbraní, chemická, biologická, radiologická a jaderná rizika v EU a mimo její území, boj proti terorismu a radikalizaci uvnitř a vně evropských hranic a kybernetická bezpečnost. Součástí koordinace vnitřního a vnějšího rozměru bezpečnostní strategie EU by mělo být úzké, efektivní a průřezové propojení mezi službami, orgány, regionálními a tematickými sekcemi a mezi příslušnými útvary Komise a ESVČ s cílem zajistit efektivitu a soudržnost se SZBP. Vysoká představitelka Unie Catherine Ashtonová by měla zajistit koordinaci příslušných útvarů Komise a ESVČ, a tím zamezit zbytečnému zdvojování práce a úloh zejména v oblastech, které přímo souvisí s bezpečnostními otázkami v EU i mimo její území. Vítám v této souvislosti návrh rámcového programu pro výzkum a inovace (2014–2020) pod názvem Horizont 2020, který by měl zapojovat civilní a vojenské kapacity do úkolů sahajících od civilní ochrany po humanitární pomoc, správu hranic nebo udržování míru. Komise, ESVČ a členské státy by v návaznosti na to měly propracovat plánovaný postup předcházející vlastnímu zadávání zakázek, a posílit tak vazby mezi vnitřní a vnější bezpečností a s klíčovými a soudržnými civilními a vojenskými kapacitami.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – La sécurité de l'Union européenne est un enjeu important qui exige un approfondissement de la coopération entre les États membres. J'estime que la création d'un espace de paix et de sécurité est un préalable indispensable à la poursuite de l'intégration européenne. Il convient de renforcer le contrôle de nos frontières extérieures, de définir les moyens d'action pour combattre la cybercriminalité et de rendre possible une action européenne concertée. C'est dans cette optique que j'ai rejoint la commission spéciale du Parlement sur la criminalité organisée, la corruption et le blanchiment de capitaux.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Il recentissimo attacco, di matrice non ancora definita, alla scuola di Brindisi ha maggiormente rafforzato la mia propensione a votare a favore di questo progetto di relazione su "Strategia per la sicurezza interna" poiché ritengo sia di primissima importanza consolidare un modello europeo di sicurezza sostenibile, in cui la sicurezza sia il presupposto necessario al libero esercizio dei diritti. Ciò consentirebbe la creazione di un contesto sociale europeo in cui i cittadini percepiscano quotidianamente di vivere in un ambiente reso ancor più sicuro dalla collaborazione operativa tra le agenzie UE che si occupano di sicurezza: Europol, Frotnex, Eurojust.

Vorrei esprimere il mio vivo consenso a questo progetto di relazione poiché ritengo che un accento particolare debba essere posto sul rafforzamento del sistema di gestione integrata delle frontiere, che avrebbe l'effetto di incrementare l'interconnessione tra la dimensione interna ed esterna della sicurezza e di migliorare il controllo degli ingressi e delle uscite dal territorio dell'UE. Ritengo che le priorità strategiche individuate nel documento, benché non esaustive, siano adeguate al raggiungimento degli scopi prefissi ed auspico che la Commissione UE si impegni ad elaborare delle comunicazioni annuali sullo stato di realizzazione degli obiettivi.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório sobre a estratégia de segurança interna da União Europeia por ser favorável ao reforço da articulação entre a segurança interna e a segurança externa em geral e, em particular, no ciberespaço.

 
  
MPphoto
 
 

  Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Ψήφισα κατά της Έκθεσης, παρά το γεγονός ότι επιχειρεί να διατηρήσει κάποιες ισορροπίες διατυπώνοντας την ανάγκη σεβασμού των θεμελιωδών ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της αρχής της αναλογικότητας. Η Έκθεση όμως, συνολικά, κινείται σε λανθασμένη κατεύθυνση βασιζόμενη στο Πρόγραμμα της Στοκχόλμης και τη στρατιωτική παρουσία δυνάμεων της ΕΕ, μέσω της ΚΕΠΠΑ, σε γειτονικές χώρες και τον υπόλοιπο κόσμο. Η Έκθεση προτείνει αύξηση των δαπανών για ζητήματα ασφάλειας, σύνδεση εξωτερικής και εσωτερικής διάστασης της ασφάλειας και περαιτέρω σύνδεση της εξωτερικής πολιτικής της ΕΕ με Οργανισμούς όπως το ΝΑΤΟ. Τέλος, η Έκθεση αναφέρεται αόριστα σε εξτρεμιστικές οργανώσεις, στη «σημασία των δράσεων που αποσκοπούν στην αντιμετώπιση της βίαιης ριζοσπαστικοποίησης ευαίσθητων πληθυσμών» και δηλώνει ότι «προσβλέπει στο μελλοντικό έργο του δικτύου της ΕΕ για την ευαισθητοποίηση για τη ριζοσπαστικοποίηση, αποστολή του οποίου είναι η διευκόλυνση της ανταλλαγής πληροφοριών». Εάν και εφ 'όσον η Έκθεση, με αυτήν την ορολογία, υπονοεί τα φτωχά κοινωνικά στρώματα, τότε έχει ως στόχο την ποινικοποίηση της έκφρασης και των αντιδράσεών τους. Βλέπουμε άλλωστε τον τρόπο με τον οποίο συστηματικά Αριστερές πολιτικές δυνάμεις χαρακτηρίζονται ως εξτρεμιστικές. Τα θέματα αυτά όμως αντιμετωπίζονται με κοινωνικές πολιτικές, με την Παιδεία, με τη δίκαιη κατανομή του πλούτου και με την κοινωνική ισότητα και όχι με αστυνόμευση, καταστολή και πληροφοριοδότες.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. O novo panorama criminal caracteriza-se pela existência de redes criminosas extremamente móveis e flexíveis, que atuam em várias jurisdições e setores criminais, auxiliados pelas novas tendências tecnológicas e a utilização generalizada da Internet. A UE deve estar preparada para reagir de forma adequada à medida que as ameaças à segurança emergem e evoluem, com o envolvimento do PE na definição de orientações políticas e na implementação e avaliação dos resultados e existindo, mais do que nunca, uma enorme necessidade de cooperação entre Estados-Membros para conseguir enfrentar de forma eficaz estes desafios. Foram identificadas 5 prioridades, para os próximos cinco anos: a luta contra a criminalidade organizada, o terrorismo, a cibercriminalidade, o reforço da gestão de fronteiras e a capacidade de resistência da UE às crises e catástrofes. É importante não só reforçar os instrumentos ao dispor da UE para combater a criminalidade, mas também implementar e aplicar os já existentes, por exemplo os Estados-Membros continuam a não aplicar integralmente os instrumentos para o intercâmbio de informações; ainda não foram ratificados e aplicados por todos os Estados-Membros os diversos instrumentos de cooperação em matéria policial e judiciária; um melhor intercâmbio de informações entre a Europol e a Eurojust contribuiria, igualmente, para a prevenção e a repressão de atividades criminosas e terroristas, etc.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − La presente proposta mira ad introdurre un "Modello Europeo di Sicurezza", definendo un approccio integrato non solo alla lotta al crimine, ma anche alle calamità naturali. Alcune minacce alla sicurezza interna infatti, quali ad esempio il terrorismo e la criminalità organizzata, hanno assunto nel tempo un carattere sempre più transfrontaliero, e richiedono dunque una strategia che vada oltre il livello nazionale o i rapporti bilaterali. Ritengo però fondamentale sottolineare come tale azione comune debba avvenire in parallelo, e non in sostituzione di quella nazionale, che per il principio di sussidiarietà deve comunque rappresentare il primo livello d'azione. Nel congratularmi con la relatrice on. Borsellino per la competenza e l'impegno mostrati durante l'iter della relazione, colgo inoltre l'occasione per ricordare Giovanni Falcone e Paolo Borsellino, due icone della lotta alla criminalità organizzata, deceduti a distanza di pochi mesi esattamente 20 anni fa, e nell'augurarmi che questa relazione contribuisca alla causa per cui hanno dato la vita. Esprimo in questa triste ricorrenza la mia vicinanza alla relatrice.

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat pentru Strategia de securitate internă a Uniunii Europene dat fiind faptul că intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona a consolidat şi mai mult spaţiul de libertate, securitate şi justiţie (SLSJ) în ceea ce priveşte drepturile fundamentale şi diferitele sisteme şi tradiţii juridice ale statelor membre și întrucât politicile din acest domeniu reprezintă o competenţă partajată între Uniune și statele membre, în conformitate cu dispoziţiile tratatului, iar Tratatul de la Lisabona a ancorat puternic politica de securitate a UE într-un stat de drept specific al UE, punând bazele pentru dezvoltarea unei agende de securitate, împărtăşită profund de UE şi de statele membre şi supusă unui control democratic la nivel European şi naţional.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – La sécurité reste l'une des préoccupations majeures des citoyens européens. Pour être efficace, elle doit passer, dans une certaine mesure, par une stratégie commune. Criminalité organisée, cybercriminalité, terrorisme : autant de facettes d'une menace multiforme, que ce rapport nous encourage à mieux affronter. Il aborde notamment la question des frontières. Il s'agit d'un enjeu crucial : une Europe forte ne se fera que si ses frontières sont sûres. Ce rapport œuvre pour une meilleure protection des européens, tout en soulignant l'attachement que nous portons au respect des droits fondamentaux. C'est pour cela que j'ai voté en sa faveur.

 
  
MPphoto
 
 

  Marielle de Sarnez (ALDE), par écrit. – L'Union européenne a décidé d'adopter dès 2010 une stratégie commune de sécurité intérieure afin d'améliorer le combat contre la criminalité organisée, le terrorisme et la corruption. Le Parlement européen demande, dans le cadre de cette stratégie, l'intensification des efforts dans les domaines jugés prioritaires du renseignement et de la surveillance des frontières. La résolution insiste également sur la nécessité de ne pas négliger les libertés fondamentales à l'occasion de la lutte contre l'insécurité. Le droit à la sécurité doit aller de pair avec le respect des droits de l'homme.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Delvaux (PPE), par écrit. – Je me félicite du vote de ce rapport qui met l'accent sur le respect des droits fondamentaux lors de la mise en œuvre de la stratégie européenne de sécurité intérieure (ISS). Cette stratégie européenne, qui avait été présentée en novembre 2010 par la Commission, prévoit une série d'initiatives sur le terrorisme, la cybercriminalité ou encore la gestion des frontières. Chaque aspect de ces initiatives devrait pleinement respecter les standards européens et internationaux en matière de droits humains.

Aujourd'hui, nous avons souligné les priorités qui devraient être suivies par la stratégie européenne. La lutte contre le terrorisme et le crime organisé, y compris les mafias, la criminalité en col blanc, la fraude fiscale et la corruption, devrait ainsi rester la "priorité clef", avec une attention particulière à apporter au gel des avoirs des suspects de terrorisme. Les États membres devraient aussi, parallèlement, introduire une législation efficace pour venir en aide aux victimes du terrorisme et sont également tenus de renforcer la prévention des actes terroristes, comme la détection précoce des phénomènes de radicalisation.

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), in writing. − I voted in favour of the report on the European Union’s Internal Security Strategy because I strongly believe that the ever more globalised criminal activities have to be combated as a matter of urgency with a joint effort by all the European Member States. This report, by clearly addressing the logic of subsidiarity driving the EU Treaty regarding criminal matters, calls for an improved synergy between the internal and external aspects of security and highlights the importance of ensuring that measures implementing the ISS are in compliance with Union’s rights obligations. I also very positively welcome the capacity of the report to clearly explain how border management and human mobility are not just security issues, but key features of a wider political strategy, that have to involve the security dimension as well as immigration, asylum and development policies. In this sense, free movement and fundamental rights maintain their central importance for the application ISS dispositions: the EU, as an area of freedom and justice, must keep these as leading principles.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei a favor do presente relatório, uma vez que clarifica a importância de uma abordagem abrangente da estratégia de segurança da UE, baseada num conceito holístico de segurança humana escorado nos Direitos Humanos, na liberdade, na Democracia, no Estado de Direito, na boa governação e na paz. Com a entrada em vigor do Tratado de Lisboa, a Estratégia da Segurança Interna deverá incluir uma dimensão parlamentar e não se limitar a uma questão de política intergovernamental, uma vez que ambos os parlamentos, europeu e nacional, têm um papel ativo na definição das prioridades e na avaliação das políticas da UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Göran Färm, Anna Hedh, Olle Ludvigsson, Jens Nilsson och Åsa Westlund (S&D), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater röstade för betänkandet om Europeiska unionens strategi för inre säkerhet, eftersom vi står bakom dess huvudbudskap: att säkerhetsstrategin ska fokusera på de områden där EU-samarbete ger ett klart mervärde, och samtidigt respektera subsidiariteten.

I punkt 19 talas det om utvecklingen av en europeisk rättskultur. Vi håller med om att det ömsesidiga förtroendet mellan medlemsstaterna på rättsområdet bör stärkas. Vi ser dock att denna utveckling i första hand bör ske genom stärkande av grundläggande och processuella rättigheter i medlemsstaterna till en enhetlig nivå och inte genom skapandet av en fullständig europeisk rättskultur.

Vi stöder inte ökade kopplingar mellan den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken (GSFP) och arbetet med rättsliga och inrikesfrågor (RIF) och inte heller ökat samarbete mellan EU och Nato.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Vivemos num mundo complexo com ameaças diversas e de vária ordem, como sejam o terrorismo, a criminalidade internacional grave, as máfias, a cibercriminalidade, os crimes económicos, o branqueamento de capitais e a corrupção e os próprios desastres naturais e as falhas nas infraestruturas existentes. Todas estas ameaças, embora muito diferentes, põem em causa a segurança dos cidadãos europeus e por isso mesmo deve existir, por parte das instituições uma estratégia clara que permita garantir que a UE continue a ser um espaço de liberdade e de justiça, mas também de segurança. Como bem diz o Relatório, a Carta dos Direitos Fundamentais deve ser a base de uma estratégia de segurança interna sólida, em conformidade com os princípios consagrados no Tratado, o primado do Direito e o respeito pelos direitos fundamentais.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Este relatório tem subjacentes as orientações do Programa de Estocolmo e, bem assim, o caminho aberto pelo Tratado de Lisboa neste campo. Considera-se que a política de segurança da UE tem de estar ancorada numa ordem jurídica específica da UE, sujeita a uma supervisão a nível europeu. Este é o ponto de partida para desenvolver uma estratégia de segurança interna da UE, que proteja a UE do terrorismo e outras ameaças. No contexto atual, são evidentes muitas das possíveis implicações desta visão. Mais ainda quando se considera que qualquer política de segurança deve integrar uma vertente de prevenção, que é particularmente indispensável num período em que as desigualdades económicas e sociais se agravam (...). Mas continua, logo a seguir, sugerindo que as medidas de segurança da UE (...) [devem] centrar-se na aplicação de legislação específica e em atividades baseadas em serviços de informação com capacidade comprovada para reduzir as taxas de criminalidade e prevenir os ataques terroristas. Apesar de algumas afirmações relativas aos direitos humanos e ao princípio da subsidiariedade, todo o relatório vai no sentido de uma deriva securitária e repressiva, que não ajuda a uma abordagem efetiva das causas do terrorismo. Desde há muito que o GUE/NGL tem uma oposição vincada a esta visão. Votámos contra.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlo Fidanza (PPE), per iscritto. − Voto a favore della relazione della collega Rita Borsellino per il rafforzamento della strategia di sicurezza interna dell`Unione Europea. Negli ultimi trent`anni, il susseguirsi di eventi gravi, quali catastrofi naturali, terrorismo e mafia, hanno scosso fortemente l`opinione pubblica, creando problemi sullo sviluppo economico e sull'integrità politica dei paesi aggravando il rapporto fiduciario tra cittadino e istituzione. Per riconquistare tale fiducia bisogna creare una sinergia più ampia tra componenti sociali ed istituzionali consolidando lo spazio di libertà, sicurezza e giustizia in termini di rispetto dei diritti fondamentali. Non ha più senso esaminare i fenomeni sociali in un contesto locale, oramai bisogna estendere la visuale al di là dei confini nazionali. Dobbiamo garantire sicurezza, mantenendo le strategie esistenti, integrandole in maniera innovativa: per essere credibili dobbiamo dare più fiducia e più risposte ai popoli europei.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Vnútorná bezpečnosť Únie a jej bezpečnostná politika patria v rámci úniových politík medzi prioritné oblasti. Lisabonská zmluva ustanovila základy pre rozvoj programu bezpečnosti. Ten je rozdelený medzi Európsku úniu a členské štáty, pričom tak na úrovni EÚ, ako aj na vnútroštátnej úrovni sa vykonáva demokratický dohľad. Ochrana života a bezpečnosti euroobčanov je prvoradá. Bezpečnosť v rámci Únie musíme neustále zvyšovať, a to účinným bojom proti závažnej a organizovanej trestnej činnosti, terorizmu, radikalizmu a extrémizmu, počítačovej kriminalite či iným hrozbám. Považujem za nevyhnutné posilňovať riadenie vonkajších hraníc a zvyšovať odolnosť voči prírodným katastrofám, rovnako ako katastrofám spôsobených ľudskou činnosťou. Všetky bezpečnostné opatrenia musia byť zároveň v súlade so záväzkami EÚ v oblasti základných práv, musia byť zamerané na cielené presadzovanie práva a ich schopnosť znižovať mieru kriminality a predchádzať teroristickým útokom musí byť nevyhnutne preukázaná. Mimoriadne dôležité je zároveň vytvoriť mechanizmy prevencie a mechanizmy, ktoré nám umožnia odhaliť znaky hrozby v dostatočnom predstihu. Nedávne udalosti arabskej jari sú dôkazom toho, že vnútorná bezpečnosť Únie je neoddeliteľne prepojená s bezpečnostnou situáciou krajín, ktoré sa nachádzajú v jej susedstve. Je teda potrebné rozvíjať súčinnosť Únie s tretími krajinami, s medzinárodnými organizáciami ako NATO či OBSE. A k európskej bezpečnostnej stratégii pristupovať komplexne.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – Dans la poursuite de la construction d'un espace européen de libertés, sécurité et justice, l'Union européenne a besoin d'une véritable stratégie européenne en matière de sécurité intérieure. Le rapport d'initiative, que nous avons adopté à une très large majorité, dispose alors avant tout que cette stratégie et toute mesure qui sera prise doivent absolument satisfaire aux obligations leur incombant en matière de droits fondamentaux et de respect de l'état de droit. Notre rapport demande ensuite que cette stratégie bénéficie de ressources financières suffisantes pour la prochaine période budgétaire afin que l'Union européenne puisse réellement affronter ces défis et ce, de manière globale, coordonnée et solidaire. Enfin, notre stratégie identifie cinq domaines prioritaires d'action dans lesquels l'Union européenne a une réelle valeur ajoutée et pour lesquels nous avons besoin d'une coopération européenne renforcée. Je me félicite de l'adoption de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai soutenu le rapport d'initiative de ma collègue, Rita Borsellino, car j'estime qu'il est de notre responsabilité d'insuffler une nouvelle dimension à la stratégie de sécurité intérieure de l'Union, afin qu'elle soit à la fois plus démocratique et plus respectueuse des droits fondamentaux. D'un côté, le Parlement européen, tout comme les parlements nationaux, doit en effet faire entendre sa voix dans la définition des priorités et l'évaluation qui est faite d'une politique trop longtemps laissée entre les seules mains des gouvernements nationaux. De l'autre, je considère que le respect des droits de l'homme est indispensable pour assurer à cette politique toute sa crédibilité. Enfin, si le respect du principe de subsidiarité dans le cadre d'une politique aussi sensible que l'est celle de la sécurité ne peut être remis en question, il est indispensable que les États membres soient plus solidaires pour faire face le plus efficacement possible aux menaces pesant sur la sécurité de leurs citoyens, et ce dans le respect des principes de nécessité et de proportionnalité.

 
  
MPphoto
 
 

  Mikael Gustafsson (GUE/NGL), skriftlig. − Jag har röstat emot betänkandet. Huvudorsaken till detta är att betänkandet på några punkter understryker vikten av en federal utveckling på området inre säkerhet, med Europol och Eurojust som några av verktygen. Jag anser också att medborgarnas integritet vad gäller IT-säkerhetsfrågorna inte är nog säkrad i detta betänkande.

 
  
MPphoto
 
 

  Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – La criminalité organisée est un phénomène d'ampleur qui appelle une réponse coordonnée et concrète de la part des États membres. Les réseaux de criminalité organisée se propagent au-delà des frontières nationales et nécessitent des actions fondées sur une coopération intergouvernementale au niveau opérationnel. La stratégie de sécurité intérieure de l'Union européenne adoptée en 2010 définit cinq objectifs stratégiques pour rendre le territoire de l'Union plus sûr: la lutte contre les réseaux criminels internationaux, la prévention du terrorisme, la sécurisation du cyberespace, le renforcement de la gestion des frontières et la résilience aux crises et catastrophes naturelles ou humaines. Aujourd'hui, il convient de dresser une première évaluation des progrès accomplis et de ce qui peut être amélioré. C'est pourquoi le Parlement a tenu à apporter son point de vue, soulignant que la lutte contre le terrorisme et la criminalité organisée doivent rester les priorités de cette stratégie mais que les droits fondamentaux, les principes de protection internationale et l'état de droit doivent impérativement être respectés. Le Parlement a également tenu à rappeler que les politiques en matière de sécurité relèvent de la compétence partagée entre l'Union et les États membres mais qu'il convient aussi de respecter le principe de la subsidiarité.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − The UK and Ireland fall largely outside the scope of Title V of Part Three TFEU, and I expect that exemption to be retained after Scottish independence. Nevertheless, Scotland will also retain the right to opt in to individual provisions under that Title. I recognise that many important aspects in the war against serious organised crime and terrorism have added value to be gained by EU-wide cooperation. This report recognises the role of both Member States and the EU in this field and on balance I was able to vote in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau rezoliucijai, nes įsigaliojus Lisabonos sutarčiai ES buvo sukurta laisvės, saugumo ir teisingumo erdvė, kurioje gerbiamos pagrindinės teisės, skirtingos valstybių narių teisinės sistemos ir tradicijos. Šios srities politika priskiriama bendrai ES ir valstybių narių kompetencijai. Komisijos komunikate dėl vidaus saugumo strategijos 2010–2014 m. nustatytos penkios prioritetinės sritys, kuriose ES gali sukurti pridėtinę vertę, t. y. kova su sunkiu ir organizuotu nusikalstamumu ir jo prevencija, kova su terorizmu ir elektroniniais nusikaltimais, išorės sienų valdymo stiprinimas ir atsparumo gaivalinėms bei žmogaus sukeltoms nelaimėms didinimas. EP teigiamai vertiną darbą siekiant sukurti vidaus saugumo strategiją ir pagrindinius principus, kuriais grindžiamas vidaus saugumo strategijoje įtvirtintas Europos saugumo modelis, visų pirma susijusius su tvirtesne saugumo, laisvės ir privatumo sąsaja ir valstybių narių bendradarbiavimu ir solidarumu. ES saugumo priemonės ir bendradarbiavimas turi atitikti ES įsipareigojimus, susijusius su pagrindinėmis teisėmis, ir didesnis dėmesys turi būti skiriamas tikslingai teisėsaugos institucijų ir žvalgybos duomenimis pagrįstai veiklai, kuria galima sumažinti nusikalstamumo lygį ir užkirsti kelią teroristiniams išpuoliams. Svarbu užtikrinti vidaus ir išorės saugumo aspektų darną bei papildomumą ir taip pat yra būtina užtikrinti, kad priemonės ir veiksmai, kuriais įgyvendinama vidaus saugumo strategija, atitiktų su pagrindinėmis teisėmis susijusius ES įsipareigojimus, taip pat išorės politikos tikslus bei tarptautines žmogaus teises ir humanitarinę teisę.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Ce rapport d'initiative de ma collègue Rita Borsellino a été adopté en plénière par 503 voix pour, 55 contre et 56 abstentions. Recensant les défis les plus urgents pour la sécurité de l'Union européenne dans les années à venir, ce rapport soutient les cinq objectifs stratégiques et les actions proposées par la Commission dans sa communication.

Cependant, il invite la Commission, d'une part, à faire de la lutte contre le terrorisme et la criminalité organisée une priorité essentielle et, d'autre part, à intensifier son action en matière de réaction aux catastrophes d'origine humaine ou naturelle.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − W ostatnich latach już niejednokrotnie państwa członkowskie musiały zmagać się z wydarzeniami wymagającymi niezwykłej koordynacji i przygotowanego wcześniej planu działania w sytuacjach zagrażających bezpieczeństwu obywateli. Mam na myśli nie tylko ataki terrorystyczne, ale też katastrofy ekologiczne czy kryzysy żywnościowe. Dlatego też uważam wykreowanie strategii bezpieczeństwa dla kontynentu europejskiego za priorytetowe. Musi istnieć system koordynujący ośrodki decyzyjne, podejmowane działania oraz metody finansowania planu zabezpieczającego nieszczęśliwe zdarzenia.

Dodatkowy aspekt to koordynacja strategii bezpieczeństwa Unii Europejskiej z takimi planami każdego z państw członkowskich. Jest to niezbędne do sprawnego funkcjonowania systemu w razie zagrożenia. Mam nadzieję, że nigdy nie będziemy mieli okazji sprawdzić, czy nasza strategia działań w obliczu zagrożenia jest sprawna. Jednakże zawsze trzeba być przygotowanym na taką ewentualność.

 
  
MPphoto
 
 

  Syed Kamall (ECR), in writing. − At a time of concerns over people trafficking and terrorism, no one in this Chamber today can deny the need to support the need for better security for citizens of EU countries.

However, any strategy for the EU’s internal security should be based on cooperation between Member States and not on a ‘one size fits all’ EU strategy that overrides national strategies.

While this report refers to several potential security threats such as organised crime, terrorism, cybercrime, corruption and challenges to border management, it also proposes more ‘Europeanisation’ in the pursuit of better security for our citizens. Unfortunately, this is typical of the debates in this House, where many MEPs believe that whatever the problem, the solution is more Europe!

Instead, we should be stepping up cross-border cooperation not only within the EU but with non-EU countries. By working together we can at least try to make countries both inside and outside the EU safer places for citizens across the world.

 
  
MPphoto
 
 

  Tunne Kelam (PPE), in writing. − I voted in favour of the report on the Union’s internal security strategy. The issue to be highlighted here is the need for closer cooperation between the external and internal security dimensions, and it is important that the report has called, once again, for such cooperation to be established. One of the areas in which cooperation between these two security dimensions could be mandatory is cyber-security. Such cooperation would include practical cooperation among various institutions, Member States, partner organisations and third countries.

I note with regret that while both the Commission communication on the first annual report and the AFET opinion stress the role of cyber-security, the report in question reduces the issue to that of ‘cyber crime’. The EU institutions and Member States need to realise fully that most current security threats are in the cyber sphere. In the near future the role of cyber attacks will increase dramatically. It is urgent to mainstream cyber-security into all areas, making it our primary security concern.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. In Italia abbiamo tutti ancora vivo il ricordo della tragedia che ha colpito un liceo di Brindisi, provocando molti feriti e la morte di una giovane studentessa. Questo evento ha risvegliato ancor di più un senso di insicurezza dei cittadini di fronte al crimine organizzato. Una strategia di sicurezza interna a livello comunitario è auspicabile, perché in grado di offrire un'azione più coordinata e agile, per poter colpire i diversi gangli della criminalità a livello europeo, così da abbassare la soglia di preoccupazione dei cittadini europei. Una siffatta strategia passa dall’integrazione fattiva delle agenzie europee e dalle istituzioni che si occupano di sicurezza (Europol, Frontex ed Eurojust, tra le altre) oltre che da una chiara visione di quali sono gli obiettivi e le criticità da affrontare. In tal senso, incoraggio l’utilizzo di uno strumento di monitoraggio e controllo dell’attività svolta dagli enti preposti alla sicurezza interna, così da poterne migliorare l’operatività e l’efficacia dei risultati.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution, which emphasises that freedom, security and justice are objectives that must be pursued in parallel, and expresses the belief that implementation of the EU Charter must be the core of any fully-fledged internal security strategy while recalling that, in order to achieve freedom and justice, security must always be pursued in accordance with the principles of the Treaties, the rule of law and the Union’s fundamental rights obligations.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – La criminalité évolue et prend de nouveaux visages. De même le terrorisme reste une menace réelle. La cybercriminalité continue de se développer et coûte 750 milliards d'euros par an à la société selon un rapport récent d'Europol. La sécurité de nos frontières communes est un défi toujours d'actualité. Les catastrophes d'origine naturelle ou humaine sont de plus en plus fréquentes et graves. Face à l'amplitude de ces menaces, une action concertée est nécessaire. Nous nous devons d'élaborer un cadre européen clair basé sur une stratégie réfléchie afin de garantir la sécurité intérieure de l'Union européenne. La complémentarité entre les actions européennes et nationales doit également être renforcée.

 
  
MPphoto
 
 

  Iosif Matula (PPE), în scris. − Pentru a contracara ameninţările majore din domeniul securităţii interne Uniunea Europeană trebuie să aibă o abordare unitară, integrată. Astfel, este nevoie de o strategie care să permită un climat sporit de securitate fiecărui cetăţean european, dar această securitate obligă la respectarea valorilor şi a priorităţilor comune, la respectarea drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale, a statului de drept, şi a democraţiei.

Elementele-cheie ale asigurării unui climat de securitate pentru cetăţenii europeni trebuie să fie date de implicarea instituţiilor europene, precum şi a actorilor politici, economici şi sociali în strategiile de securitate, consolidarea mecanismelor de prevenire a infracţionalităţii, a terorismului şi a criminalităţii, cooperarea şi solidaritatea între statele membre. Concomitent, sunt necesare acţiuni concrete în vederea promovării democraţiei, a păcii şi a stabilităţii în vecinătatea Uniunii Europene, facilitând astfel crearea unui spaţiu comun de stabilitate, securitate şi progres. Menţionez că toate demersurile de întărire a securităţii trebuie să îl aibă în prim-plan pe principalul beneficiar: cetăţeanul european!

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Il mio voto alla relazione Borsellino è favorevole. Il Parlamento europeo è ormai un soggetto istituzionale a pieno titolo nel settore delle politiche di sicurezza e ha quindi il diritto di partecipare attivamente alla determinazione delle caratteristiche e delle priorità della strategia di sicurezza interna e del modello di sicurezza dell'Unione europea, nonché alla valutazione di questi strumenti, anche attraverso una regolare attività di monitoraggio dell'attuazione della strategia.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Je note que ce rapport demande une analyse des menaces basée sur des données factuelles. Je me joins à la requête. Il est grand temps de baser la politique de sécurité sur des menaces réelles et non sur des menaces fantasmées.

Je note aussi que le texte recommande d'allouer plus de moyens à la lutte contre la corruption comme je l'avais recommandé en septembre dernier. Je m'en félicite. Je note encore avec satisfaction que le décalage entre la stigmatisation de la petite délinquance et la faiblesse des mesures prises contre la criminalité écologique, économique et des entreprises est ici dénoncé.

Je ne peux cependant voter pour un rapport qui avalise la stratégie du tout sécuritaire de la Commission. Le texte vante, en outre, la coopération avec l'OTAN pour des questions de sécurité intérieure. Je vote contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Na Estratégia de Segurança Interna (ESI) para o período de 2010-2014 foram identificadas cinco áreas prioritárias em que a UE pode oferecer uma mais-valia, nomeadamente na luta e prevenção da criminalidade grave e organizada, do terrorismo e da cibercriminalidade, no reforço da gestão das fronteiras externas e na criação de uma capacidade de resistência a catástrofes naturais e nas provocadas pelo Homem. De qualquer forma julgo que a liberdade, a segurança e a justiça são objetivos que devem ser perseguidos em paralelo, daí que a aplicação da Carta da UE deve ser a base de qualquer estratégia de segurança interna sólida. Para termos sucesso e alcançar a liberdade e justiça, é preciso garantir sempre a segurança em conformidade com os princípios consagrados no Tratado, o primado do Direito e as obrigações da União no que toca aos direitos fundamentais. É a perseguição destes objetivos que fará da estratégia de segurança interna da União Europeia um sucesso.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – La lutte contre le terrorisme et la criminalité organisée est, et doit rester, une priorité essentielle de la stratégie de sécurité intérieure (SSI). Toutefois, la lutte contre la corruption est également primordiale. L'Union ne doit pas seulement savoir comment réagir, mais aussi prévenir et interpréter. Il faut donc développer un système commun d'évaluation des menaces, de façon à permettre la détection précoce de signes de radicalisation violente ou de menaces. Une approche globale est essentielle pour obtenir une politique de sécurité efficace au sein de l'Union européenne. Les systèmes judiciaires des États membres doivent être en mesure de coopérer de façon optimale, y compris avec l'aide d'Europol et d'Eurojust. Il est nécessaire d'avoir des synergies entre les aspects intérieurs et extérieurs de la sécurité. Une attention particulière doit être attribuée à la sécurité et à la gestion des frontières. Le plein respect de la primauté du droit et des droits fondamentaux est partie intégrante et doit rester inséparable de cette stratégie de sécurité intérieure de l'Union. Une répartition claire des tâches entre le niveau de l'Union et le niveau national est indispensable. Le Parlement doit en outre être impliqué dans le processus d'élaboration des politiques de sécurité de l'Union.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The EP and national parliaments must be at the centre of the process for the definition of internal security priorities and strategies in the EU. A strong democratic dimension is badly needed and fundamental rights must always be the core of the internal security strategy of the EU. Therefore, I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Die EU ist ein sehr komplexes Gebilde. Es bedürfte daher eines sehr umfassenden Ansatzes für eine EU-Sicherheitsstrategie, wenn es eine solche irgendwann einmal geben sollte. Man muss sich vor Augen führen, dass die EU es sich selbst verspielt hat damals, als man die Grenzen öffnen ließ und so den Kriminellen im wahrsten Sinne „Tür und Tor“ öffnete. Die EU ist ein unsicherer Boden für uns alle geworden, über den sie keine Kontrolle mehr zu haben scheint. Wir leben in keiner perfekten Welt, und man kann nicht immer alles schön reden. Es ist nicht außer Acht zu lassen, dass Sicherheit und Justiz in der Hand der Länder liegen und die EU damit in den Kompetenzbereich der Länder eingreift. Wenn man einen Vergleich zieht, sieht man keinen identifizierbaren Mehrwert zwischen einer Kooperation auf EU-Ebene und einer Zusammenarbeit der Länder. Man bedenke auch, dass es verschiedene Rechtssysteme gibt (das angelsächsische oder das europäische) und man den Ländern ihrer Rechtsausübung berauben würde, weil man auf ein einheitliches System umstellen müsste. Aufgrund dieser angesprochenen Dinge kann ich nicht zustimmen und habe deswegen gegen diesen Vorschlag gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Radvilė Morkūnaitė-Mikulėnienė (PPE), raštu. − Būtinybė kurti ES vidaus saugumo strategiją, kuri padėtų koordinuotai, solidariai ir efektyviai atsakyti į įvairaus pobūdžio iššūkius vidaus saugumui, yra akivaizdi. Pritariu nuostatai, kad laisvė, saugumas ir teisingumas yra tikslai, kurių reikia siekti vienu metu, ir kad ES pagrindinių teisių chartijos įgyvendinimas turi būti viena iš strategijos esminių dalių. Vis tik tenka apgailestauti, kad tuo metu, kai siekiame stiprinti Europos teisminę kultūrą, užtikrinti šalių išorės sienų valdymo veiksmų derinimą, ES ir nacionalinių priemonių naudojimo bei koordinavimo sistemą, pasitaiko labai skaudžių atvejų, kada, taikant ES teisės aktų išlygas, buvo paleistas vienoje ES šalyje sulaikytas trečiosios valstybės pilietis, įtariamas karo nusikaltimais ir nusikaltimais žmoniškumui, taip ir neperdavus jo kaltinimus iškėlusios ES šalies narės teisingumo institucijoms. Toks negebėjimas bendradarbiauti ir solidarumo stoka prieštarauja visai kuriamos ES saugumo strategijos esmei, pakerta šalių narių galimybes siekti teisingumo. Todėl tikiuosi, kad atliekant laukiamą Stokholmo programos įgyvendinimo laikotarpio vidurio peržiūrą ir kitus susijusius vertinimuose bus atsižvelgta į tokius atvejus, kad panašios situacijos nebepasikartotų.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Il futuro modello di sicurezza interna dell'Unione europea ha lo scopo di proteggere i cittadini europei, i diritti e le libertà. La Strategia per un "Modello europeo di Sicurezza", in discussione anche presso la nuova commissione parlamentare contro il crimine organizzato, prende spunto dalle minacce terroristiche e mafiose contro le quali l'UE ha bisogno di principi e meccanismi di tutela che creino un contesto sociale sicuro in cui la percezione dei cittadini sia positiva nell'affrontare situazioni di vita quotidiane. La novità sta nella capacità di risposta che, questa volta, dovrà andare oltre il livello nazionale bensì evidenzierà l'importanza di un'azione e un'organizzazione comune dell'UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Υπερψήφισα την έκθεση. Η ευρωπαϊκή πολιτική ασφάλειας συνδέεται στενά με την έννοια του κράτους δικαίου στην Ε.Ε, κάτι που προκύπτει ρητώς από την Συνθήκη της Λισαβόνας. Ασφαλώς, η ενδυνάμωση και εφαρμογή της πολιτικής αυτής δεν μπορεί να παραβλέπει τις δημοκρατικές αξίες, τα ανθρώπινα δικαιώματα και τις θεμελιώδεις ελευθερίες. Από το πρόγραμμα της Στοκχόλμης καθίσταται σαφές ότι η Ευρώπη έχει πετύχει εν μέρει μείωση των πράξεων που συνιστούν οργανωμένο έγκλημα αλλά δεν έχει αναπτύξει το σύνολο των δυνατοτήτων της προκειμένου να ανταποκριθεί σε αυτή τη σύγχρονη απειλή. Για τον λόγο αυτό, τα επόμενα βήματα, τα οποία αναφέρονται στην έκθεση, πρέπει να επικεντρωθούν σε τέσσερα βασικά σημεία. Αυτά είναι: πρώτον, η σαφής κατανομή αρμοδιοτήτων μεταξύ της ΕΕ και των κρατών μελών, δεύτερον, οι αυξημένες αρμοδιότητες του Κοινοβουλίου – όπως άλλωστε προβλέπει η Συνθήκη – τρίτον, η εξασφάλιση επαρκών χρηματοδοτικών πόρων για την υλοποίηση της εν λόγω στρατηγικής στο πολυετές πλαίσιο 2014-2020 και, τέταρτον, η συμπλήρωση και στην κωδικοποίηση των πράξεων που συνιστούν οργανωμένο έγκλημα και τις οποίες αποσκοπεί να αντιμετωπίσει η Ε.Ε. από κοινού με τα κράτη μέλη.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente as propostas apresentadas pelo Parlamento Europeu quanto à Estratégia de Segurança Interna da União Europeia, destacando a necessidade de reconhecimento do Parlamento como um ator institucional de pleno direito em matéria de políticas de segurança e, por isso, com o direito de participar ativamente na definição de características e prioridades da Estratégia de Segurança Interna, bem como do Modelo de Segurança da UE, e na avaliação destes instrumentos, nomeadamente através de exercícios de fiscalização regulares à aplicação da Estratégia de Segurança Interna, realizados conjuntamente pelo PE, os parlamentos nacionais e o Conselho.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Qualquer política de segurança deve integrar uma vertente de prevenção e num período em que as desigualdades económicas e sociais se agravam esse aspecto preventivo é particularmente importante. Apesar das restrições financeiras no contexto de crise em que vivemos, sublinho que é indispensável incluir no quadro plurianual 2014-2020 recursos financeiros adequados à implementação dessa estratégia através do respectivo fundo.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The own-initiative report on the internal security strategy follows and should be read together with other own-initiative reports in the internal security cluster on organised crime (Alfano/ALDE, resolution P7_TA-PROV (2011)0459 adopted on 25.11.2011), which led to the Special Committee on Organised crime, corruption and money laundering (CRIM), and on counterterrorism (In ‘t Veld/ALDE, resolution P7_TA-PROV (2011)0577 adopted on 14.12.2011). In recognising that the EU has an additional value in ensuring a high level of security, we should not go along with the dominant discourse that there can be no individual liberty without us all becoming ‘pre-suspects’ and having to accept ‘continued and comprehensive state surveillance’ (as exemplified by the Data Retention Directive, and the PNR, TFTS and borders package proposals) to ensure collective security. The starting point should be an individual’s liberty from the state, and justification of law enforcement measures in the sense of them being both necessary and proportionate in a democratic society. Now that there has been a (partial) transfer of sovereignty from the Member States to the EU in the area of justice and home affairs we need to redefine ‘checks and balances’ to ensure security measures respect individual freedoms in a supranational context.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, la relazione della collega Borsellino è per la maggior parte condivisibile, in quanto è fondamentale che la lotta al terrorismo, alla criminalità organizzata e alla corruzione la si faccia e la si coordini in modo transfrontaliero. È anche corretto prevedere disposizioni dettagliate per tutelare soggetti a rischio di attentati e i loro familiari, nonché le vittime di atti criminosi o terroristici.

Non va dimenticata la lotta alla diffusione di contenuti illegali su siti Internet, con particolare attenzione a quelli pedopornografici o che istigano al reclutamento di terroristi. Punto dolente è quello relativo ad agevolare la libera circolazione, una maggior solidarietà e la sicurezza alle frontiere esterne. Mentre sulla difesa e sui controlli sulle frontiere esterne sono d'accordo, ritengo scorretto obbligare gli Stati membri a ricevere e a lasciar circolare liberamente, per puro spirito di solidarietà, soggetti non desiderati. Per questi motivi la mia posizione è di astensione.

 
  
MPphoto
 
 

  Amalia Sartori (PPE), per iscritto. − La relazione di iniziativa accoglie con favore il lavoro svolto al fine di istituire una Strategia di Sicurezza interna all'Unione europea. In tale ambito, infatti, il Parlamento, in virtù di quanto previsto dal trattato di Lisbona, ha diritto di partecipare come attore principale nel definire le priorità e il futuro modello di sicurezza interna. Ritengo significativo il lavoro svolto dalla commissione LIBE e dalla relatrice Borsellino. Vengono qui sottolineati i settori chiave di intervento europeo e l'obiettivo primario risulta essere quello di raggiungere una maggiore cooperazione a livello di organi giudiziari e di polizia tra gli Stati membri per far fronte alle minacce provenienti da criminalità organizzata, terrorismo, corruzione, cybercrimine ma anche catastrofi naturali. Concordo pienamente con l'intenzione di costruire uno spazio europeo comune di libertà, sicurezza e giustizia e di adottare una strategia unificata per tutti gli Stati membri. Ritengo vi sia una grande necessità di aumentare gli sforzi al fine di migliorare la coerenza delle informazioni e dei dati su cui si basano le valutazioni dei rischi assunti dagli organismi dell'Unione e per garantire la trasparenza nei metodi utilizzati e raggiungere quindi lo scopo fondamentale di assicurare la piena protezione dei cittadini.

 
  
MPphoto
 
 

  Petri Sarvamaa (PPE), kirjallinen. − Borsellinon mietintö Euroopan unionin sisäisen turvallisuuden strategiasta kokoaa yhteen parlamentin näkemyksen strategisista tavoitteista ja tarvittavista toimista, joilla unionista tehdään turvallisempi.

Mietintö tunnistaa keskeiset turvallisuuteen vaikuttavat tekijät. Mietinnön keskeinen tavoite on vahvistaa EU-alueen poliisi- ja oikeuslaitosten yhteistyötä, joka nähdään kriittisen tärkeänä turvallisuuden ylläpitämiselle ja kehittämiselle. Erityisesti korostetaan selkeää tehtäväjakoa eri viranomaisten kesken.

Mietintö kehottaa aivan oikein kiinnittämään enemmän huomiota turvallisuuden sisäisten ja ulkoisten ulottuvuuksien erottamattomaan vuorovaikutukseen. Suomeksi tämä tarkoittaa kaikkia niitä turvallisuusuhkia, jotka ovat perinteisiä (järjestäytynyt rikollisuus, väkivalta, levottomuudet) tai yhtä lailla uudenaikaisempia, kuten ympäristö-, talous- ja yritysrikollisuus.

Mietintö korostaa myös sitä, että näiden turvallisuusuhkien arvioinnissa samoin kuin niitä torjuvien toimien täytäntöönpanossa täytyy olla mukana jäsenvaltioiden viranomaisten lisäksi myös Euroopan parlamentti ja EU:n asianomaiset virastot. Mietintö korostaa tarpeellisella tavalla myös terrorismin vastaisen taistelun merkitystä ja toteaa sen olevan yksi EU:n sisäisen turvallisuuden strategian painopistealueista.

Näin saatoin turvallisella mielellä äänestää Borsellinon mietinnön hyväksymisen puolesta.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Le principali minacce comuni identificate dalla strategia di sicurezza interna degli Stati membri sono molteplici: dalla criminalità organizzata al terrorismo, dalla criminalità informatica alla corruzione e alla gestione delle frontiere. Tutti questi fenomeni sono interconnessi e per questo occorrono azioni coordinate e coerenti in entrambi i settori perché la risposta sia efficace.

Con questo voto, infatti, si sottolinea l'importanza di un approccio globale a una strategia Unione europea in materia di sicurezza, sulla base di un concetto della sicurezza umana ancorato ai diritti umani, alla libertà, alla democrazia, allo Stato di diritto, alla buona governance e alla pace. È, infine, necessaria una cooperazione rafforzata con altre istituzioni internazionali responsabili in fatto di strategia di sicurezza, come la NATO e l'OSCE.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. − I am pleased the rapporteur has been able to find many areas of compromise with other political parties to deliver a report which takes Parliament’s role into account and updates the EU’s security strategy. The European Parliament and national parliaments must be at the centre of the process for the definition of internal security priorities and strategies in the EU. A strong democratic dimension is badly needed and fundamental rights must always be the core of the Internal Security Strategy of the EU.

 
  
MPphoto
 
 

  Michèle Striffler (PPE), par écrit. – Je me félicite de l'adoption à une large majorité du rapport sur la stratégie de sécurité intérieure de l'Union européenne. L'adoption de ce rapport constitue une étape importante pour la lutte contre le terrorisme et prévoit une panoplie d'outils efficaces à mettre en œuvre contre tous les types d'actes criminels, comme la criminalité en col blanc, le crime organisé, la criminalité de type mafieuse ou encore le blanchiment d'argent. Le rapport appelle également à la création d'un système d'évaluation des menaces commun aux États Membres. Enfin, le rapport appelle à l'instauration d'un centre de lutte contre la cybercriminalité et souhaite que le budget alloué à la sécurité intérieure de l'UE soit en adéquation avec les menaces qui pèsent sur la sécurité des citoyens européens. Ce sont les raisons pour lesquelles j'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A proposta da Comissão Europeia enumera os desafios mais urgentes ao nível da segurança interna da União Europeia e que devem ser integrados numa estratégia para os próximos anos. Esta estratégia está alicerçada em cinco grandes objectivos para combater a grande criminalidade, a criminalidade organizada, a criminalidade cibernética, as catástrofes naturais e a segurança ao nível das fronteiras. Neste contexto, também a luta contra o terrorismo continua a ser uma grande prioridade ao nível da segurança interna da UE. São também enunciadas acções específicas para o período de 2011-2014, para além das já em curso, que se espera poderem também contribuir para o reforço da cooperação e da relação entre a dimensão interna e a dimensão externa da segurança europeia. Pelas razões expostas, votei a favor do documento.

 
  
MPphoto
 
 

  Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, pranešėjas įvardija organizuotą nusikalstamumą, terorizmą ir elektroninius nusikaltimus kaip pagrindines ES vidaus saugumo strategijos temas. Lietuvoje organizuoto nusikalstamumo problema kelia didelį susirūpinimą. ES statistikos duomenimis blogėjant ekonomikos padėčiai, nusikalstamumo lygis Lietuvoje staigiai išaugo. Per pastaruosius keletą metų su narkotinių medžiagų laikymu susijusių nusikaltimų skaičius išaugo 19 proc. „The Economist Intelligence Unit“ spėja, jog šis nusikalstamumo augimas toliau didės per ateinančius metus. Savo naujausioje ataskaitoje apie nusikalstamumą Europoje tarptautinė tvarkos palaikymo agentūra Europolas dėmesį atkreipė į Lietuvos organizuotą nusikalstamumą. Ataskaitoje pavadinimu „Organized Crime Threat Assessment 2011“ Lietuva paminėta 24 kartus, daugiausia organizuoto nusikalstamumo kontekste. Palyginimui – Estija ataskaitoje paminėta 3 kartus, o Latvija – vos vieną. Remiantis Europolo ataskaita, Lietuvos organizuoto nusikalstamumo grupuotės sukūrė prekybos narkotikais infrastruktūrą, išplėtojo tiekimo kelius bei tiekėjų tinklus beveik visose Lietuvos regionuose. Atsižvelgiant į tai, jog Lietuva yra ES narė, ši problema nėra vien tik Lietuvos problema, bet ir visos Europos. Nuo 2008 m. kriminalinių nusikaltimų skaičius ES augo po 7 proc. kiekvienais metais.

 
  
MPphoto
 
 

  Frank Vanhecke (EFD), schriftelijk. − Het verslag-Borsellino bevat vele behartenswaardige aanbevelingen voor een versterking van de interne veiligheid in onze Europese Unie. Het lijkt mij echter een beetje dweilen met de kraan open zolang wij vasthouden aan de ideologische scherpslijperij van "open grenzen". Waarom zou herinvoering van grenscontroles per definitie afgewezen moeten worden nu er zich zoveel problemen met illegaliteit en criminaliteit voordoen? En hoe is het mogelijk dat wij in mei 2012, na de verkiezingen in Griekenland en Frankrijk, die voor een groot stuk over die grensproblematiek en over de Schengen-problemen gingen, een dergelijk verslag goedkeuren zonder het daar over te hebben? Dat alles lijkt mij een ontkennen van zeer reële problemen. Dat zachte heelmeesters ook in deze stinkende wonden maken ondervinden wij ondertussen aan den lijve.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − The EU needs a comprehensive and coherent ISS in order to tackle all forms of threats to freedom, security and justice for EU citizens, including mafias and growing organised crime. The ISS must comply with the Union’s fundamental rights obligations. From the institutional point of view, the Parliament needs to be part of the process as regards policy guidance, implementation and evaluation of results. Cooperation with national parliaments (idea of a ‘parliamentary policy cycle’) must be strengthened therefore I supported this report with my vote.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − Zapewnienie bezpieczeństwa wewnętrznego jest jednym z kluczowych elementów polityki wewnętrznej UE. Do jego zapewnienia niezbędne jest dysponowanie wykwalifikowaną kadrą z zakresu zarówno systemu bezpieczeństwa wewnętrznego Unii, jak i bezpieczeństwa systemów sieci informatycznych, zarządzania sytuacjami kryzysowymi czy bezpieczeństwem cywilnym. Przy jego zapewnianiu nie można jednak zapominać o kompleksowym podejściu do europejskiej strategii bezpieczeństwa, którego podstawą jest holistyczna koncepcja bezpieczeństwa ludzkiego opierająca się na prawach człowieka, wolności, demokracji, praworządności, dobrym sprawowaniu rządów i pokoju. Trzeba umiejętnie połączyć szerokie podejście do bezpieczeństwa ludzkiego ze stosunkami z państwami trzecimi, zwłaszcza na płaszczyźnie zarządzania granicami, migracji, walki z przestępczością zorganizowaną, terroryzmem i handlem ludźmi. A patrząc na niedawne doświadczenia Arabskiej Wiosny Ludów trzeba pamiętać, że bezpieczeństwo wewnętrzne UE jest nierozerwalnie powiązane z sytuacją w zakresie bezpieczeństwa w jej sąsiedztwie, a w szczególności podkreślić należy znaczenie europejskiej polityki sąsiedztwa i rozwinąć synergię pomiędzy UE i jej sąsiadami.

 
  
MPphoto
 
 

  Janusz Władysław Zemke (S&D), na piśmie. − Popieram sprawozdanie w sprawie strategii bezpieczeństwa wewnętrznego Unii Europejskiej w jego ogólnych zarysach. Jest bowiem faktem, że występujące zagrożenia mają charakter międzynarodowy, zwłaszcza terroryzm, cyberprzestępczość i przestępczość zorganizowana. Dlatego trzeba z nimi walczyć nie tylko na poziomie poszczególnych państw, ale także lepiej koordynować współpracę wewnątrz UE.

W tym kontekście uważam jednak, że sprawozdanie jest zbyt mało konkretne, jeśli chodzi o rolę Europolu oraz zdolności Unii do reagowania w przypadku klęsk żywiołowych, które mogą zagrażać bezpieczeństwu. Zdecydowanie opowiadam się za zwiększeniem potencjału Unii w zakresie reagowania na klęski. Dzisiaj Unia polega głównie na środkach będących w gestii poszczególnych państw. Moim zdaniem, wspólne zasoby powinny być także tworzone na poziomie całej Unii, co w pierwszym rzędzie powinno dotyczyć możliwości transportowych, dyspozycyjnej floty samolotów i śmigłowców, które szybko docierałyby na miejsca katastrof. Dzisiaj jest z tym źle.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. Este relatório tem em conta o que está estipulado no Programa de Estocolmo e no Tratado de Lisboa, nomeadamente no que se refere às considerações de que a política de segurança da UE tem que estar ancorada a uma ordem jurídica específica da UE, sujeita a uma supervisão a que chamam democrática a nível não só nacional como principalmente europeu. Estabelece-se, assim, uma estratégia de segurança interna da UE que se diz servir para proteger a UE do terrorismo e outras ameaças. Apesar de o documento estar temperado com algumas afirmações de que os direitos humanos e o princípio da subsidiariedade têm de ser respeitados, a generalidade do relatório vai no sentido da criação de uma estratégia securitária e repressiva, com pouca ênfase colocada na prevenção, colocando a tónica no reforço das condições de punição, as quais significam, muitas vezes, na UE, a criminalização de todos os movimentos e forças sociais que não se deixam alinhar pelos ditames da UE, e também um controlo da vida dos cidadãos, atentando contra as suas liberdades e garantias fundamentais. Votámos, obviamente, contra.

 
  
  

Bericht: Cornelis de Jong (A7-0144/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório, tendo em consideração que a lei criminal é diferente de muitos outros domínios, o que, por definição, restringe certos direitos humanos e fundamentais das pessoas acusadas. Este relatório vai no sentido de definir princípios e parâmetros que devem ser tomados em conta aquando do desenvolvimento de lei criminal, com mecanismos interinstitucionais que os torna mais eficientes e com respeito pela Carta de Direitos Fundamentais da União Europeia e das Nações Unidas, sendo que, na minha opinião, a União Europeia pode e deve ser o baluarte da defesa dos direitos humanos e fundamentais no mundo.

 
  
MPphoto
 
 

  Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I voted for this report because it clearly defines the principles that should be taken into account when developing an EU approach on criminal law. So far the European Union has often developed criminal law provisions on an ad hoc basis, thus creating the need for increased coherence. It is fundamental to acknowledge that an EU Criminal law should constitute a coherent legislative system governed by a set of fundamental values in full respect of the EU Charter of Fundamental Rights and of the European Convention on Human Rights. I also believe that the harmonisation of criminal law in the EU will contribute to the development of a common EU legal culture in relation to fighting crime and to a more coordinated action against the most serious crimes. In addition I would like to stress the importance of the establishment of uniform minimum standards of protection at the highest possible level for suspects and defendants in criminal proceedings in order to strengthen mutual trust amongst the legal systems of the Member States.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – L’harmonisation des normes européennes doit aussi passer par le droit. Notre modèle européen est fondé sur des valeurs, notamment en matière de droit pénal. J’ai donc approuvé l’adoption de critères forts dans la mise en œuvre de la nouvelle législation pénale européenne qui prévoit de rappeler des principes fondamentaux : le respect des principes de proportionnalité et de subsidiarité et le respect absolu du principe de présomption d'innocence. Il va de soi que le droit pénal européen doit respecter la Charte des droits fondamentaux et la Convention européenne des droits de l’homme !

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. ES yra įsipareigojusi savo piliečiams suteikti vidaus sienų neturinčią laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę, kurioje taikomos nusikalstamumo prevencijos bei kovos su juo priemonės. Būtina užtikrinti ES baudžiamosios teisės nuoseklumą ir aukštą kokybę, nes šiandien ji yra nenuosekli ir vis dar nėra institucijos, atsakingos už visų pasiūlymų, kuriuose yra baudžiamosios teisės nuostatų, koordinavimą. Pritariu pasiūlymui sudaryti tarpinstitucinį susitarimą, numatant ES baudžiamosios teisės nuostatų reglamentavimo principus ir darbo metodus, bei raginimui Komisijos viduje nustatyti aiškią atsakomybę už visų pasiūlymų, kuriuose yra baudžiamosios teisės nuostatų, koordinavimą. Taip pat svarbu, kad teisės nuostatos būtų visiškai aiškios ir atitiktų galiojančias nacionalines sistemas.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − Con l'entrata in vigore del trattato di Lisbona sono state poste le fondamenta per lo sviluppo del diritto penale integrato nel diritto comunitario dell'Unione, in passato, di competenza esclusiva degli Stati membri. Nonostante l'importanza di questa nuova disposizione, sollevo preoccupazione circa il rischio che una serie di nuove iniziative dell'Unione nel campo del diritto penale sostanziale possa rappresentare un fardello eccessivo per le amministrazioni nazionali. Le autorità nazionali competenti, infatti, anche a seguito della recente crisi economica, hanno ridotte risorse finanziarie e, in tale contesto, diviene fondato il rischio che l'adozione di nuove normative non solo non si traduca in un'applicazione migliore del diritto penale, ma comprometta anche la credibilità e l'efficacia del diritto penale dell'Unione ad evidente danno dei cittadini. A mio avviso, l'Unione europea dovrebbe utilizzare un approccio caratterizzato da estrema cautela nell'elaborazione di disposizioni aggiuntive di diritto penale o nella revisione delle stesse. Inoltre è necessario che vi sia sintonia tra le Istituzioni europee relativamente ai principi e ai metodi di lavoro da applicare. Al fine di agevolare la cooperazione in futuro, ritengo essenziale che le Istituzioni europee concordino una forma di inquadramento comune, che comprenda una serie di principi che disciplinino ogni strumento giuridico penale.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimo, nes iki šiol Europos Sąjunga baudžiamosios teisės nuostatas dažnai kūrė ad hoc pagrindu ir todėl atsirado didesnio nuoseklumo poreikis. Baudžiamosios teisės nuostatoms nebuvo numatyta atskira erdvė. Europos Sąjungos sutartyje ES įsipareigoja savo piliečiams suteikti vidaus sienų neturinčią laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę, kurioje laisvas asmenų judėjimas užtikrinamas kartu taikant atitinkamas, inter alia, nusikalstamumo prevencijos bei kovos su juo priemones. Taigi baudžiamosios teisės nuostatų galima aptikti teisingumo ir vidaus reikalų priemonėse, taip pat daugelyje kitų ES politikos sričių. Siekdamas kartu su kita teisėkūros institucija užtikrinti darnesnę ir efektyvesnę aukščiausios kokybės baudžiamosios teisės sistemą, Parlamentas turi tobulinti savo procedūras. Mažesnį nusikalstamumą ES gali lemti ne pačios baudžiamosios teisės nuostatos – ne mažiau svarbus, jeigu ne dar svarbesnis, yra nusikalstamų veikų tyrimas ir už jas skirtų bausmių vykdymas. Baudžiamosios teisės derinimas Europos Sąjungoje turėtų padėti plėtoti prieš nusikalstamumą nukreiptą bendrą ES teisinę kultūrą, kuria būtų papildomos, bet nekeičiamos nacionalinės teisės tradicijos ir daromas teigiamas poveikis valstybių narių tarpusavio pasitikėjimui teisinėmis sistemomis.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Raportul propune o armonizare a dreptului penal în statele membre cu scopul realizării unei culturi juridice comune în materie de combatere a criminalităţii. Dreptul penal diferă de alte domenii juridice, şi anume pentru că, prin definiţie, acesta limitează anumite drepturi ale omului privind libertăţile fundamentale ale persoanelor acuzate şi/sau condamnate. De multe ori, chiar dacă o persoană nu este condamnată, ancheta penală în sine poate avea un efect de stigmatizare, astfel că multe persoane vor tinde să creadă că nu există zvonuri fără o cauză reală.

Pentru a facilita o cooperare în viitor este esenţial ca instituţiile să convină asupra unui anumit tip de cadru comun. Un astfel de cadru ar putea să includă un set de principii care să reglementeze orice instrument de drept penal. De asemenea, consider că un astfel de cadru ar trebui să conţină linii directoare precise privind procedurile interne din cadrul fiecărei instituţii în vederea asigurării unei abordări coerente.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Březina (PPE), písemně. − Ačkoli z formálního hlediska Smlouva nyní obsahuje základ pro nová trestněprávní ustanovení EU, neznamená to, že by bylo trestní právo méně citlivé. Smlouva tedy stanoví postup tzv. záchranné brzdy, pokud se členský stát domnívá, že se navrhovaný právní předpis dotýká základních aspektů jeho systému trestního soudnictví. Smlouva tento postup považuje za mimořádný. Přístup EU k trestnímu právu by měl vycházet z vědomí, že trestní právo se od ostatních právních oblastí liší v tom, že ze své podstaty omezuje některá lidská práva a základní svobody obviněné nebo odsouzené osoby. V mnoha případech je omezena svoboda pohybu, nicméně i když lze trestný čin potrestat pouze pokutou, je omezeno přinejmenším právo na vlastnictví. Kromě toho by se měla vzít v úvahu i praktická hlediska. Příval nových iniciativ EU v oblasti trestního práva hmotného může snadno přetížit správní orgány členských států. Návrhy musí být takové povahy, aby bylo možné je plně uplatňovat a vymáhat. Zdroje příslušných vnitrostátních orgánů jsou omezené, zejména za současné hospodářské krize. Hrozí, že přijetí nových právních předpisů nebude mít za následek lepší vymahatelnost předpisů, čímž bude ohrožena jak důvěryhodnost, tak účinnost trestního práva hmotného EU.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − The very proposal to create an EU system of criminal law is chilling. By what authority can Brussels be the arbiter of criminal law when it has been proven so democratically bereft and unaccountable to its 500 million citizens? It lays the foundations for the creation of a European police state – something which no single member of the public in any Member State has ever voted for. We have Common Law in the UK and Scotland whose safeguards are being undermined by the creation of EU criminal law; important safeguards such as our Bill of Rights and Habeas Corpus. Our courts will have to abdicate their duty to serve to protect citizens against unjust accusation and imprisonment if they are forced to kowtow to unelected and undemocratic processes administered by the EU.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. É fundamental a articulação entre o Conselho, a Comissão e o Parlamento em matérias relativas ao Direito Penal. No futuro estas instituições irão certamente estabelecer um quadro comum que poderá incluir um conjunto de princípios que sirva de base a qualquer instrumento de direito penal. Este quadro poderá conter orientações precisas para os procedimentos internos adotados em cada uma das instituições, com vista a assegurar uma abordagem coerente. Votei favoravelmente o presente diploma por o mesmo ir no sentido do que referi anteriormente.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. O direito penal é uma área sensível em que as diferenças entre os sistemas nacionais continuam a ser substanciais. Porém, tendo em conta o caráter transfronteiriço de muitas infrações é essencial que se adotem medidas de direito penal ao nível da UE, de forma a evitar que os criminosos se possam esconder por detrás das fronteiras, ou tirar vantagem das diferenças existentes entre os sistemas jurídicos nacionais. O facto de existirem regras mínimas contribui, igualmente, para o reforço da confiança mútua entre Estados-Membros que é essencial para que exista não só uma boa cooperação entre as respetivas autoridades, mas também para que possa existir um funcionamento eficaz do princípio do reconhecimento mútuo. Temos que tirar partido das novas possibilidades oferecidas pelo Tratado de Lisboa de forma a desenvolver um direito penal da UE, que seja homogéneo, coerente e transparente, que traga um verdadeiro valor acrescentado para os nossos cidadãos, reforçando a sua confiança no exercício do seu direito à livre circulação e à aquisição de bens ou serviços de outros Estados-Membros. Apoio, assim, este Relatório que contribui para o debate relativo ao desenvolvimento de uma verdadeira cultura jurídica comum da UE na luta contra o crime, que, sem substituir as tradições jurídicas nacionais, as possa complementar e reforçar a confiança mútua.

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat pentru rezoluţia referitoare la abordarea UE privind dreptul penal. Pentru a facilita cooperarea în viitor, este esențial ca instituțiile să convină asupra unui anumit tip de cadru comun. Un astfel de cadru ar putea să includă în mod util un set de principii care să reglementeze orice instrument de drept penal. În plus, pot fi adăugate modele de dispoziții, astfel cum sunt incluse, de exemplu, în concluziile Consiliului din noiembrie 2009. Un astfel de cadru ar putea servi ca o bază pentru pregătirea de evaluări de impact de către Comisia Europeană și ar putea contribui la elaborarea de analize juridice corespunzătoare pentru Consiliu și Parlament. În plus, ar putea conține linii directoare precise privind procedurile interne din cadrul fiecărei instituții, cu scopul de a sigura o abordare coerentă.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Delvaux (PPE), par écrit. – En votant ce rapport, nous avons défendu des critères solides concernant la mise en œuvre de la nouvelle législation pénale européenne, entre respect des principes de proportionnalité et subsidiarité et respect absolu du principe de présomption d'innocence. Notre objectif était d'adresser un message relatif aux actions qu'entend lancer la Commission dans ce domaine pénal.

Toute initiative portée par l'exécutif européen devra dorénavant s'assurer que sont respectés les droits des suspects/personnes condamné(e)s, la Commission envisageant notamment des propositions concernant la protection du fonctionnement des marchés financiers, la protection des intérêts financiers de l'UE, la protection de l'euro contre la contrefaçon ou les infractions graves aux règles de protection des données.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório sobre a questão do direito penal no âmbito da UE. Com a entrada em vigor do Tratado de Lisboa, o direito penal passa a fazer parte das competências da UE. Infelizmente, o Parlamento não assume funções de coordenação e não tem competência para tratar de todas as propostas legislativas que contêm disposições de direito penal, uma vez que estas têm de ser transportadas para o direito nacional. Considero positivos os princípios e parâmetros definidos neste relatório a serem tidos em conta na elaboração do direito penal: a criação de mecanismos que visam facilitar a cooperação no campo interinstitucional, o respeito máximo da Carta da UE, assim como o de outros instrumentos internacionais dos direitos humanos, e a criação de cheques para as campanhas de solidariedade dos direitos humanos.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Durante muitos anos o direito penal foi considerado como uma competência exclusiva dos Estados-Membros, o que só se alterou com o Tratado de Maastricht em 1992. Desde então tem vindo a ser criado pela UE um conjunto de normas de natureza penal que nem sempre se integram da forma que seria mais adequada. Neste momento, o direito penal da UE inclui normas muito diversas que não são apenas instrumentos de política JAI, mas que vão desde o setor financeiro à fraude, à contrafação, às violações graves das regras da UE sobre a proteção de dados, às infrações aduaneiras, às infrações ambientais e a certos aspetos das políticas de mercado interno. São, como se vê, áreas políticas muito diversas e é fundamental, ainda assim, assegurar a coerência e a qualidade para uma aplicação efetiva do direito penal da UE.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Há muito terreno que seria possível percorrer no domínio da cooperação judiciária, na investigação criminal e, em geral, no combate à criminalidade. Alguns passos têm sido dados neste domínio, mas outros poderiam e deveriam ainda ser dados. O incremento da circulação de pessoas e capitais e, bem assim, das diversas formas de criminalidade transfronteiriça, incluindo da criminalidade económica, torna-o necessário. A cooperação entre Estados-Membros deveria ainda ser alargada ao domínio das políticas de prevenção da alta criminalidade económica, domínio onde tem escasseado a vontade política para fazer mais e melhor. Mas o relatório transcende esta abordagem, propondo uma harmonização em matéria penal, o que se nos afigura inaceitável. Este é um domínio no qual os Estados-Membros deverão manter a sua soberania. Não aceitamos a harmonização das políticas criminais, nem a constituição de códigos comuns em matéria penal. Por esta razão, votámos contra este relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Trestné právo sa od iných odvetví odlišuje v tom, že obmedzuje ľudské práva a základné slobody podozrivej, obvinenej, resp. odsúdenej osoby. A hoci sú tieto obmedzenia zákonné a legitímne, v každom prípade musí byť veľmi citlivo posudzovaná otázka primeranosti. V prípade legislatívnych návrhov upravujúcich trestné právo je princíp subsidiarity a proporcionality zásadný. Potrebujeme ale vytvoriť minimálne štandardy ochrany, a to na najvyššej možnej úrovni. Občania Únie si musia byť istí, že ich bezpečnosť je braná vážne. Harmonizácia trestného práva pomôže členským štátom v boji proti kriminalite, mala by prispieť k rozvoju spoločnej právnej kultúry a pozitívne ovplyvniť vzájomnú dôveru. Pri vytváraní nových legislatívnych nástrojov však musíme plne rešpektovať Chartu základných práv EÚ a Medzinárodný dohovor na ochranu ľudských práv a základných slobôd, rovnako ako aj ostatné medzinárodné právne dokumenty, ktoré upravujú oblasť ľudských práv a ktorými sú jednotlivé členské štáty viazané. Na druhej strane však nadmerné využívanie právnych predpisov znižuje efektívnosť trestného práva. Doterajší roztrieštený prístup EÚ k trestnému právu ale nemožno považovať za správny. Považujem za povinnosť zabezpečiť kvalitný a súdržný prístup a tým maximalizovať náš spoločný boj proti mimoriadne závažnej a cezhraničnej kriminalite a taktiež kriminalite, ktorá ohrozuje presadzovanie cieľov jednotlivých politík Európskej únie.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − L'approvazione del Trattato di Lisbona ha gettato le basi per una maggiore integrazione europea in ambito di diritto penale. Ferme restando le prerogative degli Stati membri, che non vengono toccate da questa relazione, dove anzi viene riaffermata la competenza degli Stati nelle principali aree del diritto penale, un rafforzamento del sistema penale europeo aiuterebbe ad aumentarne la coerenza e, conseguentemente, la certezza. Misure come il potenziamento del servizio di consulenza giuridica presso il Parlamento europeo e la promozione di un maggiore coordinamento interistituzionale rappresentano un passo avanti nel processo di definizione a livello europeo di linee guida e principi cardine, presupposto indispensabile per far sì che l’adozione della nuova normativa europea in materia penale risulti efficace.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck (ALDE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport qui définit un cadre pour le développement futur d'une politique pénale de l'Union européenne. Dans la construction d'un espace européen de libertés et de justice, le domaine pénal a toujours été traité un peu à part, car c'est un domaine très sensible, touchant directement aux pouvoirs régaliens. Or aujourd'hui, il est difficile de concevoir que le droit pénal échappe à la construction d'une Europe du droit. La communautarisation du droit pénal est un défi considérable mais aussi une nécessité en matière de grande délinquance, de criminalité transfrontalière et c'est la question que traite ce rapport. Par ailleurs, je me réjouis des perspectives qu'offre une telle communautarisation du domaine pénal en Europe : en premier lieu, les "eurocrimes" ; ou encore la création d'un véritable parquet européen dont la compétence devra aller bien au-delà de la simple protection des intérêts financiers de l'Union européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – L'harmonisation du droit pénal continue à être une question sensible. Alors même que le traité de Lisbonne a communautarisé cette matière, dans la mesure où il autorise l'UE à en faire usage pour renforcer la mise en œuvre de ses politiques, le droit pénal reste au cœur de la souveraineté nationale et la diversité des législations nationales ne rend pas la tâche facile. Pourtant, un pas doit être fait dans cette direction, et ce afin de répondre aux préoccupations des citoyens européens qui refusent que les auteurs d'infractions puissent se cacher derrière les frontières ou exploiter les différences entre les systèmes juridiques nationaux.

Il nous faut définir au niveau européen des règles minimales concernant les infractions, les compétences juridictionnelles ou encore les sanctions, le but devant être avant tout de favoriser l'application du principe de reconnaissance mutuelle dans la pratique. Enfin, il faut prévenir toute instrumentalisation du droit pénal, par laquelle certains voudraient faire croire que l'introduction de nouvelles règles permettrait de combattre la criminalité. Ce serait de la simple poudre aux yeux et ignorer que d'autres outils existent et doivent être mis en œuvre.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − The UK and Ireland have the choice to opt in to individual measures proposed in terms of an EU-wide approach to criminal law, and I understand that the Scottish government plays a full role in deciding when it is appropriate to do so. Nevertheless, I consider that certain aspects of the de Jong report would serve to undermine long-standing principles of Scottish criminal law. Accordingly I abstained on the final vote.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Pritariau rezoliucijai dėl ES požiūrio į baudžiamąją teisę, nes įsigaliojus Lisabonos sutarčiai atsirado daugiau galimybių reguliuoti šią sritį ES mastu, todėl siekiama labiau suderinti materialinės teisės sąvoką, siekia ją padaryti aiškesnę ir suprantamesnę. Tačiau pasiūlymuose dėl ES materialinės baudžiamosios teisės nuostatų turi būti visapusiškai laikomasi subsidiarumo ir proporcingumo principų, baudžiamojoje teisėje turi būti visiškai gerbiamos pagrindinės įtariamų, kaltinamų arba nuteistų asmenų teisės.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Avec l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne, la structure en piliers a été abandonnée et les bases pour l'élaboration d'un droit pénal faisant partie intégrante du droit de l'Union européenne ont été jetées.

Cependant, force est de constater que l'Union européenne n'a pas créé un espace distinct pour les dispositions du droit pénal. Ces dernières se trouvent non seulement dans les instruments liés à la justice, mais aussi dans ceux liés aux affaires intérieures.

Ce rapport d'initiative invite la Commission à garantir une approche européenne de haute qualité et cohérente en matière de droit pénal. Dans cette perspective, la Commission a mis en place un groupe de coordination interservices sur le droit pénal. Dans son rapport, Cornelis de Jong souhaite qu'un commissaire chargé des questions de droit pénal soit nommé.

Par ailleurs, le rapport attire l'attention sur l'importance de la reconnaissance mutuelle, l'harmonisation des normes de protection et le respect du principe de la présomption d'innocence.

Il rappelle enfin que les domaines-clés du droit pénal doivent continuer de relever des États membres.

 
  
MPphoto
 
 

  Syed Kamall (ECR), in writing. − Criminal law remains and should continue to remain the domain of national governments, and not the European Union.

At the same time, we should be looking at steps for better cooperation between governments and police forces to tackle cross-border crime including people trafficking, smuggling and terrorism. But it should be on the basis of cooperation and not coercion, and must respect the civil rights of citizens of EU countries.

In 2005, seven EU countries signed the Prüm Convention to share fingerprint, DNA and vehicle licence data, but under the German Presidency in 2008 these measures were subsumed into the police and judicial cooperation provisions of EU law. Unfortunately, the ever Euro-fanatical Labour government of the time in Britain signed up to these changes, It was this sleight of hand that makes me suspicious of any discussions on this subject at the EU level.

So Mr President, EU attempts to fight cross-border crime should be based on a respect for cooperation, a respect for civil liberties and a healthy respect for national sovereignty.

 
  
MPphoto
 
 

  Kartika Tamara Liotard (GUE/NGL), schriftelijk. − Technisch gesproken valt er niets aan te merken op het verslag en het is goed als landen samenwerken bij het bestrijden van grensoverschrijdende criminaliteit. Maar lidstaten moeten zelf hun strafrecht en vooral ook zelf hun strafmaat bepalen. Hier moet geen bemoeienis van Europa in zijn. Die boodschap hadden we vandaag als Europees Parlement en als volksvertegenwoordigers duidelijker moeten uitdragen. Ik ben het vooral niet eens met overwegingen G en M, die spreken over harmonisering in het strafrecht.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I believe the EU has to take a very careful approach when developing additional or reviewing existing criminal law provisions. Its track record is not perfect, as has been aptly demonstrated by a group of academics, the European Criminal Policy Initiative. They mentioned, inter alia, the use of many cross references in legal texts as a violation of the lex certa principle: legislation has to be clear-cut and easily understandable so that it becomes predictable for all whether an act amounts to a criminal offence or not. This holds even more so for directives, since these have to be transposed into national law and any lack of clarity can lead to diverging interpretations, which can easily enhance confusion instead of reducing it.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – Le traité de Lisbonne, en intégrant le droit pénal au droit de l'Union, nous amène à réagir. Nous nous devons désormais de renforcer les coopérations existantes en matière de droit pénal et de repenser nos approches nationales et européennes. Une plus grande coordination est nécessaire entre les institutions européennes à ce sujet. Il faut également développer la reconnaissance mutuelle tout en préservant des principes-clés du droit pénal tel que la présomption d'innocence.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Mauro (PPE), per iscritto. − L'armonizzazione del diritto penale nell'Unione europea deve contribuire a creare una cultura giuridica comune dell'UE in materia di lotta contro la criminalità. Per questo concordo sul fatto che le misure di armonizzazione dovrebbero essere proposte innanzitutto con l'intento di favorire l'applicazione pratica del principio del riconoscimento reciproco. Il mio voto è favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A entrada em vigor do Tratado de Lisboa veio trazer novos desafios no desenvolvimento e integração do direito penal no direito da UE. Tratando-se do direito penal de um domínio jurídico que pode restringir os direitos, liberdades e garantias do acusado e/ou da pessoa condenada devemos ter sempre em atenção o procedimento de verificação de necessidade. Assim sendo a UE terá de agir com muita prudência no desenvolvimento de disposições adicionais ou na revisão das disposições penais existentes, de forma a garantir que certos direitos humanos e liberdades fundamentais não serão nunca afectados.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – Le traité de Lisbonne nous donne les bases pour de nouvelles dispositions européennes en matière pénale. Cependant, ce domaine reste très sensible. C'est pourquoi des règles claires et transparentes sur la manière et le moment d'utiliser le droit pénal européen doivent être établies. Ces règles doivent respecter pleinement les principes de subsidiarité et de proportionnalité. Il est crucial que toute législation de droit pénal européen puisse garantir les droits protégés par la Charte des droits fondamentaux et la Convention européenne des droits de l'homme, tout en respectant les différents systèmes et traditions juridiques de chaque État membre. Il était nécessaire de mettre sur pied un groupe de travail interinstitutionnel au sein duquel le Parlement participera à la définition de la portée et de l'application de sanctions pénales appropriées au niveau européen. Dans ce cadre, le service d'information sera un outil utile au travail des députés, garantissant de la sorte la qualité des travaux du Parlement en tant que colégislateur.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − This report looks into the issue of criminal law having become a part of EU competences with the Treaty of Lisbon. It is clear that criminal law is different from other legal domains in that it, by definition, restricts certain human rights and fundamental freedoms of the accused/convicted person and the Treaty also sees an exceptional procedure – the emergency brake – for the Member States in this area of law; a careful approach to developing EU criminal law has to be taken. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Vital Moreira (S&D), por escrito. Votei a favor do Relatório De Jong sobre "Uma perspectiva europeia do Direito penal" porque ele constitui uma boa análise do estádio de construção de um direito penal europeu, a que o Tratado de Lisboa veio emprestar renovada importância. Na verdade, a crescente integração europeia não apenas na área económica mas também no domínio da "liberdade, segurança e justiça" não pode prescindir de uma dimensão de integração do direito penal e do direito processual penal. Também a Carta dos Direitos Fundamentais da União, que protege os cidadãos europeus contra a própria União pode necessitar de instrumentos penais de protecção. A progressiva definição de um direito penal "federal" constitui também um pilar imprescindível na construção de uma verdadeira "comunidade política" (polity) europeia, base da constitucionalização da União Europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristiana Muscardini (PPE), per iscritto. − Se uno spazio giudiziario, sia pure parziale come è ora, esiste nell'Unione, è normale, lecito e raccomandabile che esso si sviluppi in particolare nel settore del diritto penale, onde evitare le incongruenze alle quali assistiamo e fornire sia agli Stati che all'Unione delle linee guida che mirino ad una sua armonizzazione. Il documento della Commissione del novembre 2011 sulla politica penale mi sembra pregevole, così come lo studio dei servizi del Parlamento sull'armonizzazione. La materia è delicata e investe direttamente la sovranità degli Stati.

Ma è indubbio che, pur con molta attenzione e perspicacia, sia necessario gestire in comune tale sovranità in determinati settori. In quello doganale, ad esempio, si dimostra utile per il funzionamento del mercato interno e per gli stessi utilizzatori. In quello del diritto penale, probabilmente si eviterebbero certe anomalie che colpiscono centinaia di cittadini che hanno una nazionalità diversa da quello Stato in cui viene esercitato in modo più che singolare: emettere ad esempio dei mandati d'arresto europeo (creati per combattere il terrorismo) contro cittadini che si spostano dalla Germania con i loro figli, trasformando cioè automaticamente un procedimento civile in procedimento penale.

Se l'approccio europeo al diritto penale contribuirà ad eliminare queste aberrazioni, sarà una conquista della civiltà giuridica da salutare con soddisfazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Il sistema giuridico dell'Unione europea spesso e volentieri manca di coerenza e certezza soprattutto per quanto riguarda il diritto penale. Con l'entrata in vigore del Trattato di Lisbona si è vista una forte accelerazione della legislazione europea in materia penale, tanto che la Commissione europea ha già presentato una Comunicazione a favore del Diritto penale unico europeo. La strada ovviamente è ancora lunga ma tra resistenze di alcuni Stati membri e difficoltà procedurali il processo è comunque iniziato. Il Parlamento europeo, anche grazie al mio voto, ha valutato positivamente questi primi passi e ha segnalato l'esigenza di un servizio di consulenza giuridica interno che valuti e ponderi le proposte in equilibrio con il diritto degli Stati membri.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Η κατάργηση των πυλώνων στην δομή της Ε.Ε. με την Συνθήκη της Λισαβόνας άνοιξε τον δρόμο για μια πιο στενή συνεργασία σε επίπεδο κρατών μελών όσον αφορά το ζήτημα του ποινικού δικαίου και της ευρωπαϊκής προσέγγισης του. Ενδεικτικό των νέων πολιτικών είναι ότι η Συνθήκη προβλέπει πλέον διαδικασία αναστολής της συνήθους νομοθετικής διαδικασίας εάν ένα κράτος μέλος πιστεύει ότι η προτεινόμενη νομοθεσία θίγει θεμελιώδεις πτυχές του συστήματός ποινικής δικαιοσύνης του. Ωστόσο, ο αυξανόμενος όγκος των υποθέσεων αυτών που προκύπτουν πλέον σε ευρωπαϊκό επίπεδο δημιουργεί ορισμένα πρακτικά ζητήματα. Για παράδειγμα, σωρεία νέων πρωτοβουλιών της ΕΕ μπορεί εύκολα να υπερφορτώσει τις εθνικές διοικήσεις. Η παρούσα έκθεση, την οποία και υπερψήφισα, προτείνει συνεπώς την υιοθέτηση συγκεκριμένων, πολύ προσεκτικών, προσεγγίσεων ώστε να διασφαλίζεται συνεκτικότητα και υψηλή ποιότητα σε έναν τομέα δικαίου ο οποίος είναι ανοιχτός σε διαφορετικές ερμηνείες και στον οποίο είναι πολύ υψηλός ο κίνδυνος να προκύψουν σοβαρές αποκλίσεις μεταξύ των κρατών μελών.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Acompanho a preocupação do relator que afirma existir o risco de a adopção de nova legislação não conduzir a um melhor controlo, prejudicando a credibilidade e a eficiência do direito penal substantivo da UE. Por este motivo, a UE terá de agir com muita prudência no desenvolvimento de disposições adicionais ou na revisão das disposições penais existentes. Nestes termos votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Com a entrada em vigor do Tratado de Lisboa, foi criada uma base para o desenvolvimento e integração da legislação penal do direito da UE. Tratando-se este de um domínio muito sensível, é essencial que as instituições da UE, por forma a garantir a qualidade e a coerência da abordagem da UE ao direito penal, melhorem as respectivas estruturas internas e acordem entre si princípios e métodos de trabalho. Por considerar que as medidas preconizadas, designadamente no que se refere ao apelo lançado para o estabelecimento de um acordo interinstitucional para facilitar a cooperação entre a Comissão, o Conselho e o Parlamento no domínio penal, podem contribuir para a consolidação da confiança entre os sistemas jurídicos dos Estados-Membros e o desenvolvimento de uma cultura jurídica comum da UE na luta contra o crime, votei em sentido favorável o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, oggi durante la seduta plenaria di Strasburgo abbiamo votato la relazione dell'on. de Jong. Nella relazione d'iniziativa si afferma che al fine di garantire una strategia europea coerente e di alta qualità in materia di diritto penale, dovrebbe esserci un accordo fra le tre istituzioni sui principi e metodi di lavoro.

L'attenzione è posta sull'importanza del riconoscimento reciproco, l'armonizzazione delle norme di protezione e il principio della presunzione di innocenza. Le principali aree del diritto penale saranno di competenza degli Stati membri, mentre una "Autorità di coordinamento" dovrebbe essere nominata all'interno della Commissione europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The report’s cautious approach to the development of EU criminal law deserves support, given the impact on the rights of suspects/accused persons and convicts and respecting the principles of subsidiarity and proportionality. Such a cautious approach also fits with our general preference for crime prevention over repression. Approximating criminal law among the Member States is a very difficult task given its close relationship with social and political choices and the direct impact this has on people’s liberties. Furthermore there are differences in the levels of sanctions and prison regimes (including which part of the sentence is actually served). Therefore here, more than anywhere else, it is important that the legislation containing criminal definitions and sanctions is crystal clear and not open to differences in interpretation, something which is often resorted to in political compromises among the Member States (practice of constructive ambiguity). A coherent approach based on the principles mentioned in the report needs to be followed from the moment EU legislation is envisaged until the moment the draft legislation is negotiated between Parliament and the Council and then implemented in the Member States.

 
  
MPphoto
 
 

  Amalia Sartori (PPE), per iscritto. − Nella relazione del collega de Jong viene sottolineato che per garantire una legislazione europea coerente e di alta qualità in materia di diritto penale è necessario raggiungere un accordo tra le istituzioni europee in merito ai principi e ai metodi di lavoro. Mi trovo d'accordo con questa relazione di iniziativa per l'approccio serio che è stato utilizzato nel disciplinare un settore politico così delicato. In particolare, condivido l'importanza che viene data al riconoscimento reciproco, all'armonizzazione delle norme di protezione e al principio della presunzione di innocenza. Sostengo la creazione di una cultura giuridica comune europea e di una strategia coerente e uniforme nonché la promozione di un maggiore coordinamento istituzionale, pur lasciando che le principali aree del diritto penale restino di competenza degli Stati membri. Il diritto deve essere di estrema chiarezza e facilmente comprensibile, per questo concordo con il fatto che la Commissione europea dovrebbe nominare una specifica Autorità di coordinamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Il nuovo Trattato ci consente maggior facilità nell'adozione di norme penali, tendenzialmente in tutti i settori dell'Unione, ma ci obbliga al contempo a maggiore cautela sia nell'adottare nuove norme, sia nel vararle in modo da garantire il rispetto dei diritti fondamentali e dei più classici principi del diritto penale. Si deve evitare a mio avviso che il ricorso allo strumento penale sia sollecitato da ragioni meramente simboliche e ugualmente che sia solo retorico il richiamo alla Carta dei diritti fondamentali o ad altri documenti internazionali redatti a tutela di questi.

Tra le proposte operative contenute nel documento che abbiamo votato questa mattina, mi pare di particolare interesse il richiamo al potenziamento, tramite lo stanziamento di ulteriori risorse, del servizio di consulenza giuridica presso il Parlamento europeo, che permette uno studio e una valutazione sistematica delle proposte attinenti alla materia penale e la promozione di un coordinamento interistituzionale per un serio approfondimento delle problematiche su cui si propone di intervenire, nonché la valutazione dell'efficacia della normativa vigente e dell'eventuale impatto della normativa da adottare.

 
  
MPphoto
 
 

  Søren Bo Søndergaard (GUE/NGL), skriftlig. − Jeg stemte for Cornelis de Jong-betænkningen om en EU-tilgang til straffelovgivning, fordi den opstiller en række hegnspæle i forhold til straffelovgivning på EU-niveau, herunder at subsidiaritetsprincippet skal respekteres fuldt ud. Betænkningen slår samtidigt fast, at hvis der overhovedet skal laves EU-lovgivning, skal lovgivningen overholde en række basale strafferetlige principper. Min stemme skal dog ikke på nogen måde tages til indtægt for et ønske om yderligere harmonisering af strafferetten på EU-plan.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. − I voted in favour of this report which proposes mechanisms to facilitate inter-institutional cooperation in the field, ultimate respect for the EU Charter and other international human rights instruments, and the creation of a human rights check.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A UE não desenvolveu um espaço distinto atinente às disposições de direito penal e estas não integram apenas instrumentos da área da Justiça e dos Assuntos Internos, mas também muitas outros domínios políticos da União. Com a entrada em vigor do Tratado de Lisboa, desapareceu a estrutura por pilares e foi instituída uma base para se desenvolver um direito penal como parte integrante do Direito da UE. Torna-se assim importante saber como assegurar a coerência e a qualidade num domínio jurídico que parece integrar áreas políticas tão diversas. Para garantir a elevada qualidade e a coerência da abordagem da UE ao direito penal, não só teriam que ser melhoradas as estruturas internas em cada uma das três instituições da UE referidas, como também haveria que acordar, entre as mesmas, os princípios e métodos de trabalho relevantes.

 
  
MPphoto
 
 

  Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, mes turime sukurti tikrą bendrą erdvę teisingumui ES. Piliečiai turi tikėti, kad jų teisės bus apgintos nepriklausomai nuo jų buvimo vietos 27 valstybėse narėse. Neseniai Europos Komisija prisipažino, jog ilgą laiką „ES stengėsi sukurti Europos baudžiamojo teisingumo erdvę su viena surišta ranka užnugaryje“. Mano nuomone, buvo daug progų, kai kita ranka ES taip pat prisidengdavo savo akis. Pranešėjas teigia, kad augantis nepasitikėjimas yra prielaida bendram kitose valstybėse narėse priimtų teismo sprendimų pripažinimui visoje ES. Norint padidinti šį pasitikėjimą, turi būti nustatyti bendri minimalūs standartai, susiję su teise į sąžiningą teismo nagrinėjimą bei nusikaltimo aukų teises. Lietuvoje tai yra problema. Atsižvelgiant į daugelį Europos užsienio santykių tarybos publikuotų ataskaitų, teisėjai Lietuvoje yra problemos dalis, kadangi jie renkasi sudėtingesnę sistemą, kuria gali manipuliuoti savo naudai, pavyzdžiui, „mokestis“ už teismo posėdžio datos pakeitimą. Anksčiau šiais metais „Eurobarometro“ atliktos apklausos duomenimis, lietuviai mažai pasitiki teismais – tik 22 proc. lietuvių pasitiki teismais.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − The Lisbon Treaty and the abandoning of the pillar structure simplified the path to the development of EU criminal law in the context of the EU as an area of freedom, security and justice. The report highlights the principles of criminal law (principle of individual guilt, legal certainty, non retroactivity, ne bis in idem and presumption of innocence). Moreover, judicial cooperation in criminal law is based on the principle of mutual recognition. To fully apply this principle, some flanking measures are needed to develop and legitimate ‘mutual trust’ – within an EU common criminal legal culture. Among these measures are harmonisation of substantive criminal law (crimes and sanctions) and common uniform minimum standards of protection for suspects and defendants in criminal proceedings and therefore this report has to be supported, which I did by my vote in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. Este relatório enumera diversos princípios gerais que regem o direito penal e sublinha que devem ser propostas medidas de harmonização com vista a apoiar a aplicação do princípio de reconhecimento mútuo, apoiando a criação de uma cultura jurídica comum na UE na luta contra o crime. Do nosso ponto de vista, a matéria penal é uma área que cabe exclusivamente à ação e políticas soberanas dos diferentes Estados. Assim, não defendemos a harmonização das políticas criminais e constituições de códigos comuns em matéria penal. Nesta matéria, há outros caminhos a percorrer e a explorar, no âmbito do combate à criminalidade, como sejam a cooperação judiciária, a cooperação na investigação e no combate à criminalidade. Por outro lado, seria fundamental para a prevenção da criminalidade a promoção de políticas que conduzissem à diminuição das desigualdades sociais e à promoção de importantes direitos sociais, económicos, laborais. Este não tem sido, definitivamente, o caminho seguido na União Europeia.

 
  
  

Bericht: María Irigoyen Pérez (A7-0155/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório considerando que deve ser urgente uma Nova Agenda para a Proteção dos Consumidores, que enalteça a proteção dos consumidores vulneráveis da União Europeia. Ao tomar em consideração as diversas necessidades dos consumidores, habilidades e circunstâncias, de facto, a meu ver, torna-se imperioso considerar a vulnerabilidade dos consumidores como uma tarefa fundamental desta nova Agenda, devendo ser prestada mais informação aos consumidores e campanhas de sensibilização.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – La protection des consommateurs vulnérables est une priorité et nous avons donc appelé à une véritable stratégie européenne en la matière ! Il faut renforcer autant que possible les droits des consommateurs vulnérables. La législation européenne, à travers les décisions de la Cour de justice de l’Union européenne, protège les citoyens européens en traitant les affaires au cas par cas. Aujourd’hui, je suis donc en faveur d’une stratégie globale qui évite à l’avenir les pratiques commerciales déloyales. Le rapport adopte une approche sectorielle pour couvrir la diversité des formes de vulnérabilité. Par exemple, le manque d’informations sur les systèmes de réclamation et d'indemnisation ne doit plus nous pénaliser !

 
  
MPphoto
 
 

  Liam Aylward (ALDE), i scríbhinn. − De réir suirbhé Eurobarometer a rinneadh le déanaí, níl ach leath na dtomhaltóirí sásta leis an eolas a chuirtear ar fáil dóibh. Tá deacrachtaí ag grúpaí leochaileacha, go háirithe, na roghanna atá ar fáil dóibh agus na cearta atá acu a thuiscint.

Tacaím lena bhfuil sa tuarascáil maidir le tomhaltóirí leochaileacha ar daoine scothaosta iad, go háirithe ó thaobh seirbhísí digiteacha de. Toisc go bhfuil breis agus breis eolais á chur ar líne, níl teacht ar eolas ag tomhaltóirí scothaosta agus bíonn sé níos deacra anois orthu rochtain a fháil ar acmhainní maidir lena gcearta a chur i bhfeidhm. Bíonn tomhaltóirí nach bhfuil rochtain ar an idirlíon acu, ar chúis amháin nó ar chúis eile, thíos leis toisc nach mbíonn siad in ann leas a bhaint as seirbhísí tráchtála ar líne nó eolas a fháil maidir lena gcearta. Mar sin, bíonn cuid shuntasach den mhargadh inmheánach dúnta dóibh, íocann siad níos mó ar tháirgí agus bíonn orthu brath go mór ar dhaoine eile. Ní foláir eolas maidir le cearta tomhaltóirí a chur ar fáil, ní hamháin trí bhealaí oifigiúla, ach freisin trí chumainn tomhaltóirí agus oifigí réigiúnacha atá níos feiceálaí agus níos éasca do thomhaltóirí a bhfuil fadhbanna soghluaisteachta acu nó nach bhfuil teacht acu ar an idirlíon.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. ES vartotojus ginančiais teisės aktais siekiama užtikrinti bendrą vartotojų apsaugą nuo nesąžiningos komercinės praktikos, melagingos reklamos ir nesąžiningų sutarčių sąlygų, tačiau pažeidžiamiems vartotojams turi būti vykdoma speciali apsauga ir jiems taikoma atskira strategija. Sutinku su raginimais Komisijai ir valstybėms narėms atidžiai analizuoti vartotojų elgesį ir aplinkybes, kurioms susiklosčius tam tikros grupės gali tapti pažeidžiamomis, kad būtų užtikrinta apsauga visiems vartotojams, nepriklausomai nuo jų gebėjimų .Dauguma vartotojų pažeidžiamais tampa dėl to, kad nepakankamai atkakliai gina savo interesus, nelabai supranta gaunamą informaciją ar turimas galimybes, nėra susipažinę su dabartinėmis skundų teikimo ir sistemomis. Todėl pritariu Europos Parlamento siūlymams daugiau dėmesio skirti vartotojų informavimo ir švietimo kampanijoms, supaprastinti skundų teikimo procedūras, griežtinti reklamos standartus ir t. t.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. A política dos consumidores da União Europeia deverá ser ambiciosa e deve conferir um nível elevado de proteção, dando atenção especial aos consumidores vulneráveis. O presente relatório, que mereceu o meu apoio, solicita à Comissão Europeia e aos Estados-Membros que adotem nas suas legislações medidas específicas que garantam uma proteção adequada dos consumidores vulneráveis. Deverão ser envolvidas não só as autoridades, mas também empresas e fornecedores, para tornar o equilíbrio contratual mais transparente e menos opaco. Por outro lado, chama-se a atenção para a vulnerabilidade a que estão sujeitos os consumidores mais idosos, no âmbito da digitalização dos serviços. A criação de uma estratégia de reforço dos direitos dos consumidores mais vulneráveis contribuirá para a sua inclusão social e para avançar para uma sociedade mais justa e tolerante, assim como para garantir um mercado interno mais dinâmico, seguro e competitivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Mara Bizzotto (EFD), per iscritto. − La protezione del consumatore e, a maggior ragione, delle categorie dei consumatori vulnerabili, deve potersi considerare il fondamento del progetto per lo sviluppo del progetto Europeo. Il testo di questa relazione d'iniziativa propone soluzioni concrete al fine della tutela di questo principio, ragion per cui ho deciso di votare a favore della sua approvazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes vartotojų teisių stiprinimas ir apsauga yra pagrindinės vertybės siekiant plėtoti atitinkamų sričių ES politiką, visų pirma siekiant stiprinti bendrąją rinką ir įgyvendinti strategijos „Europa 2020“ tikslus. Visi vartotojai tam tikru gyvenimo etapu gali tapti pažeidžiami dėl išorinių veiksnių ir jų sąveikos su rinka arba dėl to, kad jie nepajėgia gauti ar suprasti vartotojams svarbios informacijos ir todėl jiems reikalinga speciali apsauga. Plačiai vartojama pažeidžiamų vartotojų sąvoka taikoma nevienalytei grupei, kurią sudaro tam tikrų kategorijų asmenys, laikomi pažeidžiamais dėl protinės, fizinės ar psichologinės negalios, amžiaus, patiklumo ar lyties. Ši sąvoka turėtų būti taikoma ir vartotojams, kurie laikinai atsiduria į bejėgišką padėtį, susidariusią dėl atotrūkio tarp individualios būklės ir savybių arba dėl jų išorinės aplinkos, atsižvelgiant į tokius kriterijus, kaip išsilavinimas, socialinė ir finansinė padėtis ar prieiga prie interneto. ES vartotojų apsaugos politikos tikslas turėtų būti aukšto lygio kiekvieno vartotojo galių ir apsaugos užtikrinimas. Rengiant pažeidžiamiausių vartotojų teisių stiprinimo strategiją, būtina siekti suteikti galimybę jiems dalyvauti bendrojoje rinkoje, prisidėti ne tik prie jų socialinės įtraukties ir teisingesnės bei tolerantiškesnės visuomenės kūrimo, bet ir prie dinamiškesnės, saugesnės ir konkurencingesnės vidaus rinkos veikimo.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − Regulile actuale în domeniul drepturilor consumatorilor sunt insuficiente şi este nevoie de o strategie mai bună pentru consolidarea drepturilor persoanelor vulnerabile. Raportul sugerează soluţii pentru sectoarele cu probleme, precum finanţele, transportul şi internetul. La capitolul transport, în ciuda legislaţiei existente, călătorii întâmpină în continuare în mod frecvent dificultăţi, când călătoria este anulată sau există întârzieri, în special în cazul persoanelor cu handicap.

Consider necesar ca, în cadrul revizuirii planificate a legislaţiei UE în domeniul drepturilor călătorilor, să se ia în considerare situaţia consumatorilor vulnerabili, în special cea a persoanelor cu mobilitate redusă şi cu dizabilităţi. Părerea mea este că elaborarea unei astfel de strategii contribuie nu doar la incluziunea socială a acestor consumatori, ci şi la avansarea către o societate mai corectă şi mai tolerantă.

 
  
MPphoto
 
 

  Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − Apprezzo la relazione e la approvo, sottolineandone il carattere di equilibrato realismo. In settori come questo, è alto il rischio di eterogenesi dei fini, per il quale si legifera in difesa di certe categorie che finiscono per essere addirittura danneggiate da effetti inattesi della normativa. Altro rischio, in cui la relazione è stata attenta a non incorrere, è quello di finire a servire un astratto modello di Nanny State nella lodevole ma illusoria prospettiva di eliminare dalle nostre esistenze i rischi connessi all'esercizio delle responsabilità di cittadino.

Sottolineo, tra le lodevoli raccomandazioni, quella relativa alla protezione dei consumatori rispetto a cattive pratiche, purtroppo largamente diffuse nell'industria del credito al consumo che è esplosa con la crisi; tali pratiche, promuovendo un'attitudine incauta all'indebitamento, sono dannose anche rispetto alla difficile opera di risanamento dei conti dei nostri Paesi, opera in cui il minore indebitamento delle famiglie costituisce un importante fattore di vantaggio rispetto, ad esempio, agli Stati Uniti. La difesa dei consumatori vulnerabili si giustifica moralmente ma anche nell'interesse della tenuta delle reti di welfare nei nostri Paesi, che sono chiamate spesso ad affrontare gli effetti delle cattive pratiche a danno delle fasce più deboli.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de María Irigoyen Pérez relatif à la stratégie de renforcement des droits des consommateurs vulnérables. Les pratiques commerciales déloyales, la publicité mensongère et le défaut d'information de certains produits touchent de plein fouet les consommateurs les plus fragiles. Notre priorité : empêcher à tout prix l'exploitation des consommateurs vulnérables. Ainsi, pour une meilleure inclusion de cette catégorie de consommateurs au cœur du marché unique, il convient de cibler les causes et d'améliorer leur protection. En ce sens, certains secteurs tels que l'alimentation, le transport, internet, les marchés libéralisés, la justice et la numérisation des services doivent faire l'objet d'un contrôle renforcé afin de faciliter l'autonomisation des consommateurs. À cet effet, il convient d'élaborer rapidement des règles plus strictes sur la publicité pour les enfants, rendre pédagogique l'adaptation à la numérisation des services pour les personnes âgées et améliorer l'information des malvoyants.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Březina (PPE), písemně. − Navzdory stávajícím právním předpisům se spotřebitelé stále často setkávají s obtížemi při cestování a ocitají se ve zranitelném postavení, zejména v případech, kdy je zrušen nebo opožděn jejich dopravní spoj, což může ohrozit zvláště spotřebitele s postižením. Vyzývám proto Komisi a členské státy, aby přijaly opatření potřebná k lepšímu poskytování informací a k usnadnění přístupu k reklamačnímu řízení týkajícímu se mimo jiné práv cestujících a transparentnosti sazeb. Komise by ve své plánované revizi právních předpisů EU týkajících se práv cestujících měla zohlednit situaci zranitelných spotřebitelů, zejména osob s omezenou pohyblivostí a osob s postižením, a upravit výše náhrad, jejich kritéria a mechanismy, aniž by se snížila stávající úroveň. Proces digitalizace služeb může znamenat, že spotřebitelé, kteří z různých důvodů nemají přístup k internetu nebo jej nemohou používat, se mohou ocitnout ve zranitelné pozici, jelikož nemohou plně využívat výhod elektronického obchodu, a jsou tudíž vyřazeni z podstatné části vnitřního trhu, jelikož za stejné produkty platí více nebo jsou závislí na pomoci ostatních. Komise a členské státy by proto měly odstraňovat překážky přeshraničního elektronického obchodu tak, že budou rozvíjet účinnou politiku, která bude věnovat zvláštní pozornost potřebám zranitelných spotřebitelů pomocí opatření, jejichž cílem je uzavřít „digitální propast“.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − The United Kingdom has already established a number of independent bodies and organisations to protect consumers against unscrupulous advertising, misleading product sales, and so forth. For example, the Financial Ombudsman regulates the financial sector, while the Advertising Standards Authority determines whether advertising is accurate and appropriate. Currently, the UK Government is looking into the protection of minors from overtly sexualised consumerism and exposure to risks to their well-being. The Office of Fair Trade oversees the protection of British consumers as a whole. Legislation such as the Unfair Contract Terms Act 1977, the Sale of Goods Act 1979, the Consumer Protection Act 1987 and the Electronic Commerce Regulations 2002 already exist to serve the consumer. Some of the legislation is UK application of EU law. Complaints are made to Consumer Direct, which provides legal advice and redirects individual complaints to the Trading Standards office for investigation. Creating an entire stratum of European law muddies the waters, leaving both consumers and merchants at risk from excessive bureaucracy and a compensation culture. While I agree with the proposals set out in the report, it is my belief that the UK should be the only author of such regulations.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristian Silviu Buşoi (ALDE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport deoarece protecţia consumatorului este întotdeauna un subiect important de dezbatere, iar pentru aceasta, anumite măsuri şi reglementări trebuie luate de către UE. În această privinţă, este imperativ să existe standarde de siguranţă a produselor şi să fie introduse măsuri pentru a proteja drepturile şi interesele consumatorului, mai ales împotriva publicităţii înşelătoare care oferă consumatorului o imagine a produsului care nu este în concordanţă cu realitatea. Consider că este pertinentă analiza sectoarelor care prezintă o vulnerabilitate mai ridicată a consumatorului şi care necesită un grad de protecţie sporit.

Printre acestea se numără în special cel financiar (preţul şi calitatea produsului trebuie să fie prezentate într-un mod corect şi suficient de clar), alimentar (controlul publicităţii astfel încât aceasta să reflecte cu adevărat produsul şi beneficiile sale), transporturi sau cel al internetului. De asemenea, trebuie oferite consumatorului mijloacele necesare pentru a se bucura pe deplin de beneficiile unei pieţe liberalizate, permiţându-i să aleagă în cunoştinţă de cauză ofertele cele mai interesante. Nu în ultimul rând, pentru a creşte încrederea consumatorilor în piaţa internă, este absolut necesară asigurarea unui acces corespunzător la căile de recurs, fie judiciare sau alternative, dezvoltarea acestora din urmă fiind indispensabilă.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – Parce qu'il se trouve facilement en situation de vulnérabilité, le consommateur doit faire l'objet de mesures de protection spécifiques de la part du législateur européen. Je me réjouis donc de l'adoption du rapport Irigoyen Pérez. Je m'associe à cette initiative qui vise à renforcer les droits des consommateurs et à les tenir mieux informés des risques qu'ils encourent. Je note qu'avec la multiplication des contenus sur le web qui ciblent les consommateurs, il nous faut redoubler de vigilance. J'estime que le plus important aujourd'hui est de veiller à ce que ces nouvelles mesures de protection soient mises en œuvre de façon uniforme dans l'ensemble des États membres.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório por apoiar a criação de uma estratégia de reforço dos direitos dos consumidores mais vulneráveis que permita a sua participação no Mercado Único contribuindo não só para a sua inclusão social e para avançar para uma sociedade mais justa e tolerante, mas, também, para garantir um mercado interno mais dinâmico, seguro e competitivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. Existem na Europa 500 milhões de consumidores, em que as despesas de consumo representam 56 % do PIB da UE. Consumidores no pleno uso dos seus direitos, devidamente protegidos e em condições de beneficiar do mercado único podem contribuir de forma significativa para estimular a inovação e o crescimento, no contexto de um mercado interno mais dinâmico, eficaz e justo. É fundamental que a política dos consumidores da UE possa dar uma especial atenção às necessidades específicas dos consumidores mais vulneráveis, através de uma estratégia específica que permita reforçar a sua capacidade de tomar decisões eficazes e de forma autónoma. Há que ter em atenção que todos os consumidores são suscetíveis de se converter em consumidores vulneráveis ao longo da sua vida, podendo resultar de causas temporárias ou permanentes, inerentes à sua situação física ou psíquica, ou resultar de causas externas como o desconhecimento da língua, da utilização de novas tecnologias, etc. Desta forma, a questão da vulnerabilidade dos consumidores deve ser sujeita a uma abordagem horizontal e ter em conta as suas diferentes necessidades, capacidades e circunstâncias. Deverão ser adotadas medidas específicas que garantam uma proteção adequada, que vá além da mera informação, especialmente em certas matérias, como é o caso das telecomunicações, acesso à justiça, alimentação, serviços financeiros, etc.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − Nonostante la fornitura di informazioni adeguate ai consumatori rappresenti una condizione necessaria per garantire la protezione degli stessi, essa non è di per sé sufficiente in taluni casi, in special modo per i consumatori vulnerabili. La presente relazione esorta dunque la Commissione a tenere conto di ciò, sviluppando per le categorie più vulnerabili strumenti di protezione che vadano oltre la mera informazione. La proposta, adottando il principio secondo cui ogni consumatore può, nell'arco della sua vita, diventare un consumatore vulnerabile, evita di fornire una definizione troppo rigida di vulnerabilità. Emerge inoltre la necessità di un intervento nel settore online, identificato nella proposta tra i settori a rischio, nel quale l'inefficacia dei sistemi di verifica dell'età espone i consumatori minorenni a pubblicità ingannevoli, e nel quale i social network consentono ai venditori di promuovere i propri prodotti tramite pubblicità ad hoc, proponendo i marchi graditi all'interno della rete sociale, facendo leva sulla pressione sociale. Essendo convinta che le linee dettate dalla proposta contribuiscano ad identificare una strategia efficace di protezione dei consumatori, in particolar modo di quelli vulnerabili, ho espresso il mio parere favorevole a questa relazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Maria Corazza Bildt (PPE), skriftlig. − Vi röstade för initiativbetänkandet om en strategi för att stärka sårbara konsumenters rättigheter. Vi välkomnar både att betänkandet understryker subsidiariteten och att det inte syftar till att upprätta olika konsumentskyddsnivåer, utan att utgångspunkten är ett högt konsumentskydd för alla. Vi anser att sårbara konsumenter ska ges samma möjlighet att göra fria och informerade val. Därför stöder vi självreglerande initiativ och ökat samarbete mellan kommissionen, medlemsstaterna och industrin för att stärka konsumenters egenmakt.

Vi välkomnar också att betänkandet belyser vikten av ansvarsfull reklam riktad mot barn på TV och Internet, eftersom barn inte alltid har förmåga att förstå och bedöma budskap. Vi stöder att reklam inte bör regleras på EU-nivå, men att det däremot är ytterst viktigt att företagare genomför de frivilliga initiativ och uppförandekoder som tagits fram.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Le projet européen a fait émerger un marché unique : un espace commun pour acheter, vendre ou se déplacer. Les consommateurs en sont donc des acteurs incontournables. En tant que consommateur, nous pouvons tous un jour nous trouver dans une situation de vulnérabilité. Il n'existe pas un, mais des consommateurs vulnérables. Ce rapport offre une approche souple pour permettre de les protéger tous. Il demande en particulier que les enfants et les jeunes soient toujours mieux protégés face aux publicités pour des aliments trop gras, trop salés, ou trop sucrés. Le rapport s'inquiète également de l'accès aux informations et aux procédures de réclamations pour les voyageurs. Ce sont des recommandations très concrètes, utiles pour les citoyens européens, et c'est pourquoi j'ai voté en faveur de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Delvaux (PPE), par écrit. – En votant ce rapport, nous avons invité la Commission européenne et encouragé les 27 à "analyser attentivement et en permanence les situations et comportements sociaux et de consommation pouvant entraîner la vulnérabilité de certains groupes ou de certaines personnes, par exemple en analysant les plaintes des consommateurs." Nous les avons également invité à lutter contre la vulnérabilité par des mesures spécifiques, qui le cas échéant, protégeront l'ensemble des consommateurs "quelles que soient leurs capacités et à quelque stade de leur vie que ce soit".

Nous avons notamment insisté sur la nécessité de renforcer la sensibilisation des consommateurs à la sécurité des produits, en ciblant tout particulièrement les enfants et les femmes enceintes, et demandé à la Commission une analyse détaillée de l'impact de la publicité trompeuse et agressive, notamment sur les enfants et les adolescents. L'UE et ses États membres sont instamment priés d'investir davantage dans l'information des consommateurs et dans des campagnes de sensibilisation, puisque la vulnérabilité de nombreux consommateurs découle de leur manque d'assurance, de leur compréhension insuffisante des informations qu'ils reçoivent ou des choix qui leur sont offerts, et de leur mauvaise connaissance des systèmes de réclamation et d'indemnisation à leur disposition!

 
  
MPphoto
 
 

  Ioan Enciu (S&D), in writing. − I voted in favour of this report concerning a strategy for strengthening the rights of vulnerable consumers, because I believe it is essential to provide an adequate, and therefore updated, approach to consumer protection. This report does precisely this: it calls for an adaptation of the definition of vulnerable consumers which is synchronised with the changing nature of consumption in Europe, not only regarding the goods that are consumed but also the evolving categories of consumers. Given the extraordinary importance of the internal market for the European Union’s economy and growth, a solid and trustworthy legal basis for consumer protection must imperatively be established. Europe should provide itself with effective legislative means to avoid any form of abuse towards its citizens, in particular the most vulnerable ones. However, it is also fundamental that a right balance between individual freedom and consumer choices is struck. The sectors identified by the report, namely finance, food, transport, internet, free markets and access to justice, will have to be carefully regulated according to the driving principle of this dossier: consumers are susceptible to becoming vulnerable consumers over the course of their lives.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. O direito dos consumidores e a sua proteção na legislação comunitária é um dos pilares principais do funcionamento do mercado interno. Entendo que uma adequada proteção e segurança dos consumidores é fundamental para o correto funcionamento dos mercados e para o comércio, condição essencial para a competitividade e para o crescimento. De entre todos os consumidores alguns, porém, merecem particular proteção na medida em que são, por diversas razões, considerados mais vulneráveis (crianças, adolescentes, idosos, pessoas portadoras de deficiência, etc.). Embora reconheça esta necessidade, penso, também, que o reforço dos direitos dos consumidores vulneráveis passa, essencialmente, pelo reforço das obrigações de correta informação ao mercado, atendendo às necessidades especiais de cada grupo.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Este relatório surge na continuidade de um relatório anterior, da responsabilidade de um relator do GUE/NGL, sobre proteção do consumidor, centrando-se no caso específico dos consumidores vulneráveis – conceito complexo, que define de forma ampla e abrangente. O relator propõe à Comissão Europeia e aos Estados-Membros que desenvolvam estratégias com vista ao reforço dos direitos dos consumidores vulneráveis (em áreas como as telecomunicações, acesso à justiça, energia, transportes, etc.). São avançadas sugestões, por exemplo, quanto a um reforço dos requisitos de informação pré-contratual e contratual; direito de retratação reforçado, caso o vendedor não transmita a informação de maneira clara e compreensível, entre outras. No conceito de consumidor vulnerável são incluídas crianças, idosos e mulheres. Propõe-se uma atenção especial a condições específicas, como as das pessoas que não têm acesso à internet ou os portadores de deficiência. Propõem-se também normas de publicidade mais rigorosas, informando melhor sobre os riscos e não sobrevalorizando eventuais benefícios – referindo mesmo o caso particular dos produtos financeiros. Valorizamos o facto de as alterações propostas pelo nosso grupo terem sido aceites na sua maioria. Votámos favoravelmente.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Posilnenie spotrebiteľských práv a ich ochrana tvoria základ pre rozvoj relevantných politík EÚ a je dôležité pre naplnenie cieľov vytýčených v stratégii Európa 2020. Spotrebiteľ môže byť zraniteľný z viacerých dôvodov – dôsledku svojho mentálneho, psychologického alebo zdravotného postihnutia, veku, pohlavia, dôverčivosti, alebo z dôvodu, že sa nachádza v stave dočasnej bezmocnosti spôsobenej napríklad nepriaznivou sociálnou alebo finančnou situáciou. Zraniteľní spotrebitelia potrebujú osobitný spôsob ochrany. Je dôležité zohľadňovať ich špecifické potreby a posilňovať ich možnosti. Členské štáty sú povinné prijať v tejto súvislosti vhodné opatrenia a zabezpečiť dostatočné záruky. Medzi najnebezpečnejšie oblasti, kde sa úroveň zraniteľnosti prejavuje najviac, patrí energetika, potraviny, doprava, finančné služby, prístup k spravodlivosti, telekomunikácie. V záujme ochrany zraniteľných spotrebiteľov, je potrebné poskytnúť im ľahko prístupné a zrozumiteľné informácie. V súvislosti s požiadavkou dostatočnej informovanosti považujem za potrebné upozorniť na skutočnosť, že niektoré kategórie spotrebiteľov napríklad nepoznajú existujúce systémy podávania sťažností a odškodňovania, a to najmä v prípadoch cezhraničného alebo elektronického obchodovania. Vypracovanie účinnej stratégie na posilnenie a ochranu práv zraniteľných spotrebiteľov zabezpečí ich spravodlivú účasť na jednotnom trhu, prispeje k ich sociálnemu začleneniu a okrem toho zaručí, že jednotný vnútorný trh Európskej únie bude bezpečnejší, silnejší a konkurencieschopnejší.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Il presente testo è, a mio parere, assolutamente condivisibile, per tre ordini di ragioni. In primo luogo, esso propone il rafforzamento dei diritti dei consumatori vulnerabili attraverso un approccio orizzontale, tenendo, cioè, in considerazione le diverse necessità e capacità dei consumatori, così come le molteplici circostanze in cui gli stessi possono trovarsi ad agire. In secondo luogo, ritengo apprezzabile il principio, su cui la relazione si basa, secondo cui tutti i consumatori potrebbero diventare vulnerabili nel corso della loro vita, per cause esogene o endogene. Infine, le misure concrete proposte nella relazione sono volte al miglioramento degli strumenti esistenti e alla loro efficacia, e alla fornitura di informazioni facilmente accessibili e comprensibili ai consumatori stessi. Per questi motivi, il mio voto è stato favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. − A szavazás eredménye egyértelművé tette: a fogyasztók védelme mindenki számára fontos, ugyanakkor tényleges lépések hiányában nem valósulhat meg hatékony fogyasztóvédelem, hiszen a fogyasztók továbbra is ugyanolyan kiszolgáltatottnak érzik magukat, mint korábban.

Feltétlenül pozitív irány, ahogy az Európai Parlament folytatja fogyasztóbarát tevékenységét, és az is üdvözlendő, hogy a képviselők pozitív szavazatukkal a fogyasztóvédelem erősítését tűzték ki célul. De amíg ezt követően is érthetetlenek lesznek a bankok szerződési feltételei, amíg továbbra is csak magatartási kódex, nem pedig kötelező erővel bíró jogszabályok korlátozzák őket egyoldalú szerződésmódosításaik során, addig a jövőben is marad a fogyasztók és ezen vállalkozások közötti mérhetetlen szakadék.

Mint ahogy a kilakoltatási moratórium is csak átmeneti segítségnek minősülhet, hiszen a bajba jutott adós mindenképpen kénytelen lesz elhagyni házát, lakását az időszak lejártát követően, és a fogyasztók sem számíthatnak arra, hogy a fizetésük olyan arányban nő, mint amilyen mértékben a hitelek törlesztőrészletei emelkedhetnek.

Erősíteni kell tehát ugyanakkor a jövőben a fogyasztói jogviták egyszerű, ingyenes és gyors rendezésében kiemelten fontos szerepet játszó békéltető testületeket. De ennek hatása a fogyasztók védelmére csak akkor lehet, ha mindazok a lényeges változtatások megvalósulnak, amelyeket a fogyasztói érdekek képviseletét ellátó társadalmi szervezetek is hosszú ideje hangoztatnak.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Una delle critiche più frequentemente mosse all'Unione europea riguarda il deficit democratico, ovvero la scarsa possibilità da parte del cittadino di influire sui processi decisionali europei. Il Parlamento europeo, in quanto unica istituzione i cui membri sono eletti direttamente dai cittadini, è particolarmente attento a queste tematiche e già nel 2010 aveva approvato la relazione sulla proposta di regolamento riguardante l'iniziativa dei cittadini: essa rappresenta un'opportunità offerta ai cittadini per far udire la propria voce, e portare all'attenzione delle istituzioni europee le questioni di loro interesse. Un primo esempio lo si è avuto poche settimane fa, quando un comitato di cittadini residenti in Austria, Belgio, Italia, Lussemburgo, Romania e Spagna ha presentato un'iniziativa per migliorare i programmi di scambio UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Grech (S&D), in writing. − The Irigoyen Pérez opinion correctly highlights that well informed, empowered consumers, once offered the proper protections, can be the engine of growth and increased competitiveness for the Union. However, it is clear that consumers in many sectors remain very vulnerable, above all in relation to financial products. Financial institutions often understate the risk of financial products to retail investors who are not familiar with financial risk. Consumer policy that is fit for purpose should be oriented not only towards providing the relevant legal protection, but also towards strengthening consumers’ power to make their own informed decisions and exercise their rights. The implementation of a comprehensive system of alternative and online dispute resolution for consumers, which would make resolving disputes between consumers and traders quicker, cheaper and easier, is an important initiative in this regard. I would now call on the Commission and Member States to take the necessary further concrete legislative steps to address consumer vulnerability, particularly in relation to the advertisement of financial products and advertisements targeting children and adolescents.

 
  
MPphoto
 
 

  Mathieu Grosch (PPE), schriftlich. Viele Situationen des EU-Parlaments beschäftigten sich mit dem Schutz der Konsumenten. Besonders schutzwürdig sind alle Konsumenten wobei viele angesprochenen Unterschiede nicht nachzuvollziehen sind. Minderjährige und Menschen mit besonderen Schäden wurden selbstverständlich in allen Vorschlägen besonders erwähnt. Mehr Transparenz und die bessere Umschreibung der Verantwortung bei Vertrieb, Verkauf oder Zur-Verfügung-Stellungen von Produkten oder Diensten muss das Ziel sein, im Interesse aller Konsumenten und somit auch der besonders schützenswerten.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté pour ce rapport qui demande l'établissement d'une stratégie pour protéger les consommateurs vulnérables. Il peut y avoir plusieurs critères déterminant la vulnérabilité des consommateurs, comme l'âge, le handicap, mais aussi la mauvaise maîtrise des nouvelles technologies, qui peuvent les fragiliser face aux pressions du marketing, à la publicité mensongère, ou face aux clauses contractuelles abusives. Les droits des consommateurs européens doivent être adaptés aux situations particulières.

 
  
MPphoto
 
 

  Małgorzata Handzlik (PPE), na piśmie. − Konsumenci są bardzo ważną częścią rynku wewnętrznego, a wśród nich są tacy, którzy wymagają szczególnej uwagi. Założenie, że tak naprawdę wszyscy w jakimś momencie życia jesteśmy konsumentami wrażliwymi, to cenne spostrzeżenie, które powinno być brane pod uwagę przy kształtowaniu polityki unijnej, a w szczególności inicjatyw mających na celu umacnianie rynku wewnętrznego.

Podkreślam to na przykład w kontekście dyskusji o rozwoju przedsiębiorczości społecznej. Przedsiębiorstwa społeczne realizują nie tylko cele biznesowe, ale również i cele społeczne, dzięki czemu lepiej rozumieją potrzeby konsumentów wrażliwych i w bardziej skuteczny sposób mogą tym potrzebom sprostać. Dlatego też, uznając rolę przedsiębiorstw społecznych na rynku wewnętrznym, przyczynimy się do poprawy warunków dla konsumentów szczególnie wrażliwych. W tym kontekście podkreślę również konieczność lepszego informowania konsumentów w ogóle, co staje się jeszcze ważniejsze w przypadku konsumentów wrażliwych. Dzięki rzetelnej informacji konsumenci stają się aktywni, bardziej świadomi swoich praw i chętniej korzystają z procedur dla nich przewidzianych.

W przypadku konsumentów wrażliwych rodzaj przekazywanych informacji jest ogromnie ważny, bo ta grupa konsumentów potrzebuje szerszej informacji, aby móc w pełni uczestniczyć w jednolitym rynku. Sprawozdanie celnie wskazuje na najbardziej obecnie problematyczne sektory. Identyfikacja obszarów, które mogą być największym zagrożeniem dla bezpieczeństwa konsumentów, jest ważnym krokiem na drodze do wzmacniania ich ochrony.

 
  
MPphoto
 
 

  Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Les députés du Parlement européen ont approuvé le mardi 22 mai à une quasi-unanimité le rapport consacré au renforcement des droits des consommateurs vulnérables. Ce rapport postule que tous les consommateurs au cours de leur vie sont susceptibles de devenir des consommateurs vulnérables. Les causes peuvent être endogènes (capacité physique ou mentale réduite comme les enfants, personnes âgées ou personnes handicapées) ou exogènes (éducation, etc.). Il faut donc veiller à ce que ces populations soient bien protégées mais également responsabilisées. Avec ce rapport, le Parlement européen entend apporter sa contribution à la réflexion lancée par la Commission européenne sur le sujet. Il convient de souligner que la Commission a publié le jour-même de cette adoption sa stratégie pour renforcer la confiance des consommateurs, l'agenda du consommateur européen.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − This report quite rightly calls for a strengthening of vulnerable consumers’ rights whilst noting that this should be done in a proportionate manner. Certain aspects of consumer law are currently reserved in the UK to the Westminster parliament whilst others fall within the remit of the Scottish parliament. Much of consumer law is now regulated at EU level in the interests of the internal market’s smooth functioning. Westminster’s role in Scottish consumer law is therefore increasingly redundant – and should be brought to an end.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Ibrisagic (PPE), skriftlig. − Vi röstade för initiativbetänkandet om en strategi för att stärka sårbara konsumenters rättigheter. Vi välkomnar både att betänkandet understryker subsidiariteten och att det inte syftar till att upprätta olika konsumentskyddsnivåer, utan att utgångspunkten är ett högt konsumentskydd för alla. Vi anser att sårbara konsumenter ska ges samma möjlighet att göra fria och informerade val. Därför stöder vi självreglerande initiativ och ökat samarbete mellan kommissionen, medlemsstaterna och industrin för att stärka konsumenters egenmakt.

Vi välkomnar också att betänkandet belyser vikten av ansvarsfull reklam riktad mot barn på TV och Internet, eftersom barn inte alltid har förmåga att förstå och bedöma budskap. Vi stöder att reklam inte bör regleras på EU-nivå, men att det däremot är ytterst viktigt att företagare genomför de frivilliga initiativ och uppförandekoder som tagits fram.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už šią rezoliuciją dėl pažeidžiamų vartotojų teisių stiprinimo strategijos, nes dėl pažeidžiamumo atvejų įvairovės ir tada, kai vartotojai yra teisiškai apsaugoti, ir tada, kai jie yra pažeidžiami tam tikrame sektoriuje ar tam tikru laikotarpiu, sudėtinga taikyti vieną tinkamą metodą ir priimti visapusišką teisinę priemonę. Todėl pagal dabartinius teisės aktus ir esamą politiką pažeidžiamumo problema sprendžiama atsižvelgiant į kiekvieną atskirą atvejį. Vartotojų pažeidžiamumo problemą ES teisės aktais būtina spręsti horizontaliuoju lygmeniu, atsižvelgiant į skirtingus vartotojų poreikius, gebėjimus ir aplinkybes. Pranešėja konkrečiai aptaria šiuos sektorius: finansų, mitybos, transporto, interneto, liberalizuotų rinkų, teisės kreiptis į teismą. Taip pat atkreiptinas dėmesys ir į vyresnio amžiaus vartotojų pažeidžiamumą, ypač dėl paslaugų skaitmeninimo ir papildomų išlaidų, patiriamų administruojant paslaugas tradicinėse parduotuvėse ir filialuose – dėl to vyresnio amžiaus vartotojai už tuos pačius produktus daugeliu atvejų moka daugiau.

 
  
MPphoto
 
 

  Kent Johansson, Marit Paulsen, Olle Schmidt och Cecilia Wikström (ALDE), skriftlig. − Det är viktigt med ett starkt skydd för alla konsumenter verksamma på den europeiska marknaden. Det centrala är att konsumenter har tillgång till enkel och tillförlitlig information om tjänster och varor. De konsumenter vi behöver ge ett stärkt skydd är de som inte kan tillgodogöra sig den information som finns tillgänglig. En allt för bred definition av vem som är en ”sårbar konsument” riskerar att urvattna skyddet för de individer som verkligen behöver särskilt stöd.

För oss med ett liberalt synsätt borde begreppet sårbarhet utgå från individens behov, inte grupptillhörighet. Vi fick inte gehör för den åsikten under arbetets gång, men röstar ändå inte emot betänkandet, eftersom det lyfter en viktig fråga som vi anser behöver diskuteras ytterligare.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de ce rapport car il contribue à la réflexion entamée par la Commission sur la protection des consommateurs vulnérables, notamment en vue de la publication de l'agenda du consommateur qui vise à définir les grandes priorités et les futures actions de la Commission en matière de politique de consommation.

J'ai défendu, en tant que rapporteur fictif sur ce dossier, plusieurs points importants, notamment une clarification de la définition du consommateur vulnérable (extension au-delà de l'acception classique liée au handicap physique ou mental pour intégrer la notion de vulnérabilité de situation), le renforcement de la stratégie européenne à travers tant un développement du corpus juridique et un respect effectif des droits qu'un empowerment des consommateurs (accès à l'information, éducation à la consommation), la prise en compte de la vulnérabilité générée par le développement de nouvelles pratiques liées aux NTIC (publicité comportementale, par exemple), ou encore la nécessité de responsabiliser les entreprises dans ce domaine et de reconnaître les initiatives que ces dernières développent en matière d'autorégulation.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. − W dobie jednolitego rynku prawa konsumenta europejskiego stanowią kwestię niezwykle ważną dla wszystkich obywateli. Wiele osób wciąż nie zna swoich przywilejów, nie zna sposobów na dochodzenie swoich racji, nie jest też zaznajomiona z wymogami, jakie powinien spełniać sprzedawca w momencie sprzedaży swego produktu. Gdyby konsument takie informacje posiadał, mógłby podejmować szybkie i trafne decyzje przy wyborze produktu, a w momencie nabycia wadliwego towaru – sprawnie i łatwo odzyskać swoje pieniądze lub wymienić zakupiony artykuł.

Komisja Europejska podkreśla znaczenie informowania konsumentów o ich prawach, możliwościach zwrotów i reklamacji. Jednakże, jak podkreśla sprawozdawczyni, kampania informacyjna może stanowić niewystarczający środek wsparcia, zwłaszcza w odniesieniu do konsumentów szczególnie narażonych na nadużycia ze strony sprzedawców. Takimi konsumentami są dzieci, osoby starsze czy niepełnosprawne. Dlatego powinniśmy zadbać o odpowiednią ochronę prawną naszych najbardziej potrzebujących obywateli.

 
  
MPphoto
 
 

  Krišjānis Kariņš (PPE), rakstiski. − Es atbalstīju rezolūciju par stratēģiju neaizsargāto patērētāju tiesību stiprināšanai, jo Latvijas iedzīvotāji būtu ieguvēji no lielākas patērētāju aizsardzības ES. Vēl joprojām ES valstīs ir atšķirīgi noteikumi un patērētāju aizsardzības pakāpes atšķiras. Rezolūcija uzsver, ka nepieciešams vairāk darīt šajā jomā, proti, ir jāpapildina likumdošana, lai novērstu nepilnības un piemērotos esošajai situācijai. Tomēr būtiskākais aspekts ir atšķirīgā preču kvalitāte ES valstīs, jo nav noslēpums, ka atsevišķu zīmolu precēm Austrumeiropas valstīs ir zemāka kvalitāte kā Rietumeiropā nopērkamajām. Šī ir liela netaisnība, un ES tā ir jālabo, tādēļ es iesniedzu priekšlikumu, kas tika atbalstīts un iekļauts rezolūcijas galīgajā tekstā. Darbs šajā jomā ES turpināsies, un es strādāšu pie priekšlikumu iesniegšanas, kas aizsargātu Latvijas patērētājus, un panākšu to iekļaušanu likumprojektos.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergej Kozlík (ALDE), písomne Členstvo v EÚ zaručuje značnú mieru ochrany spotrebiteľov tým, že stanovuje rovnakú mieru bezpečnosti mnohých druhov spotrebiteľského tovaru a že zavádza opatrenia na ochranu všeobecných záujmov spotrebiteľov proti nekalým praktikám podnikov, klamlivej reklame a nekalým zmluvným ustanoveniam. V rámci všeobecného pojmu spotrebitelia však existuje špecifická kategória zraniteľných spotrebiteľov, ktorí potrebujú špeciálnu ochranu. Ide o deti, staršie osoby, osoby so zdravotným postihnutím, ale tiež zraniteľnosť pri neznalosti jazyka alebo chýbajúcom vzdelaní. Vypracovanie stratégie zameranej na posilnenie práv takýchto zraniteľných spotrebiteľov je nesporne potrebné a podporujem, aby k jej vypracovaniu Komisia bezodkladne pristúpila.

 
  
MPphoto
 
 

  Edvard Kožušník (ECR), písemně. − Mám vážnou obavu, že navržený způsob ochrany zranitelných spotřebitelů nepředstavuje funkční model ochrany spotřebitelů. Zejména proto, že je postaven na preferenční ochraně určité množiny spotřebitelů. Ochrana spotřebitelů by měla být vždy postavena na zásadě uplatňování principu rovného zacházení vůči všem spotřebitelským skupinám. Navíc skutečnost, že skupina zranitelných spotřebitelů je dynamicky se měnící okruh adresátů, který je jen velmi obtížně uchopitelný, nabourává celou navrhovanou filozofii větší ochrany zranitelných spotřebitelů. Celé to pak podtrhuje nemožnost takto určenou skupinu legislativně definovat. Na tom nic nemění ani fakt, že termín „zranitelný spotřebitel“ již byl v minulosti použit ve směrnici o nekalých obchodních praktikách vůči spotřebitelům na vnitřním trhu. Ta však vychází z nekalých soutěžních praktik, u nichž lze jednoznačně vyčíslit ekonomický zájem, a to jak v podobě zisku, tak i v podobě škody. V případě rozšíření tohoto zájmu i na otázku zdraví, bezpečnosti či morálky to bude jen obtížně legislativně uchopitelné a následné promítnutí do praxe pak bude nemožné.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Le nuove forme di commercio e le modalità di accesso all'acquisto dei prodotti richiedono, inevitabilmente, un rafforzamento dei diritti dei consumatori, in particolar modo, dei più vulnerabili. Come proposto dalla relazione dell’on. Irigoyen Pérez, per cui ho espresso voto favorevole, si deve agire in questa direzione, seguendo un approccio di ampio respiro. Il rafforzamento dei diritti dei consumatori passa attraverso un corpus legislativo migliorato, campagne di informazione più estese e facilmente percepibili e, ancora, attraverso una responsabilizzazione dello stesso consumatore. In questo senso, considerando anche i risultati di recenti ricerche a nostra disposizione, particolare attenzione va rivolta al comportamento d’acquisto dei prodotti finanziari. In questo settore, infatti, si riscontrano le maggiori esposizioni dei consumatori a pratiche illegali che vanno fortemente combattute nell`ottica di una maggiore tutela informativa.

 
  
MPphoto
 
 

  Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport d'initiative de ma collègue María Irigoyen Pérez concernant une stratégie de renforcement des droits des consommateurs vulnérables. À travers ce texte, le Parlement européen affiche sa détermination en faveur de la prévention de la vulnérabilité des consommateurs et la protection des consommateurs vulnérables. Chaque citoyen européen doit prendre conscience que toute personne est susceptible de devenir un consommateur vulnérable au cours de sa vie (voyage dans un pays étranger, maladie, vieillesse, utilisation de nouveaux supports commerciaux,...). Je me réjouis également du maintien de la définition actuelle de la notion de consommateur vulnérable. La modification de cette notion aurait comporté des risques pour la protection des consommateurs. Il est, en effet, essentiel qu'une telle notion demeure équilibrée, ni trop vague ni trop précise, afin qu'elle puisse appréhender l'ensemble des situations de vulnérabilité des consommateurs.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report and agree with the rapporteur that the creation of a strategy for strengthening the rights of the most vulnerable consumers, in order to permit their participation in the Single Market, contributes not only to the social inclusion of such consumers and to advancement toward a more just and tolerant society, but also to ensuring a more dynamic, safe and competitive internal market. However, this specific protection of vulnerable consumers should not, in any circumstances, lead to the creation of two different levels of protection.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Sono pienamente d'accordo sul fatto che la strategia per i diritti dei consumatori vulnerabili si debba incentrare sul rafforzamento dei loro diritti, assicurandone l'effettiva salvaguardia e applicazione, oltre a fornire al consumatore tutti i mezzi necessari per garantire che possa prendere le decisioni giuste e farsi valere, indipendentemente dallo strumento impiegato. Il mio voto è favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport entend protéger les "consommateurs vulnérables". Il tente de définir quelle catégorie de personnes est concernée, mais doit, à plusieurs reprises, se rendre à l'évidence: tout le monde est concerné. De là à admettre que les "consommateurs" sont des personnes et que leur intérêt n'est pas garanti par la concurrence libre et non faussée, il n'y a qu'un pas. Ce texte refuse obstinément de le franchir.

Il proclame que la concurrence "bénéficie aux consommateurs si ces derniers sont correctement informés". La vulnérabilité serait en somme la conséquence d'un simple manque d'information. S'il est bien entendu nécessaire de mieux réglementer l'information des personnes sur les produits et services qu'elles utilisent, faire du manque d'information la cause principale de la vulnérabilité est une mystification. Les millions de personnes plongées dans la précarité par les politiques d'austérité et la déréglementation du marché du travail sont rendues vulnérables. Il leur est impossible d'acheter des produits et des services de qualité, qu'ils soient ou non informés. Ce texte plein de bonnes intentions est d'un aveuglement social indécent.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Sou da opinião que a defesa do consumidor é sempre um tema que nos preocupa a todos, para podermos continuar a construir um mercado interno cada vez mais equilibrado. Neste sentido, é imperativo criar normas de segurança de produtos e devem ser introduzidas medidas para proteger os direitos e interesses dos consumidores, especialmente contra a publicidade enganosa oferecendo ao consumidor uma imagem do produto que não é compatível com a realidade. Os setores mais sensíveis são em particular o financeiro, alimentar, transporte e a Internet. Além disso, aos consumidores devem ser dados os meios para desfrutar dos benefícios de um mercado liberalizado, permitindo-lhes fazer escolhas informadas. Finalmente, para aumentar a confiança dos consumidores no mercado interno, é absolutamente necessário garantir um melhor acesso à justiça.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Michel (ALDE), par écrit. – Si le marché unique doit veiller à assurer un niveau élevé de protection de tous les consommateurs, il doit accorder une attention particulière aux consommateurs vulnérables afin de tenir compte de leurs besoins spécifiques. Tous les consommateurs sont susceptibles de devenir des consommateurs vulnérables à un moment de leur vie. La diversité des situations de vulnérabilité rend toutefois difficile une approche uniforme et l'adoption de mesures générales. Cette vulnérabilité nécessite une protection spéciale et une stratégie particulière. Il faut renforcer la capacité des personnes vulnérables à prendre des décisions optimales de manière autonome, améliorer l'information et l'éducation et leur permettre d'avoir accès aux mêmes biens et services que tous les consommateurs. Une attention particulière doit être accordée aux personnes handicapées ainsi qu'aux enfants et aux adolescents qui doivent être sensibilisés aux risques des publicités agressives ou trompeuses. Ceux-ci sont en outre particulièrement vulnérables face à l'utilisation des nouvelles technologies de la communication comme les smartphones, les jeux en ligne ou les réseaux sociaux. On peut citer aussi les personnes âgées ou en situation de précarité qui souffrent de la fracture numérique. Face à toutes ces situations, il faut une législation souple qui puisse s'adapter aux différents cas de vulnérabilité.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The upcoming Consumer Agenda – must address the problem of vulnerability among consumers as a horizontal task, taking into account consumers’ various needs, abilities and circumstances. The resolution calls on the EU and the Member States to pay more attention to and invest more in consumer information and education campaigns. I consider this initiative as a first step in that direction. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Innerhalb der EU soll ein einheitliches Verbraucherschutzniveau, insbesondere hinsichtlich des Schutzes vor unlauteren Geschäftspraktiken, irreführender Werbung und missbräuchlichen Vertragsklauseln, gegeben sein. Besonders schutzbedürftig sind natürlich Kinder, Jugendliche, ältere Menschen, Menschen mit Behinderung. Eine besondere Schutzwürdigkeit besteht auch bei Unkenntnis der Landessprache, fehlenden Kenntnissen oder dem zwingend erforderlichen Gebrauch neuer Technologien, mit denen der betroffene Verbraucher nicht vertraut ist. Der Schutz darf sich nicht nur auf das wirtschaftliche Interesse konzentrieren, sondern hat auch andere Bereiche wie Gesundheit und Sicherheit zu erfassen. Insbesondere bei Verstößen hinsichtlich Informationspflichten und Rücktrittsrecht gibt es noch – vor allem bei grenzüberschreitenden Online-Käufen – Probleme bezüglich der Durchsetzungsmöglichkeiten. Ob seiner Komplexität problematisch bleibt nach wie vor der Finanzsektor. Ebenso ist die Preistransparenz etwa bei Low Cost-Fluglinien nach wie vor nicht durchgehend gegeben. Auch wenn die Grundintention eine gute ist, fehlt es nach wie vor an Durchsetzungsmöglichkeiten für den Verbraucher. Daher konnte ich dem Bericht nicht zustimmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Katarína Neveďalová (S&D), písomne Každý občan Európskej únie sa počas svojho života môže dostať do skupiny zraniteľných spotrebiteľov. Dôvodov môže byť niekoľko, ale medzi najčastejšie z nich patrí pokročilý vek alebo zdravotné či mentálne postihnutie, v neposlednom rade sú to aj deti. Definícia zraniteľných spotrebiteľov, ktorá platila doteraz, bola veľmi všeobecná a správa pani Irigoyen Perezovej sa to snaží zlepšiť. Táto správa sa preto zameriava na najpálčivejšie oblasti tejto problematiky, akými sú napríklad zavádzajúce televízne a online reklamy zamerané na deti a mládež, alebo štandardizácia produktov pre invalidov. Medzi ďalšie oblasti môžeme zaradiť aj telekomunikačné služby, obzvlášť služby mobilných operátorov, ktoré sa stále viac zameriavajú na deti a adolescentov. Pri takomto type služieb je potrebné, aby prehľad o poplatkoch bol jasný, prehľadný a pochopiteľný pre každého. Denne sa stretávame s prípadmi, kedy klamlivá alebo zavádzajúca reklama dostala občanov do nemalých problémov, niekedy končiacimi exekúciami alebo úplnou stratou majetku. Mnohé spoločnosti vyhľadávajú práve zraniteľných spotrebiteľov, najčastejšie dôchodcov, aby ich mohli podviesť. Ich aktivity sú na prvý pohľad legálne, ale zároveň hlboko amorálne. Práve množstvo takýchto prípadov dokazuje nevyhnutnosť posilňovania práv zraniteľných spotrebiteľov.

 
  
MPphoto
 
 

  Rareş-Lucian Niculescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea raportului privind o strategie de consolidare a drepturilor consumatorilor vulnerabili şi apreciez că observaţiile din acest raport sunt esenţiale şi trebuie avute în vedere, în cadrul unor reglementări viitoare, în cel mai scurt timp. Faptul că sub 50% dintre consumatori simt că sunt informaţi şi protejaţi, conform rezultatelor celui mai recent Eurobarometru, este deosebit de îngrijorător.

De asemenea, este chiar alarmantă o altă cifră menţionată în raport - 70% din paginile de internet ale instituţiilor şi societăţilor financiare comit erori fundamentale referitoare la produsele oferite, iar costurile sunt prezentate într-un mod înşelător. În aceste condiţii, problemele consumatorilor vulnerabili trebuie să facă obiectul unor reglementări stricte şi al unor sancţiuni disuasive.

 
  
MPphoto
 
 

  Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Kuigi Euroopa Liidu liikmesriikide kodanikud on tarbijatena rohkem kaitstud kui mis tahes teise maailma piirkonna elanikud, ei ole me veel kaugeltki kõiki püstitatud eesmärke täitnud. Üheks aktuaalsemaks probleemiks antud valdkonnas on haavatavamate tarbijate õiguste ja kaitse tagamine, mille tarvis tuleks komisjoni ja liikmesriikide koostöös välja töötada vastav strateegia. Tänaseks on selge, et senisest kampaaniate korras tehtavast teavitustööst üksi ei piisa, seda eriti inimeste puhul, kes lihtsalt ei tea või ei mõista olemasolevaid valikuvõimalusi või kaebuste lahendamise ja hüvitamise mehhanisme. Viimaste aastate areng on näidanud, et tarbijakaitset ja eriti haavatavamate tarbijate kaitset tuleks tõhustada eelkõige finantsteenuste, odavlennufirmade reiside, internetireklaamide või õiguskaitse kättesaadavuse valdkondades. Muu hulgas tuleb meil tõsisemalt suhtuda sellesse, et lapsed, noorukid ja vanurid saaksid ja mõistaksid infot, mis on seotud nende toitumisalaste valikutega, pidades silmas kõrge suhkru-, rasva- ja soolasisaldusega toiduainetele tehtavaid mastaapseid kampaaniaid.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Οι καταναλωτές γίνονται καθημερινά δέκτες χιλιάδων μηνυμάτων και αναφορών σχετικά με προσφερόμενα προϊόντα και υπηρεσίες ποικίλης ύλης, με αποτέλεσμα να αυξάνεται ο κίνδυνος να καταστούν πιο ευάλωτοι σε ορισμένους τομείς, όπως είναι για παράδειγμα η διατροφή και ο χρηματοπιστωτικός τομέας. Είναι αληθές πως η αγορά επιδιώκει να δημιουργήσει ανάγκες στο καταναλωτικό κοινό της - και ιδιαίτερα στα ευάλωτα άτομα, ανάγκες που δεν υφίστανται πραγματικά, πετυχαίνοντας τον στόχο της μέσω της ανεπαρκούς κατάρτισης και ενημέρωσης των καταναλωτών για τα νόμιμα δικαιώματά τους. Επομένως, μια περισσότερο συνεκτική στρατηγική της Ε.Ε. για την ενίσχυση των δικαιωμάτων των ευάλωτων καταναλωτών είναι απαραίτητη. Ως εκ τούτου, υπερψηφίζω την παρούσα έκθεση διότι ενισχύει την συμμετοχή των καταναλωτών στην ενιαία αγορά, εξασφαλίζοντας αφενός την προστασία τους και αφετέρου την δημιουργία μιας πιο δυναμικής και ανταγωνιστικής εσωτερικής αγοράς.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente por concordar com a perspetiva de reforço dos direitos dos consumidores vulneráveis, seguindo de perto os hábitos sociais e as mudanças nos comportamentos sociais e de consumo que possam colocar em situação de vulnerabilidade certos grupos e/ou indivíduos. Tal deve ser feito de forma equilibrada e sempre em comunicação com todas as partes interessadas.

 
  
MPphoto
 
 

  Phil Prendergast (S&D), in writing. − We need to do more to strengthen the rights of vulnerable consumers. We need a broad and coherent legislative strategy to tackle vulnerability, taking into account the complexity of such situations. Vulnerable consumers must have effective access to alternative dispute resolution, either free of charge or at the lowest possible cost.

The EU, Member States and businesses need to take the appropriate measures to ensure that consumers have access to understandable and comparable information about fees and means of redress, and can easily switch providers, especially in the telecommunication and energy sectors.

We need to have better information and access to claim procedures regarding, inter alia, passengers’ rights and transparency of fares. EU passengers’ rights legislation must take into account the situation of vulnerable consumers. We need to conduct a detailed analysis of the impact of misleading and aggressive advertising on vulnerable consumers, especially children and adolescents.

There must be stricter advertising standards for sophisticated financial products aimed at retail investors who may not have a good understanding of the risks and losses that an investor may incur.

We need enhanced consumer awareness regarding product safety, especially for vulnerable consumer groups like pregnant women and children.

 
  
MPphoto
 
 

  Fiorello Provera (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, sostengo questa iniziativa dell'on. Irigoyen Pérez che affronta un tema cardine per un funzionamento equo del mercato: la tutela dei diritti dei consumatori, e in particolare dei consumatori più vulnerabili, da pratiche scorrette. Bisogna aumentare il senso di responsabilità dei consumatori attraverso informazioni accessibili e comprensibili. Questo vale in particolare in settori delicati, come quello dei prodotti finanziari, e nell'ambito delle nuove tecnologie e dei social media, che impongono una riflessione su come tutelare il consumatore.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. A promoção dos direitos dos consumidores e a respetiva proteção constituem valores fundamentais para o desenvolvimento das políticas da UE, em particular para o reforço do Mercado Único e para a prossecução dos objetivos da Estratégia Europa 2020. Dentro do conceito geral de consumidores, existe, porém, uma categoria específica, a dos consumidores vulneráveis, à qual deve ser dada especial atenção. O presente relatório pretende justamente contribuir para a criação de uma estratégia de reforço dos direitos dos consumidores mais vulneráveis, exortando, neste sentido, a Comissão e os Estados-Membros a adotarem medidas específicas que garantam a sua proteção adequada, especialmente naqueles setores em que o nível da vulnerabilidade se tenha revelado maior (setor financeiro, alimentação, transportes, internet, acesso à justiça, transportes e energia) e concretamente na Agenda do Consumidor e no Programa Consumidores para 2014-2020. Votei em sentido favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Mitro Repo (S&D), kirjallinen. − Äänestin juuri haavoittuvassa asemassa olevien kuluttajien oikeuksien vahvistamista käsittelevän mietinnön puolesta. Mietinnön tärkeyttä korostaa muun muassa teknologian kehitys. Teknologinen kehitys sähköisine palveluineen menee niin nopeasti eteenpäin, ettei kaikilla kansalaisilla ole mahdollisuuksia ja kykyä pysyä kehityksessä mukana. Tähän ryhmään kuuluvat esimerkiksi ikääntyneet. Nuoremmat kuluttajat ovat sen sijaan alttiita mainonnan vaikutuksille. Tästä syystä on erittäin tärkeää suojella lapsia ja nuoria esimerkiksi aggressiiviselta, vilpilliseltä ja alkoholiin liittyvältä mainonnalta.

Viime kädessä sisämarkkinat – kuten koko EU – on olemassa kansalaista varten. Tästä syystä sisämarkkinoita ja talouskasvua ei pidä toteuttaa heikommassa asemassa olevien kuluttajien kustannuksella.

 
  
MPphoto
 
 

  Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Mi congratulo con il collega Pérez per il lavoro svolto. Con l'approvazione di questa relazione, visti la direttiva 2005/29/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, dell'11 maggio 2005, relativa alle pratiche commerciali sleali delle imprese nei confronti dei consumatori nel mercato interno e l'articolo 9 TFUE, si ribadisce che l'appartenenza all'Unione europea garantisce ai consumatori un ulteriore elemento di protezione.

Tale relazione parte dal principio per cui tutti i consumatori possono essere considerati vulnerabili e in particolare sottolinea come la creazione di una strategia per il rafforzamento dei diritti dei consumatori più vulnerabili, volta a permetterne la partecipazione al mercato unico, potrà contribuire non solo alla loro inclusione sociale ma alla creazione di una società più equa e tollerante, con un mercato interno dinamico, sicuro e competitivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The creation of a strategy for strengthening the rights of the most vulnerable consumers, in order to permit their participation in the Single Market, contributes not only to the social inclusion of such consumers and to advancement toward a more just and tolerant society, but also to ensuring a more dynamic, safe and competitive interior market. However, this specific protection of vulnerable consumers should not, in any case, lead to the creation of two different levels of protection.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questo documento perché è necessario che vengano garantite maggiori tutele ai consumatori europei, soprattutto quelli più vulnerabili e a rischio disoccupazione. Per fare questo bisogna intervenire con rapidità, attraverso una strategia specifica e ad ampio respiro che tenga in considerazione le consuetudini sociali e le variazioni nei comportamenti di consumo maggiormente a rischio.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, sono favorevole al testo di relazione sulla strategia per rafforzare i diritti dei consumatori vulnerabili, in quanto essi rappresentano una categoria speciale di consumatori che richiede una speciale protezione e una specifica strategia. Tale vulnerabilità può insorgere sia per cause endogene, cioè se la vulnerabilità del consumatore è dovuta a cause temporanee o permanenti, relative alla loro natura o condizione fisica o mentale, sia esogene cioè causate da agenti esterni come la mancanza di informazioni.

Condivido il concetto per cui il rafforzamento dei diritti dei consumatori vulnerabili implichi non solo uno sviluppo normativo, ma soprattutto sforzi volti a promuovere il potenziamento delle loro responsabilità, mediante la fornitura di informazioni accessibili e comprensibili. Ritengo necessario inserire tra le priorità del nuovo programma per la tutela dei consumatori 2014-2020 il rafforzamento dei diritti dei consumatori vulnerabili, dedicando particolare attenzione a quelli portatori di disabilità, ad esempio l'accessibilità nella lettura per i soggetti ipovedenti e l'uso di simboli universalmente riconosciuti.

 
  
MPphoto
 
 

  Amalia Sartori (PPE), per iscritto. − Accolgo con favore la relazione dell'onorevole Irigoyen Pérez, volta ad assicurare la parità di trattamento e l'abolizione delle discriminazioni nel mercato interno ed in particolare la protezione dei consumatori più vulnerabili, tramite una strategia mirata che consiste nella promozione di programmi a sostegno dell'informazione e dell'educazione dei consumatori, l'applicazione uniforme degli standards in tutti i Paesi membri, la trasparenza dei prezzi, nello specifico per quanto riguarda il commercio on line. Sono inoltre necessarie regole più severe sulla pubblicità, talvolta ingannevole, e un maggiore controllo delle informazioni che vengono fornite al pubblico al fine di evitare le scelte poco consapevoli da parte di coloro che effettuano gli acquisti. I consumatori hanno infatti la necessità di essere maggiormente protetti durante gli acquisti, a loro va riservata un'attenta tutela, garantita tramite la creazione di una normativa sull'informazione equa, chiara e precisa, fatto che contribuisce inoltre alla realizzazione di un mercato unico più trasparente e più competitivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Schwab (PPE), schriftlich. Der Bericht über die Stärkung der Rechte von besonders schutzwürdigen Verbrauchern konnte erfreulicherweise so geändert werden, dass kein „uniformer“ Begriff über die Frage, wann Verbraucher besonders schutzwürdig sind, getroffen wurde, sondern vielmehr situationsabhängig an diese Frage herangegangen werden muss. Das ist gut und sachgerecht. Jeder Verbraucher hat nach Alter, nach Verletzbarkeit situationsbedingt unterschiedliche Schutzbedürfnisse. Es ist gut, dass der Bericht nichts anderes suggeriert.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Uno degli obiettivi dell'Unione europea è quello di proteggere gli interessi generali del consumatore contro le pratiche sleali delle imprese, la pubblicità ingannevole e le clausole contrattuali abusive. In un contesto sociale ed economico complesso, vi sono alcuni consumatori che – per varie ragioni – si dimostrano più deboli e vulnerabili degli altri.

Tra i settori ad elevata problematicità per i consumatori ci sono il settore finanziario, il settore alimentare, i trasporti, Internet, i mercati liberalizzati e l'accesso alla giustizia. Uno degli scopi di questo voto è fare chiarezza sul termine "vulnerabile", in modo da armonizzare la materia e i regolamenti a riguardo. La creazione di una strategia per il rafforzamento dei diritti dei consumatori più vulnerabili contribuirà non solo alla loro inclusione sociale e al progresso verso una società più equa e tollerante, ma anche a garantire un mercato interno più dinamico, sicuro e competitivo.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Σταυρακάκης (S&D), γραπτώς. – Καταρχάς, θα ήθελα να συγχαρώ την εισηγήτρια για την εξαιρετική έκθεσή της και να καλωσορίσω την πρόθεση της έκθεσης που στοχεύει στην εισαγωγή της έννοιας των ευάλωτων καταναλωτών, με οριζόντιο τρόπο, στα διάφορα νομοθετικά και πολιτικά όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης που έχουν σχεδιαστεί για τη προστασία των καταναλωτών, λαμβάνοντας υπόψη τις διαφορετικές ανάγκες, ικανότητες και συνθήκες που ισχύουν γι αυτούς. Ιδιαίτερης σημασίας είναι η έκκληση που γίνεται στην έκθεση ώστε η Ευρωπαϊκή Ένωση και τα Κράτη Μέλη να επιστήσουν μεγαλύτερη προσοχή και να επενδύσουν στην ενημέρωση των καταναλωτών και τις εκπαιδευτικές εκστρατείες που στοχεύουν να μεταδώσουν τα κατάλληλα μηνύματα στο σωστό τμήμα των καταναλωτών. Σε γενικές γραμμές, η δημιουργία μιας στρατηγικής για την ενίσχυση των δικαιωμάτων των πιο ευάλωτων καταναλωτών με σκοπό να επιτρέπεται η συμμετοχή τους στην ενιαία αγορά θα συμβάλλει, όχι μόνο στην κοινωνική ενσωμάτωση τους και στην πορεία προς μιας πιο δίκαιης και ανεκτικής κοινωνίας, αλλά επίσης στην εξασφάλιση μιας πιο δυναμικής, σίγουρης και ανταγωνιστικής εσωτερικής αγοράς. Ωστόσο, είναι απαραίτητο να εξασφαλίσουμε ότι αυτή η ειδική προστασία των ευάλωτων καταναλωτών δεν θα μεταφραστεί, σε καμία περίπτωση, στη δημιουργία δύο διαφορετικών επιπέδων προστασίας.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. − I was thoroughly pleased to support this report. The Socialist rapporteur did an excellent job of highlighting the extensive work that national governments have still to do to ensure that vulnerable consumers are protected. I hope that this report is given the attention it deserves and that we begin to see a crackdown on misleading advertising across all the Member States.

 
  
MPphoto
 
 

  Michèle Striffler (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport sur la "stratégie de renforcement des droits des consommateurs vulnérables". Le rapport fait état de la diversité des formes de vulnérabilités liées à un handicap physique ou mental, mais prend également en compte le handicap lié à la méconnaissance de la langue, au manque d'informations ou simplement à l'obligation d'utiliser de nouvelles technologies avec lesquelles le consommateur n'est pas familiarisé. L'Union européenne doit garantir des normes élevées de protection de tous les consommateurs, en introduisant des mesures protégeant leurs intérêts contre les pratiques commerciales déloyales, la publicité mensongère et les clauses contractuelles abusives. En tant que Membre du Conseil d'Administration du Centre Européen de la Consommation, j'ai pleinement soutenu l'adoption de ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Em novembro de 2011, a Comissão Europeia apresentou a proposta de Regulamento sobre o Programa Consumidores para 2014-2020, tendo como objetivo colocar os direitos dos consumidores no centro do mercado único. Voto favoravelmente o presente relatório dado que visa estimular as despesas de consumo que representam 56% do PIB da UE e assim contribuir decisivamente para relançar o crescimento económico e a geração de riqueza. Entendo que os consumidores devem ser protegidos de eventuais situações de vulnerabilidade comercial, a informação disponível poderá ser melhorada e devem ser desenvolvidas normas de segurança que garantam um eficaz funcionamento do mercado. Num momento de elevadas dificuldades orçamentais, considero que é necessário proteger o consumidor dos mercados financeiros, devendo ser realizada uma superior regulação económica e disponibilizada mais informação que conduza a uma eficaz educação financeira.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul privind consolidarea drepturilor consumatorilor vulnerabili. Liberalizarea pieţelor a crescut concurenţa, ceea ce poate fi în avantajul consumatorilor dacă aceştia sunt informaţi în mod corespunzător şi dacă pot să compare preturile şi să îşi aleagă furnizorii. Lipsa transparenţei pe principalele pieţe, inclusiv în sectorul energetic şi în cel al transporturilor, poate duce la creşterea dificultăţilor consumatorilor, în special în legătură cu identificarea tarifului potrivit pentru nevoile lor, cu schimbarea furnizorilor şi cu înţelegerea elementelor facturate. Solicit Comisiei şi statelor membre să ia măsurile corespunzătoare pentru a se asigura că toţi consumatorii au acces la informaţii clare, uşor de înţeles şi comparabile cu privire la tarife, la condiţiile şi la mijloacele de recurs şi că aceştia îşi pot schimba uşor furnizorii. În ciuda legislaţiei existente, consumatorii vulnerabili întâmpină, în continuare, dificultăţi atunci când călătoresc. Solicităm Comisiei şi statelor membre să ia măsurile necesare pentru a asigura o furnizare bună de informaţii şi un acces rapid atât la procedurile de depunere a reclamaţiilor privind drepturile călătorilor cât şi la mecanismele de soluţionare a acestora. Solicităm ca în cadrul acestor proceduri, să se ia în considerare situaţia consumatorilor vulnerabili, în special a persoanelor cu mobilitate redusă.

 
  
MPphoto
 
 

  Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, pritariu pagrindiniam pranešėjo argumentui, jog pažeidžiamiausių vartotojų teisių stiprinimas prisideda ne tik prie jų socialinės įtraukties ir teisingesnės visuomenės, bet ir prie konkurencingesnės vidaus rinkos užtikrinimo. Pranešėjas teisingai pažymi, kad geresnis vartotojų informavimas yra svarbus, siekiant sumažinti vartotojų pažeidžiamumą. Tačiau vien tik informavimo nepakanka. „Eurobarometro“ apklausa atskleidė, kad Lietuvos vartotojams reikia stipresnės vartotojų apsaugos sistemos. Apklausa parodė, kad tik 37 proc. Lietuvos vartotojų mano, jog yra pakankamai apsaugoti esamų vartotojų apsaugos priemonių, lyginant su 59 proc. ES. Lietuvos vartotojai nenoriai pasitiki turinčiomis jų interesus apsaugoti vyriausybinėmis organizacijomis. Tik 37 proc. lietuvių mano, kad valdžios institucijos apsaugos jų interesus (lyginant su 54 proc. ES vidurkiu). Šiek tiek daugiau lietuvių pasitikėtų pagalbą teikiančiomis vartotojų asociacijomis – 42 proc. lietuvių pasitiki nepriklausomomis vartotojų organizacijomis, kurios gina jų vartotojų teises. Problema, kaip atskleidė Pasaulio banko ataskaita, yra ta, kad vartotojų organizacijos gauna ribotą finansavimą iš vyriausybės, kurio nepakanka. Idealiausias variantas būtų, jei finansavimas iš vyriausybės būtų papildytas finansavimu iš Europos agentūrų arba jei jos bendradarbiautų su veikiančiomis Europos vartotojų asociacijomis.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Vaughan (S&D), in writing. − Consumers in the EU still lack sufficient protection; I believe more needs to be done to strengthen their rights, which is why I voted in favour of this report. The report suggests solutions for tackling common problems in sectors such as transport, finance and the internet, reflecting that the protection and promotion of consumer rights are at the heart of European policies. Existing requirements on product information and product suitability do not do enough to protect vulnerable consumers, especially not the elderly. The report, which has my full support, calls for clear and simple information on products and services. Current rules do not do enough to protect travellers, especially when there are delays or cancellations and fares that are difficult to understand can lead to some consumers paying three times more than others. It is important to strengthen the rights of vulnerable consumers, which is why I supported this report as it calls on the Commission to take vulnerable travellers into account when revising EU passenger rights legislation.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − The rapporteur asks for strengthening of the rights of vulnerable consumers in what is considered an essential value in achieving the internal market; it is fundamental to define a framework to ensure the protection of consumers, above all in situations of sectoral or temporary vulnerability but with respect for their freedom and right to choose, and therefore this report has to be supported, which I did by my vote in favour. This report is focusing on the fact that vulnerability is greater in the financial sector, food, transport, the Internet, liberalised markets and access to justice.

 
  
MPphoto
 
 

  Jacek Włosowicz (EFD), na piśmie. − Ochrona konsumentów to niezwykle istotny element związany z gospodarką Unii Europejskiej. W obecnym czasie, kiedy to producenci walczą ze sobą o to, by sprzedawać swoje produkty (czasami niezgodnie z prawem, za wszelką cenę), odbiorcy, a więc konsumenci nierzadko padają ofiarą różnego rodzaju sposobów ominięcia prawa – prawa konsumentów. Szczególnie tego typu przypadki dotyczą nieinformowania konsumentów o dokładnym składzie danego produktu (w przypadku żywności). Nierzadko konsumenci sami do końca nie zdają sobie sprawy z praw, jakie im przysługują w zakresie rekompensat czy reklamacji za oczywiste wprowadzenie w błąd przez producenta. Szczególnie konsumenci nie są świadomi swoich praw w przypadku sprzedaży obwoźnej, handlu elektronicznego bądź transgranicznego. Nie trzeba tutaj dodawać, że szczególnie osoby niepełnosprawne mają dodatkowe problemy z właściwym egzekwowaniem prawa konsumenta i niejednokrotnie są pokrzywdzone z tego powodu. A jak pokazują badania, grupy szczególnie wrażliwe z tego powodu wykazują odczuwają zniechęcenie do podjęcia działań w przypadku wystąpienia problemów. Dlatego bardzo ważną kwestią jest, by w państwach Wspólnoty przeprowadzać stałe akcje informacyjne, które uświadamiałby konsumentów w zakresie prawa, z którego mogą skorzystać. Mam nadzieję, że podjęcie takich działań doprowadzi w dłuższej perspektywie do tego, że w relacjach sprzedawca–konsument, ten ostatni nie będzie na straconej pozycji (a często tak bywa) w przypadku ewentualnych sporów.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská (PPE), písomne Starosť socialistov o chudákov občanov je až dojemná. Doteraz som si myslela, že stačí, ak majú spotrebitelia dostatok informácií. Ale spravodajkyňa nás v dôvodovej správe presviedča, že spotrebitelia buď informácie nepochopia, alebo nie sú priebojní, prípadne sa nevedia sťažovať. Sú zraniteľní a treba sa o nich postarať. Spravodajkyňa má v jednom pravdu. Niektorí ľudia sú naozaj viac zraniteľní – napríklad starí ľudia či deti. Ich zraniteľnosť je však dôsledkom oslabenia rodinných a susedských väzieb. Potrebujú medzigeneračnú solidaritu, nie úradníkov, ktorí nakupujú za nich.

 
  
  

Bericht: Hans-Peter Martin (A7-0439/2011)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório, dedicado à emissão de moedas de euro, concordando com a proposta do presente, uma vez que o Banco Central Europeu e a Comissão Europeia poderão ponderar, para o futuro, a emissão de notas de 1 e 2 euros, o que reduziria a emissão de moedas correntes de 1 e 2 euros e aumentaria a maneabilidade e aceitação da moeda e, por último e mais importante do que tudo, volto a salientar, como o relatório referente à emissão de moedas comemorativas, que a Europa tem de ser mais ágil e eficaz e, se tal providencia uma simplificação administrativa, deve ser implementado.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Ce rapport concerne les conditions techniques d'émission de pièces en euros. Il demande par ailleurs à la Commission d'évaluer l'opportunité de mettre en circulation des billets de 1 et 2 euros. Je l'ai soutenu, dans l'attente de lire les conclusions de cette étude.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Sutinku su Europos Parlamento išdėstytais pasiūlymais, kad Europos Komisija turėtų atlikti galimo 1 ir 2 eurų banknotų išleidimo poveikio analizę ir pristatyti ataskaitą, kurioje būtų išdėstyti teigiami ir neigiami 1 ir 2 eurų išleidimo banknotais aspektai.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestui raport, deoarece consider că este nevoie de introducerea unor norme obligatorii privind emiterea de monede euro, pentru a garanta o mai mare transparenţă. Având în vedere că monedele euro circulă în toată zona euro, caracteristicile lor reprezintă o chestiune de interes comun pentru statele membre.

Atrag atenţia asupra faptului că un număr prea mare de bancnote şi monede aflate în circulaţie ar putea conduce la inflaţie. Iar rolul BCE este de a asigura stabilitatea. În acest context, Banca Centrală Europeană trebuie să controleze emiterea de monede euro.

Subliniez faptul că reducerea numărului de monede comemorative va duce la creşterea valorii acestora, simplificând, în acelaşi timp, formalităţile administrative. Totodată, consider că statele membre ar trebui să poată emite monede de colecţie, care să se distingă de monedele de circulaţie.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. O presente relatório aborda a questão da emissão de moedas de euro, tendo como preocupação fundamental a introdução de regras vinculativas e um quadro integrado para a emissão das moedas de euro em todos os Estados-Membros, bem como uma maior transparência e segurança neste processo. É sugerida, no âmbito desta temática, a ponderação futura de emissão de notas de 1 e 2 euros, tendo em conta as vantagens que estas trariam, nomeadamente no aumento da manuseabilidade e aceitação da moeda. Por outro lado, a redução das moedas comemorativas em circulação será também uma mais-valia, verificando-se o aumento do seu valor devido à sua raridade. O relatório inclui ainda a proposta para que a Comissão faça uma avaliação de impacto sobre a continuação da emissão de moedas de 1 e 2 cêntimos de euro. Tendo em conta a oportunidade e vantagens destas propostas voto a favor do presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes euro valiutos optimizavimo klausimas yra aktualus eurui įsitvirtinus kaip svarbiai tarptautinei valiutai, didinančiai investicijų poreikį ir skatinančiai prekybinius ryšius. Dėl euro zonos valstybių bendros valiutos ir pinigų politikos prekybiniai ir finansiniai ryšiai tarp valstybių tapo glaudesni. Dėl šios vis didėjančios ekonominės integracijos yra glaudžiau koordinuojamos ekonominės politikos strategijos. Nors ši ataskaita yra susijusi su euro monetų išdavimu, viena galimybė dėl euro valiutos ateityje, kurią Europos Centrinis Bankas ir Europos Komisija taip pat galėtų apsvarstyti, yra 1 ir 2 eurų banknotų išdavimas. Nors 1 ir 2 eurų banknotų išdavimas sumažintų 1 ir 2 eurų monetų cirkuliavimą apyvartoje, tačiau 1 ir 2 euro banknotų naudojimas tuo pat metu turėtų ir privalumų valstybėms narėms: padidintų valiutos valdymą ir palankumą bei turėtų teigiamos įtakos Europos turizmui nepakenkiant euro monetų vertei. 1 ir 2 euro banknotų išdavimas padidintų kolekcinių euro monetų vertę. Proginių monetų apyvartoje skaičiaus sumažinimas padėtų supaprastinti administracines procedūras ir dėl jų didesnio retumo taip pat dar labiau padidėtų kiekvienos proginės monetos vertė.

 
  
MPphoto
 
 

  Vito Bonsignore (PPE), per iscritto. − La relazione mi trova favorevole, soprattutto nell'impegno a verificare le implicazioni del circolante in conio da uno e due centesimi e nella prospettata introduzione della cartamoneta in valori da uno e due euro. Inserendosi negli aggiustamenti spontanei che i mercati interni attivano in risposta alla crisi, l'introduzione dei valori di uno e due euro in cartamoneta potrebbe comportare effetti positivi per i consumatori, particolarmente nei Paesi più colpiti dalla caduta della domanda e soprattutto in alcuni comparti, come l'alimentare e i servizi pubblici a domanda individuale.

È ormai accertato, infatti, che l'introduzione delle monete da uno e due euro in alcuni Paesi ha contribuito all'aumento dei prezzi al consumo e a una sopravvalutazione, implicita ma non meno reale in relazione al potere d'acquisto, oltre il valore prefissato in divisa nazionale. Pertanto, un'iniziativa di ricerca in questo senso, peraltro necessaria in vista di un eventuale coordinamento con le competenze della BCE e delle banche nazionali, sarà certamente di grande utilità anche nell'elaborazione di strategie di rilancio dei mercati interni nei Paesi più colpiti dalla crisi.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − For once the Commission seem to have the right idea about the euro – mint fewer coins. Perhaps the Commission should instead consider the possibility that the euro itself may soon become a commemorative coin symbolising the failures of an ideologically bereft supra-national organisation that fell apart. It is likely that within a year certain Member States may have returned to their own currencies, thus rendering their nation-specific denomination of the euro eventually invalid. I would wholeheartedly implore that such countries do not mint any commemorative coins and seek to mint nationally-determined currencies instead.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório por considerar que a redução do número de moedas comemorativas em circulação irá simplificar os procedimentos administrativos envolvidos e conduzir ao aumento do valor das moedas comemorativas.

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat în favoarea propunerii de regulament al Parlamentului European şi al Consiliului privind emiterea de monede euro. Deşi emiterea de bancnote de 1 și 2 euro ar reduce numărul de monede de 1 și 2 euro aflate în circulaţie, utilizarea de astfel de bancnote ar aduce totodată şi avantaje statelor membre. Emiterea de bancnote de 1 și 2 euro ar spori manevrabilitatea şi gradul de acceptare al devizei şi ar avea o influenţă pozitivă asupra turismului european, fără a reduce valoarea celorlalte monede euro destinate circulaţiei. Emiterea de bancnote de 1 și 2 euro ar creşte şi valoarea monedelor euro de colecţie. Prin reducerea numărului de monede comemorative aflate în circulaţie se produce o simplificare administrativă şi, în plus, valoarea monedelor comemorative respective creşte prin faptul că acestea sunt mai rare.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente este relatório uma vez que apresenta propostas que visam a otimização do euro. Penso que será positiva a emissão de notas de 1 e 2 euros: por um lado, valoriza as moedas de euro de coleção e, por outro, favorece a manuseabilidade e a aceitação da moeda, o que poderá influenciar positivamente o turismo europeu.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Gostaria de felicitar o relator pelo seu trabalho e subscrevo inteiramente a sua posição quanto à necessidade de otimização do euro e da diminuição dos custos administrativos.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Este relatório menciona que a falta de disposições vinculativas aplicáveis à emissão de moedas de euro pode levar a que as práticas dos Estados-Membros difiram e não permite a criação de um quadro suficientemente integrado para a moeda única. Assim, alega que, a bem da transparência e da segurança jurídica, é necessário introduzir regras vinculativas para a emissão das moedas de euro. Propõe, entre outras coisas, a diferenciação entre moedas correntes, destinadas à circulação, e moedas de coleção, as quais por definição não são emitidas com vista a entrarem em circulação, apesar de poderem ser colocadas em circulação ao seu valor facial ou a um valor superior. Propõe-se que as moedas de coleção possam ter curso legal em todos os Estados-Membros e não apenas naqueles em que são emitidas. Apesar da pertinência de algumas das disposições contidas no relatório, outras suscitam-nos dúvidas, como a proposta que pode pôr em causa a continuação da emissão de moedas de 1 e 2 cêntimos.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne V záveroch o eurominciach určených na zberateľské účely, odporúčaní Komisie o spoločných usmerneniach pre národné strany a vydávanie euromincí určených do obehu a odporúčaní Komisie o rozsahu a účinkoch eurobankoviek a euromincí ako zákonného platidla sa ustanovujú odporúčané praktiky týkajúce sa zberateľských euromincí, vydávania euromincí určených do obehu vrátane pamätných obehových mincí a konzultácie pred zničením platných obehových euromincí. Nedostatok záväzných ustanovení týkajúcich sa vydávania euromincí môže viesť v členských štátoch k rôznym praktikám, výsledkom ktorých je nedostatočne integrovaný rámec pre jednotnú menu. V záujme právnej transparentnosti a istoty je preto potrebné zaviesť záväzné pravidlá v oblasti vydávania euromincí. V súlade s bežnými praktikami v účastníckych členských štátoch je vhodné, aby sa obehové euromince vrátane pamätných obehových mincí dávali do obehu v nominálnej hodnote, aj keď menšia časť mincí sa môže predávať za vyššiu cenu, pokiaľ sú vyrobené vo vyššej kvalite alebo sa dodávajú v osobitnom balení. S cieľom zabrániť zničeniu platných obehových euromincí jedným členským štátom, pričom v inom členskom štáte môžu byť tieto mince potrebné, považujem za opodstatnené, aby sa členské štáty pred zničením takýchto mincí navzájom poradili.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už Europos Parlamento teisėkūros rezoliuciją dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl eurų monetų leidimo, nes ECB ir Komisija turėtų apsvarstyti galimybę leisti 1 ir 2 eurų kupiūras. 1 ir 2 eurų kupiūrų išleidimas sumažintų 1 ir 2 eurų monetų skaičių apyvartoje, padidintų jų valdymo efektyvumą ir valiutos priimtinumą ir turėtų teigiamą poveikį turizmui. Monetų vertė nenukentėtų. 1 ir 2 eurų kupiūrų išleidimas padidintų kolekcinių monetų vertę. Proginių monetų skaičiaus sumažinimas apyvartoje supaprastintų administracines procedūras ir dėl didesnės jų stokos padidėtų kiekvienos iš jų vertė.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – L'objectif de ce règlement est de fixer les règles régissant l'émission de pièces en euros destinées à la circulation, y compris des pièces commémoratives, l'émission des pièces de collection en euros et, enfin, la consultation préalable à la destruction de pièces en euros valides destinées à la circulation. J'ai soutenu le rapport de mon collègue Martin lors du vote en session plénière.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), na piśmie. − Wraz z moją grupą głosowałem za przyjęciem sprawozdania. Warto zwrócić uwagę, że sprawozdanie podkreśla potrzebę oceny zasadności kontynuowania emisji monet euro o nominale 1 centa i 2 centów oraz sugeruje możliwość wyemitowania banknotów o nominale 1 euro i 2 euro. Określa ono również parametry techniczne dla nowo wprowadzonych do obiegu na terenie Unii okolicznościowych monet euro i kolekcjonerskich monet euro.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − La proposta di emettere cartamoneta da uno e due euro mi trova favorevole. L’emissione di banconote di piccolo taglio, in sostituzione delle attuali circolanti, creerebbe una miglior percezione del valore del denaro e, probabilmente, ne migliorerebbe l’uso. Non dobbiamo dimenticarci, infatti, che in un contesto di crisi come quello che stiamo attraversando, la recessione di molti Stati membri è segnata anche da una sfiducia nella nostra moneta europea e dall’aumento dei prezzi al consumo. Pertanto, l’introduzione delle banconote da uno e due euro rappresenta un passo importante in direzione dello sviluppo di una nuova politica monetaria che passa anche attraverso questi piccoli ma significativi provvedimenti.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Având în vedere gradul de circulaţie şi folosinţă a monedei euro în statele membre UE, dar şi definiţiile clare asupra cadrului legal în care se va desfăşura acest proces, susțin emiterea de monede comemorative şi de colecţie cu valoare de 1 şi 2 euro. Consider, totodată, că o metodă de optimizare a monedei este tipărirea de bancnote cu aceleaşi valori.

Cel mai important aspect pe care l-ar servi această schimbare este în legătură cu manevrabilitatea acestor bancnote. Deseori, turiştilor aflaţi într-o ţară cu circulaţie euro le este greu să facă diferenţa automată între cele două ţinând cont de asemănările de formă şi culoare. Am putea veni în ajutorul turiştilor prin acest amendament, într-un mod practic, aducând astfel un avantaj statelor membre.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this report and hope the Commission will respond to its call to conduct an impact assessment on the possible issuance of 1 and 2 euro banknotes.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Mauro (PPE), per iscritto. − Il mio voto alla relazione è favorevole. Concordo soprattutto sull'emendamento in cui si chiede alla Commissione di compiere una valutazione degli effetti derivanti dalla continuazione dell'emissione di monete da 1 e 2 centesimi e di compiere una valutazione degli effetti derivanti dall'eventuale emissione di banconote da 1 e 2 euro.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Após quase treze anos desde a introdução do euro, podemos começar a reavaliar as várias nuances da emissão da moeda. Devemos efetuar estudos e tomar opções que possam levar à redução dos custos de emissão de moeda. Nesse caso talvez possa ajudar a emissão de notas de 1 e 2 euros, bem como a extinção das moedas de 1 e 2 cêntimos.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − I am not sure that this report is concerned with the issuance of euro coins. One option for the future of the euro currency which the European Central Bank and the Commission could also consider is that of issuing 1 and 2 euro banknotes. I am not sure that issuing 1- and 2-euro banknotes would reduce the number of 1- and 2-euro coins in circulation. The use of 1- and 2-euro banknotes would at the same time have advantages for Member States. I am not sure that issuing 1- and 2-euro banknotes would increase the manageability and acceptance of the currency and have a positive influence on European tourism without impairing the value placed on other euro coins intended for circulation. I am not sure issuing 1- and 2-euro banknotes would increase the value of euro collector coins. Therefore, I abstained.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Zunächst möchte ich auf die von Herrn Martin angesprochene Idee mit der Ausgabe von 1-EUR- und 2-EUR-Scheinen eingehen. Diese Idee wäre vor Jahren um einiges vernünftiger gewesen, um die 1-EUR- und 2-EUR-Münzen zu stärken, dies wurde aber leider nicht berücksichtigt.

Es wäre den Bürgern gegenüber nicht fair, wenn man die 1-Cent- und 2-Cent-Münzen streicht. 1 Cent war, umgerechnet in der alten österreichischen Währung, immerhin 10 Groschen, nicht viel, aber immerhin hatte er einen Wert. Würde man diese Cent-Münzen streichen, hätte das eine Verteuerung der angebotenen Waren zur Folge, was dem Bürger nicht zugemutet werden kann und darf, da die davon auszugehen ist, dass die Preise aufgerundet werden. Jeder Bürger muss sparen und jeden Cent zweimal umdrehen, um ihn nicht zu vergeuden. Diesem Vorschlag kann man einfach nicht zustimmen, wenn einem das Wohl der Bürger am Herzen liegt, weshalb ich ganz klar gegen diesen Vorschlag gestimmt habe.

 
  
MPphoto
 
 

  Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Toetasin antud raportit, pidades oluliseks viia läbi komisjoni poolt ühe- ja kaheeuroste pangatähtede võimaliku kasutuselevõtu mõjuhinnang. Paljudes euroala liikmesriikides, kus inimeste keskmine palk on oluliselt väiksem ELi keskmisest, väärib nimetatud pangatähtede võimalik kasutuselevõtt rohkem kaalumist. Euromüntide kahjuks räägib ka sõna otseses mõttes raske rahakott, nagu elaksime ikka veel keskajal. Mõistagi kuluvad ühe- ja kaheeurosed pangatähed kiiremini, kuid ma toetan ühe- ja kaheeuroste pangatähtede kasutuselevõttu juhul, kui komisjoni mõjuhinnang on positiivne ehk paberraha kasutamine tuleb odavam kui müntide kasutamine ning sellel on märgatav positiivne mõju Euroopa turismimajandusele.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − L'emissione di monete in euro è un argomento discusso sin dai tempi dell'entrata in vigore della moneta unica. All'inizio si parlava di ritirare le monete da un centesimo di euro ora il dibattito è aperto sulla trasformazione delle monete da uno e due euro in banconote. La proposta di regolamento del Parlamento europeo mira proprio a dimostrare come il passaggio dalla moneta alla banconota da 1 e 2 euro possa avere effetti positivi sull'economia reale. Oltre alla migliore maneggevolezza della banconota si avrebbero effetti positivi sul turismo in quanto sarebbe molto più facile far accettare da e per l'Unione europea il corrispettivo in banconota di Uno e Due euro. Inoltre, ciò apporterebbe benefici agli Stati membri.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Η πιθανή έκδοση τραπεζογραμματίων ενός και δύο ευρώ – επιπλέον των κερμάτων – αποτελεί θέμα συζήτησης σχεδόν από την περίοδο υιοθέτησης του κοινού νομίσματος. Είναι γεγονός πως το τραπεζογραμμάτιο εμφανίζεται περισσότερο ανθεκτικό στις προσπάθειες παραχάραξης απ’ ό,τι τα νομίσματα, ενώ, ταυτόχρονα, η έκδοση τραπεζογραμματίων ενός και δύο ευρώ θα ωφελήσει τα κράτη μέλη αφού το τραπεζογραμμάτιο είναι πιο εύχρηστο. Παράλληλα, κάτι τέτοιο ανταποκρίνεται θετικά στη επιδίωξη αναβάθμισης της αξίας των αναμνηστικών νομισμάτων, ζήτημα που σε μεγάλο βαθμό σχετίζεται με την έκθεση, την οποία και υπερψήφισα.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório que visa a otimização do euro referindo designadamente a avaliação de impacto sobre a continuação da emissão de moedas de 1 e 2 cêntimos de euro.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. O presente relatório, que votei favoravelmente, aborda a questão da emissão de moedas de euro, tendo como preocupação fundamental a introdução de regras vinculativas e um quadro integrado para a emissão das moedas de euro em todos os Estados-Membros, bem como uma maior transparência e segurança neste processo. É sugerida, no âmbito desta temática, a ponderação futura de emissão de notas de 1 e 2 euros, tendo em conta as vantagens que daí adviriam, nomeadamente em termos de maneabilidade e aceitação da moeda. Propõe-se ainda a redução das moedas comemorativas em circulação, o que configurará uma mais-valia, por se verificar o aumento do seu valor devido à sua maior raridade. O relatório inclui ainda uma proposta para que a Comissão faça uma avaliação de impacto sobre a continuação da emissão de moedas de 1 e 2 cêntimos de euro.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The second NLE report (under EP consultation) is based on Article 128(2) and is completely uncontroversial. The Commission proposal specifies a certain number of technical characteristics such as the number of stars in euro coins as well as information procedures between Member States related to coin issuance. A final agreement was reached on the COD file in which a few specifications on technical definitions are made as well as a provision requesting the Commission to conduct an impact assessment of the continued issuance of 1 and 2 cent coins. That impact assessment shall include a cost-benefit analysis which takes into account the real production costs of 1 and 2 cent coins set against their value and benefits as well as on the possible issuance of EUR 1 and EUR banknotes. Following this impact, the Commission shall draft a report setting out the advantages and disadvantages of issuing EUR 1 and EUR 2 banknotes. In addition, each participating Member State may only issue one commemorative euro circulation coin every six months, (rather than every year).

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − L'emissione di banconote da uno e due euro porterebbe a una diminuzione del numero di monete metalliche da uno e due euro in circolazione ma l'uso di banconote di tali tagli apporterebbe nel contempo benefici agli Stati membri. Innanzitutto, l'emissione di banconote di piccolo taglio aumenterebbe la maneggevolezza e l'accettazione dell'euro e avrebbe effetti positivi sul turismo europeo, senza diminuire il valore delle altre monete in euro destinate alla circolazione. Inoltre, aumenterebbe il valore delle monete da collezione in euro. È per queste ragioni che mi dichiaro favorevole alla proposta.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Segundo o ponto 1 do artigo 128.° do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, O Banco Central Europeu tem o direito exclusivo de autorizar a emissão de notas de banco em Euros na União. O Banco Central Europeu e os bancos centrais nacionais podem emitir essas notas. Concordo com o presente relatório pois entendo que devem existir disposições gerais vinculativas aplicáveis à emissão de moedas de Euro que visem criar um quadro suficientemente integrado para a moeda única. Entendo ainda que é positivo estudar todas as formas que valorizem a moeda única, devendo ser acautelado o interesse dos Estados-Membros e dos cidadãos, sobretudo no que diz respeito aos custos associados a uma possível inflação decorrente da eliminação das moedas de 1 e 2 cêntimos.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − Although this is a minor legislation, I welcome that it includes my suggestion to bring 1 and 2 cent coins into the political focus, as their social impact is quite low and may cost more than they are worth. The impact assessment will provide for a more thorough analysis on their issuance in order to decide on their viability in the future.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − The report specifies that Member States shall indicate which type of coin (euro circulation coin, euro collector coin or euro commemorative coin) is to be destroyed, as this will directly affect the ceilings established in the provisions on issuance of commemorative euro circulation coins. Specific mandatory provisions for the issuance of euro coins will avoid possible different practices among Member States, to which I agree and therefore I supported this report with my vote. Its adoption will improve transparency and legal certainty in this regard; the introduction of binding rules is necessary.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská (PPE), písomne Zavedenie jednoeurových a dvojeurových bankoviek malo prísť už oveľa skôr. Žiadali ho občania predovšetkým z členských štátov s nižšou cenou pracovnej sily, a teda aj nižšími platmi a cenami. Žiadali sme ho aj my v tomto parlamente, keď sme už v roku 2005 prijali písomné vyhlásenie pani Sartoriovej. Ale na to, aby si vlády aj Komisia začali viac vážiť peniaze, musela prísť kríza. Tak ako pred siedmimi rokmi aj teraz zavedenie nových bankoviek plne podporujem. No zároveň verím, že k argumentom za zavedenie nových bankoviek pribudol jeden nový. Jednoeurové a dvojeurové bankovky pomôžu mnohým ľuďom postihnutým krízou, aby sa lepšie vyrovnali s potrebou šetrenia. Bankovka je pre človeka symbolom vyššej hodnoty. Je len prirodzené venovať viac pozornosti tomu, či a ako ju minie.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. Este relatório menciona que a falta de disposições vinculativas aplicáveis à emissão de moedas de euro pode levar a que as práticas dos Estados-Membros difiram e não permite a criação de um quadro suficientemente integrado para a moeda única. Assim, alega que, a bem da transparência e da segurança jurídica, é necessário introduzir regras vinculativas para a emissão das moedas de euro. Propõe, entre outras, a diferenciação entre moedas correntes, destinadas à circulação, e moedas de coleção, as quais por definição não são emitidas com vista a entrarem em circulação, apesar de poderem ser colocadas em circulação ao seu valor facial ou a um valor superior. É também proposto que a Comissão proceda a uma avaliação da continuação da emissão de moedas de 1 e 2 cêntimos. Esta proposta deixa-nos algumas inquietações e dúvidas, nomeadamente no que se refere à possibilidade de aumento dos preços dos produtos, por via dos chamados arredondamentos, que, a confirmar-se, teria um impacto mais negativo em países como Portugal. Por outro lado, foi proposta inicialmente uma avaliação do impacto da emissão de notas de banco de 1 e 2 euros como forma de aumentar o valor das moedas de coleção e comemorativas – contudo, esta alteração não passou para o documento final.

 
  
  

Bericht: Simon Busuttil (A7-0153/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório, pois considero que o Mercado Comum pode trazer muito mais oportunidades para todos os cidadãos, independentemente das regiões ou Estados-Membros donde provenham. Já evoluímos muito, mas devemos evoluir mais e, para tal, é necessário que os Estados-Membros tomem consciência da importância da transposição da legislação do mercado interno para a lei nacional, de forma célere e eficaz, bem como fazer um bom trabalho na sua implementação. Os parlamentos nacionais devem reforçar a sua posição no que respeita ao Mercado Interno, ao definirem, comunicarem e ao ajudarem os cidadãos relativamente aos seus direitos. Só assim a União Europeia e o seu Mercado Interno atingirão o seu potencial.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – Le marché intérieur européen offre aux citoyens et aux entreprises des avantages au quotidien. Il est donc important de veiller à la bonne transposition de la législation européenne dans nos États membres. Le tableau d'affichage du marché intérieur est un des outils qui encouragent les États membres à améliorer la qualité et les délais de transposition des directives relatives au marché intérieur. Un autre instrument, le réseau SOLVIT de la Commission européenne, fournit aux États un moyen utile et efficace de résoudre les problèmes causés par une mauvaise application des règles relatives au marché unique. J’ai donc soutenu la position du rapporteur Simon Busuttil et voté en faveur de la fusion de ces deux instruments, nécessaire à la réalisation du marché unique.

 
  
MPphoto
 
 

  Zigmantas Balčytis (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą. Netinkamas valstybių narių vidaus rinkos teisės aktų perkėlimas į nacionalinę teisę arba nesugebėjimas jų perkelti kenkia ne tik tos valstybės narės, bet ir visos ES ekonominiams interesams. Vidaus rinka yra svarbiausias didesnio konkurencingumo ir ES ekonominio augimo veiksnys, ypač finansinės krizės laikotarpiu. Todėl būtina užtikrinti ES vidaus rinkos teisės aktų perkėlimą į valstybių narių nacionalinę teisę ir taip prisidėti prie bendrosios rinkos kūrimo. Pritariu SOLVIT ir Vidaus rinkos rezultatų suvestinės ataskaitų sujungimui bei siūlymui labiau sugriežtinti ES direktyvų perkėlimo ir įgyvendinimo tikslus.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. A publicação do Painel de Avaliação do Mercado Interno tem contribuído para melhorar a transposição da respetiva legislação. Apesar dos consideráveis progressos alcançados desde a sua primeira publicação em 1997, continua a subsistir um deficit na transposição de legislação comunitária ao nível dos Estados-Membros. Alguns Estados-Membros continuam a não cumprir integralmente as suas obrigações no que toca à transposição correta e atempada da legislação comunitária. O atual deficit médio de 1,2% está, uma vez mais, acima do objetivo de 1% acordado pelos Chefes de Estado e de Governo em 2007. O presente relatório, que apoiei, defende uma abordagem coordenada e baseada na cooperação com vista a melhorar o funcionamento do mercado único mercê de melhor transposição da legislação europeia. Advoga a criação de mecanismos de apoio aos Estados-Membros e insta os Estados-Membros a assegurarem os recursos humanos adequados nos centros SOLVIT, devendo igualmente reforçar os sistemas de Balcões Únicos, com o objetivo de fornecer aos cidadãos informação clara e prática.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes rengiant Vidaus rinkos rezultatų suvestinę siekiama vieno labai svarbaus tikslo – pagerinti vidaus rinkos veikimą. Veikiančios vidaus rinkos svarba pabrėžta per pirmąjį Bendrosios rinkos forumą 2011 m. Krokuvoje, ypač Krokuvos deklaracijoje. Tai taip pat atsispindi ir Europos Parlamento rezoliucijoje dėl Bendrosios rinkos forumo rezultatų, kurioje bendroji rinka apibūdinama kaip galingiausia priemonė, kuri gali Europą grąžinti į tvaraus augimo ir darbo vietų kūrimo kelią. Vidaus rinka negali tinkamai veikti, kol su vidaus rinkos veikimu susijusios direktyvos nėra tinkamai perkeltos į nacionalinę teisę ir kol neužtikrintas jų vykdymas. Šiuo metu neperkeltų teisės aktų vidurkis yra 1,2 proc. ir jis viršija 1 proc. tikslinį rodiklį, dėl kurio 2007 m. susitarė valstybių ir vyriausybių vadovai. Netinkamai į nacionalinę teisę perkeltų direktyvų skaičius taip pat didelis. Vidaus rinkos rezultatų suvestinėje nuolat pateikiami objektyvūs ir esminiai ES teisės aktų perkėlimo į nacionalinę teisę ir įgyvendinimo valstybėse narėse duomenys. Ši rezultatų suvestinė yra viena iš pagrindinių priemonių, kuri skatina valstybes nares gerinti vidaus rinkos direktyvų perkėlimo kokybę.

 
  
MPphoto
 
 

  Sebastian Valentin Bodu (PPE), în scris. − În această perioadă de criză, rolul pieţei unice este decisiv pentru ieşirea Europei din stagnarea economică. Însă ori de câte ori unul sau mai multe state membre nu reuşesc să transpună normele UE în dreptul naţional, în termenele prevăzute, se creează un vid în cadrul juridic al UE, ceea ce duce la fragmentare. Prin urmare, pot fi afectate interesele economice ale tuturor statelor membre dacă un stat membru nu îşi îndeplineşte obligaţiile.

Astăzi, tabloul de bord al pieţei interne arată că este neapărat nevoie ca statele membre să îşi intensifice eforturile de transpunere a normelor UE. În ultima perioadă de referinţă, 16 dintre cele 27 de state membre nu şi-au îndeplinit obiectivul care vizează un deficit de transpunere de maximum 1 % stabilit de şefii de stat şi de guvern ai UE în 2007. Aceasta înseamnă că, în medie, 1,2 % dintre directivele privind piaţa internă al căror termen de transpunere a expirat nu se regăsesc în prezent transpuse în dreptul naţional.

 
  
MPphoto
 
 

  Cristian Silviu Buşoi (ALDE), în scris. − Am susţinut acest raport pentru că acesta este unul cuprinzător şi de calitate, oferind o serie de recomandări utile pentru ameliorarea guvernanţei pieţei unice şi pentru îmbunătăţirea performanţei serviciilor de asistenţă ale pieţei unice. Cred cu tărie, aşa cum am mai spus şi cu alte ocazii, că relansarea pieţei unice este una dintre soluţiile pentru ieşirea din criză şi revenirea la creşterea economică. Aş insista încă o dată asupra faptului că statele membre trebuie să ia mai în serios transpunerea legislaţiei în ce priveşte piaţa unică, legislaţie la care acestea au contribuit în mod direct. Fără o implementare adecvată, nici cea mai performantă legislaţie nu va produce rezultatele aşteptate. Din acest motiv, cred că e nevoie de un obiectiv şi mai ambiţios decât cel de 1% în ceea ce priveşte deficitul de conformitate, de 0,5%. E vorba aici pur şi simplu de responsabilitate politică din partea statelor membre şi de respectarea cuvântului dat la nivelul Consiliului. În fine, susţin întru totul recomandările raportului în ceea ce priveşte serviciile de asistenţă ale pieţei interne. Cred că acestea trebuie dezvoltate în continuare şi promovate mai energic, astfel încât cetăţenii şi întreprinderile să ştie de existenţa lor şi să le folosească la scară mai largă.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté pour le rapport Busuttil sur l'amélioration du fonctionnement du marché unique. Les mesures contenues dans ce rapport sont profitables à la fois aux entreprises et aux citoyens européens. J'approuve l'idée d'un renforcement du cadre réglementaire ainsi que le développement d'une approche coordonnée, gage de clarté et d'efficacité. Je salue par ailleurs la volonté du rapporteur d'améliorer l'efficacité et la transparence des procédures d'infraction.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio Cancian (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore della relazione sul "Quadro di valutazione del mercato interno" poiché condivido la necessità di promuovere un approccio coordinato e cooperativo, al fine di incrementare il funzionamento del mercato interno attraverso un tempestivo e completo recepimento della normativa comunitaria. Una trasposizione completa consentirebbe un rafforzamento del mercato unico e un suo funzionamento maggiormente efficiente.

Premesso che la definizione della categoria delle PMI (micro, piccole e medie) deve essere economicamente oggettiva, certa e facile da applicare per le amministrazioni degli Stati membri, guardo con favore alla creazione, come suggerito dal collega Busuttil, di un organo guidato da un Procuratore del mercato interno che possa operare senza pressioni politiche, affrontando e risolvendo le possibili violazioni.

Condivido inoltre il riferimento al SOLVIT, uno strumento di grande utilità poiché permette agli Stati membri di lavorare di concerto nella soluzione di questioni riguardanti l'uso scorretto delle regole del mercato interno: per questo ritengo necessario assicurare un buon livello di finanziamento da parte degli Stati membri, per assicurarne il migliore funzionamento.

Auspico infine che i nuovi strumenti possano incrementare la trasparenza e permettere di comprendere i motivi del mancato o parziale recepimento da parte di quegli Stati membri che non accolgono tempestivamente la normativa comunitaria in materia.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório por considerar que o mercado interno não pode funcionar devidamente sem a correta transposição, aplicação e execução das diretivas comunitárias e que é fundamental que os Estados-Membros procedam à transposição correta e atempada da legislação relativa ao mercado interno para o direito nacional e que envidem todos os esforços para evitar o incumprimento, uma vez que o mesmo prejudica os interesses económicos não só desse Estado-Membro, mas da União no seu todo.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. O mercado interno criado há 20 anos atrás é, sem dúvida, um dos maiores sucessos da construção europeia, embora ainda padeça de insuficiências que urge corrigir de forma a desenvolver plenamente o seu potencial. Sobretudo neste momento de crise económica, é um motor fundamental para o aumento da competitividade, do crescimento e da prosperidade económica. O Painel de Avaliação permite monitorizar e identificar os défices de transposição e aplicação existentes nos Estados-Membros, contribuindo para a sua melhoria. O mercado interno não pode funcionar devidamente sem a correta e atempada transposição, aplicação e execução das diretivas que contribuem para o seu funcionamento. As tendências positivas na redução do défice de transposição que tinham sido anteriormente registadas desapareceram no mais recente Painel de Avaliação, sendo lamentável que o objetivo de 1 % previsto em 2007 tenha sido ultrapassado. Destaca-se Malta como o Estado-Membro mais cumpridor e a Bélgica como o pior. Urge inverter esta tendência, criando novas formas para melhorar a coordenação e a cooperação prática entre os instrumentos já existentes (ex. SOLVIT), dotando os procedimentos de infração de uma maior rapidez e eficácia e apoio, a ideia avançada pelo relator Simon Busuttil para a criação de um organismo independente no seio da Comissão Europeia responsável por averiguar infrações do mercado interno.

 
  
MPphoto
 
 

  António Fernando Correia de Campos (S&D), por escrito. O relatório sobre o Painel de Avaliação do Mercado Interno foi objeto de um grande consenso no seio da Comissão do Mercado Interno, demonstrando assim o apoio ao reforço do Mercado Interno. No entanto, votei contra a alteração 1, apresentada no Plenário pelo Deputado Busutill, relativamente ao pedido para a Comissão examinar a possibilidade de criar um órgão independente no seio da Comissão, incumbido de atuar legalmente contra infrações relativas ao mercado interno e de instaurar procedimentos por infração, depois de obter a aprovação do Colégio de Comissários, por considerar que se trata de uma proposta que exige um debate sério e aprofundado quanto ao seu conteúdo e competências que não foi possível realizar em sede de comissão parlamentar, bem como por propor mais uma instituição, num contexto já densamente povoado de órgãos. A implementação deste órgão afigura-se complexa e cria dúvidas, como assinalou o Comissário Barnier na intervenção de ontem. Tratar um assunto desta complexidade com uma alteração de última hora e sem lugar a debate não parece ser a posição mais adequada para defender e promover o Mercado Interno.

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat pentru rezoluţia referitoare la tabloul de bord al pieţei interne. Au fost create mai multe instrumente pentru a încuraja în continuare finalizarea pieţei unice și pentru a măsura contribuţiile fiecărui stat membru la realizarea acestui obiectiv. Tabloul de bord al pieţei unice este un astfel de instrument care încurajează statele membre să îmbunătăţească transpunerea directivelor privind piaţa unică din punctul de vedere al calităţii și al promptitudinii. În cel mai recent Tablou de bord al pieţei interne, Comisia Europeană subliniază faptul că Malta are cele mai bune rezultate privind transpunerea la timp a directivelor privind piaţa unică, în timp ce Republica Cehă se află la sfârșitul listei, deși înregistrează progrese constante.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. Só se poderá falar numa verdadeira União Europeia com a efectiva conclusão do Mercado Único. Parece-me óbvio e por isso votei favoravelmente este Relatório! 2012 marca o vigésimo aniversário do mercado único. Por isso o relator salienta que é fundamental unir esforços e tentar ultrapassar os obstáculos que ainda estão a impedir a concretização plena do nosso mercado interno, lembrando que são os cidadãos e as empresas os principais beneficiários dum mercado único operacional e em pleno funcionamento. É por isso apresentado um relatório bastante detalhado, em que o relator propõe uma melhor utilização, por parte da Comissão e dos Estados-Membros, dos instrumentos existentes: o Painel de Avaliação do Mercado Interno, os portais "a sua Europa" e "a sua Europa – Aconselhamento", a rede SOLVIT, o IMI, a Rede Europeia de Acesso Direto à Informação e os pontos únicos de contacto. O aproveitamento de sinergias, uma melhor coordenação, monitorização e avaliação dos instrumentos existentes, por exemplo no que respeita à transposição de diretivas comunitárias ou no acesso dos cidadãos (organizados ou individualmente) a mecanismos rápidos e eficientes de resolução de problemas, asseguram que os mesmos estão devidamente informados de todas as vantagens proporcionadas pelo mercado único ou sobre como ultrapassar obstáculos.

 
  
MPphoto
 
 

  Anne Delvaux (PPE), par écrit. – L'année 2012 marque le 20e anniversaire du marché unique. C'est l'occasion de rappeler que les citoyens et les entreprises sont les premiers bénéficiaires d'un marché unique pleinement opérationnel et fonctionnant correctement. Ce rapport d'initiative vise à promouvoir une approche coordonnée et basée sur la coopération, en vue d'améliorer le fonctionnement du marché unique grâce à une meilleure transposition et une meilleure application des règles du marché unique. Ce rapport est principalement axé sur l'élaboration d'un cadre réglementaire plus solide pour le marché intérieur et sur le rapprochement du marché intérieur avec les entreprises et les citoyens au travers d'un renforcement des outils existants.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei a favor deste relatório uma vez que reconhece o papel da monitorização do Painel de Avaliação do Mercado Interno (IMS). O mercado único foi descrito na Declaração de Cracóvia em 2011 como a mais poderosa ferramenta para repor a Europa no caminho do crescimento sustentável e da criação de emprego. Neste sentido, para o êxito do mercado interno é essencial que haja uma transposição e aplicação corretas e atempadas da legislação. Por esta razão, considero que o IMS constitui uma ferramenta importante destinada a monitorizar e identificar problemas na transposição e aplicação da legislação da UE, encorajando os Estados-Membros a melhorar a qualidade e a oportunidade da transposição das diretivas relativas ao mercado interno, particularmente num contexto de crise económica.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Em 2012 o Mercado Único completa o vigésimo ano de vida e ao longo desta vintena de anos muitos foram os passos dados no sentido da sua concretização, com o desenvolvimento de diversas ferramentas e instrumentos. Neste momento de grave crise económica e financeira, o mercado interno constitui a melhor ferramenta de que dispomos para restaurar o crescimento das economias da UE e deve ser aproveitado de forma correta, eficaz e decidida. É fundamental colocar o Mercado Interno ao serviço dos cidadãos e das empresas para dinamizar a economia europeia, para criar emprego e para melhorar a competitividade.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Este Painel de Avaliação insere-se na orientação estratégica de aprofundamento do mercado interno da UE, através de uma maior liberalização das economias no espaço europeu. Este é um instrumento que avalia a transposição de diretivas da UE, no âmbito do mercado interno, a partir de critérios puramente quantitativos, sem ter em conta as disparidades existentes entre as economias da UE, nem as consequências negativas que se sentem em países como Portugal, decorrentes do aprofundamento do mercado interno, nos moldes em que o mesmo tem vindo a ser conduzido. Consequências que se repercutem nas dificuldades de muitas empresas, particularmente PME, na destruição de postos de trabalho, na perda de direitos dos trabalhadores. Face a estes problemas, em vez de repensarem as atuais políticas, insistem na aceleração das políticas de liberalização, privatização e desregulamentação em curso, propondo mais sanções e maior celeridade na sua aplicação aos Estados-Membros recalcitrantes. Insiste-se na estafada retórica de que o aprofundamento do mercado interno será a miraculosa solução para a crise económica e social que se vive na UE. O aprofundamento do mercado interno, a aplicação de políticas monetárias e orçamentais baseadas na austeridade, a falta de investimento no aumento da produção nacional e no crescimento dos salários reais e pensões são causas da crise. Não soluções.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Európska únia v súčasnosti prežíva najhoršiu hospodársku krízu od svojho vzniku. Táto kríza ohrozuje samotné základy európskeho hospodárstva. Najlepší nástroj na obnovenie rastu hospodárstiev členských štátov, ktorý máme, je vnútorný trh. Vzniklo niekoľko nástrojov, ktoré majú povzbudiť dokončenie jednotného trhu a určiť príspevky jednotlivých členských štátov k dosiahnutiu tohto cieľa. Jedným z takýchto nástrojov je hodnotenie výsledkov vnútorného trhu. Tento nástroj nabáda členské štáty, aby zlepšili kvalitu a včasnosť transpozície smerníc týkajúcich sa vnútorného trhu. Európska komisia v poslednom hodnotení výsledkov vnútorného trhu zdôraznila, že najlepšie výsledky, pokiaľ ide o včasnú transpozíciu smerníc EÚ, dosahuje Malta, zatiaľ čo na konci zoznamu sa ocitla Česká republika, aj keď zaznamenáva určitý pokrok. Zabezpečenie jednotného trhu pre občanov a podniky sa nekončí vytvorením dobrých právnych predpisov. Zahŕňa tiež primerané vykonávanie a cezhraničnú súčinnosť medzi jednotlivými štátnymi správami. Bez takéhoto vykonávania nemôžu podniky a občania využívať výhody jednotného trhu. Domnievam sa, že je potrebné vyvinúť ráznejšie úsilie pri presadzovaní európskych právnych predpisov a je nemenej dôležité podávanie zreteľnejších správ o začatých konaniach vo veci porušenia právnych predpisov. Rovnako je potrebné širšie zapojenie inštitúcií a štátnych správ jednotlivých členských štátov s cieľom zabezpečiť správnu a včasnú transpozíciu a vykonávanie smerníc o vnútornom trhu.

 
  
MPphoto
 
 

  Lorenzo Fontana (EFD), per iscritto. − Spesso ho votato a favore della Relazione annuale della Commissione Mercato Interno e protezione dei Consumatori. Quest´anno, tuttavia, ritengo che tale relazione contenga critiche eccessive nei confronti degli Stati membri, troppo spesso colpevoli, secondo l´opinione del relatore, di un´applicazione erronea delle Direttive. Se questo può essere talvolta vero, ritengo necessario sottolineare come ciò frequentemente accada a causa di testi complessi, non espliciti, di difficile applicazione sul territorio o fortemente osteggiati dai cittadini, da categorie di lavoratori o imprese. A mio parere, manca quasi totalmente, nella presente relazione, una considerazione delle ragioni sociali, politiche ed economiche di alcuni mancati recepimenti, così come sembra non ricoprire alcuna rilevanza il fatto che fanno parte dell´Unione Paesi con strutture costituzionali e dimensioni completamente differenti, alcuni dei quali vedono al loro interno una ripartizione della competenza legislativa tra Stato e Regioni. Per questi motivi, il mio voto è stato contrario.

 
  
MPphoto
 
 

  Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. − Szavazatommal pozitívan támogattam e jelentést, hiszen jómagam is úgy vélem, hogy ha sikerre akarjuk vinni az egységes belső piac megteremtését, amely nyitott a világ számára, egyúttal azonban építeni is tud a saját belső erejére, akkor az európai szintű erőfeszítésekhez megfelelő tagállami szintű teljesítményt kell társítani.

Mint ahogy a kiemelt vita során felszólalásomban is elmondtam, a feladatunk ezek után most az, hogy érvényt szerezzünk a jogszabályoknak, félelem vagy szívesség nélkül, és ezt a jövőben is így kell tenni. Nagyon fontos, hogy megfeleljünk a polgárok elvárásainak a munkaalkalmakat, a növekedést és a biztonságot illetően. Ha a változásokkal lépést akarunk tartani, akkor a szabályozást kellőképpen rugalmassá kell tennünk, és tudomásul kell vennünk, hogy nem lehet mindent Brüsszelből irányítani.

Még egyszer köszönöm Busuttil jelentéstevő úr alázatos munkáját, hiszen egy olyan eszköz fontosságát méltatja, amellyel pontosabban, átláthatóbban foglalkozhatunk a belső piac eszközeivel és az előttünk sorakozó feladatokkal.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Grech (S&D), in writing. − The report focuses on the importance of correct transposition, application and enforcement of the EU directives. While emphasising the recent developments revealed by the Internal Market Scoreboard, we should also acknowledge that some Member States are still failing to meet their objectives of correct and timely transposition of European legislation into national law. In the current economic crisis, Member States should ensure proper and timely implementation and transposition of European directives, especially legislation linked to the single market, which is instrumental in moving Europe towards sustainable growth and job creation. Therefore more systematic, independent monitoring is needed in order to ensure proper implementation and transposition of single market legislation with the adoption of a more qualitative approach which looks beyond the figures and identifies the reasons for this deficit. The Commission should concentrate more of its efforts on strengthening tools to address informational, legislative and implementation gaps that persist within the single market, such as the Solvit network, the Single Market Forum, ‘the 20 main concerns’, which audit the progress of the single market and help citizens and businesses to familiarise themselves with their rights, entitlements and obligations within the single market.

 
  
MPphoto
 
 

  Małgorzata Handzlik (PPE), na piśmie. − Obywatele, a więc konsumenci i przedsiębiorcy, są kluczowym komponentem rynku wewnętrznego i to właśnie o nich należy myśleć, tworząc prawo czy przekazując informacje. Tymczasem często mają oni problemy z uzyskaniem właściwych informacji i nie wiedzą jakie tak naprawdę możliwości oferuje im rynek wewnętrzny. Często spowodowane jest to nieumiejętnie przekazywanymi informacjami. Doceniam prace Komisji w tym względzie, jednak ilość portali, które oferują informację często jest tak przytłaczająca, że obywatele gubią się i w efekcie nie znajdują informacji, która jest im potrzebna. Dlatego też tak istotna jest koordynacja narzędzi informacyjnych.

Wskazywałam na problem ze skutecznym przekazywaniem informacji o jednolitym rynku już niejednokrotnie. W kontekście dyrektywy usługowej na przykład sytuację miały poprawić pojedyncze punkty kontaktowe, tymczasem jak się okazuje nie funkcjonują one w pełni. Państwa członkowskie powinny wdrożyć unijne przepisy tak, aby końcowy beneficjent, jakim jest obywatel, mógł korzystać z praw, które w Parlamencie przyjmujemy.

Tabela wyników rynku wewnętrznego stanowi dobre narzędzie do motywowania państw członkowskich, aby sprawnie dokonywały transpozycji prawa. Ostatnia tabela rynku wewnętrznego pokazała niestety, że tendencja, jeżeli chodzi o wdrażanie prawa, jest negatywna w porównaniu z latami ubiegłymi. Dlatego też powinniśmy wysłać jasny sygnał państwom członkowskim, że potencjał rynku wewnętrznego może zostać w pełni wykorzystany tylko dzięki ich rzeczywistemu zaangażowaniu.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − The internal market scoreboard once again highlights those areas in which Member States are failing to properly implement EU legislation. The internal market is designed to benefit workers, consumers and businesses, and its smooth operating depends on legislation being implemented in a timely and equal manner. I support the conclusions of this report.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Susilaikiau balsuodamas, nes nėra aišku, dėl kokių priežasčių ir kodėl valstybės narės vėluoja perkelti ES direktyvas į nacionalinę teisę, nors sutinku, kad bendroji rinka turėtų būti galingiausia priemonė, kuri gali Europą grąžinti į tvaraus augimo ir darbo vietų kūrimo kelią. Vidaus rinka negalės tinkamai veikti, kol su vidaus rinkos veikimu susijusios direktyvos nebus tinkamai perkeltos į nacionalinę teisę, taikomos ir užtikrintas jų vykdymas. Būtina, kad valstybės narės perkeltų vidaus rinkos teisės aktus į nacionalinę teisę ne tik laiku, bet ir tinkamai, o vienos valstybės narės nesugebėjimas jų laikytis kenkia ne tik tos valstybės narės, bet ir visos Sąjungos ekonominiams interesams. Taip pat nepakanka tik laiku ir tinkamai ES direktyvas perkelti į nacionalinę teisę – labai svarbu ir tinkamai įgyvendinti ES teisę. Tačiau, mano manymu, ES turėtų daugiau dėmesio skirti priežasties ir pasekmės ryšio vertinimui, kodėl vienos valstybės narės geba laiku įgyvendinti minėtas nuostatas, o kitos labai atsilieka. Žinodami realias priežastis galbūt galėtume pasiekti ir geresnių rezultatų šioje srityje.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Le rapport d'initiative de mon collègue Simon Busuttil a été adopté par 607 voix pour, et je m'en félicite. Il a pour objectif de promouvoir une approche coordonnée et basée sur la coopération en vue d'améliorer le fonctionnement du marché unique, grâce à une meilleure transposition et à une meilleure application des règles du marché unique.

 
  
MPphoto
 
 

  Sandra Kalniete (PPE), rakstiski. − Šis ziņojums ir turpinājums darbam, ko IMCO komiteja uzsāka 2011. gada pavasarī, apstiprinot 3 ziņojumus par Eiropas vienotā tirgus uzlabošanu. Īpaši atbalstu ziņotāja aicinājumu Komisijai kārtīgāk vērtēt to, kā ES likumdošana dalībvalstīs tiek ieviesta. Nav jēgas, ja izstrādātā likumdošana vispār netiek ieviesta vai tiek ieviesta nepilnīgi. Tāpat par ļoti vērtīgu es uzskatu ierosinājumu pilnveidot portālu Your Europe, lai patērētāji un uzņēmēji vienkopus varētu iegūt visu saistošo informāciju. Praksē darbojas vairāki patērētāju aizsardzību un godīgu pārrobežu tirdzniecību atvieglojoši informatīvie rīki, diemžēl iedzīvotāju zināšanas par šiem informācijas avotiem ir minimālas. Daļēji tas noteikti ir skaidrojams ar to, ka informācija ir sadalīta, un vienota mājas lapa šo procesu atvieglotu. Lai arī mēs arvien vairāk izmantojam elektroniskos līdzekļus, joprojām ir cilvēki, kuriem svarīga ir cilvēciskā saskarsme. Tieši tādēļ ir apsveicams ziņotāja priekšlikums katrā dalībvalstī izveidot kontaktpunktu, kur būtu iespējams iegūt konsultācijas par tādām programmām kā SOLVIT, Your Europe Advice u. c. Tās būtu minimālas papildu izmaksas, jo kontaktpunkti atrastos Eiropas Komisijas pārstāvniecību telpās. Iedzīvotāju izglītošana šajos jautājumos veicinātu pārrobežu sadarbību un tādējādi arī veicinātu ekonomisko izaugsmi. Nobeigumā es vēlētos uzsvērt, ka mums ir jāturpina darbs pie vienotā tirgus uzlabošanas. Tas ir izaugsmi veicinošs pasākums, kas šobrīd Eiropas Savienībai ir ļoti nepieciešams.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergej Kozlík (ALDE), písomne V tomto roku si pripomenieme 20 rokov vzniku jednotného trhu. V roku 2011 bol prijatý Akt o jednotnom trhu. Vzniklo tiež niekoľko nástrojov, ktoré majú povzbudiť plné sfunkčnenie jednotného trhu, okrem iného aj hodnotenie jeho výsledkov. Zabezpečenie jednotného trhu nekončí vytvorením dobrých právnych predpisov, ale takisto je potrebné primerane vykonávanie a cezhraničná súčinnosť medzi jednotlivými štátmi. Komisiou bola zriadená informačná sieť SOLVIT pre včasné a efektívne riešenie problémov, ktoré občanom spôsobuje nesprávne uplatňovanie pravidiel vnútorného trhu. Komisia zvažuje osobitný právny základ pre túto sieť vrátané vyčlenenia primeraných prostriedkov pre jeho lepšie fungovanie. Tieto zámery plne podporujem.

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni La Via (PPE), per iscritto. − Il quadro di valutazione del mercato interno è uno strumento utile per un monitoraggio costante e puntuale della situazione economica e commerciale europea. In particolare, si avverte l’urgenza di avere una fotografia puntuale di come i singoli Stati membri recepiscono le direttive europee. Un monitoraggio costante, annuale o biennale, ci consentirebbe di avere un quadro preciso dell'applicazione delle direttive, che permetterebbe all’Unione europea di poter consapevolmente operare nella direzione giusta, invitando gli Stati membri ad ottemperare ai propri obblighi in tempi brevi. Mi preme sottolineare, infine, l’importanza del mercato interno in un momento di crisi che alcuni Stati membri stanno vivendo in maniera più acuta di altri. Ritengo che trovare e rafforzare strumenti di coesione e cooperazione come questo, sia un buon viatico da seguire per uscire dalla crisi.

 
  
MPphoto
 
 

  Constance Le Grip (PPE), par écrit. – J'ai soutenu le rapport de mon collègue Simon Busuttil sur le tableau d'affichage du marché intérieur. À travers ce texte, le Parlement européen a affiché sa volonté de promouvoir une approche coordonnée et basée sur la coopération en vue d’améliorer le fonctionnement du marché unique grâce à une meilleure transposition et une meilleure application des règles du marché unique. Tous les instruments pour favoriser une transposition dans les délais et une mise en œuvre satisfaisante doivent être utilisés avec des procédures d’infraction, car les transpositions doivent profiter aux entreprises et aux citoyens européens grâce à un marché intérieur solide. Je me réjouis également de la mise en place d'une procédure d'infraction accélérée en cas de non transposition par un État-membre d'une directive et de l'étude pour la création, au sein de la Commission européenne, d'un organe indépendant chargé de poursuivre les cas d'infractions aux règles du marché intérieur.

 
  
MPphoto
 
 

  Morten Løkkegaard (ALDE), skriftlig. − Internal Market Scoreboard er i mine øjne et af de vigtigste redskaber til at fremskynde implementeringen af direktiverne på Det Indre Marked. I særdeleshed er det min oplevelse, at naming-and-shaming tilgangen har virket tilfredsstillende og har fået de lande, som halter bagefter til at anstrenge sig mere.

Jeg er tilfreds med den tilgang, som ordføreren har valgt, hvor han fokuserer dels på den regulatoriske ramme og altså gennemførelsen af direktiverne og dels på, hvordan implementeringen fungerer for virksomhederne og borgerne. Betænkningen peger på nogle problemområder, hvor der kan sættes ind, og det nye scoreboard understreger desværre, at der er nogle problemer. Det er vigtigt, at vi i første omgang igen kommer under 1 %-grænsen for gennemførelse af direktiverne og reducerer forsinkelsen, som er nogle af de udfordringer, som det nye Scoreboard peger på.

Selv om det nye Scoreboard er et skridt i den rigtige retning, mener jeg, at vi skal overveje, om vi ikke kan nå endnu længere med samme metode. Jeg vil gerne støtte ordførerens forslag om at oprette en enhed i Kommisionen til at sikre en hurtigere og bedre gennemførelse af indre markedsdirektiverne og forordningerne.

 
  
MPphoto
 
 

  Petru Constantin Luhan (PPE), în scris. − Criza financiară şi economică a afectat toate sectoarele economiei noastre, destabilizând întreprinzătorii şi forţa de muncă şi reducând puterea de cumpărare a milioane de consumatori europeni. Deoarece a permis amortizarea efectelor negative, piaţa unică reprezintă unul dintre atuurile principale ale UE în faţa acestei crize şi ne va ajuta să ieşim cu bine din situaţia în care ne aflăm momentan.

Tocmai de aceea, monitorizarea constantă şi frecventă a progresului înregistrat de statele membre prin tabloul de bord reprezintă unul dintre factorii-cheie pentru încurajarea acestora în direcţia intensificării eforturilor lor. De asemenea, consider că tabloul de bord va accelera transpunerea directivelor privind piaţa unică, atât din punct de vedere al calităţii, cât şi al promptitudinii şi astfel vom beneficia de toate avantajele oferite de piaţa unică, printre care un plus de creştere economică şi mai multe locuri de muncă.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − Delivering a single market for citizens and businesses does not stop at the creation of good legislation. It also entails adequate implementation and cross-border synergy between various national administrations. Without such implementation business and citizens are not able to enjoy the benefits of the single market. In this respect the Commission’s SOLVIT network provides citizens and businesses with a timely and effective way of resolving problems caused by misapplication of single market rules.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Mauro (PPE), per iscritto. − È giusto che la Commissione si adoperi per offrire ai cittadini e alle imprese un pacchetto virtuale integrato di informazioni e servizi di assistenza. Concordo inoltre sull'importanza del contatto umano diretto e sulla proposta di integrare questi sforzi con un unico punto di contatto diretto per i cittadini e i consumatori, attraverso gli uffici di rappresentanza della Commissione in ogni Stato membro. Il mio voto è favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport demande que les tableaux de concordance soient rendus publics. C'est là son seul intérêt. À part cela, le texte dénonce les retards pris par les États dans la mise en œuvre des directives concernant le marché intérieur de l'Union. La plupart sont conformes au dogme de la concurrence libre et non faussée. Je me félicite donc, pour ma part, de ces retards. Il prétend, par ailleurs, imposer des sanctions immédiates à ceux qui enfreignent les règles du marché intérieur et demande aux États de s'engager à ne pas dépasser 0,5 % de déficit de transposition des directives européennes et 0,5 % de déficit de conformité avec celles-ci. Ce rapport est symptomatique de la dérive austéritaire de l'Union que je combats. Je vote contre.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Um Mercado Interno próspero continua a ser o melhor instrumento para alavancar a saída da crise e minimizar os seus efeitos perversos. Foram desenvolvidas diversas ferramentas para incentivar a realização do mercado único e aferir as contribuições de cada Estado-Membro para este objetivo comum. O Painel de Avaliação do Mercado Interno constitui uma ferramenta que se destina a encorajar os Estados-Membros a melhorarem a qualidade e a oportunidade da transposição das diretivas relativas ao mercado interno. Só com um mercado interno eficaz e a funcionar é possível que a Europa consiga encontrar uma rápida saída para a crise.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − It is important that Member States transpose internal market legislation into national law promptly and correctly and implement such legislation properly in order to consistently pursue the interest of the Union as a whole. It is also important that Member States react to other legal acts as well, for instance those depriving fundamental citizenship rights in Latvia.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Obgleich der Binnenmarkt seit 20 Jahren besteht, sind nach wie vor noch Hindernisse vorhanden. Der Binnenmarktanzeiger soll die Mitgliedstaaten dazu anspornen, Qualität und Fristeinhaltung bei der Umsetzung von Binnenmarktrichtlinien zu verbessern. Beispielsweise wird Malta im letzten Anzeiger ob der fristgerechten Rechtsumsetzung gelobt. Rechtsvorschriften allein garantieren jedoch noch kein reibungsloses Funktionieren des Binnenmarktes. In diesem Zusammenhang ist auch grenzüberschreitende Zusammenarbeit von Behörden von Bedeutung. Im Bericht wird für härtere, aber realistische Umsetzungs- und Anwendungsziele plädiert. Unternehmensberatungen wie Solvit und die europäischen Verbraucherzentralen sind wohl nach wie vor nicht im gewünschten Ausmaße bekannt bzw. gibt es Schwierigkeiten, die jeweilige Zuständigkeit zu ermitteln. Auch wenn ein funktionierender Binnenmarkt prinzipiell wichtig ist – gerade in Krisenzeiten sollte die Konzentration auf Abbau von Bürokratiehürden liegen. Da darauf zu wenig eingegangen wird, kann ich dem Bericht leider nicht zustimmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. Der Binnenmarkt kann sicher vieles, aber er kann sicher nicht die ultimative Antwort auf die Wirtschaftskrise sein. Und schon gar nicht, wenn ignoriert wird, wo der Binnenmarkt eindeutig auf seine Grenzen stößt. Nur eines von vielen Beispielen sei genannt: scheinselbständige aus dem Osten im Baugewerbe, die in Österreich oder Deutschland als Lohnsklaven arbeiten. So gilt Frankfurt inzwischen als Hauptstadt der „Bulgarenindustrie“. Laut deutscher Steuerfahndung arbeiten derzeit rund 10.000 bis 17.000 Scheinselbständige in der hessischen Großstadt – die Dunkelziffer dürfte noch weit höher sein. Für die Baufirmen hat das große Kostenvorteile: Für einen heimischen Arbeiter müssten ca. 35 Euro pro Stunde verrechnet werden, während man mit einem Scheinselbständigen in den meisten Fällen mit günstigen zehn Euro davonkommt! Das kann nicht der Sinn des Binnenmarktes sein! Solange die Grundfreiheiten zu Lasten der heimischen (Sub)Unternehmen und Arbeitnehmer ausgenutzt werden, bringt auch ein noch so effizienter Binnenmarktanzeiger nichts! Weil das in der EU vielfach ignoriert wird, habe ich gegen den vorliegenden Bericht gestimmt.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − Quest'anno si celebrerà il ventennale del mercato unico europeo ma purtroppo, nonostante l'approvazione dell'Atto per il mercato unico dello scorso anno, la relazione che valuta il mercato unico europeo non è positiva. Mai come in quest'ultimo periodo gli Stati membri sono stati così lontani dall'applicare quanto richiesto dalla Commissione europea. Sicuramente il periodo di crisi non aiuta ma è proprio il mercato unico il campo reale in cui la crisi deve essere combattuta. Il Parlamento europeo si augura quindi che gli Stati membri cambino l'agenda delle loro priorità e applichino le misure necessarie per raggiungere gli obiettivi del mercato unico il prima possibile, dato che non può bastare la Commissione europea con i suoi portali d'informazione per i cittadini e per le imprese.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), γραπτώς. – Από την στιγμή που δεν υπάρχει δημοσιονομική ένωση, η εσωτερική αγορά αποτελεί ίσως το ιδανικότερο εργαλείο στην Ε.Ε. προκειμένου να επιτευχθούν αναπτυξιακοί ρυθμοί στο πλαίσιο της δύσκολης οικονομικής συγκυρίας που βιώνει η Ευρώπη. Άλλωστε, εκείνοι που πρώτοι επωφελούνται από μια ορθώς και πλήρως λειτουργούσα ενιαία αγορά είναι η επιχειρηματική πρωτοβουλία και οι πολίτες. Σημείο κλειδί όμως για την περαιτέρω ενίσχυση της εσωτερικής αγοράς είναι η γρηγορότερη, αποτελεσματικότερη και αποδοτικότερη μεταφορά της κοινοτικής νομοθεσίας στα κράτη μέλη. Η παρούσα έκθεση, την οποία υπερψήφισα διότι επισημαίνει το σημείο αυτό, τονίζει ότι όλα τα μέσα που έχει στη διάθεσή της η Επιτροπή για την προώθηση της έγκαιρης και υψηλής ποιότητας μεταφοράς πρέπει να χρησιμοποιούνται σε συνδυασμό με τις διαδικασίες παραβάσεων, ενώ τα κράτη μέλη οφείλουν να εγκαταλείψουν γραφειοκρατικές πολιτικές και να ενσωματώσουν ταχύτατα και αποτελεσματικά το παραγόμενο κοινοτικό δίκαιο στην εθνική τους νομοθεσία.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório sobre o quadro regulamentar do mercado interno, o qual se pretende não só mais exigente, mas sobretudo mais realista, principalmente ao nível da sua transposição e aplicação. Os mais recentes resultados do Painel de Avaliação do Mercado Único revelaram o incumprimento crescente dos Estados-Membros, o que agora se pretende evitar através dos mecanismos apresentados no presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Phil Prendergast (S&D), in writing. − I voted for the Internal Market Scoreboard because the EU and Member States must take action to eliminate obstacles to a properly functioning single market and bring citizens’ and businesses’ concerns to the fore.

We need to report on the main international market obstacles to citizens and consumers with a disability and arrange for special efforts to be made to remove them. We need to strengthen the points of single contact and provide citizens with clear and practical information to ensure they take advantage of synergies in information at European level, such as ‘Your Europe Advice’. We must promote the Your Europe portal in national administrations and develop cooperation between Your Europe and websites of national administrations.

We need more resources dedicated to SOLVIT to deal with social security cases.

Member States need to provide correlation tables outlining how internal market directives are applied in national regulations.

Greater account needs to be taken of the petitions process in order to improve EU legislation and bring it closer to the citizens. We need better and timelier transposition of existing and new legislation, in completing the internal market, which will be an effective way of fighting the current economic crisis.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Numa altura em que a UE enfrenta a pior crise desde a sua instituição, é importante que se envidem todos os esforços para realizar o pleno potencial do mercado interno. Neste contexto, o Painel de Avaliação do Mercado Interno e a rede SOLVIT assumem-se como ferramentas importantes para monitorizar e identificar problemas na transposição e aplicação da legislação da UE, mas também para identificar lacunas e pontos de estrangulamento no mercado único, a fim de fomentar ações para melhorar o funcionamento do mercado interno.

 
  
MPphoto
 
 

  Crescenzio Rivellini (PPE), per iscritto. − Signor Presidente, oggi in Aula il Parlamento ha votato in modo positivo la relazione sul quadro di valutazione del mercato interno dell'on. Simon Busuttil. Il relatore specifica che il mercato interno è il migliore strumento in possesso dell'Unione europea per rilanciare la crescita delle economie degli Stati membri e che deve essere sfruttato al meglio. In passato si sono visti trend positivi che purtroppo non sono riscontrabili nell'ultimo quadro di valutazione del mercato interno; risulta quindi necessario proseguire gli sforzi verso il raggiungimento ed il superamento di obiettivi ambiziosi: il deficit di recepimento più basso possibile, ritardi di trasposizione quanto più brevi possibili e un recepimento della massima qualità.

La Commissione ha inoltre profuso considerevoli sforzi per realizzare portali informativi veloci ed efficienti, per garantire che i cittadini e le imprese siano nelle migliori condizioni di beneficiare del mercato unico ma questi meccanismi spesso sono affiancati da molti altri, con conseguente duplicazione degli sforzi ed insufficiente coordinamento. Secondo il relatore, quindi, gli sforzi della Commissione europea in questo settore richiedono una maggiore chiarezza. Un più forte impegno è anche richiesto dalle istituzioni e dalle amministrazioni nazionali per garantire la corretta e tempestiva trasposizione ed applicazione delle direttive del mercato interno.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – Assurer un fonctionnement optimal du marché unique est indispensable pour ramener l'Europe sur le chemin de la croissance. Or celui-ci ne peut fonctionner correctement sans une bonne transposition et une bonne application des directives européennes. Le tableau d'affichage du marché intérieur est extrêmement utile à cet égard puisqu'il permet de dresser un bilan périodique de son fonctionnement. En 2007, les chefs d'État et de gouvernement se sont fixé comme objectif de ne pas dépasser 1% de déficit de transposition. Actuellement, ce déficit s'élève à 1,2 %, alors qu'au cours de ces derniers mois, sept États membres ont vu s'accroître leurs retards en matière de transposition des directives de l'Union. J'apporte donc mon soutien à ce rapport, qui demande notamment aux États membres de réduire les déficits de transposition à 0,5 %, appelle la Commission à garantir que les infractions sont rapidement sanctionnées et réclame la mise en place d'une procédure d'infraction accélérée. Par ailleurs, le texte met l'accent sur l'importance de renforcer les services offerts aux citoyens et entreprises afin de les aider à résoudre les problèmes qu'ils rencontrent en matière d'application du droit européen. Cela me paraît en effet crucial !

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − In favour. The European Union is currently undergoing the worst economic crisis since its inception. This crisis threatens the very basis of Europe’s economy. The internal market is the best tool we have to restore growth to the Member States’ economies. We are currently at a time of historic milestones for the single market. 2011 saw the adoption of the Single Market Act and the organisation of the Single Market Forum in Kraków where the European institutions, the Member States and the main stakeholders showed their commitment to a better functioning internal market. 2012 will mark the 20th anniversary of the single market. Let us take this as an opportunity to put our heads together and overcome the obstacles that are holding us back from realising the full potential of Europe’s internal market. Citizens are the ultimate beneficiaries of a well-functioning and fully operative single market. And it is our duty as legislators to deliver on their behalf.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questo testo perché la realizzazione di un mercato unico per i cittadini e per le imprese,oltre ad una legislazione coerente, necessita anche di forti sinergie tra diverse amministrazioni nazionali. Questo quadro di valutazione del mercato interno è uno strumento fondamentale per il completamento del mercato unico,in quanto incentiva gli Stati europei a recepire con rapidità le relative direttive.

 
  
MPphoto
 
 

  Olga Sehnalová (S&D), písemně. − Podpořila jsem hodnotící zprávu o vnitřním trhu, neboť se jedná o významnou zpětnou vazbu schopnosti jednotlivých členských států přijímat a provádět právní předpisy týkající se vnitřního trhu. Vnitřní trh nemůže bez správného provádění těchto pravidel řádně fungovat. Deficity v transpozici znamenají větší zdržení, které vytváří mezeru v právním rámci Unie a větší roztříštěnost v jeho fungování. Objektivní a pravidelné sledování pokroku při přijímání právních předpisů učiněného členskými státy nutí tyto státy zvyšovat transpoziční úsilí. Zdaleka ne všem se totiž bohužel daří stanovený plán Komise plnit. Moje země, Česká republika, vykazuje i přes jistý pokrok nejslabší výsledky. Pevně proto věřím, že rok 2012, ve kterém si připomínáme dvacáté výročí vnitřního trhu, přinese konec zdržování v přijímání právních předpisů a že ukážeme, že to s podporou evropského vnitřního trhu myslíme skutečně vážně.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − In un contesto internazionale di crisi economica il mercato interno è il migliore strumento in nostro possesso per rilanciare la crescita delle economie degli Stati membri. Fino ad ora sono stati sviluppati diversi strumenti per incoraggiare ulteriormente il completamento del mercato unico e valutare i contributi dei singoli Stati membri al raggiungimento di questo obiettivo. Il quadro di valutazione del mercato interno è uno di questi strumenti e incoraggia gli Stati membri a migliorare la qualità e la tempestività della loro trasposizione delle direttive sul mercato interno. Con questo voto si sottolinea la necessità di raggiungere gli obiettivi di recepimento e applicazione più severi. Gli ultimi risultati del quadro di valutazione del mercato interno hanno dimostrato come gli Stati membri stiano venendo sempre meno ai loro obblighi.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. − Unfortunately, I was not able to support the EPP amendment, which would completely change the way the EU legal system works. There must be more discussion and consideration of such a fundamental change to EU law. However, I congratulate the rapporteur on his work, as the report does a good job in highlighting the shortcomings of legislative transposition. I hope that all governments, including the UK Government, will start to reduce the deficits to below the new target of 0.5%

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. O mercado interno é uma das ferramentas estratégicas de que a União Europeia dispõe para restaurar o crescimento das economias dos Estados-Membros. Ao longo dos últimos anos têm sido desenvolvidos diversos instrumentos com vista a melhorar o mercado interno e aferir as contribuições de cada Estado-Membro para este objetivo comum. Concordo com o presente relatório dado que o Painel de Avaliação do Mercado Interno constitui uma ferramenta que se destina a encorajar os Estados-Membros a melhorarem a qualidade e a transposição das diretivas em causa. Num momento em que existe uma tendência negativa de melhoria do mercado interno, considero fundamental que os Estados-Membros realizem esforços no sentido de alcançar e ultrapassar objetivos ambiciosos, nomeadamente no que diz respeito ao défice ou atraso na transposição dos regulamentos aprovados pelas instituições europeias.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru raportul privind tabloul de bord al pieţei interne deoarece acesta este un instrument care încurajează statele membre să îmbunătăţească transpunerea directivelor privind piața unică din punctul de vedere al calităţii şi al promptitudinii. Publicarea Tabloului de bord contribuie la consolidarea transpunerii legislaţiei Uniunii, oferind date obiective şi substanţiale privind transpunerea şi punerea în aplicare a acestor norme de către statele membre. Sunt necesare informaţii mai precise privind calitatea transpunerii, astfel încât să fie identificate şi cauzele deficitului transpunerii legislaţiei. 85 de directive rămân netranspuse în cel puţin un stat membru. Două directive au depăşit termenul-limită de transpunere cu peste doi ani, încălcându-se astfel direct obiectivul de „toleranţă zero” stabilit în 2007, iar numărul de directive transpuse incorect rămâne la o medie de 0,8 %, în pofida faptului că, în Actul privind piaţa unică, Comisia a subliniat necesitatea unei politici clare şi bine stabilite privind deficitul de conformitate.

Solicităm Comisiei să ofere sprijin statelor membre în transpunerea legislaţiei UE prin elaborarea de noi instrumente, precum orientări privind transpunerea şi un centru de asistenţă pentru transpunere. Completarea pieţei interne cu o transpunere eficienta a legislaţiei existente şi a celei noi poate combate eficient criza economică, financiară şi socială.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − The enhancement of the single market is for me one of the key policy developments at European level. The implementation of best practices into all Member States will not only create a level playing field but also increase their competitiveness vis-à-vis the rest of the world. I support this resolution as I am very much in favour of building a stronger scoreboard to oversee the actions of Member States that fail to transpose or comply with European legislation. The case of Spain is in that sense an example of what should not be done. The Directive on Late Payments has been widely violated and has worsened the crisis in Spain by destroying thousands of jobs and enterprises due to late payments from the public administration.

 
  
MPphoto
 
 

  Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, mažiau nei prieš penkerius metus Lietuva atsidūrė prie Europos Komisijos stalo, kur buvo aptarinėjama, kaip sėkmingai valstybės narės perkelia ES vidaus rinkos teisės aktus į nacionalinę teisę. Šiandieną situaciją atrodo visiškai kitokia. Šį mėnesį publikuoti naujausi Komisijos skaičiai atskleidė, jog Lietuvai itin nesiseka įgyvendinti bendrosios rinkos teisės aktų. Kaip pažymi pranešėjas, vidaus rinka yra geriausias įrankis, kurį turime, siekiant atstatyti Europos ekonomikos augimą. Remiantis naujausiais Komisijos skaičiavimais, visiškas vidaus rinkos išnaudojimas gali sukurti apie 4 proc. BVP dydžio augimą per ateinančius dešimt metų. Norint geriau išnaudoti bendros rinkos galimybes, siekiant paskatinti augimą bei kurti darbo vietas, mums reikia laisvos ir gerai integruotos rinkos, netrukdomų teisių teikti paslaugas bei mažesnės administracinės naštos verslui. Prieš keletą savaičių Vilniuje vykęs susitikimas ES vidaus rinkos klausimais priminė, jog bendroji skaitmeninė rinka yra kita erdvė su dideliu neišnaudotu ekonominiu potencialu Lietuvai. Dažnai Lietuvos vartotojai negali pasinaudoti visa ES vidaus rinkos teikiama nauda, pavyzdžiui, vartotojai iš Lietuvos negali įsigyti prekių internetu iš kitos valstybės narės, kadangi ši neparduoda prekių Lietuvai.

 
  
MPphoto
 
 

  Oldřich Vlasák (ECR), písemně. − Vnitřní trh je spolehlivým a účinným nástrojem k zajištění prosperity a hospodářského růstu, a tedy i prostředkem pro snižování nezaměstnanosti. Přestože vnitřní trh měl být dosažen již na přelomu 80. a 90. let minulého století, jeho dokončení je stále v nedohlednu. Evropská spolupráce sice mezitím postoupila k dalším fázím integrace – k měnové a politické unii –, jednotného vnitřního trhu však zatím nedosáhla. Kupříkladu trh se službami není stále ze dvou třetin liberalizovaný. Co dále výrazně brzdí činnost podnikatelů, a tím i hospodářský růst, je nadměrná regulace. Existující unijní acquis tvoří více než 9 000 legislativních aktů. Je proto zapotřebí provést jeho radikální očistnou kúru. Je dobře, že se unijní instituce zavázaly redukovat administrativní zátěž pro nejmenší podniky, nicméně je nutné pokračovat dále. Všechny legislativní návrhy i existující předpisy by měly být posuzovány z hlediska regulatorní zátěže. Je jasné, že náš zájem o naplňování cílů v oblasti vnitřního trhu by nebyl úplný, pokud bychom ponechali stranou implementaci přijatých opatření. Je proto třeba důsledně transponovat veškeré existující právní předpisy, průměrný deficit v jejich provádění ve výši 1,2 % nemůžeme považovat za akceptovatelný. Naší jednoznačnou prioritou musí být nejen odstraňování bariér, ale i dodržování pravidel na vnitřním trhu Unie. Hlasoval jsem proto pro tuto zprávu.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − The current economic crisis in the European Union has to be fought, and one important step is to focus on the most important instrument, namely the single market. Synergies between national authorities have to be supported, legal provisions have to be implemented according to the rules and on time, and information has to be given in a more transparent way. SOLVIT contributes to all of this.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − L'Unione europea sta attraversando la peggiore crisi economica dal suo inizio, una crisi che minaccia le basi stesse dell'economia europea. Con la convinzione che il mercato interno sia un valido strumento in nostro possesso per rilanciare la crescita delle economie degli Stati membri, ho pertanto espresso il mio sostegno al testo presentato dal collega Busuttil, che sostiene obiettivi di recepimento e applicazione più severi perché gli Stati membri con sempre maggior frequenza stanno venendo meno ai loro obblighi.

Per raggiungere gli obiettivi prefissati ed uscire il prima possibile dalla crisi, gli Stati membri non possono porre il mercato interno agli ultimi posti della loro scala di priorità. Le difficoltà del momento dovrebbero essere un segnale affinché venga data al mercato interno la giusta considerazione, e non devono essere utilizzate come scusa per sottrarsi ai propri impegni per un mercato interno pienamente funzionante.

 
  
  

Bericht: Emine Bozkurt (A7-0138/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório, concordando com as fortes posições demonstradas pelo Relator, responsável com o diálogo com as autoridades turcas, nomeadamente no que respeita à condenação do fato de cerca de 39% das mulheres turcas já terem sido alvo de violência, tendo havido casos com consequências fatais. Contudo, realço os progressos, mais concretamente no que respeita ao estabelecimento de um Gabinete de Procurador Público e o esforço das autoridades para a escolarização e entrada no mercado de trabalho do género feminino, contribuindo para um gradual evoluir dos direitos das mulheres e o direito de igualdade entre homens e mulheres. Deixo aqui a minha posição que a Turquia ainda tem um longo caminho a percorrer no que respeita aos direitos fundamentais e aos direitos das mulheres, devendo nesse sentido a União Europeia comprometer-se plenamente com uma Agenda para os Direitos Fundamentais neste país.

 
  
MPphoto
 
 

  Pino Arlacchi (S&D), in writing. − I support this report because fighting violence against women, including honour killings and forced marriages, remains a major challenge for Turkey. I am particularly concerned by the ineffectiveness of the existing remedies and by the lenience of the Turkish authorities as regards punishing the perpetrators of gender-based crimes. For this reason it is fundamental that women’s rights and gender mainstreaming are upheld in the new Turkish Constitution. Coordinated action is also needed in the areas of education, work, and representation at national and local level. It is important to stress that economic and social underdevelopment in disadvantaged areas of Turkey, as well as problems stemming from immigration, poverty and prevailing patriarchal social structures, aggravate women’s problems and undermine their position.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – En tant que présidente de l’Association Femmes au Centre, je plaide depuis longtemps pour une réelle égalité hommes/femmes. À ce titre, alors que la Turquie souhaite à terme intégrer l’Union européenne, il me semble indispensable que le respect des droits des femmes figure dans les conditions d’adhésion. Ce rapport est une analyse très précise de la situation actuelle, de la place des femmes dans la société civile, sur le marché de l'emploi, ou encore sur leur participation politique. À titre d’exemple, le rapport préconise fortement l’adoption d’une nouvelle loi sur les partis politiques et les élections, qui « pourrait établir un système de quotas contraignants pour assurer la juste représentation des femmes dans les listes électorales », a souligné la rapporteure. « Un changement de mentalité est nécessaire » !

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. A situação das mulheres na Turquia tem evoluído de forma positiva nestes últimos anos. No entanto, existem ainda graves lacunas que devem ser ultrapassadas. Assim, votei favoravelmente este relatório que salienta que a Turquia, como país candidato à adesão à União Europeia, deve ainda promover reformas para assegurar a igualdade de géneros. As principais evoluções positivas refletem-se na instituição de um quadro legislativo em matéria de direitos da mulher. No entanto, a concretização desta legislação ainda não atingiu níveis satisfatórios sendo também necessário reforçar a cooperação entre o Governo da Turquia e a Sociedade civil, o que deverá ser facilitado com o recém-criado Ministério da Família e das Políticas Sociais. A violência contra as mulheres é um dos problemas mais urgentes da Turquia. Assim, deve ser aplicada uma política de tolerância zero. A atual lei deve ser alterada de forma a implementar medidas mais eficazes e imediatas e para que seja assegurada a sua aplicação uniforme entre todas as autoridades competentes. Por fim, sublinho o papel indispensável da comunicação social na mudança de mentalidades para transformar a sociedade turca numa estrutura assente na igualdade de géneros, é ainda fundamental eliminar o fosso entre géneros no ensino secundário, e continuar a aumentar a participação das mulheres no mercado laboral.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – La condition des femmes en Turquie demeure difficile, comme dans certains autres pays du monde. Elles font en effet quotidiennement face aux discriminations et à la violence, violence connaissant ces derniers temps une recrudescence alarmante, en dépit de la législation en vigueur. Selon l'Institut statistique turc, 39 % des femmes turques ont connu la violence physique à un moment de leur vie et deux ou trois femmes sont tuées chaque jour par leur conjoint. Comme dans les autres pays concernés, il incombe aux autorités de réagir et d'adopter des mesures contraignantes et efficaces afin de prévenir ces actes de violence, sanctionner les auteurs et protéger les victimes. La réalisation de l'égalité entre les sexes, l'évolution des mentalités, l'autonomisation des femmes turques et leur inclusion dans la vie sociale, économique et politique de leur pays passeront inévitablement par l'éducation. Je salue donc l'adoption de ce rapport qui rend compte de la condition des femmes turques et envoie un message à la Turquie, l'invitant, en tant que pays candidat, à faire des droits des femmes une priorité et à redoubler d'efforts pour adopter des réformes de grande ampleur et garantir le respect des droits fondamentaux afin de satisfaire aux critères de Copenhague.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes vienas iš strategijos „Europa 2020“ prioritetų – integracinis augimas, apimantis didesnį moterų dalyvavimą tiek darbo rinkoje, tiek visuomeniniame ir politiniame gyvenime. Vykdant lyčių lygybės politiką, prisidedama prie augimo ir užimtumo. Turkija, kaip Europos Sąjungos šalis kandidatė, privalo laikytis Bendrijos teisės aktų ir įsipareigoti gerbti žmogaus teises, įskaitant moterų teises ir lyčių lygybę. Turkija raginama tęsti teisinę reformą ir vykdyti jos įgyvendinimo priežiūrą, taip pat vykdyti informacijos sklaidą, skirtą kovoti su smurtu prieš moteris, įskaitant smurtą šeimoje. Turkija daro nedidelę pažangą gerindama ir įgyvendindama savo teisės aktų sistemą, kad užtikrintų lygiateisį moterų dalyvavimą visuomeniniame, ekonominiame ir politiniame gyvenime. Reikalingos tolesnės ilgalaikės pastangos siekiant paversti dabartinę teisinę sistemą tikrove, nes lyčių lygybė, kova su smurtu prieš moteris, įskaitant nužudymus dėl garbės, bei kova su ankstyvomis ir priverstinėmis santuokomis tebėra svarbiausi iššūkiai šioje šalyje. Taigi suderinti ir koordinuoti veiksmai smurto prieš moteris, švietimo ir atstovavimo srityse nacionaliniu ir vietos lygmenimis yra ypač reikalingi. Turkija, kaip šalis kandidatė, privalo prisidėti prie strategijos „Europa 2020“ įgyvendinimo, įsipareigodama užtikrinti lyčių lygybę.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – La situation des femmes en Turquie demeure, sous certains aspects, alarmante. Nous condamnons, en votant majoritairement ce rapport, les violences commises contre les femmes, les mariages forcés et les crimes d'honneurs. Il convient donc d'améliorer activement le droit des femmes en Turquie en vue de le rendre compatible avec le droit communautaire. Nous souhaitons envoyer un signal fort aux autorités politiques turques afin qu'elles mettent en œuvre au plus vite des politiques de sensibilisation de l'opinion et encouragent la participation politique des femmes. À cet égard, la Commission suggère l'adoption d'un système de quotas obligatoires pour les listes électorales. Dans un contexte social marqué par un fort taux d'analphabétisme et un faible niveau d'instruction, ce dispositif de discrimination positive permettrait à des femmes de s'ériger en modèle afin de normaliser leur rôle dans la société. Actuellement, le Parlement turc n'est constitué que de 14% de femmes. Le Parlement engage donc les pouvoirs publics turcs à montrer l'exemple dans la promotion du rôle des femmes et la pratique de la parité.

 
  
MPphoto
 
 

  John Bufton (EFD), in writing. − Whilst I am a proponent of women’s rights internationally and believe in an equal and gender-balanced society, I am uncomfortable with the EU acting as an arbiter of rights and legislation in third countries. Whilst the international community should act together to promote fairness and equality and protect the most vulnerable members of society, the EU, as a largely unelected, supranational undemocratic organisation should not be in a position to speak on behalf of all Member States on the world stage. I understand that the potential accession of Turkey to the EU requires the country to conform to certain standards and ideals. However I oppose Turkey becoming a Member State of the EU on various grounds and equally do not believe any new Member States should be admitted, as I do not believe in the continuation of the EU in its present format. Issues such as those laid out in the report must be addressed by the Turkish Government, yet I do not believe the EU should be the authority to hold Turkey accountable.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – Le rapport Bozkurt sur la situation de la femme en Turquie a reçu mon soutien. Je note que les femmes turques sont confrontées à de nombreuses difficultés à la fois au sein du système éducatif, du marché du travail ou encore de la famille. J'estime que la situation des femmes en Turquie peut s'améliorer si ce pays transpose l'acquis communautaire en la matière. Il faut en outre que la société turque respecte l'ensemble de ses minorités. La récente condamnation à dix ans de prison de la députée turque Leyla Zana, lauréate du prix Sakharov, nous montre que le chemin est encore long.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório por considerar que a Turquia deve ser convidada, enquanto país candidato à adesão à UE, a apoiar os objetivos da Estratégia UE 2020 e a permitir às mulheres uma participação mais ativa no mercado de trabalho, assim como deve ser instada a intensificar os seus esforços para implementar amplas reformas com vista a cumprir os critérios de Copenhaga, a favor da sua própria modernização, e criar um ambiente de compreensão e respeito mútuos entre os 27 Estados-Membros da UE, tornando assim possível um intercâmbio de boas práticas em matéria de igualdade dos géneros entre todos, em prol das mulheres da Turquia.

 
  
MPphoto
 
 

  Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL), γραπτώς. – Ψήφισα υπέρ της έκθεσης, καθώς θεωρώ ότι εκφράζει, με καθαρό τρόπο, την ανάγκη για συνταγματικές, νομοθετικές και κοινωνικές αλλαγές στην Τουρκία προκειμένου να υπάρξει πλήρης ισότητα μεταξύ ανδρών και γυναικών, με παράλληλη αναβάθμιση της ποιότητας ζωής των γυναικών στα πλαίσια ενός σύγχρονου κράτους. Την ίδια στιγμή, εκφράζει την ανάγκη προστασίας των γυναικών από τη σωματική βία με τη διεύρυνση των κέντρων προστασίας κακοποιημένων γυναικών καθώς και την ανάγκη να αναληφθούν δράσεις για τον περιορισμό των διακρίσεων σε βάρος γυναικών κουρδικής καταγωγής ή εκείνων που επιλέγουν διαφορετικό σεξουαλικό προσανατολισμό. Ένα άλλο θετικό σημείο στο ψήφισμα είναι ότι απευθύνει κάλεσμα στην τουρκική κυβέρνηση για ενίσχυση της παρουσίας των κοριτσιών σε όλες τις βαθμίδες τις εκπαίδευσης και σημειώνει παράλληλα την πρόοδο που έχει γίνει στο συγκεκριμένο θέμα. Τέλος, δύο σημαντικοί τομείς όπου χρειάζεται να ενισχυθεί η συμμετοχή των γυναικών είναι η αγορά εργασίας και η πολιτική ζωή. Η έκθεση επισημαίνει ορθά των περιορισμένο αριθμό γυναικών που εργάζεται, συχνά με ελάχιστα εργασιακά δικαιώματα, και την σχετικά μικρή παρουσία του γυναικείου φύλου στην πολιτική ζωή, παρά την πρόοδο που έχει συντελεστεί τελευταία. Εν κατακλείδι, θέλω να τονίσω ότι η έκθεση είναι ισορροπημένη και ότι εισηγείται το κατάλληλο πλαίσιο για την βελτίωση των συνθηκών ζωής των γυναικών στην Τουρκία.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Maria Corazza Bildt (PPE), skriftlig. − Det är viktigt att basera debatten om kvinnors situation i Turkiet på fakta och godkänna de framsteg som gjorts. Däremot är det inte upp till EU att rekommendera hur Turkiet ska främja jämställdhet, huruvida Turkiet ska införa kvoteringssystem, eller prioriteringar inom utbildnings- och familjepolitik. Jag välkomnar att Turkiet har tagit steg för att främja kvinnors rättigheter och deltagande, särskilt inom skolan och på arbetsmarknaden. Vad vi kan göra är att fortsätta samarbeta för att främja kvinnoföretagande, inte bara i storstäder utan också på landsbygden. Det är viktigt att vi visar respekt för landets kultur, traditioner och religion och att vi inte tvingar på Turkiet vår modell. Samtidigt får traditioner inte vara en ursäkt för kvinnoförtryck.

Jag framhåller regelbundet vikten av en dialog med Turkiets regering och parlamentariker om det oroande antalet hedersmord och våld mot kvinnor i hemmet. Det är mycket positivt att Turkiet har ratificerat konventionen om förebyggande och bekämpande av våld mot kvinnor och nyligen har antagit lagar och handlingsplaner. De är medvetna om att utmaningen också är att förändra attityden i samhället och synen på kvinnorollen, samt att se till att förändringar genomförs i praktiken.

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (S&D), în scris. − Am votat favorabil rezoluţia referitoare la femeile din Turcia în anul 2020. Violența împotriva femeilor reprezintă una dintre problemele cele mai acute ale Turciei. În fiecare zi, două sau trei femei sunt omorâte de către propriii soți, prieteni, familii sau foști soţi. Legislația actuală, Legea nr. 4320, are deficiențe precum lipsa unui mecanism care să îi îndepărteze imediat pe cei care recurg la violența domestică din apropierea femeii care a fost supusă acestei violențe. În plus, nu există întotdeauna un consens în rândul poliției, procurorilor și judecătorilor în ceea ce privește domeniul de aplicare a legii și pedeapsa ce trebuie aplicată celui care a recurs la violență. Este esențial ca, pe lângă modificarea legii pentru a implementa căi de atac mai eficiente și imediate în cazurile ce implică violența domestică, să fie garantate o interpretare și o aplicare uniforme ale acestei legi în cadrul tuturor autorităților implicate în implementarea acesteia.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. À semelhança do que já acontece noutras Políticas da UE (v.g. Política de Vizinhança ou Política Comercial), parece-me absolutamente essencial condicionar as nossas relações com países terceiros (mesmo que candidatos a adesão) à estrita observância dos nossos valores fundamentais, enquanto comunidade de cidadãos e de Estados. Este relatório, focando os direitos das Mulheres na Turquia, é uma peça importante para enquadrar e compreender melhor a realidade cultural, religiosa e histórica deste país candidato, relevando ainda os últimos avanços, o que permite uma análise objetiva e clara da realidade atual, tais como a criação do Ministério da Família e das Políticas Sociais e da Comissão Parlamentar da Igualdade de Oportunidades ou os progressos no âmbito do sistema educativo e no mercado de trabalho. Contudo, ainda existe um longo caminho a percorrer como é reconhecido no relatório, muito em especial na luta contra a violência de género e principalmente fora dos grandes centros urbanos; na implementação do ambicioso enquadramento legislativo já aprovado e no diálogo e monitorização da sociedade civil à implementação destas medidas. Congratulo a relatora, tendo votado favoravelmente este excelente Relatório de iniciativa.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Segundo o Relatório, o quadro legislativo na Turquia em matéria dos direitos da mulher está, em larga medida, instituído com legislação que vai no sentido da prevenção da violência contra as mulheres, da educação das raparigas, da erradicação da iliteracia entre as mulheres e do aumento da participação das mulheres no mercado de trabalho. Contudo, salienta a Relatora, a concretização prática desta legislação não é, ainda, a mais eficaz. É importante que a Turquia, como país candidato, aprofunde as suas políticas de proteção das mulheres, consagrando uma verdadeira igualdade de género e garantindo a segurança, a proteção e a educação das mulheres numa sociedade que dê oportunidades iguais independentemente do género.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Este relatório faz uma análise e um balanço sobre o que foi feito em relação à igualdade entre homens e mulheres, na Turquia. Avança também com uma proposta de estratégia a seguir no domínio das desigualdades entre homens e mulheres que se registam no país; da violência entre homens e mulheres; dos problemas de acesso das mulheres à educação; da criação de abrigos para mulheres vítimas de violência doméstica; do reforço dos cuidados e das instituições pré-natais e para idosos; dos dados sobre a situação das mulheres na Turquia, entre outros. Nos compromissos foram incluídas propostas feitas pelo nosso grupo sobre a situação das mulheres curdas, das mulheres em áreas rurais, das mulheres desempregadas e das mulheres que vivem na pobreza – o que valorizamos. Como valorizamos o parágrafo que insta a Turquia a cumprir todas as obrigações decorrentes do Acordo de Associação entre a CE e a Turquia e do Protocolo Adicional, que a Turquia ainda não implementou pelo sexto ano consecutivo, pelas implicações relativas ao problema cipriota. Por estas razões, apoiámos o relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Christofer Fjellner, Anna Ibrisagic (PPE), skriftlig. − Vi valde att avstå från dagens omröstning om betänkandet ”Ett 2020-perspektiv för kvinnor i Turkiet”. Turkiet inte är medlem i EU, och därför bör vi inte uppmana Turkiet att ändra sin inrikespolitik.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Turecko je zmluvnou stranou Dohovoru o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien CEDAW spolu s jeho opčným protokolom a súčasne sa zaviazalo, že bude dodržiavať ľudské práva, a teda aj práva žien a rodovej rovnosti. Jeho pokrok pri reforme právneho rámca s cieľom zabezpečiť rovnakú účasť žien v sociálnom, hospodárskom a politickom živote je však stále obmedzený. Turecké ženy sú denne vystavené diskriminácií a násiliu, ich ľudské práva a základné slobody sa porušujú. Sú páchané vraždy v mene cti, uzatvárané nútené manželstvá, manželstvá v útlom veku, rodovo motivované trestné činy. Neúčinnosť existujúcich nápravných prostriedkov a zhovievavosť tureckých orgánov je zarážajúca a situácia v krajine tak nadobúda alarmujúce rozmery. Ak sa chce stať Turecko skutočne plnohodnotnou pluralitnou demokraciou, ktorá je postavená na zásade dodržiavania a ochrany ľudských práv a základných slobôd mužov a žien bez akýchkoľvek rozdielov, musí dôjsť k celkovému prehodnoteniu pevne zaužívaných hodnôt v súvislosti s úlohou žien v spoločnosti. Pokiaľ Turecko nebude schopné zabezpečiť plnohodnotnú ochranu ľudských práv a základných slobôd všetkých svojich občanov, kým nesplní kodanské kritériá, nezabezpečí demokraciu a vládu zákona na svojom území, nemôže byť v žiadnom prípade plnohodnotným členom Európskej únie.

 
  
MPphoto
 
 

  Ildikó Gáll-Pelcz (PPE), írásban. − Törökországban minden érintett minisztérium nagy erőbedobással dolgozik azoknak a projekteknek az életre hívásán, amelyek eredményessé teszik a nők életszínvonalának javítására irányuló jogszabályokat. Ennél is fontosabb, hogy ezek a minisztériumok együttműködnek a nemek közötti egyenlőség terén.

Azonban meg kell jegyeznem azt is, hogy jelzésértékű adatokat közölt tavaly a török statisztikai hivatal: az ötmillió, 15 évnél idősebb török lakosság körében írni-olvasni nem tudó emberek 84 százaléka nő. Nem túl biztató a nők foglalkoztatottsági indexe sem, jelenleg a nők EU-n belüli munkavállalási aránya 63,9 százalék, míg a törökök esetében ez csak 26,1 százalék. Kettős tendencia látszik tehát érvényesülni a nők törökországi megbecsülése és megítélése kapcsán: egyszerre van jelen a globalizáció – melynek értelmében szabadabban kiteljesedhetnek magánéletükben és szakmai téren – és a vallási tradíció, mely továbbra is erőteljesen áthatja a társadalom szövetét.

Gratulálok a jelentéstevőnek az időszerű megállapításokért, s mindemellett külön üdvözlöm, hogy jelentését másodelemzés, másrészt interjúk alapján készítette. Remélem a jelentésben foglaltakat az érdekelt felek hasznosítani fogják, s a jelentésben felvázolt eddigi pozitív tendencia a jövőben is folytatódni fog.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Le rapport de Mme Bozkurt est très éclairant. On y avoue en effet, au paragraphe 58, que la Turquie ne respecte toujours pas les critères de Copenhague, critères dont on nous a répété sur tous les tons qu'ils étaient le préalable indispensable à toute ouverture de négociations d'adhésion avec un pays quel qu'il soit! Sept ans après, il serait temps en effet, que l'on s'en préoccupe! Quant à la condition féminine en Turquie, que le rapport ait ou non raison, il y a de notre part beaucoup d'arrogance et d'hypocrisie. Car on multiplie sans cesse les exigences humiliantes à l'égard de la Turquie, comme si, une fois ces exigences satisfaites, l'adhésion ne posait plus de problèmes.

On ne changera pas les mentalités avec des lois. On ne transformera pas les Turcs en parfaits petits occidentaux athées, individualistes et matérialistes par la magie des textes. Et d'ailleurs, le vouloir relève d'un mépris souverain pour les cultures, les traditions et les civilisations étrangères. C'est toute la contradiction qui existe dans la pensée ici dominante !

 
  
MPphoto
 
 

  Mikael Gustafsson (GUE/NGL), skriftlig. − Jag har röstat för betänkandet. Detta eftersom betänkandet uppmanar att kvinnors rättigheter och jämställdhetsfrågor ska ha en central plats i de pågående förhandlingarna om Turkiets eventuella anslutning till den Europeiska Unionen. Särskilt positivt är att mina ändringsförslag, som belyser de kurdiska kvinnornas särskilda utsatthet i det turkiska samhället har tagits med i rapporten. Jag anser dock att behövs en betydligt skarpare kritik och ett hårdare internationellt fördömande av den turkiska statens systematiska förtryck av kurderna. Betänkadet borde också ha uppmärksammat och visat sitt missnöje över att det idag sitter upp emot 500 kurdiska kvinnor fängslade. Men eftersom rapporten ändå går i rätt riktning i sina rekommendationer vad gäller alla kvinnors mänskliga rättigheter och lika rättigheter i Turkiet så valde jag att rösta för betänkandet.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour of this report, which deals with a number of important issues as Turkey continues along the road to EU accession.

 
  
MPphoto
 
 

  Eija-Riitta Korhola (PPE), kirjallinen. − Äänestin 2020 Naisten tulevaisuudennäkymät Turkissa -raportin puolesta, sillä olen seurannut huolestuneena Turkin naisten tilannetta jo pitkään. Euroopan parlamentti ei ole ainoa, joka on raportoinut asiasta. UN Womenin raportin mukaan naisiin kohdistuva väkivalta on Turkissa yleisempää kuin Euroopassa ja Yhdysvalloissa. Useita naisia joutuu päivittäin kunniamurhan kohteeksi. Naisten työllisyysaste on myös hälyttävän alhainen. Onneksi Turkissa on kasvavaa tietoutta asiasta ja etenkin kansalaisjärjestöjen aktiivisuus on ihailtavaa. Myös Turkin hallitus on tehnyt paljon työtä ongelman kitkemiseksi, mistä myös monet EU-maat voisivat oppia. Turkissa on hyvä lainsäädännöllinen kehys naisten aseman parantamiseksi, ja hallitus on tehnyt kansallisia toimintasuunnitelmia naisiin kohdistuvan väkivallan kitkemiseksi, naisten ja tyttöjen koulutuksen ja lukutaidon parantamiseksi sekä naisten työmahdollisuuksien lisäämiseksi. Esimerkiksi sukupuolikuilu peruskoulutuksessa on lähes täysin kadonnut. Suurimpana ongelmana onkin suunnitelmien toimeenpano ja se, että Turkin hallitus ei ole tehnyt tarpeeksi yhteistyötä kansalaisyhteiskunnan kanssa. Parlamentin raportti tekee ehdotuksia mm. naisten ja tyttöjen koulutuksesta, mahdollisuuksista työmarkkinoilla ja poliittisessa päätöksenteossa sekä naisiin ja tyttöihin kohdistuvasta väkivallasta. Raportti kehuu Turkkia tiettyjen uudistusten osalta, esimerkiksi perhe- ja sosiaaliministerin viran ja tasa-arvokomitean perustamisesta. Samalla raportti kritisoi stereotypioita, jotka ovat juurtuneet syvästi Turkin yhteiskuntaan. Toivonkin, että Turkin hallitus kiinnittää tulevaisuudessa erityistä huomiota toimintasuunnitelmiensa toimeenpanoon.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. Bei diesem Bericht stehen die Situation der in der Türkei lebenden Frauen sowie konkrete Maßnahmen, die zur Verbesserung ihrer Situation ergriffen werden sollten, im Mittelpunkt. Es werden Themen wie das Bildungssystem für Mädchen und die Chancen, die Frauen auf dem Arbeitsmarkt und bei der politischen Entscheidungsfindung haben, sowie die Gewalt, der Mädchen und Frauen in Teilen der türkischen Gesellschaft ausgesetzt sind, angesprochen. Ich habe für den Bericht gestimmt, da in der Türkei in Bezug auf Gender-Gerechtigkeit noch Aufholbedarf besteht.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − I voted for this resolution which calls on the Turkish Government to uphold and strengthen the principles of equality and women’s rights by adopting and amending its legislative framework, including the planned process for a new constitution.

 
  
MPphoto
 
 

  Barbara Matera (PPE), per iscritto. − Ho espresso il mio voto favorevole alla relazione su una prospettiva 2020 per le donne in Turchia, poiché la Turchia come paese candidato all'adesione all'UE deve continuare il suo cammino verso un maggior coinvolgimento delle donne in tutte le sfere della società.

In Turchia vi sono ancora delle discriminazioni preoccupanti che subiscono le donne e che debbano essere eliminate con urgenza. In particolare mi riferisco alla violenza contro le donne, poiché due o tre donne sono uccise tutti i giorni dai loro mariti, fidanzati, famiglie o ex mariti. L'istituto statistico turco sostiene addirittura che il 39% delle donne sono state vittime di violenza fisica in un momento della loro vita! Il Governo turco deve inasprire le pene e adottare una politica di tolleranza zero verso i colpevoli di tali atti.

Un'ulteriore grave fonte di marginalizzazione sociale delle donne in Turchia è l'elevato tasso di analfabetismo femminile che colpisce in particolare le zone rurali. È fondamentale che il governo turco perseveri le campagne volte ad incrementare la partecipazione delle donne nell'educazione primaria e secondaria. Solamente in tal modo si potrà facilitare la partecipazione delle donne nel mondo del lavoro e aumentare il tasso di occupazione femminile che attualmente è al 30%.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Mauro (PPE), per iscritto. − È assolutamente necessario che in Turchia ci sia un cambio di mentalità che possa trasformare la struttura patriarcale della società in una struttura basata sull'uguaglianza di genere. I dati sulla violenza nei confronti delle donne in Turchia e quelli sul lavoro femminile sono ancora a dir poco allarmanti, soprattutto perché stiamo parlando di un paese candidato ad entrare nell'Unione europea. Il mio voto alla relazione è favorevole.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Ce rapport milite pour la prévention et la punition des violences faites aux femmes et notamment pour la criminalisation des mariages forcés et du viol conjugal en Turquie. Il demande en outre au gouvernement d'y allouer les ressources humaines et financières nécessaires.

Je soutiens fermement ces propositions, de même que la demande visant à garantir l'éloignement des conjoints violents et à garantir aux victimes un accès réel aux tribunaux et aux dispositifs de protection. Je soutiens encore la demande de pleine garantie de l'égalité des droits sur le marché du travail et en politique. Je suis, en revanche, radicalement opposé à la proposition de promouvoir des formations genrées et à la pleine application des mesures de libéralisation contenues dans l'accord d'association CEE-Turquie.

Je m'abstiens donc et je signale que l'exercice consistant à réaliser un rapport sur les droits des femmes devrait être appliqué à tous les États candidats ainsi qu'à tous les États membres.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. A Turquia, como potencial candidato à adesão, tem que observar o acervo comunitário e comprometer-se a respeitar os direitos humanos, incluindo os direitos das mulheres e a igualdade dos géneros. A procura da igualdade dos géneros encerra grandes potencialidades relativamente à concretização dos objetivos da Europa 2020 ao contribuir para o crescimento e o pleno emprego. Têm-se verificado progressos na Turquia no melhoramento e implementação do quadro legislativo para garantir uma participação igual por parte das mulheres na vida social, económica e política. Estamos confiantes que a Turquia vai continuar no bom caminho no que respeita à igualdade do género; esperemos que na nova constituição Turca essas preocupações estejam bem definidas.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The report states that 39% of Turkish women have encountered violence at some point of their lives; condemns honour killings; asks for training for police officers and protection measures and shelters (only 65 for 70 million people) but also welcomes the setting up of a specialised domestic violence bureau within the Ankara Public Prosecutor’s office. Obviously there is the need for participation of girls in primary education and pre-school enrolment and the lack of childcare. A national action plan to ensure greater participation of women in the labour market and equal pay is also taken up in the report, which also welcomes the increase of women in the current parliament, at present 14.3%. However, we should strive for real equality. I am in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Gay Mitchell (PPE), in writing. − In relation to the free votes on paragraphs 45, 49 and 52, I consider these to be matters of subsidiarity.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Wie bei so vielen Reformvorhaben in der Türkei bestehen auch die Reformen hinsichtlich mehr Rechten für Frauen wohl hauptsächlich auf dem Papier. Insbesondere in der ländlichen Gesellschaft kommt der (theoretische) Reformwille in der Praxis nicht an. Gerade angesichts der zunehmenden Islamisierungstendenzen ist es wenig verwunderlich, dass Gewalt gegen Frauen nach wie vor eines der dringlichsten Probleme in der Türkei bleibt. Ehrenmorde sind nach wie vor gang und gäbe. Die diesbezügliche Einstellung hat ja nicht zuletzt auch dazu geführt, dass Ehrenmorde in der in Europa emigrierten stark islamisch geprägten Gesellschaft stattfinden. Wenn man bedenkt, wie lange Gewalt gegen Frauen in der europäischen Gesellschaft geduldet war, wundern die geringen Fortschritte in diesem Bereich wenig. Zumindest wird in der türkischen Gesellschaft Gewalt gegen Frauen zunehmend thematisiert. Im vorliegenden Bericht wird die türkische Regierung aufgefordert, bei Gewalt gegen Frauen eine Nulltoleranz-Politik zu verfolgen. Da ein Beitritt der Türkei nicht nur die Aufnahmefähigkeit der EU sprengen würde, sondern Ankara auch kontinuierlich, etwa auch in der Minderheitenfrage oder hinsichtlich Pressefreiheit zeigt, dass dem Land europäische Werte fremd sind, ist ein Stopp der Beitrittsverhandlungen mit Beginn von Verhandlungen um eine privilegierte Partnerschaft die einzig ehrliche Antwort. In diesem Sinne kann ich dem vorliegenden Bericht nicht zustimmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudio Morganti (EFD), per iscritto. − Signor Presidente, la condizione delle donne in Turchia è ancora ben lontana dal presentare una situazione quantomeno accettabile. Al di là di alcune forti disparità in termini di istruzione e occupazione, a preoccupare maggiormente è ancora la "questione morale", ovvero la considerazione della donna in quanto tale nella società turca. Soprattutto nelle campagne sono ancora presenti numerosi casi di "delitti d'onore", con la variante forse ancora più tragica dei cosiddetti "suicidi d'onore".

Queste imposizioni, spesso dettate da questioni religiose, nulla hanno a che fare con la realtà e la dimensione europea. La questione femminile è solo uno dei tanti aspetti problematici relativi alla Turchia, per la quale non riusciamo a capire come si possa continuare ancora a parlare di un possibile ingresso nell'Unione europea. Mi auguro che il governo turco si adoperi affinché la condizione delle donne possa raggiungere un livello di parità effettiva; ma questo fatto deve comunque rimanere assolutamente slegato da ogni possibile velleità di accordo di adesione con l'Unione europea, verso cui continuo a nutrire la più completa avversione.

 
  
MPphoto
 
 

  Alfredo Pallone (PPE), per iscritto. − La Turchia, come tutti i Paesi che si apprestano all'ingresso nell'Unione Europea, deve rispettare i diritti fondamentali, adeguare giustizia e sviluppo socio-politico ai parametri dell'Unione. Purtroppo, in questo paese si registra ancora una forte disuguaglianza di genere che non rientra assolutamente nei parametri richiesti dall'UE nella prospettiva 2020 per le donne in Turchia. Violenze di ogni tipo e violazione dei diritti sono registrati ogni giorno contro donne uccise, maltrattate o umiliate a causa di una mentalità e di una cultura tendenzialmente maschilista che purtroppo le statistiche continuano a evidenziare. Il Parlamento europeo chiede quindi un maggiore controllo statale, un impegno della politica locale sul tema della tutela delle donne per l'uguaglianza di genere facilitando l'accesso all'istruzione e al lavoro.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. A relatora levou a cabo uma pesquisa aprofundada sobre a situação das mulheres na Turquia, tendo entrevistado várias pessoas da esfera pública e pertencentes a ONG. Conclui a relatora que a pretensão comum manifestada em todos os contributos recebidos é a da necessidade de uma mudança de mentalidades para transformar a estrutura patriarcal da sociedade numa estrutura assente na igualdade dos géneros. Nesse sentido, no presente documento, a relatora apresenta uma série de sugestões permitam uma mudança de mentalidades. Nestes termos votei favoravelmente o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Marit Paulsen och Olle Schmidt (ALDE), skriftlig. − Vi stöder fullt ut initiativet för ett jämställt Turkiet år 2020. Däremot kan vi inte stödja förslaget om lagstadgade kvoteringar inom politiska partier och i valsystemet. Politiska partier är privata sammanslutningar, och det skulle vara klåfingrigt av oss som ledamöter av Europaparlamentet att uppmana till en sådan lagstiftning i Turkiet. Därför valde vi att rösta för betänkandet, men emot förslagen om kvotering.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. É essencial que o Governo da Turquia respeite e reforce os princípios de igualdade e os direitos das mulheres através da adoção e alteração do seu quadro legislativo. Subscrevo o texto aprovado quando insta a Turquia a cumprir todas as obrigações decorrentes do Acordo de Associação com a CE e do Protocolo Adicional que a Turquia ainda não implementou pelo sexto ano consecutivo. Congratulo-me com o aumento do número de deputadas no parlamento turco.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour. Europe is going through a transformation in order to return to the pre-crisis growth path and raise its potential to go further, with the Europe 2020 strategy. One of the priorities at the heart of Europe 2020 is inclusive growth with greater involvement of women, as Europe will need all its women by 2020 for a competitive European economy. In this regard, the report invites Turkey, as a candidate country, to support the gender aspect of Europe 2020 by committing to achieve actual gender equality, since Turkey too will be facing similar challenges in its ongoing effort to achieve further growth.

 
  
MPphoto
 
 

  Licia Ronzulli (PPE), per iscritto. − Ho votato a favore di questa relazione perché l'uguaglianza di genere può essere raggiunta solo con la collaborazione di tutte le parti sociali. In questo il governo turco, nonostante tutte le iniziative portate avanti fino ad oggi, deve ancora percorrere molta strada in tema di diritti delle donne. In particolare, per raggiungere gli ambiziosi obiettivi preposti, è necessario modificare l'attuale sistema normativo, introducendo vie di ricorso più efficaci in caso di violenza domestica e garantendo da parte di tutte le autorità competenti una maggiore uniformità di giudizio.

 
  
MPphoto
 
 

  Amalia Sartori (PPE), per iscritto. − La Turchia è un Paese candidato ad essere ammesso all'Unione europea, ed è quindi tenuta ad osservare l'acquis comunitario dell'Unione e ad impegnarsi in settori come quello del rispetto dei diritti umani, inclusi i diritti delle donne e l'uguaglianza di genere, una delle priorità all'interno della strategia Europa2020. Sono purtroppo emersi alcuni aspetti negativi per quanto riguarda il rispetto di questi diritti in Turchia, Paese nel quale le violenze nei confronti delle donne continuano a ripetersi giorno dopo giorno. Ritengo vi sia la stretta necessità di un cambio di rotta, di una trasformazione della struttura patriarcale nella società e nella cultura turca. Tramite questa relazione si invita il governo turco ad un'azione concertata e coordinata per attuare delle misure legislative sui diritti delle donne, sulla loro istruzione e partecipazione politica. La Turchia non protegge in maniera sufficiente le donne. Sono ancora presenti infatti innumerevoli casi di matrimoni forzati o precoci. E' essenziale che si sviluppi una migliore educazione di tutti al rispetto dei diritti fondamentali.

 
  
MPphoto
 
 

  Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. − Poparłam sprawozdanie Komisji Praw Kobiet i Równouprawnienia w sprawie sytuacji kobiet w Turcji. W tym zakresie szczególnie ważna jest kwestia przemocy wobec kobiet. Rząd podjął działania we właściwym kierunku: powołał nowego ministra polityki rodzinnej i społecznej, utworzył Komisję Równouprawnienia Mężczyzn i Kobiet w parlamencie, Biuro ds. Przemocy w Rodzinie, dokonał reorganizacji systemu ośrodków pomocy dla kobiet, stworzył telefoniczne linie zaufania oraz ustanowił kobiece ośrodki monitorowania. Turcja jako pierwsza ratyfikowała Europejską konwencję przeciwko przemocy wobec kobiet. Taka linia polityczna musi być kontynuowana, ale konieczne jest znaczne przyspieszenie! Potrzeba więcej działań i ich skuteczniejszych rezultatów.

Według oficjalnych danych, w Turcji 39 proc. kobiet doświadczyło na pewnym etapie życia przemocy fizycznej. Padają one ofiarami zabójstw honorowych, są zmuszane do małżeństwa, poddawane przemocy psychicznej. Z raportu ONZ wynika, że Turcja ma jeden z najwyższych na świecie wskaźników przemocy wobec kobiet. Konieczna jest zmiana ustawy nr 4320 w sprawie ochrony rodziny w takim kierunku, aby gwarantowała odpowiednie środki przeciwdziałania przemocy, mechanizmy ochrony ofiar oraz kary dla sprawców. Potrzeba skuteczniejszych działań w walce z zabójstwami honorowymi oraz z wymuszonymi małżeństwami. Zwracam się do Komisji o systematyczne monitowanie postępów w uchwalaniu i wdrażaniu tureckiego ustawodawstwa promującego prawa kobiet.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − In Turchia un quadro legislativo sui diritti delle donne è in larga misura già in vigore, ma non è per nulla sufficiente. Fino ad oggi il governo turco ha approvato leggi, decreti, documenti di strategia, piani d'azione nazionali e protocolli su temi importanti, quali la prevenzione delle violenza contro le donne, la scolarizzazione delle ragazze e l'eliminazione dell'analfabetismo femminile nonché l'incremento della partecipazione femminile al mercato del lavoro. Tuttavia, la messa in pratica di questa nuova normativa non ha raggiunto livelli soddisfacenti.

Inoltre, l'assenza di cooperazione tra il governo turco e la società civile ha riguardato anche il settore dei diritti delle donne, il che risulta particolarmente deplorevole, visto che l'uguaglianza di genere può essere raggiunta solo con un'azione coordinata di tutte le componenti della società. In Turchia occorrono ulteriori normative e un cambiamento soprattutto culturale per far sì che le donne acquisiscano gli stessi diritti degli uomini.

 
  
MPphoto
 
 

  Laurence J.A.J. Stassen (NI), schriftelijk. − Geweld tegen vrouwen, zelfmoord, eremoorden, verkrachtingen, gedwongen huwelijken: deze verschrikkingen zijn in Turkije aan de orde van de dag. Het is daarom volstrekt onbegrijpelijk dat het verslag nergens de islam als oorzaak van vrouwenonderdrukking durft te benoemen. Elke verwijzing naar de islam wordt angstvallig ontkend en onder het tapijt geveegd. Zo is de paragraaf waarin het probleem van illegale islamitische huwelijken wordt aangekaart door het Europees Parlement verwijderd. Het bevestigt hoe de verschrikkelijke positie van veel vrouwen binnen de islam stelselmatig door het EP wordt ontkend. Het EP is verblind door de zelfgecreëerde multiculturele utopie, die men tegen beter weten in toch in stand probeert te houden. Dit is onacceptabel. De PVV zal zich onthouden van stemming omdat het probleem van vrouwenonderdrukking in Turkije wel wordt benoemd, maar niet de oorzaak daarvan.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. − I voted in favour of this report and I welcome the rapporteur’s hard work. Turkey has made encouraging progress on gender equality, and this important report will help to guide it in the areas on which there is further progress to be made.

 
  
MPphoto
 
 

  Michèle Striffler (PPE), par écrit. – Le rapport sur la situation des femmes en Turquie à l'horizon 2020 fait état de la place et du rôle des femmes au sein de la société turque. Il mentionne un certain nombre de domaines dans lesquels la situation des femmes reste encore très incertaine. En ce qui concerne la violence à l'encontre des femmes (deux ou trois femmes sont tuées chaque jour en Turquie à la suite de violences perpétrées par leur conjoint ou un membre de leur famille), le rapport mentionne qu'il est urgent pour la Turquie d'adopter une législation qui protège davantage les femmes victimes de ces violences. Par ailleurs, un effort particulier doit être réalisé par les autorités turques afin d'améliorer la participation des femmes au marché du travail, à la vie politique et en matière d'enseignement. Ce sont les raisons pour lesquelles j'ai voté en faveur de ce rapport. Enfin, je souligne que j'ai voté en faveur du paragraphe 8 consacré à la reconnaissance des droits des personnes LGBT dans la vie publique.

 
  
MPphoto
 
 

  Alf Svensson (PPE), skriftlig. − När Europaparlamentet den 22 maj röstade om betänkandet rörande ett 2020-perspektiv för kvinnor i Turkiet valde jag att avstå. Jag anser inte att Europaparlamentet har rätt att tala om för Turkiet att de ska instifta lagar om obligatoriskt kvotsystem på vallistorna. Vidare kan vi inte uppmana den turkiska regeringen att på alla utbildningsnivåer göra jämställdhet till obligatoriska ämnen i läroplanen eller sätta inkomstnivåer under föräldraledighet. Jag är mycket väl medveten om att det finns en hel del för Turkiet att arbeta med när det gäller jämställdhet. Det är ett arbete som EU självklart måste uppmuntra och stötta. Men att komma med pekpinnar och begära lagstiftning osv – något vi inte ens själva har – anser jag vara helt fel väg att gå.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. A Turquia, como país candidato, deve comprometer-se a respeitar o acervo comunitário, nomeadamente os direitos das mulheres e a igualdade de géneros. Apesar dos progressos limitados, no que diz respeito à igualdade de participação das mulheres na vida social, económica e política, existe ainda uma forte discriminação em relação às mulheres e a necessidade de pôr em prática a legislação já adotada no combate à violência contra as mulheres, incluindo a violência doméstica, os crimes de honra, a luta contra os casamentos forçados e prematuros. Este relatório, para além de analisar a situação das mulheres na Turquia, apresenta medidas concretas para melhorar a situação das mesmas. A violência contra as mulheres continua a atingir níveis elevadíssimos, e na proteção das vítimas há lacunas legais e uma aplicação não uniforme entre as autoridades envolvidas. A iliteracia, a diminuta participação na política e no mercado de trabalho urge a aplicação de medidas efetivas de apoio, tanto ao nível institucional, como social, em particular na mudança de mentalidades e na participação ativa da sociedade civil na aplicação destes apoios. Considero de extrema importância que estes temas sejam salvaguardados na nova Constituição Turca, e que ao mesmo tempo, se consciencialize para a importância da integração do género.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru rezoluţia Parlamentului European referitoare la femeile din Turcia în anul 2020. Conform statisticilor, 39% dintre femeile turce au suferit violenţe fizice în decursul vieţii. Îmi exprim îngrijorarea faţă de gravitatea violenţelor împotriva femeilor, precum şi faţă de ineficacitatea căilor de atac existente şi indulgenţa autorităţilor turce în ceea ce priveşte pedepsirea celor care comit infracţiuni care au la bază motive legate de gen. Salut creşterea nivelului de participare a fetelor la învăţământul primar şi dispariţia aproape totală a disparităţilor de gen în ceea ce priveşte numărul de băieţi şi fete din cadrul învăţământului primar. Solicităm guvernului Turciei să ia măsurile necesare pentru a reduce inegalităţile de gen şi pentru a introduce măsuri suplimentare care să asigure frecventarea şcolii de către copii. De asemenea, salut creşterea numărului femeilor membre ale Parlamentului Turciei, de la 9,1 % la alegerile din 2007 la 14,3 % în urma alegerilor din 2011.

Cu toate acestea, procentul privind reprezentarea femeilor turce în politică, în poziţii manageriale din administraţia publică şi în cadrul partidelor politice, continuă să fie scăzut. Solicităm o nouă lege privind partidele politice şi alegerile, pentru stabilirea unui sistem de cote obligatorii care să asigure reprezentarea echitabilă a femeilor pe listele electorale.

 
  
MPphoto
 
 

  Ramon Tremosa i Balcells (ALDE), in writing. − The situation regarding women’s rights and gender equality in Turkey has been improving – particularly over the last 5 years – but not as quickly as we would have wished. Full gender equality has therefore not been attained yet. It is something that will only be attained when the mentality of Turkish society, and chiefly of Turkish men, changes completely. I agree with the rapporteur that the first initiatives should be taken by politicians and the media, but obviously there is a lot of transversal work to do, and it is important to make a special effort on education, in the labour market and in penal legislation, because all violence against women has to be punished without exception. The Turkish Government should adopt a zero-tolerance policy towards violence against women. With Turkey a candidate country, I will give a vote of hope to Turkish women and encourage its Government to adhere to the gender aspect of Europe 2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Angelika Werthmann (NI), in writing. − The legislative framework on women’s rights in Turkey needs to be better supported and better implemented. The Turkish Government should enact laws and by-laws, and issue strategy papers, national action plans and protocols on important issues such as the prevention of violence against women, the schooling of girls and eradication of illiteracy among women, and increased women’s participation in the labour market. However, the transformation of legislation into practice has not been satisfactory until recently. Furthermore, there has been a lack of cooperation between the Turkish Government and civil society in the area of women’s rights – which is especially regrettable since gender equality can be realised only through the coordinated efforts of society as a whole.

Therefore I supported this report with my vote because I believe and expect that the Turkish Government and its ministries should cooperate in the area of gender equality, bringing projects to life to give effect to the legislation on improving women’s standard of living. This change is still at a preliminary stage, which is why the report, while acknowledging the positive move, is careful in not prematurely absolving Turkey from its past deficiencies.

 
  
MPphoto
 
 

  Iva Zanicchi (PPE), per iscritto. − Ho espresso il mio voto favorevole al testo della collega Bozkurt che, esaminando la situazione delle donne in Turchia, sottolinea la necessità di un cambio di mentalità che possa trasformare, negli anni a venire, la struttura patriarcale della società turca in una struttura basata sull'uguaglianza di genere.

Ciò sarebbe di fondamentale importanza per porre fine alla violenza di genere, per incrementare la partecipazione femminile e, in generale, per conferire alle donne maggiori poteri. Concordo inoltre con la relatrice nell'affermare che, per realizzare tali obiettivi e propiziare tale cambio di mentalità, è indispensabile un ruolo più attivo dei mezzi di comunicazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. Este relatório faz uma análise e um balanço sobre o percurso realizado em relação à promoção da igualdade entre homens e mulheres, na Turquia, durante o processo de negociação de adesão da Turquia à UE. Sugere também uma estratégia a seguir no sentido de se combaterem as desigualdades entre homens e mulheres que se registam no país, a violência contra as mulheres, os problemas de acesso das mulheres à educação. Propõe a criação de abrigos para mulheres vítimas de violência doméstica no sentido de se reforçarem os cuidados e as instituições pré-natais e para idosos, e sublinha a importância de obter mais dados sobre a situação das mulheres na Turquia. Consideramos que as alterações que propusemos – e que se referiam à necessidade de prestar uma atenção especial à difícil situação das mulheres curdas, das mulheres em áreas rurais, das mulheres desempregadas e das mulheres que vivem na pobreza – foram genericamente incluídas na proposta final do relatório.

 
  
  

Bericht: Zita Gurmai (A7-0148/2012)

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Paulo Alves (S&D), por escrito. Aprovo o presente Relatório, pois se queremos impulsionar uma iniciativa da cidadania, ou seja, que um grupo de cidadãos possa invocar a necessidade de uma peça legislativa a nível europeu, é imperioso assegurar o máximo de transparência e de democracia neste processo. Deste modo, concordo com a opinião do Relator que as audiências devam ser feitas pelos comités competentes, ao mesmo tempo do decorrer da participação na Petição. Do mesmo modo, um balcão único sob a responsabilidade do Vice-Presidente, que assegura por sua vez um ambiente estável, para tratar das iniciativas da cidadania, seria um progresso. Um ato legislativo lançado pelos cidadãos é um marco excecional do progresso alcançado pela União Europeia no que respeita ao desenvolvimento da Democracia e por esta razão devemos assegurar a sua ótima implementação.

 
  
MPphoto
 
 

  Sophie Auconie (PPE), par écrit. – L’Initiative citoyenne européenne, instaurée par le Traité de Lisbonne, est entrée en vigueur le 1er avril. Comme je vous le disais au mois de mars, elle va vous permettre désormais de participer à l’élaboration de la législation européenne. La procédure est simple et il est important que vous vous appropriiez ce mécanisme. Le rapport que j’ai approuvé la semaine dernière précise par exemple que, lorsque la Commission européenne a publié dans le registre une initiative citoyenne, le président du Parlement doit charger la commission parlementaire compétente d'organiser une audition publique au Parlement dans les trois mois. Pour aider à faire connaître la procédure de l’Initiative citoyenne, les services de communication du Parlement européen ont préparé une application multimédia détaillant les étapes à suivre de manière claire et attrayante. Voici ci-dessous le lien vers l’application multimédia, alors appropriez-vous l'Europe! http://www.europarl.europa.eu/aboutparliament/fr/001eb38200/European-citizens'-initiative.html

 
  
MPphoto
 
 

  Zoltán Bagó (PPE), írásban. − Megszavaztam az Európai Parlament eljárási szabályzatának módosítását az európai polgári kezdeményezés végrehajtása tekintetében.

Üdvözlöm, hogy a parlament eljárási szabályzata pontosításra került. Fontosnak tartom, hogy egy olyan szervben, mint az Európai Parlament, amely a polgárok által közvetlenül kerül megválasztásra, a polgári kezdeményezés intézményének támogatása minél hatékonyabban működjön. Az Európai Parlament a közmeghallgatás rendezése révén tud leghatékonyabban hozzájárulni a polgári kezdeményezésekhez, amit a kezdeményezésnek a Bizottsághoz történő benyújtásától számított három hónapon belül kell megrendeznie. Támogatom a Bizottság részvételét ezeken a közmeghallgatásokon, és egyetértek a meghallgatás körülményeinek rendeletbeli tisztázásával.

Képviselőként pedig támogatom azt a törekvést, hogy képviselőtársaimmal együtt a saját illetékességi körünkben a közmeghallgatásokon meghallgassuk a kezdeményezés szervezőit. Másrészt a Petíciós Bizottság tagjaként elismerem ezen bizottság különleges szerepét és sajátos tapasztalatát a polgárok által benyújtott kezdeményezésekben.

 
  
MPphoto
 
 

  Elena Băsescu (PPE), în scris. − Am votat în favoarea acestei decizii deoarece modificarea Regulamentului de procedură al Parlamentului European este necesară pentru a asigura punerea în practică a Iniţiativei cetăţeneşti europene. Având în vedere intrarea în vigoare, la 1 aprilie 2012, a Regulamentului 211/2011 şi înscrierea primelor iniţiative cetăţeneşti, era nevoie de actualizarea procedurilor Parlamentului European pentru a îi permite să îşi îndeplinească rolul specific ce îi revine în acest proces, în special în organizarea audierilor publice. În acest context, am susţinut implicarea adecvată a Comisiei pentru petiţii în organizarea şi derularea audierilor, având în vedere faptul că ea asigură legătura directă şi constantă cu cetăţenii, beneficiind de o experienţă considerabilă în comunicarea cu aceştia şi în gestionarea problemelor pe care ei le ridică.

Mă bucură faptul că această poziţie a fost susţinută de majoritatea parlamentarilor, iar amendamentul privind asocierea automată a Comisiei pentru petiţii în procesul de organizare a audierilor, conform articolului 50, se regăseşte în textul final. În acelaşi timp, consider că este important ca iniţiativele care nu înregistrează un număr suficient de semnături să nu fie pierdute din vedere sau ignorate. Apreciez că decizia adoptată prevede o soluţie potrivită din acest punct de vedere.

 
  
MPphoto
 
 

  Regina Bastos (PPE), por escrito. Em 15 de dezembro de 2010, o Parlamento Europeu aprovou em primeira leitura o relatório relativo à proposta de regulamento sobre a Iniciativa de Cidadania. A Iniciativa de Cidadania será um importante instrumento à disposição dos cidadãos europeus, e tem como objetivo conferir aos cidadãos os mesmos poderes de iniciativa política de que gozam o Conselho de Ministros e o Parlamento Europeu. Pretende-se, em especial, facultar aos cidadãos um meio para serem ouvidos, permitindo-lhes submeter certas questões de interesses às instituições europeias. Esta iniciativa irá completar os laços diretos existentes entre os cidadãos e as instituições. O PE poderá contribuir para a concretização destes objetivos, fazendo uso de todos os meios ao seu dispor para apoiar iniciativas de cidadania, nomeadamente de audições públicas. Pelo exposto, apoio o presente relatório.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Bennahmias (ALDE), par écrit. – Je salue tout d'abord le lancement des initiatives citoyennes, qui représentent un pas en avant dans la démocratisation de l'Union. Plusieurs initiatives ont déjà été lancées, parmi lesquelles celle visant à faire de l'eau un véritable bien public et celle visant à supprimer le roaming en Europe sont des initiatives qui méritent d'être connues. Les initiatives qui auront été retenues feront l'objet d'une audition publique au Parlement européen. Il me semblait pertinent que ces auditions soient organisées par la commission compétente dans le domaine traité. Les ICE sont en effet différentes des plaintes traitées en commission des pétitions. Elles visent à alerter les institutions sur un sujet important nécessitant une législation européenne. Cela n'empêche pas bien sûr que la commission des pétitions soit associée dans l'organisation de ces auditions, l'objectif étant d'attirer le plus d'attention possible pour une mise à l'agenda européen. Je suivrai donc de près l'évolution des premières initiatives lancées afin que se concrétisent dans les actes les engagements pris par l'Union, aussi bien dans les traités que dans les discours.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Berlato (PPE), per iscritto. − L'iniziativa dei cittadini ha l'obiettivo di attribuire ai cittadini gli stessi poteri d'iniziativa politica di cui già godono il Consiglio dei ministri e il Parlamento europeo. Essa rappresenta un importante strumento a disposizione dei cittadini europei per definire i temi da porre all'ordine del giorno dell'Unione. L'iniziativa dei cittadini completa il collegamento diretto tra cittadini e Istituzioni dell'Unione, garantendo che queste ultime rispondano ai loro problemi concreti. Il Parlamento ha approvato la relazione sulla proposta di regolamento riguardante l'iniziativa dei cittadini a larghissima maggioranza dimostrando, in tal modo, il forte consenso che circonda questo nuovo strumento di democrazia partecipativa a livello europeo.

In tale contesto, a mio avviso, sarebbe opportuno mettere in atto uno "sportello unico" per facilitare l'aspetto pratico, in relazione alle iniziative dei cittadini, dello scambio e del dialogo con i cittadini stessi, le associazioni rappresentative e la società civile. Il Parlamento è chiamato a contribuire al conseguimento di questi obiettivi, utilizzando tutti i mezzi di cui dispone per sostenere le iniziative dei cittadini, in particolare, tramite l'organizzazione di audizioni pubbliche. Auspico, pertanto, che si arrivi celermente alla modifica del regolamento interno del Parlamento al fine di rendere disponibili le norme necessarie all'organizzazione e allo svolgimento di tali audizioni.

 
  
MPphoto
 
 

  Vilija Blinkevičiūtė (S&D), raštu. − Balsavau už šį pranešimą, nes piliečių iniciatyva yra veiksminga priemonė siekiant išgirsti Europos Sąjungos gyventojų nuomonę įvairiais klausimais. Šia iniciatyva, kuri buvo įtraukta į Sutartį dėl Konstitucijos Europai, vėliau į Lisabonos sutartį, siekiama suteikti piliečiams politinės iniciatyvos teisę, kurią turi Europos Sąjungos Taryba ir Europos Parlamentas. Nauja dalyvaujamąja demokratine priemone siekiama suteikti piliečiams teisę būti išgirstiems, duodant jiems galimybę iškelti kai kuriuos juos dominančius klausimus Europos Sąjungos institucijose. Kitas Europos piliečių iniciatyvos tikslas – skatinti aktyvesnes tarpvalstybines diskusijas. Iš tiesų Europos Sąjungos piliečių iniciatyva bus sukurtas tiesioginis ryšys tarp piliečių ir institucijų, užtikrinant, kad Europos Sąjungos institucijos nagrinės konkrečias problemas, kurios yra svarbios piliečiams. Europos Parlamentas galės prisidėti prie šių tikslų įgyvendinimo naudodamas visas turimas priemones, kad palaikytų pasirinktas piliečių iniciatyvas.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Boulland (PPE), par écrit. – Ce rapport de la commission des affaires constitutionnelles précise les conditions dans lesquelles seront organisées les auditions publiques que le Parlement et la Commission européenne mèneront avec les organisateurs des initiatives citoyennes européennes ayant réuni un minimum d'un million de signatures de citoyens issus d'au moins un quart des États membres de l'UE. La commission des pétitions, dont je suis membre, assumera l'organisation des auditions en prenant en considération les commissions compétentes sur le sujet de l'initiative. Commission la plus proche des citoyens, la commission des pétitions dispose d'une expertise de longue date dans la réception des doléances des citoyens, ce qui légitime son rôle dans l'organisation des ICE. En effet, l'ICE représente l'extension naturelle du travail de la commission des pétitions. De plus, conférer la gestion des modalités pratiques à cette commission participe d'une meilleure lisibilité de l'institution à l'égard des citoyens européens. Ce rapport évoque également l'importance d'un renforcement des règles de transparence liées à l'élaboration des initiatives ainsi que la nécessaire simplification des procédures. À ce titre, un guide pratique sera rédigé afin d'informer au mieux le citoyen des modalités du dispositif.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Březina (PPE), písemně. − Věřím, že občanská iniciativa bude silným nástrojem, který bude evropským občanům k dispozici, aby mohli předkládat náměty k zařazení na pořad jednání Unie. Zavedla ji Lisabonská smlouva s cílem svěřit občanům pravomoc předkládat politické iniciativy, kterou již disponuje Rada a Evropský parlament. Cílem je především poskytnout občanům prostředek pro vyjádření jejich názorů, který jim umožní upozornit evropské orgány na určité otázky, které občany zajímají. Evropský parlament bude moci k dosažení tohoto cíle přispívat pomocí všech prostředků na podporu občanských iniciativ, jimiž disponuje, a to zejména pořádáním veřejných slyšení. V této souvislosti nařízení o občanské iniciativě v článku 11 stanoví, že organizátorům je poskytnuta možnost představit občanskou iniciativu na veřejném slyšení. Nařízení je použitelné od 1. dubna 2012, a je proto vhodné změnit jednací řád Evropského parlamentu tak, aby byla k dispozici ustanovení nutná pro pořádání a průběh těchto slyšení. Za prvořadé považuji zavedení „jednotného kontaktního místa“, aby se zjednodušila výměna názorů a dialog s občany, zájmovými sdruženími a občanskou společností. Tuto funkci by měl plnit místopředseda odpovědný za občanské iniciativy, pokud bude mít nezbytnou administrativní podporu.

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Brzobohatá (S&D), písemně. − Aktivní občanství je základem demokratického rozvoje států, ve kterých občané žijí, a tím i celé Evropské unie. Občanská iniciativa je silným nástrojem, který bude k dispozici evropským občanům, aby mohli předkládat náměty, které dle jejich názoru vyžadují legislativních úpravu. Iniciativu zavedla Lisabonská smlouva s cílem svěřit občanům pravomoc legislativní iniciativy. Tato zpráva je krokem k posílení přímé demokracie a vede k lepší komunikaci mezi orgány Evropské unie a jejími občany. Tímto způsobem budou mít občané Unie možnost přímo sdělit problémy, které považují za důležité, a orgány EU na to budou moci bezprostředně a různými způsoby reagovat. Takovéto přímé spojení považuji za velmi důležité, a proto zprávu jsem zprávu podpořila.

 
  
MPphoto
 
 

  Alain Cadec (PPE), par écrit. – J'ai voté en faveur de la modification du Règlement intérieur du Parlement européen concernant la mise en œuvre de l'initiative citoyenne européenne. Après l'entrée en vigueur du Règlement (UE) n° 211/2011, il devenait urgent de prendre de nouvelles dispositions. Je suis satisfait de l'adoption de ce rapport qui éclaire et facilite le déroulement des auditions publiques. J'estime que ce rapport permet une meilleure prise en considération de l'initiative citoyenne. Je me réjouis par ailleurs de l'adoption des amendements du groupe PPE lors du vote en plénière.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Da Graça Carvalho (PPE), por escrito. Votei favoravelmente o presente relatório por considerar crucial que os cidadãos europeus disponham de meios para serem ouvidos, permitindo-lhes submeter as questões do seu interesse às instituições europeias. Entre essas questões, podem figurar as dificuldades que encontram na sua vida quotidiana e que, em sua opinião, não beneficiam da devida atenção ou apoio. A Iniciativa de Cidadania irá completar os laços diretos existentes entre os cidadãos e as Instituições, assegurando que as instituições da União Europeia examinem os problemas concretos que se revestem de importância para os cidadãos e promovam um debate mais amplo, transfronteiras, no seio da UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlos Coelho (PPE), por escrito. A Iniciativa de Cidadania Europeia deverá permitir aproximar os cidadãos das Instituições europeias. Este novo instrumento de democracia participativa, previsto no Tratado de Lisboa, deverá proporcionar aos cidadãos europeus a possibilidade de serem ouvidos e de contribuírem para a definição das questões a serem inscritas na agenda política da UE. O Parlamento Europeu deverá contribuir para a concretização destes objetivos, nomeadamente através da organização de audições públicas, pelo que o Regimento interno do Parlamento terá que ser adaptado. Apoio as propostas da Relatora relativamente à criação de um balcão único, de modo a facilitar o intercâmbio e o diálogo com os cidadãos, bem como as propostas relativas à organização das audições no âmbito das comissões que sejam indicadas para tratar essa matéria. Estas audições públicas deverão ter lugar quando essa Iniciativa de Cidadania tiver obtido mais de um milhão de assinaturas de cidadãos de pelo menos sete Estados-Membros, a Comissão a tiver publicado no registo e enviado ao PE, cujo Presidente deverá reenviá-la à comissão competente. A Iniciativa de Cidadania será, sem dúvida, um poderoso instrumento para reforçar a Europa dos cidadãos, incentivando uma maior participação e o exercício dinâmico da cidadania europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Lara Comi (PPE), per iscritto. − Il Trattato di Lisbona ha introdotto il diritto di iniziativa dei cittadini europei, estendendo agli stessi i medesimi diritti di iniziativa garantiti al Parlamento e al Consiglio. Nonostante il potere di iniziativa legislativa in senso proprio rimanga una prerogativa della Commissione europea, l'iniziativa dei cittadini costituisce un importante strumento nelle mani dei cittadini europei, conferendo loro il potere di definire l'agenda politica, e di esortare la Commissione a legiferare sulle materie che ritengono prioritarie. La presente relazione contribuisce a rafforzare tale strumento di partecipazione diretta dei cittadini prescrivendo che le audizioni pubbliche sulle petizioni che soddisfano i requisiti necessari siano organizzate dalle commissioni competenti, e creando un desk unico per facilitarne l'implementazione pratica. Ritenendo il coinvolgimento dei cittadini nella definizione dell'agenda parte integrante del processo democratico, e nella convinzione che l'inclusione degli stessi in forme di democrazia diretta contribuisca ad avvicinare le Istituzioni alle persone, e a colmare la mancanza di fiducia nei confronti dell'Unione Europea, ho espresso il mio parere favorevole sulla relazione.

 
  
MPphoto
 
 

  Rachida Dati (PPE), par écrit. – Le Parlement européen est la voix des citoyens dans l'Union européenne. Grâce au Traité de Lisbonne, nous allons plus loin en permettant aux citoyens de participer directement à la prise de décision. Le symbole de cette participation, c'est l'initiative citoyenne européenne. J'ai voté en faveur de ce rapport, car il permettra au Parlement d'apporter toute son expérience et son savoir-faire pour assurer que la voix des citoyens soit forte et claire.

 
  
MPphoto
 
 

  Mário David (PPE), por escrito. Uma das mais importantes alterações previstas no Tratado de Lisboa relativa à participação cívica no âmbito do processo legislativo da nossa União de Povos e de Estados, chega ao regimento do Parlamento Europeu. Refiro-me, obviamente, à Iniciativa de Cidadania Europeia. Foi com imensa satisfação que votei favoravelmente este Relatório, apoiando as disposições nele constantes muito principalmente no que diz respeito às regras conducentes à realização das audições públicas para a apresentação das iniciativas de cidadania, bem como a criação de um balcão único (referido no documento como 'ponto de contato único') no Parlamento Europeu de apoio a estas iniciativas, que, funcionando como elemento facilitador do processo e de orientação/aproximação dos cidadãos europeus às Instituições europeias (eleitos/eleitores), será certamente um elemento indispensável para a correta instrução destes procedimentos de iniciativa europeia.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela (S&D), por escrito. Votei favoravelmente o relatório sobre a alteração do Regimento do Parlamento Europeu relativa à execução da Iniciativa de Cidadania Europeia, uma vez que introduz as disposições necessárias à aplicação deste novo instrumento da democracia participativa a nível europeu, tendo em vista, designadamente, a organização e a realização de audições públicas para a apresentação de iniciativas de cidadania no Parlamento Europeu e a criação de um balcão único de apoio às iniciativas de cidadania.

 
  
MPphoto
 
 

  Diogo Feio (PPE), por escrito. Repete-se, por toda a Europa, a constatação de que existe um fosso entre eleitos e eleitores, entre cidadãos e decisores, na União Europeia. A academia e as instituições políticas são unânimes no diagnóstico ainda que haja discrepâncias quanto às melhores soluções para o problema. A Iniciativa de Cidadania Europeia é mais uma das tentativas para diminuir a distância e permitir aos cidadãos um maior envolvimento nas questões europeias, tendo sido adotada pelo Tratado de Lisboa. Cabe agora pô-la em prática e, para esse efeito, alterar o regimento do Parlamento Europeu em conformidade. Sem colocar nesta Iniciativa esperanças desmesuradas face ao seu âmbito efetivo e às limitações que dele decorrem, espero que uma boa utilização desta lhe permita cumprir o fim a que se destina e promover a participação e a cidadania ao nível europeu. E que, não substituindo a democracia representativa, possa ainda assim trazer novas vozes e novas iniciativas para o debate político.

 
  
MPphoto
 
 

  João Ferreira (GUE/NGL), por escrito. Este relatório trata apenas da alteração do Regimento do Parlamento Europeu para acolher o papel acometido ao Parlamento na chamada Iniciativa de Cidadania. Estando de acordo com a realização de audições para debater os assuntos objeto desta figura que o Tratado de Lisboa veio criar, convém lembrar as contradições e limites da iniciativa em si. Convém lembrar, concretamente, a forma demagógica como foi promovida; a tentativa de branquear o empobrecimento da democracia, tentando fazer esquecer que os responsáveis europeus impediram os povos de se pronunciarem sobre o Tratado de Lisboa. Procedimento agora repetido em relação ao chamado Tratado Orçamental. Convém lembrar que é necessário um milhão de assinaturas provindas de um número significativo de Estados-Membros para apenas convidar a Comissão Europeia a apresentar uma proposta adequada em matérias sobre as quais esses cidadãos considerem necessário um ato jurídico da União para aplicar os Tratados. Ou seja, depois de todo o trabalho de recolha de assinaturas e do cumprimento das exigências que a proposta de regulamento estabelece, nada garante aos cidadãos que a sua pretensão seja tida em conta. Sendo positivas as alterações do Regimento, elas apenas enquadram a participação do Parlamento neste processo.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Európsky parlament schválil správu o návrhu nariadenia o iniciatíve občanov veľkou väčšinou hlasov a tento výsledok jasne preukazuje výrazný konsenzus, ktorý sa týka tohto nového nástroja participatívnej demokracie na európskej úrovni. Iniciatíva občanov bude silným nástrojom, ktorý budú mať európski občania k dispozícii na určenie tém, ktoré sa majú zaradiť do programu Únie. Zaviedla ju Zmluva o Ústave pre Európu a neskôr ju prevzala Lisabonská zmluva a jej cieľom je poskytnúť občanom tie isté právomoci politickej iniciatívy, ako majú Rada ministrov a Európsky parlament. Jej zmyslom je najmä to, aby poskytla občanom prostriedok na ich vypočutie tým, že im umožní predkladať európskym inštitúciám určité témy, ktoré ich zaujímajú. V podstate sa ňou dopĺňa priama väzba medzi občanmi a inštitúciami, ktorou sa zároveň zaručuje, aby inštitúcie Európskej únie preskúmali konkrétne problémy, ktoré sú podľa občanov dôležité. Považujem však za podstatné spomenúť, že nie všetky úspešné iniciatívy vedú k legislatívnemu návrhu Komisie. Komisia má totiž aj naďalej výhradné právo predkladať legislatívne návrhy a v končenom dôsledku práve ona rozhoduje o tom, aké opatrenia sa prijmú v nadväznosti na úspešné iniciatívy občanov. Úspech verejného vypočutia Parlamentu bude môcť prispieť k úspechu iniciatívy občanov, zaručiť ho ale nemôže.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabetta Gardini (PPE), per iscritto. − Una delle critiche più frequentemente mosse all'Unione Europea riguarda il deficit democratico, ovvero la scarsa possibilità da parte del cittadino di influire sui processi decisionali europei.

Il Parlamento Europeo, in quanto unica istituzione i cui membri sono eletti direttamente dai cittadini, è particolarmente attento a queste tematiche e già nel 2010 aveva approvato la relazione sulla proposta di regolamento riguardante l'iniziativa dei cittadini: essa rappresenta un'opportunità offerta ai cittadini per far udire la propria voce, e portare all'attenzione delle istituzioni europee le questioni di loro interesse.

Un primo esempio lo si è avuto poche settimane fa, quando un comitato di cittadini residenti in Austria, Belgio, Italia, Lussemburgo, Romania e Spagna ha presentato un'iniziativa per migliorare i programmi di scambio UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Sylvie Guillaume (S&D), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de ma collègue, Zita Gurmai, afin de promouvoir cette avancée majeure que constitue l'initiative citoyenne pour la démocratie européenne, au travers même des règles internes au Parlement européen. Même si la Commission conserve toujours son droit d'initiative, il s'agit d'un nouveau pouvoir législatif dont les citoyens européens ont déjà commencé à se saisir depuis le 1er avril dernier, ce dont nous devons nous féliciter. Il appartiendra donc au Parlement européen d'organiser l'audition des personnes à l'origine des initiatives qui auront été retenues, et ce afin de multiplier leurs chances d'aboutir, en fin de compte, à une proposition législative de la Commission. Les parlementaires doivent ainsi pouvoir dialoguer directement avec ces citoyens qui ont choisi de se lancer dans une aventure qui, si elle arrive à son terme, permettra aux Européens de faire entendre leur voix le plus directement possible, ce dont je me félicite.

 
  
MPphoto
 
 

  Marian Harkin (ALDE), in writing. − I supported this report because I agree with the rapporteur’s logic that a ‘one-stop shop’ to deal with all the practical aspects of a given European Citizens’ Initiative (ECI) is the most appropriate way to ensure that this mechanism enhances European democracy. Ensuring full and timely involvement of MEPs is a positive step towards making ECIs a success, as we represent our citizens on a daily basis and are in tune with their needs and suggestions. I support the idea that the relevant European Parliament Committee would organise a public hearing in Parliament, in conjunction with the European Commission and other stakeholders, where suitable. I particularly welcome the proposal for an enhanced role for MEPs on the European Parliament’s Petitions Committee, which would allow them to be involved with the appropriate lead committee in organising the hearing for a given ECI.

 
  
MPphoto
 
 

  Brice Hortefeux (PPE), par écrit. – Le Parlement s'est prononcé mardi 22 mai sur les conditions dans lesquelles doivent être organisées les auditions publiques qui seront menées devant le Parlement et la Commission européenne par les organisateurs d’initiatives citoyennes européennes ayant recueilli plus d’un million de signatures. La mise en œuvre de cet instrument de démocratie participative unique au monde à une échelle transnationale se poursuit et je m'en félicite. Il est entré en vigueur le 1er avril dernier. Je rappelle qu'un comité de citoyens européens regroupant au moins sept citoyens résidant dans au moins sept États membres différents peut désormais interpeller, après avoir recueilli plus d'un million de signatures, la Commission européenne et lui demander de présenter une initiative législative dans un domaine qui relève de sa compétence et qui respecte les valeurs fondamentales de l'Union. Une demi-douzaine d'initiatives citoyennes ont déjà été déclarées recevables par la Commission européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE), in writing. − The citizens’ initiative offers the people of Europe a new way of properly engaging with the EU's institutions. I welcome this report amending this House's rules in order to facilitate the new instrument.

 
  
MPphoto
 
 

  Juozas Imbrasas (EFD), raštu. − Balsavau už sprendimą dėl Europos Parlamento darbo tvarkos taisyklių keitimo dėl Europos piliečių iniciatyvos įgyvendinimo, nes reikia imtis reikiamų priemonių siekiant užtikrinti, kad Europos Parlamente būtų įsteigtas vienas bendras informacinis punktas, į kurį galėtų kreiptis piliečiai, atstovaujamosios asociacijos ir pilietinė visuomenė su Europos piliečių iniciatyvomis susijusiais klausimais. Per visus viešuosius svarstymus dėl Europos piliečių iniciatyvų turėtų atstovautų už atitinkamą sritį atsakingas Komisijos narys arba, jei jis negali, kitas Komisijos narys ar už atitinkamą sritį atsakingas generalinis direktorius. Biuras ir generalinis sekretorius turėtų imtis tinkamų priemonių, kad būtų užtikrintas kuo didesnis viešųjų svarstymų dėl Europos piliečių iniciatyvų matomumas, numatant atitinkamas priemones, įskaitant turimų informacijos ir komunikacijų technologijų naudojimą. Manau, kad ir patys Europos Parlamento nariai turėtų aktyviau dalyvauti svarstymuose dėl Europos piliečių iniciatyvų.

 
  
MPphoto
 
 

  Philippe Juvin (PPE), par écrit. – Ce rapport d'initiative a pour objectif d'établir des règles claires de mise en œuvre des auditions publiques portant sur les initiatives citoyennes. Ces auditions seront organisées par les commissions parlementaires compétentes du Parlement européen. Le rapport préconise, par ailleurs, une implication de la commission des pétitions (PETI) dans la tenue de ces auditions.

 
  
MPphoto
 
 

  Michał Tomasz Kamiński (ECR), na piśmie. − Podzielam zdanie, że inicjatywa obywatelska będzie ważnym instrumentem do dyspozycji obywateli europejskich, pozwalającym im określać sprawy, jakimi powinna zająć się UE. Bardzo się cieszę z faktu, że została ona wprowadzona w Traktacie z Lizbony w celu wyposażenia obywateli w te same uprawnienia w zakresie inicjatywy, z jakich już korzystają Rada Unii Europejskiej i Parlament Europejski. Będzie to bardzo istotny instrument w walce z tzw. deficytem demokracji, który odczuwa wielu obywateli Unii. Mam nadzieję, że ta inicjatywa sprawi, że ich głos będzie lepiej słyszany, i że przyczyni się do propagowania szerszej transgranicznej debaty w całej UE. Nie powinniśmy się bać trudnych tematów, dlatego UE powinna umożliwić swoim obywatelom przekazywanie instytucjom europejskim różnych zagadnień.

 
  
MPphoto
 
 

  Monica Luisa Macovei (PPE), în scris. − Sprijin participarea cetăţenilor la procesul legislativ prin sistemul iniţiativei legislative europene. Susţin implicarea Comisiei pentru petiţii în organizarea audierilor publice, ca o comisie asociată celei principale. Consider că experienţa acesteia în a interacţiona cu cetăţenii aduce valoare procedurii de aplicare a iniţiativei legislative europene. Cer Comisiei să se asigure că detaliile tehnice pentru colectarea semnăturilor online nu constituie obstacole disproporţionate cu necesitatea asigurării transparenţei şi autenticităţii. Site-ul internet pentru descărcarea programului necesar colectării semnăturilor online este destul de neprietenos şi nu oferă informaţii complete pentru descărcare. De asemenea, o parte din specificaţiile programului care sunt sub responsabilitatea organizatorilor sunt potrivite în principal pentru specialişti IT şi persoane cu experienţă în evaluarea riscului. De aceea, rog Comisia să ia măsurile necesare, cum ar fi un tutorial video sau un ghid cu detalii în ce priveşte punerea în conformitate a programului de colectare a semnăturilor, pentru ca cetăţenii europeni să poată utiliza cu succes această iniţiativă legislativă.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. − The citizens’ initiative will be a powerful tool that European citizens can use to identify issues to place on the EU’s agenda. It was first introduced in the Treaty establishing a Constitution for Europe and then taken over by the Lisbon Treaty, with the aim of giving citizens powers of political initiative on a par with those already enjoyed by the Council of Ministers and the European Parliament. Its main aim is to provide citizens with a means to be heard by enabling them to refer various issues of interest to the European institutions. These issues might include problems which people encounter in their daily lives and which they feel are being ignored or with which no support is forthcoming. The citizens’ initiative will enhance the direct link between citizens and the institutions, ensuring that the EU institutions address specific issues that citizens feel are important. Another aim of the citizens’ initiative is to encourage broader cross-border debates within the EU.

 
  
MPphoto
 
 

  Véronique Mathieu (PPE), par écrit. – L'initiative citoyenne européenne est un outil démocratique majeur et innovant. Afin que cet instrument prenne sens et qu'il permette réellement aux citoyens européens de façonner et de participer au débat public européen, les conditions de sa mise en œuvre sont cruciales. Une modification du règlement du Parlement européen s'imposait afin de permettre l'organisation d'auditions publiques de présentation des initiatives citoyennes. Le Parlement européen est à juste titre l'enceinte la plus adaptée à cet exercice démocratique. La commission compétente, en fonction des thématiques de l'initiative, organisera l'audition publique. Il est également important que la commission des pétitions soit associée aux auditions publiques, du fait de son expertise et de la complémentarité de ses activités avec les projets d'initiatives citoyennes.

 
  
MPphoto
 
 

  Iosif Matula (PPE), în scris. − Iniţiativa cetăţenească europeană este una dintre cele mai importante măsuri incluse în Tratatul de la Lisabona, care conferă cetăţenilor puterea de a modifica agenda de dezbateri a instituţiilor comunitare. Ulterior, acest efort se poate materializa într-o schimbare a dreptului UE în respectivele domenii de politică sectorială. Parlamentul European deţine un rol major în sprijinirea iniţiativelor cetăţeneşti, prin posibilitatea de a organiza dezbateri publice pe temele considerate eligibile, în colaborare cu comisiile competente şi la care să participe şi reprezentanţi ai celorlalte instituţii europene. Salut propunerea ca vicepreşedintele competent în materie de iniţiative cetăţeneşti să participe la aceste audieri, cu scopul de a conferi mai multă legitimitate demersului cetăţenilor, cu atât mai mult cu cât Parlamentul este singura instituţie aleasă în mod direct de către cetăţeni. Consider că, prin intermediul acestor dezbateri, vom creşte şansele ca propunerile cetăţenilor să fie transformate în legislaţie, prin contactul cu deputaţii din comisiile de specialitate, care au un rol esenţial în formularea politicilor europene. Mai mult, este binevenită regândirea rolului Comisiei pentru petiţii din parlament, care să examineze iniţiativele ce nu au putut fi prezentate Comisiei Europene din cauza unor chestiuni procedurale, dar cărora merită să li se dea curs.

 
  
MPphoto
 
 

  Erminia Mazzoni (PPE), per iscritto. − Il voto sulla relazione Gurmai segna un passaggio importante nella vita del Parlamento europeo e nel processo di costruzione dell'Europa dei popoli. Dopo l'approvazione del regolamento 211/2011 sull'iniziativa legislativa dei cittadini, che ha attribuito al Parlamento europeo il compito di organizzare l'audizione pubblica dei promotori nel termine di tre mesi dalla data di presentazione dell'iniziativa alla Commissione europea, era necessario modificare il regolamento parlamentare per definire la procedura.

Il nuovo articolo 197 bis del regolamento del Parlamento stabilisce che il Presidente di tale Istituzione incarichi dello svolgimento dell'audizione la commissione competente per merito, in associazione con la commissione per le petizioni. Il coinvolgimento di quest'ultima conferma la volontà di garantire ai cittadini un'interlocuzione libera con il Parlamento, tutelando la loro centralità rispetto ai legislatori istituzionali.

La fase dell'audizione precede, infatti, l'avvio dell'iter legislativo vero e proprio e serve a consentire ai promotori di illustrare la propria iniziativa e di chiarirne le motivazioni, al fine di consentire una più adeguata conoscenza alla Commissione esecutiva, che dovrà esporre poi le sue conclusioni politiche e giuridiche in una comunicazione. Nella mia veste di presidente della commissione per le petizioni ringrazio il Parlamento europeo che, a larga maggioranza, ha voluto assegnarci un compito di cosi alta responsabilità.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Luc Mélenchon (GUE/NGL), par écrit. – Censée pallier l'absence de processus démocratique organisée par le traité de Lisbonne, l'initiative citoyenne est une imposture. Elle demande aux citoyens de mobiliser une énergie incroyable pour un résultat potentiellement nul.

Le présent amendement au règlement du Parlement européen encadre l'organisation des auditions publiques prévues concernant les organisateurs des initiatives ayant obtenu le million de signataires requis dans un quart au moins des 27 États membres et dans le respect des quotas imposés par pays. Il ajoute le mépris à la difficulté de parvenir à ce résultat. Il propose ainsi que le Parlement lui-même décide qui, parmi les représentants de l'initiative, il voudra bien auditionner. Il propose de faire des auditions communes pour des initiatives portant sur des "objets similaires"! Et cela sans obligation d'approbation préalable des organisateurs des initiatives! Quant aux initiatives qui n'auraient pas abouti, il se réserve le choix de suivre leur évolution par la suite. Je vote contre ce texte.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Melo (PPE), por escrito. Em 15 de dezembro de 2010 foi aprovado um regulamento que permite que um milhão de cidadãos europeus peça à Comissão Europeia que apresente legislação numa determinada matéria. As regras que concretizam a "iniciativa de cidadania", hoje aprovadas pelo Parlamento Europeu, determinam que os signatários devem provir de pelo menos sete Estados-Membros. No caso de Portugal, serão necessários pelo menos 16.500 signatários para apoiar uma iniciativa. Com o Tratado de Lisboa foi criado um "direito de iniciativa dos cidadãos", nos termos do qual um milhão de cidadãos pode pedir à Comissão que apresente determinadas propostas legislativas. Hoje vamos proceder às alterações necessárias ao Regimento do Parlamento Europeu para que "o direito de iniciativa dos cidadãos" seja uma realidade.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Mirsky (S&D), in writing. − The report invites the President of the European Parliament to undertake all steps necessary to organise smooth running of the public hearings of a successful European citizen’s initiative and proposes amending the European Parliament’s Rules of Procedure accordingly. I voted in favour.

 
  
MPphoto
 
 

  Mariya Nedelcheva (PPE), par écrit. – Aujourd'hui, le Parlement européen envoie un signal fort aux citoyens européens parce que nous venons de renforcer notre lien direct. Désormais, les citoyens disposent d'un instrument puissant de démocratie participative assurant la consolidation de leur participation à la prise de décision au sein de l'Union et qui, à terme, contribue à renforcer notre démocratie européenne.

J'ai voté pour ce rapport car je crois à l'esprit d'initiative et à l'engagement des citoyens. Je crois aux vertus de l'organisation d'auditions publiques au Parlement européen pour que cet engagement puisse s'exprimer. Pour cette raison, je souligne le rôle essentiel de la commission des pétitions dans l'organisation de ces auditions publiques car c'est elle qui a le plus d'expertise et de savoir faire en la matière. Je demande à la Commission de nous informer régulièrement concernant la mise en place du mécanisme de l'initiative citoyenne et les obstacles rencontrés par les citoyens afin que nous puissions, le plus rapidement possible et sans délai, prendre les mesures nécessaires pour faciliter au maximum l'utilisation de cet instrument par les citoyens. J'invite ainsi tous mes collègues du Parlement à s'engager pour que ce mécanisme soit véritablement un pont solide et efficace entre le quotidien des citoyens et notre travail.

 
  
MPphoto
 
 

  Siiri Oviir (ALDE), kirjalikult. − Toetan Zita Gurmai poolt koostatud raportis välja toodud ettepanekuid Euroopa Parlamendi kodukorra muutmiseks. On äärmiselt suur üksmeel selles osas, et Euroopa Liidu osalusdemokraatia tugevdamiseks on tarvis kehtestada mehhanismid, et kodanikel oleks võimalik poliitikakujundamises vahetult osaleda. Antud muudatusettepanekute rakendudes saavad kodanikud võimaluse öelda oma sõna sekka Euroopa Liidu institutsioonide päevakorra teemade planeerimisel. Teisisõnu, kodanikud saavad võimaluse korraldada Euroopa Liidu institutsioonide vastavate valdkondade esindajate osavõtul ja selleks ette nähtud vahenditega avalikke kuulamisi teemadel, mis ühele või teisele kodanikeühendusele aktuaalne ja problemaatiline on. Avalike kuulamiste korraldamine annab kodanikele võimaluse tutvustada ja juhtida nende esindajate tähelepanu teemadele, mis muul juhul võivad jääda päevakorrast välja, ent on siiski käsitlemist väärt. Käesoleva raportiga sätestatakse, kuidas ja kelle vastutusel see mehhanism Euroopa Parlamendis toimima hakkaks.

 
  
MPphoto
 
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE), por escrito. Aprovei o presente relatório em que se promovem alterações aos regimentos para os quais o Parlamento Europeu possa contribuir ativamente no sentido da concretização dos objetivos da iniciativa de cidadania, designadamente fazendo uso de todos os meios ao seu dispor, designadamente, através da organização de audições públicas.

 
  
MPphoto
 
 

  Alojz Peterle (PPE), pisno. − Pred leti sem kot član konvencije o prihodnost Evrope z veseljem podprl idejo o državljanski pobudi, danes pa podpiram precizacijo parlamentarnih pravil v zvezi s tem. Prepričan sem, da bo ta precizacija v korist evropskih državljanskih pobud.

 
  
MPphoto
 
 

  Mario Pirillo (S&D), per iscritto. − L'iniziativa dei cittadini introdotta dal trattato di Lisbona è uno strumento di democrazia partecipativa, che coinvolge i cittadini nelle decisioni e contribuisce attivamente a stabilire l'agenda politica per un cammino condiviso verso una più forte costruzione europea. Riconoscere, adesso la possibilità di presentare l'iniziativa in un'audizione pubblica con la partecipazione diretta della commissione parlamentare interessata va nella direzione di rafforzare il nostro dialogo con i cittadini europei, in un momento particolarmente difficile per la tenuta dell'economia e per il consolidamento dell'Europa politica. Il periodo che stiamo vivendo è caratterizzato dallo sviluppo di movimenti euroscettici, per cui ritengo che l'iniziativa sia un passo importante per avvicinare, anche fisicamente, i cittadini europei alle proprie istituzioni comunitarie. Per questo ho votato a favore della modifica del regolamento.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Rangel (PPE), por escrito. Nos termos do artigo 11º do Regulamento (UE) n.º 211/2011 do Parlamento Europeu e do Conselho de 16 de fevereiro de 2011, está previsto que, após o registo de uma iniciativa de cidadania por parte da Comissão, os organizadores terão oportunidade de apresentar a sua iniciativa numa audição pública organizada no Parlamento Europeu. O objetivo principal do presente relatório é justamente introduzir as modificações necessárias no Regimento do PE, de forma a regular a organização e realização das referidas audições. Por concordar com o teor de tais alterações, votei em sentido favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Frédérique Ries (ALDE), par écrit. – Le 9 mai, la Commission enregistrait sa première initiative citoyenne européenne: une pétition intitulée "Fraternité 2020", que j'ai moi même signée afin de donner "un coup de pouce" à cette initiative orientée vers la jeunesse. Quoi de plus pertinent en effet que de miser sur les générations futures et de renforcer les programmes d'échanges européens qui ont fait leur preuve, tels Leonardo, Erasmus ou le service volontaire européen.

Le rapport Gurmai voté ce midi ne vise pas à proprement parler les sujets que souhaitent se réapproprier les citoyens, mais concerne plus précisément la procédure et le rôle que le Parlement européen jouera afin de promouvoir cet outil de démocratie directe. Il propose judicieusement d'organiser des auditions publiques sur les initiatives citoyennes les plus prometteuses. Au vu des six pétitions déjà enregistrées dans la course au million de signatures, j'espère simplement que le Parlement européen se fera un devoir de ne soutenir que les seules pétitions d'intérêt général, celles qui rassemblent et ne divisent pas. Exit donc l'initiative "uno di noi", dont l'objectif critiquable est l'interdiction de toute forme de recherche sur les cellules souches embryonnaires. Sur ce type de sujet, la vigilance libérale et humaniste s'impose comme une évidence!

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Rochefort (ALDE), par écrit. – L'Union européenne fait depuis longtemps l'objet de critiques quant à son déficit démocratique et à son possible éloignement des véritables préoccupations des citoyens européens. En tant que responsables politiques, nous devons n'avoir de cesse de combler ces lacunes. Un instrument qui peut y contribuer est l'initiative citoyenne, qui est en passe de devenir un outil puissant mis au service des citoyens européens, qui peuvent par là réellement influer sur l'ordre du jour des initiatives législatives de l'Union. L'article 11 du règlement sur l'initiative citoyenne dispose que notre Assemblée détient la compétence d'auditionner publiquement les auteurs de chaque initiative citoyenne. Il s'agit là d'un moyen important pour les représentants des intérêts des citoyens que nous sommes de les soutenir dans leur démarche. Par ce rapport, nous tentons d'adapter au mieux notre règlement afin que ces auditions publiques soient menées à bien. J'ai donc voté en sa faveur, et soutenu le principe de la désignation, par notre Président, de la commission compétente pour organiser l'audition publique, tout en associant la commission des pétitions. J'espère que le dispositif que nous avons ainsi prévu contribuera au succès des initiatives citoyennes intéressantes.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), in writing. − I voted in favour. The regulation on the citizens’ initiative (Procedure File No 2010/0074(COD) was adopted on 16 February 2010 and applies as of 1 April 2012. It allows for the submission to the Commission of initiatives by Union citizens for any appropriate proposal on matters where citizens consider that a legal act of the Union is required for the purpose of implementing the Treaties, and which has received the support of at least one million signatories from at least one quarter of all Member States. The regulation provides for organisers to present the initiative at a public hearing. According to Article 11 of the regulation, the Commission and Parliament shall ensure that this hearing is organised at the European Parliament, if appropriate together with such other institutions and bodies of the union as may wish to participate. For our group, it is vital to ensure workable rules that allow for the proper organisation of the hearings, and proper involvement of the Petitions Committee, where desired, and to avoid a mix-up or alteration of current decision-making powers within the House.

 
  
MPphoto
 
 

  Oreste Rossi (EFD), per iscritto. − L'iniziativa dei cittadini europei, prevista dal Trattato di Lisbona, è entrata in vigore il 1° aprile 2012, esempio di democrazia diretta e strumento utile per aprire nuovi orizzonti ai cittadini europei. Grazie a questa iniziativa, il cittadino è posto al centro del processo decisionale europeo. Un milioni di cittadini, appartenenti ad almeno sette Stati membri dell'UE, possono domandare alla Commissione europea di fare una proposta legislativa.

Sono favorevole al testo di relazione in quanto l'iniziativa legislativa, se ben sviluppata, costituisce un vero strumento democratico. Spesso le strutture europee con i loro membri si pongono distanti dal rapporto con i territori e i cittadini: basti pensare che Consiglio e Commissione sono formati da membri nominati e solo il Parlamento da membri eletti dal popolo.

 
  
MPphoto
 
 

  Sergio Paolo Francesco Silvestris (PPE), per iscritto. − Con l'entrata in vigore del Trattato di Lisbona i cittadini europei hanno, per la prima volta, la possibilità di formulare in modo diretto suggerimenti per nuove leggi: i cittadini dell'Unione europea, in numero di almeno un milione ed appartenenti ad almeno un terzo degli Stati membri, potranno invitare la Commissione europea a presentare proposte legislative nei suoi settori di competenza. L'iniziativa dei cittadini è un potente strumento a disposizione dei cittadini europei per definire le tematiche da porre all'ordine del giorno dell'Unione. Introdotta nel trattato, ha lo scopo di attribuire ai cittadini gli stessi poteri di iniziativa politica di cui già godono il Consiglio dei Ministri e il Parlamento europeo. I cambiamenti che il Parlamento ha apportato con gli emendamenti migliorano ancora il sistema come sopra descritto. Per questo ho espresso voto positivo al testo.

 
  
MPphoto
 
 

  Catherine Stihler (S&D), in writing. − I voted in favour of this report, which carefully plans the way the European citizens’ initiative will work in practice.

 
  
MPphoto
 
 

  József Szájer (PPE), írásban. − Idén április 1-jén az európai polgári kezdeményezés a részvételi demokrácia új eszközét vezette be, amely az uniós polgárokat valódi politikai kezdeményezési joggal ruházza fel. Így a polgárok közvetlenül is bekapcsolódhatnak az uniós jogalkotásba, ezáltal pedig tovább nő az EU demokratikus legitimációja.

Mivel a rendelet értelmében lehetőséget kell biztosítani az egymillió aláírást sikerrel összegyűjtő szervezők számára a polgári kezdeményezés közmeghallgatáson történő bemutatására, most szükségessé vált az Európai Parlament eljárási szabályzatának módosítása. A jelentés ennek érdekében megteremti a stabil eljárási hátteret a közmeghallgatások zökkenőmentes megszervezéséhez és lebonyolításához. A témában illetékes szakbizottság feladatává teszi, hogy a közmeghallgatást a Parlamentben megszervezze a petíciók tárgyában hatáskörrel rendelkező bizottság közreműködésével.

Ezáltal garantáljuk, hogy a polgárok fontos ügyeiket a legmegfelelőbb fórumok elé utalhassák. A Petíciós Bizottság évtizedes tapasztalattal rendelkezik ezen a területen, azonban az illetékes bizottság tagjai azok, akik valóban képesek befolyásolni az érintett ágazati politika jövőjét.

 
  
MPphoto
 
 

  Nuno Teixeira (PPE), por escrito. Este novo instrumento permitirá aos cidadãos, segundo determinados critérios, colocar questões na agenda europeia, através do poder de iniciativa política. Simultaneamente permitirá que os cidadãos europeus sejam ouvidos e que as questões europeias sejam discutidas a um nível transfronteiriço. De acordo com o Regulamento (UE) n.º 211/2011, deve ser dada a oportunidade aos organizadores de apresentarem a sua iniciativa numa audição pública, com o amplo apoio técnico do Parlamento Europeu e da Comissão Europeia. Gostaria de sublinhar a criação de um balcão único, de diálogo e intercâmbio entre os cidadãos, facilitador da aplicabilidade das iniciativas, a possibilidade de participação de oradores nas audições públicas, e a possibilidade de reembolso das despesas de transporte, segundo determinadas regras. Apesar da importância desta iniciativa, é de salientar que nem todas as iniciativas terminarão numa proposta legislativa da Comissão, contudo a possibilidade de debate sobre o projeto europeu, tem com este instrumento uma evolução crucial.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. − Am votat pentru modificarea regulamentului de procedură al Parlamentului European în ceea ce priveşte implementarea Iniţiativei cetăţeneşti europene. Iniţiativa cetăţenească este un instrument puternic aflat la dispoziţia cetăţenilor şi care urmăreşte să le confere acestora aceleaşi drepturi în materie de iniţiativă politică ca şi cele de care beneficiază deja Consiliul Uniunii Europene şi Parlamentul European. Obiectivul iniţiativei este să ofere cetăţenilor un mijloc de a prezenta instituţiilor europene probleme concrete, pe care aceştia le consideră importante şi despre care consideră că nu beneficiază de atenţie sau de sprijin. Parlamentul European va putea contribui la realizarea acestor obiective utilizând toate mijloacele de care dispune pentru a sprijini iniţiativele cetăţeneşti considerate eligibile, în special prin organizarea de audieri publice.

În acest sens, este necesară modificarea regulamentului de procedură internă a Parlamentului European, în special a articolului privind audierile publice consacrate iniţiativelor cetăţeneşti şi a articolului privind iniţiativa cetăţenească Totodată, considerăm necesară înfiinţarea, la Parlamentul European, a unui punct de contact unic, cu care cetăţenii, asociaţiile reprezentative şi societatea civilă să poată intra în legătură cu privire la chestiuni ţinând de iniţiativele cetăţeneşti europene. Solicităm măsuri adecvate la nivel de Parlament, astfel încât să fie asigurată vizibilitatea audierilor publice privind iniţiativele cetăţeneşti.

 
  
MPphoto
 
 

  Rafał Trzaskowski (PPE), na piśmie. − Poparcie poprawki EPL uzasadniam potrzebą większego zaangażowania Komisji Petycji w przesłuchania związane z europejskimi inicjatywami obywatelskimi. Komisja ta ma duże doświadczenie w bezpośrednich kontaktach z obywatelami na forum UE.

 
  
MPphoto
 
 

  Viktor Uspaskich (ALDE), raštu. − Gerbiami kolegos, aš visada palaikau visas tokias iniciatyvas, kaip antai ES piliečių iniciatyva, kuriomis siekiama sustiprinti tiesioginį ryšį tarp piliečių ir institucijų, užtikrinant, kad ES institucijoms bus pateikti klausimai, kurie, anot piliečių, ignoruojami. Europos piliečių iniciatyva gali padėti ES piliečiams aktyviai dalyvauti ES sprendimų priėmimo procese. Deja, Lietuvoje trūksta rimtų piliečių iniciatyvų. Neseniai „London School of Economics“ (LSE) publikuotas tyrimas atskleidė, kad nepaisant to, kad esama tiesioginių demokratinių įstatymų priemonių,, šių institucijų politinė įtaka išlieka itin abejotina. LSE ataskaitoje nurodoma, jog taip yra daugiausia dėl didelio lietuvių nepasitikėjimo politikais ir politinėmis institucijomis, taip pat dėl skeptiško požiūrio į piliečių galimybę paveikti politikus. Pilietinės visuomenės nesusiformavimas, silpnumas bei pasyvumas Lietuvoje man taip pat kelia didelį susirūpinimą. Problemą iš dalies sudaro tai, kad Lietuvoje keliami griežti procedūriniai reikalavimai piliečių iniciatyvoms. Lietuvoje piliečių iniciatyvų organizatoriai turi per tris mėnesius surinkti 300 000 parašų (11,4 proc. visų gyventojų skaičiaus). Proporciškai tai yra kelis kartus daugiau nei daugumoje ES valstybių, o tai toliau mažina piliečių iniciatyvų kūrimą.

 
  
MPphoto
 
 

  Frank Vanhecke (EFD), schriftelijk. − Het zogenaamde "Europees Burgerinitiatief" is nauwelijks meer dan een laagje pseudo-democratisch vernis en heeft nauwelijks iets te maken met reële democratische inspraak zoals die bijvoorbeeld in Zwitserland bestaat. Hoe is het mogelijk dat wij aan een college van politiek benoemde hoge ambtenaren als de Commissie het recht laten te beslissen welke zaken al of niet mogen behandeld worden? Hoe is het mogelijk dat wij van "inspraak" gewag maken wanneer essentiële onderwerpen - zoals de potentiële toetreding van Turkije tot de Europese Unie - niet eens op de agenda geplaatst mogen worden? Dat het Europees Parlement deze charade, dit welbegrepen boerenbedrog, niet misprijzend veroordeelt, is een zoveelste gemiste kans.

 
  
MPphoto
 
 

  Derek Vaughan (S&D), in writing. − The European Citizens Initiative (ECI) aims to create more participatory democracy at EU level by allowing citizens to call directly on the Commission to propose legislation in a particular area. Should the initiative gain more than 1 million signatures Parliament and the Commission must organise a public hearing on the issue in Parliament. This report, which I am fully in favour of, recommends that the committee most relevant to the topic with which the ECI deals should be placed in charge of organising the public hearing and should ensure that the Commission is adequately involved and represented at the hearing.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Leszek Wałęsa (PPE), in writing. − I voted for (2011/2302(REG)) amending Parliament’s Rules of Procedure with regard to the implementation of the European citizens’ initiative in an effort to demonstrate my support and great appreciation for this form of direct democracy. It is important that EU citizens are now able to directly affect the legislation that governs them in our Union. I find it equally important to protect the involvement of the Committee on Petitions in citizens’ initiatives. For me that point is quite clear. However, there are others who feel that the Committee on Petitions, which has consistently worked on grievances from EU Citizens, could somehow be left out of the process. It is this point that is unsettling. The Committee on Petitions is best suited, and has the required track record, to protect the grievances presented to the EU institutions by our constituents. Furthermore, the Committee has shown the patience and fortitude to ensure that all possible measures are taken to resolve any issues brought forth.

 
  
MPphoto
 
 

  Anna Záborská (PPE), písomne Európska iniciatíva ako nový nástroj demokracie funguje už takmer tri mesiace a aktuálne je v procese šesť žiadostí. Občania EÚ vďaka nemu získali právo priamo zasiahnuť do procesu tvorby európskej legislatívy. Dnes je iniciatíva občanov akýmsi hitom, no ja sa trochu obávam, že záujem o iniciatívu po krátkej dobe postupne opadne. Ľudí môže znechutiť, ak Komisia iniciatívu zaregistruje a po zozbieraní miliónov podpisov ju nakoniec zamietne. V tejto súvislosti je prirodzené, že Parlament urobí všetko pre to, aby vyšiel občianskym iniciatívam v ústrety. Preto vítam návrh vytvoriť jednotné miesto kontaktu, ako aj požiadavku, aby bola Komisia zastúpená počas verejného vypočutia komisárom zodpovedným za danú oblasť. Zabezpečenie potrebného technologického a informačného zázemia považujem samozrejmosť.

 
  
MPphoto
 
 

  Inês Cristina Zuber (GUE/NGL), por escrito. Este relatório altera o Regimento do Parlamento Europeu para acolher o papel acometido ao Parlamento na chamada Iniciativa de Cidadania. Na nossa opinião, esta iniciativa tem diversas limitações. Foi promovida de forma demagógica para branquear os ataques à democracia perpassados pela União Europeia. Se a intenção é ouvir os cidadãos, porque se impediu os povos de se pronunciarem sobre o Tratado de Lisboa e se quer impedir agora que se pronunciem sobre o Tratado Orçamental? O que esta iniciativa significa é que um milhão de assinaturas recolhidas num número significativo de Estados-Membros conduzem a que se possa convidar a Comissão Europeia a apresentar uma proposta adequada em matérias sobre as quais esses cidadãos considerem necessário um ato jurídico da União para aplicar os Tratados. Ou seja, nada garante aos cidadãos que a sua pretensão seja tida em conta. As alterações ao Regimento vêm apenas regulamentar a participação do Parlamento neste processo.

 

8. Rectificaties stemgedrag/voorgenomen stemgedrag: zie notulen
 

(Die Sitzung wird um 13.40 Uhr unterbrochen und um 15.00 Uhr wieder aufgenommen.)

 
  
  

VORSITZ: MARTIN SCHULZ
Präsident

 

9. Goedkeuring van de notulen van de vorige vergadering: zie notulen
Video van de redevoeringen

10. Voorbereiding van de informele Europese top - Investeringen, groei en banen (debat)
Video van de redevoeringen
MPphoto
 

  Der Präsident. − Als nächster Punkt folgen die Erklärungen des Rates und der Kommission zur Vorbereitung des informellen EU-Gipfels – Investitionen, Wachstum und Beschäftigung.

 
  
MPphoto
 

  Nicolai Wammen, President-in-Office of the Council. − Mr President, honourable Members, Commissioners, the meeting of the Heads of State and Government on 23 May is intended to discuss informally a comprehensive set of measures designed to promote growth and jobs in preparation for the June European Council.

There has not been a discussion in the Council of the informal European Council so I will use this opportunity to provide you with the Presidency’s expectations. There has been much talk about an austerity strategy versus a growth strategy. I would like to make it very clear that this is a false distinction. What we in the Danish Presidency have been working on throughout our period in office is a dual approach where we pursue fiscal discipline and growth at the same time.

We cannot create growth if we do not have economic stability. Economic growth will contribute to public finances, and structural reforms will contribute both to consolidation efforts and to increasing growth and competitiveness. I believe that there is a wide agreement among Member States on this dual approach.

This informal European Council meeting on 23 May will provide an opportunity to focus on the various measures that form part of the EU’s growth agenda. The aim is to inject further momentum into that process. The Danish Presidency warmly welcomes this increased momentum. The meeting will be a stepping stone towards the European Council in June where the Heads of State and Government can be expected to task further work grouped under the following headings:

Firstly, mobilising new policies to fully support growth: the informal meeting will be an opportunity to highlight the rapid progress which needs to be made in the Council and in the European Parliament on a number of proposals which have the potential to boost growth. Obvious examples are the Single Market Act and the patent.

The Danish Presidency has been particularly committed to making progress on these issues. But further efforts are needed, in particular to help boost employment, and particular attention is also needed to tackle youth unemployment. The Presidency therefore warmly welcomes the Commission’s employment package.

A further key element to the growth agenda is the external economic policy. Here again the Presidency, together with the Commission, is preparing for a discussion in June on how to make better use of strategic partnerships in support of our trade and economic interests.

Secondly, gearing Member States’ policies to growth: it is essential that we continue with the reform agenda, which remains crucial to ensuring job-creating growth. This will be dealt with in more detail in June when we will bring the European Semester to a close and endorse country-specific recommendations to guide Member States in their structural reforms and employment policies.

Finally, on financing the economy, we must continue to pursue an approach based on smart fiscal consolidation. That means reducing debt and deficits, but in a way which allows scope for continuing to invest for the future.

There are a number of specific initiatives which are likely to be raised at this week’s meeting and which will certainly need to be developed further.

Firstly, the EIB could be better mobilised to support SMEs and help finance key infrastructure projects. Heads [of State and Government] may be invited to agree to the principle of increasing the banks’ capital and of strengthening existing joint instruments. It is also important that agreement be reached on the project bonds pilot phase, which we hope to achieve at our negotiations with Parliament today.

Secondly, the Structural Funds should be better focused on competitiveness and convergence. For the current funds this means reallocation with an emphasis on SMEs, youth training and employment. We shall make sure that the EU’s future budget, including cohesion, is targeted to sustain and develop growth and employment.

The meeting tomorrow is informal. There will be no preparatory discussions in the Council and no formal conclusions. The purpose will be to agree on principles and ideas for generating growth in Europe. Let me underline that the Danish Presidency has from the very first day consistently stressed the overriding priority which is attached to putting Europe back on the growth track. It has been the focus of the informal European Council in January, the European Council in March, and now again in May and June. We have been working hard to ensure rapid adaption of relevant legislation. We are grateful that this objective is shared by Parliament and that we have enjoyed constructive cooperation. But now we need to take the next steps, and that is the task ahead for the Council, for this Parliament and for the Commission. We need to work together to secure growth and jobs in Europe.

 
  
MPphoto
 

  Olli Rehn, Vice-President of the Commission. − Mr President, let me first say on behalf of President Barroso that he very much wanted to be here today to have this debate with you. However, his attendance at the G8 and the NATO meeting in Chicago made it impossible for him to be back from the US in time.

On his behalf and with the team, together with my colleagues Michel Barnier and László Andor, let me outline to you the Commission’s action plan for growth and jobs with a view to tomorrow’s informal summit.

Once again we find ourselves at a turning point in the debt crisis. At the same time, the European Union is now witnessing a new level of debate about growth and how precisely to achieve growth, which is definitely positive and indeed necessary. From the outset the Commission has insisted on a twin-track policy response that combines both stability and growth. From the outset we have combined concrete proposals for stability with concrete proposals for growth. The Commission is grateful that this House has supported those ideas since very early on. It is very good news that the Member States are now also more willing to take action in this regard.

I see tomorrow’s dinner of Heads of State and Government as an opportunity to seize the moment for growth, and as a major stepping stone to the European Council at the end of June 2012. On 30 May, i.e. between the two Councils, the Commission will present its country-specific recommendations, addressing the specific economic challenges facing each and every Member State as well as the Union generally. On 30 May we will also set our line on implementing the Stability and Growth Pact in a growth-friendly and differentiated way, applying its inbuilt scope of judgment, which focuses on the structural sustainability of public finances over the medium term and takes into account the fiscal space and macro-economic conditions of each Member State.

We will use these opportunities in the summits to urge Member States to deliver on the commitments they have made to strengthen stability, implement structural reforms and boost sustainable growth and employment. We will urge Member States to continue to build the bedrock of economic stability. Pursuing sound public finances is really not an option but a necessity. We can never have sustainable growth as long as we have an unsustainable debt. We are starting to see a rebalancing of our economy. Deficits are falling across Europe. There is simply no other way to build confidence and cut borrowing costs. Every euro spent on servicing debt is a euro less for jobs and investment.

In our Schuman Day statement two weeks ago, the Commission called for accelerated implementation of the Europe 2020 strategy, which has been endorsed by each and every Member State as a means of accelerating action for jobs and growth in the short term. This will be the key message President Barroso will bring to tomorrow’s informal European Council. He will urge the Heads of State and Government to back a growth initiative that will serve as a catalyst for faster and more robust economic recovery. The Commission will present this in more detail before the June European Council.

We would also remind you that the Europe 2020 strategy is the agenda for the long-term health and sustainability of our economy. Meeting its climate and energy targets alone could create up to five million new jobs in Europe, putting almost a quarter of our unemployed people into work. But Europe 2020 must be for today as well as for tomorrow. With the right political pressure, we can start to make a difference today.

Let me give you just two very concrete and very topical examples. First, we have asked Member States to give the Commission a mandate to negotiate with third parties on tax evasion and fraud. National treasuries lose revenues through tax evasion, and these are losses they simply cannot afford. Twenty-five Member States want the European Union to move ahead in these negotiations, while two again blocked the measure at the last ECOFIN Council at a cost of potentially tens of billions of euros for European taxpayers.

Another example: we need to step up the pace of trade negotiations with the key global partners. If Europe is to grow, it needs to ride the wave of global growth. Our exports to Korea, for instance, shot up by 20% last year – 2011 – following the entry into force of our free trade agreement. There are many more opportunities out in the world economy and we must do all we can to seize them.

Honourable Members, there are many measures that we can take quickly to strengthen our economies and send a message of confidence. Promoting public and private investment is a cornerstone of our growth initiative. We will first of all propose that Member States commit a further EUR 10 billion to the European Investment Bank. This could unleash many times that amount in new investment. The EIB could expand its lending volume, which is a quick and effective way of channelling badly-needed stimulus to the real economy.

Let me remind you that this is a proposal which President Barroso put before this House on 28 September 2011, in his State of the Union address. Now there is momentum to get it off the ground, with a focus on financing innovative and competitive small and medium-sized enterprises, especially in countries and regions where such financing is most needed.

The EIB and the structural funds can also be used more effectively through limited risk-sharing with private investors. We welcome, too, the excellent progress in the negotiations with Parliament and the Council recently on our project bond proposal, and we look forward to an agreement in the trialogue meeting later today. We estimate that the project bonds could unlock up to EUR 4.6 billion of investment in infrastructure and innovation already in a pilot phase.

We will also urge immediate agreement on our growth-focused budget for next year, 2013, with agreement by the end of the year on the multiannual financial framework (MFF) for 2014 to 2020. This will be an important signal of Europe’s readiness to invest in its future: in job-rich green growth and innovation-based reindustrialisation in Europe. And, in truth, the MFF is our Marshal Plan for Europe.

We will look at further optimising the use of the structural funds. We want to invest them better and use the funds as catalysts to boost sectors such as renewable energy sources.

We will also continue to work for a swift adoption of the financial transaction tax proposal which the Commission put forward last September and on which you are voting, I think, tomorrow or the day after. In June, we will bring forward new detailed proposals on how its EUR 57 billion a year of revenue could be used for targeted investment.

On the structural side, there are many things we can do that cost little but can have a major impact on our economy. The single market for goods has opened up vast opportunities for economic dynamism but we must be blunt and honest here: it is incomplete and unbalanced. It does not currently work for services, and that penalises those Member States that most urgently need to catch up. It is also failing to bring out the full potential of the digital economy.

President Barroso will tomorrow urge the Heads of State and Government to implement the Single Market Act quickly, starting with the European Patent, which must be adopted in June. It is high time to clear the way for the bright innovators of today to become Europe’s successful entrepreneurs of tomorrow.

Under the leadership of Michel Barnier, and in order to keep up the pressure for implementation, the Commission will present a single market governance scoreboard in June, as well as proposals to get more out of the Services Directive. In addition, whilst pursuing the growth agenda, we must address the social emergency that many Europeans face today with the same determination with which we address the economic challenges.

Commissioner Andor is steering our work in this field, where our focus is on Europe’s most immediate social challenges. The most pressing challenge is, of course, unemployment, and especially youth unemployment, which in some countries is at intolerable levels. In January the President announced the creation of action teams to mobilise efforts in the eight Member States with the highest proportion of young people out of work. He will present the results of these efforts tomorrow.

Looking beyond the immediate horizon, I believe that a long-term perspective on the future of economic and monetary union is necessary to keep us all moving in the right direction. Therefore, we need to reflect on what kind of European Union would be required to deepen economic and political integration – for instance, so that joint issuance of debt would make sense for all Member States sharing the single currency.

Last November’s Green Paper on stability bonds will be followed up soon, ideally with a medium-term to long-term roadmap that outlines the deeper fiscal and economic integration necessary in order to minimise moral hazard and ensure fiscal sustainability – in other words, the features of an economic and political union required to make mutualisation of debt rational for all.

Allow me to close with a word on Greece. The Commission’s message to the Greek people is this: we want Greece to remain part of the European family and of the euro. After living beyond its means for too long, the journey Greece is now undertaking is difficult and demanding, but it is a journey we are taking together in a pact of solidarity.

The euro area has stood by Greece in all of its difficulties and we will continue to do so, not only through the unprecedented levels of financial assistance contained in the two packages and the debt write-down – that together are equal to EUR 33 600 per Greek citizen – but also through the many assistance and support programmes the effective implementation of which depends on the determination of the Greek leaders and people. I am talking here about programmes to get the structural funds working on the ground where they are needed: loans for small and medium-sized enterprises, support for young people without jobs, and technical assistance to reform tax systems to make them efficient and fair, and to eliminate red tape for businesses.

We are ready to stand by Greece on its journey of reform. We want to stand by Greece. Having said that, Greece must remain determined to reform. We are convinced that there is no easier way. We are convinced that the alternative would be far worse. So let me take this opportunity to call on all responsible forces in Greece to use these few precious weeks to get the facts across, so that the Greek people can make a fully informed and responsible choice.

I will conclude. There is no silver bullet for economic growth. If there were, it would have been fired already. The build-up of debts, deficits and imbalances in our economies did not happen overnight. It happened over many years, and the rebalancing we are now going through will not be concluded overnight either. That is why it is so important to stay the course on sustainable and sound public finances. At the same time, the Commission strongly supports the renewed drive for growth that is now sweeping across Europe. We are confident that there is now the political will and determination to move forward, starting with many of the proposals for sustainable growth that the Commission has already put on the table. Now is the moment to go further with our actions for growth and to get them working at the service of Europe’s citizens. We count on you here in this House to help make it happen. There is no reason to wait. Indeed there is no time to lose.

 
  
MPphoto
 

  Corien Wortmann-Kool, namens de PPE-Fractie. – Voorzitter, in veel lidstaten wordt alles op alles gezet om onze economie weer vlot te trekken en de begroting op orde te brengen. Ik heb respect voor landen als Ierland, Portugal, Spanje en Italië, voor hun inspanningen, maar ook respect voor een land in een heel ander deel van Europa: Polen, onze groeibriljant in oostelijk Europa.

Voorzitter, we maken vooruitgang, maar de situatie is nog steeds zeer kwetsbaar en de groeimotor hapert. Daarom moeten we alles op alles zetten om onze sociale markteconomie veilig te stellen. De werkloosheid en vooral de onaanvaardbare hoge jeugdwerkloosheid aan te pakken en ook te zorgen voor een sterk midden- en kleinbedrijf als belangrijke banenmotor voor onze economie. Dat is urgent, en daarom moeten we creatief op zoek. Juist ook om ons sociaal model voor de toekomst veilig te stellen.

Voorzitter, onze fractie is voor een economische groei, gebouwd op een stevig fundament; voor duurzame economische groei en niet een economische groei gebouwd op drijfzand. Inzetten op alleen maar meer geld uitgeven en onze schulden vergroten, dat is niet onze koers, want dan schuiven we de lasten naar de toekomstige generatie. Groei is geen toverwoord waardoor we pijnlijke en soms impopulaire maatregelen kunnen vermijden.

Nee, als we nu echt de problemen aanpakken, dan kunnen we perspectief bieden en het vertrouwen herwinnen. Dat is onze inzet. Onze fractie staat voor concrete oplossingen, en dan gaat het erom hervormingen door te voeren om de overheidsfinanciën weer gezond te maken, en hervormingen om het fundament van onze economie weer gezond te maken.

Dat komt ook duidelijk tot uiting in het rapport van de OESO dat vandaag is verschenen: dat dat een belangrijke inspanning moet zijn. Die hervormingen doen soms pijn, maar ze leveren op termijn geld op in plaats van dat ze geld kosten. Eerste, belangrijkste prioriteit is daarbij de concurrentiekracht. Juist als we die herstellen, dan kunnen we weer een stevige positie innemen op de exportmarkt, banen verzorgen voor onze mensen en ook zorgen voor economische groei. Verder ook in het bijzonder - ik noemde het net al - de jeugdwerkloosheid. De jeugd weer een kans geven, en daarbij ook bindende doelstellingen vaststellen in de lidstaten. Makkelijke toegang tot financiering voor het midden- en kleinbedrijf is daarbij een belangrijke prioriteit.

Voorzitter, we moeten verder gaan met hervormingen. De inspanning voortzetten op basis van het sixpack, het Stabiliteits- en groeipact en het macro-economisch toezicht, waarbij voor het eerst de Commissie een zware rol heeft in het beoordelen van de plannen van de lidstaten. Commissie, ik wil u oproepen ambitieus te zijn. Laat goede voorbeelden zien, maar laat ook zien waar er tekorten zijn en meer inspanningen nodig zijn.

Het tweede speerpunt voor de PPE-Fractie is onze interne markt. Voorzitter, we hoorden de nieuwe Franse president Hollande wel over groei, maar niet over concrete hervormingen die hij in Frankrijk wil gaan invoeren om de Franse economie weer gezond te maken. We hoorden ook niet van president Hollande hoe hij de interne markt wil bevorderen. Dat alleen al kan 2% economische groei per jaar opleveren, en daar moeten we meer werk van maken, in het belang van de 500 miljoen consumenten in Europa. Veel potentie blijft onbenut.

Ik ben blij, commissaris, dat u het Europees patent noemt, want daar moeten we nu echt heel snel werk van maken. Ook gelijke regels voor databescherming, wetgeving voor professionele kwalificaties. Daarnaast weten we dat op veel terreinen de Europese wetgeving op orde is, maar dat het schort aan de uitvoering. Ook de inbreukprocedures: die zijn veel te traag en te stroperig.

Misschien moeten we ook veel actiever zijn in de rapportage in het kader van het Europese semester; verslag doen, naming and shaming en laten zien waar het beter moet, ook op dat terrein. Gekoppeld aan de interne markt is ook de bureaucratie belangrijk. Die moet worden aangepakt. Een extra 25%.

De derde prioriteit van onze fractie is het opvoeren van investeringen die daadwerkelijk bijdragen aan de groei. Onderzoek en innovatie, investeren in infrastructuur, inzet van niet-bestede Europese fondsen, de rol van de Europese Investeringsbank, liever vandaag dan morgen, ook als het gaat om projectobligaties. Ik hoop dat we daarmee nu heel snel van start kunnen gaan.

Voorzitter, ik wil u graag veel wijsheid wensen, ook morgen en in de aanloop naar de Europese Raad. Wij staan aan uw zijde om deze prioriteiten ook waar te maken.

 
  
MPphoto
 

  Hannes Swoboda, im Namen der S&D-Fraktion. – Herr Präsident! Mit Ihrer Erlaubnis möchte ich ganz kurz noch einmal an die Erklärung anschließen, die Sie gestern zu Italien abgegeben haben.

Onorevoli colleghi, desidero esprimere la mia solidarietà e la mia vicinanza al popolo italiano, colpito così duramente da due gravi avvenimenti: il barbaro attentato alla Scuola Morvillo- Falcone di Brindisi, dove ha perso la vita la giovane Melissa Bassi, e il forte terremoto che ha colpito l'Emilia-Romagna, una terra che ho spesso visitato e di cui conosco la forza e la tenacia.

Le vittime e le loro famiglie devono sapere che noi siamo con loro, che l'Europa intera si stringe intorno a loro e che uniti ce la faremo.

Was hat das mit der Situation in Europa zu tun? Ich glaube, sehr viel, denn diese Einigkeit, diese Solidarität, die in Italien selbst gezeigt worden ist und die wir hier mit Italien zeigen, ist etwas, was ich mir wünsche angesichts dieser großen Katastrophe, die wir in Europa haben, wenn ich an die Arbeitslosigkeit denke. Ich meine, wir müssen alles daran setzen, dass dieser informelle Rat und der spätere formelle Rat auch wirklich den Mut haben, die Katastrophe der Arbeitslosigkeit zu bekämpfen, denn die können wir verhindern und tatkräftig bekämpfen, was wir vielleicht bei einem Erdbeben nicht so leicht können. Aber Arbeitslosigkeit ist keine Gottesstrafe; sie ist etwas Menschengemachtes und kann verhindert werden.

Der Ansatzpunkt muss aus unserer Sicht vor allem der sein, dass die Investitionen wieder gefördert werden. Wir sind in einem historischen Tief, was öffentliche Investitionen betrifft. Im Übrigen auch, was private Investitionen betrifft, und es ist kein Zufall, wenn wir diese Arbeitslosigkeit haben, wenn wir einen so geringen Stand und ein so geringes Niveau an Investitionen haben.

Ob wir nun die Fristen für die Erreichung der Budgetstabilität verlängern, ohne sie zu gefährden, ob wir auf die goldene Regel von Mario Monti zurückgreifen – die ich für sehr sinnvoll halte –, nämlich dass bestimmte Investitionen, vor allem in EU-2020-Projekte, entsprechend aus den Defiziten herausgenommen werden: Wir müssen Investitionen ermöglichen, damit wir wieder ins Wachstum kommen. Natürlich brauchen wir auch finanzielle Mittel – die Finanztransaktionssteuer, über die wir morgen beraten und beschließen werden; den Kampf gegen die Steuerflucht, Kollege Rehn hat es erwähnt.

Wir brauchen auch endlich einmal die Projektanleihen in einem wirklich entsprechenden Ausmaß. Wir müssen der Europäischen Investitionsbank mehr Mittel geben. Wir brauchen natürlich auch eine bessere Verwendung der Strukturfonds. Letztendlich brauchen wir auch etwas wie die Eurobonds, denn wir müssen auch die entsprechenden Kreditkosten senken. Das ist ein langfristiges Projekt, aber es ist wichtig, dass wir es jetzt angehen.

All das gefährdet nicht die Budgetdisziplin. Im Gegenteil, wir haben sogar die Möglichkeit, Budgetdisziplin eher zu erreichen, wenn wir diese Maßnahmen für das Wachstum erreichen. Wenn man sagt, was ist mit der Budgetdisziplin jetzt generell, dann kann ich nur sagen: Ja, es gibt das Sixpack. Es ist im Ausschuss ja beschlossen worden, das Twopack. Wenn wir uns im Ausschuss noch enthalten haben, dann aus einem Grund, weil wir, was genau das Wachstum betrifft, noch etwas dazunehmen wollen. Wir wollen im Kern Wachstum und Investitionen haben. Ich hoffe, dass wir hier in diesem Parlament gemeinsam zu einer entsprechenden Lösung kommen.

Lassen Sie mich zum Abschluss noch etwas zu Griechenland sagen: Ja, es ist eine schwierige Situation, und wir müssen jede demokratische Entscheidung in Griechenland zur Kenntnis nehmen. Aber die Griechen müssen wissen: Sie entscheiden für sich – natürlich auch mit Konsequenzen für Europa – ob sie in der Eurozone bleiben wollen oder austreten wollen. Denn dass Reformen in Griechenland notwendig sind, vielleicht sogar verstärkt notwendig sind, ist klar, und wenn man eine Regierung hat, die bereit ist zu diesen Reformen, dann kann man auch über die notwendigen Erleichterungen reden, insbesondere auf sozialem Gebiet. Wir haben schon seit längerem, auch in diesem Haus, festgehalten, dass nicht alles, was die Troika vorgeschlagen hat, sozial gerecht und akzeptabel ist. Aber zuerst muss es eine Regierung geben, die sich zum Reformprogramm in Griechenland bekennt, die bereit ist, auch harte Opfer auf sich zu nehmen. Dann ist es auch möglich, mit dieser Regierung zu verhandeln, um jene Erleichterungen herbeizuführen, die letztendlich zum Ziel führen, dass wir auch in Griechenland ausgeglichene Budgets erreichen.

Es wird immer wieder gesagt: Ja, die ganze Wachstumsproblematik kann mit sich bringen, dass es eine höhere Inflation gibt, und die ist doch sozial. Was gibt es Unsozialeres als die Arbeitslosigkeit, die wir haben! Für unsere Fraktion ist es das Unsozialste, was wir haben, die Arbeitslosigkeit, und die müssen wir bekämpfen, durch Wachstum und Investitionen.

(Beifall)

 
  
MPphoto
 

  Guy Verhofstadt, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, the summit tomorrow is the 18th special summit which has been organised since the start of the crisis in December 2009 – the 18th, and every time those organising these summits say ‘Yes, this is a final summit, it is an important summit, it is a summit where we shall tackle the real origins of this crisis’.

Only two months ago, you remember President, in this room, there were a number of EU leaders who said that the crisis was behind us – that it was over – and they were wrong. They were dramatically wrong because this euro crisis started with Greece, a country that has an economy representing only 2% of European GDP, but today we are facing another crisis with Spain, which is the fourth economy of the eurozone, and with Italy, the third economy of the eurozone. Together they add up to something as big as the German economy, and these two economies, these two countries, are paying interest rates of more than 6% and we have spreads today of more than 500 basic points. That is today!

So let us be clear: not only is this crisis not over, but it is not about Greece. It is not a crisis about Portugal; it is not a crisis about Ireland; it is not about Italy or about Spain. It is, in my opinion, not even an economic crisis or, indeed, a financial crisis. It is simply a political crisis that we face today in Europe, because our leaders today are unable to take the right decision at the right time. They are unable to create what we need, which is an economic and fiscal union alongside the monetary union, and the fact that the current situation is so dramatic is their responsibility.

They have, in fact, transformed what was a small financial crisis in December 2009, involving just 2% of European GDP, into a crisis of unforeseen magnitude today. That is the main topic for a NATO summit. The euro crisis is a NATO summit topic today, and the other leaders of the world are pointing the finger at Europe. Why? Because three things are necessary but our leaders are not capable of deciding on them. First of all we need a real economic and fiscal union. Secondly we need to mutualise the debt with a redemption fund as quickly as possible if we want interest rates to go down for countries like Spain and Italy. Thirdly, we need a growth pact to relaunch the European economy.

My plea today is not to the Council or to the Member States, whose interests the Council chiefly defends. My plea is to the Commission: it has the right of initiative. The ball is in the court of the Commission. Mr Obama is waiting for it; we are waiting for it; even Mr Cameron is waiting for it. What are you waiting for? That is my question today.

My proposal is double. Firstly, I ask that the Commission should put on the Council table a proposal for a redemption fund because that will have a positive effect on the markets, and it will be impossible for even Ms Merkel to deny it or refuse it. Secondly, I am asking for a growth package to be put on the table. We know the various elements of that: increase the capital of the European Investment Bank; use the unspent money of the European funds; and launch project bonds – and that brings me to my final point.

Let us be blunt: they told us that tomorrow they would announce project bonds as one of the instruments for economic growth – a proposal worth EUR 230 million. That is the proposal which is on the table today. But we need billions, Commissioner, not millions, and we need not a temporary solution, as they are discussing, but a permanent solution for growth in Europe. So my plea to the Commission is this: use the right of initiative that only you have, and put on the table tomorrow a real proposal for project bonds, a real proposal for a redemption fund and a real proposal for a real growth package for Europe.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Rebecca Harms, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident, meine Damen und Herren! Was mich in der Einleitung dieser Debatte am meisten erschüttert hat, war der Ton, in dem über Griechenland geredet worden ist. Ich hoffe, dass das morgen auf dem informellen Gipfel eine andere Rolle spielen wird als in den Reden, die ich hier zuerst gehört habe.

Ich glaube, dass die verzweifelte Lage Griechenlands, die ja politisch und wirtschaftlich eine Katastrophe ist, in erster Linie das Ergebnis des Zusammentreffens von zwei großen Problemen ist: erstens einem umfassenden Staatsversagen in Griechenland, das lange toleriert worden ist, und zweitens einem EU-IWF-Austeritätsprogramm, von dem wir hier von Anfang an gesagt haben, dass es nicht machbar ist. Im Zusammentreffen dieser beiden Probleme vor dem Hintergrund einer sehr tiefen, nicht nur europäischen, sondern globalen Finanz- und Wirtschaftskrise hat genau das die Griechen in diese Abwärtsspirale geführt, in der sie heute sind.

Warum wir beim Gipfel erwarten, dass Sie darüber reden, Herr Rehn und auch der Vertreter der Ratspräsidentschaft: Wir wissen, dass diese Abwärtsspirale nicht nur eine ist, in der sich die Griechen befinden, sondern in diese Abwärtsspirale werden die Bürgerinnen und Bürger der anderen Krisenländer, wird die ganze Europäische Union hineingezogen, wenn nicht endlich im Europäischen Rat über die Fehler und Schwächen der bisherigen Krisenpolitik geredet wird.

Wir haben in den letzten Tagen gelesen, dass es in Griechenland so etwas wie einen Ansturm auf die Banken in Zeitlupe gibt. Wir wissen, dass, wenn das so weitergeht, die Länder Spanien und Italien davon nicht verschont bleiben werden. Ich frage mich, warum heute nicht mehr nur hinter vorgehaltener Hand, sondern von vielen Staats- und Regierungschefs schon fast offen gesagt wird: „Wenn die Griechen nicht bleiben wollen, dann sollen sie doch gehen.“ Ich halte das für eine wahnsinnig leichtfertige Haltung. Ich glaube, dass morgen entschieden werden muss, dass die Griechen für die Stabilisierung ihres Haushalts, ihres Staates mehr Zeit brauchen.

Und ich glaube, Herr Rehn, dass die Kommission schon längst so weit sein muss, morgen zu sagen, wie Hunderte Millionen Euro, die in Brüssel liegen und von Griechenland nicht abgerufen werden können, in Griechenland in Beschäftigung für Jugendliche und z. B. in Energiewendemaßnahmen sofort umgesetzt werden können. Es wäre ein Armutszeugnis, wenn da morgen immer noch Ratlosigkeit herrschen würde.

Meine Fraktion glaubt, Griechenland muss in der Eurozone bleiben, und zwar nicht nur weil wir wissen, dass das besser und gut für Griechenland ist, sondern weil wir davon überzeugt sind, dass das für die gesamte Europäische Union besser ist.

Wenn morgen über Wachstum geredet wird, dann hoffen wir, dass es nicht wieder um das geht, was in Spanien z. B. als Blase fast direkt mit in die Krise hineingeführt hat, in der Spanien heute steckt. Wenn wir über Wachstum reden, dann sprechen wir von Nachhaltigkeit, die erreicht werden muss, z. B. durch konsequenten Klimaschutz, durch Energie- und Ressourceneffizienz. Dass ressourcenschonende Technik, dass ressourcenschonende Produktionsprozesse und Produkte die Garantie nicht nur für Arbeit heute, sondern für Arbeit in der Zukunft sind, darüber haben wir wahnsinnig oft geredet. Die Kommission geht davon aus, dass man in diesen Bereichen bis 2020 sechs bis zehn Millionen neue Arbeitsplätze in Europa schaffen kann. Wo sind denn die Initiativen in diesem Bereich?

Zur Finanzierung habe ich die Auffassung, dass wir mit verschiedenen europäischen Mitteln, mit den Fonds, die endlich einmal konsequent entsprechend der politischen Vorgaben eingesetzt werden müssen, auch mit Möglichkeiten der EIB, da etwas tun können. Aber ohne gleiche Investitionen in die gleiche Richtung auf nationaler Ebene und ohne dass wir private Investitionen in einem ganz großen Umfang triggern, werden wir unsere Ziele nicht erreichen können.

Zuletzt: Wachstum können Sie morgen diskutieren. Aber wenn Sie nicht ernsthaft darüber reden, wie Sie das Refinanzierungsproblem Spaniens und auch Griechenlands in den Griff bekommen wollen, wenn Sie morgen nicht ernsthaft über den Schuldentilgungsfonds und in der Perspektive über Eurobonds reden, dann wird das, was heute als Wachstumspakt vorgestellt worden ist, einfach verpuffen. Wir brauchen eine echte Fiskalunion, so wie sie hier oft diskutiert worden ist. Mir hängt es langsam zum Hals heraus, dass wir als Fraktionsvorsitzende das Gefühl haben, wir reden gegenüber dem Rat und der Kommission wie gegen eine Wand.

 
  
MPphoto
 

  Martin Callanan, on behalf of the ECR Group. – Mr President, we are having yet another European summit. I make it the 22nd that we have had in the last two-and-a-half years. Mr Verhofstadt said it was the 18th but it would not be the first time that he has got his numbers wrong!

I do not know what else Mr Van Rompuy has done, but he has certainly been very good at calling summits. None of the others have made any material difference so why, we ask ourselves, should this one? The reason that they have all so far failed is that none of them has addressed the real problem which, of course, is the collapse of European competitiveness. I think all of us in this House have a common objective. We all, of course, want the old mantra of growth and jobs, yet we have very different views on how that should be achieved.

For the socialists, across several groups in this House, only more government spending can create growth. I fundamentally disagree. The socialist vision of growth is an illusion created at the expense of borrowing and tax rises, and it is totally irresponsible in the current climate. As my favourite politician, Margaret Thatcher, once said, the problem with socialism is that eventually you run out of everybody else’s money. We cannot afford a return to the discredited socialist growth agenda of Keynesianism dressed up as more investment.

Economic growth does not need state intervention. In fact, very often state intervention actually restricts growth. Take, for example, the Agency Workers Directive. This well-meaning piece of legislation, introduced through this House, has resulted in a fall in the number of temporary workers being employed in France. The Working Time Directive actually stops people from working. In a crisis it is utterly immoral. So-called social protection legislation in the EU is failing to protect us from the worst social injustice of all, which is unemployment. We risk having the best protected workforce in the world, but no workers.

More flexible labour markets are the way forward. EU leaders should ask which employment directive they can repeal immediately.

We also need, as others have said, a bonfire of red tape. Each piece of additional legislation acts like a pin in the body of our economy. It can survive a few, but eventually it will be killed by a thousand pinpricks. The Commission’s inertia-driven ‘better regulation’ agenda should be replaced by a politically driven deregulation agenda, and this Parliament can play a role here by spending more of our time considering how to repeal, refine and reform existing measures. The EU needs to do less and it needs to do it better.

I have talked about what we can do less of. What can we do better? Commissioners, the answer lies in the letter signed by 12 Heads of Government. They sent you a clear set of ideas for extending the single market, for pursing free-trade agreements, for a European research area, and no end of good proposals. Sadly, the reaction from Presidents Barroso and Van Rompuy was disappointing. They continue to fall back on the Europe 2020 agenda.

That agenda is lacking because it tries to be all things to all men. It contains some things to appeal to a liberal conservative like me, it has parts to appeal to socialists like Mr Swoboda, and even parts to appeal to a social democrat like Mr Verhofstadt. There are probably no parts that appeal to Nigel Farage, but then again the Commissioners are not miracle workers. Europe 2020 will not work unless it learns the lessons of the failed Lisbon Strategy, which did not achieve its primary goal.

My message to the Commission is this: we need a strong, free-trade, pro-competition agenda from you. At the moment the Commission is effectively rudderless. The letter showed you the way forward and yet you disregarded it. The reform that the EU needs will not come about from one additional dinner, but tomorrow’s meeting can make an important start. It should give the Commission a clear message that it wants to see a free-trade, deregulatory and pro-market agenda. It should tell the Commission to go away and rethink the next seven-year budget so that every euro focuses on added-value outputs, rather than simply increasing national contribution inputs. Most importantly, it should place the single market at the heart of our economic recovery. Unless we resolve our competitiveness crisis, we will never resolve the many other crises facing the EU.

How many more dinners and summits will it take before we actually get some action that will make a difference?

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. − Herr Kollege Callanan, Ihre Ausführungen haben eine Reihe von Reaktionen ausgelöst. Es liegen verschiedene Fragen an Sie vor.

 
  
MPphoto
 

  Philippe Lamberts (Verts/ALE), blue-card question. – Mr Callanan, I have a hard time taking lectures on competitiveness from the UK, and especially from British Conservatives. If I look at the pile of debt that exists in Europe, I see that British debts – public and private debt combined – amount to 500% of GDP. Right?

This is the result of deregulation and basically of the recipes that you are lecturing all of us to adopt. The result is that the British taxpayer was taxed to the tune of several hundreds of billions of pounds to rescue a financial sector gone adrift through your deregulation. So, I am sorry but I have had enough of your lectures.

 
  
MPphoto
 

  Martin Callanan (ECR), blue-card answer. – Mr President, I am not sure that Mr Lamberts’s figures are correct but it is certainly true that the UK has a very high debt legacy. It was caused by a socialist Labour Government; it was caused by too much spending. Thankfully in the UK we now have a government that is actually taking some action to bring the deficit down, but I am afraid the problem lies over to your left, Mr Lamberts. Talk to the Socialists, they created the problem. The government which I support is helping to clear up that problem.

 
  
MPphoto
 

  Nigel Farage, on behalf of the EFD Group. – Mr President, we are in the midst of an economic and increasingly humanitarian crisis and yet Commission President Barroso is not here. Indeed Herman Van Rompuy is not here either, not that it really matters because they are not prepared to listen to any debate or any argument. They are intent on pursuing their political dream of a United States of Europe and are prepared to commit economic suicide for an entire continent.

And tomorrow night Mr Van Rompuy has called yet another summit at which he is going to present a strategy for growth and jobs. Elected MEPs, representatives of the people of Europe, from left and right, we have heard it all before. Remember the euro itself was supposed to create growth and jobs and yet it is actively destroying both of those things. The remedy we are being offered is more of the same. I would suggest that the medicine is killing the patient and to increase the dosage is madness.

Do not listen to those who will tell you that the only alternative is for Greece to stay in the euro. Everyone is pushing this. David Cameron and all the other leaders are saying that we must keep Greece in the euro; if she leaves, the sky will fall in. It will not. There will be a few difficult weeks and then things will settle down. There will be a boom in tourism. Investment will start to come back into Greece. Innovation will start to come back into Greece as people start making products to beat expensive imports. Indeed Greece outside the eurozone may well prove to be an inspiration for Spain, for Portugal and for many other countries.

We need to recognise that a terrible mistake has been made. We must resolve to put it right. We have got to give people hope because out there now is absolute despair. We all remember Dimitris Christoulas, the 77-year-old former pharmacist who shot himself dead outside the Greek Parliament, but he is just one of a growing humanitarian disaster. There have been huge increases in suicides in Italy and in Greece, particularly by people running small businesses who cannot see a way out of the problem. Children are being left in increasing numbers outside the doors of churches because their parents cannot afford to feed them.

Our leaders are too callous to listen and care. You can do something about this. You can rise up and say – and I know from my conversations with you that many of you agree with me – that I am right. We have got to break up the euro. We have got to restore democracy. We have got to restore human dignity. We must ignore Messrs Barroso and Van Rompuy. They have been proved to be wrong. We must provide people with hope.

(Applause from the EFD Group)

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8))

 
  
MPphoto
 

  Γεώργιος Παπανικολάου (PPE), ερώτηση με “γαλάζια κάρτα”. – Κύριε Πρόεδρε, άκουσα με πολλή προσοχή τον κύριο Farage να επαναλαμβάνει για μια ακόμη φορά τη θέση του, δηλαδή ότι θέλει να φύγει η Ελλάδα από την Ευρωζώνη και να εγκαταλείψει το ευρώ για να επιστρέψει στο εθνικό της νόμισμα, στη δραχμή. Σήμερα μάλιστα μας είπε ότι, αν συμβεί αυτό, και ο τουρισμός θα πάει καλύτερα και όλα θα πάνε καλύτερα. Πείτε μας κύριε Farage, αν συμβεί αυτό και επιστρέψει η Ελλάδα στο εθνικό της νόμισμα, θα υποτιμηθεί το νόμισμα, ναι ή όχι; Οι τιμές των τροφίμων για τους πολίτες θα διπλασιαστούν, θα τριπλασιαστούν, ναι ή όχι; Τα καύσιμα θα είναι τρεις και τέσσερις φορές πιο ακριβά, ναι ή όχι; Πείτε την αλήθεια στον κόσμο.

 
  
MPphoto
 

  Nigel Farage (EFD), blue-card answer. – Mr President, I would say to Mr Papanikolaou that a reintroduced drachma would probably be 50 to 60% lower than its current value in the euro, something like that. Clearly I am not advocating that we move to a new fixed peg, I am advocating floating currency rates because history shows us that every time we try to fix currency pegs we get it wrong. The risk of course is that the cost of imports would rise, which is why I said that what it would also lead to is innovation in Greece, as people started to make products to undercut the price of foreign imports. But I tell you what it would give: it would give Greece a chance, because stuck inside the euro you are going to be literally destroyed.

 
  
MPphoto
 

  Gabriele Zimmer, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident, meine Damen und Herren! Wenn ich die Rezepte höre, die wir jetzt eben bekommen haben, dann stelle ich einfach nur fest, dass hier mit Scheinheiligkeit gespielt wird. Es wird einerseits zu Recht an die schlimme soziale Lage von Menschen, die unter der Austeritätspolitik zu leiden haben, erinnert, und andererseits werden Rezepte verordnet, die genau wieder die Ärmsten der Armen betreffen werden. Da kann ich nur sagen: Hüte uns die Kommission, hüte uns der Rat und hüte uns dieses Parlament, hüten uns die demokratischen Mehrheiten in der Europäischen Union vor solchen Rezepten, die unmenschlich sind!

Seit Monaten, und darauf möchte ich eingehen, werden den griechischen Regierungen Maßnahmen aufgezwungen, die zu einer Verelendung geführt haben. Das ist richtig, und genau das muss auch geändert werden. Die Wirtschaft in Griechenland bricht gerade auch unter den Maßnahmen der Austeritätspolitik immer weiter ein, und auch für Spanien, Italien und andere EU-Mitgliedstaaten wird trotz rigider Sparprogramme eine Schrumpfung der Wirtschaft erwartet. Nun sollen die drastischen Kürzungen öffentlicher Ausgaben durch Maßnahmen zur Förderung des Wachstums ergänzt werden. Sie selber haben das vorhin seitens der Präsidentschaft ebenfalls erklärt. Dabei gilt, unter den Bedingungen hoher öffentlicher Schulden und anhaltender Krisenprozesse müsse die Politik Wachstum und daher globale Konkurrenzfähigkeit fördern. Genau das ist das Gift, das jetzt wieder in diese Länder mit hineingegeben werden soll und das nicht helfen wird, tatsächlich einen Aufschwung zu ermöglichen und die Ursachen für die jetzige Situation auch zu beenden.

Das ist nicht das, was wirklich zu einer nachhaltigen und inklusiven Entwicklung und zu einem Abbau der wirtschaftlichen, fiskalischen und auch finanziellen Ungleichheiten direkt notwendig ist. Bei allen Investitionen muss die Bekämpfung von Armut und Naturzerstörung oberste Priorität haben. Ressourcenschonende Investitionen und ein grundlegender Umbau der Energie-, Industrie- und Landwirtschaftspolitik und der Verkehrssysteme sind erforderlich. Im Übrigen sehe ich auch hier keine grundlegenden Unterschiede, auch zur politischen Plattform von Syriza, die in den letzten Tagen und Wochen hier so massiv kritisiert und dargestellt worden ist, als handele es sich hier um politischen Extremismus. Hier handelt es sich um die Frage: Wie wird neu verhandelt? Hier handelt es sich auch um die Frage: Sind die Schulden, die Griechenland zur Last gelegt werden, wirklich alle berechtigt, ist nicht auch ein Schuldenaudit, eine Evaluierung der Schulden notwendig und sind nicht in dem Zusammenhang auch neue Verhandlungen dringend notwendig?

Ich möchte zusammenfassen: Wenn von Wachstum geredet wird, dann sollte sich auch morgen der Rat entscheiden, ob er einem Wachstumsmodell von Merkel folgt oder dem folgt, was z.B. Hollande während des französischen Wahlkampfs versprochen hat. Das ist nämlich etwas anderes, da wird nämlich auf Qualität gesetzt und nicht einfach auf Quantität. Da geht es tatsächlich darum, dass Menschen geholfen wird und dass wirtschaftliche Entwicklung einen Teil für öffentliche Interessen leisten muss! Wirtschaft muss jemandem dienen und nicht Selbstzweck sein. Nur unter diesem Aspekt kann auch wirtschaftliches Wachstum diskutiert werden.

 
  
MPphoto
 

  Philip Claeys (NI). - Voorzitter, in de uitnodiging van Herman Van Rompuy voor de informele ontmoeting van morgen, een brief die drie bladzijden telt, staat helemaal onderaan een laconiek zinnetje, en ik citeer: "Voorts stel ik voor dat wij aan het slot van ons diner de recente ontwikkelingen van de eurozone bespreken." Einde citaat.

Het zou bijna grappig zijn als de situatie niet zo ernstig was. Er staat een olifant in de eetkamer, maar als we allemaal samen doen alsof die olifant er niet is, dan zal hij misschien weggaan, of tenminste dan zullen we denken dat hij weg is. Hoe kan er gesproken worden over investeringen, economische groei en werkgelegenheid zonder deze thema's tegelijkertijd in het licht te zien van de eurocrisis, die als een zwaard van Damocles boven de welvaart van de eurolanden hangt.

We hebben de voorbije weken weer een paar heel rare uitspraken gehoord, bijvoorbeeld van een Europese commissaris die een Griekse exit uit de eurozone, ik citeer, "het einde van de beschaving in dat land" noemde, niet meer en niet minder. En het is juist dat soort zelfverblinding die het onmogelijk maakt om tot echte oplossingen te komen. Die oplossingen, die liggen niet in een blinde vlucht vooruit, zoals rechtstreekse Europese belastingen, gemeenschappelijke eurobonds, een zogenaamd Europees redemption fund, die nog meer lasten zullen leggen op de nettobetalers, en die onverantwoord gedrag van sommige netto-ontvangende landen alleen maar zullen aanmoedigen. Het resultaat daarvan zal zijn dat de economische problemen op die manier alleen maar groter worden.

 
  
MPphoto
 

  Markus Ferber (PPE). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen, liebe Kollegen! Ich glaube, wir müssen einmal mit ein paar Märchen aufhören, die hier immer wieder erzählt werden. Märchen Nr. 1: Sparpolitik wäre eiskalt und brutal und treibe die Menschen in die soziale Kälte. Nein, Sparpolitik heißt, dass Möglichkeiten geschaffen werden, dass auch zukünftige Generationen die Möglichkeit haben, die Aufgaben, die sie zu bewältigen haben, bewältigen zu können. So nachhaltig die Politik hier in bestimmten Bereichen ist, so wenig nachhaltig ist im Bereich der Finanzpolitik das, was wir uns hier immer wieder anhören müssen.

Märchen Nr. 2: Eurobonds wären die Lösung aller Probleme. Eurobonds sind ein süßes Gift, die denen zu günstigen Konditionen Geld geben, die es nicht mehr zu günstigen Konditionen bekommen, damit sie weiterhin noch mehr Schulden machen können. Deswegen sind Eurobonds grundsätzlich abzulehnen.

Märchen Nr. 3: Ein Schuldentilgungsfonds würde alle Probleme wegschaffen. Nur damit wir wissen, worüber wir reden: Ein Schuldentilgungsfonds bedeutet, dass die Mitgliedstaaten per se Überschüsse erwirtschaften, damit sie diesen überhaupt bedienen können. Denn in der Zeit, in der sie ihn abzahlen sollen, dürfen sie keine neuen Schulden machen, sonst funktioniert das Ganze nicht.

Also sollten wir uns schon ein bisschen mit den Wahrheiten und den Realitäten auseinandersetzen, bevor wir Musterlösungen einfordern. Deswegen ist die einzige Möglichkeit, den Menschen dauerhaft eine Perspektive zu geben, das europäische Sozialmodell auch im Wettbewerb zu anderen Wirtschaftsräumen dauerhaft zu verteidigen, die, Wettbewerbsfähigkeit zu gewinnen. Wettbewerbsfähigkeit gewinnen wir nicht, wenn wir noch mehr nach dem Staat rufen, sondern dann, wenn wir den Unternehmen die Möglichkeit geben, Geld zu investieren, indem z. B. Grundstücke verkauft werden, wo man auch weiß, mir gehört dann das, was ich auf das Grundstück baue – um einmal ein Problem aus Griechenland zu beschreiben –, und wo ich weiß, der Staat greift nicht dauernd mit nichttarifären Handelshemmnissen ein, um mich in meinem Wachstum zu beschränken – um so ein französisches Problem zu beschreiben.

Wettbewerbsfähigkeit gewinnt man nur, wenn man sich entsprechend auf die Herausforderungen der Weltmärkte einlässt, und dafür ist Deutschland ein gutes Beispiel.

 
  
MPphoto
 

  Elisa Ferreira (S&D). - Senhor Presidente, em fevereiro de 2009, este Parlamento aprovou um relatório onde apoiava a proposta da Comissão Europeia para relançar a economia europeia. Havia projetos de energia limpa, transportes, novas tecnologias, inovação, e já nessa altura se equacionava o papel do Banco Europeu de Investimento e dos fundos estruturais.

Passados mais de três anos, fomos capazes de produzir o six-pack, o Euro Plus Pact, o pacto orçamental, o two-pack, todos eles cheios de disciplina reforçada e sanções, mas entretanto, enquanto o desemprego, sobretudo jovem, atinge níveis assustadores, a economia europeia entra em recessão e mais de 7 dos seus países membros estão com crescimento negativo. E entretanto, enquanto a Grécia não é mais do que uma primeira pedra que ameaça fazer ruir o castelo, a agenda de relançamento parece ter ficado esquecida.

Neste momento, essa agenda é clara. O que importa neste momento já não é atribuir-lhe um caráter de urgência – é um caráter de emergência, numa situação que ameaça explodir. É preciso intervir urgentemente num conjunto de pilares. Em primeiro lugar, é preciso que o tal Plano Marshall europeu seja constituído, com investimento promotor de crescimento, emprego e convergência. Os project bonds são uma das fontes possíveis. Em segundo lugar, é preciso estabilizar os juros com que os países se financiam. Preparemo-nos, pelo menos, para coordenar as emissões de dívida soberana e gerir em comum a dívida que está acumulada. Terceiro ponto: o Mecanismo Europeu de Estabilidade e o Banco Central Europeu têm de se preparar para funcionarem de facto como verdadeiros corta-fogos na defesa da dívida soberana europeia. Em quarto lugar, o crédito que foi maciçamente transferido pelo Banco Central Europeu para a banca comercial tem de chegar às empresas. É um bilião de euros que está retido no sistema bancário enquanto milhares de empresas viáveis morrem todos os dias por falta de financiamento. Quinto ponto: o investimento não faz sentido sem procura. As economias mais frágeis estão esmagadas pelos planos de austeridade. São as economias mais fortes quem tem de libertar a procura interna. É que quase 80 % das trocas fazem-se hoje dentro da Europa, e cabe à Comissão, Sr. Comissário Olli Rehn, fazer recomendações dirigidas não só às economias mais frágeis, mas também às mais dinâmicas.

E por último – termino já, Sr. Presidente – há que colocar um limite às receitas impostas pelas troicas. Há que dizer basta ao estilo punitivo, sem diálogo e sem prestação de contas, com que altos funcionários determinam o destino de milhões de cidadãos europeus e das instituições democráticas de países membros.

 
  
  

ΠΡΟΕΔΡΙΑ: ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΠΑΠΑΣΤΑΜΚΟΣ
Αντιπρόεδρος

 
  
MPphoto
 

  Marielle de Sarnez (ALDE). - Monsieur le Président, j'exposerai rapidement trois idées. Tout d'abord, j'entends certains parler de stabilité financière et de consolidation budgétaire, et d'autres de croissance, en opposant l'un élément à l'autre. En vérité, on a évidemment besoin des deux. On a besoin de stabilité budgétaire, de retour à l'équilibre, et on a besoin de soutenir la croissance. C'est là, me semble-t-il, une question de bon sens.

Pour soutenir la croissance, il faut, là aussi, d'une part, des réformes structurelles, retrouver de la compétitivité et, en même temps, investir pour notre avenir et donner des perspectives pour l'avenir de nos enfants. Or, les États membres sont malheureusement extrêmement endettés, et c'est donc à l'Union européenne qu'il revient d'investir pour l'avenir.

Voilà pourquoi je dis oui à une augmentation massive, si possible, du capital de la BEI, oui à des euro-obligations, mais d'un montant qui soit conséquent, pas comme celui annoncé par la Commission. Pourquoi pas oui à une mobilisation de l'épargne européenne en faveur de projets d'avenir? Je pense que c'est une piste qui devrait véritablement être ouverte. Oui à une taxe sur les transactions financières pour que l'Union européenne ait enfin ses ressources propres.

Et, enfin, comme l'a dit Guy Verhofstadt, donner des perspectives d'avenir, c'est aussi réfléchir à la façon, au fond, de faire baisser les taux d'intérêt. Pourquoi pas un rôle nouveau pour la BCE ou une mutualisation d'une partie de nos dettes?

 
  
MPphoto
 

  Philippe Lamberts (Verts/ALE). - Monsieur le Président, lorsque Nigel Farage raconte n'importe quoi ici, cela peut faire sourire, c'est en général bien dit, mais cela n'a pas beaucoup de conséquences. Mais lorsque c'est un collègue de M. Rehn, à savoir Karel De Gucht, commissaire européen, ou un gouverneur de la Banque centrale européenne, comme M. Coene, président de la banque nationale de Belgique, qui commence à divaguer en public en évoquant, l'air de rien, que la Grèce pourrait sortir de l'euro et que cela ne pose pas plus de problèmes que cela, je crois que c'est plus grave car ces gens portent une responsabilité écrasante dans ce qui s'est passé la semaine dernière, en Grèce, c'est-à-dire un début de panique bancaire.

Je crois que, lorsqu'on est décideur politique européen, on ne se comporte pas n'importe comment, comme si on était au café du commerce.

(Applaudissements)

Ensuite, ce qui me cause du souci, comme à beaucoup d'entre nous aujourd'hui, c'est l'Espagne. Soyons clairs. Bien sûr, ce sommet qui se réunit demain à Bruxelles peut être intéressant, mais s'il n'apporte pas une réponse crédible à ce que nous mettons en place pour empêcher un effondrement financier en Espagne ou en Italie, nous passons à côté de l'urgence du moment. Nous n'avons pas beaucoup de solutions: soit demander à la BCE d'acheter de la dette – or, elle ne peut pas le faire à cause des traités européens –, soit revenir à la solution préconisée en son temps par nul autre que M. Sarkozy, qui serait que le mécanisme européen de stabilité soit transformé en banque et puisse, lui, prêter aux États membres ou recapitaliser le secteur bancaire. C'est, je pense, une solution de bon sens, et il serait temps qu'on s'y intéresse de nouveau.

Enfin, sur la question de la croissance, je vous parlerai plutôt d'investissement. S'il s'agit de faire, comme on le faisait hier en Espagne, en construisant 40 aéroports, ou encore, aujourd'hui en Grèce, en coulant de nouvelles autoroutes, je pense qu'on se trompe de cible. Si nous ne mettons pas en place un programme d'investissement qui fasse de l'Europe un des champions du monde de l'efficacité énergétique, de l'efficacité en ressources, nous ratons la seule opportunité réelle de leadership économique de l'Europe au vingt-et-unième siècle.

C'est donc cela – et seulement cela – qui doit nous motiver. Ce ne sont pas seulement des investissements dans le béton et la brique. Ce sont des investissements dans l'éducation et la recherche, des investissements dans la santé, qui sont autant de facteurs de compétitivité, pour reprendre un terme que vous aimez utiliser. Je pense donc que c'est de cela qu'il doit s'agir.

(L'orateur accepte de répondre à une question "carton bleu" (article 149, paragraphe 8 du règlement))

 
  
MPphoto
 

  Michael Theurer (ALDE), Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Herr Kollege Lamberts, wenn Sie sagen, wir brauchen Wachstum und man muss Formen schaffen, dass die Staaten auch wieder Geld bekommen, dann ist es ja so, dass die Staaten, die Geld leihen sollen, Angst haben, dass das ein Fass ohne Boden ist. Sind Sie bereit zuzugeben, dass so etwas nur funktioniert, wenn der Fiskalpakt kommt und wenn dann auch Schuldenbremsen in allen Staaten vereinbart werden?

 
  
MPphoto
 

  Philippe Lamberts (Verts/ALE), réponse "carton bleu". – C'est évident qu'on ne peut pas financer l'investissement perpétuellement par l'augmentation de la dette. Et nous sommes de ceux qui disent qu'il faut désendetter nos sociétés. À ce propos, il n'y a aucune discussion. Donc une forme de frein à la dette, absolument, je suis entièrement d'accord, mais on ne peut pas faire comme si la seule dette qui portait sur les générations futures était une dette financière. Nous avons accumulé une dette sociale et une dette environnementale considérables et donc, si nous sommes tous prêts à dire que nous sommes favorables à un mécanisme de frein à la dette sur ces trois plans-là, alors vous nous aurez à bord sans aucune restriction.

 
  
MPphoto
 

  Jan Zahradil (ECR). - Mr President, I remember that half a year ago it was fiscal austerity which was the issue of the day. Now it is growth of course, but unfortunately we will achieve neither fiscal discipline nor growth in the atmosphere of uncertainty and unpredictability that we now have. Certainty and predictability: this is what we need most at the moment.

Unfortunately this unpredictability and uncertainty is mostly caused by the wrong perception of the situation by the EU institutions, by the Commission and by Parliament, by us. Six months ago Mr Barroso told me in this House that Greece would never leave the eurozone. Now even some Commissioners admit that this might happen and that Plan B is necessary for Greece. So what kind of assessment of the situation is that? It is just from one side to another.

I think that our institutions unfortunately have lost the ability to reflect public mood in the European Union because in hard times, as we have seen in France and in Greece repeatedly, people are looking at voting for strong national leaders to give responses to their problems. They do not care about us, they do not care about the Commission, they do not care about Parliament, and because of what? Because people are fed up with all that never-ending lunatic ideology of fiscal and political union that people like Mr Verhofstadt are still trying to sell, but no-one is buying. People do not buy it any more so please let us stop talking about this nonsense. Let us be real. Let us deliver something real to the people, something we can do. Let us do our job. Let us, for instance, complete the single market and let us admit that fiscal discipline growth is mostly in the hands of Member States. Let us not mix things together and interfere with someone else’s job, otherwise we cannot get anywhere.

 
  
MPphoto
 

  Νίκη Τζαβέλα (EFD). - Κύριε Πρόεδρε, αυτό το Συμβούλιο πρέπει να στείλει ένα μήνυμα στους ευρωπαίους πολίτες για να τους πει ότι η Ένωση δεν είναι μόνο μία δανειακή μηχανή η οποία, όταν υπακούμε, μας δίνει το δάνειο αλλά όταν είμαστε ανυπάκουοι μας εκφοβίζει ότι θα μας κόψει τη δανειοδότηση.

Η Ελλάδα, με την κατάρρευση του πολιτικού κέντρου, βρίσκεται καθ' οδόν για να μετατραπεί είτε σε νέα δημοκρατία της Βαϊμάρης, είτε σε νέα Κούβα, της Μεσογείου. Τα μέτρα, τα οποία επεβλήθησαν στη χώρα, επεβλήθησαν με τέτοια ταχύτητα και τέτοια βιαιότητα που ούτε εμείς οι έλληνες πολιτικοί δεν μπορούσαμε να τα περιγράψουμε γιατί δεν προλαβαίναμε. Γι αυτό είχαμε αυτή την αντίδραση από την κοινωνία.

Εμείς οι έλληνες ξέρουμε τι μας περιμένει αν επιστρέψουμε στη δραχμή. Δεν ξέρουμε όμως τι μας περιμένει αν παραμείνουμε στο ευρώ, με όλα αυτά που πρέπει να κάνουμε και θέλουμε να κάνουμε για να παραμείνουμε στο ευρώ.

Κύριοι Επίτροποι, δώστε αύριο το μήνυμα για το ποιο είναι το μέλλον της Ευρώπης. Πείτε μας συγκεκριμένα τι θα λέμε στους πολίτες, εξηγήστε ότι παραμένουμε στην Ευρώπη γιατί αυτό είναι το μέλλον, γιατί η νέα γενιά θα πορευτεί έτσι, γιατί αυτό θα γίνει. Δεν έχουμε επιχειρήματα. Κάντε μία καμπάνια στις χώρες που έχουν προβλήματα και εξηγήστε απλά και εκλαϊκευμένα στον πολίτη τι έχει κάνει η Ευρωπαϊκή Ένωση και πώς διαμορφώνεται. Δεν είναι αυτή η Ευρώπη την οποία ονειρευτήκαμε.

 
  
MPphoto
 

  Paul Murphy (GUE/NGL). - Mr President, listening to the speeches here it seems clear that the significance of what has happened across Europe in the past weeks has been lost on the leaders of the EU; that they are attempting to say that this is some sort of appeal by people to add a sprinkling of growth rhetoric to the reality of policies of austerity, when in reality what has happened across Europe is a rejection of your failed austerity policies, your policies that have created mass unemployment, that have returned economies across Europe to recession, and a demand for a fundamental change of policy.

Growth will not be achieved simply by stamping the word onto an austerity treaty, because austerity kills growth. The EUR 166 billion worth of extra cuts and taxes demanded by the austerity treaty will undermine any basis for sustainable economic recovery. People in Ireland on 31 May will have an opportunity to join with millions of others across Europe in saying ‘no’ to austerity and saying ‘no’ to the austerity treaty. If we vote ‘no’, will the Commission accept the verdict of the Irish people, accept that austerity has once again been rejected, and throw that policy and this treaty in the dustbin where it belongs?

 
  
MPphoto
 

  Nicole Sinclaire (NI). - Mr President, our youth’s prospects are dying of bureaucracy and its weapon of choice, red tape. Youth unemployment is a scourge that will affect Europeans for generations. People who suffer unemployment in their early years subsequently tend to earn much less. They suffer deterioration of skills and future job instability. In Spain, a staggering 46.4 % of young people are out of work.

Is it any coincidence that the states with the worst problems are members of the eurozone? The OECD has stated that the eurozone crisis is the biggest single threat to global recovery. The eurozone 17 will see their economy shrink by 1.9 % this year. In contrast both the UK and the US economies will grow. More than one in five young people across the European Union as a whole are unemployed and figures released yesterday by the UN suggest that this is set to get worse. UK businesses, both small and large, are crying out for less bureaucracy.

Tomorrow, EU leaders will meet in Brussels to discuss jobs and growth. We can expect a self-congratulatory press release and a nice photograph, but we know by now what will happen. Good money will be thrown after bad. Nothing will change and, instead of stemming the red tape that kills jobs, the strangulation will continue.

 
  
MPphoto
 

  Giuseppe Gargani (PPE). - Signor Presidente, colgo l'occasione per ringraziare il collega Swoboda per la solidarietà dimostrata nei confronti delle recenti tragedie italiane e soprattutto per il significato che ha voluto dare di collegamento con i problemi di cui trattiamo: la convivenza civile e la possibilità che, attraverso una solidarietà e una possibilità di sviluppo, si possa determinare un'Europa diversa e una convivenza civile diversa.

È evidente a tutti noi che il dibattito svolto dal Parlamento nei mesi scorsi sull'accordo intergovernativo che va sotto il nome di Fiscal compact abbia dato ragione a tutti i gruppi politici: credo che le perplessità da noi manifestate si siano tutte realizzate. E mi dispiace che il ministro neghi l'esistenza di un divario tra il rigore e lo sviluppo, perché penso che questa dicotomia abbia finora paralizzato sia il nostro dibattito che lo sviluppo dell'Europa.

La politica monetaria a senso unico non è una politica di sviluppo, così come il pareggio del bilancio è un dato burocratico, sistematico, ma non di movimento. Lo scontro tra rigore e sviluppo non è adeguato alla complessità e alle necessità dell'Europa, un fatto di cui sembra che stiamo prendendo coscienza tutti quanti, perché mostriamo una difficoltà ad andare avanti che forse è frutto di quella carenza e povertà culturale che porta sempre al blocco economico.

In occasione del prossimo vertice bisogna dunque sviluppare una politica diversa, realizzando un'Europa politica oltre che un'Europa fiscale. Se il Commissario ha affermato essere giunto il momento dell'azione, il Parlamento non può che prenderlo in parola. Si tratta di un'affermazione importante perché finora abbiamo dovuto creare i presupposti – almeno io lo interpreto così, in maniera positiva, anche se altri hanno assunto posizioni diverse. Ma è necessario giungere finalmente a un progetto, a una strategia in grado di creare un'Europa politica, indispensabile presupposto per un'Europa dello sviluppo.

 
  
MPphoto
 

  Pervenche Berès (S&D). - Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, puisque, lors de ce Conseil européen, il faudra parler sans tabous et mettre tout sur la table, il me semble que l'état de la zone euro nous oblige à une réflexion en trois temps: le court terme, c'est l'urgence de la situation en Grèce, le moyen terme, c'est la stratégie de croissance, et le long terme, c'est notre vision de la zone euro et de notre "vivre ensemble".

Sur le court terme, pour la Grèce, sachons que tous ceux qui ont imaginé qu'une sortie de la Grèce de la zone euro pourrait se passer sans heurts ne regardent pas la réalité en face, alors, qu'aucune muraille de Chine n'a pu être mise en place et n'existe aujourd'hui, pour le cas où la Grèce sortirait de la zone euro. Mais reconnaissons aussi que, sur la situation grecque, rien ne sera résolu si nous continuons à appliquer le mandat de la troïka, tel que les Grecs l'ont aujourd'hui refusé. Et si l'on ne pense pas le cadre général d'une reprise de l'activité économique, d'un retour à l'espoir, au dialogue, à la solidarité à l'échelle européenne, rien ne sera possible, ni en Grèce ni à l'échelle européenne.

Monsieur le Commissaire, l'élection de François Hollande, vous le savez, vous offre une fenêtre d'opportunité rare pour reposer ces questions dans d'autres conditions. Je ne suis pas d'accord avec M. Ferber pour dire qu'il n'existe qu'un seul modèle en Europe, celui de l'Allemagne. Nous sommes une union dans la diversité. Alors, saisissez cette fenêtre d'opportunité qui vous est offerte pour, enfin, apporter à l'Europe les solutions dont elle a besoin. Ces solutions passent par une stratégie de croissance, mais pas n'importe laquelle. Elle ne doit pas uniquement tenir compte du marché intérieur, ce qui serait une intégration négative. Ces solutions doivent également prévoir une vraie politique industrielle, qui nous permette de réaliser les investissements dont nous avons besoin, pour faire de notre Europe une Europe soutenable, créatrice d'emplois, où le principal gâchis ne serait pas cette génération qui est en train de sortir du marché de l'emploi.

Puis, Monsieur le Commissaire, reconnaissez que la façon dont on met, aujourd'hui, la pression sur la Grèce pour qu'elle reconstruise son administration, alors que rien n'est fait pour l'aider dans ses négociations avec la Suisse, pour que cesse l'évasion fiscale des plus privilégiés dans ce pays, est une source d'injustice que ni les Grecs, ni les Européens, ni les Français, ni les Britanniques, ni les Allemands ne devraient accepter.

(L'oratrice accepte de répondre à une question "carton bleu" (article 149, paragraphe 8, du règlement))

 
  
MPphoto
 

  Jean-Pierre Audy (PPE), Question "carton bleu". – Monsieur le Président, je voudrais demander à ma collègue Mme Berès si elle est d'accord sur le fait que la Banque centrale européenne puisse être prêteuse en dernier ressort aux États.

 
  
MPphoto
 

  Pervenche Berès (S&D), réponse "carton bleu". – Nous l'avons dit, nous pensons que les conditions de financement des dettes souveraines doivent être repensées. C'est une des hypothèses qui sont sur la table, mais je ne préjuge pas d'une discussion qui doit s'ouvrir et qui doit permettre de soulager le financement de la dette souveraine dans un pays comme la Grèce et au-delà.

 
  
MPphoto
 

  Gay Mitchell (PPE), blue-card question. – Thank you, Ms Berès, for taking the question. Would you agree that for countries like my own, where we are showing responsibility, there should be solidarity by way of stimulus, but that in order to require solidarity those who are showing solidarity are entitled to expect responsibility?

 
  
MPphoto
 

  Pervenche Berès (S&D), réponse "carton bleu". – Je crois, cher collègue, que l'idée de respecter ceux qui font preuve de solidarité est la base de tout notre vivre ensemble à l'échelle européenne. Je crois aussi que, s'agissant de votre pays, des efforts importants ont été accomplis, qui vous ont permis de redresser la situation difficile qui était la vôtre, mais que la contribution d'un pays comme l'Irlande à ce qu'est l'espace de la zone euro est une question sur laquelle beaucoup de choses aussi devront être mises sur la table.

J'en profite pour dire un mot sur la façon dont les phénomènes de hausse des prix ou de construction de bulles ont pu être observés ou non au cours des dernières années. Et je constate que, dans votre pays, une bulle immobilière avait pu se créer sans qu'elle soit arrêtée à temps. C'est ce type de situation que nous devons empêcher.

 
  
MPphoto
 

  Adina-Ioana Vălean (ALDE). - Mr President, dear Commissioners, let me remind you that we asked for discipline and for rules to be respected, and we ended up with a marathon for austerity. Now we fear that no competitor will be crossing the finishing line, and the European supporters are steadily decreasing. Meanwhile, the rest of the world never shared our solutions. Preaching that growth is a direct consequence of restorative measures appears ridiculous and only creates more uncertainty amongst citizens and on the market. Growth should have always been at the core of each and every EU policy, or was this not the case?

This informal summit should dig through this growth mantra and focus on jobs to get the economy moving. However, simply declaring that we need jobs and investment is so obvious that it has become a cliché. The question is: do we want to invest our own profit or do we want Europe to be attractive to outside players? Because if we decide later, we need to establish and guarantee a stable and harmonised regulatory framework across Member States and put a stop to the uneven competition between public and private financing.

 
  
MPphoto
 

  Reinhard Bütikofer (Verts/ALE). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die europäische Krise hat uns nach zweieinhalb Jahren dahin gebracht, dass wir in einer Situation sind, die Benjamin Franklin für sein Land einmal mit den Worten beschrieben hat: „If we don’t hang together, by Heavens we shall hang separately.“ Die Frage, die Rebecca Harms und auch Herr Verhofstadt aufgeworfen haben, ist: Hat Europa, hat die EU den eisenharten politischen Willen, in dieser Situation an der Strategie einer gemeinsamen Bewältigung der großen Probleme festzuhalten? Ich muss sagen: Selbst wenn ich die Antieuropäer in diesem Haus wegstreiche – manche der Bemerkungen, die ich hier gehört habe, lassen mich daran zweifeln. Warum wird z. B. von der Vertreterin der EVP lang aufgezählt, welche Länder sie alle respektiert, nur damit jeder versteht, dass Griechenland nicht zu den Ländern gehört, die sie respektiert? Warum wiederholt Herr Ferber das absurd übersteigerte Plädoyer zur Haushaltsdisziplin? Haushaltsdisziplin muss sein. Aber seine eigene Regierung hält sich zuhause nicht an das, was sie dem Rest Europas predigt.

Es hängt an diesem Parlament und an der Kommission, ob es genug europäische Gemeinschaftsinitiative gibt, diese Krise noch in den Griff zu bekommen. Da reicht es nicht, Herr Kommissar Rehn, wenn man sich darauf konzentriert, das zu betonen, was möglichst wenig kontrovers ist, und wenn man das Bekenntnis zu Wachstum und Arbeitsplätzen, das jetzt alle teilen, auch noch einmal unterstreicht.

Es muss morgen zwei Botschaften geben. Erstens die Botschaft an Griechenland: Der Weg der Reform muss weitergehen, aber was bis jetzt falsch gemacht worden ist, muss auch neu balanciert werden. Die zweite Botschaft: Wenn wir den Schuldentilgungsfonds nicht kriegen, werden wir das Wachstum, von dem Sie alle reden, nicht mehr gemeinsam erleben.

 
  
MPphoto
 

  Derk Jan Eppink (ECR). - Mr President, what I like most about the French President is his name. Mr Hollande turns the French expression le beurre et l’argent du beurre into Government policy, and that is why there is no growth. Mr Hollande reduces the pension age to 60 while people in Holland see their pension age increase to 67. Hollande demands total solidarity from Holland.

Growth is like love. Everybody is in favour. Even Mr Schulz would be. ‘All you need is love’, and all we need is growth, but how to get it? New bridges and motorways do not generate growth alone. No country built more than Spain; its unemployment is at 25%. Mr Obama spend USD 800 billion on a stimulus package, the only thing he stimulated was the national debt. Growth is generated by competitiveness, by entrepreneurship, by risk capital and by a low tax burden. Precisely the things Mr Hollande dislikes. Therefore he will not have his growth; he will bring about la portugalisation de l’Europe.

Let me finally congratulate the German Social Democrats, Mr Bullmann and his friends, with their fellow party member Mr Thilo Sarrazin and his book on the euro. I am going to read it, I hope so will you.

 
  
MPphoto
 

  Tadeusz Cymański (EFD). - Panie Przewodniczący! Stajemy w obliczu zagrożenia, które odczuwa nie tylko nasz kontynent. Wiąże się to z niestabilnością i niepewnością systemu finansowego. Wystarczy, aby jeden kraj stał się nieprzewidywalny, abyśmy wszyscy odczuli realne niebezpieczeństwo chaosu gospodarczego.

Zanim jednak uczynimy z Grecji kozła ofiarnego, należy przypomnieć, iż w fałszowaniu danych o jej deficycie uczestniczyli nie tylko greccy urzędnicy, ale również operujące tam banki, a także urzędnicy europejscy, którzy mieli obowiązek nadzoru i kontroli nad procesami. Poza tym zadłużenie Grecji to przede wszystkim efekt niestabilności wpisanej w konstrukcję wspólnego rynku i strefę euro, problem dezindustrializacji od momentu wejścia tego kraju do Wspólnoty oraz problem taniego kredytu. Trwająca nierównowaga w bilansie płatniczym na korzyść głównych gospodarek Europy nie mogła przynieść innego skutku.

Najwyższy czas na zmianę, na korektę wadliwej polityki. Najwyższy czas na politykę wzrostu. W tej sytuacji ważne jest, abyśmy pamiętali – przywołam słowa polskiego ekonomisty Ladislaua Dowbora – że zapewnienie pracownikom lepszych płac i większych praw to nie demagogia, lecz najprostszy, najbardziej bezpośredni sposób stwarzania popytu i dobrej koniunktury To inwestowanie w osoby, które generują dynamikę gospodarczą.

 
  
MPphoto
 

  Νικόλαος Χουντής (GUE/NGL). - Κύριε Πρόεδρε, αγαπητοί συνάδελφοι αναζητείται απάντηση στο ερώτημα γιατί γίνεται η αυριανή άτυπη σύνοδος κορυφής. Γίνεται για να εκτονωθεί η έντονη αντίθεση στις ακραίες νεοφιλελεύθερες πολιτικές που εφαρμόζονται στην Ευρωπαϊκή Ένωση; Γίνεται για να δοθούν ψεύτικες ελπίδες προκειμένου να μη γενικευθεί η αμφισβήτηση και η κριτική που εξέφρασαν τα αποτελέσματα στην Ελλάδα, στη Γαλλία και, ενδεχομένως, στην Ιρλανδία ή υπάρχει μία ειλικρινής διάθεση να αλλάξει το κλίμα και να έχουμε αλλαγή πολιτικής, πράγμα που δεν το βλέπω.

Αγαπητοί συνάδελφοι, γνωρίζουμε ότι οι ηγεσίες των περισσοτέρων χωρών ακολουθούν πολιτικές δημοσιονομικής λιτότητας, αυστηρής πειθαρχίας και καταστρατήγησης κάθε δημοκρατικού και εργατικού δικαιώματος. Είναι φανατικά προσανατολισμένες σε αυτή την πολιτική και αυτή την πολιτική θα ακολουθήσουν.

Επομένως, δεν μπορούμε να περιμένουμε από αυτές τις ηγεσίες διαφορετική πολιτική.

Κύριε Oli Ren, πάλι τα ίδια για υπεύθυνες και ανεύθυνες πολιτικές δυνάμεις στην Ελλάδα; Πάλι τα ίδια για μη ενημερωμένους έλληνες πολίτες; Σας διαβεβαιώ λοιπόν ότι οι έλληνες πολίτες, όπως και οι ευρωπαίοι πολίτες, είναι ενημερωμένοι και υπεύθυνοι. Ούτε αυτές οι παρεμβάσεις σας, ούτε οι σύνοδοι κορυφής που δήθεν θα συζητήσουν το θέμα της ανάπτυξης δεν μπορούν να τους αποπροσανατολίσουν από τις ριζικές αλλαγές που ζητούν για μια Ευρώπη της συνοχής, της δημοκρατίας και της αλληλεγγύης.

 
  
MPphoto
 

  Jean-Pierre Audy (PPE). - Monsieur le Président, Messieurs les Commissaires, Monsieur le Ministre, je ne m'habituerai jamais à ce que les Conseils européens soient préparés par le Conseil "Affaires générales", et je regrette que M. Van Rompuy ne vienne pas nous rendre compte de cette réunion, même si elle est informelle.

En effet, Monsieur le Ministre, le problème en question ne relève pas de la présidence tournante. Depuis qu'il y a la présidence stable, nous n'avons plus, nous, le Parlement européen, de contacts avec les chefs d'État et de gouvernement. Nous sommes face à un problème qui relève du Conseil européen et des chefs d'État et de gouvernement. Je regrette que nous n'ayons pas de relations avec M. Van Rompuy parce que la vérité, c'est que le Conseil qui est convoqué demain et celui de fin juin ont pour but de clôturer le semestre européen. Ce n'est pas le vrai Conseil européen sur la croissance que nous, au sein du PPE, avons demandé dès le mois de décembre de l'an dernier.

Quelques éléments de réflexion: d'abord, nous n'entendons plus les tenants de la croissance zéro. C'est une bonne nouvelle. Ensuite, je réitère l'idée que nous devrions examiner l'efficacité de la dépense publique. Je propose un audit indépendant, qui pourrait être conduit par la Cour des comptes européenne et les vingt-sept cours des comptes nationales, pour savoir où nous pourrions faire des économies: vingt-sept armées, plus d'ennemis; des programmes de recherche financés quinze fois sans coordination; des centaines d'immeubles diplomatiques sans partager les frais.

Deuxième point de réflexion: la compétitivité. C'est un mot qui est insuffisamment employé. D'abord, la compétitivité de nos entreprises (flexisécurité, coût du travail) – et ce n'est pas la dépense publique et la hausse des prélèvements proposées par M. Hollande qui règleront les problèmes de compétitivité que nous rencontrons en Europe et en France. Ensuite, la compétitivité du continent. Oui, il faut un grand plan d'infrastructures pour les routes, le numérique, l'espace et l'université.

Enfin, pour les États en difficulté, je suggère que nous puissions réfléchir, dans le prolongement des propositions de Jean-Paul Gauzès, à la mise en place de structures de défaisance de la dette, au-delà des ratios, avec licence bancaire, c'est-à-dire à l'accès à la trésorerie de la BCE pour le redressement des États. Mais il faut que chaque État paie ses dettes. Jamais nous ne trouverons de majorité politique pour que les peuples d'un État paient les dettes d'un autre! Il faut que chaque État paie ses dettes.

Enfin, le discours sur l'état de l'Union, Monsieur le Président, est largement insuffisant. Je propose d'organiser à l'automne un congrès de l'Union, qui rassemblerait les chefs d'État et de gouvernement, la Commission européenne, le Parlement européen et les parlements nationaux, pour faire en sorte que la direction du continent soit dans l'intérêt des peuples européens.

(L'orateur accepte de répondre à une question "carton bleu" (article 149, paragraphe 8, du règlement)).

 
  
MPphoto
 

  Liem Hoang Ngoc (S&D), question "carton bleu". – Monsieur le Président, Monsieur Audy, incluez-vous les baisses d'impôts dans l'audit des finances publiques que vous proposez?

 
  
MPphoto
 

  Jean-Pierre Audy (PPE), réponse "carton bleu". – Vous parlez, mon cher collègue, de prélèvements d'impôts, donc ce sont des prélèvements. Moi je m'intéresse à la dépense publique. Les experts nous disent que, en ce qui concerne la dépense publique, à chacun des trois niveaux, c'est–à–dire Europe, nation, région, en incluant nos collectivités, si nous faisions l'examen de nos dépenses publiques, sans toucher aux souverainetés, uniquement en regardant comment nous pouvons mieux mutualiser nos dépenses, nous pourrions faire des milliards, des milliards, des milliards d'économies, que nous pourrions affecter au désendettement et à l'investissement. Je ne parle pas d'impôts; je parle de l'économie sur la dépense publique.

 
  
MPphoto
 

  Udo Bullmann (S&D). - Herr Präsident! Ich habe eine Frage an Rat und Kommission. Meine Herren von der Ratspräsidentschaft, Sie wissen sehr genau, dass die öffentliche Investitionsquote in Ländern wie Deutschland im Moment bei Null liegt. Woanders sieht es nicht viel besser aus. Das heißt, das öffentliche Eigentum in Europa verfällt. Da, wo die Troika nicht zwingt, dass es unter seinem Wert verkauft wird, verfällt es. Was ist Ihre Antwort darauf? Ich habe keine gehört.

Früher war es so, dass Herr Monti, wenn er über den Binnenmarkt geredet hat, in jedermanns Munde war und gerne zitiert wurde. Heute redet Herr Monti darüber, wie wichtig die Investitionen in unseren Volkswirtschaften sind. Keiner von Ihnen nimmt seinen Namen noch in den Mund. Weder der Rat noch die Kommission äußern sich zu seinen Vorschlägen. Ich möchte gerne wissen, warum.

Ich glaube, dass es einen Grund gibt, warum wir nicht weiterkommen. Ihre Erklärungen, dass man auf der einen Seite sparen muss, auf der anderen Seite auch Wachstum fördern muss, sind alle richtig. Aber leider sind sie keine Erklärungen dafür, dass etwas geschieht, sondern sie sind Erklärungen dafür, warum nichts geschieht.

Es gibt einen Grund, warum das so ist, nämlich weil bei Ihnen, in der Kommission wie im Rat, die Leute die Oberhand haben, die glauben, dass sie am besten über den Berg kommen, wenn sie bergauf bremsen. Das ist aber gegen die Physik, so wie das, was Sie ökonomisch vorschlagen, gegen die Mathematik ist. Ich erwarte Änderungen von Ihnen, denn wenn Sie nicht klar Stellung beziehen, dann werden Sie Europa nicht voranhelfen.

 
  
MPphoto
 

  Alexander Graf Lambsdorff (ALDE). - Herr Präsident! Morgen bei dem Gipfel sind drei Dinge wichtig. Das erste ist die Fortsetzung der Konsolidierung der öffentlichen Haushalte. Das ist ja kein Selbstzweck, lieber Kollege Bullmann. Wenn jetzt die Investitionen im Moment niedrig sind oder sogar bei Null, wie Sie behaupten, dann hat das ja einen Grund. Wir zahlen Zinsen auf Schulden, die wir in der Vergangenheit gemacht haben, anstatt Schulen zu bauen. Wir zahlen Zinsen, anstatt Straßen zu bauen. Wir zahlen Zinsen, anstatt in Innovation und Forschung zu investieren. Deswegen, damit wir wieder in diese Dinge investieren können, braucht es die fortgesetzte Konsolidierung der öffentlichen Haushalte.

Das zweite wichtige Thema sind Strukturreformen. Produktivität, Effektivität, Wettbewerbsfähigkeit, Unternehmertum, auch eine angemessene Steuerbelastung der Unternehmen, all das gehört dazu, damit Länder wettbewerbsfähig sind, damit Märkte wettbewerbsfähig sind. Mich macht besorgt, dass in Italien die Arbeitsmarktreform ins Stocken geraten ist. Der Artikel 18 muss weg. Ich verstehe nicht, wie man sich dagegen sperren kann.

Der dritte Punkt: Wachstum. Wie wollen wir das finanzieren? Die Finanztransaktionssteuer macht England nicht mit. Das ist eine Luftbuchung. Die Europäische Investitionsbank ist erheblich besser. Und dann muss die Kommission endlich – zwei Jahre reden wir jetzt darüber – Vorschläge dafür vorlegen, wie wir die freien Mittel in den Strukturfonds für Griechenland und für die anderen Länder mobilisieren. Das muss langsam konkret werden. Seit zwei Jahren reden wir darüber, ohne dass etwas passiert ist.

 
  
MPphoto
 

  Jill Evans (Verts/ALE). - Mr President, we are seeing the unacceptable social costs of the austerity measures. We have to turn round our ailing economy in order to achieve a sustainable economy, but we cannot solve the problem by using the same policies which brought us here in the first place.

In my own constituency in Wales, youth unemployment is rising dramatically and women are losing jobs at an alarming rate, yet there is huge potential to build a thriving economy. We need an economy in which we can foster enterprise, combat inequality, create green jobs and support community and cooperative organisations. We need procurement models that are accessible to smaller businesses to help the local economy and create employment. We need to invest in improving housing, health and the environment: this will create millions of jobs and improve society.

We have to look to the future and start refocusing investment, including the huge possibilities of the Structural Funds and the EIB. We have to look at jobs which can put people back to work: sustainable jobs that create work for the long term.

 
  
MPphoto
 

  João Ferreira (GUE/NGL). - Senhor Presidente, Senhor Comissário, a realidade confirma as consequências desastrosas da dita austeridade. O desemprego atinge níveis históricos, como sucede em Portugal, e alastra, indiferente à retórica do crescimento e do emprego servida à mesa dos Senhores da União Europeia nos seus jantares informais. Os mesmos jantares em que aplaudem as virtuosas políticas de empobrecimento generalizado, de exploração e de miséria que vão impondo por essa Europa fora.

E não são só os milhões de desempregados, são os milhões e milhões que cada vez mais empobrecem a trabalhar. Esta é, em toda a sua crueza, a verdadeira face de um projeto que prometeu a harmonização no progresso, mas que prossegue friamente o nivelamento por baixo das condições de vida e de trabalho na Europa.

Isto não se resolve com palavras nem com embustes, como a dita austeridade inteligente ou protocolos adicionais ao novo tratado orçamental, visando legitimar o que não pode ser legitimado. Resolve-se com uma rutura e uma modificação profunda de políticas, de forma a criar riqueza e não ricos, de forma a promover o progresso e o bem-estar social e não o retrocesso civilizacional.

É este o grito que ecoa nas lutas sociais por essa Europa fora.

 
  
MPphoto
 

  Pablo Zalba Bidegain (PPE). - Señor Presidente, Comisario, Señorías, casi todos estamos de acuerdo en que la salida de la crisis pasa por austeridad y reformas para impulsar el crecimiento.

No debemos caer en el falso debate entre austeridad o crecimiento: la austeridad es un instrumento clave y necesario para conseguir el objetivo del crecimiento económico.

España es un ejemplo a este respecto, es un ejemplo de país comprometido con la consolidación fiscal y país comprometido con las reformas. Para ello, Europa debe centrarse en la articulación de medidas de política fiscal que garanticen tanto austeridad como crecimiento y creación de empleo, pero, más que nunca, necesita también que el Banco Central Europeo impulse una política monetaria que permita acelerar los efectos de las reformas estructurales acometidas.

El «policy mix» cobra una importancia clave hoy más que nunca. Es necesario apuntalar las medidas fiscales adoptadas con una política monetaria más relajada que permita que dichas medidas y reformas surtan efecto a la mayor brevedad posible: más de 20 millones de parados europeos están esperando.

(El orador acepta responder a una pregunta formulada con arreglo al procedimiento de la tarjeta azul (artículo 149, apartado 8, del Reglamento))

 
  
MPphoto
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE), pregunta de «tarjeta azul». – Señor Zalba, en este debate se ha hablado mucho, por un lado, del caso español y, por otro lado, de la necesidad de medidas que puedan servir para recapitalizar y reincentivar la economía española. Hace muy poco, el Gobierno español rechazó una de estas medidas de forma tajante, a saber, la inversión en energías renovables.

Estos días hemos sabido también que el señor Rajoy tampoco está de acuerdo con la propuesta de los eurobonos. Mi pregunta es: si estas son las propuestas que nos llegan desde ciertos lugares importantes, desde Bruselas o las Comunidades Europeas, ¿con qué propuesta va a ir el Gobierno español mañana, al Consejo?

 
  
MPphoto
 

  Pablo Zalba Bidegain (PPE), respuesta a una pregunta de tarjeta azul. – Señor Romeva, el Gobierno español no ha rechazado ninguna inversión, como usted ha dicho. Y el Gobierno español no está en contra de los eurobonos. El Gobierno español ha dicho que es necesario un paso previo, que es la consolidación fiscal, antes de poder implementar los eurobonos, pero el Gobierno español está a favor de los eurobonos, que no quede ninguna duda.

 
  
MPphoto
 

  Roberto Gualtieri (S&D). - Signor Presidente, ormai sono i numeri più che le teorie a dimostrare chiaramente che la strategia dell'austerità non solo non produce crescita e occupazione ma neppure quella stabilità, quell'Unione della stabilità che era l'obiettivo principale della signora Merkel, visto che sta facendo peggiorare e non migliorare i conti pubblici. Si pone quindi l'esigenza di una svolta e se gli interventi su cui sembra finora emergere un consenso sono certo positivi, ormai appaiono anch'essi insufficienti.

Il progetto pilota sui projet bond è un importante precedente, ma il suo impatto macroeconomico è come quello di una goccia nel mare. Anche il potenziamento della BEI, che ha potenzialità maggiori, non è risolutivo, mentre il better spending dei Fondi strutturali difficilmente potrà avere effetti significativi, visto che oggi mancano persino le risorse per i pagamenti dei progetti già avviati.

Mancano quindi due elementi essenziali per uscire dalla crisi. Il primo è una riformulazione del Patto di stabilità, che avrebbe effetti anche sul Fiscal compact senza rendere necessaria una sua modifica, che scorpori una parte degli investimenti dal calcolo del deficit strutturale, attribuendo magari un ruolo preciso alla Commissione nella loro definizione e attivando questo scorporo nelle fasi recessive del ciclo. Il secondo è una gestione comune di una quota del debito pubblico sul modello della proposta di un fondo per la redenzione del debito.

Questi due elementi devono marciare mano nella mano e comporre un Growth and Stability Pack che, per essere efficace, deve avere un carattere comunitario: quindi un pack e non un compact. Per questo occorre approfittare della discussione sul Two Pack per agire con tempestività ed efficacia sulla legislazione comunitaria. Ritengo che la Commissione debba svolgere un ruolo preciso in questo processo, cessando di apparire come l'ultimo difensore di una politica di austerità che tutti ormai riconoscono come fallimentare.

 
  
MPphoto
 

  Pat the Cope Gallagher (ALDE). - Mr President, fiscal discipline and growth-enhancing measures are two sides of the same coin. The quicker we stabilise the eurozone, the quicker we can build economic recovery within the eurozone and in my own country. This is the question facing us by way of referendum on Thursday week.

(Microphone cut off for an instant) …in the eurozone which will lead to a better economic climate conducive to investment.

EU leaders will meet tomorrow to map out incentives and initiatives to pave the way for future growth. This is a welcome and positive development. Central to any stimulus package must be increased funding for the European Investment Bank, a large percentage of which should be ring-fenced to the job creators, that is the SMEs.

Finally – and I regret that Mr Farage is not in the House – I notice an acrid contribution to the referendum debate in Ireland. While he has recommended a ‘no’ vote, his contribution is in fact a boost to the ‘yes’ campaign. I do not say that in any cynical fashion. Irish citizens will never take our lead from Mr Farage or indeed from the UK Independence Party.

Vótáil ‘Tá’ sa reifreann ar an Déardaoin seo chugainn.

 
  
MPphoto
 

  Paulo Rangel (PPE). - Senhor Presidente, Senhor Ministro, Senhores Comissários, aquilo que eu queria dizer é muito claro: naturalmente que os deputados portugueses do PPE apoiam por inteiro todas as medidas que possam contribuir para o crescimento, não há qualquer possibilidade de se sair desta crise sem promover o crescimento, especialmente naqueles Estados que estão mais afetados pela crise financeira, mas, às vezes, quando ouço aqui alguns colegas, fico com a sensação que pensam que pode continuar a haver crescimento com défices excessivos e com más contas públicas.

Ora, nós temos que continuar a insistir na redução da despesa e nas reformas estruturais, podemos fazer tudo pelo lado do crescimento mas não podemos abandonar o caminho da contenção e redução da despesa pública e das reformas estruturais, mais crescimento não pode ser mais relaxe, mais descanso, mais crescimento e mais políticas de crescimento têm de ir a par, com grande rigor nas contas públicas e com grande rigor das reformas estruturais. Se se começa só a falar de crescimento e a pensar que há soluções mágicas de crescimento, vamos acabar outra vez numa dívida pública insustentável e vamos continuar sem as reformas estruturais.

Dito isto, queria chamar a atenção para o facto de que, na cimeira de amanhã, não vai estar apenas em causa esta questão de longo prazo ou de médio prazo do crescimento, vai estar em causa a questão urgente da Grécia e eu acho que é fundamental que os Estados europeus se ponham de alguma maneira ao lado da Grécia. Nós somos responsáveis por encontrar uma solução para o problema grego e queria repudiar aqui a afirmação do deputado britânico que falou em portugalização da Europa, talvez a portugalização da Europa, pelo menos no plano dos valores, não fosse uma coisa negativa, portanto, rejeito esta ideia de tentar, enfim, humilhar ou tentar reduzir quaisquer povos. Todos somos Europa e todos temos lugar nela.

 
  
MPphoto
 

  Ivailo Kalfin (S&D). - Mr President, the European Council will discuss a plan for stability and growth tomorrow. I wish that could have happened last year, when growth was considered to be a resulting effect of stability.

Still, I think that this important issue is going to be discussed very thoroughly because now the Commission has four tasks on its plate: to stabilise the eurozone, to introduce fiscal discipline and coordination, to stimulate growth and to help countries, like Greece, in economic distress. Sometimes the solutions to these problems are contradictory and controversial, so there should be a single and coherent policy.

Before working out the new plan, however, we have to make an assessment of the previous plans. What happened with the EUR 5 billion economic recovery plan that was adopted in 2009? Recently we understood that the money for it had not been spent. What happened with the final Fiscal Compact? I am not one of its fervent supporters, but it has not been ratified even by countries that were pushing for it. What happened with the Euro-Plus Pact?

We need to take stock of whatever has been achieved so far, and to see what measures could work in the future.

I am optimistic about the measures that the Commission has suggested and about which you, Commissioner Rehn, have informed us. But what is the value of a measure if it is not adopted and taken at the right time?

I hope that the Council is going to agree on mutualisation of project bonds, and on ideas for the use of unspent funds, so that we can really achieve some success and not find ourselves discussing this issue again next year.

 
  
MPphoto
 

  Μαριέττα Γιαννάκου (PPE). - Κύριε Πρόεδρε, κύριε Υπουργέ, κύριοι Επίτροποι, το πρόβλημα δεν είναι μόνο το χρέος ορισμένων χωρών αλλά και οι μεταξύ τους διαφορές ως προς τον τύπο ανάπτυξης. Το γεγονός αυτό έχει δημιουργήσει κακοφωνία και προβλήματα στη συνεργασία στα θεσμικά όργανα. Η εικόνα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, παρά την πρόοδο σε επίπεδο Συνθήκης, θυμίζει Πύργο της Βαβέλ.

Αυτό που χρειάζεται σήμερα δεν είναι μόνο η σταθερότητα που προέρχεται απ’ τη λιτότητα ή μόνο η ανάπτυξη, αλλά η σύνθεση αυτών των δύο. Μία χώρα με υψηλό χρέος όπως η Ελλάδα χρειάζεται βεβαίως πρόγραμμα περιστολής δαπανών και πολλές διαρθρωτικές αλλαγές ώστε να ενισχυθεί η ανάπτυξη.

Ναι, οι έλληνες έχουμε υποχρέωση έναντι των δανειστών μας, αλλά οι σημερινοί δανειστές μας είναι οι εταίροι μας. Ο ελληνικός λαός γνωρίζει τις υποχρεώσεις του αλλά οποιοσδήποτε λαός βρίσκεται στην ανέχεια και αισθάνεται ότι το μέλλον του είναι σκοτεινό, μπορεί να πάρει αποφάσεις απελπισίας στις εκλογές που έρχονται. Παρόμοια φαινόμενα μας έχει δείξει η ιστορία της Ευρώπης, με τραγικά αποτελέσματα.

Κύριοι Επίτροποι, κύριοι συνάδελφοι, αντί να υποστηρίζουν ή να υπαινίσσονται ορισμένοι ότι η Ελλάδα είναι το πρόβλημα και ότι πρέπει να απομακρυνθεί από την Ευρωζώνη, κάτι που κανείς στην Ελλάδα δεν θέλει πραγματικά, ας βοηθήσουμε όλοι για να πέσουν οι τόνοι και για να γίνουν κατανοητά τα προβλήματα, για να βρεθεί μια πιο ισορροπημένη οδός, αυτή που ταιριάζει στην ευρωπαϊκή οικονομία και στο κοινωνικό μοντέλο. Όλοι μπορούμε να αξιοποιήσουμε τις καλές πρακτικές από άλλες χώρες αλλά η θεωρία περί ενός μοντέλου, π.χ. του γερμανικού για όλους, μάλλον έρχεται σε αντίθεση με την ανελέητη πραγματικότητα. Αμφιβάλλω ότι το αυριανό Συμβούλιο θα φέρει καινούργιες ιδέες. Οι πραγματικές λύσεις χρειάζονται υπέρβαση της κατεστημένης νοοτροπίας στα θεσμικά όργανα. Η Ευρώπη δεν είναι πια ο σίγουρος παίκτης-νικητής στο παγκόσμιο σύστημα. Χρειάζεται συσπείρωση, σχεδιασμός, συντονισμός και ένας πραγματικά ευρωπαϊκός ρόλος των θεσμικών οργάνων και ιδιαίτερα της Επιτροπής.

 
  
MPphoto
 

  Μαρία-Ελένη Κοππά (S&D). - Κύριε Πρόεδρε, έχουν περάσει τέσσερα σχεδόν χρόνια από την έναρξη της κρίσης στην Ευρωζώνη και είναι πλέον σαφές ότι η συνταγή της μονόπλευρης λιτότητας που η συντηρητική πλειοψηφία του Συμβουλίου επέβαλε στις αδύναμες χώρες είναι μια συνταγή καταστροφής.

Η χώρα μου η Ελλάδα το έζησε και το ζει ακόμα με τον πιο δραματικό τρόπο. Η πολιτική αυτή βούλιαξε τη χώρα στην ύφεση, εμποδίζοντας κάθε προοπτική ανάκαμψης. Οι δε προβλέψεις κάθε φορά διαψεύδονταν. Ενώ η πρόβλεψη για το πρώτο εξάμηνο του '12 ήταν 5%, τελικά η ύφεση δείχνει να ξεπερνά το 6%, καθιστώντας υποχρεωτική την αναπροσαρμογή του προγράμματος.

Αν η Ένωση δεν μπορεί να προτείνει μέτρα για την ανάπτυξη που θα καταπολεμήσουν την ύφεση και θα δημιουργήσουν νέες θέσεις εργασίας, το σπιράλ θανάτου στο οποίο έχουν μπει και άλλες χώρες εκτός από την Ελλάδα θα συνεχιστεί.

Στην Ελλάδα κάθε οικογένεια έχει έναν άνεργο. Αν αυτός είναι πάνω από 50 χρονών, οι πιθανότητές του να βρει εργασία σχεδόν μηδενίζονται. Η απουσία αναπτυξιακού βραχίονα απ' το πρόγραμμα για την Ελλάδα στραγγαλίζει έναν ολόκληρο λαό και προετοιμάζει το έδαφος για ακραίες αντιευρωπαϊκές φωνές. Είναι λοιπόν η ώρα συγκεκριμένων, εξατομικευμένων αναπτυξιακών προγραμμάτων που θα αναστρέψουν την κατάσταση. Η ευθύνη όλων μας είναι μεγάλη.

 
  
MPphoto
 

  Marian-Jean Marinescu (PPE). - Uniunea Europeană s-a bazat pe Pactul de stabilitate şi creştere. Ambele aspecte discutate astăzi sunt menţionate, stabilitate fiscală şi creştere economică. Din păcate, acest pact nu a fost respectat şi s-a ajuns la dezechilibre bugetare care au determinat măsuri de austeritate. Este deci clar, nu există creştere economică durabilă fără stabilitate financiară.

În acelaşi timp, măsurile de austeritate trebuie acompaniate de măsuri de creştere economică. Programele anterioare referitoare la redresarea economică trebuie continuate cu măsuri concrete. Comisia trebuie să propună programe pentru susţinerea IMM-urilor care să includă şi garantarea creditelor sau fonduri de tip „venture capital”. Sumele necesare pot fi asigurate prin redirijarea fondurile nealocate sau nedistribuite până în prezent.

Fondurile neabsorbite din diverse motive nu trebuie colectate şi returnate statelor membre, ci redistribuite pentru programe de sprijin pentru economie. Bugetul Uniunii este îndreptat în proporţie de 95% înspre investiţii şi este generator de creştere economică şi de locuri de muncă. Este evident că politicile europene şi bugetul european sunt instrumentele prin care Uniunea poate interveni în sprijinul economiei. Regulamentele politicilor comune 2014-2020 trebuie să conţină într-o proporţie cât mai mare măsuri pentru creştere şi locuri de muncă.

Bugetul 2014-2020 trebuie să fie aprobat cât mai repede, astfel încât statele membre să-şi proiecteze politicile naţionale. O bună idee ar fi să se aprobe, ca un prim pas, capitolul 1 din CFM care se referă la coeziune, transport, educaţie, cercetare şi inovare, TIC, locuri de muncă. Trebuie să promovăm noi instrumente financiare aşa cum sunt, de exemplu, „project bonds”. Cred că ar fi un mare pas înainte dacă s-ar ajunge la un acord referitor la resurse proprii, acord care ar reduce presiunea pe contribuţiile naţionale.

 
  
MPphoto
 

  Juan Fernando López Aguilar (S&D). - Señor Presidente, con motivo de la crisis más grave que ha padecido la Unión Europea, la crisis más extraordinaria, se han sucedido veinte Consejos que se han calificado de «extraordinarios» hasta banalizar el adjetivo, porque no han producido resultados que hayan paliado el malestar, este sí, extraordinario.

Han dejado el sabor de boca de ser tardíos, insuficientes, fragmentarios, porque no han sido capaces de componer ni un plan ni una narrativa. Una suma de medidas no hace un plan, y para conseguir un plan y una narrativa que sea capaz de desplegarse en el tiempo, que no imponga condiciones inasumibles en plazos imposibles, lo primero es llenar de contenido la invocación del crecimiento, que se ha convertido en una cáscara vacía. Y para eso hace falta movilizar todos los recursos disponibles: el mecanismo de estabilidad financiera, cuyo remanente todavía no ha sido utilizado, pero también los Fondos Estructurales cuyos remanentes no hayan sido utilizados.

En segundo lugar, hace falta decir con claridad que un pacto fiscal no es solo un corsé presupuestario para reducir gastos, sino la aseguración de los ingresos, y eso exige aligerar la carga de la deuda, aumentando la potencia de fuego del Banco Central Europeo, pero también poniendo en marcha ese Tesoro europeo que emita eurobonos que racionalicen la mutualización parcial de la deuda de los Estados miembros, actualmente llamada «soberana», y que asegure también los ingresos necesarios, a través de la innovación de los recursos que están siendo discutidos: la tasa de transacciones financieras, el combate sin cuartel al fraude fiscal y la erradicación de los paraísos fiscales.

Porque solo eso permitirá que hablemos en serio cuando hablemos de luz al final del túnel, diciendo cuánto nos va a costar, de modo que la frase «cuánto nos va a costar» no invoque solo sacrificios, sino los recursos necesarios para servir y cumplir los objetivos con los que nos llenamos la boca.

 
  
MPphoto
 

  Glenis Willmott (S&D). - Mr President, Europe is hurtling back into recession and worse. Yet what do right-wing leaders across Europe prescribe? More of the same medicine. When a patient is suffering, surely we do not want to cause more pain and more agony. We have a generation out of work. We have despair amongst our citizens and people taking to the streets. Plan A is not working so where is Plan B? We desperately need a plan to build for the future, a plan for jobs and growth and a plan to give hope for our young people. Let us hope that the election of Hollande will at last trigger a change of direction for Europe.

Let us get this straight. Despite what those on the right say, we are not calling just for more spending or for large deficits to be ignored. We are calling for the end to the dogma of austerity in favour of a more balanced plan, as in the US Obama has a balanced deficit reduction while still creating jobs and generating growth. Let us hope that Hollande can show the leadership that Cameron, Merkel and Sarkozy have so dismally failed to deliver.

 
  
 

Διαδικασία Catch-the-Eye

 
  
MPphoto
 

  Roberta Angelilli (PPE). - Signor Presidente, nell'odierno dibattito si ripetono come un mantra due parole: rigore ma anche crescita. Rigore ma anche crescita. Nel frattempo si procede a rilento. Talvolta, comunque, la montagna – cioè la Commissione europea – partorisce il topolino, come nel caso dei cinque miliardi di euro per i projet bond. Attenzione, avete sentito bene! Qui ovviamente mi rivolgo non all'Aula, ma ai cittadini, alle imprese europee: cinque miliardi di euro su tutto il territorio europeo.

Cinque miliardi di euro divisi tra 27 paesi! Fate voi il conto: io non sono un'esperta di opere pubbliche ma con una cifra del genere mi dicono si costruisca a malapena una rete metropolitana per un'unica città. Un po' poco per un rilancio infrastrutturale a livello europeo. E se facessimo qualcosa di più? Se non ci facessimo dettare le regole solo dagli Stati membri? Se provassimo a fare dei veri bond europei? Se scorporassimo le grandi opere dal Patto di stabilità?

 
  
MPphoto
 

  Συλβάνα Ράπτη (S&D). - Κύριε Πρόεδρε, σε αυτό το ένα λεπτό που μου δίνετε, θέλω να επιστήσω την προσοχή των τριών Επιτρόπων που έχουμε εδώ σήμερα σε μία λέξη. Στη λέξη "απελπισία". Στην απελπισία στην οποία ωθούν τους λαούς τα μέτρα λιτότητας. Όσοι όμως νομίζουν ότι το θέμα σταματά εκεί κάνουν λάθος, διότι η απελπισία κάνει τους λαούς να πιστεύουν στη δημαγωγία, διότι η απελπισία ανοίγει τον δρόμο σε όλους όσους κάνουν εμπόριο ελπίδων, διότι η απελπισία κάνει να γίνονται πιστευτοί όλοι όσοι λένε ψέματα, όλοι όσοι ισχυρίζονται ότι μπορεί μία χώρα να παραμείνει στην Ευρωζώνη και να κρατήσει το ευρώ, χωρίς όμως να τηρεί καμία από τις δεσμεύσεις της. Αυτό, παρακαλώ πολύ, λάβετέ το υπόψη. Μεταφέρετέ το στο άτυπο αυριανό Συμβούλιο γιατί έχει τη σημασία του. Είναι ίσως ευκαιρία να πάρει αυτό το άτυπο Συμβούλιο αποφάσεις που θα αφορούν την ουσία, για την Ευρωπαϊκή Ένωση.

 
  
MPphoto
 

  Ulrike Lunacek (Verts/ALE). - Herr Präsident, meine Herren Kommissare, meine Damen und Herren! Diese griechische Krise ist eine europäische. Es ist eine wirtschaftliche, eine demokratische, eine politische Krise. Man könnte sogar sagen, die heutige griechische Tragödie ist eine europäische, und wir werden sie nur gemeinsam lösen oder alle gemeinsam untergehen, was ich nicht hoffe. Das heißt, wir müssen gemeinsam handeln, und wir dürfen Griechenland und vor allem die griechische Bevölkerung nicht fallen lassen. Was es jetzt braucht, ist nicht nur einfaches Wachstum, sondern es braucht einen grünen Investitionspakt. Wenn es in Griechenland nur 3 % Solarenergie gibt und Milliarden für Öl und Gas ausgegeben werden, so ist das etwas, was für Arbeitsplätze einzusetzen ist.

Ein anderer Punkt sind die Schlupflöcher in den nationalen Steuersystemen. Herr Kommissar Rehn hat ganz richtig gesagt, dass zwei Regierungen – meine eigene, die österreichische, und Luxemburg – blockieren, dass die reformierte Zinsenrichtlinie endlich auf den Weg gebracht wird. Das heißt, diese beiden Regierungen unterstützen Steuerflucht und Steuerbetrug. Sie stellen sich auf die Seite der Steuerbetrüger und der Steuerhinterzieher. Ich fordere daher diese beiden Regierungen auf, endlich ihre Blockade aufzugeben, schon morgen beim Gipfel.

 
  
MPphoto
 

  Marisa Matias (GUE/NGL). - Senhor Presidente, Senhor Comissário, veio aqui dizer-nos que cada euro a mais gasto na dívida é um euro a menos para a criação de emprego, então, explique-nos porquê continuar nesta obsessão. Veio aqui dizer-nos também que uma das prioridades da cimeira é manter a Grécia na zona euro e eu pergunto-lhe, Senhor Comissário, acreditamos em si ou acreditamos no Doutor Durão Barroso ou no Senhor Trichet que andaram há não sei quantos dias atrás a dizer exatamente o contrário?

Falou na manutenção da zona euro e pergunto em que euro? No euro que vivemos atualmente, nesta zona que vivemos atualmente, ou no euro que foi anunciado ontem pelo Deutsche Bank num estudo em que referia um G euro, um euro de segunda categoria, caso a esquerda ganhasse as eleições em junho, na Grécia. Isto é uma armadilha, Senhor Comissário, a armadilha de uma Europa refém de governos e uma armadilha de uma Europa refém dos interesses financeiros. Não deixemos que as pessoas vivam sob o medo porque não é uma forma de viver, a Europa pode ser outra coisa, o Senhor sabe-o, não há falta de dinheiro, há falta de vergonha.

 
  
MPphoto
 

  Danuta Jazłowiecka (PPE). - Dziękuję, Panie Przewodniczący! Coraz częściej z różnych stron dochodzą nas głosy obywateli Europy nawołujące do wprowadzenia działań, które przywrócą trwały i stabilny wzrost Unii Europejskiej. Świadczą one, że kryzys nie zabił w Europejczykach ducha walki i że nadal jesteśmy w stanie zawalczyć o lepsze jutro. Cieszę się, że najbliższy nieformalny szczyt Unii Europejskiej poświęcony będzie polityce wsparcia wzrostu i zatrudnienia. Większość instrumentów walki z kryzysem, które powstały w ostatnim czasie, skupia się głównie na dyscyplinowaniu budżetów narodowych, co samo w sobie w dłuższej perspektywie nie zapewni Europie ani wzrostu, ani stabilnego zatrudnienia. Pamiętajmy, że dyscyplina budżetowa nie wyklucza działań prowzrostowych, wręcz przeciwnie, działania prowzrostowe – jak i ostrożnościowe powinny iść w parze. Tylko w taki sposób jesteśmy w stanie przywrócić bezpieczny wzrost Europie.

Nadszedł czas na inwestycje społeczne, które powinny funkcjonować na wzór gospodarczego „sześciopaku” i za zgodą krajów europejskich być monitorowane przez Komisję Europejską. Racjonalne wykorzystanie środków budżetowych Unii i państw członkowskich, ukierunkowanie ich w inwestycje społeczne najbardziej przyczyni się do wzrostu konkurencyjności i zatrudnienia. Dziękuję.

 
  
MPphoto
 

  Phil Prendergast (S&D). - Mr President, it is heartening to witness such a dramatic change in discourse in this House, not only by those who come here but by those beyond it. A different tone was struck this week at the G8 summit and at the recent G8 meeting and I hope the same will be the case at the next European Council summit.

Commissioner Rehn, you will never be short of allies in this House in relation to working toward investment, growth and a stimulus for job creation, and we have given you proof of this on many occasions. But when the Commission comes in with initiatives, what it delivers best are overstatements. The previous assistance package to Greece was described as a Marshall Plan and today you also described the next multiannual financial framework as a Marshall Plan. I believe in the need for a plan, and I do not blame you for your inability to deliver on one, but we are far from achieving one.

What you can do is rethink what structural reform would mean if you were to take account of the true causes of sovereign debt in light of the huge crisis we experienced in 2008 and the economic policy thinking that led to it.

 
  
MPphoto
 

  Peter van Dalen (ECR). - Voorzitter, in navolging van de G8 zal mevrouw Merkel morgen onder druk worden gezet om in te stemmen met de nieuwe groei-agenda, dat wil zeggen, veel geld pompen in de economie. Ik vind dat onverstandig. Schuld op schuld laden is onwijs.

Ik bepleit een andere groei-agenda, die de kansen voor het bedrijfsleven zal vergroten: verlaging van de vennootschapsbelasting, gunstige afschrijving op investeringen, goed en toegankelijk onderwijs in topsectoren en een hogere pensioenleeftijd. Ook moet het eurobeleid opnieuw overdacht worden, zonder taboes. Meer lenen, door bijvoorbeeld het ESM, brengt landen als Griekenland en Spanje dieper in de problemen.

Ik mis een analyse en een studie over de aanpassing van de muntunie, waarbij zuidelijke landen in de euro blijven en de noordelijke landen een euromark kiezen. Zo'n aanpak zou wel eens zeer solidair kunnen blijken te zijn, zoals bleek voor Argentinië en Slowakije toen hun muntunies opbraken. Toen braken voor hen de echte jaren van groei aan.

 
  
MPphoto
 

  John Bufton (EFD). - Mr President, every time the European Union faces a self-made crisis, the response is always: more Europe. The single currency has created a colossal mess, yet what do we hear? A call for deeper integration and a demand for eurobonds that would intertwine economies so intricately that there would be little point in ever conducting general elections again. On top of this, there are cries for more legislation to promote growth and investment.

Let me tell you something: EU legislation has stifled growth, and the single currency scares off investors. The EU is undemocratically, wilfully and ruefully forcing Greek people onto the streets at the same time as it drains economies across the EU. And yet somehow you have the audacity to tell us the solution is more Europe. History will prove that you are wrong.

 
  
MPphoto
 

  Antonio Cancian (PPE). - Signor Presidente, signor Commissario, credo che il Presidente Verhofstadt mi abbia anticipato: ci sono infatti dei momenti epocali nella storia, che necessitano di risposte adeguate, signor Commissario, anche nei tempi.

Misure eccezionali! Credo che quando lei ha parlato di un Piano Marshall non si riferisse certamente alla lista da lei menzionata di mercato unico, brevetto europeo, direttiva Servizi e projet bond, perché non ritengo siano queste le vere misure eccezionali: queste sono misure normali in tempi normali di crescita. Quindi quando lei si riferiva al Piano Marshall, forse – magari io non l'ho percepito – ma lei intendeva qualcosa di diverso.

Perché perdiamo questa occasione di costruire l'Europa? Abbiamo fatto bene la prima parte del Fiscal compact, perché non facciamo anche la seconda? È questa un'occasione storica, oltre che un'opportunità per l'Europa.

 
  
MPphoto
 

  Frédéric Daerden (S&D). - Monsieur le Président, en entendant toutes ces interventions, ici et ailleurs, sur la croissance, on peut se demander s'il n'y aurait pas, enfin, une prise de conscience du fait que l'obsession de l'austérité budgétaire brutale ne sortira pas l'Europe de la crise. Le Conseil informel de demain doit être une occasion à ne pas manquer, l'occasion de réorienter la politique européenne dans la direction souhaitée depuis longtemps par certains chefs de gouvernement, aujourd'hui rejoints par le nouveau président français.

Il faut de la rigueur budgétaire, une maîtrise de la dette, mais avec un rythme d'ajustement qui ne mette pas nos économies et nos populations dans le chaos. Il faut renforcer la capacité d'action de la BEI et de la BCE. Il faut de la relance via des dépenses d'investissement ciblées, au travers des budgets nationaux mais, aussi, du budget européen renforcé, via les dépenses des ménages, en octroyant plus de moyens à ceux qui dépensent, une garantie d'emploi et de formation aux jeunes, et des minima sociaux rehaussés. C'est par plus de solidarité que nous sortirons de la crise.

 
  
MPphoto
 

  Andrew Henry William Brons (NI). - Mr President, if you wanted to help an individual out of debt, would you reduce his hours and his pay? No? Then why is the eurozone doing exactly the same to its debtor countries? Austerity does not pull countries out of debt, it increases the burden of debt by contracting the economy and reducing government revenues. President Hollande might understand that much, but not that the euro is part of the problem.

Infrastructure projects have been suggested; I would agree as long as they have been rationally assessed to enrich the communities in which they are situated. So is the answer for all eurozone countries to guarantee the debts of the more profligate by backing eurobonds? More debt is not the answer to existing debt. Quantitative easing, if controlled, directed and delayed, would be infinitely preferable.

All states must embrace the principle that what is physically possible should be financially possible. If it is not, then there is something wrong with the financial system.

 
  
 

(Η διαδικασία Catch-the-Eye περατώνεται)

 
  
MPphoto
 

  Michel Barnier, membre de la Commission. − Monsieur le Président, beaucoup d'entre vous, Mesdames et Messieurs les députés, au cours de ce débat important ont évoqué le marché unique qui se trouve dans cette situation paradoxale – je le disais hier – de pouvoir être la première victime de la crise, du chômage, de l'inquiétude, du désespoir, de la colère de beaucoup de citoyens européens et, en même temps, la première chance ou le premier atout pour sortir de la crise.

Je voudrais faire trois brèves observations sur ce que nous faisons pour la croissance et dire, comme beaucoup, que nous pensons depuis longtemps qu'il faut ajouter une initiative de croissance au pacte fiscal et budgétaire pour qu'il soit une réussite. Nous le disons depuis longtemps et nous agissons aussi, Mesdames et Messieurs les députés.

Je le dis à M. Verhofstadt, au-delà de ces murs. Non pas depuis quelques semaines, mais depuis de longs mois, la Commission a travaillé et proposé ce qui peut constituer – si les chefs d'État et de gouvernement le veulent bien – le corps de cette initiative de croissance: les project bonds, dont Olli Rehn a parlé, la taxe sur les transactions financières, et, s'agissant du marché unique, avec votre soutien, dans la suite du rapport Monti et du rapport de Louis Grech que vous avez adopté, 40 propositions qui sont sur la table du Parlement et du Conseil des ministres, et qui ont toutes un impact positif sur la croissance des petites et moyennes entreprises ou sur les consommateurs, le brevet européen, que soutient activement la présidence danoise, le commerce électronique, la simplification des marchés publics, le capital risque, la mobilité, l'entrepreneuriat social, les qualifications professionnelles.

La semaine prochaine, nous présenterons une proposition sur la signature électronique, qui devrait être une des clés pour un enjeu très concret et qui va nous permettre, peut-être, de faire 100 milliards d'économies par an. Cet enjeu, c'est la numérisation des marchés publics dans toute l'Europe, puis la gestion collective des droits. Dans quelques semaines, nous présenterons ensuite la deuxième étape du single market act 2013, avec douze nouvelles propositions.

Mesdames et Messieurs les députés, il faut maintenant agir, voter ces textes avec le Conseil et créer les conditions, l'écosystème dont les entreprises – notamment les plus petites et les moyennes – et les consommateurs ont besoin pour leur action et pour les investissements dont parlait M. Swoboda, tout à l'heure, ou la croissance verte dont parlait Mme Rebecca Harms.

Je pense, personnellement, Mesdames et Messieurs, qu'il faudrait aller plus loin, retrouver l'audace qu'ont eue, au tout début du projet européen, les fondateurs de la Communauté économique du charbon et de l'acier. Imaginer, par exemple, un livret d'épargne européen pour collecter l'épargne privée et l'orienter vers les petites et moyennes entreprises. Ou jeter les bases d'une politique industrielle pour sauvegarder les technologies stratégiques, sur lesquelles nous avons besoin de préserver notre indépendance.

Deuxième point: Corien Wortmann-Kool a parlé de la mise en œuvre, et je voudrais lui donner raison. Nous allons proposer de réformer en profondeur la gouvernance du marché unique, vérifier sans complaisance la mise en œuvre de nos textes par les États européens, dans le partenariat. Mais, au bout du partenariat, il y aura une tolérance zéro, et nous allons proposer d'intégrer cette gouvernance du marché unique au semestre européen. La priorité sera donnée à la bonne mise en œuvre de la directive sur les services, pour lui donner tout son potentiel, et au marché unique numérique.

Un dernier mot, Mesdames et Messieurs les députés: qu'est-ce qui a cassé la croissance, il y a quatre ans, en Europe et dans le monde occidental et américain? C'est la crise financière – je recommande qu'on n'ait pas la mémoire courte et nous ne l'aurons pas, ni du côté de la Commission, ni du côté du Parlement –, ce sont des banques – certaines irresponsables, et on voit bien que certains banquiers n'ont toujours rien compris et ont, eux, la mémoire courte –, une absence de supervision, une absence de régulation et une caricature du libéralisme.

Mesdames et messieurs, je recommande pour réussir la gouvernance, pour réussir la croissance, pour réussir l'économie sociale de marché que nous ayons des bases solides et saines pour les marchés financiers qui doivent travailler pour l'économie réelle et non pas à leur propre service. Là aussi, la Commission met en œuvre son agenda, avec vous, avec la plus totale détermination.

 
  
MPphoto
 

  László Andor, Member of the Commission. − Mr President, I thank you all for this very rich discussion and I would like to thank the Danish Presidency for highlighting the importance of the employment package which was announced from this position in the Chamber one month ago by President Barroso. Indeed this package includes a number of initiatives on the demand for labour, on the need for more investment in skills, on the need for balanced labour market reforms and on helping mobility in the European Union in order to improve the situation and create jobs in the near future. It also includes action plans in three key areas, including green jobs, and we would like to work hand in hand with the Member States in order to implement this as fast as possible.

In order to raise awareness of this and put it into practice, we will hold a European employment conference in early September which will be opened by President Barroso and President Schulz, and closed by President Van Rompuy.

There are many things we need to do in the area of employment, but top of the agenda is of course Youth. This is the biggest theme on which we have been working with the Danish Presidency i.e. the re-launch of the Youth guarantee programme. We are very active in reallocating EU structural funds (ESF) within the Member States which are most affected by youth unemployment in order to have projects that bring results faster and with greater efficiency. Together with Johannes Hahn, we went to the Member States on a number of occasions, including Greece, where there is a need for action and reinforcement of the implementation of the ESF. I can tell you that we managed to speed up the implementation of the structural funds in Greece with the help of the taskforce, but also in other countries like Romania – just to name a country which is outside the euro area but also in need a lot of assistance in this respect.

These efforts are very important. They are necessary but they will certainly be insufficient if we do not make progress with the macro-economic policies. That is why it is very important that progress is made in the coming weeks on the policies that Vice-President Rehn has championed, for example putting forward the stability bonds which the Commission already did last October.

Thank you for your many comments and proposals that I heard in the discussion, except for one, on the Thatcherite deregulation of the employment and social area in the European Union. I think this is a kind of obsession that has to be sidelined and we have to continue our work on the commitment to social rights, social cohesion and improving working conditions.

We need many reforms in the labour market, for example pension reforms that help people to work longer. However, in order to ensure that, we have to approach this with a readiness to invest more and also protect those people who suffer from the consequences of mass unemployment in the European Union at this time. I believe we can continue on this track to ensure that social cohesion prevails and, at the same time, improve competitiveness and overcome the financial crisis.

 
  
  

PRESIDENZA DELL'ON. ROBERTA ANGELILLI
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 

  Olli Rehn, Member of the Commission. − Madam President, let me briefly thank you for a very substantive debate, and I share your sense of urgency to take decisive action to overcome the crisis and return to growth and job creation. That is our message for tomorrow’s informal summit.

I also share the prevailing view of those who say that taking fiscal consolidation on the one hand and sustainable growth on the other, and setting them against each other is really a false debate. Instead – in order to overcome the crisis and return to sustainable growth – we need to stay the course on fiscal consolidation while at the same time pursuing structural reforms which will enhance competitiveness, support the creation of more jobs and stimulate public and private investment that will give the needed extra fuel to our economic engine.

I am also very grateful for your support for the EIB capital increase on project bonds for investment as well as for making more effective use of the Structural Funds. I also want to thank you for your overall support for a roadmap for stability bonds based on further reinforcement of economic governance – which is something that we have to reflect on and return to very soon and discuss together with the Member States and Parliament.

Let me make a point on Greece. It is important that the Summit will reaffirm its commitment to safeguard financial stability in and integrity of the euro area. We are fully aware of the efforts already made by Greek citizens; we encourage Greece to continue fiscal and structural reforms while respecting existing commitments which are the best guarantee for a more prosperous future inside the euro area.

The recipe of restoring confidence in public finances and undergoing consistent structural reforms does work. Countries that have best weathered the storm during the crisis are indeed those that have gone through this kind of adjustment in their recent past. Just look at Denmark and the Netherlands in the 1980s; Finland and Sweden in the 1990s; Germany in the last decade; and today Ireland – while still undergoing difficult adjustment – has returned to recovery and growth. The Baltic States have recovered and we forecast three and half to four per cent economic growth for them next year. So it is indeed possible through this recipe.

Chers députés, je voudrais conclure en disant quelques mots sur la qualité et l'essence de la croissance. Nous avons accordé – et nous continuons à le faire – une priorité absolue à la croissance et à l'emploi. Mais pas n'importe quelle croissance! Pas une croissance qui consisterait uniquement à injecter de l'argent public, à accumuler davantage de dettes et à balayer sous le tapis les problèmes structurels de nos économies.

Il n'y aura pas de croissance soutenable sans des comptes publics assainis et donc soutenables. Il n'y aura pas de croissance soutenable sans que soient menées des réformes structurelles et améliorées notre compétitivité et notre capacité à créer des emplois. Il n'y aura pas de croissance soutenable sans l'achèvement du marché unique. Et, finalement, il n'y aura pas de croissance soutenable sans des efforts supplémentaires pour attirer des investissements privés et publics dans des secteurs porteurs de croissance et d'emploi, comme la recherche et l'innovation, l'énergie et l'économie verte, les infrastructures de transport et de communication. Notre agenda a pour objectif de maintenir la croissance soutenable, l'emploi et les investissements.

 
  
MPphoto
 

  Nicolai Wammen, formand for Rådet. − Fru formand! Ærede medlemmer af Parlamentet! Medlemmer af Kommissionen! Mange tak for en god debat med stærke holdninger og konstruktive input. Det står lysende klart, at ønsket om at øge vækst og beskæftigelse i Europa deles af alle. Det vidner engagementet i debatten i dag klart om. Europa befinder sig i en svær økonomisk krise. De offentlige budgetter er i underskud, væksten er lav og arbejdsløsheden er høj. Millioner af unge i Europa kigger mod dette Parlament, kigger mod Kommissionen, kigger i forhold til Rådet med et ønske om, at de kan bruge deres talenter i virkelighedens verden, og det er vores opgave at give dem den chance.

Vi har brug for modsvar til krisen. Det svar må fokusere på tre elementer: for det første at sikre stabiliteten i de europæiske økonomier, for det andet at genskabe væksten og endelig at gennemføre strukturelle reformer. Sunde offentlige finanser er uden tvivl et centralt element i at bringe medlemsstaternes økonomier tilbage på det vækstspor, som er afgørende vigtigt for at realisere økonomiernes potentiale. Ikke desto mindre skal det understreges, at en strategi, der ikke også leverer, når det gælder vækst og jobs, ikke vil være i stand til at styre vores Union ud af krisen. Af denne grund står job- og vækstdimensionen så højt på Unionens og på formandskabets dagsorden. Det er dog samtidig helt centralt, at den helt nødvendige vækstpolitik ikke bliver lavet på en måde, der skaber ustabilitet. Det er derfor nødvendigt, at vækstpolitikken ikke fører til større offentlige underskud. Nu er det op til medlemsstaterne at vise det samme engagement, når det gælder vækstdagsordenen, som de allerede har vist, når det gælder konsolideringsdagsordenen.

Øget vækst og jobs er som sagt en topprioritet for det danske formandskab. Det har været i fokus på Det Europæiske Råds møder i januar og marts, og det er det igen på denne uges ekstraordinære europæiske råd, og det vil det også være på det sidste europæiske råd under dansk formandskab. At skabe jobs og vækst er det danske formandskabs topprioritet. Men som også flere har påpeget i debatten i dag, så er økonomisk stabilitet og konsolidering en forudsætning og ikke en modsætning, når det gælder vækst og beskæftigelse. Vi arbejder allerede på en række områder, og som formandskab er vi glade for samarbejdet med Kommissionen og med Europa-Parlamentet. Når det gælder dette Parlament, så har vi allerede nu et tæt samarbejde bl.a. omkring det indre marked, energieffektiviseringsdirektivet og EU's flerårige finansielle ramme. Nu må vi så se, hvilke skridt vi yderligere kan tage sammen. Kære kolleger, jeg er også glad for at kunne oplyse, at der netop er indgået en aftale om project bonds mellem Europa-Parlamentet, Rådet og Kommissionen. Det viser, at vi i fællesskab er i arbejdstøjet. Nu har vi opgaven klar på vores bord. Der vil ikke være nogen tålmodighed blandt de arbejdsløse i Europa, hvis vi ikke gør alt, hvad vi kan, for at levere varen. Derfor har vi i fællesskab en opgave, uanset hvilket land vi kommer fra, uanset hvilket parti vi repræsenterer, uanset om vi er Kommissionen, Parlamentet eller Rådet. Lad os sammen løfte denne opgave.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − La discussione è chiusa.

Dichiarazioni scritte (articolo 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Bastiaan Belder (EFD), schriftelijk. – Overheidsfinanciën die op orde zijn en tijdige doorvoering van structurele hervormingen zijn noodzakelijke condities voor duurzame economische groei. Sommige lidstaten hebben daar goede voorbeelden van laten zien. Nederland recent ook. Groeibevorderende maatregelen kunnen weliswaar een goede uitwerking hebben op de economie en het aantal banen. Maar dan niet door meer overheidsgeld uit te geven, wat de tekorten doet toenemen. Wel door te hervormen en te snijden in onnodige, ook Europese, regeldruk. En door belasting effectief te innen en de beschikbare middelen slimmer en beter te besteden. Ik vraag de Raad om op de informele top zich vast te leggen op ambitieuze doelstellingen op deze terreinen. Dit kan de groei en werkgelegenheid bevorderen zonder de tekorten te laten oplopen.

 
  
MPphoto
 
 

  Ivo Belet (PPE), schriftelijk. – Een exit van de Grieken uit de eurozone is geen optie. De gevaren voor een totale sociaal-economische escalatie zijn veel te groot. De "Grexit" kan uitmonden in een niet te overziene chaos in Griekenland, met labiele of extremistische partijen die de macht in handen krijgen. Dat kan de zuidoostelijke flank van de EU totaal destabiliseren en uiteindelijk uitmonden in een gewapend conflict. Bovendien zou dit enorme gezichtsverlies het ultieme bewijs zijn van de onmacht van de Europese structuren en hun leiders om in precaire omstandigheden met de juiste beslissingen de boel tot bedaren brengen. Griekenland vertegenwoordigt nauwelijks 3% van het bnp van de EU. De Griekse kwestie is dus per definitie beheersbaar. De EU moet in een hogere versnelling het beheer van de Griekse schuld overnemen, zoals we voorstellen met het schuldaflossingsfonds. Hierdoor geven we de getroffen bevolking (de Grieken, maar ook de Spanjaarden, de Portugezen, …) weer een perspectief én de garantie dat de EU hen niet in de steek laat. Er is geen andere weg. De leiders van Europa, de EU-commissarissen op kop, moeten ophouden met te toeteren over een "Grexit". Ze moeten een andere weg inslaan. Een weg die wel degelijk hoop en perspectief terugbrengt.

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (S&D), în scris. UE se află la o răscruce şi are nevoie de decizii curajoase. Austeritatea, ca unică soluţie de ieşire din criză, s-a dovedit un eşec. Statele care au mizat doar pe austeritate şi-au înrăutăţit situaţia, iar suferinţele cetăţenilor sunt şi mai mari. Trebuie să revenim împreună la creşterea economică. Nu este momentul etalării divergenţelor şi al cantonării în egoism naţional. Este nevoie de solidaritate şi de viziune. Reducerea diferenţelor de dezvoltare dintre statele europene poate fi un important motor al viitoarei creşteri economice. Inacţiunea în aceasta direcţie presupune costuri mai mari decât cele ale revenirii la creşterea economică. Cetăţenilor europeni nu li se poate reproşa lipsa de dorinţă de a munci, în condiţiile în care deciziile politice eronate au distrus locuri de muncă. Trebuie să reînvăţăm să producem bunurile şi serviciile de care avem nevoie.

 
  
MPphoto
 
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D), písomne Úspešné východisko z krízy závisí od čo najužšej koordinácie v oblasti hospodárstva. Zamerajme sa preto na to, aby bolo konkurencieschopné, prepojené a ekologickejšie. Vzhľadom na súčasné otrasy je totiž zvyšovanie konkurencieschopnosti a vytváranie pracovných miest prioritné. Stanovili sme si za cieľ, aby bolo zamestnaných 75 % populácie vo veku od 20 do 64 rokov, vysoká miera zamestnanosti by však mala byť samozrejmá. Ak chcemy, aby to tak naozaj bolo, s našim úsilím sa musia stotožniť aj štáty. Ciele treba mať na pamäti pri prijímaní opatrení nielen na celoeurópskej úrovni. Deficit rastu v Európe vážne ohrozuje našu budúcnosť. V tejto chvíli musíme spoločne zabojovať s cieľom pomôcť Európe dostať sa z krízy. Inak ako spoluprácou a investíciami totiž rast a zamestnanosť nedosiahneme. Rast a tvorba pracovných miest závisia od zdravých a dobre prepojených trhov, na ktorých hospodárska súťaž a spotrebitelia stimulujú podnikanie a inovácie. Únia sa musí stať atraktívnejším miestom pre investície. Nezabúdajme na MSP, ktoré sú hnacou silou európskeho hospodárstva. Nezabúdajme na vedecký výskum, ktorý je nevyhnutný pre rast produktivity. Samotné škrty nám nepomôžu krízu prekonať. Tie postihujú najmä najzraniteľnejšie skupiny obyvateľov EÚ, ktorí sú v konečnom dôsledku krízou najviac postihnutí. Bojujme proti kríze v duchu modernej sociálnej demokracie.

 
  
MPphoto
 
 

  Kinga Göncz (S&D), írásban. – Az EU legtöbb országában a gazdasági növekedés lelassult, megállt, sőt jó néhány tagállamban visszaesett, ez utóbbiak közé tartozik Magyarország is. Európában 25 millióan állástalanok, Görögországban, Spanyolországban a fiatalok fele, a tagországok többségében egyötödük nem talál munkát.

Szomorú, hogy a jövő nemzedéke egyre inkább Európán kívül keresi a boldogulás útját. A gazdaságélénkítéssel nem párosuló, egyoldalú megszorítások – a társadalom szűk, leggazdagabb rétegét kivéve – minden társadalmi csoportot súlyosan érintenek. A kiábrándultság, a kilátástalanság, a társadalmi kirekesztődés a szélsőséges erők malmára hajtják a vizet: erről árulkodnak a legutóbbi választási eredmények Görögországban.

A közvélemény-kutatások sok helyütt a populista, radikális erők térnyerését mutatják. A riasztó adatok és tények azt bizonyítják, hogy az eddigi válságkezelés nem vezetett eredményre. Ha Görögországban a júniusi választásokon nem az Európa-barát erők kerülnek többségbe, az katasztrófához vezethet. A mediterrán ország magával ránthatja az európai periféria tagállamait, valamint a kelet- és közép-európai térséget. Végre érlelődik a felismerés a baloldal által régóta hangoztatott megoldásokat eddig elutasító tagállami kormányokban, hogy felelős fiskális politika mellett, gazdaságélénkítő intézkedésekre, az európai integráció elmélyítésére és a szolidaritás kiteljesítésére, az eurózóna belső egyensúlytalanságainak a felszámolására van szükség ahhoz, hogy elkerüljük a még nagyobb bajt. Az ezeket megvalósító konkrét lépésekről kell végre döntést hozniuk a szerdai csúcstalálkozó résztvevőinek.

 
  
MPphoto
 
 

  Илиaна Ивaнова (PPE), в писмена форма. – Финансовата и икономическа криза засегна публичните финанси на страните членки, но паралелно с това нанесе сериозен удар върху икономическия растеж на Съюза. Миналата година ЕП съвместно със Съвета прие пакета от мерки за засилване на икономическото управление, който има за цел да дисциплинира страните и да подобри управлението на публичните им финанси. Това безспорно подобри координацията и има положителен ефект за стабилността на ЕС като цяло.

Видяхме обаче, че това не е достатъчно, за да преодолеем кризата. Паралелно с фискалната дисциплина са необходими мерки, които да стимулират растежа и да създадат предпоставки за създаване на нови работни места. В тази връзка трябва да обърнем специално внимание на малкия и среден бизнес, който бе сериозно засегнат, а затрудненият достъп до финансиране и тромавите процедури са само част от проблемите на бизнеса днес. Важна роля в подкрепата за МСП трябва да играят финансовите инструменти, разработени от ЕК. За да бъдат ефикасни обаче, е необходим адаптиран подход, който да включва показатели за оценка на резултатите и повече прозрачност за функционирането на програмите. Съвместно с това трябва да бъде подобрено функционирането на единния пазар и намаляването на административната тежест, в частност за МСП.

 
  
MPphoto
 
 

  Csaba Sándor Tabajdi (S&D), írásban. – A francia elnökválasztás, illetve a közelmúlt dán, szlovák és román kormányváltásai politikai fordulatot, a baloldal előretörését jelzik. Kérdés, hogy ehhez társul-e gazdasági fordulat? Felhagy-e végre az Európai Unió a kizárólagosan hiánycsökkentésre koncentráló, konzervatív gazdaságpolitikával?

Görögország helyzete, illetve Spanyolország, Portugália és Írország nehézségei világosan mutatják, hogy a megszorítások önmagukban nem elegendőek. Az európai társadalmak tűrőképessége véges, a hiány felszámolására pedig még évekre, évtizedekre lenne szükség. Új gazdasági modellt kell találnunk, amely alternatívát kínál a válságot előidéző szabadpiaci kapitalizmussal szemben.

Érdemes megemlítenünk, hogy a skandináv országok miért voltak képesek hatékonyan ellenállni a válságnak. Ezekben az országokban a széles körű szociális ellátásokat magas adókból finanszírozzák, a pénzügyi- és bankrendszert pedig szigorú szabályoknak vetették alá. Az európai országoknak figyelmüket a hosszú távú növekedést szolgáló befektetésekre kell fordítaniuk, így az infrastruktúra és az energiahálózatok modernizációjára, a kutatás-fejlesztésre, a mélyszegénység felszámolására és az oktatás fejlesztésére. Ezen beruházások költségeit nem kellene a Stabilitási és Növekedési Paktum hiányszámítása során semmibe venni. Európai projektkötvényeket kellene bevezetnünk a növekedést szolgáló beruházások finanszírozására.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău (S&D), în scris. Summitul informal al UE din 23 mai este dedicat investiţiilor, creşterii economice și creării de locuri de muncă. Cu această ocazie, şefii de state şi de guverne ar trebui să identifice şi să stabilească mobilizarea noilor politici care să sprijine creşterea economică în UE. În cadrul summitului, o atenţie specială trebuie acordată măsurilor de creare de noi locuri de muncă, în special pentru tineri, în rândul cărora rata şomajului a depăşit 20%. În ceea ce priveşte fondurile structurale, acestea ar trebui să se concentreze pe creşterea competitivităţii statelor membre şi a creşterii coeziunii economice şi sociale. Statele Membre care au o rată de absorbţie nesatisfăcătoare ar trebui sprijinite pentru a accelera utilizarea fondurilor structurale în domenii şi proiecte care contribuie la crearea de noi locuri de muncă. Având în vedere că, în ultimii ani, producţia industrială a scăzut în multe dintre statele membre, cu efecte dramatice asupra locurilor de muncă pe teritoriul european, consider că UE ar trebui să utilizeze mai bine parteneriatele strategice cu ţările terţe pentru a-şi asigura materiile prime şi pentru a sprijini producţia industrială pe teritoriul UE, exportul şi interesele economice ale UE. Solicităm ca BEI să se focalizeze pe sprijinirea IMM-urilor şi a proiectelor de infrastructură, în special în domeniul transporturilor şi a energiei.

 

11. Bestrijding van homofobie in Europa (debat)
Video van de redevoeringen
MPphoto
 

  Presidente. − L'ordine del giorno reca in discussione le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla lotta contro l'omofobia in Europa.

 
  
MPphoto
 

  Nicolai Wammen, President-in-Office of the Council. − Madam President, just like racism and sexism, homophobia is a blemish on European values, threatens the principle of equality, undermines the spirit of tolerance and diversity and blights the lives of victims. Therefore the Council stands alongside Parliament today in the fight against it.

We need to be constantly vigilant in combating discrimination. This is about defending and putting into practice the values we have enshrined in the UN Charter and human rights instruments such as the Convention on Civil and Political Rights, in Treaties, in the Charter on Fundamental Rights, and in EU legislation. This is not only about sexual orientation and identity. It is about freedom, including the right to speak freely, to march, to demonstrate and to express oneself in public.

As a legislator, the Council has already taken steps to protect European citizens against discrimination. The Council directive on establishing a general framework for equal treatment in employment and occupation is an important one. It prohibits discrimination on the grounds of religion or belief, disability, age or sexual orientation, as regards employment and occupation. Thus it is already illegal for employers to discriminate against someone just because they happen to be gay – or indeed heterosexual – but of course discrimination does not take place only at work. European citizens also expect to receive equal treatment at school, when seeing a doctor, when renting a house and so on. No one should suffer discrimination because of their sexual orientation. No one should face harassment and bullying.

The Council is currently examining a Commission proposal for a new directive that would extend protection against discrimination to areas outside employment – areas such as social protection, healthcare, education and access to goods and services, including houses. As you know only too well, the negotiations on this proposal have not been easy. The Council has been examining the text since 2008. We need all Member States to agree before we can adopt this act. However, the work continues and the Danish Presidency will be presenting a progress report to the Employment, Social Policy, Health and Consumer Affairs Council in June.

Legislation is, of course, the bedrock of human rights and equal treatment, but it can never be enough in itself. Another tool at our disposal is awareness raising. Changing attitudes is a long-term process, and I recall with satisfaction that five years ago the values shared by the Council and the Parliament were given embodiment in the 2007 Year of Equal Opportunities for All, which was set up to remind our citizens that all people are entitled to equal treatment irrespective of their racial or ethnic origin, age, sexual orientation and so on.

We need to continue this work. The Fundamental Rights Agency is deepening our understanding of discrimination based on sexual orientation, and the EU also seeks to project its values in the wider world through its external actions. The European Parliament keeps a vigilant eye on this process.

A glance at the newspapers is enough to confirm that homophobic incidents are still all too common in Europe and beyond. The European Parliament plays a crucially important role in defending sexual minorities who are not adequately protected by politicians and the law. The EU has led the world in affirming lesbian, gay, bisexual and transgender people’s rights and we must continue this process together. This is a shared responsibility of this House, the Commission and the Member States, and it is a shared responsibility for all our citizens in the EU.

 
  
MPphoto
 

  Viviane Reding, Vice-President of the Commission. − Madam President, last week, on 17 May 2012, we celebrated the International Day against Homophobia and Transphobia. On that occasion I made a statement on behalf of the Commission, and I would like to reiterate here, in front of the elected representatives of the European citizens, that homophobia and transphobia are an unacceptable violation of human dignity and that they are completely incompatible with the founding values of the EU.

That is why the Commission is fully committed to combating this phenomenon with all the powers at our disposal. As Vice-President in charge of fundamental rights and non-discrimination, I have the task of ensuring that the principle of equal treatment remains valid everywhere and for all. Lesbian, gay, bisexual and transgender people across the EU are still victims – victims of exclusion, hate speech, hate crime, discrimination and intolerance. We all know that, and we also know that our basic texts, such as the Charter of Fundamental Rights, prohibit any discrimination based on sexual orientation. As explained in the recently adopted annual report on the application of the Charter, the Commission ensures that this principle is respected in every EU action and by Member States when they implement EU law.

Discrimination based on sexual orientation is also prohibited in our directives, for instance in the directive on employment. The Commission has made a legislative proposal to extend this prohibition to cover access to goods and services, social protection and education. I agree with the Presidency that it is unfortunate that this text is in an impasse in the Council, and I look forward to the report the Presidency is to prepare on its efforts to move forward on it. Unfortunately, this text needs unanimity in Council and that is the reason why it is blocked, but it is clear also that there is a vast majority of Member States who would back it.

Not only do we have laws in place but the Court of Justice has also confirmed several times in its rulings that the directives on gender equality in employment and access to goods and services also prohibit discrimination based on gender reassignment. So, with regard to the legal basis we are very clear: there is no doubt what the legal foundations are.

On top of that, of course, you have to stay vigilant, and the Commission remains vigilant, following up closely every petition and parliamentary question that alerts us to discriminatory practices on grounds of sexual orientation, whenever they concern matters falling within EU competence.

Hate crime against LGBTI persons remains a source of concern, as shown by the recent homophobic murder of the young Belgian Ihsane Jarfi. That is also why the Commission has asked the Agency for Fundamental Rights to conduct a specific survey on hate crimes and discrimination against LGBTI persons in all Member States and in Croatia, because we need to have evidence – not only the evidence once a crime has happened but also a mapping of where crimes happen in order to understand more about the trends in this domain.

In parallel, the Commission is continuing its awareness-raising actions across Europe in order to fight discrimination and to promote equality and diversity. In particular, as you know, we support civil-society organisations and national authorities in combating discrimination on the grounds of sexual orientation and gender identity.

What we do in Europe, we also do outside Europe. The External Action Service is very much aware of the difficulties faced by the LGBTI community in third countries like Russia, Ukraine and Moldova, to mention only those in which we find not only discrimination and violence but also criminalisation. The EU has repeatedly condemned such measures and repeatedly called on the authorities of those countries to respect their international legal obligations on human rights, including the principles of equality and dignity.

Let me remind you that Cathy Ashton, the High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy, condemned homophobia in her statement on 17 May 2012 and called on governments to apply human rights equally, irrespective of sexual orientation or gender identity. And every time she visits a country outside the EU she recalls these principles in very strong language.

As EU Commissioner for Justice, I will continue here in Europe to do my utmost to uphold the fundamental rights upon which the European Union is founded, not only on the International Day against Homophobia but on every day of the year, because homophobia has no place in Europe.

 
  
MPphoto
 

  Simon Busuttil, on behalf of the PPE Group. – Madam President, there is no doubt that the EPP Group condemns homophobia and we believe that homophobia must be fought. We have consistently made that clear and we are taking this opportunity to repeat it once again this week. In Europe, there is no room for discrimination of any kind, and that includes homophobia.

There are no two ways about this. Earlier today, all the political groups of this Chamber sat down together around one table to draw up a common resolution, in order to be able to speak against homophobia with one voice. Since this issue stirs up a great deal of emotion and controversy, the EPP wants to keep the debate focused on the real issue: that is, homophobia. Otherwise it will be impossible to find common ground.

In this regard, the EPP would like to raise two points. Firstly, we must clearly keep in mind the limits of our competence: that is, what we can do and what we cannot do. We must respect the principle of subsidiarity, which is a basic principle of the European Union. This means that matters that are within the competence of national governments should be left to be handled at national level. Secondly, we must avoid condemning individual countries, especially in cases where it is not the government of a particular Member State that is responsible for a given initiative or incident.

Homophobia is unacceptable and we have to make sure that it is eradicated in Europe and beyond, but to do this in an effective manner we must be credible, we must make sober, rather than emotional, assessments, and we must respect the limits of our mandate. Most of all, we must speak with one voice.

 
  
MPphoto
 

  Michael Cashman, on behalf of the S&D Group. – Madam President, I welcome the contribution from Mr Busuttil. I hope that we can all, as one house, vote in favour of denouncing homophobia. Homophobia blights and destroys lives; it destroys the lives of those who actually practice it, as well as those who experience it. Hate crimes, homophobic crimes and transphobic crimes scar our continent. As Madam Reding said, that young man in Brussels died for the simple reason that he was a homosexual.

The laws being enacted in Moldova, in Ukraine and in Russia are a step backwards. They are not a step forward towards understanding and celebrating diversity or people, but rather a step towards saying that, in order to have the protection and the respect of States and institutions, you must conform to a very narrow stereotype.

Madam President, it makes absolutely no sense. Two twins born to proud parents grow up looking the same, behaving the same, but one wishes to declare that she or he is homosexual and the other heterosexual. For that simple reason the child that was loved and protected by that state and by its institutions is immediately denied the equal protection and support of the state. They are even denied education that tells them that it is indeed okay to be who they truly are and that others in history have been exactly the same. There are people in the European Parliament and other parliaments, and Presidents and Prime Ministers. But no, we suffocate people with oppression and take away information and education that can help them become the unique individual that they were born to be and the unique individual that deserves to love and to be loved.

Yes, Mr Busuttil, I absolutely agree with you that we must respect the limits of our competence. I do not want us to start amending what we have agreed, but we must not limit our aspirations for other Member States. That is extremely important. I do think that if we do not name these countries, we cover them in a cloak of anonymity and we encourage others to join them by bringing in laws which are homophobic and which seek to treat people unequally.

Madam President, Madam Commissioner, let me finish on this. I can see at least one person sat in this house who has experienced homophobia. I too, as an openly gay man, have experienced homophobia, but very, very rarely. Why? Because I was given the benefit of a family and a society and education that supported me so that I could become who I am and to be proud of who I am. That aspiration and that opportunity must be given to every individual of the European Union and beyond. Thank you for your indulgence.

 
  
MPphoto
 

  Sophia in 't Veld, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, the previous topic here was the eurozone crisis and setting up the stability mechanism. We have a rescue fund, and I was just wondering: should we not perhaps give a tax discount to LGBT people? They represent 5 to 10% of the European population, they contribute to our economy, to the rescue fund and to bailing out countries in the eurozone, and yet they do not get the same rights as other EU citizens. They do not get the same protection and services from their governments, so perhaps we should not ask them to pay the same.

I am being a bit ironic as that, of course, is not the solution. The solution is that we start, at both EU and Member State level, to give the same protection and the same rights to all EU citizens. It is time for the European Union to deliver. I am actually very glad and proud to be a member of this House, which has really become a champion of LGBT rights, and I very much welcome the first ever resolution dedicated to homophobia.

Mr Busuttil, I very much welcome the support and the cooperation of the EPP Group, because I think that the cross-party support for this resolution sends a very strong signal to our own countries’ governments as well as to the governments of the countries mentioned: Russia, Moldova and the many other countries which treat LGBT people very badly. My final point is about the hate speech of opinion leaders, political leaders and religious leaders. That is not innocent and not innocuous. It contributes to a climate of hatred, intolerance and violence.

Finally, I would like to say – also to Mr Busuttil – that discrimination is not necessarily less bad than homophobia. If we tolerate discrimination and unequal treatment, we send a signal that some people are less equal than we are, and that justifies homophobia. So, colleagues, I ask everybody to wholeheartedly endorse the resolution tomorrow.

 
  
MPphoto
 

  Ulrike Lunacek, on behalf of the Verts/ALE Group. – Madam President, less than a week ago it was the International Day against Homophobia, and we celebrated here in the European Parliament with a video message made by many of us here including some of the Commissioners – Ms Reding and others – telling young people in Europe especially that: ‘It gets better’.

As a lesbian woman myself, and one who has lived through times when things were not, at least in some parts of this continent, as easy as they are now, I know how it is to live a life of fear, of being afraid of walking hand-in-hand with your loved person in the streets, or of kissing her or him goodbye at the train station.

Homophobia is about fear, as it states in our text. It is an irrational fear of, and an aversion to, lesbian, gay, bisexual and transgender people, based on prejudice and similar to racism, xenophobia and anti-semitism and sexism. It is something that we should all condemn, and we should make sure that people do not have to be afraid of living their lives to the full, which includes a happy love life. Much as things have improved in many parts of this continent, there is reason for serious concern.

As has been mentioned, in some countries outside the EU – Ukraine, Russia and Moldova, for example – there are people, sometimes in government and sometimes outside it, who try to put laws into practice that prohibit any kind of public discussion of homosexuality. Visibility and public speeches are so important, especially for young people who are coming out and want to be open and out and proud of what they are.

It is up to us here, at all levels of the European Union, to speak out against homophobia, to condemn it clearly, to make strategies – to make a roadmap, Ms Reding – to fight homophobia and to pursue equal rights for lesbians and gays, in order to make sure that, as you advocated, homophobia is condemned on this continent, and is not something that any one of us supports.

 
  
MPphoto
 

  Timothy Kirkhope, on behalf of the ECR Group. – Madam President, Commissioner, as George Weinberg once said: the roots of homophobia are fear, fear and more fear. As people begin to fear for their economic security it is important that we do not allow those fears to grow and manifest themselves in discrimination or in the dehumanisation of any group of people.

Our progress towards building a more tolerant society should not be allowed to go into reverse gear. Of course, we all have different views as to what role the EU can play. Personally, I believe that the EU has a limited role in social policy, but it is a stark reality that some European nations have moved faster towards equality. And let us not forget that many started their journey a long time after others.

However, I believe that it is important that we stand united today to say that it is a fundamental value of our continent that all people deserve humanity, dignity, personhood and rights, regardless of their sexual orientation. Nothing less, Madam President, is acceptable to me.

(The speaker agreed to take a blue-card question under Rule 149(8).)

 
  
MPphoto
 

  Nicole Sinclaire (NI), blue-card question. – Mr Kirkhope, would you join me in calling for the Conservative-led coalition to introduce gay marriage at its earliest possible convenience within the lifetime of this Parliament.

 
  
MPphoto
 

  Timothy Kirkhope (ECR), blue-card answer. – My response to that is that the coalition government, I am pleased to say, is going to use its relationships with other countries to push for unequivocal support for gay rights and for UK civil partnerships to be recognised internationally. It is also currently consulting on how to introduce same-sex civil marriage.

 
  
MPphoto
 

  Cornelis de Jong, namens de GUE/NGL-Fractie. – Voorzitter, afgelopen zaterdag nam ik in Amsterdam deel aan een debat met Hongaarse journalisten en politici. Een van de punten van zorg betrof de wet waarin een gezin wordt beperkt tot heterogezinnen. Zo maar een voorbeeld van een overheid die hiermee aangeeft aan de kant van de homohaters te staan.

In steeds meer Oost-Europese landen maken wetten het zelfs onmogelijk over homo- en biseksualiteit of transgendervraagstukken in het openbaar op een positieve manier te spreken of om zelfs gayprides te houden. Diezelfde overheden die nu homohaat bevorderen, zouden juist het goede voorbeeld moeten geven. LHBT's hebben goede rolmodellen nodig, bijvoorbeeld politici die openlijk voor hun seksuele oriëntatie durven uitkomen.

We hebben tijdens IDAHO vorige week met zijn allen beloofd dat het beter wordt. De realiteit is dat het in veel Europese landen juist alleen maar slechter is geworden, en aan ons is dan ook allemaal de taak ervoor te zorgen dát het echt beter wordt. Door mensen te steunen die hun nek durven uitsteken in een minder veilige zaal dan dit Europees Parlement, en door de regeringen die homohaat steunen de waarheid te zeggen.

Vicevoorzitter Reding, we kunnen alleen dergelijke regeringen aanspreken als we ook binnen de Europese Unie onze zaakjes op orde hebben. Daarom ben ik teleurgesteld over uw antwoord op mijn schriftelijke vragen, waarin u zei dat u niet van plan bent om voorstellen te ontwikkelen voor het erkennen van volledige gelijkberechtiging van paren van gelijk geslacht als zij gebruikmaken van het vrij verkeer. Kunt u vandaag misschien een positiever signaal afgeven? Dan begrijpen we elkaar weer.

 
  
MPphoto
 

  Michèle Striffler (PPE). - Madame la Présidente, chers collègues, les développements récents, dans certains pays européens, concernant les restrictions à la liberté d'expression et de réunion basées sur une conception erronée de l'homosexualité sont très préoccupants.

L'homophobie continue à se manifester dans les États membres et dans des pays tiers sous différentes formes, telles que des discours publics violents, et pouvant aller jusqu'au meurtre. Des lois viennent d'être déposées ou adoptées contre la propagande homosexuelle.

Notre institution ne peut être indifférente à ces situations. Nous devons appeler les autorités compétentes de ces pays – la Russie, l'Ukraine, la Moldavie, la Lituanie, la Lettonie et la Hongrie – à garantir le respect du principe de non-discrimination et à reconsidérer ces lois à la lumière du droit international en matière de droits de l'homme et de leurs engagements.

La Commission, le Conseil et le SEAE devraient prendre note de ces interdictions et prendre des mesures appropriées dans le contexte des affaires intérieures, du dialogue bilatéral et de la politique européenne de voisinage. Il est vraiment à regretter que, même dans l'Union européenne, les droits fondamentaux des personnes LGBT ne soient toujours pas pleinement respectés. Nous ne pouvons que condamner fermement toute discrimination, incitation à la haine ou à la violence sur la base de l'orientation sexuelle. De plus, les enfants homosexuels doivent avoir accès à une information positive et rassurante au sujet de leur sexualité. Ces lois rendent l'accès à de telles informations difficile et illégal, ce qui est catastrophique pour l'Union européenne.

 
  
MPphoto
 

  Sylvie Guillaume (S&D). - Madame la Présidente, chers collègues, il y a quelques jours, nous célébrions pour la septième année consécutive la Journée internationale de lutte contre l'homophobie, mais, pouvons-nous vraiment, aujourd'hui, dire "it's getting better"? Car, même si nous pouvons nous réjouir de la dépénalisation de l'homosexualité, l'actualité nous montre que nous devons continuer à nous battre avec la plus grande fermeté contre les violences et les discriminations dont sont victimes les personnes LGBT au quotidien.

Dans de trop nombreux pays dans le monde, des gouvernements nationaux ou régionaux édictent des lois qui pénalisent ce qui est qualifié, par eux, de propagande en faveur de l'homosexualité. Dans de trop nombreux pays dans le monde, le fait de vivre son homosexualité ou de s'exprimer dans un genre différent de celui qui a été reconnu à la naissance peut constituer une menace vitale. Ceci, en soi, justifie parfaitement qu'une attention toute particulière soit accordée à ces situations pour ouvrir aux personnes concernées l'accès à une protection internationale.

À regret, dans nos pays, nous constatons que la marche vers l'égalité reste encore longue et doit se poursuivre, car les personnes LGBT sont encore, trop souvent, la cible de stigmatisations inacceptables et parfois de violences. Les cas de suicide chez les jeunes adolescents LGBT sont aussi des signes qui nous alertent sur l'impérieuse nécessité d'agir.

Pour faire reculer durablement ces discriminations, des directions doivent être suivies. Elles pourraient se décliner en trois axes: tout d'abord, et c'est la base, l'éducation au respect via des programmes scolaires qui visent à lutter contre les préjugés, les représentations, les stéréotypes sexistes et homophobes, dès le plus jeune âge; ensuite, l'ouverture du droit au mariage et à l'adoption pour les couples homosexuels, et je me félicite que le nouveau pouvoir en France se soit engagé à mener à bien cette réforme; enfin, les injures homophobes et transphobes pourraient légalement être sanctionnées, au même titre que les injures racistes.

 
  
MPphoto
 

  Sarah Ludford (ALDE). - Madam President, I was delighted that ILGA has rated the UK as the best country in Europe for respecting the human rights of LGBT people. I cannot claim that all of the credit for this belongs to the coalition government of the last two years, as we are of course building on previous work, Mr Cashman.

However, one clear new development which we are taking forward is equal marriage. I agree, of course, with Mr Busuttil that family marriage laws are a national responsibility, but there is an EU dimension when a gay married couple moves to another country where they lose their civil status and legal rights, including parental rights. But for all too many LGBT people in Europe, and even in the EU, the discrimination and prejudice they face is crudely homophobic, nasty and brutish, to the point not only of hate speech, but violence and murder.

I, like others, strongly welcome the support of the EPP under the leadership of Simon Busuttil for this resolution. The progress we have made in Britain is based on cross-party agreement. It is not so long ago that we had a law against the so-called promotion of homosexuality, known colloquially as ‘Section 28’, and now we are on the verge of equal marriage. Stuff happens, progress is possible.

 
  
MPphoto
 

  Bernd Posselt (PPE). - Sehr verehrte Frau Präsidentin! Zunächst einmal möchte ich der Kollegin Ludford sagen, dass unsere Fraktion erst heute Abend entscheidet, ob sie die vorliegende Entschließung unterstützt. Wenn ich die heutige Debatte höre, so neige ich eher zu einem Nein, und zwar aus folgendem Grund: Ich bin ein strikter Gegner von Homophobie und ein strikter Kämpfer für die Menschenrechte. Es gibt übrigens keine LGBT-Rechte. Das halte ich für Quatsch, für Ideologie. Es gibt Menschenrechte, und selbstverständlich haben wir für die Menschenrechte, auch der Homosexuellen, zu kämpfen und dafür zu sorgen, dass sie nicht diskriminiert werden. Dafür gibt es den Antidiskriminierungsparagraphen in unserem Vertrag, dafür gibt es die Antidiskriminierungsgesetzgebung, und dafür gibt es die Grundrechtecharta.

Da, wo das nicht eingehalten werden sollte – aber solche Fälle in der EU müssten mir erst benannt werden – ist es selbstverständlich notwendig, juristisch einzuschreiten, und das kann und soll auch getan werden. Aber darüber reden wir gar nicht. Wir reden hier die ganze Zeit, jetzt auch wieder, über die sogenannte Homosexuellenehe. Man kann dafür sein, man kann dagegen sein, aber das hat doch überhaupt nichts mit Menschenrechten und überhaupt nichts mit der Grundrechtecharta zu tun! In der Grundrechtecharta steht ausdrücklich, dass jeder Staat frei entscheidet, wie er Ehe und Familie definiert. Das wurde ausdrücklich in die Grundrechtecharta eingefügt, um es Staaten wie Deutschland und vielen anderen, auch Ungarn, zu ermöglichen zu sagen: Die Ehe ist die Ehe zwischen Mann und Frau. Das ist ein ausdrücklich garantiertes Recht aus unserer Grundrechtecharta. Das kann man doch nicht in einen Topf schmeißen mit Homophobie! Das kann man politisch kritisieren, aber man kann das doch nicht in einen Topf schmeißen mit dem schrecklichen Vorgehen, wie es zum Beispiel in Russland Herr Putin veranstaltet, was ich auch verurteile.

Ich habe während der letzten Plenartagung in Straßburg vor dem ideologischen Missbrauch von Menschenrechten gewarnt. Menschenrechte sind zu kostbar, um sie mit gesellschaftspolitischer Propaganda in einen Topf zu werfen. Deshalb bin ich über viele Töne in dieser heutigen Debatte entsetzt. Ich bin gegen Menschenrechtsverletzungen, ich bin gegen Homophobie, aber ich bin auch gegen ideologische Propaganda.

 
  
MPphoto
 

  Kinga Göncz (S&D). - A melegjogok biztosításának a területén is nagyon sok tennivalónk van, hiányzik a horizontális antidiszkriminációs irányelv, amely széles körben biztosítaná a megkülönböztetésmentességet. Nem biztosított az azonos nemű párok számára a szabad mozgás az Unió területén, mivel a civil státusz kölcsönös elismerése sem adott. A gyűlöletbeszéd, gyűlöletcselekmények elleni európai szintű fellépés sem adott, noha azt az Európa Tanács ajánlása is fontosnak tartja.

De a jogszabályi környezet mellett nagyon fontos a tényleges diszkriminációmentesség, olyan elfogadó társadalmi környezetet kell teremtenünk, amely tiszteli a másságot. Európa-szerte nagyon sok tennivalónk van ezen a területen, ebben a politikai szereplőknek, a médiának, az oktatásnak nagyon nagy szerepe van.

Magyarországot többen említették itt. Magyarország egyrészt büszke lehetne arra, hogy az Unió nyolcadik legkedvezőbb diszkriminációellenes jogszabályi környezetével rendelkezik. Közben azonban azt látjuk, hogy most másodszor történik meg, hogy a rendőrség megpróbálta betiltani a meleg büszkeség napját, a Budapest Pride-ot, hogy a Budapest Pride résztvevőit a rendőrségnek kell megvédenie a szélsőséges ellentüntetőkkel szemben, hogy a Euro Gays megrendezését mindenféle módon próbálja ellehetetleníteni a város a vezetése. Tehát azt látjuk, hogy ellentmondó a kép, és a politikai retorika sokszor pontosan ezt erősíti, azokat az attitűdöket, amelyeket nem szeretnénk látni.

Sok teendőnk van: a Bizottságnak monitoroznia kell a diszkriminációs irányelvek végrehajtását, átültetését, és azt szeretnénk kérni, hogy vizsgálja meg a gyűlöletcselekmények elleni európai uniós szabályozás megvalósítását. A Tanácsnak el kellene fogadnia a horizontális antidiszkriminációs irányelvet, a tagállamoknak pedig sokat kellene tenniük a befogadó környezet megteremtéséért képzéssel, tudatossággal, és szorosabb párbeszéd kellene a civil szervezetekkel.

(A felszólaló a 149. cikk (8) bekezdése szerint hozzájárult egy kék kártyával jelzett kérdés megválaszolásához.)

 
  
MPphoto
 

  Bernd Posselt (PPE). - Ich möchte die Kollegin Göncz fragen, ob sie weiß, dass die Fidesz-Regierung in Ungarn die rechtsextreme Partei Jobbik Gott sei Dank bekämpft, auch mit neuen Gesetzen, während die sozialistische Opposition – wie ich jetzt in der Zeitung gelesen habe – neuerdings im Parlament sogar mit Jobbik zusammenarbeitet. Stimmt das? Ich würde gerne Ihre Stellungnahme dazu hören.

 
  
MPphoto
 

  Kinga Göncz (S&D). - Nagyon rövid lehet a válaszom: nem. Ez az együttműködés egyértelműen nem működik a magyar parlamentben, pontosan azért, mert a Jobbik álláspontja teljességgel elfogadhatatlan a szocialista frakció számára, nemcsak ezekben a kérdésekben, hanem egyéb kérdésekben is.

Én meg pontosan azt látom, hogy a FIDESZ-kormány az, ami nagyon sokszor a szélsőségek felé tolódik. A FIDESZ-kormány képviselői azok, akik a Euro Gays megrendezését mindenféle módon akadályozzák, és pontosan ez a rendőrség ez alatt az idő alatt tiltotta be, illetve nem engedélyezte a meleg büszkeség napja megrendezését. Ilyen korábban nem történt meg. Sok egyéb mondanivalóm is lenne, de azt hiszem, további időm nincs erre sajnos.

 
  
MPphoto
 

  Liisa Jaakonsaari (S&D). - Arvoisa puhemies, ministeri Wammen oli oikeassa siinä, että homofobia on tahra Euroopan arvokartalla, ja kiitän myös komissaari Redingiä selvästä sitoutumisesta tämän asian hoitamiseen.

Euroopan unionia arvostetaan maailmalla juuri sen takia, että se pitää kiinni oikeusvaltion periaatteesta ja ihmisoikeuksista, ja tämän takia kaikissa Euroopan unionin maissa pitää huolehtia siitä, että meidän lainsäädäntömme on kunnossa, että ei ole syrjivää lainsäädäntöä, mutta myös siitä, että piilotettu syrjintä, stigmatisointi, ikään kuin yhteiskunnan ulkopuolelle työntäminen ja marginalisoiminen saadaan loppumaan. Tämä on varsinkin nuorten kannalta erittäin tärkeä asia.

Kiitin aiemmin komissaari Redingiä ja ministeri Wammenia, mutta kyllä me voimme kiittää myös presidentti Obamaa, joka ensimmäisenä Yhdysvaltojen presidenttinä on nyt hyväksymässä homoavioliitot, ja tämä on myös askel eteenpäin.

 
  
MPphoto
 

  Anna Hedh (S&D). - Fru talman! För mig är hbt-personers rättigheter betydligt viktigare att prata om i Europaparlamentet än om mjölkkvoter – med anledning av Astrid Lullings ordningsfråga i går. Jo, Simon Busuttil, vi måste få bli känslomässiga! Dagligen utsätts människor i vår union för övergrepp bara på grund av vem de älskar eller vem de är. De förtrycks, diskrimineras, misshandlas eller till och med dödas. Det är tragiskt att vi i dag, 2012, i Europa inte har kommit längre i denna fråga.

Vi har ett viktigt diskrimineringsdirektiv som ligger och skräpar i rådets skrivbordslåda för att det finns motsättningar inom rådet vad gäller hbt-personers rättigheter. I Ungern slår en ny konstitution fast att äktenskapet är förbehållet man och kvinna. I Litauen och Lettland finns det ett lagförslag som säger att man ska förbjuda information om homosexualitet.

Ett av de enklaste orden att förstå och ett av de finaste orden som finns är ordet familj. I EU råder fri rörlighet för medborgare, inklusive familjer, men inte för alla. EU:s definition av familj är inte i fas med verkligheten. Det är djupt beklagligt, eftersom en av grundpelarna i EU-samarbetet är mänskliga rättigheter, och dit hör också hbt-personers rättigheter. Vi måste sopa framför vår egen dörr.

 
  
MPphoto
 

  Britta Thomsen (S&D). - Fru formand! Den Europæiske Union er i hele sin levetid gået forrest i kampen for demokrati, mindretal og menneskerettigheder. Derfor skal vi også vedtage denne beslutning mod homofobi. Bøsser, lesbiske, biseksuelle og transkønnede personer må ikke diskrimineres på grund af deres seksualitet; men det sker alligevel stadigvæk: vold, fornærmelser og ydmygelser motiveret af seksuel orientering finder sted i Europa hver dag.

Som politikere og som europæere bliver vi nødt til at gå forrest og bringe forskelsbehandling af homoseksuelle til ophør. Kun når vi aktivt bekæmper diskrimination, kan vi oprigtigt forvente, at det forgrener sig ud i resten af samfundet. I Danmark skal der her til sommer vedtages en lov, der tillader homoseksuelle at blive kirkeligt viet. Dette er også et skridt væk fra forskelsbehandling og diskrimination.

Den Europæiske Union skal fortsat være en progressiv frontløber i kampen for de værdier, vi ønsker, at vores samfund og vores fællesskab skal bygge på.

 
  
MPphoto
 

  Frédéric Daerden (S&D). - Madame la Présidente, comme l'a rappelé Mme la commissaire, la Belgique est consternée par le meurtre d'un jeune homme, séquestré et tabassé à mort, le 22 avril dernier, en raison de ses orientations sexuelles.

Ce meurtre illustre tragiquement ce à quoi peut mener l'homophobie. C'est un exemple dramatique qui montre que, si l'homophobie reste largement sous-estimée, elle est bien réelle. Et la triste réalité des violences à caractère homophobe n'est pas propre à la Belgique. Les personnes homosexuelles sont toujours, dans la plupart des États membres, victimes de discrimination et de harcèlement, voire d'agressions physiques.

En Belgique, le gouvernement a exprimé sa volonté de mettre en place un plan d'action national contre l'homophobie, afin de combattre de manière systématique les violences envers les personnes LGBT. L'Union, qui revendique avec fierté la liberté individuelle et le respect des principes de tolérance et de non-discrimination, doit, à l'instar de la Belgique, se battre pour un plan d'action européen de lutte contre l'homophobie. Un premier pas en ce sens serait l'adoption au Conseil de la directive horizontale anti-discrimination, comme préconisée dans mon rapport lié à l'inclusion sociale.

 
  
 

Procedura "catch-the-eye".

 
  
MPphoto
 

  Nicole Sinclaire (NI). - Madam President, as an openly gay person myself, I agree with virtually everything that has been said in this Chamber this afternoon, except probably Mr Posselt’s speech. My concern, however, is that we have heard all these grand words condemning homophobia here, but what about practising what you preach? I have been the victim of two homophobic incidents since I have been a member of this Chamber, and Parliament simply has not bothered to act.

If you are going to tell other countries, especially third countries, what to do, at least first practise what you preach. Fortunately, as Baroness Ludford has said, I live in a country that has been reported to be one of the best places – or the best place – in the world to be gay. I count myself quite fortunate.

Unfortunately there are many other people in the world who cannot say the same thing. Yet there is a football tournament on our doorstep in Ukraine – which will be held jointly with Poland – and many Members of this House will be travelling to Ukraine as representatives of some organisation or other, or representatives of the European Union, while today the UK Foreign Office has put a warning out to gay people to be careful travelling to Ukraine.

Why should a single member of this House or the European Union go to Ukraine? Should the European Union as a whole not be boycotting the tournament if that country cannot protect citizens?

 
  
MPphoto
 

  Claudio Morganti (EFD). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, è sicuramente giusto combattere la discriminazione e condannare fermamente ogni violenza: tuttavia vi sono dei punti fermi a cui non possiamo venir meno. In primo luogo, la famiglia, che deve essere intesa come unione di un uomo e di una donna, completata e pienamente compiuta dall'eventuale nascita di figli, cosa che non può avvenire fra due persone dello stesso sesso.

Due persone omosessuali possono convivere liberamente, magari trovando anche eventuali strumenti di riconoscimento su base volontaria. Ma non si può sicuramente parlare – ad esempio – di matrimonio né tantomeno di adozione di bambini. Non credo si possa andare contro la natura stessa, che prevede la necessità di un uomo e di una donna per procreare. Il resto è solo sterile egoismo, che arriva a sfiorare l'assurdo in alcuni casi eclatanti, come quello degli uomini madre.

Ognuno ha il diritto di vivere tranquillamente la propria vita, qualunque sia il suo orientamento sessuale, nel rispetto reciproco. Ma anche nel rispetto dell'ordine naturale delle cose.

 
  
MPphoto
 

  Monika Flašíková Beňová (S&D) - Pán minister, pani komisárka, veľmi ma potešili vaše stanoviská. Ak dovolíte, nebudem teraz hovoriť o krajinách mimo Európskej únie, pretože problém s homofóbiou máme aj v členských štátoch Európskej únie. Nie je to ani tak dávno, možno pár dní – minulý týždeň, poslanec národnej rady parlamentu mojej krajiny vystúpil v pléne a povedal o homosexuáloch, že sú to chorí ľudia, ktorí by mali byť niekde zatvorení a ktorých treba liečiť. Takže netvárme sa, že to existuje mimo Európskej únie, existuje to u nás – v členských štátoch Európskej únie. Mňa vždy takéto vyjadrenia prekvapujú, pretože keď sa s niekým zoznamujem, ja sa ho nepýtam na jeho sexuálnu orientáciu. Keď si vyberám svojich priateľov a priateľky, nepýtam sa ich, čo robia v rámci svojej sexuálnej orientácie. Snažím sa vždy, aby mojimi priateľmi a ľuďmi, s ktorými sa rozprávam, boli slušní ľudia – ľudia, ktorí majú možno rovnaký pohľad na život ako ja. Preto mi je veľmi ľúto, že aj dnes, v súčasnej dobe sú práve príslušníci LGBT vystavovaní takýmto útokom nielen zo strany extrémistov, ale aj zo strany politikov v jednotlivých členských štátoch Európskej únie. Mojou predstavou je, keď nedokážu upraviť spolužitie partnerov rovnakého pohlavia jednotlivé členské štáty, bolo by namieste, keby takéto spolužitie sme upravili na úrovni Európskej únie. Je na to najvyšší čas, pretože je úplne evidentné, že v jednotlivých členských štátoch Európskej únie sa s touto agendou nedokážu vysporiadať.

 
  
MPphoto
 

  Phil Prendergast (S&D). - Madam President, year after year we stand here and make statements in condemnation of homophobic acts by individuals and state authorities. We have even had to look into worrying developments in EU Member States and in the neighbouring countries of the EU.

Recently, in a video promoted by the European Parliament’s LGBT group, I was proud to share the airwaves with Commissioner Reding and colleagues from this house, and even the President of the EU Council. We promised our assistants that we were working to make things better for them.

As the Council representative rightly pointed out, discrimination on the grounds of sexual orientation does not only happen in the workplace – where such behaviour is outlawed by EU legislation – but the proposed Directive on implementing the principle of equal treatment between persons irrespective of religion or belief, disability, age or sexual orientation remains blocked at Council level.

I am not persuaded by the arguments of those claiming these are issues where the principle of subsidiarity applies. Surely the problems surrounding the mutual recognition of civil status between Member States demonstrate the need to strengthen our legislation.

 
  
MPphoto
 

  Marije Cornelissen (Verts/ALE). - Voorzitter, afgelopen zondag was ik in Oekraïne, waar ik hoopte in de allereerste Kiev-pride mee te lopen met de moedige mensen die daar hun nek durven uitsteken voor homorechten. Helaas moest de pride afgelast worden, omdat meer dan 500 nationalistische extremisten de deelnemers bedreigden en de politie niet in staat bleek om hen te beschermen, of dat misschien niet wilde.

En dat is niet het enige. Oekraïne heeft ook twee wetsvoorstellen in behandeling die informatie over homoseksualiteit verbieden en het leven nog moeilijker maken voor homo's en lesbiennes in het land. Oekraïne, en ook Moldavië, waar ik het weekend daarvoor was, zijn Europese landen die graag Europese banden hebben. Ze willen graag vrijhandel, vrij reizen zonder visum. Ik wil de Commissie vragen om heel duidelijk te maken dat vrije handel en vrij reizen samengaan met vrijheid voor al hun burgers, wat hun seksuele oriëntatie dan ook is.

 
  
MPphoto
 

  Ana Miranda (Verts/ALE). - Señora Presidenta, señora Comisaria, es muy interesante la propuesta de ampliación de la Directiva de protección contra la discriminación; es muy importante desbloquearla en este sentido.

Estoy orgullosa de pertenecer al intergrupo LGBT de este Parlamento y de ser una eurodiputada que lucha contra la homofobia. El odio, la intolerancia, la humillación, el uso de un lenguaje sexista, la violencia verbal y física, los despidos laborales, la discriminación deben ser combatidos con educación, con libertad de expresión y de reunión, con tolerancia y respeto y con igualdad de trato.

Cada dos días, una persona es asesinada en el mundo debido a actos vinculados a la homofobia; en el mundo, más de setenta países persiguen aún a las personas homosexuales y las condenan a muerte. Por eso, Europa tiene que seguir en esta senda de garantía de los derechos y de lucha contra la discriminación de las personas LGBT. Finalmente, sobre todo para los defensores de sus derechos, todo nuestro apoyo.

 
  
 

(Fine della procedura "catch-the-eye")

 
  
MPphoto
 

  Viviane Reding, Vice-President of the Commission. − Madam President, I think there was quasi-unanimity among the speakers. Homophobia has no place in Europe, either in an open form or in a hidden form, in any Member State, and that includes those Member States which are newcomers to the European family. It has no place against any citizen, wherever he or she may be, in the EU or in those countries outside the EU which want to have relations with us. I made that clear in my speech and I quoted Baroness Ashton, who regularly intervenes on specific issues in such countries.

Because I agree with it, I will not repeat everything that has been said. There was, however, one question which I have already answered several times in written form but which I think it is important to answer in this Chamber in order to make things clear. It concerns the link between the Free Movement Directive and the mutual recognition of same-sex couples. You know that the Free Movement Directive provides for the right of entry and residence for Union citizens and their family members, regardless of the recognition of same-sex marriages or partnerships. Such recognition is immaterial for the purposes of the application of the directive.

Article 24 of the Directive ensures that same-sex couples who exercise their right to free movement have the same rights within the scope of the Treaty as same-sex couples in the host Member State. The mere fact of having exercised the right to free movement does not imply that same-sex couples would acquire more rights in the host Member State than those guaranteed to their own nationals in that Member State.

The question of recognition of marriages does not fall within the scope of the Free Movement Directive. In order to apply it correctly, Member States do not need to address the recognition of same-sex unions. They need simply to grant entry and residence to the couples in question and to their family members, including spouses and partners, irrespective of their sexual orientation. This means that all Member States are obliged to grant the right of residence to a Union citizen’s spouse regardless of sexual orientation, but the host Member State is under no obligation to recognise the marriage under its national law.

So much for the legal question, but when this legal question is not handled properly what do we do? I shall give you a very concrete example. A Polish authority refused to issue certificates on civil status to citizens wishing to marry, or conclude a registered partnership with, a person of the same sex in a Member State where this is possible. The Commission intervened on the basis that such a stance was incompatible with respect for private and family life, and the Polish authorities informed us that steps would be taken to abolish the practice of asking the sex of the future spouse or partner. I give you this example in order to explain what the law says and to explain how, without making a big fuss, we can intervene in the application of the law in a Member State in order to have that Member State change a practice which is not in accordance with our European rules.

 
  
MPphoto
 

  Nicolai Wammen, formand for Rådet. − Fru formand! Ærede medlemmer! Kommissær! Hvis jeg kort skal opsummere de indtryk, jeg tager med mig tilbage til Rådet, så bliver det, at jeg for det første er glad for at kunne konstatere, at hvad enten vi taler om Parlamentet, Kommissionen eller Rådet, så deler vi den klare opfattelse, at diskrimination skal bekæmpes, og beskyttelsen af grundlæggende rettigheder er fundamentet for det europæiske samarbejde. Som jeg meget klart har givet udtryk for under debatten i dag, så er Rådet fuldt på linje med Europa-Parlamentet i denne vurdering, og Rådet hylder naturligvis princippet om, at ingen borger må udsættes for diskrimination på grund af eksempelvis deres seksuelle orientering. Det er et fundamentalt princip. Det er i den forbindelse naturligvis også centralt, at alle medlemsstater træffer de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at alle EU-borgeres grundlæggende rettigheder respekteres og håndhæves ved lovens bogstav men også i den praktiske virkelighed. Det danske EU-formandskab vil derfor fortsætte arbejdet med anti-diskriminationsdirektivet, som vil kunne blive et meget vigtigt bidrag til at gennemføre forbuddet mod diskrimination uden for arbejdsmarkedet.

Jeg har noteret de stærke og rigtige udsagn, der er kommet her i dag, og jeg vil gerne love at tage dem med til Rådet. Jeg vil samtidig også give håndslag på, at det danske formandskab vil have fokus på beskyttelse af borgernes grundlæggende rettigheder indtil det sidste minut, vi har ansvaret for formandskabet, og derefter naturligvis fremadrettet som et af de 27 medlemslande. For alle i denne sal, uanset om de er medlemmer af Parlamentet, Kommissionen eller Rådet, uanset hvor vi kommer fra, uanset hvad vi tror på, uanset hvilken seksualitet man måtte have, så har vi en fælles opgave, og det er at sørge for, at homofobi, der var en afskyelig del af vores historie, aldrig nogensinde får lov til at blive en del af den europæiske fremtid. Det er vores fælles opgave.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. − Comunico di aver ricevuto cinque proposte di risoluzione.

La discussione è chiusa.

La votazione si svolgerà giovedì 24 maggio 2012.

Dichiarazioni scritte (articolo 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Kinga Gál (PPE), írásban. – Az Európa Unióban semmilyen negatív diszkriminációnak nincsen helye, minden ilyen jellegű zaklatás ellen fel kell lépni. Nem engedhetők meg sem a szexuális, sem az etnikai, sem pedig a nemzeti kisebbségek elleni fellépések. Az alapvető emberi jogok védelmének ez a kézzelfogható lényege, alapja.

Én, és a néppárti magyar delegáció, amelyiknek tagja vagyok, évek óta következetesen elítél minden ilyen hátrányos megkülönböztetést. Ugyanakkor jómagam, aki e megkülönböztetés ellen küzdök, elszomorítónak és elgondolkodtatónak tartom, hogy az a Parlament, amely közel félévente fogad el állásfoglalást a homofóbia ellen, öt éve nem fogadott el állásfoglalást a nyelvi és a nemzeti kisebbségeket érő nagyon komoly jogsértések, megalázó diszkrimináció ellenében, amely százezreket érint az Unió számos tagállamában. Az EU lakosainak 10%-át éri ez a fajta megkülönböztetés nap mint nap.

Szeretném felhívni a figyelmüket, hogy a homofóbia elleni küzdelemhez leadott szocialista, liberális és zöld frakciók által beterjesztett állásfoglalási indítványok ugyanazon a csúsztatáson alapulnak: Magyarország esetében olyan, a fővárosi közgyűlés elé beterjesztett módosító javaslatok miatt bélyegeznek meg egy országot, amelyek ott, a helyi közgyűlés szintjén elbuktak, leszavazták őket. Mi nagyon jól tudjuk itt a Parlamentben, mi a leszavazott módosítók sorsa, értelme: az égvilágon semmi. Ezért megbélyegezni Magyarországot politikai rosszakaratot feltételez. Az ilyen és az ehhez hasonló állásfoglalási szövegek teszik komolytalanná az EP munkáját.

 
  
MPphoto
 
 

  Louis Grech (S&D), in writing. It is shameful that some countries retain the death penalty for homosexuality or impose some form of criminal sanction for the same. Education combined with legislative change at EU and national level is what will make a difference; it will be what improves the track record in every Member State, it will be what will transform the way this vulnerable section of society is viewed and treated by its peers and ultimately by the State. As Members of the European Parliament it is our duty to see to it that this happens in our respective countries. The Commission must ensure that discrimination on the basis of sexual orientation and gender expression in all sectors is eliminated by swiftly completing the anti-discrimination package based on Article 19 of the TFEU. The Commission has held that ‘homophobia has no place in Europe’. Now it must do its utmost to translate this statement into legal safeguards and guarantees.

 
  
MPphoto
 
 

  Joanna Senyszyn (S&D), na piśmie. – Mieszkańcy Unii Europejskiej podzielają wspólne przekonanie, że wszyscy ludzie są równi i mają te same prawa. Niestety w wielu krajach członkowskich, w tym w Polsce, poziom tolerancji dla mniejszości seksualnych jest wciąż zbyt niski. W ubiegłą niedzielę uczestniczyłam w Marszu Równości w Krakowie, który odbywał się pod hasłem „Różnorodność, solidarność, równość”. Tylko nasza różnorodność była pogodna, kolorowa, przyjazna. Zorganizowana przez bojówkarzy z Narodowego Odrodzenia Polski kontrmanifestacja zionęła chorobliwą nienawiścią.

Homofobia, jak każda fobia, jest chorobą i trzeba ją leczyć. Jednak to, co obserwujemy w Polsce, to nie homofobia, ale szowinizm orientacji seksualnej i dlatego trzeba go zwalczać poprzez uchwalanie odpowiednich przepisów. Oprócz dobrego prawa, konieczne jest aktywne promowanie równych szans i pogłębianie równościowej świadomości społecznej poprzez m.in. uwzględnianie problematyki niedyskryminacji począwszy od przedszkola, we wszystkich dziedzinach polityki.

W Unii Europejskiej kres dyskryminacji osób o orientacji homoseksualnej może położyć tylko dyrektywa ustalająca jednolity, minimalny poziom ochrony osób dyskryminowanych ze względu na wiek, orientację seksualną, niepełnosprawność, wyznanie lub światopogląd. Kluczowy jest też pełen rozdział Kościoła i państwa, gdyż homofobia i będące jej wyrazem prawo dyskryminujące osoby o homoseksualnej orientacji znajdują szczególnie dobre warunki rozwoju zwłaszcza tam, gdzie zbyt dużą rolę odgrywa religia.

 

12. Blauwvintonijn in het oostelijke deel van de Atlantische Oceaan en de Middellandse Zee (debat)
Video van de redevoeringen
MPphoto
 

  Presidente. − L'ordine del giorno reca la relazione di Raül Romeva i Rueda, a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio recante modifica del regolamento (CE) n. 302/2009 concernente un piano pluriennale di ricostituzione del tonno rosso nell'Atlantico orientale e nel Mediterraneo (COM(2011)0330 - C7-0154/2011 - 2011/0144(COD)) (A7-0449/2011).

 
  
MPphoto
 

  Raül Romeva i Rueda, rapporteur. − Madam President, last January a bluefin tuna caught off the coast of north-eastern Japan reached a record high in the first auction of the fish market in Tsukiji in Tokyo, reaching EUR 570 000. The price of this 269 kilo tuna beats last year’s previous record of EUR 320 000. This is simply crazy and explains how important this business is.

Tomorrow the European Parliament will vote on EU legislation introducing new internationally-agreed rules for the bluefin tuna fishery in European waters. As the 2012 bluefin fishing season opened last week, the rules clearly need to be swiftly implemented. In addition to quotas, these rules set out the conditions, practice and equipment for the fishing and farming of these iconic and endangered fish species. Unfortunately the rules fall far short of what international scientific advice deems necessary to give this unique, beautiful and highly priced fish species a decent chance of recovering from its current critically low stock levels.

The sorry state of bluefin tuna in the Atlantic and Mediterranean is well known. Atlantic bluefin tuna stocks have declined by up to three-quarters over the past 40 years and, given the long reproductive cycle of the fish, the prospects for recovery are not good. Documented and legal over-fishing of bluefin has been really exacerbated by illegal, regulated and unreported fishing of these high-value fish. High profile cases of this kind included last year’s illegal fishing in Libyan waters during the war.

The heavy involvement of organised crime in the fishing and farming of bluefin tuna in the Mediterranean is also a major cause of concern. Furthermore, given the scale of illegal and unreported fishing, it is impossible to get an accurate picture of how many fish are being caught. However, different estimates suggest the amounts being caught are multiples of the actual allowed quotas, which themselves are already unsustainable.

In that sense, this new legislation, although necessary, represents a missed opportunity for the EU to take meaningful steps to prevent the demise of bluefin tuna. Instead, Europe is continuing to hide behind the fig-leaf offered by ICCAT (International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas), or rather its contractual parties.

Many of us believe that, ultimately, only a complete ban on commercial fishing would give the species a fighting chance of recovery. Failing that, ICCAT should be agreeing to completely close certain areas for bluefin fishing, particularly during the spawning season, rather than simply adopting half-hearted quotas that are not in line with scientific advice.

I tried this with the previous amendments to my report, but unfortunately the majority of my colleagues did not follow this. That was bad luck. Still I believe that the EU, as the main fisher of this stock, must accept a large chunk of responsibility for driving bluefin tuna to the brink. Tougher controls of the fleet and the related industry are also necessary to prevent illegal fishing and over-fishing. The EU must mobilise more resources to this end and assist other ICCAT members that lack the resources for proper enforcement. This is particularly true in the Mediterranean.

The EU legislation set to be adopted tomorrow represents the bare minimum and is simply a minimalist implementation of the international ICCAT recovery plan. While there are some slight improvements, with the reduction of the amount of bluefin tuna that can be caught and tightening of controls, it still falls far below what scientists believe is necessary to give the bluefin stock a fighting chance of recovery.

But I insist once again that there is nothing stopping the EU from adopting more ambitious measures. That is what I expected to have in the report and that is the least we can do in the future, especially when we meet with the other ICCAT contractual parties in November.

 
  
MPphoto
 

  Viviane Reding, Vice-President of the Commission. − Madam President, on behalf of my colleague Ms Damanaki, I would like to thank Mr Romeva for the work he has done on this report, and I am also very pleased to see the strong support from the Fisheries Committee on the substance of this important proposal.

The rapporteur is absolutely right: the recovery of bluefin tuna is a very important issue because this is the most important species covered by the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas (ICCAT) and currently the only one subject to a multi-annual recovery plan. The EU has been a leading force behind this multi-annual recovery plan, and the aim of the Commission’s proposal is to transpose into EU law a recommendation adopted in the ICCAT framework. The recommendation sets out a number of management measures to support the recovery of bluefin tuna.

These measures were adopted by ICCAT as early as November 2010, and have been in force since June 2011. A week ago, and for the second time, we entered a fishing season without such management measures being transposed into EU law. This could jeopardise the uniform application of the measures within the EU and make them more difficult to enforce vis-à-vis individuals. It is therefore vital that we transpose ICCAT measures into EU law without delay. Not doing so would certainly set us back from a conservation standpoint, and it would also seriously undermine the credibility of the EU in ICCAT and internationally.

I therefore warmly welcome both co-legislators’ efforts to conclude this matter rapidly. The Commission can accept the compromise text agreed in the last trialogue but it will make a declaration that this is without prejudice to its future position as regards recourse to implementing acts for the effective transposition of international conservation and management measures adopted by regional fisheries management organisations.

I would like, once again, to thank the rapporteur and the Fisheries Committee for their work, and I am looking forward to the debate.

 
  
MPphoto
 

  Daciana Octavia Sârbu, Raportoare pentru aviz, Comisia pentru mediu, sănătate publică şi siguranţă alimentară. − Avem astăzi prilejul să discutăm despre unul dintre riscurile concrete ce vizează securitatea alimentară: ameninţările majore la adresa rezervelor de peşte la nivel global. Peştele are un rol esenţial pentru o alimentaţie sănătoasă, fiind una dintre cele mai recomandate surse de proteină animală. Această resursă vitală este decimată de exploatarea nesustenabilă prin practici piscicole care nu ţin cont de securitatea alimentară pe termen lung, dar şi prin abuzurile ce ţin de pescuitul ilegal.

Vreau să mulţumesc raportorului pentru eforturile sale de a întări regulile ce privesc pescuitul de ton roşu. În acelaşi timp, îmi exprim dezamăgirea că amendamentele sale şi amendamentele noastre, similare, din Comisia pentru mediu, sănătate publică şi siguranţă alimentară, nu au primit suficientă susţinere. Măsurile prevăzute de noul acord internaţional vor asigura o implementare şi o aplicare mai bună a regulilor existente.

Este un pas foarte important. Ţin să le mulţumesc celor care au făcut posibilă intrarea în vigoare a acestor îmbunătăţiri înainte de începerea noului sezon, însă realitatea ne arată în mod clar că aceste măsuri nu vor fi suficiente. Viitoarele acorduri vor trebui să fie mult mai ambiţioase dacă ne propunem cu adevărat să protejăm mediul marin şi sursa de hrană sănătoasă pe care ne-o oferă.

 
  
MPphoto
 

  Carmen Fraga Estévez, en nombre del Grupo PPE. – Señora Presidenta, creo yo, al contrario que mis colegas, que el Parlamento ha conseguido traer a primera lectura un texto muy equilibrado entre las medidas que son necesarias para la protección y la recuperación del atún rojo acordadas en la CICAA, el mantenimiento de la actividad de la flota y el refuerzo de las medidas de control.

Por ello, la Comisión de Pesca ha eliminado algunas de las propuestas maximalistas del ponente, que hubieran supuesto la paralización de la actividad de la flota de los buques comunitarios –y solo de los buques comunitarios–, con las desastrosas consecuencias socioeconómicas que ello hubiera implicado.

Hay que recordar que, desde el año 2006, el atún rojo ha estado sometido a sucesivos planes de recuperación y que cambiar las reglas del juego a mitad de la partida, solo para la flota comunitaria, además de injusto y discriminatorio, difícilmente aportaría beneficio alguno a la sostenibilidad del recurso, ya que el resto de las flotas podrían seguir faenando.

Por último, quisiera insistir en la necesidad de abreviar los plazos en la transposición a la normativa comunitaria de las recomendaciones adoptadas en el seno de las ORP. En este caso, el retraso ha sido debido a la incomprensible oposición de la Comisión Europea y de algunos grupos de este Parlamento a incluir previsiones de actos de ejecución en el articulado de este Reglamento, algo que razonablemente había sido solicitado por el Consejo, con el fin de obtener seguridad jurídica en la interpretación de determinados aspectos técnicos que podrían impedir el cumplimiento de las obligaciones de control impuestas por la CICAA.

Por ello, nuestro grupo político va a oponerse a la declaración unilateral del Parlamento propuesta en la enmienda 4.

 
  
MPphoto
 

  Chris Davies, on behalf of the ALDE Group. – (microphone switched off) … of the world have been devastated, destroyed by up to 97% in recent decades. Others say that actually the stocks are quite healthy and that we can carry on as we are with no problem at all.

There is a plan here to try to achieve maximum sustainable yield by 2022 and a restoration of biomass. This is a credible target. If we can indeed achieve that for fish stocks across the whole of the European Union, across the world, then we will be well pleased.

The control measures that ICAT is introducing, the rules and regulations, are on paper as good as you will see anywhere. They are, in fact, tighter than those in place anywhere else. But this, of course, is not an ordinary fish. This is a fish, as the rapporteur has said, which can command prices of up to EUR 500 000 for a single fish. That means that every method that we try to put in place to control fishing activity will be circumvented if it can be circumvented. Organised crime may be involved, as the money that is involved in this industry is just huge. That is why quotas are being exceeded, why there have been illegal catches and cases of massive under-reporting and falsification of documents over the years.

Even now, the Pew Environment Trust is saying that, looking at the most recent figures from across the world, it is quite clear from the amount of world trade taking place that the quotas for the Mediterranean and the Atlantic bluefin tuna – quotas that in theory represent the maximum that can be caught – are being greatly exceeded.

Well, I suppose that this is a test: can we in practice ensure that bluefin tuna are protected and survive and that we are able to recover the species, or will we see it eliminated for the sake of greed? Well, what can we say? We are putting in the measures, we are calling for the maximum criminal penalties to be put in place to enforce those measures. But we will see as time passes whether we are successful or not.

 
  
MPphoto
 

  Struan Stevenson, on behalf of the ECR Group. – Madam President, with regard to the sale of a bluefin tuna at the beginning of this year in the fish market in Tokyo, referred to by both Chris Davies and Mr Romeva i Rueda, the fish in question weighed 270 kilos and was sold for EUR 575 000, that is EUR 2 000 a kilo. That shows that what Chris Davies was saying is absolutely right. However, I have to correct him, as the average price for bluefin tuna is about USD 10 000, or the equivalent in euros.

Bluefin tuna are prized for their red, meaty flesh by sushi eaters, and the eastern Atlantic stock of bluefin tuna has been plundered to the point where it was almost listed as an endangered species in 2009. This, of course, met with fierce opposition from Japan, which consumes 80% of the world’s catch of bluefin tuna.

Such is the value of this iconic fish that it is estimated that around a third of the eastern Atlantic and Mediterranean stock of bluefin tuna is being sold on the black market. This is, therefore, a hugely lucrative industry that often involves gangsters and other criminals. That is why the Romeva i Rueda report is so important. The bluefin tuna stocks have been slowly recovering due to the diligence of the European Fisheries Agency in Vigo, but more needs to be done. That is why we are calling for a further reduction on the annual total allowable catch, with a tightening up of controls and further measures to reduce fleet capacity.

Of course, EU countries are not the only ones fishing in the Mediterranean basin, and that is why we need to see the provisions of the ICCAT fully implemented, with an end to rule-bending and an end to the impunity for illegal fishing that has led to decades of over-exploitation.

 
  
  

Elnököl: SURJÁN LÁSZLÓ
alelnök

 
  
MPphoto
 

  Νικόλαος Σαλαβράκος, εξ ονόματος της ομάδας EFD. – Κύριε Πρόεδρε, συγχαίρω τον κ. Rueda για την έκθεσή του, διότι εκτός των προτάσεων που αφορούν την ενσωμάτωση της νέας σύστασης της ICCAT για τη διαχείριση των αποθεμάτων τόνου, που είναι βεβαίως από τα πλέον κερδοφόρα αλιεύματα, μας παρουσίασε και μια σειρά από προτάσεις που αφορούν συνολικά τη σωστή διαχείριση του θαλασσίου περιβάλλοντος. Η αλιεία βρίσκεται σε ένα κρίσιμο σημείο σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, διότι υπεραλιεύεται το 75% των ιχθυακών αποθεμάτων και, συγκεκριμένα στη Μεσογειακή λεκάνη, υπεραλιεύεται το 82%. Το θέμα της παράνομης αλιείας (IUU) θα πρέπει να τεθεί ως προτεραιότητα. Θα πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή και να ληφθούν τα κατάλληλα μέτρα για την καταπολέμηση της παράνομης αλιείας και για τον αποτελεσματικό έλεγχο, ειδικά σε σχέση με τρίτες χώρες που δεν είναι μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Δεν αμφισβητείται ότι το Vigo και η Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Ελέγχου της Αλιείας έχει καταφέρει θετικά αποτελέσματα. Ωστόσο, δεν είναι αρκετά.

 
  
MPphoto
 

  Maria do Céu Patrão Neves (PPE). - Senhor Presidente, saúdo a transposição para o Direito da União Europeia das recomendações do ICAT que mais recentemente alteram o plano plurianual de recuperação do atum rabilho, reforçando assim as medidas tendentes à recuperação desta unidade populacional.

Ultimamente, tem-se registado alguma recuperação do atum rabilho sendo necessário ir mais longe, não só porque o nível de recuperação ainda não é satisfatório, mas também porque a pressão financeira nesta pescaria é muito forte, incentivando a um excessivo esforço de pesca e mesmo a práticas ilegais.

Uma boa gestão do atum rabilho, que apenas ajustados planos de recuperação plurianual podem garantir, é imperativa sob uma perspetiva ambiental como também económica e social, garantindo que este valioso recurso, que dinamiza um setor importante da pesca, se mantenha no futuro.

Assim sendo, importa reconhecer que as propostas do ICAT, que agora se transpõem para a legislação europeia por imperativos legais, podem ser melhoradas e têm-no sido pela própria União Europeia, cuja legislação nesta matéria é mais ambiciosa que a do ICAT. Sublinho, porém, que importa atender não só ao elevado interesse da preservação e proteção do atum rabilho, mas também à necessidade de garantir uma situação equitativa a todos os operadores neste setor e não adotar, de uma forma simplista, medidas unilaterais de restrições acrescidas. Importa sim que a unidade europeia exerça uma influência real no seio do ICAT, na promoção e implementação de níveis de conservação sustentáveis e globais a todos os operadores.

Neste contexto, o acordo entre o Parlamento, o Conselho e a Comissão constituem um importante passo em frente na direção certa e um estímulo para outros acordos no debate relativo à reforma da política comum de pescas.

 
  
MPphoto
 

  Guido Milana (S&D). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, per non ripetere quanto già detto dai colleghi, personalmente ritengo ci sia davvero l'assenza di una strategia europea rispetto sia al sistema dei controlli sia al sistema dell'implementazione di accordi internazionali nel Mediterraneo.

Non dobbiamo dimenticare che il Mediterraneo è costituito da 8 paesi europei e da 22 paesi non europei, oltre ad essere anche oggetto di grandi attenzioni, per quanto riguarda il tonno rosso, da parte di pescherecci extraeuropei. Ritengo quindi – al di là del fatto che oggi il buon lavoro svolto da Raül Romeva i Rueda avrebbe potuto o meno compiere ulteriori progressi – che questa discussione sia inutile se non si dà avvio a una nuova fase, nella quale la Commissione elabora una vera e propria proposta di relazioni internazionali.

Occorre davvero inaugurare su questo argomento, così come su tanti altri che riguardano la pesca nel Mediterraneo, una stagione di relazioni diverse, cercando di creare le condizioni ed erogando anche risorse a favore di quei paesi che applicano le stesse norme europee. Sarebbe un buon servizio reso al tonno, alla pesca europea e a quella mediterranea in particolare.

 
  
MPphoto
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señor Presidente, creo que la mayor parte del contenido de este informe avanza en la línea en que debe regularse la explotación de los recursos pesqueros para que sean sostenibles.

Propone medidas controlables, posibles, realistas, planteadas a medio y largo plazo y basadas en evidencias científicas que son compatibles, a su vez, con la actividad de los buques europeos, que no tienen por qué ser castigados con declaraciones unilaterales. Por eso, las medidas propuestas son una buena aportación para mejorar el Reglamento de recuperación del atún rojo.

El tema, como bien saben todos ustedes, es complejo por la situación de la demanda, los precios que alcanza esta especie en el mercado, las modalidades de cría y pesca y las complicaciones geoestratégicas de algunas de las zonas de pesca.

Da para una novela del responsable del informe como «Sayonara Sushi», que acaba bien, como espero que ocurra con lo que se propone en este informe.

 
  
MPphoto
 

  Elisabetta Gardini (PPE). - Signor Presidente, poiché discutiamo di un utile strumento di gestione, occorre attuarlo nel miglior modo possibile. Vorrei soffermarmi su alcuni aspetti critici del compromesso.

Innanzitutto, la creazione di santuari e l'individuazione di zone di riproduzione. Ricercatori e dati scientifici affermano che la creazione di santuari nelle zone dell'Unione europea arrecherebbe danno esclusivamente alle attività di pesca dei pescatori europei, favorendo invece quelli di altri paesi; l'abbiamo sentito: 8 a 22 come minimo. Non ha infatti senso parlare di santuari per delle specie di pesci che sono grandi migratori. Sicuramente una gestione corretta, razionale e sostenibile della pesca ha molto, ma molto più senso.

Inoltre, si sa da sempre che le maggiori aree di riproduzione del tonno si trovano nel Mediterraneo e nel Golfo del Messico, all'interno dei quali vi sono pochissime zone dove il tonno non si riproduce a causa di condizioni oceanografiche non idonee alla biologia della riproduzione di questa specie. Anche la durata del periodo riproduttivo, come emerge dalle ricerche degli ultimi anni, può variare in modo significativo.

Per quanto riguarda le tonnare fisse, sarei favorevole al recupero di una proposta avanzata già nel simposio della Commissione internazionale per la conservazione del tonno atlantico (ICAT) di Tangeri del febbraio 2011: parliamo di un'attività che ha quasi 2.600 anni di cultura. Perché allora non includere le tonnare fisse tradizionali esistenti nel patrimonio culturale dell'umanità dell'UNESCO?

 
  
MPphoto
 

  Dolores García-Hierro Caraballo (S&D). - Señor Presidente, en primer lugar quiero felicitar al señor Romeva. Es verdad que ha hecho un magnífico e interesante informe, pero lo que vamos a votar mañana es la propuesta inicial de la Comisión que, lejos de ahondar, lo que tiene que hacer es transponer unas medidas que exige la Comisión Internacional para la Conservación del Atún Rojo Atlántico y que, por razones que se han dicho, han estado paralizadas. Razones de competencia han hecho que esté paralizado dos años un plan que tendría que finalizar en 2013.

A nosotros nos parece muy importante que se tomen las medidas de manera inmediata para que, efectivamente, se puedan garantizar la sostenibilidad y la diversidad que enriquecen nuestro medio marino y, en este sentido, el atún como una especie que efectivamente está regulada y que tiene que tener controles que permitan que se respeten esos niveles de captura máxima y en las condiciones en que se plantea.

En principio estamos de acuerdo, aunque, efectivamente, coincido en que son mínimas y que habrá que ahondar en ellas para garantizar verdaderamente la sostenibilidad del atún rojo.

 
  
MPphoto
 

  Alain Cadec (PPE). - Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, je me réjouis des mesures adoptées par la CICTA, particulièrement une réduction du TAC de thon rouge de l'Atlantique Est et de la Méditerranée de 13 500 tonnes à 12 900 tonnes, un renforcement du contrôle, notamment en ce qui concerne le transfert des thons vers les cages et l'extension de la période de fermeture de la pêche à la senne dans l'Atlantique Est et la Méditerranée.

Je souhaiterais ajouter que la pêche du thon est la pêche la plus strictement réglementée au sein de l'Union européenne et figure probablement parmi les plus réglementées à l'échelle mondiale. Je veux donc féliciter notre collègue Raül Romeva i Rueda pour son rapport.

Je saisis cette occasion qui m'est donnée pour faire une mise au point sur la réforme de la politique commune de la pêche en cours d'élaboration. La conservation des ressources est évidemment essentielle à la réussite de cette réforme, et les députés de la commission de la pêche en sont bien conscients. Certains, actuellement, veulent se substituer à cette commission par des campagnes de propagande dont l'orientation ne trompera personne.

S'il vous plaît, laissez les membres de cette commission travailler sereinement afin de présenter à l'ensemble des députés un projet cohérent et réaliste. Il est très important, notamment, de généraliser les plans pluriannuels de gestion à long terme pour les pêcheries et d'avoir comme objectif le rendement maximum durable.

En revanche, je veux redire mon opposition formelle aux concessions de pêche transférables qui tueraient notre modèle de pêche.

Je profite de votre présence, Madame la Commissaire, pour vous dire que la France n'a pas attendu l'élection de François Hollande pour être un pays de justice, contrairement à vos affirmations.

 
  
 

„Catch the eye” eljárás.

 
  
MPphoto
 

  Miroslav Mikolášik (PPE) - Trvalo udržateľný rybolov populácie tuniaka modroplutvého, ale aj ostatných rýb, ktoré sú predmetom obchodu, logicky znamená, že musíme rešpektovať bezpečné biologické limity, aby sa zachovala prirodzená rovnováha morských vôd. Ďalšie zníženie celkového povoleného výlovu je pravdepodobne potrebné, avšak predpokladom úspešného plánu obnovy je podľa môjho názoru potreba správne identifikovať a následne poskytnúť ochranu neresiskám a podporiť kontrolné existujúce opatrenia. Podrobnejšie monitorovanie medzinárodného obchodu spolu so správnym dokumentovaním všetkých úlovkov v tomto smere jednoznačne prispeje k obmedzeniu prílivu úlovkov získaných v rámci nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu.

 
  
MPphoto
 

  Jarosław Leszek Wałęsa (PPE). - Panie Przewodniczący! Sugestie sprawozdawcy dotyczące zmiany biernego podejścia oraz podjęcia aktywnych działań, żeby wyprzedzać sytuację, a nie jedynie nadążać za rozwojem wydarzeń, są słuszne i należy się z nimi zgodzić. Pytanie brzmi, jak się przygotować i jak reagować w sytuacji, gdy połowy tuńczyka błękitnopłetwego mają pod wieloma względami szczególny charakter. Jest oczywiste, że należy zapewnić ochronę tarlisk, narzucić minimalną wielkość tuńczyka do połowu czy przygotować operacje umieszczania w sadzach, nie wspominając o tworzeniu rezerwatów, ale to nie wystarczy. Należy myśleć bardziej globalnie poprzez stworzenie spójności z innymi zobowiązaniami prawnymi. Wiemy, co należy robić, ale często brakuje woli politycznej. Zyski z połowów są tak wysokie, że zachęcają do szkodliwych i oczywiście nielegalnych połowów. Przewidziano środki zarządzania i kontroli międzynarodowej i idziemy w dobrym kierunku. Miejmy nadzieję, że tym razem się uda.

 
  
 

„catch the eye” eljárás vége.

 
  
MPphoto
 

  Viviane Reding, Vice-President of the Commission. − Mr President, let me thank all those who have taken part in this discussion, and also all those who are going to vote so that the decision can be put in place, because it is high time that this was done.

You have made very valuable contributions: they have been noted down and I will convey them to my colleague Commissioner Damanaki.

 
  
MPphoto
 

  Raül Romeva i Rueda, Ponente. − Señor Presidente, de entrada, creo que es importante agradecer no solamente los esfuerzos sino también la voluntad política, en este caso sí demostrada por muchas partes.

Es un tema complejo; es un tema sensible; es un tema que mueve mucho dinero; es un tema que, obviamente, genera muchos intereses económicos en muchos sectores distintos y, por ello, merece una atención política que hasta ahora no se le ha dado.

Es verdad, es un tema que suscita a veces dramas que, desgraciadamente, como en el caso de la novela que se ha mencionado, son menos ficción de lo que parecería. Hay más realidad en ciertas de estas tramas de lo que el autor hubiera querido.

Sin embargo, creo que es importante destacar que lo que vamos a aprobar mañana es fundamental, es necesario, es imprescindible.

No es lo que –e insisto otra vez– yo hubiera querido. Creo que era una oportunidad para que la Unión Europea demostrara que está a la cabeza, que está liderando realmente este debate. Se ha quedado en lo mínimo de los mínimos, que es lo que exige el marco internacional de la CICAA. Aun así, es fundamental, es necesario.

Tenemos unos meses para preparar la próxima reunión de la CICAA, que tendrá lugar en noviembre, en Marruecos, y será una reunión fundamental porque ahí tendremos el «stock assessment». Sabremos exactamente –o, en todo caso, muy aproximadamente– cuál es la dimensión del «stock» y tendremos que tomar las medidas que sean razonables, incluyendo, si es necesario, el cierre sea de una parte del sector –estoy hablando, por ejemplo, del cerco–, sea de algunas partes concretas del litoral, desde el punto de vista, por ejemplo, de las zonas de desove.

Tenemos algunos meses para trabajar una propuesta que creo que debe ser mucho más ambiciosa –insisto– de la que vamos a votar mañana.

 
  
MPphoto
 

  Elnök. − A vitát lezárom.

A szavazásra 2012. május 23-án, szerdán kerül sor.

Írásbeli nyilatkozatok (149. cikk)

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (S&D), in writing. – The history of management of the bluefin tuna fishery is long, complicated and, thus far at least, not crowned with success. Though the stock has been fished for millennia, the problems began in earnest in the 1990s, when the practice of caging bluefin was introduced in order to fatten them up for the Japanese market. Japanese market demand was met through an uncontrolled – and, in the case of the EU, heavily subsidised – expansion in the size of the purse-seine fleet targeting the Mediterranean stock.

The complexity of the fishery and the need for constant vigilance on the part of the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas (ICCAT) are demonstrated by the volume of regulation. During the past 20 years, 64 management measures have been adopted, of which 13 are still in effect. Two are of particular importance. The recovery plan was first adopted in 2006, when it was 14 pages long, including annexes. It was amended in 2008, 2009 and again in 2010, by which time it had swollen to 30 pages. There is also a catch documentation scheme, adopted in 2007 and amended in 2008 and 2009. I hope the ICCAT bluefin recovery plan can succeed where, so far, we have failed.

 
  
MPphoto
 
 

  Claudiu Ciprian Tănăsescu (S&D), în scris. – Salut faptul că recomandarea Comisiei Internaționale pentru Conservarea Tonului din Oceanul Atlantic (ICCAT) a fost deja adoptată la nivel internaţional. Consider că ICCAT ar putea face mai mult pentru a se adapta la situaţia actuală a pescuitului. Este adevărat că deja putem observa câteva schimbări în bine în ceea ce priveşte situaţia tonului roşu din estul Oceanului Atlantic şi din Marea Mediterană, însă paşi importanţi trebuie făcuţi acum. Apreciez foarte mult poziţia raportorului, care consideră că Uniunea nu trebuie să aştepte iniţiativele ICCAT, ci trebuie să ia singură măsuri ferme, de precauţie, conforme Acordului Organizaţiei Naţiunilor Unite privind rezervele de peşte. Ideea de a declara principalele zone de reproducere a tonului roşu din Marea Mediterană, care se situează în jurisdicţia UE, ca zone închise sau rezervaţii - interzicând astfel accesul pescarilor în aceste zone în timpul sezonului de reproducere - este binevenită. Sunt conştient că UE nu numai că prevede nişte reglementări foarte stricte în domeniu, dar cheltuieşte şi nişte sume impresionante tocmai pentru a respecta aceste norme. Mă bucur că avem o contribuţie importantă în conservarea tonului roşu, dar cred că putem face chiar mult mai mult decât atât!

 

13. De EU en China: handelsonevenwicht? (debat)
Video van de redevoeringen
MPphoto
 

  Elnök. − A következő pont a Marielle de Sarnez által a Nemzetközi Kereskedelmi Bizottság nevében készített jelentés az EU és Kína közötti kiegyenlítetlen kereskedelemről (2010/2301 (INI) (A7-0141/2012)

 
  
MPphoto
 

  Marielle de Sarnez, rapporteur. − Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les députés, chers collègues, l'intitulé de mon rapport, "L'Union européenne et la Chine, l'échange inégal", dit exactement les termes de l'enjeu auquel nous sommes aujourd'hui confrontés, alors que la Chine est promise à devenir la première puissance mondiale avant le tournant du siècle.

Les relations entre la Chine et l'Europe sont déséquilibrées. Je rappelle que notre déficit commercial avec la Chine a plus que triplé en dix ans. C'est donc un défi qui nous est lancé, car l'économie européenne apparaît aujourd'hui en perte de vitesse et ses revers de croissance font craindre qu'elle ne soit plus en mesure d'affronter la concurrence internationale avec la confiance et la détermination d'hier. Le cadre dans lequel s'inscrit notre avenir est en bouleversement. Il nous appartient de le redéfinir, pas en nous repliant sur nous-même, ce qui ne serait qu'une fuite en avant vers le déclin, mais en construisant avec la Chine un nouveau partenariat dont les lignes seront finalement simples à définir: réciprocité des règles, équilibre des échanges et transparence des relations commerciales. Je le dis avec d'autant plus de conviction que, dans une économie mondiale ouverte, la Chine a besoin de l'Europe, comme l'Europe a besoin de la Chine. Je le dis avec d'autant plus de certitude que je crois que le moment de crise que nous vivons est un moment propice à un approfondissement de nos relations sur la base d'un partenariat plus équilibré.

Ce rapport de la commission du commerce international, grâce au travail notamment des rapporteurs fictifs et des rapporteurs pour avis que je tiens à saluer, en fixe le cadre et en définit les exigences. Il s'agit notamment d'encourager la Chine à ouvrir plus largement ses marchés aux entreprises européennes et à adhérer à l'accord plurilatéral sur les marchés publics. Il s'agit de tempérer le système chinois de coentreprise et de transfert de technologies stratégiques, de favoriser la coopération douanière Union européenne-Chine afin de lutter contre les contrefaçons. Il s'agit d'inciter l'Union européenne à recourir plus fréquemment aux instruments de défense commerciale, en cas de besoin, et de défendre plus efficacement les intérêts industriels européens en révisant la directive sur les droits de propriété intellectuelle. Il s'agit de s'assurer que tous les produits chinois en circulation dans le marché unique soient bien respectueux des normes européennes. Il s'agit d'inviter la Commission à négocier un accord d'investissement UE-Chine, ambitieux et équilibré, garantissant la transparence. Il s'agit d'aplanir la concurrence monétaire avec un système coordonné pour identifier les détenteurs de dette souveraine et encourager la Chine à laisser évaluer le yuan. Il s'agit aussi d'agir pour réformer, à terme, l'organisation du commerce international et y inclure des normes sociales, sanitaires et environnementales.

Enfin, je veux insister sur un dernier point essentiel. Tout ce qui vient d'être dit serait vain, si l'Union européenne refusait de mettre en œuvre une politique concertée de production et de réindustrialisation, ainsi qu'une politique de recherche et d'innovation à la hauteur des nouveaux enjeux mondiaux. Et je veux aussi y ajouter une exigence, une exigence absolue, d'une meilleure coordination entre les États membres afin que les relations bilatérales des uns et des autres avec la Chine ne viennent pas affaiblir la position de l'Union. L'Europe a besoin, sur cette question des relations avec la Chine, comme sur tant d'autres, mais particulièrement sur celle-là, de s'exprimer d'une seule voix et de porter et de défendre une seule politique.

Mesdames et Messieurs les députés, en adoptant ce rapport, nous confierons à la Commission et au Conseil une feuille de route cohérente, de nature à assurer le rééquilibrage de nos relations avec la Chine et à répondre concrètement à l'inquiétude profonde des citoyens européens.

 
  
MPphoto
 

  Viviane Reding, Vice-President of the Commission. − Mr President, this was indeed a very important presentation that Ms de Sarnez has given us and I know also that four Parliament committees have contributed to this important work – important because China is a very topical issue and essential for our foreign trade interests. Parliament’s views on these links are obviously a crucial part of our platform in the dialogue with China.

I can agree with many of the specific findings in the report. China is increasingly driving global growth at a difficult time for the international economy, and it is our fastest growing export market. But at the same time the list of issues we need to address with China grows longer, and the report is right in suggesting that there is a general feeling in Europe that economic openness in China is not improving enough. This highlights some of our concerns with China. Let me go through some of these.

It is essential for EU interests to have improved intellectual property rights enforcement in China. European companies excel in cutting-edge technologies and this is part of our competitive advantage. It is a fact that IPR infringements undermine not only European investment and engagement in China but just as much China’s ambition to develop its economy. We should therefore redouble our efforts on IPR and we will use this report as a useful guide in addressing this with China.

I also agree with the report that we should aim for an ambitious and balanced investment agreement with China. Important sectors in China remain restricted for foreign investment and I believe that Europe’s open investment regime remains our strongest argument for others to grant us similar access. At the EU-China summit in February we agreed to move towards bilateral investment negotiations. Market access in China will be part of this, as will the way our investments are treated in China.

The report also states that we need to strengthen transparency regarding foreign direct investment in Europe. I agree with this in principle, but also we need to be careful not to create new investment barriers at a time when Europe needs to remain attractive to maintain growth and jobs.

The report’s view on access to the public procurement market in China underlines why the Commission is pushing for China to accede to the WTO Government Procurement Agreement. Limited and unbalanced access to many procurement markets globally is also why the Commission has proposed an external procurement instrument which aims at ensuring better reciprocity in the way our companies can get access to foreign markets, compared with the open access they enjoy in the EU. With such an instrument we can have a better platform for addressing procurement concerns with China.

As the report rightly notes, it is crucial for European businesses that we vigilantly defend our interests whenever trade rules are not respected. We are doing this with anti-dumping and anti-subsidy instruments and we have resorted to the WTO when that was necessary, for example to address restrictions on access to raw materials and rare earths. On the question of whether China can obtain market economy status, I can only insist that this depends mainly on China itself, as it has to meet a number of objective criteria.

Finally, I think it is important that the report also points to a path forward. Even if our long-term vision for a strategic partnership with China can come under pressure from day-to-day issues, it is important that we keep in mind the vast potential for European businesses in China, and this raises the question of how we in Europe engage in China and with China. It is essential that the Commission, Parliament, the Member States, and the EU actors pass a coherent message to our respective Chinese counterparts. Only in this way will the EU be able to deal effectively with the different aspects of our trade relations with China and only in this way will we progress towards a stronger, deeper, and more balanced relationship with maximum mutual benefits for both sides.

 
  
MPphoto
 

  Jan Zahradil, navrhovatel Výboru pro rozvoj . − Pane předsedající, mám snad jenom dvě poznámky. Zaprvé, Čína je v Evropském parlamentu často kritizována za stav lidských práv, za to, čemu říkáme sociální a environmentální dumping, za porušování práv, zejména v oblasti duševního vlastnictví a samozřejmě tam, kde si to zaslouží, tam ji kritizujme. Měli bychom se ale vyvarovat toho, abychom se kritikou Číny vyhýbali nápravě vlastních chyb, protože – a dnes to tady zaznělo už v jedné z předchozích debat – my můžeme mít s Čínou rovnocenný vztah pouze tehdy, pokud budeme konkurenceschopnou Evropskou unií, ve které bude také zajištěn hospodářský růst. To je první věc a v tomto ohledu se musíme také snažit.

Druhá věc je, že Čína už dávno není žádnou rozvojovou zemí, je to jiný stát, než byl třeba před 10 lety. Je to ekonomická a politická velmoc s velmi atraktivním a kompetitivním trhem a pozorujeme tam také velké změny ve společenské struktuře společnosti. A koneckonců je to svým způsobem celý kontinent, není to jen tak nějaká země, takže musíme Čínu brát jako rovnocenného partnera. Myslím, že z tohoto rovnocenného partnerství můžeme mnoho získat.

 
  
MPphoto
 

  Philippe De Backer, Rapporteur voor advies van de Commissie werkgelegenheid en sociale zaken. − Voorzitter, Europa en China zijn natuurlijk zeer belangrijke handelspartners. China heeft een steeds grotere impact op de mondiale economie van vandaag, en heeft dus ook tegelijkertijd een enorme verantwoordelijkheid wat de naleving van sociale normen betreft.

Ook is de eerbiediging van de mensenrechten en de sociale rechten in het kader van de samenwerking tussen Europa en China essentieel. De Commissie werkgelegenheid verwelkomt op dit vlak de geleverde inspanningen door de Chinese centrale en ook lokale overheden. Maar we wijzen erop dat een duurzame financiering van een stabiel socialezekerheids- en gezondheidsstelsel, dat alle provincies van het land in gelijke mate ten goede komt, een van de grootste uitdagingen van de Chinese regering in de nabije toekomst is.

Een strikte en doeltreffende controle op het naleven van de wetgeving op arbeidsvoorwaarden is eveneens noodzakelijk, ook in tijden van economische crisis. Het is niet aan ons om China altijd de les te lezen, maar we kunnen wel helpen, door het uitwisselen van ervaring en werkmethoden, nieuwe systemen op te zetten. We wijzen ook op de verantwoordelijkheid van westerse ondernemingen die in China actief zijn.

Tenslotte vragen we aan de Commissie om een geïntegreerd Europees beleid te voeren in de Zuidoost-Aziatische regio, en de investeringsstrategie met China zo snel mogelijk op te starten.

 
  
MPphoto
 

  Yannick Jadot, rapporteur pour avis de la commission de l'industrie, de la recherche et de l'énergie. − Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Madame de Sarnez, incontestablement la faiblesse du respect des normes sociales, environnementales, des droits humains est aussi un élément des déséquilibres entre l'Union européenne et la Chine. Mais nous devons aussi balayer devant notre porte. Il n'y aurait pas un tel déséquilibre avec la Chine, un tel manque de cohérence de l'approche européenne, s'il y avait une position commune européenne vis-à-vis de la Chine. La Chine a imposé à l'Europe des relations pluribilatérales, et il y a une forte responsabilité des États membres quant au fait que nous ayons un tel déséquilibre avec la Chine.

Bien sûr, tous les produits chinois entrant sur le marché européen doivent respecter les normes internes. C'est la loi. Alors, à partir du moment où l'Union européenne est un acteur sincère des négociations multilatérales visant à obtenir des normes contraignantes sur le social et sur l'environnement, notamment, et que des pays comme la Chine refusent d'avoir un cadre de normes internationales contraignantes, nous pensons que l'Europe est en droit de mettre à l'entrée du marché européen des normes relatives à ces questions internationales également. Il peut s'agir, par exemple, de la liberté syndicale. Est-ce que l'Europe ne pourrait pas légitimement décider qu'à telle échéance, tous les produits entrant sur le marché européen doivent venir de pays respectant la liberté syndicale? La protection des travailleurs est garantie chez nous, et elle doit l'être également dans ces pays là.

Et puis, il y a un sujet qui est essentiel en ce moment, à savoir la question de l'industrie photovoltaïque. L'Union européenne a toujours été aux avant-postes sur les énergies renouvelables. Nous essayons en Europe à la fois d'avoir des objectifs en matière d'énergie renouvelable et, jusqu'à maintenant, de disposer d'une industrie des énergies renouvelables. La Chine a lancé une guerre des prix sur les énergies renouvelables, et notamment sur le photovoltaïque. Elle a, à coup de subventions, développé une surcapacité de production qui est en train de tuer l'industrie européenne du photovoltaïque.

C'est un point essentiel, un moment essentiel pour l'Europe. Est-ce qu'à l'instar des États-Unis, nous protégeons notre industrie photovoltaïque, afin de favoriser nos objectifs en matière d'énergie renouvelable, ou pas? Ce sont des milliers d'emplois qui sont en train d'être perdus en ce moment, c'est pourquoi nous demandons à la Commission européenne de revenir vers le Parlement européen avec une analyse de la stratégie chinoise sur le marché photovoltaïque et de dire si la réponse américaine est une bonne réponse. Nous, nous voulons clairement entrer dans cette logique. On ne peut pas aujourd'hui défendre des objectifs en matière d'énergie renouvelable et ne pas défendre une industrie européenne des énergies renouvelables.

 
  
MPphoto
 

  Morten Løkkegaard, ordfører for udtalelse fra Udvalget om det Indre Marked og Forbrugerbeskyttelse . − Hr. formand! Jeg vil godt benytte lejligheden til at pege på et par problemer i betænkningen om EU's og Kinas samhandelsforhold. Overordnet set er det en god betænkning, som peger på nogle væsentlige problemer: tekniske handelshindringer, ikke-tekniske handelshindringer, problemer med sjældne jordarter osv. – forhold, som jeg selv har påpeget i min egenskab af ordfører på dette område i IMCO.

At jeg alligevel har nogle forbehold over for betænkningen skyldes, at der i betænkningen lægges så stor vægt på reciprocitet. Det mener jeg som liberal og som tilhænger af frihandel er den forkerte vej at gå. Reciprocitet er et utroligt følelsesladet ord, som betyder meget forskelligt for folk, og derfor vil det at kræve reciprocitet være som at smide en bombe ind i forhandlingerne med Kina. Det kan nemlig ikke opfattes anderledes, end at EU vil lukke sine markeder til samme niveau som Kinas, hvilket vil ligne en handelskrig.

Lad mig slå fast, at jeg ikke har noget imod at stille krav til vores samhandelspartnere og at bruge EU's styrke, men jeg synes, at man skal være forsigtig med at bruge ordet reciprocitet. Derfor ville jeg have foretrukket en formulering à la at skabe lige og fair konkurrencevilkår, såkaldt level playing field, som er det ord, jeg selv har brugt i min udtalelse.

 
  
MPphoto
 

  Iuliu Winkler, on behalf of the PPE Group. – Mr President, let me start with congratulations and thanks to the rapporteur. Her job was not easy because a wide range of views were incorporated into amendments and compromise amendments, but ultimately – and I speak on behalf of the PPE – we find most of our ideas in this report. The word ‘reciprocity’ was the key word used by everybody, and there is only one possible sense of that word: it refers to the fact that the European Union is open, and that China should be open and should reciprocate the openness of the European Union. That much is clear.

Several controversial issues for us are addressed in the report, notably the questions of the public procurement market, joint ventures and the possibility for foreign companies to have a presence on the Chinese market. Of course, the matter of intellectual property rights is one of the hot potatoes of the moment, but that is an evergreen in EU-China relations.

I welcome the crystal clear statement made here a few minutes ago by Commissioner Reding, who stated that EU recognition of market economy status depends on China itself. I think that is, or should be, the position of this House too, and the Commission should ensure that it is translated into reality.

The institutional framework for EU-China relations requires attention. We have a multiplicity of redundant institutional frameworks, so let us take care of that. Let us speak with one European Union voice in our relations with China, and also with the other BRICs.

In conclusion, I think that the principle of reciprocity will bring balance to our relations.

 
  
MPphoto
 

  Gianluca Susta, a nome del gruppo S&D. – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, quando si parla di relazioni commerciali tra Cina e Unione europea si evocano rapporti che hanno segnato più volte, nell'oscillare del pendolo della storia tra Oriente e Occidente, il corso della stessa.

Questo sembra il tempo della massima estensione a Oriente. L'Europa sembra arrancare di fronte al protagonismo della Cina, nostro secondo partner commerciale, che ha visto aumentare del 39,50 percento le sue esportazioni in poco meno di due anni. Guai a vedere la Cina solo come una fonte di problemi e non anche come un'opportunità, come certa destra nazionalista e protezionista da anni cerca di farci vedere. Ma la collaborazione tra le più grandi economie del mondo non può, nel XXI secolo, che avvenire all'insegna della reciprocità, del rispetto delle regole, della lotta ai fenomeni illeciti, alle pratiche sleali e alle discriminazioni, a cui tanti episodi assolutamente inaccettabili ci hanno abituato.

È comprensibile che oggi il pendolo della storia oscilli a favore dei paesi emergenti: è giusto aprire i nostri mercati, mentre sono inaccettabili le pratiche del governo cinese per proteggere le sue aziende e l'insufficiente tutela della proprietà intellettuale delle nostre, il proliferare di tante barriere tecniche, a volte ben più gravose di quelle tariffarie, la chiusura del mercato degli appalti, la quasi totale disattenzione verso i più elementari diritti sociali e umani, come l'oppressione in Tibet dimostra.

Nell'Unione europea parole come "reciprocità", "tracciabilità" – che ne richiamano altre ormai troppo obsolete come "trasparenza" e "qualità" – devono diventare precondizione di ogni accordo commerciale, di ogni iniziativa legislativa nel quadro di una rinnovata politica multilaterale. Abbiamo il dovere quindi di mantenere aperto il nostro mercato, tutelando l'interesse comunitario di fronte al protezionismo altrui – cinese e non solo – pretendendo adeguati standard qualitativi per i beni e i servizi circolanti nell'Unione europea. Questa relazione affronta con chiarezza i temi in oggetto, ne indica soluzioni importi, va nella giusta direzione e avrà quindi il nostro sostegno.

 
  
MPphoto
 

  Niccolò Rinaldi, a nome del gruppo ALDE. – Signor Presidente, signor Commissario, cara Marielle, onorevoli colleghi, apprezzo molto questa relazione, elaborata dalla vicepresidente del gruppo liberaldemocratico, vale a dire un gruppo attaccato, forse più di altri, al commercio come strumento di diffusione del benessere e della stabilità mondiale.

Si tratta tuttavia di una relazione che mette il dito su alcune piaghe, anche in modo provocatorio e senza indugiare, sin dai primi paragrafi, dove si legge chiaramente che la Cina, da una parte, massimizza i vantaggi dell'appartenenza all'Organizzazione mondiale del commercio mentre, dall'altra, non ha ancora un pieno riconoscimento della sua economia quale economia di mercato.

E infatti è un'economia un po' anomala, gestita dal partito comunista, con barriere tariffarie e non tariffarie, discriminazioni in molti settori, sovvenzioni, ostacoli di vario genere, impedimenti alla partecipazione agli appalti pubblici, crediti all'esportazione e molto altro ancora.

Che fare, dunque, con la Cina, tenendo conto che questo è un paese col quale abbiamo ormai una forte interpenetrazione commerciale ed economica? La prima risposta di questa relazione è la reciprocità, principio oggi poco praticato e non semplice da attivare, ma che costituisce il cardine di questa relazione. È così difficile, in fin dei conti, affermare questa reciprocità? In queste settimane, con alcuni colleghi – gli onorevoli Daul, presidente del gruppo PPE, Guerreiro, vicepresidente del gruppo socialista, Susta e Moscardini – stiamo elaborando la dichiarazione scritta n. 16, volta a basare la nostra politica commerciale su alcune parole chiave: reciprocità, condivisione di parametri ambientali e sociali, trasparenza, protezione dei consumatori, regole dell'OMC e diritti umani. È già stato ricordato il caso del Tibet.

Questi non sono slogan bensì valori che – come indica questa relazione – se messi in pratica nei nostri rapporti commerciali, costituiscono il miglior viatico non solo per un commercio sostenibile ma anche per una Cina meno squilibrata e più felice.

(L'oratore accetta di rispondere a una domanda "cartellino blu" (articolo 149, paragrafo 8, del regolamento))

 
  
MPphoto
 

  Hans-Peter Martin (NI), Frage nach dem Verfahren der blauen Karte. – Herr Kollege Rinaldi, wie ein anderer Italiener, der Vorsitzender der Delegation für die Beziehungen zur Volksrepublik China ist, Herr Rivellini, kümmern Sie sich sehr intensiv um diese Frage des Handels. Im Lichte dessen, was Sie gerade gesagt haben und wie Sie es einschätzen: Glauben Sie, dass der Zeitpunkt und die Umstände, zu denen die Volksrepublik China in das WTO-System aufgenommen worden ist, richtig waren? Wenn Sie das nicht glauben, was hätten Sie für richtig gehalten?

 
  
MPphoto
 

  Niccolò Rinaldi (ALDE), Risposta a una domanda "cartellino blu". – Caro collega Martin, credo che l'appartenenza della Cina all'Organizzazione mondiale del commercio sia un fatto positivo; sarebbe un errore averla fuori dell'OMC perché le cose sarebbero molto più complicate.

Del resto, le battaglie condotte anche dalla Commissione in seno all'Organizzazione mondiale del commercio mediante alcuni ricorsi – come, ad esempio, quello sulle materie prime – sono state di grande aiuto e soddisfazione. Inoltre, l'OMC è sicuramente di sostegno anche per quanto riguarda alcune procedure antidumping. Ciò non significa, tuttavia, che non dobbiamo essere molto cauti nel riconoscere, da un lato, lo status di economia di mercato alla Cina e, dall'altro, di approfittare delle nostre disposizioni, come la reciprocità, per dar prove di un atteggiamento più fermo.

 
  
MPphoto
 

  Robert Sturdy, on behalf of the ECR Group. – Mr President, I would like to thank the rapporteur. I fully support the initiative undertaken by the Commission to secure better investment rules and relations between the EU and China.

However, my support depends on the following conditions: the securing of appropriate market access for EU investment in China – and we have heard about that from Mr Rinaldi – and the establishment of appropriate rules to attract support and Chinese investment into the European Union. I think it is important to note that, while caution felt towards China can be justified, we must stop seeing China purely as a threat to our growth and recognise the opportunities that a strong China-EU relationship can bring.

This is particularly true when it comes to fostering new partnerships in the development of new-generation energy, technology, etc. I know, Commissioner, we have had our disagreements about Huawei, but it is a company which has invested tremendously in Europe, and I see that as a huge opportunity for the European Union.

Discrimination in trade practices should not be tolerated, and should not give rise to a tit-for-tat mentality that simply leads to greater imbalances. A shift away from openness will hinder the development of any mutually beneficial relationships and as you know, Commissioner, as a believer in the free market, I believe openness should underpin all trade agreements.

I hope that more open, transparent trade relations will develop, and that these will lead to a greater respect for the rule of law, especially in the field of international trade. Commissioner, the Commission is the guardian of the Treaty. It is in your power to propose regulations to stop or control dumping, to control standards and quality.

Mr Winkler mentioned something very important, a great problem for us: the situation of counterfeiting. We have a piece of legislation coming up, ACTA, which will help, and you have my full support in your position on that. I know it is difficult but let us hope that we can stop counterfeiting. It is very important.

 
  
MPphoto
 

  Bastiaan Belder, namens de EFD-Fractie. – Voorzitter, we kunnen niet om China heen, en commissaris De Gucht weet daar, met zijn werkervaring, alles van. Maar dat moeten we ook niet willen. Het land is onze tweede handelspartner, de tweede economie ter wereld en het maakt al jaren een sterke, bewonderenswaardige groei door. Dit biedt ongekende mogelijkheden voor Europese bedrijven.

Toch maak ik mij ook zorgen, die ik eveneens in het solide verslag van collega de Sarnez weerspiegeld zie. Europese bedrijven hebben te maken met veel belemmeringen op de Chinese markt. De Chinese ambities om deze barrières op te lossen, lijken niet groot. Ik doe dan ook een dringend beroep op beide partners om hier werk van te maken. Wederkerigheid - dat is hier al vaak genoemd vanavond - moet in de onderlinge relatie het sleutelwoord zijn.

De Commissie moet tegelijkertijd blijven aandringen bij China op het naleven van zijn WTO-verplichtingen, een gelijk speelveld voor Europese bedrijven, bescherming van intellectueel eigendom en het elimineren van andere handelsbarrières, zoals de beperkte toegang tot grondstoffen.

Er rest mij nog commissaris De Gucht erg veel volharding toe te wensen in zijn onderhandelingen en in zijn strijd voor een gelijk speelveld met de Chinese handelspartners.

 
  
MPphoto
 

  Helmut Scholz, im Namen der GUE/NGL-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! In der kommenden Woche wird der chinesische Handelsminister Chen Deming offizielle Gespräche mit Kommissar De Gucht in Brüssel führen. Insofern kommt die heutige Aussprache zur rechten Zeit, und sehr aufmerksam wird die chinesische Seite auch registrieren, welche Erwartungen und Positionen das EP dazu bezieht.

Ihrem Bericht, Frau de Sarnez, kann ich ungeachtet aller konstruktiven Zusammenarbeit und der vielen richtigen Einzelaspekte, für die ich danke, nicht zustimmen. Der Alltag in den Geschäften in Europa, die Schließung von traditionellen Produktionen, z. B. in der Textilindustrie, in neuen Zukunftsindustrien wie der Solarbranche, Rohstoffversorgung beider gewaltigen Märkte, die globalen Handelsherausforderungen – ja, die gesamte Komplexität heutiger Wirtschaftspolitik gerade angesichts der Finanz-, Wirtschafts- und Strukturkrise und der Herausforderungen des Klimawandels und heutiger Produktions- und Wachstumslogiken zeigen: Der Bericht greift zu kurz, wir springen zu kurz, auch wenn wir vielleicht keinen neuen großen Sprung brauchen.

Mit China wie auch mit anderen sogenannten Schwellenländern können wir nicht mehr ein bloßes „weiter so“ bisheriger Handels- und Wirtschaftspolitik fortführen. Ja, die Wirtschaftsbeziehungen sind zu prüfen, die Widersprüche und Probleme sind offen anzusprechen, und vertragliche Grundlagen sind zu fixieren. Aber dies alles nur in der Entwicklung einer gemeinsamen, miteinander besprochenen Strategie für Kooperation in einer real globalisierten Weltwirtschaft. Dafür brauchen wir kluge, perspektivische Initiativen.

 
  
MPphoto
 

  Hans-Peter Martin (NI). - Herr Präsident! Die Interparlamentarische Delegation mit China hat mich gebeten, mich etwas intensiver mit der Energiewende in der Volksrepublik zu beschäftigen. Man sieht, dass im aktuellen Fünfjahresplan die Chinesen die erneuerbaren Energien – also keineswegs nur die Fotovoltaik – als strategische Wachstumsindustrie definieren und entsprechend massiv vorgehen, um sich einen Technologievorsprung zu sichern, um Industrie im eigenen Land anzusiedeln und auch über Eigentums- und Dumpingfragen ganz massiv ins Geschäft zu kommen. Wir kennen das Problem, dass gerade im Bereich der erneuerbaren Energien lange Zeit sogenannte europäische Partner überhaupt nur 20 % an Joint Ventures besitzen durften. Das wurde zwar jetzt etwas erhöht, trotzdem erleben wir gerade bei der Windkraft – Fotovoltaik ist schon angesprochen worden – massiven Dumpingwettbewerb. 40 staatliche chinesische Unternehmen werden da nach internationalen Maßstäben sehr einseitig bevorzugt – uns ist die Klage, die vonseiten der USA läuft, bekannt –, weil eben aus chinesischer Sicht nationale Vorreiter geschaffen werden sollen und man da sehr viele Handelsprinzipien außer Acht lässt.

Tragisch dabei ist, dass die Europäische Union wieder dabei ist, in einem Wachstumsmarkt, einem Zukunftsmarkt zu spät zu agieren, und dass uns das am Ende über das Votum der Bürger, die das ja nicht verstehen können, auf den Kopf fallen wird. Deswegen die dringende Aufforderung: Achten Sie bei den Handelsbeziehungen auf die Zukunftsbranchen und steigen Sie da entsprechend wesentlich härter ein!

 
  
MPphoto
 

  Daniel Caspary (PPE). - Herr Präsident, geschätzte Kolleginnen und Kollegen! Wie die Kollegin de Sarnez ausgeführt hat, hat sich die Welt dramatisch verändert. Ich stelle immer wieder mit Erschrecken fest, dass in einem großen Mitgliedstaat der Europäischen Union – beispielsweise in Deutschland mit 80 Millionen Einwohnern – vielen Bürgerinnen und Bürgern immer noch nicht bewusst ist, wie wichtig es ist, dass die Europäische Union im Bereich der Außenpolitik und der Außenhandelspolitik mit einer Stimme spricht. Denn bei 1,3 Milliarden Chinesen interessiert es herzlich wenige, was selbst 80 Millionen Deutsche zu einem besonderen Thema zu sagen haben. Deswegen bin ich sehr, sehr dankbar, dass der Bereich der Außenhandelspolitik europäische Zuständigkeit ist.

Ich möchte die Kollegin de Sarnez ausdrücklich unterstützen, wenn sie viele kritische Punkte anspricht. Was wir im Bereich des Marktzugangs für unsere Unternehmen auf dem chinesischen Markt erleben, ist teilweise vollkommen untragbar und hat überhaupt nichts mit dem zu tun, wie offen unser europäischer Markt zum Glück für Unternehmen aus China ist, aber wir erwarten hier von den Chinesen auch, dass sie ihre Märkte wirklich öffnen. Da geht es allgemein um alle Produkte, es geht aber auch um das öffentliche Auftragswesen. Besondere Sorgen mache ich mir, wenn es um Investitionen geht, darüber, dass wir immer noch die Situation haben, dass Investitionen in bestimmten Bereichen staatlich komplett reguliert sind, hier europäische Unternehmen behindert werden und seit Jahren ein erzwungener Technologietransfer stattfindet. Und in allen Gesprächen, sehr geehrter Herr Kommissar De Gucht, die die Europäische Kommission, die auch Sie in den vergangenen Jahren mit den Chinesen hatten, sind Sie da kaum vorangekommen.

Deswegen wäre ich sehr dankbar, wenn wir in dem kommenden Dialog über ein Investitionsschutzabkommen wirklich endlich Fortschritte erzielen. Wir brauchen faire Regeln, wir brauchen Gleichberechtigung. Ich habe gerade in den vergangenen Wochen mehrfach erlebt, wie zum Glück chinesische Investoren auch in Europa tätig wurden. Sie können das tun, weil wir unseren Markt offen haben, weil wir offen sind auch für chinesische Investitionen. Ich würde mich wirklich freuen, wenn wir in den kommenden Wochen auch in der Frage, wie europäische Unternehmen auf dem chinesischen Markt aktiv werden können, wie sie dort Investitionen tätigen können, wie sie sich dort einkaufen können, ohne Technologie abgeben zu müssen, weiterkommen können.

 
  
MPphoto
 

  Emilio Menéndez del Valle (S&D). - Señor Presidente, la relación chinoeuropea es beneficiosa, como sabemos, para ambas partes y será un vector fundamental, en mi opinión, en la definición del nuevo orden mundial que emergerá tras la crisis que estamos padeciendo.

La importancia de China como socio estratégico para la Unión Europea es bien conocida, pero, como toda relación, no está exenta de problemas. Uno de ellos es la falta de equilibrio en nuestras relaciones comerciales y este informe da buena cuenta de ello.

Al tiempo que las inversiones chinas se benefician de una fácil penetración en el mercado europeo, gracias a nuestra apertura, precisamente, y a nuestras reglas claras, las empresas europeas encuentran frecuentemente dificultades en su acceso al mercado chino, en especial, como sabemos también todos, en compras públicas, banca, telecomunicaciones, entre otros sectores.

A este respecto, el informe enfatiza la necesidad de reequilibrar las relaciones entre la Unión y China. Para ello, reconoce la necesidad de que la Comisión y los Estados miembros mejoren su coordinación para fortalecer nuestra posición respecto a China en las áreas más sensibles. Mientras haya Estados miembros que van por libre en su relación con China, la labor del Comisario de Comercio, señor De Gucht, será más difícil y nuestra fuerza menor. Solo podremos reequilibrar nuestras relaciones con China si actuamos unidos.

China -insisto- es un socio estratégico para la Unión Europea y un actor destacado para facilitar la salida de la crisis que Europa está padeciendo en estos años. No obstante, también es un feroz competidor y objeto de disputas: violación de reglas de la Organización Mundial del Comercio, dumping, derecho de propiedad intelectual, etc. Por ello, el informe se pregunta sobre el automatismo del otorgamiento del estatuto de economía de mercado a China en 2016.

Necesitamos claridad sobre este tema para poder negociar con nuestros socios chinos en las mejores condiciones. Iba a preguntar a la Comisión sobre su opinión respecto a la entrada automática de China en el ámbito del estatuto de economía de mercado, pero como ya he escuchado -termino, señor Presidente- a la Comisaria Reding expresarse sobre este particular, no tengo más que preguntar.

 
  
MPphoto
 

  Mara Bizzotto (EFD). - Signor Presidente, finalmente il Parlamento europeo riconosce oggi i gravi problemi causati dalla Cina al mercato interno: concorrenza sleale, contraffazione e delocalizzazione, tanto per citarne alcuni.

La Cina è senza dubbio la prima responsabile del declino della politica industriale europea. Soffocate dall'invasione di prodotti asiatici a basso costo, le nostre imprese vengono tagliate fuori dal mercato. Per questo chi può delocalizza, magari proprio in Cina, e chi non può chiude.

Dobbiamo passare dalle parole ai fatti, contrastando un fenomeno che ha un prezzo troppo alto in termini economici e, soprattutto, sociali. Mentre la Cina, con un prodotto interno lordo pari all'8 percento cresce, sfruttando i lavoratori e producendo senza regole, in Europa si contano oggi ben 23 milioni di disoccupati e altre decine di migliaia in attesa di licenziamento. Nel mio territorio, il Veneto, aziende come Safilo, Redi e Ditec, nei primi mesi del 2012 hanno deciso di delocalizzare lasciando a casa migliaia di dipendenti.

Onorevoli colleghi, molti Stati membri, spinti dai poteri occulti della finanza, hanno tutto l'interesse a fingere di non capire cosa significhi questo squilibrio commerciale per l'economia europea. Noi che invece rappresentiamo i cittadini europei dobbiamo anteporre a tutto l'uomo e la tutela del suo lavoro, mediante la protezione del Made in, la lotta alla contraffazione e alla delocalizzazione e l'imposizione di dazi. È questo l'unico modo per restituire il mercato europeo ai suoi cittadini.

 
  
MPphoto
 

  Bruno Gollnisch (NI). - Monsieur le Président, comme chaque année, ce Parlement débat des relations commerciales avec la Chine et, comme chaque année, le constat est accablant. La Chine ne respecte pas ses engagements internationaux, pas plus cette année que l'an dernier. Elle pratique le dumping à grande échelle dans tous les domaines, se moque de la propriété intellectuelle comme de son premier dollar, s'approprie les matières premières des pays en voie de développement, subventionne massivement ses entreprises et ses exportations.

Le résultat de l'absence de fermeté envers de tels comportements, c'est la désindustrialisation de l'Europe, les délocalisations, la perte de millions d'emplois, l'inondation de nos marchés par des produits de mauvaise qualité.

La Chine n'aurait pas dû entrer à l'OMC, et la Commission européenne paraît plus préoccupée de l'application des dogmes du libre-échange que du plein emploi des Européens. Nous ne serons jamais compétitifs face à un pays où la plupart des travailleurs gagnent moins de 70 euros par mois. Nous ne serons jamais gagnants si des années d'effort visant à accroître la compétitivité de nos entreprises sont ruinées en quelques heures par la hausse spéculative du reichsmark, pardon de l'euro! Je suis désolé pour Mme de Sarnez, mais tout ce qu'elle propose – souvent des mesures d'urgence et de bon sens –, ne sera qu'un pis-aller. Tant que nous resterons dans un système mondialisé, financiarisé, ultra-libéral, nous ne pourrons réindustrialiser nos pays qu'à l'abri d'une protection raisonnable et intelligente de nos économies, en promouvant et en appliquant fermement la préférence nationale et européenne et en exigeant, pour toutes nos importations, le respect des normes sociales et environnementales que nous imposons à nos propres producteurs.

 
  
MPphoto
 

  Jacek Protasiewicz (PPE). - Dziękuję bardzo, Panie Przewodniczący! Zgadzam się z panem Brunonem Gollnischem, którym powiedział, że trzeba znaleźć taką metodę handlu i prowadzenia wymiany gospodarczej z Chinami, która rozwiązywałaby wszystkie problemy nierówności w dostępie do rynku oraz we wzajemnym traktowaniu się, o którym świetnie mówi sprawozdanie naszej koleżanki.

Natomiast uważam, że protekcjonizm to nie jest rozwiązanie. Większa konkurencyjność w Europie – to pomysł na to, jak możemy konkurować z chińską gospodarką, co nie musi oznaczać konkurowania jak najniższymi płacami.

Chiny dla Unii Europejskiej są gospodarczym partnerem nr 2, my dla Chin jesteśmy partnerem nr 1. Chiny są dla nas podstawowym źródłem importu, a biorąc pod uwagę to, że są to dwie największe gospodarki na świecie, świadczy to wadze problemu, o którym tu rozmawiamy. Chciałbym na samym końcu zwrócić jeszcze na jedną rzecz uwagę: kiedy rozpatrujemy kwestie relacji gospodarczych z Chinami, które mają bez wątpienia rozstrzygające znaczenie dla przyszłości gospodarki – naszej i chińskiej – nie zapominajmy nigdy, że w naszych relacjach handlowych musi znaleźć się element ochrony praw człowieka, którego sytuacja jest ciągle problematyczna, jeśli chodzi o społeczeństwo i państwo chińskie. Robiąc interesy nie zapominajmy, że powinniśmy równać do standardów, nie tylko społecznych, środowiskowych, ale również standardów w zakresie przestrzegania podstawowych praw człowieka, także w tamtym wielkim państwie. Dziękuję.

 
  
MPphoto
 

  Véronique De Keyser (S&D). - Monsieur le Président, je pense, effectivement, que c'est un rapport qui arrive à point, d'abord, on l'a dit, parce que le commissaire De Gucht va rencontrer les Chinois la semaine prochaine, mais aussi parce nous, au Parlement européen, nous avons organisé avec tous les partis un forum de haut niveau avec les Chinois et que, donc, ce rapport pourra être matière à discussion.

Et je pense que c'est un bon rapport. Je ne peux pas dire que j'en signerais tous les mots, mais je pense que c'est un bon rapport qui a mis l'accent sur l'essentiel: alors, tout le monde l'a dit, la question de la réciprocité est extrêmement importante, avec une concurrence équitable et des règles claires; il y a aussi tout ce qui a été dit à propos des droits de propriété intellectuelle, de la contrefaçon et de la piraterie – et là je signe des deux mains –, y compris la demande ferme aux Chinois d'introduire les règles internationales dans leur législation et d'en vérifier l'implémentation; il y a, enfin, un autre élément non négligeable, à savoir le fait d'inviter les sociétés européennes qui ont réussi à pénétrer le marché chinois à montrer l'exemple en matière de normes sociales et environnementales – tout cela est important – et, ensuite, de demander à la Commission de mieux coordonner les politiques bilatérales vis-à-vis de la Chine.

Ce qui me plaît dans ce rapport – et je le dis car nous allons rencontrer les Chinois –, c'est que c'est un rapport respectueux. C'est un rapport qui est franc, qui est direct, qui est respectueux, et je pense que c'est un langage que nos amis chinois peuvent comprendre, et même qu'ils demandent. Je rappellerais tout de même que ce pays est un grand pays, dans tous les sens du terme, avec près d'un milliard et demi d'habitants, qui a réussi à tirer un tiers de sa population de la pauvreté en un temps extrêmement court et qui, aujourd'hui, doit faire des efforts – et j'insiste, et je le dis comme les collègues, mais avec beaucoup de respect – à la fois sur le plan des normes sociales et sur le plan des droits de l'homme. La Chine le sait. Elle a inclus certains de ces aspects dans son plan quinquennal, et nous serons là pour dialoguer sur tous ces sujets sans aucun tabou.

 
  
  

PRZEWODNICZY: JACEK PROTASIEWICZ
Wiceprzewodniczący

 
  
MPphoto
 

  Andrew Henry William Brons (NI). - Mr President, the EU continues to provide China with development aid despite its economic expansion. I hope the Chinese are grateful. Well, if imitation is the sincerest form of flattery I suppose they are: 85% of all pirated goods seized in the EU in 2010 came from China. The West has inflicted much of the harm itself, as nearly all of China’s export trade has been supplied by companies established with Western technology and expertise to compete with our industries and throw our workers on the scrap heap. In the words of the Committee on Industry, there is a ‘temptation for European enterprises to relocate their operations to China in order to cut their costs and increase their profits, to the detriment of the EU workforce’.

The countries of Europe must act to protect their manufacturing and the jobs of their peoples. The problem is that EU countries, individually and collectively, have embraced the economic ideology of globalism, while China is, quite understandably, pursuing a policy of economic nationalism. A policy of surrender at any cost will never be a match for a policy of victory at every cost.

 
  
MPphoto
 

  Christofer Fjellner (PPE). - Herr talman! Detta är ett ovanligt balanserat betänkande om handelsbalansen med Kina. Det är inte den vanliga svansången som jag tycker vi brukar höra när EU pratar om handeln med Kina.

Min pappa brukar alltid säga att den som står i vägen för utvecklingen bara kommer att bli överkörd. Världshandeln och världsekonomin ser väldigt annorlunda ut i dag jämfört med när jag växte upp. Den kommer att se ännu mer annorlunda ut om 10, 15 eller 20 år. Det är ett faktum och ingenting som man kan stå i vägen för.

Att Kina har vuxit så mycket på den internationella handelsarenan är i grund och botten någonting bra, inte bara för de mänskliga aspekterna med all den fattigdom som utrotats, utan också någonting som vi har kunnat dra nytta av med en ökad export och en ökad import av billiga produkter, låg inflation osv. I grunden beror detta på komparativa fördelar från Kina, skillnader som är det som driver handel. Det betyder emellertid inte att Kina alltid spelar enligt reglerna. Tvärtom, Kina missbrukar många regler och då ska vi vara särskilt tuffa. De har en usel respekt för immaterialrätt – det ska vi bråka om. De har en usel politik vad gäller investeringsmöjligheter i Kina, för att inte tala om den protektionism som de tillämpar online med ”the Great Firewall”. Allt detta måste vi bekämpa, men vi får inte bekämpa den kinesiska exporten. EU är ju trots allt den största exportören till Kina. Vi drar nytta av handeln med Kina. Det viktigaste vi kan göra om vi vill komma åt handelsbalansen med Kina är att arbeta med vår egen konkurrenskraft. Den som vill ändra handelsbalansen ska nog snarare än att åka till Peking och Kina göra hemläxan i Bryssel och EU:s huvudstäder.

Jag tror att det finns möjligheter med handeln med Kina. Därför är jag glad att detta betänkande pekar på mer än bara problem.

 
  
MPphoto
 

  Paweł Zalewski (PPE). - Panie Przewodniczący! Chciałbym podziękować pani Marielle de Sarnez za doskonałe sprawozdanie, które dotyka wszystkich najważniejszych problemów związanych z handlem oraz relacjami gospodarczymi z Chinami, takich jak trudności w inwestowaniu na rynku chińskim, problemy z dostępem do chińskiego rynku zamówień publicznych, kwestia ochrony własności intelektualnej czy chociażby kwestia wartości juana.

Jednakże kwestie gospodarcze w europejsko-chińskich relacjach nie zamykają problemu naszych stosunków. Jest w nich olbrzymia asymetria – z jednej strony mamy firmy europejskie działające zgodnie z zasadą maksymalizacji zysku, przenoszące swoją produkcję do Chin czy też eksportujące do Chin bądź importujące z Chin, a z drugiej strony mamy do czynienia z doskonale zorganizowaną akcją, kierowaną w dużej mierze politycznie przez państwo chińskie – bardzo silne, ostatnio niezwykle wzmocnione –, które działa w skali całego globu. Chińczycy działają doskonale, handlują i inwestują w Afryce, Ameryce Łacińskiej, Azji i Europie. Problem polega na tym, że musimy sobie odpowiedzieć na pytanie, które dzisiaj ma już charakter nie tylko gospodarczy, ale i polityczny: jakie są tego konsekwencje? Widać wyraźnie, mówili o tym moi koledzy, iż Chińczycy nie zawsze stosują się do reguł handlu międzynarodowego albo do tych standardów, które my chcielibyśmy, aby były powszechne. Zachodzi wielka potrzeba, aby Unia Europejska skupiła swoje siły i przedstawiła wobec Chin jedno stanowisko (a posiada do tego instrumenty) w taki sposób, aby te standardy, które są dla nas najważniejsze, były przestrzegane przez Chińczyków, nie tylko w relacjach z Unią Europejską, ale także w kontekście inwestycji w innych miejscach na świecie. Dziękuję bardzo.

 
  
MPphoto
 

  Jim Higgins (PPE). - Mr President, first of all I want to commend the rapporteur, she has done an excellent job. The report is very timely given the economic crisis in which we find ourselves.

First of all we have to welcome the fact that China has lifted many of the barriers to trade and is more open to dialogue with the Western world. However, as the rapporteur said, there are definite problems. First of all, there is the huge imbalance between the manner in which the EU treats Chinese companies investing in Europe and the manner in which China treats EU companies investing in China. Not only is the situation bad, it is actually getting worse: 43% of the EU companies in Europe confirm that there is anti-EU discrimination; that should be set against a figure of 33% in 2010.

The problem areas have been outlined: first of all public procurement. Secondly, EU investors are debarred, for example, from owning their own company. You must hand over at least half the ownership of your company if you establish in China. Thirdly, China accounts for 97% of the world production in commodities, and we know the problem in relation to rare earth exports. The WTO settlement body, for example, ruled against the Chinese practice in July 2011.

The sheer size, power and potential of China are absolutely phenomenal. Mr Sturdy put it very bluntly. He said we must focus on the positives. I have heard a lot of tough talk here. Let us be honest about it. We are not in a position to talk tough. We cannot bully the Chinese. At the end of the day, the name of the game has to be putting the hand out, freedom and rapprochement.

 
  
MPphoto
 

  Andrzej Grzyb (PPE). - Panie Przewodniczący! Dziękuję za to interesujące sprawozdanie pani Merielle de Sarnez. Chciałbym powiedzieć, że po pierwsze, Chiny są największym w świecie eksporterem towarów, drugim co do wielkości partnerem handlowym Unii i wielką gospodarką światową. Jednocześnie jest to państwo o bardzo licznej populacji. Wszystko to wskazuje, że w dobie kryzysu Unia Europejska musi, że tak powiem, zrewidować relacje pomiędzy Unią a Chinami. Po drugie, strona chińska stosuje szereg środków, takich jak subsydia, dumping cenowy, walutowy czy socjalny, zaniżanie wartości juana czy bariery taryfowe i pozataryfowe w handlu. W związku z tym wymaga to reakcji, aby wymiana handlowa pomiędzy Unią a Chińską Republiką Ludową była równoprawna, aby również ten priorytet został uwzględniony.

Po trzecie, Unia musi aktywniej zabiegać o uczynienie rynku chińskiego bardziej otwartym dla europejskich przedsiębiorstw, by zmienić niekorzystne proporcje i uczynić rynek chiński środowiskiem bardziej przyjaznym, przede wszystkim wobec europejskich inwestycji. Po czwarte: istnieje pilna potrzeba eliminowania wszelkich sytuacji związanych z łamaniem praw człowieka w firmach chińskich. Po piąte, należy również podnieść kwestię społecznej odpowiedzialności biznesu w odniesieniu do europejskich przedsiębiorców w relacjach z Chinami, aby ta idea została przez nie wprowadzona w życie. Albowiem europejskie firmy w zakładach na terytorium Chińskiej Republiki Ludowej powinny stosować unijne normy pracy i przestrzegania praw człowieka. Dziękuję bardzo.

 
  
 

Procedura pytań z sali

 
  
MPphoto
 

  Rareş-Lucian Niculescu (PPE). - La paragraful 7, raportul în dezbatere conţine o referire la domeniul agriculturii, pe care aş califica-o drept cel puţin superficială. Textul raportului reţine criticile Chinei cu privire la subvenţiile agricole acordate agricultorilor europeni şi sistemul complex de taxe vamale agricole. Cred că raportul ar fi trebuit să consemneze, de asemenea, faptul că politica agricolă europeană este, încă din anul 1995, supusă în întregime reglementărilor Organizaţiei Mondiale a Comerţului, precum şi faptul că, prin decuplare şi prin orientarea către măsuri de orientare rurală, Uniunea Europeană a reuşit să transfere 88% din ajutoarele acordate în cutia verde a OMC.

Producătorii din Uniunea Europeană au obligaţia de a respecta cele mai înalte standarde în materie de calitate, igienă a produsului şi mediu. Acest aspecte trebuie luate în considerare ori de câte ori Parlamentul se referă la subvenţiile noastre agricole şi la poziţiile partenerilor comerciali cu privire la acestea.

În cele din urmă consider că opinia Comisiei pentru agricultură cu privire la tema acestui raport ar fi fost utilă şi ar fi adus elemente importante în dezbatere.

 
  
MPphoto
 

  Mario Pirillo (S&D). - Signor Presidente, la Cina è un importante partner commerciale per l'Europa e sono convinto che le nostre relazioni vadano intensificate, senza trascurare i numerosi e persistenti ostacoli che impediscono uno scambio commerciale equo ed equilibrato.

Occorre una nuova fase di relazioni commerciali UE-Cina, basata sulla reciprocità e sul rispetto delle regole. È deplorevole constatare che la Cina continui a far ricorso a barriere non tariffarie che limitano la presenza di società europee sul mercato cinese, causando costi aggiuntivi e senza sbocchi commerciali. Le barriere non tariffarie, le violazioni dei diritti sulla proprietà intellettuale e il rispetto dei diritti umani restano fra le maggiori problematiche da risolvere.

Mi auguro che la cooperazione con il governo cinese elimini gli ostacoli residui entro il 2016, data in cui l'Organizzazione mondiale del commercio dovrebbe riconoscere alla Cina lo status di economia di mercato.

 
  
MPphoto
 

  Anna Záborská (PPE) - Ďakujem pani De Sarnez za túto vynikajúcu správu. Vyplýva z nej niekoľko vecí. Po prvé, keby Čína rešpektovala hodnotu ľudského života a dbala o životné prostredie, neexistovala by rovnováha v obchode medzi Čínou a EÚ. Po druhé, keby Čína bola dôveryhodným partnerom, mali by sme nádej, že rokovania a dohody túto nerovnováhu vyriešia. Po tretie, už aj čínski komunisti pochopili, že investície bez ideológie sú v Afrike účinnejšie ako rozvojová pomoc podmienená prijatím ideológie darcu. Po štvrté, keby sme roky nežili na dlh, mohli by sme snáď niečo urobiť, ale keďže nás Čína úveruje, môžeme o tom len hovoriť, a aj to potichu. A po piate, toto je prvý oficiálny dokument, ktorý hovorí priamo, že stratégia Európa 2020 sa podobá dvanástej päťročnici čínskych komunistov. Srdečne vám všetkým gratulujem.

 
  
MPphoto
 

  Olga Sehnalová (S&D). - Pane předsedající, naše zpráva vyzývá Evropskou unii a Čínu, aby hospodářské vztahy založily na partnerství a vzájemných výhodách. K této výzvě se připojuji. Nastolení rovnováhy ve vzájemném obchodu by vedlo ke společnému rozvoji za působení oboustranných výhod. Ale i přes zřetelný pokrok stávající obchodní bariéry využití potenciálu hospodářské spolupráce stále neumožňují. Evropské společnosti doposud čelí řadě tarifních i netarifních překážek vedoucích ke ztíženému přístupu na čínské trhy. Zejména malé a střední podniky nemají dostatečné kapacity, aby byly schopny čelit byrokratickým certifikačním požadavkům či účastnit se veřejných zakázek.

Evropské spotřebitele naopak zajímá bezpečnost čínských produktů proudících na společný evropský trh. I v oblasti ochrany zdraví je nezbytné posílit spolupráci s čínskými autoritami. Využijme proto příležitosti a adresujme Číně naše výhrady k uměle vytvářeným obchodním překážkám a netransparentnímu prostředí. Jedině vzájemná spolupráce a koordinovaný postup můžou Evropu a Čínu směřovat k vybudování rovnocenného a vyváženého partnerství.

 
  
MPphoto
 

  Monica Luisa Macovei (PPE). - Uniunea Europeană suferă de un deficit comercial uriaş în relaţia cu China, care s-a adâncit de-a lungul timpului, până când a atins 169 de miliarde de euro în anul 2010. Pentru a reduce în mod drastic acest deficit şi pentru a repune relaţiile comerciale dintre Uniune şi China pe picior de egalitate, partenerul chinez trebuie să rezolve o serie de probleme. Între acestea sunt:

1. transparenţă, pentru a şti exact cât de mult s-a implicat China în economiile statelor membre;

2. acces echitabil pentru firmele europene pe piaţă;

3. o schimbare a politicii chineze privind mărfurile şi yuanul care este subevaluat şi neconvertibil şi, de asemenea,

4. respectarea dreptului de proprietate intelectuală.

De asemenea, solicit autorităţilor chineze să respecte cu bună credinţă şi în mod real drepturile civile, politice şi pe cele privind condiţiile de muncă ale cetăţenilor săi.

 
  
MPphoto
 

  João Ferreira (GUE/NGL). - Senhor Presidente, defendemos a possibilidade de aprofundamento das relações económicas entre os países da União Europeia e a China, defendemos a possibilidade de aprofundamento de relações de cooperação, mutuamente vantajosas e que contribuam para o desenvolvimento recíproco, mas não podemos escamotear as graves consequências da liberalização e desregulação do comércio mundial.

Com a China, como qualquer outro país, as relações comerciais deverão ser orientadas por critérios de complementaridade, de benefício mútuo, e não pela competição que inspira o comércio livre e desregulado. A China, a segunda maior economia mundial, com taxas de crescimento que a Europa há muito não conhece, é hoje vista pelos grandes grupos económicos europeus, em primeiro lugar, como um imprescindível manancial de recursos escassos e raros à escala mundial e, em segundo lugar, como uma oportunidade para contornar dificuldades de rentabilização do capital no plano interno, prosseguindo o processo de acumulação alhures, dificuldades que resultam da compressão dos salários, do poder de compra da generalidade da população europeia. Esta é uma visão e um caminho que inequivocamente rejeitamos.

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE). - Parteneriatul economic şi comercial cu China este foarte important, însă este nevoie ca relaţiile să fie echilibrate pentru a aduce beneficii depline ambelor părţi. De aceea, sprijin accentul pus de raport pe creşterea reciprocităţii ca soluţie principală la dezechilibrele economice. Apreciez totodată că trebuie să sprijinim şi mai mult companiile europene pentru a beneficia de un acces echitabil pe piaţa chineză. Semnalez faptul că România acordă o atenţie deosebită intensificării cooperării economice cu China, în special în domenii precum infrastructura transfrontalieră, energia, agricultura sau turismul.

În 2011, schimburile comerciale bilaterale au înregistrat o valoare totală de 4,2 miliarde de dolari, iar volumul exporturilor româneşti în China a fost cu 36% mai mare faţă de 2010, ritmul de creştere depăşindu-l pe cel al importurilor.

 
  
 

(Koniec procedury pytań z sali)

 
  
MPphoto
 

  Karel De Gucht, Member of the Commission. − Mr President, I would like to answer a couple of questions that have been raised in this very interesting debate on a most interesting report.

With regard to solar panels, we have already had contacts with the industry on this and when we receive a justified complaint – and we have not yet received one – we will consider appropriate action.

Secondly, several Members of Parliament have raised the issue of a level playing field. We all agree that there should be a level playing field, but the question is how do you get there? Is it by taking action when appropriate but also keeping your own markets open, or is it by closing your own markets? And what would be the result of these differing strategies? I am very clearly in favour of having open markets, but also being tough when necessary.

That leads me to the market economy status. In fact, when you look at the conclusions of the latest EU-China summit you will see there is a very clear link made between market economy status and export credits. What we are in effect saying is that we should make progress on both issues and China will have to move forward on export credits. They have promised that they will reach a multilateral agreement by 2014. I am greatly looking forward that. Qualifying for market economy status is a matter of meeting criteria, and if we want to be serious with this we have to recognise they have not yet met these criteria.

Market economy status is not something that you can grant all of a sudden; this is a matter entailing a codecision procedure in which the European Parliament will also have its say if a conclusion is ever reached.

The investment agreement was also discussed at the latest summit, and we – China and ourselves – agreed to open negotiations. For the first time ever, China has recognised that negotiations should concern not only investment protection, but also market access. We at the European Commission are preparing negotiating directives, and we hope and expect that the Chinese will do the same when approaching their state council.

One last point on trade. Because people always focus on imports coming from China, I would like to make two remarks. First there are also a lot of exports going to China; China is a very important market for us. Second, we should not forget that a large part of these imports are beneficial for our own economy because they concern products that we then re-export. We therefore have to import a lot to re-export afterwards, and a big part of these semi-finished products come from China.

In summary: a very interesting report; a very fruitful debate; a very complicated country but also with a lot of prospects.

 
  
MPphoto
 

  Marielle de Sarnez, rapporteure. − Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, merci à tous ceux qui se sont exprimés pendant ce débat. Au fond, à travers eux, ce sont les préoccupations de nos concitoyens européens que nous avons entendues. Le poids considérable de la Chine dans l'économie mondiale, son gisement de main-d'œuvre à bon marché, qui semble inépuisable, son attraction irrésistible pour les investisseurs, le risque de voir délocaliser les productions, tout ceci inquiète, à juste titre, les Européens. Il faut absolument que nous en tenions compte, ici, au Parlement.

Il y a donc urgence à apporter des réponses, non pas, évidemment, en fermant les frontières, mais en pesant du poids de ce que nous sommes, c'est-à-dire la première puissance économique du monde dialoguant d'égal à égal avec la Chine, non pas avec frilosité, mais avec fermeté et certitude, pour trouver la voie de l'équilibre, pour trouver les moyens de la réciprocité et les conditions d'une concurrence loyale.

Nous avons besoin d'un nouveau partenariat avec la Chine qui permette demain un retour de la croissance en Europe et, par ailleurs, un développement économique de la Chine, en espérant qu'il contribuera au progrès des libertés en Chine.

Nous devons donc être exigeants avec la Chine. Nous devons parler d'une seule voix avec la Chine pour parvenir à cet équilibre dans nos relations commerciales. Mais je pense que nous avons, nous Européens, notre part du travail à faire. Nous devons avoir une stratégie européenne, notamment en matière de production, en matière de réindustrialisation, en matière de recherche et d'innovation.

Les États-Unis ont une stratégie. Ils défendent, Monsieur le Commissaire, des pans entiers de leur économie. La Chine a une stratégie. Je demande que l'Union Européenne ait également une stratégie, non pas sur la défensive, mais sur l'offensive, une stratégie pour avancer, exiger des relations plus équilibrées et, en même temps, travailler chez nous à la production, à la création de richesses, et préserver parfois des secteurs entiers pour le développement économique, à l'image de ce que font les géants comme, par exemple, les États-Unis.

J'espère, Monsieur le Commissaire, que vous défendrez ces points de vue dans les jours qui viennent.

 
  
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Zamykam debatę

Oświadczenia pisemne (art. 149)

 
  
MPphoto
 
 

  George Sabin Cutaş (S&D), în scris. – Uniunea Europeană reprezintă principala piaţă pentru exporturile provenind din China. Doar între 2009 şi 2010 acestea au crescut cu 39,5%. Pe de altă parte, China este al doilea partener comercial pentru UE. În plus, în actualul context al crizei datoriilor suverane, China a jucat un rol important prin investiţiile în programele de infrastructură în Grecia şi prin disponibilitatea manifestată în a susţine financiar Spania şi Portugalia. Astfel, nu mai putem vorbi de o economie emergentă, ci de un actor economic la nivel global.

De aceea, consider că strategia europeană în ceea ce priveşte China trebuie regândită, astfel încât să sintetizeze atât oportunităţile oferite de către rapida ascensiune a Chinei pe plan internaţional, cât şi provocările economice pe care aceasta le implică. Este momentul consolidării unei relaţii de parteneriat bazată pe avantaje reciproce şi implicit al renunţării la logica concurenţială. În acelaşi timp, economia chineză nu îndeplineşte încă criteriile unei economii de piaţă, lucru care îngreunează activitatea operatorilor europeni pe piaţa chineză. De aceea, consider că Organizaţia Mondială a Comerţului reprezintă forul instituţional prin intermediul căruia poate fi redresată această situaţie.

 
  
MPphoto
 
 

  Béla Glattfelder (PPE), írásban. – Az EU kereskedelmi deficitje Kínával szemben megállíthatatlanul nő. 10 év alatt több mint megháromszorozódott, 50 milliárd euróról 170 milliárd euróra ugrott. Ez az óriási egyensúlytalanság csak részben magyarázható azzal, hogy Kína versenyképesebb a munkaerőköltségek terén. Mint ahogy arra a jelentés is utal, az ázsiai ország, ill. az ott működő vállalatok számos olyan, a nemzetközi kereskedelmi jogba, ill. gyakorlatba ütköző magatartást tanúsítanak, amellyel további versenyelőnyre tesznek szert.

Kína csatlakozása óta a WTO legnagyobb haszonélvezője, a globalizáció igazi nyertese. A WTO azonban nemcsak előnyökkel, kötelezettségekkel is jár. Elfogadhatatlan, hogy Peking különböző módon, pl. exporthitelezési rendszerrel támogatja a kivitelre termelő vállalatokat. Az USA az utóbbi időben védőintézkedéseket hozott a kínai dömpingtermékekkel szemben. Az EU-nak meg kell védenie az európai munkahelyeket, és hasonló határozottsággal kellene fellépnie a szabálysértő importtal szemben.

Az egész világgazdaság érdeke például, hogy a kínai kormány az exportáló vállalatok érdekében ne tartsa mesterségesen alacsonyan a jüan árfolyamát. A Kínába exportálni kívánó európai vállalatok, különösen pedig a mezőgazdasági termékeket, pl. húsárut forgalmazók számos, a nemzetközi gyakorlatban szokatlan technikai, jogi akadályba ütköznek. Kínának kiszámítható és átlátható szabályozási környezetet kell teremteni az oda exportáló harmadik országbeli cégek számára.

 
  
MPphoto
 
 

  Jarosław Kalinowski (PPE), na piśmie. – W związku ze znaczną dysproporcją w wymianie handlowej pomiędzy UE a Chinami uważamy za nieodzowne podjęcie odpowiednich kroków mających na celu upowszechnienie stosowania zasady wzajemności w stosunkach gospodarczych na linii UE-Chiny. Jednym ze źródeł tej nierówności jest faworyzowanie przez państwo chińskie własnej gospodarki poprzez tworzenie pewnych utrudnień dla inwestorów z UE, m. in. przez ograniczanie form prowadzenia działalności gospodarczej w Chinach do spółek joint venture. Ma to niekiedy charakter protekcjonistyczny, ponieważ utrudnia objęcie pakietów większościowych chińskich spółek przez zagranicznych inwestorów i obliguje do transferu technologii, co zmniejsza konkurencyjność unijnych przedsiębiorców.

Kolejnym poważnym problemem jest kwestia poszanowania praw własności intelektualnej (PWI). Dopóki Chiny nie wprowadzą regulacji gwarantujących ochronę PWI, dopóty nie będzie równych warunków konkurencji. Ponadto pragnę zauważyć, że nie ma istotnych podstaw, by Chiny mogły wyrażać ubolewanie z powodu istnienia w UE rzekomych barier w postaci dotacji dla rolników czy ceł na produkty rolne, zważywszy, że istnieje cały wachlarz analogicznych instrumentów prawnych po stronie chińskiej. Poprzemy wszelkie zmiany mające przybliżyć gospodarkę chińską do spełnienia kryteriów gospodarki rynkowej w rozumieniu WTO i do wyeliminowania mechanizmów zakłócających równowagę w wymianie handlowej z Unią.

 
  
MPphoto
 
 

  Elisabeth Köstinger (PPE), schriftlich. Europa verfolgt den Ansatz, auf Gegenseitigkeit beruhende Partnerschaften aufzubauen, die darauf abzielen, das Wirtschaftswachstum zu stärken. Deshalb ist China dazu aufgerufen, seinen Handel weiter zu liberalisieren und seine Märkte zu öffnen. Die Umsetzung dieser Vorhaben ist im Bericht als unzureichend bewertet, da die Investitionsbedingungen und der Zugang zum chinesischen Markt für europäische Unternehmen nicht jenen Vorteilen entsprechen, die die EU chinesischen Unternehmen einräumt. Deshalb muss zwischen der EU und China ein ambitioniertes und ausgewogenes Investitionsabkommen ausgehandelt werden, um für europäische Investoren ein besseres Umfeld in China zu schaffen. Es ist wichtig, die Schutzbestimmungen für den Zugang zum chinesischen Markt abzubauen und es muss sichergestellt werden, dass China die WTO-Regeln befolgt, um eine faire Beziehung zwischen der EU und China zu fördern.

 
  
MPphoto
 
 

  Wojciech Michał Olejniczak (S&D), na piśmie. – Unia Europejska znalazła się w potrzebie zredefiniowania swoich stosunków z Chinami, które w relatywnie krótkim czasie stały się kluczowym graczem na arenie międzynarodowej w niemal wszystkich dziedzinach. Kluczem do wzajemnych relacji Europy z Chinami powinno być partnerstwo oparte na wzajemności. W tym duchu Chińczycy mogliby oczekiwać od Europy równego i nieskrępowanego dostępu do rynku inwestycji i zamówień publicznych, z korzyścią dla europejskich konsumentów. Ale równocześnie Unia Europejska musi domagać się tych samych praw dla inwestorów i przedsiębiorców europejskich działających na rynku chińskim, czyli umożliwienia im odpowiednich szkoleń, orientacji, wsparcia w poszukiwaniu partnerów oraz pomocy w rozwiązywaniu szczególnych problemów. Moim zdaniem takie funkcje powinny bez dyskryminacji aktywnie spełniać odpowiednie komórki reprezentacji dyplomatycznej UE w Chinach.

Jednocześnie Unia Europejska będzie miała szanse konkurować z Chinami jak równy z równym tylko wtedy, gdy w pełni zainwestuje w badania naukowe i innowacyjność, rozwijając w ten sposób sektory, których produkty są najbardziej pożądane na rynku chińskim. Transfer technologii do Chin powinien być stale rekompensowany poprzez tworzenie nowych rozwiązań, które zapewnią trwały i zrównoważony popyt na europejską produkcję przemysłową. Warto wziąć to pod szczególną uwagę w procesie negocjowania sektorowych przydziałów pieniężnych w wieloletnich ramach finansowych na lata 2014-2020.

 
  
MPphoto
 
 

  Fiorello Provera (EFD), per iscritto. – Ringrazio la collega De Sarnez per aver analizzato in maniera precisa e approfondita il tema delle relazioni commerciali tra Unione europea e Cina. Sono sotto gli occhi di tutti, infatti, i risultati dell'apertura indiscriminata del mercato europeo alle merci cinesi: delocalizzazioni e perdite di molti posti di lavoro in Europa; crescita annua cinese media del 9 percento, a fronte di Paesi europei che vivono una drammatica fase di recessione; impotenza della politica commerciale europea, senza dimenticare il fatto che l'83 percento della contraffazione intercettata alle frontiere esterne dell'Unione proviene dalla Cina. Di fronte a tutto questo, è necessario rispondere chiedendo quantomeno un certo livello di reciprocità da parte cinese in settori molto sensibili come gli appalti pubblici e la fornitura di servizi.

 
  
MPphoto
 
 

  Valdemar Tomaševski (ECR), na piśmie. – Panie Przewodniczący! Chiny ze względu na swój potencjał gospodarczy stały się jednym z najważniejszych partnerów handlowych Unii Europejskiej. Handel między Unią a Chinami wykazuje od trzech dekad stałą tendencję wzrostową, dając wysoki udział obu partnerów w handlu światowym. Jest jednak jeden aspekt relacji handlowych, na który powinniśmy zwrócić szczególną uwagę. Od prawie piętnastu lat występuje brak równowagi w dwustronnej wymianie handlowej. Jest to korzystne tylko dla jednej strony – Chin. To dlatego deficyt handlowy wynosi około 170 miliardów euro na niekorzyść Unii.

Parlament Europejski powinien zwrócić uwagę Komisji na zastosowanie zasady wzajemności we wspólnej polityce handlowej w relacjach z Chinami. Tylko w ten sposób zminimalizujemy brak w pełni uczciwej konkurencji wynikający z faktu, iż chińska gospodarka nie spełnia kryteriów gospodarki rynkowej. Ponadto Unia powinna zobowiązać Chiny do przyjęcia międzynarodowych norm dla produktów i usług, co będzie sprzyjało przejrzystości w wymianie handlowej oraz przyczyni się do zwiększenia bezpieczeństwa produktów wytwarzanych w Chinach dla konsumentów europejskich. Pogłębiająca się nierównowaga handlowa z Chinami jest ostrzeżeniem dla Unii, pokazującym, że bez poszanowania zasady wzajemności we wspólnych relacjach Europa stanie się zwykłym rynkiem zbytu, a nie partnerem dla dynamicznie rozwijającej się gospodarki chińskiej. Dlatego tak ważne jest uzdrowienie wzajemnych relacji handlowych między UE a Chinami.

 
  
MPphoto
 
 

  Dominique Vlasto (PPE), par écrit. Voilà des années que les signaux économiques chinois sont invariablement au vert: excédent commercial record, réserve de devises hors-norme et rythme de croissance spectaculaire. À l'heure où la croissance mondiale marque le pas, ce dynamisme devrait soulever des espoirs. Mais bien au contraire, il suscite des inquiétudes en Europe, car le miracle chinois semble se faire au détriment de notre développement économique. Alors que la Chine profite pleinement de l'économie mondialisée pour exporter ses produits ou conquérir des marchés publics européens, elle rechigne à faire de même sur son territoire. Elle réserve ses marchés publics aux entreprises chinoises et contraint nos industries de pointe à consentir à des transferts technologiques considérables pour accéder à ses marchés privés, nous imposant ainsi de scier la branche sur laquelle nous sommes assis! L'UE doit donc en finir avec cette relation commerciale naïve et agir de manière concertée afin d'imposer le principe de réciprocité dans ses relations commerciales! Si la Chine veut continuer à bénéficier de notre marché de 500 millions de consommateurs, elle doit respecter les règles internationales (ouverture des marchés, droits de propriété intellectuelle, libre cours des devises), auxquelles elle a elle-même souscrit en adhérant à l'OMC en 2001!

 

14. Handelsovereenkomst tussen de EU enerzijds en Colombia en Peru anderzijds (debat)
Video van de redevoeringen
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Kolejnym punktem porządku dziennego jest debata nad pytaniem ustnym do Komisji dotyczącym umowy o handlu między Unią Europejską a Kolumbią i Peru skierowanym przez Vitala Moreira, Bernda Lange, Mário Davida w imieniu Komisji Handlu Międzynarodowego (O-000107/2012 - B7-0114/2012)

 
  
MPphoto
 

  Bernd Lange, Verfasser. − Herr Präsident, Herr Kommissar! Ich glaube, es ist klar, dass Handel nicht Selbstzweck ist, sondern dazu dient, die Lebensbedingungen der Menschen zu verbessern. Wenn man sich die Situation in Kolumbien und Peru ansieht, dann gibt es eben große Herausforderungen zur Verbesserung der Lebensbedingungen.

Insofern prüft das Parlament gerade angesichts der Rechte durch den Vertrag von Lissabon natürlich sehr genau, ob das vorliegende Handelsabkommen mit Kolumbien und Peru diesen Ansprüchen gerecht wird. Es gibt erhebliche Zweifel, ob die Herausforderungen allein durch dieses Handelsabkommen angegangen werden können. Da gibt es Fragen, inwieweit die Zivilgesellschaft bei dem Implementierungsprozess des Handelsabkommens adäquat eingebunden ist und die Unabhängigkeit ihrer Beteiligungsmöglichkeiten und auch die Möglichkeiten, entsprechende Beschwerdeverfahren einzuleiten, gewährleistet sind. Oder die Frage der Einschränkung der Anstrengungen zur Durchsetzung des Nachhaltigkeitskapitels. In Artikel 267 und in Artikel 277 werden ja Einschränkungsmöglichkeiten hinsichtlich der materiellen Ressourcen gemacht. Insofern, glauben wir, ist es notwendig, dass wir mit der kolumbianischen Regierung und der peruanischen Regierung zusätzliche Vereinbarungen treffen, damit wir auch sicher sein können, dass das Handelsabkommen den Lebensbedingungen der Menschen deutliche Verbesserungen bringt.

Da geht es zum einen darum, die arbeitsrechtlichen Herausforderungen auch für die Menschen, die im informellen Sektor beschäftigt sind, durchzusetzen. Etwa 58 % der Menschen in Kolumbien z. B. arbeiten im informellen Sektor und haben da ganz andere arbeitsrechtliche Bedingungen als die anderen regulär beschäftigten Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer. Auch die Frage der Interessensvertretungen der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer gilt es gerade angesichts der IAO-Konventionen 129 und 135 noch einmal anzupacken. Die Frage der Arbeitssicherheit und die Stärkung des sozialen Dialogs analog der IAO-Richtlinie 144 gilt es auch zu verbessern.

Wir haben das Beispiel der Vereinigten Staaten, aber wir haben auch das Beispiel der Schweiz, die zusätzlich zu den Freihandelsabkommen Aktionspläne aufgestellt haben. Das sollten wir auch tun!

 
  
MPphoto
 

  Mário David, author. − Mr President, why (you may ask) this oral question and resolution form when this Parliament has the task of voting to give or withhold its consent? Because a trade agreement is also a political instrument and we wanted to have an opportunity to discuss politics and our foreign relations with these countries which soon will be closer to us.

We think this is a good agreement for both the European Union and our Andean partners and we strongly support it. We trust this agreement will help our partner countries on their path to economic growth and development, contributing to fighting poverty, promoting social cohesion and sustainable development. We strongly believe this agreement will help to improve the general perception, here in Europe, of Colombia in particular, which has been criticised by persons who still look at it as if it was the same country it used to be in the 1990s, in the last millennium.

But the one and only truth is that Colombia has changed. It has dramatically changed for the better. We Europeans must keep on supporting these changes by approaching our friends, not by repelling them. By supporting nations, governments, and politicians, we are sharing the same values – as we do. By being nearer to our partner countries we are helping their citizens. This is the only known way to make a better and fairer world.

We also suggest that our partner countries should create a transparent and binding road map, possibly with the support of the Commission, regarding human labour rights and sustainable development. We also want to see both in Peru and Colombia the establishment of permanent institutionalised mechanisms that guarantee the role of civil society. In an open and free society civic organisations have the right to be heard, but then it is up to the democratically elected governments to make their choices and assume their responsibilities. The role of civic forums is not to replace governments, particularly when they are democratically elected governments, as is the case in both countries.

Two last remarks: firstly, to express our highest admiration to both Colombia and Peru for a notable improvement of the general living standards of their citizens. A special word for President Juan Manuel Santos, who is changing very rapidly a country that lived for decades with an armed conflict, violence and impunity, corruption and drug trafficking. President Santos will be remembered for what he is presently doing in Colombia, be it in the fields of human rights, labour activists, sustainable development or indigenous peoples’ rights. Nevertheless, despite these herculean efforts, change takes time.

To conclude, a final word to express my deep disappointment at the fact that apparently this Parliament did not accept an invitation from the Congresses of both Colombia and Peru to participate in two hearings with an MEP delegation from all political groups. I hope that it can be more than just the two rapporteurs who will go there. It would be particularly important for colleagues to see the realities through their own eyes. Some would certainly be surprised at how the reality is much better than the perception they have.

 
  
MPphoto
 

  Karel De Gucht, Member of the Commission. − Mr President, the protection of human rights is already central to our relationship with Colombia and Peru, precisely because we have long used our cooperation programmes to further human rights in the region.

Human rights is a priority area of focus under the 2007-2013 Country Strategy Paper for Colombia and we are undertaking a broad range of measures under the European Initiative for Democracy and Human Rights, covering labour rights, women’s rights, the rights of indigenous people and the rights of children and youth more broadly.

For example, we have actions promoting the reintegration into society of child soldiers and street children in Colombia. We are working to support the right to join and form trade unions, also in Colombia; and we have projects to support the implementation of Convention 169 of the International Labour Organisation, on the rights of indigenous and tribal peoples, in both Colombia and Peru.

In total, we have already spent some EUR 50 million in this area. But the politically relevant fact behind these figures is that, as in all areas, Europe’s assistance is demand driven. This means that we are not simply pursuing values that we cherish: we are pursuing the objectives that our partners identify as priorities. So not only the European Union but also Colombia – and Peru for that matter – have set the improvement of human and labour rights as a priority on our bilateral cooperation agenda.

However, we all know that cooperation is not sufficient. It needs to be matched by appropriate international commitments, and so it is. It is an undisputed fact that Colombia has acceded to all core ILO labour standards. The issue in the past has been about implementation of the standards on the physical safety of trade unionists, and the legal framework for trade union activity, but today it must also be an undisputed fact that the situation has improved enormously.

The incidence of violence against trade unionists has decreased considerably. The Government’s protection programme for people under threat, including many trade unionists, has been completely overhauled. There are now higher levels of prosecution and conviction, and police and judicial capacities have been strengthened. The Government has also moved to eliminate legal and practical obstacles to freedom of association and collective bargaining, for example by reducing the scope for outsourcing and labour intermediation.

The legislation regulating strikes has been reformed, incorporating important international principles into the national legislation, such as making decisions on the legality of strikes the responsibility of the courts.

Peru, for its part, has implemented the key ILO conventions, and Peruvian law now provides a good framework for the right of association. The number of trade unions registered nationwide is increasing, although more effort is needed to increase their representativeness.

Although all of this progress is impressive, the situation is not yet as it should be. Indeed, the Vice-Presidents of both countries admitted as much when they travelled to Brussels to speak to the Committee for International Trade (INTA Committee) earlier this year. But I also want to make very clear that we would do no service to human or labour rights in either country by rejecting this agreement, because one of the core objectives of the agreement has been, precisely, to reinforce these positive developments. Allow me to illustrate this.

Firstly, civil society organisations and citizens have an important role in the implementation of the agreement. Both countries and the European Union will have to set up advisory groups of civil society representatives, including a balanced representation of economic, social and environmental interests. Those groups must be regularly consulted by governments about how the agreement is being put into practice, and they will also be able to make recommendations on their own initiative.

Concretely, there will be regular inter-governmental meetings, and on every occasion we will have to hold an open session where all civil society organisations and citizens can directly raise issues. All decisions and reports that governments make must be public. What this means is that civil society will help us in the Commission, and you in Parliament, to oversee the implementation of the provisions – on sustainable development in particular, but also the rest of the agreement.

Secondly, the agreement establishes a transparent, predictable and comprehensive mechanism to ensure implementation of core labour and environmental conventions. It establishes an arbitration system to deal with disagreements on trade and sustainable development. This can be triggered by the European Union, Colombia or Peru – regardless of whether the country targeted agrees. Once it has been set in motion, it will follow a fixed set of procedural steps and deadlines. A group of impartial and independent experts will study the matter to see if the country has lived up to its legal commitments under the agreement. They will then issue a full public report of their findings of fact.

I consider this system more, rather than less, effective than the general dispute settlement mechanism which applies to other parts of the agreement. True, it does not provide for the usual retaliatory mechanisms, like raising tariffs, but these would be counterproductive. They do not encourage permanent changes in a country’s policies, and too often they end up harming those they are intended to protect.

In addition, the arbitration procedure does not have to wear the straitjacket imposed by the regular dispute settlement mechanism. There is no obligation to prove that problematic measures have an effect on trade. That means that we will be in a position to open arbitration procedures in a much wider range of cases. This is far more consistent with the objectives and the rationale behind our trade and sustainable development chapters.

As if all this were not enough, the procedure is, in any case, backed up by the human rights clause. The very first article of the text states that respect for democratic principles, the rule of law and fundamental human rights is an essential element of the agreement. If a government violates this essential element, the European Union, Colombia or Peru would be able immediately to suspend the benefits of the agreement to that government’s country. I do not see how this could be expressed more clearly or more strongly.

Now, I know that some in this House are in favour of establishing some sort of action plan on implementation with Colombia, as the USA has done. But the situation is not identical. The US-Colombia free trade agreement does not contain a human rights clause, which is why an action plan is necessary in their case.

Nothing that you could put in any action plan would be as effective as what is already in our agreement with Colombia and Peru, and this could have a broader impact than you might think. If we were unilaterally to impose additional binding mechanisms ex post, our partners could question the good faith of our negotiating positions.

I therefore urge you to look closely at this agreement – to examine it in great detail – because I think that when you do so you will be fully reassured as to the balances it strikes.

 
  
MPphoto
 

  Godelieve Quisthoudt-Rowohl, im Namen der PPE-Fraktion. – Herr Präsident! Sehr geehrter Herr Kommissar, liebe Kollegen! Zweifelsohne muss sich die Situation in Kolumbien und Peru in puncto Menschenrechte und Rechtstaatlichkeit weiter verbessern. Aber statt das Augenmerk ausschließlich auf noch bestehende Schwachstellen zu legen, müssen wir der Realität in diesen Ländern Rechnung tragen, indem wir auf die permanenten Verbesserungen in den letzten Jahren blicken. Kolumbien und Peru bemühen sich seit Jahren mit wechselndem Erfolg gegen zum Teil erhebliche Widerstände in den eigenen Ländern, Missstände zu beseitigen und den Anforderungen der Menschenrechte nachzukommen.

Es ist meine feste Überzeugung, dass wir den Ländern Südamerikas in diesem Streben behilflich sein und unsere gegenseitigen Handelsströme weiter ausbauen müssen. Der Handel mit Gütern und Dienstleistungen zieht nicht nur wirtschaftliche Erfolge nach sich, er erfordert vor allem auch den Austausch der Menschen in Europa und in Südamerika. Dieser Austausch ist essenziell, um ein noch tieferes Verständnis der Bedeutung und des absoluten Wertes von Rechtstaatlichkeit und Menschenrechten zu ermöglichen.

Daher bin ich sehr zufrieden, sehr geehrter Herr Kommissar, dass die Kommission die an sie gerichteten Fragen im Wesentlichen zufriedenstellend beantworten kann und meine Einschätzung teilt, dass die momentan im Zustimmungsverfahren befindlichen Freihandelsabkommen mit Kolumbien und Peru ein bedeutender Schritt in die richtige Richtung sind.

 
  
MPphoto
 

  Vital Moreira, em nome do Grupo S&D. – Senhor Presidente, não tenho dúvidas de que o acordo do tratado de comércio deve ser julgado sobretudo pelos seus méritos em termos de prosperidade e bem-estar dos cidadãos, dos trabalhadores, dos empresários da União. Mas também é certo que a política de comércio externo não pode ser alheia à política internacional de direitos humanos da União. Também considero que a União não pode celebrar acordos de comércio apenas com países que mantenham padrões de defesa de direitos humanos e de proteção tão elevados como os da União, mas considero que quando celebramos tratados de comércio internacional com países com situações problemáticas em matéria de direitos humanos devemos garantir que pelo menos esses acordos contribuem para melhorar a situação existente e ter um impacto positivo no balanço de direitos humanos desses países. E é por isso que é importante esta questão oral, saber se este tratado de comércio internacional com a Colômbia e o Peru, além dos seus méritos comerciais que a meu ver não estão em causa, contribuiu também positivamente para a melhoria da situação dos direitos humanos nesses dois países.

 
  
MPphoto
 

  Catherine Bearder, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, Commissioner, at a time when we are all struggling with rising unemployment and falling exports, I understand the need for access to new markets for European companies, and I understand the need and desire to support the Commission in its efforts to achieve this. However, the European Union has always fought, and will always fight, for more than merely its economic interests abroad. Our Treaties commit us to supporting democracy, human rights and environmental protection – not just on paper, but in practice – in everything we do, both within the Union and through our external relations.

Colombia is a country where deforestation, water pollution and biodiversity loss remain serious problems. The Colombian Government has introduced environmental legislation but, as the Commission’s own sustainable impact assessment has shown, the capacity to properly enforce this is lacking. Ratifying the Free Trade Agreement (FTA) at this point, without proper environmental enforcement in place, will result in increased pressure, more damage to the environment and more destruction to the livelihoods of rural population groups in Colombia.

Paragraph 6 of this oral question requires a thorough response from the Commission. It must spell out the steps that it will take together with the Colombian Government to safeguard the natural environment, before this FTA comes into force. We have commitments, too, that civil society groups will help monitor the FTA, so we must ensure that those groups are free to speak out and that they represent the peoples most at threat from development, especially the indigenous peoples of the forests.

If we are to be a leader in high human and environmental standards throughout the world, we must lead with really binding resolutions, and with clear and strong actions to safeguard core European values. I will support this FTA only when I see those actions coming into force. Until then I cannot support a Treaty where actions on the environment and human rights remain just an aspiration.

 
  
MPphoto
 

  Amelia Andersdotter, för Verts/ALE-gruppen. – Herr talman! Diskussionerna kring avtalen med Colombia och Peru visar att mänskliga rättigheter berör. Jag vill ta upp frågan med yttrandefrihet, rätt till kunskap och rätt till utbildning. Det avtal som EU har förhandlat fram med Colombia och Peru tillsammans med flera andra avtal som tvingats på dessa länder innehåller starka immaterialrättsobligationer och oflexibla handelsregler utan att säkerställa motsvarande begränsningar av de monopolställningar som dessa rätter innebär.

I Colombia har detta lett till att en handling som att göra en privat kopia eller begränsad kopiering i undervisningssyfte nu är straffbart, kriminellt.

Vi behöver lägga vikt i våra handelsrelationer med tredjeländer, vikt vid yttrandefrihet, rätt till utbildning och rätt till kunskap. Vi behöver avtal som inför och stärker begränsningar av upphovsrätt på internationell nivå. Det finns inga goda skäl för unionen att inte leda en sådan utveckling på det internationella planet. Det finns inte heller några goda anledningar för oss att godkänna ett avtal som inte tar steget mot en bättre politik på det området.

 
  
MPphoto
 

  Willy Meyer, en nombre del Grupo GUE/NGL. – Señor Presidente, señor Comisario, lo cierto y verdad es que los defensores de los derechos humanos de Colombia y la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas constatan que no hay ninguna mejora respecto al Gobierno del Presidente Uribe.

Hay una situación de estancamiento; hay una persecución permanente de los sindicatos, de los defensores de los derechos humanos, y, solamente por eso, este Acuerdo comercial debería contener una cláusula que pudiera evaluar con claridad si efectivamente el Acuerdo sirve para avanzar, para no permitir la continua violación de los derechos humanos en Colombia.

Pero, además, nosotros creemos que la parte comercial de este Acuerdo no tiene en cuenta las asimetrías. Estamos hablando de un país, Colombia, que es uno de los países con más desigualdades del mundo, y mucho nos tememos que, al no tener en cuenta las asimetrías comerciales, la complementariedad, un comercio justo, podríamos crear una situación que acelere todavía mucho más las desigualdades.

Por eso somos tremendamente críticos con este Acuerdo que esperemos que no sea ratificado.

 
  
MPphoto
 

  José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE). - Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, ya que estamos abordando un debate sobre un Acuerdo entre la Unión Europea y Perú y Colombia, y hablando de derechos humanos, me gustaría, señor Presidente, que este Parlamento alzase su voz para condenar el asesinato que se produjo en el día de ayer de 12 miembros de las fuerzas armadas colombianas a manos de la organización terrorista de las FARC, a 150 metros de la frontera de Venezuela. Y creo, señor Presidente, que este Parlamento debería trasladar su condena y su afecto y su solidaridad, en estos momentos difíciles, al conjunto de la sociedad colombiana y a los familiares de las víctimas.

La Comisión ha dejado meridianamente claro que no deberíamos poner el acento, señor Presidente, en una dinámica continua de exigencias que no se han impuesto a otros países que han suscrito acuerdos de esta naturaleza. Creo que deberíamos poner el acento en el hecho de que este Acuerdo supone un marco claro y predecible para tratar de superar un régimen de concesiones unilaterales, que quiero recordar a algunos colegas que existe ya y está en vigor y que va a afectar al comercio, a las inversiones y a los servicios.

Y, en ese contexto, me sorprende mucho que algunos colegas de esta Casa digan que este Acuerdo les suscita dudas, pero no les suscita dudas la situación de los derechos humanos en Guatemala, en El Salvador, en Honduras o en Nicaragua, con que la Unión Europea ha concluido un acuerdo de la misma naturaleza, o en México, donde todos sabemos cuáles son los índices de violencia.

Lo que es cierto, señor Presidente, es que este Acuerdo va a permitir a Perú y a Colombia jugar en pie de igualdad con otros países que se benefician de las mismas facilidades, como es el caso, evidentemente, de Chile, es el caso de Turquía, de Marruecos, de Egipto, de Israel o de los países del CARICOM.

Yo creo, señor Presidente, que este Acuerdo ha sido firmado por la Unión Europea, sus 27 Estados miembros, la Comisión y Perú y Colombia, y creo que es caer en un ejercicio de paternalismo decirles a nuestros países socios lo que les conviene o lo que les deja de convenir. Creo que son suficientemente adultos para saber que quieren este Acuerdo porque la Unión Europea es un socio conveniente.

Y creo, señor Presidente, que, en vez de estar pensando en introducir medidas discriminatorias y adicionales, lo que tenemos que hacer es poner claramente el acento en por qué, señor Comisario, este Acuerdo, después de dos años y medio casi, no ha sido todavía ratificado.

Creo que esta situación no redunda en beneficio de la imagen de la Unión Europea y que, por el contrario, debemos proceder rápidamente a su ratificación.

 
  
MPphoto
 

  Izaskun Bilbao Barandica (ALDE). - Señor Presidente, el Acuerdo es bueno para la Unión Europea, para Colombia y para Perú porque impulsa el desarrollo y combate la pobreza, y eso es una buena herramienta contra la injusticia social, que es el mejor caldo de cultivo para la violencia.

Además, hemos podido comprobar la disposición de los gobiernos de la zona para progresar en este campo. Entre los indicadores más significativos destacaría el diálogo permanente y recíproco sobre los derechos humanos que se estableció con carácter voluntario en 2009, y la ratificación de los convenios fundamentales de la OIT.

Además, hay que citar la ley de víctimas, la de devolución de tierras, el programa de protección de amenazados –que cubre ya a once mil personas– y el incremento de los recursos destinados a investigar los crímenes de que han sido víctimas los sindicalistas y activistas de derechos humanos.

Estas actuaciones mejoran muy significativamente la calidad de vida de peruanos y colombianos, aunque todavía nos quede mucho por hacer. Por eso apoyo la Resolución, pido que se valoren estos progresos y rechazo el riesgo de victimización que pueda sufrir la ciudadanía en la región.

Por un lado, están librándose del terrorismo; no les castiguemos, además, con reservas basadas en prejuicios, porque podemos perjudicar su evolución hacia la paz, la democracia y el desarrollo económico y social.

 
  
MPphoto
 

  Gay Mitchell (PPE). - Mr President, I was very taken with the balanced nature of Commissioner De Gucht’s contribution. I realise that much progress has been made in Colombia and I think that we need to encourage and reward the effort which has been made.

Last year I arranged for the international trade union body to come and address the Committee on Development in relation to their concerns about the murder of trade unionists and I spoke to a woman from Colombia, a young woman whose father had been murdered simply for trying to organise labour so that they would get a decent income.

None of us could object to that and none of us could stand over that. I promised her I would raise this issue; I did raise this issue and we did pursue this issue. It had some effect because the Attorney-General and some of the ministers from Colombia came here and tried to make their case. But I would like the Commissioner to take this up directly with the International Trade Union Congress, to try to persuade them that there is sufficient cover in this for them to buy into it, because the human rights situation is such that a lot of Members in this House who would like to see the agreement signed, still have concerns; we want to see momentum, and protection for people who have the right to organise.

So I want to see the situation in Colombia advanced; I want to see a reward for the efforts made; but I also want to see protection for people who are going about their lawful business in organising labour.

 
  
MPphoto
 

  Richard Howitt (S&D). - Mr President, I share the objectives of many in this debate who wish for an end to the conflict and to human rights abuses in Colombia. However, in deliberating on the draft Free Trade Agreement, I ask colleagues to base our assessment not on oft-repeated commitments, but on actual results in securing convictions for the perpetrators of human rights abuse in Colombia – in what, according to the United Nations, is a country with an impunity rate of more than 94%.

To the Commissioner, who tells us again tonight of undoubted improvement, I say that I agree there has been an improvement in language. How does he respond, however, to the International Committee of the Red Cross which says that last year human rights violations got worse in Colombia, or to the Prosecutor of the International Criminal Court who says this is one of three countries in the world with the worst levels of international crime?

On the proposed action plan, I pay tribute to Catherine Bearder and the amendment she is putting forward: I hope we will support it. But I ask my friend Mr Lange, and all the Members of the House, to recognise that the American National Trade Union Federation says the Colombian Government has failed to comply with their action plan, so Europe must do better – not simply by ensuring benchmarks which are really binding, but also through the same dispute mechanism for human rights as for trade complaints, and crucially we must see concrete implementation before, not after, parliamentary ratification.

Finally, three weeks ago after taking part in a demonstration, Daniel Aguirre Piedrahita, the General Secretary of the Colombian sugar cane workers’ union, was assassinated in cold blood, leaving a wife and three young daughters. He is one of 61 trade unionists assassinated since President Santos came to power, so I ask all colleagues, in dealing with this issue, to show proper respect for those who have suffered most.

 
  
MPphoto
 

  Daniel Caspary (PPE). - Herr Präsident, geschätzte Kolleginnen und Kollegen! Ich bin sehr dankbar, dass wir heute die Gelegenheit haben, über dieses geplante Freihandelsabkommen zu sprechen. Bei allen Problemen, die es sicherlich heute noch in einigen Ländern gibt, vor allem auch in Kolumbien, sollten wir alle nicht vergessen, wie die Situation noch vor wenigen Jahren in diesem Land war. Wir fangen doch nicht auf der grünen Wiese an, sondern die Situation war vor wenigen Jahren in diesem Land doch wirklich schwierig. Terrorismus war ein großes Thema, und die letzten Regierungen haben extrem viel daran gesetzt, die Situation für die Menschen wirklich zu verbessern. Wer behauptet, dass sich die Situation in Kolumbien in den letzten Jahren nicht dramatisch verbessert hat, sagt einfach nicht die Wahrheit.

Natürlich muss die Situation sich weiterentwickeln, es müssen weitere Verbesserungen kommen. Wir wissen alle, wenn wir uns die Situation in Europa anschauen: Auch bei uns wird nicht alles von heute auf morgen gut. Verbesserungen brauchen Zeit. Die Verbesserungen in der Vergangenheit waren schon extrem groß, wenn ich an das Thema Demokratie in dem Land denke, wenn ich an die Sicherheitslage und die dramatischen Verbesserungen in diesem Bereich denke, wenn ich an Terrorismusbekämpfung denke und wenn ich an meinen Vorredner denke, der das Thema der Gewerkschafter angesprochen hat. Ich glaube, dieses Schutzprogramm der kolumbianischen Regierung gerade für Gewerkschafter ist beispiellos. Natürlich hat es leider immer noch nicht dazu geführt, dass es keinerlei Morde mehr gibt. Auch bei uns in Europa gibt es leider immer noch Morde. Aber die Verbesserungen kann man doch nicht von der Hand weisen. Gerade für Gewerkschafter und Gewerkschaftsfunktionäre in Kolumbien hat sich in den letzten Jahren doch wirklich einiges getan.

Was wäre denn die Antwort? Sollen wir die Tür zumachen? Sollen wir sagen, trotz aller enormen Verbesserungen in den letzten Jahren ist uns das alles nicht genug? Sollen wir sagen, all die Verhandlungen waren umsonst? Sollen wir sagen, all die Verbesserungen erkennen wir nicht an? Sollen wir sagen, wir wollen in Zukunft keinen Dialog und Gesprächsfaden aufrechterhalten? Wollen wir nicht alle gemeinsam alles daransetzen, die Regierungen in beiden Ländern wirklich dabei zu unterstützen, die Lebenssituation für die Menschen zu verbessern? Da gehört aus meiner Sicht Handel dazu. Da gehört dazu, dass wir auch unseren Markt in Europa für Produkte aus Kolumbien und Peru öffnen, dass wir den Ländern die Gelegenheit geben, Wohlstand zu erwirtschaften, die Grundlage dafür zu schaffen, die Lebenswirklichkeit für die Menschen weiter zu verbessern.

Deswegen – bei allen Hausaufgaben, die in den Ländern noch zu erledigen sind – denke ich, der Aktionsplan, der ja auch im Entschließungsentwurf genannt wird, ist ein guter Schritt. Aber ich bitte wirklich alle Kolleginnen und Kollegen, nicht auf die Defizite zu schauen, die sicherlich heute noch da sind. Da müssen wir den Kolumbianern helfen. Aber wir sollten vor allem auch berücksichtigen, dass in den vergangenen Jahren etliches zum Guten der Menschen in den Ländern passiert ist.

 
  
MPphoto
 

  Pablo Zalba Bidegain (PPE). - Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, en primer lugar quiero agradecer tanto a la Comisión Europea como a los Gobiernos de Colombia y Perú el gran esfuerzo realizado para que este Acuerdo concluya con éxito.

Mi total apoyo a un acuerdo que sin duda traerá beneficios a ambas regiones, tanto Colombia como Perú, y que ayudará a mejorar la condición de los derechos humanos en Colombia.

Este Acuerdo es un ejemplo para una región clave para la Unión Europea como Sudamérica. No obstante, me preocupa otro acuerdo, respecto del que la Comisión está a punto de abrir negociaciones. La Comisión debe mostrarse contundente defensora de la seguridad jurídica en las inversiones que se realicen y que tan importantes son para mejorar los flujos comerciales entre ambas partes.

Por ello, me gustaría aprovechar esta oportunidad para preguntar al Comisario De Gucht qué medidas está barajando tomar respecto a la cuestión de Repsol YPF. La mejor garantía para que un posible acuerdo con Mercosur llegue a buen puerto, como así ha sido con el Acuerdo que hoy debatimos aquí con Colombia y Perú, sería una respuesta firme y decidida por parte de la Unión Europea respecto al caso Repsol.

No permitamos que nuestros aliados al otro lado del Atlántico sean más contundentes que nosotros en una cuestión que afecta a Europa.

 
  
 

Procedura pytań z sali

 
  
MPphoto
 

  Elena Băsescu (PPE). - Acordurile comerciale încheiate de UE cu alte ţări reprezintă un instrument important pentru intensificarea relaţiilor economice. Totodată, ele trebuie să sprijine evoluţiile democratice, dezvoltarea durabilă şi respectarea drepturilor omului. Cetăţenii europeni au aşteptări în acest domeniu. Ei sunt din ce în ce mai atenţi la provenienţa produselor pe care le folosesc şi la modul în care ele au fost realizate. În ceea ce priveşte Columbia şi Peru, acordul comercial trebuie să poată produce o schimbare calitativă în domenii precum creşterea economică şi coeziunea socială. Invit la rândul meu Comisia să prezinte măsurile avute în vedere pentru a asigura impactul pozitiv şi durabil al acţiunii Uniunii în ţările partenere. Doresc să ştiu, în mod special, dacă au fost întreprinse acţiuni specifice vizând protecţia drepturilor femeilor şi copiilor.

 
  
MPphoto
 

  Evelyn Regner (S&D). - Herr Präsident, Herr Kommissar, Herr Caspary! Es ist ein Faktum, dass trotz verbesserter Gesetzgebung das große Morden an den Gewerkschaftern in Kolumbien weitergeht. Die Realität und Normen klaffen hier auseinander. Die Anzahl der ermordeten Gewerkschafter betrug 49 im Jahr 2010. Herr Howitt hat die Zahlen für 2011 gesagt, das heißt, eine Verbesserung ist nicht zu verzeichnen. Wir brauchen also ein effektives Nachhaltigkeitskapitel.

Im Freihandelsabkommen heißt es: „Die relevanten internationalen Standards sind zu achten.“ Aber was heißt das? Es ist keine präzise Aufzählung enthalten, welche ILO-Abkommen das nun sind. Weiters gibt es, anders als im Abkommen mit Südkorea, keine Referenz zu fairem und ethischem Handel. Das fehlt schmerzhaft, insbesondere weil die Strukturen von sozialem Dialog und Dialog mit der Zivilgesellschaft absolut nicht vorhanden sind. Das heißt also: Wir brauchen sehr wohl einen verbindlichen Aktionsplan zur Achtung von arbeitsrechtlichen Normen.

 
  
MPphoto
 

  Ana Miranda (Verts/ALE). - Señor Presidente, señor Comisario, por supuesto que estamos a favor de acuerdos comerciales, pero, sobre todo, de acuerdos comerciales justos y equitativos, que garanticen la protección de los derechos humanos.

Si contemplamos el capítulo de desarrollo sostenible, éste tiene una enorme fragilidad y no es vinculante. Exceptúa el mecanismo de resolución de disputas, y la sociedad civil solo puede opinar sobre su contenido, pero no sobre el conjunto del Tratado de Libre Comercio.

Hace falta que Colombia y Perú cumplan ciertas condiciones antes de la ratificación, entre ellas: mejoras comprobables en materia de derechos humanos; retorno de los campesinos a sus tierras; desmovilización efectiva de los paramilitares; cooperación con la justicia europea; abandono de la reforma de la justicia militar, que da un cheque en blanco a la impunidad; y protección de los pueblos indígenas, por supuesto.

Es necesario también revisar los capítulos sobre servicios financieros, que están permitiendo que se autorice en estos acuerdos lo que se está impidiendo hacer en Europa.

 
  
MPphoto
 

  Rareş-Lucian Niculescu (PPE). - Întrebările pregătite de autori sunt foarte oportune şi la obiect, dar eu aş mai fi adăugat încă o întrebare: cum intenţionează Comisia să încurajeze reducerea numărului de copii utilizaţi ca forţă de muncă în agricultură în cele două state? Potrivit ultimelor studii statistice disponibile, în Peru sunt folosiţi pentru diferite munci mai mult de două milioane de copii între 6 şi 14 ani, adică 29% din numărul total al copiilor din această grupă de vârstă. 70% dintre aceştia, aşadar 1,4 milioane de copii, lucrează în agricultură. Columbia de asemenea, a cunoscut o creştere accentuată a volumului de copii exploataţi prin muncă, astfel cel puţin un milion de copii au fost angajaţi în anul 2009, majoritatea în agricultură. Această problemă ar trebui, aşadar, să se afle pe agenda discuţiilor oficiale cu cele două state alături, desigur, de celelalte probleme ridicate aici.

 
  
MPphoto
 

  Ulrike Lunacek (Verts/ALE). - Mr President, I would like to reiterate what some colleagues have already said, which is that the human rights situation in Colombia has not improved as it should have done. We have had, this year alone, 13 assassinations of human rights defenders, which is almost half as many again as in 2011. So we cannot really say that the situation is good. I am in favour of a dialogue and I do not mind having agreements with countries, but we really have to see what we can do as the European Union to improve the human rights situation, specifically.

What I am concerned about is that, according to a recent study by the German unions, in comparison with the EU-Korea Agreement this free trade agreement with Colombia we are negotiating only makes recommendations on certain criteria and there are no obligations. For example, labour and environmental conventions only have to be implemented when there are enough resources. I would like to know from Mr De Gucht whether he is in favour of an action plan, which many people here are calling for, prior to ratification of the agreement.

 
  
 

(Koniec procedury pytań z sali)

 
  
MPphoto
 

  Karel De Gucht, Member of the Commission. − Mr President, I will try to go so as quickly as possible because we are already over time.

Let me take as a starter the question of whether I agree that we should have another agreement before we can vote on the ratification of the trade agreement with Colombia and Peru. I do not think so, because what some are in fact asking the European Commission is to restart negotiations with Colombia on a roadmap which would probably take another six months. We would then have to translate it into 23 languages, which would take another six months.

The agreement was, in fact, concluded with Colombia more than two years ago; we now have to come to terms with this. I have outlined in detail the provisions of the agreement, I am not going to repeat them. There is also a very clear human rights clause in the agreement.

I expect the European Parliament to follow up what happens once the agreement has been ratified; the Commission will do the same. We have a lot of possibilities to steer the process; it would not be a good idea to restart discussions at this point.

Is everything perfect in Colombia and Peru? It is not, but I have the conviction that much has changed for the better. Secondly, the politicians in both countries are serious when they claim that they are trying to resolve sometimes very difficult and long-standing situations. I think we have an honourable partnership with them in this enterprise for the better. I hope that the Parliament will give its assent to what we have proposed.

 
  
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Zamykam debatę

Oświadczenia pisemne (art. 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Maria Badia i Cutchet (S&D), por escrito. – En primer lugar, me gustaría dejar claro que considero que este Acuerdo comercial entre la UE, Colombia y Perú es fundamental para optimizar las relaciones entre estos países y la Unión.

Sin embargo, y tal y como expone la pregunta oral que hoy debatimos, hay algunas cuestiones que generan cierta preocupación, especialmente en lo que atañe al respeto de los derechos humanos. No cabe duda de que Colombia ha hecho importantes esfuerzos en este terreno, como el cierre del polémico DAS (agencia de inteligencia) o la aprobación de la Ley de Víctimas y Restitución de tierras, que el Parlamento valora positivamente. Pero aún persisten amenazas para el ejercicio de los derechos laborales y la representación sindical.

Por todo ello, creemos que sería de gran ayuda que la Comisión planteara mecanismos para garantizar que los acuerdos comerciales supongan avances reales en materia de desarrollo, derechos humanos y laborales. En este sentido, las cláusulas más exigentes que permiten la suspensión inmediata y unilateral en caso de graves violaciones de los derechos humanos van en la buena dirección. En el caso de América Latina, este nuevo Acuerdo contribuye a reforzar nuestra asociación estratégica con la región, que es una de las que más se parecen a Europa en términos culturales y políticos.

 

15. Agenda van de volgende vergadering: zie notulen
Video van de redevoeringen

16. Sluiting van de vergadering
Video van de redevoeringen
 

(Posiedzenie zostało zamknięte o godz. 21.15)

 
Juridische mededeling - Privacybeleid