Indeks 
 Poprzedni 
 Następny 
 Pełny tekst 
Procedura : 2014/0297(NLE)
Przebieg prac nad dokumentem podczas sesji
Dokument w ramach procedury : A8-0400/2017

Teksty złożone :

A8-0400/2017

Debaty :

PV 17/01/2018 - 20
CRE 17/01/2018 - 20

Głosowanie :

PV 18/01/2018 - 6.4
Wyjaśnienia do głosowania

Teksty przyjęte :

P8_TA(2018)0016

Pełne sprawozdanie z obrad
Środa, 17 stycznia 2018 r. - Strasburg Wersja poprawiona

20. Traktat z Marrakeszu: ułatwienie dostępu do opublikowanych utworów osobom niewidomym, osobom niedowidzącym i osobom z innymi niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem (debata)
zapis wideo wystąpień
Protokół
MPphoto
 

  Elnök asszony. – A következő napirendi pont Max Andersson által a Jogi Bizottság nevében készített, a vakok, látáskárosultak és nyomtatott szöveget egyéb okból használni képtelen személyek megjelent művekhez való hozzáférésének megkönnyítéséről szóló marrákesi szerződésnek az Európai Unió nevében történő megkötéséről szóló tanácsi határozatra irányuló javaslatról szóló ajánlásról folytatott vita (12629/2017 - C8-0375/2017 - 2014/0297(NLE)) (A8-0400/2017).

 
  
MPphoto
 

  Max Andersson, rapporteur. –Madam President, today we are discussing the ratification of the Marrakesh Treaty, which aims to facilitate access to books for blind people and visually impaired and otherwise print-disabled persons. This will improve the lives of a very great number of people. Today when you make a copy of a book, in an EU country, into a format that blind people can read, you are mostly not allowed to bring it across a national border because that’s the way copyright is constructed. But the Marrakesh Treaty, which is a UN Treaty, seeks to liberate those books so that they can be shared freely all over the world, or at least in all the countries that have ratified the Marrakesh Treaty.

This will make life better for many of the 285 million beneficiaries of this treaty, who will get access to a lot more books that they can read, and access to better educational opportunities. While this will be good for blind people inside the EU, the greatest benefit will be for blind people in those countries – especially countries where they speak English or French or Spanish or Portuguese – where access to books today is very poor by comparison with rich countries such as those in the Union. Those readers will have access to books that are already available inside the EU. So this is a great step forward and it is going to happen quite soon, hopefully in September once we ratify the treaty. It has made possible partly by the work of the European Parliament, which has been fighting for this treaty for very many years.

Of course, not only the European Parliament has been fighting for it: we have been working together with blind people’s organisations and with libraries, as well as a great number of concerned citizens all over the world, to make this possible.

It has not always been easy. Some Member States were, let’s say, more protective of their publishing interests than they were interested in standing up for the rights of blind people, and they were very cautious, very reluctant, but we are argued them down. This is a huge step forward.

What is the next step once we ratify this treaty? Well, in many Member States in the EU today there are discussions about how to implement the treaty, and some governments are considering compensation schemes – a possibility that is, in fact, allowed – to compensate publishers for the income that they will lose when blind people do not buy their books because they can get them freely through libraries with the help of the Marrakesh Treaty.

I do not really understand why compensation schemes are necessary but some Member States insisted on them. I would just like to remind those governments that the implementation provisions include rules to make sure that compensation schemes which have to be paid for by libraries and blind people’s organisations shall not be an excessive burden on them. I think I speak for many people in this Chamber when I say to the governments who are considering how to implement the treaty that we will be watching them.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Dimitris Avramopoulos, Member of the Commission. – Madam President, the Commission would like to express its deep satisfaction with the fact that the legislative file on the ratification of the Marrakesh Treaty is now entering its final stages. The draft Council decision is on the table, and the EP is voting on its position regarding its consent.

The Marrakesh Treaty aims to substantially improve access to books, journals and other printed texts for persons who are blind, visually impaired or who have other disabilities that prevent them from reading in the same way as persons without those disabilities. This objective is very important.

Even today, too few print materials can be accessed by people with brain disabilities worldwide. Addressing this problem is fundamental for social inclusion and social advancement. Doing so will benefit people with brain disabilities, and it will benefit everybody else.

The Marrakesh Treaty has been an important priority for the Commission for a long time, and we would like to support the statements made by the rapporteur of this file, Mr Andersson. Together with the adoption by the European Union of the directive and regulation implementing the Marrakesh Treaty into the EU’s legal framework on 13 September 2017, the ratification of the Treaty means that the European Union will soon be in a position to participate in the exchange of books and other print materials in formats accessible for the beneficiaries, as envisioned by the Treaty.

We will therefore give our full support to this proposal, and we hope that the legislative procedure can be brought to a swift end.

 
  
MPphoto
 

  Rosa Estaràs Ferragut, en nombre del Grupo PPE. – Señora presidenta, efectivamente, el Tratado de Marrakech supone facilitar el acceso de las obras publicadas a las personas ciegas o con alguna dificultad visual. Y sabemos que hay 2,5 millones de personas ciegas en Europa y más de 25 millones de personas con dificultades visuales en nuestro continente. Hasta ahora, no tenían acceso más que a menos de un 5 % de obras en formato accesible. Gracias a este Tratado de Marrakech, que empezó a negociarse en 2013 y cuya ratificación estamos culminando ya hoy, esos millones de personas van a poder acceder, en formato accesible, a miles y miles de libros y podremos arreglar la hambruna de lectura.

Es un momento histórico porque conseguimos con esta decisión que haya un impacto en la accesibilidad de las personas con dificultades visuales, con un formato que puede ser braille, puede ser macrotipo, lectura grande, audiolibros... Conseguimos, sin duda, remediar —lo he dicho— la hambruna de lectura, pero conseguimos también que millones de personas puedan acceder a la educación, puedan acceder al empleo y puedan acceder a la plena inclusión.

Siempre defendemos una Europa de todos, una Europa integradora, una Europa inclusiva. Y hoy, con esta decisión, hacemos gala de todo aquello que defendemos. No olvidemos que el pegamento de los sentimientos europeos son precisamente los valores. Y hoy cobra sentido el caminar juntos, hoy cobra sentido que Europa tiene vida y esperanza de vida, y que invitamos con esta decisión a un mayor compromiso por la dignidad de las personas.

Sin ninguna duda, después de esta decisión —que en poco o nada verá la luz—, nuestro compromiso con los derechos humanos se convierte en superlativo y, sin ninguna duda, hoy nos sentimos orgullosos de ser europeos y hoy realmente hacemos gala del patriotismo europeo.

 
  
MPphoto
 

  Jytte Guteland, för S&D-gruppen. – Fru talman! Jag vill tacka min kollega Max Andersson från den gröna gruppen, som har lett förhandlingarna, och resten av alla involverade kollegor, för det här är en historisk debatt och en historisk omröstning som kommer att äga rum. Den här mannen skulle ha sovit, men han vill vara med och fira det här tillfället, tror jag.

Hela 120 000 svenskar räknas som synskadade och 10 000 är blinda. I hela EU är siffran 30 miljoner människor och globalt så rör det sig om 285 miljoner. Dessa har rätt till tillgänglighet och förtjänar att få ökade möjligheter till talböcker, punktskriftsböcker eller syntolkningar på olika språk. Det är en förutsättning för demokratisk delaktighet och möjligheten att vara kulturellt involverad och kunna ta del av den kulturella debatten och utbudet. Jag och min socialdemokratiska partigrupp är väldigt stolta över att vi äntligen har slutfört förhandlingarna för att införliva Marrakechfördraget i EU-rätten.

För första gången i EU:s historia harmoniseras nu undantag på upphovsrätten på EU-nivå för dem som har stort behov av det. Det är inte en dag för tidigt. Att EU ratificerar Marrakechfördraget har länge varit oerhört viktigt för att blinda, synskadade och andra personer med läs- eller synsvårigheter ska kunna ges rätten att ta del av litteratur och syntolkning på olika språk. På grund av ett visst motstånd från vissa EU-länder har vi under förhandlingarnas gång känt oro för hur förslaget skulle kunna urvattnas och inte ge tillräcklig tillgång till böcker för synskadade. Men överenskommelsen från den 13 september är dock i stort sett bra, vilket vi väldigt glada för.

Därför vill jag uppmana samtliga medlemsländer att verkligen se till att införliva nationella lagar på området så snart som möjligt, så att böcker och e-böcker kan överföras till läsbara media för synskadade utan krångliga upphovsrättsliga avgifter. Att Marrakechfördraget nu antas är en viktig reform för global jämlikhet. Jag vill också bara kort säga att det i vissa länder är så lågt som en procent som har tillgång till böcker. Att vi nu godkänner det här medför ökad tillgänglighet i Afrika, i Sydamerika och i Sydostasien. Det är också oerhört viktigt.

 
  
MPphoto
 

  Νότης Μαριάς, εξ ονόματος της ομάδας ECR. – Κυρία Πρόεδρε, η συνθήκη του Μαρακές εγκρίθηκε τον Ιούνιο του 2013. Εμπίπτει σε ένα πλαίσιο διεθνών συνθηκών που αφορούν τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας. Έχει μια έντονα ανθρωπιστική και κοινωνική διάσταση αφού αυτό που διαμορφώνει είναι μια σειρά υποχρεωτικών εξαιρέσεων υπέρ των τυφλών, υπέρ των ατόμων που έχουν προβλήματα στην όραση, προκειμένου να μπορούν να προχωρούν στην ανάγνωση εντύπων σε δημοσιευμένα έργα. Χρειάστηκε όμως να γίνει πολύς αγώνας. Είχαμε πάρα πολλές συζητήσεις στην Επιτροπή Αναφορών. Υπήρξε μεγάλη πίεση από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Χρειάστηκε να εκδοθεί και γνωμοδότηση του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης τον Φεβρουάριο του 2017 για να ανοίξει επιτέλους ο δρόμος για την κύρωση αυτής της συνθήκης, η οποία πραγματικά αποτελεί σημαντικό βήμα προόδου για την ίδια την Ευρωπαϊκή Ένωση, καθώς στηρίζει πλέον τα άτομα με ειδικές ανάγκες και κυρίως αυτούς που έχουν προβλήματα όρασης.

 
  
MPphoto
 

  Cecilia Wikström, on behalf of the ALDE Group. – Madam President, as few as only 5% of the books published in the EU are being translated for people with visual disabilities, and not even one single percent in the developing countries. In other words, the opportunities and the world as such presented to people with visual impairments are much narrower than for others. Not only because they cannot access the same number of books as others but also because books are a key to education.

I am a firm believer, as are most of my colleagues in this House, in equal opportunities for everybody. Two years ago my committee, the Committee on Petitions, put forward a resolution on this topic urging the Member States to ratify the Marrakech Treaty. Tomorrow this House has an absolutely unique power to greatly improve equality by voting in favour of the Marrakech Treaty. This will not only be a big step towards increasing the variety of books translated into Braille but also towards equal opportunities.

Sadly, the world is not at all fair. Fair education for all is a faraway dream for too many. Rich countries have lots of books and smaller numbers of visually impaired persons. Poor countries, on the other hand, suffer from the opposite: they have too many blind people and visually impaired people and too few books. The aim of the Marrakech Treaty is to bridge this gap.

On the other hand, protection of intellectual property is crucial. In its legal essence the Marrakech Treaty is a copyright exemption but it is a proportionate one, a justified one, because the essence of its aim is equal opportunities for all and in the end a much more inclusive and educated world.

 
  
  

PRESIDENZA DELL'ON. FABIO MASSIMO CASTALDO
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 

  Jiří Maštálka, za skupinu GUE/NGL. – Nejprve mi dovolte, abych poděkoval a poblahopřál panu zpravodaji za odvedenou práci. Více než 300 milionů nevidomých osob, osob se zrakovým postižením a osob trpících poruchou čtení díky Marrákešské smlouvě dostane přístup ke knihám a jiným tištěným materiálům, který jim dnes komplikuje autorské právo, o kterém mluvila kolegyně Wikströmová.

Osoby, které jsou nevidomé, zrakově postižené nebo mají poruchy čtení se při přístupu ke knihám a dalším tištěným materiálům i nadále potýkají s překážkami. Potřeba zvýšit počet děl a jiných předmětů ochrany v přístupných formátech, jako je Braillovo písmo, audioknihy a zvětšené písmo, byla konečně uznána na mezinárodní úrovni. To umožní dotčeným osobám a organizacím pořizovat kopie děl v přístupných formátech a rozšiřovat je po EU i ve třetích zemích, které jsou smluvními stranami. Zvýšíme tím jejich přístup ke vzdělání a možnost plnohodnotného zapojení do života.

 
  
MPphoto
 

  Julia Reda, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, this treaty has been 10 years in the making. It took the tireless work of human-rights defenders such as James Love to initiate the treaty, and it has taken the rapporteur, the entire Parliament, including former Members, and the Commission to get Member States finally to accept it. Thanks to them, millions of Europeans and hundreds of millions around the world who are blind or partially sighted will finally get access to accessible books.

Over those 10 years we had to overcome relentless resistance from those who wanted to stop or water down the treaty. That list includes, among others, the pharmaceutical industry, the film industry and other intellectual property holders because the very idea of an intellectual property treaty that is there to protect users and not rights holders is offensive to them. They called the access of blind people to books, and I quote, ‘an unbalanced privilege’.

It is not a privilege: it is a human right enshrined in the Convention on Rights of People with Disabilities, the right of equal access to information and culture. This equal right means that Member States should not charge blind people’s organisation any compensation for making books accessible. So let us remind the Member States that this is a humanitarian treaty, not a new income source for publishers. And let's make sure that Member States implement this treaty properly and don’t charge people with disabilities extra for enjoying the same access to knowledge that we all already have.

 
  
MPphoto
 

  Isabella Adinolfi, a nome del gruppo EFDD. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, finalmente l'Unione europea si è decisa a ratificare il trattato di Marrakech, che rappresenta un atto giuridico fondamentale nell'implementazione dei diritti delle persone non vedenti o affette da difficoltà visive.

Il trattato era stato firmato nel 2014 ma mai ratificato a causa delle reticenze del Consiglio, con grande pregiudizio per tutti i diritti delle persone affette da deficit visivi. La ratifica da parte dell'Unione europea rappresenta quindi un momento di grande importanza e finalmente, dopo anni di pressioni e di battaglie portate avanti nei confronti del Consiglio, possiamo dire che ce l'abbiamo fatta. Le persone non vedenti o affette da difficoltà visive vedranno riconosciuti i loro diritti, finalmente.

Non possiamo dunque che felicitarci. Si tratta di un atto che consente la realizzazione concreta del principio di uguaglianza e che dimostra come l'Unione europea, quando vuole, sa operare nella giusta direzione. Sono decisioni come queste che danno senso al progetto europeo e consentono ai cittadini europei di comprendere il valore aggiunto di questa Unione, che troppo spesso invece si occupa soltanto di banche e di finanza, e troppo poco dei diritti, soprattutto dei diritti dei più deboli.

Invito quindi tutti i miei colleghi domani a votare positivamente. Il voto di domani sarà ricordato veramente come un momento storico nel riconoscimento dei diritti fondamentali e dell'importanza della diffusione e dell'accessibilità alla cultura.

 
  
MPphoto
 

  Marie-Christine Boutonnet, au nom du groupe ENF. – Monsieur le Président, demain nous voterons sur la décision du Conseil de conclure le traité de Marrakech. Celui-ci vise à faciliter l’accès aux œuvres publiées pour les aveugles et déficients visuels et les personnes ayant d’autres difficultés de lecture des textes imprimés.

Ce vote marquera pour l’Europe une étape décisive dans un processus entamé en 2009 au sein de l’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle. Ce processus a abouti à l’adoption de ce traité en 2013.

L’application effective de la directive et du règlement adoptés le 13 septembre dernier et mettant en œuvre le traité sera permise par cette ratification.

En tant que Française, d’un pays éminemment littéraire, je tiens à remercier toutes celles et ceux qui ont permis un tel traité. Je ne peux que redire à nouveau ma satisfaction de cette avancée en faveur de toutes ces personnes qui pourront enfin avoir accès à une plus grande partie de notre patrimoine.

 
  
MPphoto
 

  Tadeusz Zwiefka (PPE). – Panie Przewodniczący! Chciałbym dołączyć do tych wszystkich głosów radości wyrażanych z powodu zakończenia (jutro to nastąpi) prac nad ostateczną ratyfikacją Traktatu z Marrakeszu. To jest dowód sprawiedliwości dziejowej. Oczywiście trwało to zbyt długo. Myślę, że te procedury, które się toczyły, można było poważnie skrócić. Nie wynikały one na szczęście z niechęci do ratyfikowania Traktatu z Marrakeszu przez Unię Europejską, a wynikały z problematyki proceduralnej dotyczącej kompetencji Unii Europejskiej i państw członkowskich. Tak czy inaczej, czas, który został zmarnowany, musi być szybko nadrobiony, dlatego że osób niewidzących czy niedowidzących, słabowidzących jest niestety ogromna liczba, a ograniczenie możliwości korzystania z dóbr kultury jest oczywiście czymś niezwykle niesprawiedliwym. Dobrze się dzieje, że dzisiaj kończymy tę pracę i wreszcie udostępniamy taką możliwość naszym obywatelom, choćby też z tego względu, że niestety liczba osób niewidzących czy słabowidzących będzie ze względów cywilizacyjnych wzrastała.

Pytał kolega Andersson, któremu dziękuję za to sprawozdanie, jak ono będzie wdrażane. Ja mam nadzieję, że szybko. Chciałbym raz jeszcze, bo już to czyniłem jesienią ubiegłego roku, zaapelować do państw członkowskich, aby we współpracy z organizacjami osób niewidzących, słabowidzących, ale także z wydawcami i wszystkimi innymi instytucjami w to zaangażowanymi natychmiast przystąpiły do wdrażania postanowień dyrektywy i rozporządzenia.

 
  
MPphoto
 

  Josef Weidenholzer (S&D). – Herr Präsident! Eigentlich müssten wir uns heute freuen – der Vertrag von Marrakesch wird endlich von Europa ratifiziert. Mit diesem internationalen Vertrag werden aktuelle Literatur und Kunst blinden und sehbehinderten Menschen zugänglich gemacht – eigentlich etwas Selbstverständliches. Dieser Vertrag wurde bereits 2013 unterzeichnet, und vier Jahre später hat es Europa endlich , ihn zu ratifizieren – ein langer Zeitraum. Niemand hatte eigentlich etwas Besonderes dagegen, das Ganze dauerte deswegen so lange, weil es Kompetenzstreitigkeiten zwischen Rat und Kommission gab, und um das zu klären, musste sogar der Europäische Gerichtshof bemüht werden. Das alles ist absurd und zynisch, weil wieder einmal interinstitutionelle Streitigkeiten und politische Auseinandersetzungen auf dem Rücken der Betroffenen und der Schwachen ausgetragen werden.

Wir sollten uns freuen, dass wir es endlich geschafft haben, aber es sollte uns eine Lehre sein, das Gemeinsame und nicht Kompetenzstreitigkeiten in den Mittelpunkt zu stellen. Leider passiert das viel zu oft in der europäischen Politik, wie beispielsweise – weil der Kommissar gerade hier ist –auch in der Asyl- und Migrationspolitik.

 
  
MPphoto
 

  Helga Stevens (ECR). – Het Europees Parlement zet vandaag eindelijk de laatste stap in het ratificatieproces van het verdrag van Marrakesh. Personen die blind zijn, een visuele beperking of een leeshandicap hebben, krijgen nog altijd zeer moeilijk of geen toegang tot boeken en ander gedrukt materiaal. De noodzaak om meer werken en ander beschermd materiaal in toegankelijke vormen zoals braille, luisterboeken en groteletterdruk beschikbaar te stellen is groot.

Met de tekst die op tafel ligt, wordt in het EU-recht een nieuwe verplichte uitzondering op het auteursrecht ingevoerd. Hierdoor zullen begunstigde personen en organisaties kopieën van werken in toegankelijke vormen kunnen maken en kunnen verspreiden in de EU en derde landen die partij zijn bij het verdrag. Dankzij het Verdrag van Marrakesh krijgen in de EU meer dan 30 miljoen mensen met een visuele beperking eindelijk gelijkwaardig toegang tot het gedrukte woord. Een kleine stap voor de mensheid, een gigantische stap vooruit voor blinden en slechtziende personen. Dank u.

 
  
MPphoto
 

  Brando Benifei (S&D). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, finora solo il 5 % del patrimonio librario e culturale mondiale è stato disponibile in formato accessibile, l'1 % soltanto nei paesi in via di sviluppo.

Si tratta di una gravissima lesione del diritto alla conoscenza per centinaia di milioni di persone nel mondo, e decine di milioni in Europa, e di una condanna a non poter raggiungere, quindi, un livello adeguato di istruzione, con un forte impatto sui livelli di occupazione e quindi anche di povertà.

Con il trattato di Marrakech, che attraverso deroghe specifiche al diritto d'autore espande la fruibilità dei prodotti testuali a beneficio delle persone non vedenti, con disabilità visive e con altre difficoltà nella lettura di testi a stampa, potranno essere redatte e scambiate in formati accessibili molte più opere, quali libri, riviste e quotidiani o altri generi di pubblicazioni e notazioni, compresi gli spartiti musicali e relative illustrazioni. È una vera rivoluzione, attesa da anni dai cittadini e difesa dal Parlamento europeo.

Resta l'amarezza per il faticoso processo di recepimento. Per molti anni la Commissione ha dimostrato scarsissima volontà politica di difendere le persone con disabilità visive e con difficoltà di lettura e alcuni Stati membri, tra cui purtroppo per un certo periodo anche l'Italia, hanno utilizzato argomentazioni risibili per rallentare il processo di entrata in vigore. Ma ora finalmente è stato raggiunto un accordo, soprattutto grazie al lavoro di questo Parlamento e alla strenua difesa del trattato da parte delle organizzazioni di rappresentanza delle persone con disabilità. Lo ribadiamo oggi ancora una volta: la conoscenza è un diritto di tutti.

 
  
MPphoto
 

  Julie Ward (S&D). – Mr President, it is the right of everyone to fully participate in culture. Persons who are blind, visually impaired or otherwise print-disabled sadly continue to face many barriers in accessing books and other print materials which are protected by copyright and related rights.

Adopted in 2013, the Marrakesh Treaty, which allows for copyright exceptions to facilitate the creation of accessible versions of books and other copyrighted works for visually impaired persons was a landmark move to enable visually impaired people to access books with the same ease as sighted readers. Whilst working as the shadow rapporteur in the Committee on Culture and Education for this file, I consulted with a wide cross-section of stakeholders: disability experts, NGOs working on disability issues and representatives from the author and publisher fields, who were largely in agreement with each other and stressed the importance of the speedy ratification of the treaty.

Europe’s non-discrimination law for people with disabilities is one of a string of EU actions that have brought tangible benefits for those who live with a disability in Europe, including those who live in Britain. With Brexit, the disabled communities will lose a crucial platform to defend their rights. We must guard against that.

 
  
MPphoto
 

  Olga Sehnalová (S&D). – Vzdělávání a plnohodnotné zapojení lidí nevidomých, se zrakovým postižením nebo s poruchami čtení do společnosti souvisí i s přístupností knih, učebnic a dalších tištěných děl. Přesto je jich dnes v přístupných formátech vydáváno pouhých 5 %, v rozvojových zemích nejsou publikovány téměř vůbec. Knihy v přístupných formátech tak musí často vydávat na vlastní náklady organizace lidí s postižením, které je však kvůli autorským právům nemohou poskytovat přes hranice. Marrákešskou smlouvu, která tyto překážky odstraňuje, již ratifikovalo 33 států světa a je velmi důležité, aby se k nim co nejdříve přidaly i státy EU. Více než 30 milionů Evropanů s vážným zrakovým postižením, kteří dosud kvůli autorskému právu měli jen velmi omezený nebo žádný přístup ke knihám a jiným tištěným materiálům, na její vstup v platnost již čeká příliš dlouho.

 
  
 

Procedura catch-the-eye

 
  
MPphoto
 

  Stanislav Polčák (PPE). – Já jsem přesvědčen, že osoby, které jsou nevidomé, zrakově postižené nebo mají jiné poruchy čtení, se při přístupu ke knihám a dalším tištěným materiálům i nadále potýkají s mnoha překážkami. Souhlasím s mými předřečníky, že bohužel jednou z těch překážek byl i laxní postup právě ze strany evropských institucí. On možná nebyl ani tak laxní, ale ve výsledku oddálil přístup k těmto kulturním statkům právě pro tuto skupinu osob.

Já jsem velmi rád, že tedy postoupil proces ratifikace tak, že již nyní ji můžeme uzavřít. Byl bych velmi rád, kdybychom se právě i poučili z tohoto příkladu, který aktuálně zde řešíme tak, aby pro příště právě ve prospěch těchto konkrétních osob byl postup orgánů a institucí Unie co nejrychlejší a tím i co nejúčinnější.

 
  
MPphoto
 

  Margrete Auken (Verts/ALE). – Hr. formand! Det er en fantastisk dag! Jeg har været med i alle de ti år, vi har kæmpet for denne sag, og jeg kan forsikre jer, at Parlamentet havde været rigtig god til at støtte sagen. Problemet har ikke kun været institutionerne, det har været et meget heftigt lobbyarbejde fra rettighedshavernes side. De har også lobbyet min regering, og det har været virkelig pinligt at opleve, hvordan store lande har prøvet at gemme sig bag pæne lille Danmark, som bare blev kørt over af rettighedshaverne. Men lad mig advare imod en ting: betragtning 14. I den gives der mulighed for, at der kan laves nationale ordninger med kompensation. Sørg for, at det ikke sker! Det er et hul i dette system, og vi har endnu aldrig set rettighedshavere være i stand til at dokumentere, at de har lidt mere end minimale tab, som det står i betragtning 14. Kæmp nu hjemme for, at der ikke kommer dette hul i loven! Det kan blive ødelæggende for det hele, og det er det eneste svage punkt i det, vi står med nu, og en del af vores kompromis. Jeg håber meget, at I vil gøre jeres bedste hjemme.

 
  
 

(Fine della procedura catch-the-eye)

 
  
MPphoto
 

  Dimitris Avramopoulos, Member of the Commission. – Mr President, I would like to thank all colleagues. This debate stresses once again the importance of this file which is far from being only technical. It will produce better opportunities for people with print disabilities and, as I said earlier, it will contribute to a better society and a better economy for all of us.

The time seems to have come for the Marrakech Treaty to become a reality and to have its practical effects on the ground. For this reason I would like to thank the honourable Members of this Parliament for their tireless work and for the resolve that this House has put into this file, and in particular our rapporteur Mr Andersson and the shadow rapporteurs. Thank you, Mr President, thank you, dear colleagues.

 
  
MPphoto
 

  Max Andersson, rapporteur. – Mr President, when I was appointed rapporteur for the Greens for the ratification of the Marrakech Treaty nearly three and half years ago, I was told that this would be an easy file and that it would be over quickly. Well, we were overly optimistic and I fear that we might have underestimated the degree of resistance that certain lobby interests would be able to push for and try to delay the ratification of the Marrakech Treaty.

But we overcame this resistance, and this is because many people – the shadows and many other MEPs present and not present in Parliament right now – did a lot of work in order to improve the access of blind people to books that they can read. We did it, and I also would like to thank the Commission for its sterling work on this issue and of course I would like to thank the Estonian Presidency and the Maltese Presidency for all the good things that they also did in order to make this a reality.

It has been very encouraging to hear this debate and all the speeches and I am quite confident that tomorrow we will vote to ratify the Marrakech Treaty so that blind people and visually impaired people and people with other reading disabilities will get a lot better access to books that they can read.

 
  
MPphoto
 

  Presidente. – La discussione è chiusa.

La votazione si svolgerà domani, 18 gennaio 2018, alle 12.00.

Dichiarazioni scritte (articolo 162)

 
  
MPphoto
 
 

  Igor Šoltes (Verts/ALE), pisno. – Kako je mogoče, da pravica do branja v 21. stoletju še vedno ni zagotovljena vsem ljudem? Izredno smo lahko zaskrbljeni in celo zgroženi ob podatku, da je slepim in slabovidnim v razvitih državah v dostopnih oblikah na voljo samo 5 % vseh objavljenih knjig, v državah v razvoju pa manj kot 1 %. Očitno se ob tem pozablja, da je pravica do branja neločljivo povezana s pravico do izobraževanja, ki je temeljna človekova pravica.

S tem, ko se zavlačuje z implementacijo Marakeške pogodbe, smo tako vsak dan korak dlje od enakopravnosti, ki bi morala biti nekaj samoumevnega! Skrajni čas je, da to spremenimo, zato podpiram priporočilo, da se čimprej odobri sklenitev Marakeške pogodbe, in ob tem pozivam države članice k čim bolj celoviti implementaciji v praksi. Nekatere slovenske invalidske organizacije so namreč že izrazile skrb, da bi lahko pri implementaciji v slovensko zakonodajo prišlo do sprememb, ki bi trenutno stanje morebiti celo poslabšale (npr. uvedba morebitnega ekonomskega nadomestila za založnike). Tega nikakor ne smemo dopustiti. Opozarjam tudi na to, da so za celovito implementacijo potrebna tudi ustrezna finančna sredstva, saj bo brez tega težko pričakovane spremembe v vsakdanjem življenju težko uresničiti.

 
  
MPphoto
 
 

  Romana Tomc (PPE), pisno. – Marakeška pogodba bo olajšala dostop do objavljenih del za slepe in slabovidne osebe ter osebe z drugimi motnjami branja, saj se slepi in slabovidni še vedno soočajo s številnimi ovirami pri dostopu do knjig in drugega tiskanega gradiva. Le-ti potrebujejo večje število del in drugih zaščitenih vsebin, ki so na voljo v dostopnih oblikah, kot so Braillova pisava, zvočne knjige in veliki tisk.

V zakonodajo EU je predvidena uvedba nove obvezne izjeme glede avtorskih pravic v skladu z Marakeško pogodbo. Ta bo omogočila upravičenim osebam in organizacijam, da naredijo izvode del v dostopnih formatih in jih razširjajo po vsej EU in v tretjih državah, ki so podpisnice Marakeške pogodbe. Vesela sem, da bomo z Marakeško pogodbo zagotovili temeljne človekove pravice za več kot 30 milijonov slabovidnih otrok po vsej EU in omogočili večjo dostopnost knjig v državah v razvoju.

 
Ostatnia aktualizacja: 15 maja 2019Informacja prawna - Polityka ochrony prywatności