ДОКЛАД относно Европейска програма за култура в глобализиращия се свят

13.3.2008 - (2007/2211(INI))

Комисия по култура и образование
Докладчик: Vasco Graça Moura

Процедура : 2007/2211(INI)
Етапи на разглеждане в заседание
Етапи на разглеждане на документа :  
A6-0075/2008
Внесени текстове :
A6-0075/2008
Приети текстове :

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

относно Европейска програма за култура в глобализиращия се свят

(2007/2211(INI))

Европейският парламент,

–   като взе предвид член 151 от Договора за ЕО,

–   като взе предвид Решение № 1855/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 година относно създаване на програма "Култура" (2007-2013 г.)[1],

–   като взе предвид конвенцията на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура (ЮНЕСКО) за опазване и насърчаване на многообразието от форми и културно изразяване, приета на 20 октомври 2005 г.

–   като взе предвид решението на Съвета от 28 май 2006 г. относно подписването на конвенцията на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура (ЮНЕСКО) за опазване и насърчаване на многообразието от форми и културно изразяване[2] ,

–   като взе предвид заключенията от заседанието на Съвета на министрите на образованието, младежта и културата на 24 и 25 май 2007 г., както и документ 9021/2007 на Съвета,

–   като взе предвид съобщението на Комисията , озаглавено "Европа в света – практически предложения за по-добра съгласуваност, ефективност и прозрачност" (СОМ(2006)0278),

–   като взе предвид съобщението на Комисията от 10 май 2007 г. относно Европейската програма за култура в глобализиращия се свят (COM(2007)0242), както и работния документ на службите на Комисията към това съобщение (SEC(2007)0570),  

–   като взе предвид съобщението на Комисията от 15 ноември 2007 г. относно горепосоченото съобщение на Комисията относно Европейската програма за култура в глобализиращия се свят (документ 14485/07),

–   като взе предвид своята резолюция от 5 септември 2001 г. относно сътрудничеството в областта на културата в Европейския съюз[3],

–   като взе предвид своята резолюция от 4 септември 2003 г. относно индустрията в областта на културата[4],

–   като взе предвид своята резолюция от 13 март 2007 г. относно колективно трансгранично управление на авторското право и сродните му права за законни онлайн музикални услуги [5],

–   като взе предвид член 45 от своя правилник,

–   като взе предвид доклада на комисията по култура и образование и становищата на комисията по развитие, комисията по международно търговия и комисията по регионално развитие (A6‑0075/2008),

A. като има предвид, че, без да възпрепятства най-голямото и желателно отваряне към всички останали култури, Европейският съюз има преди всичко задължението да опазва културното богатство на Европа, като същевременно европейското културно наследство трябва да се съхранява, разпространява и споделя както в Съюза, така и извън него във всички измерения и с всички средства,

Б.  като има предвид, че изкуството и културата са средство за постигане на по-добро изразяване и осведоменост за личното и социално развитие и позволява на индивидите и общностите да боравят със своето наследство и памет и да концептуализират своето индивидуално и колективно бъдеще;

В.  като има предвид, че изкуството и културата откриват нови форми на диалог, създават пространство за културно разбирателство и позволяват на индивидите и групите да надскочат своите маркери за идентичност,

Г.  като има предвид, че в качеството на сфера на обмен, разискване и творчество и за създаването на идеи, изкуството и културата насърчават ангажимента и участието от страна на обществото,

Д. като има предвид, че европейското културно наследство, което се изразява в многообразието от изразни форми и съчетаването на основните му модели, както например гръцката и римска античност и юдеохристиянството в исторически аспект поставиха Европа в първите редици сред останалите континенти, се оказа несравнима движеща сила за развитие и прогрес, разпространи се във всички посоки и в днешни дни продължава да представлява основна отправна точка за хуманизъм, обогатяване и духовно оживление, демократичност, толерантност и гражданственост,

Е.  като има предвид, че в един все по-глобализиран свят европейското културно богатство предлага основна конфигурация, чиито специфични и бележити характеристики представляват истинска европейска добавена стойност и чиято роля за придаване на идентичност е основна за Европа и Съюза с цел разбиране на света, гарантиране на единството му, подчертаване на неговото различие и себедоказване сред останалите народи,

Ж. като има предвид, че гъвкавостта и мобилността са неразривно свързани с практикуването на професии, свързани с изкуството,

З.  като има предвид, че произведенията на изкуството обединяват европейски и неевропейски творци и като има предвид, че мобилността на творците е възпрепятствана от националните политики, изискващи визи за лица, които се движат в рамките на ЕС,

И. като има предвид, че особеният израз на историческото проектиране на европейското културно наследство в други континенти трябва да доведе до привилегировани действия, които да подчертаят основополагащите фактори на цивилизацията, взаимно разбиране и конструктивен подход между народите, които представлява;

Й. като има предвид, че местните и регионалните органи играят особено значима роля за културното развитие и консолидиране, особено посредством съхраняването на културното наследство и насърчаването на творчески нововъведения в рамките на своите граници, фактор, който следва да бъде надлежно отчетен при реорганизирането на Европейската програма за култура, в светлината на глобализацията,

К. като има предвид, че имигрантите, туристите и други посетители, които не произхождат от Европа са длъжни да опазват културното наследство на Европа, което се ползва със статут на привилегировано в държавите-членки,

Л. като има предвид, че европейските творци, хора на изкуството и браншове на културата, от една страна, имат решителна роля за създаването на европейска културна идентичност, споделянето на ценности и продължаващото развитие на европейското гражданство, което надминава стадия на националната държава и признава културното многообразие на европейско, национално, регионално и езиково ниво,

М. като има предвид, че европейските творци, хора на изкуството и браншове на културата, от друга страна, също оказват действително въздействие върху доходите, източниците на икономическо благополучие и създаването на работни места в ЕС,

Н. като има предвид, че технологическият прогрес означава, че предметите на културата все повече се произвеждат, разпространяват и консумират в цифрова форма и политиката трябва да отчете това развитие,

О. като има предвид, че европейските браншове на културата се намират в защитена по отношение на търговските правила сфера, която отразява по подходящ начин европейските схващания, че културните продукти и услуги се различават от другите видове стоки и услуги, поради което са им необходими специфични правила,

П. като има предвид, че най-големите музеи и културни институции в ЕС извършват все по-значителен в икономическо отношение обмен със съответни институции другаде в света, което носи съществени приходи, надвишаващи приходите от туризъм,

Р.   като има предвид, че историческото, културно и археологическо наследство на държавите-членки на ЕС заслужава максимална защита от опасностите на незаконния износ и незаконната търговия като цяло, както се предвижда в Конвенцията от 14 ноември 1970 г. за мерките, насочени към забрана и предотвратяване на незаконен внос, износ и прехвърляне на правото на собственост на културни ценности, и в други приложими международни инструменти,

С.  като има предвид, че ЕС трябва да демонстрира солидарност със защитата на културното наследство на трети страни, особено на страни със слаб културен сектор, и активно да предотвратява незаконен внос на творби на културата, защитени в държавата, от която произхождат,

Т.   като има предвид, че търговският баланс на ЕС за предмети и услуги на културата е неблагоприятен,

У.  като има предвид, че икономическата глобализация и изграждането на световни браншове на културата са предизвикателство за езиковото и културно многообразие, които са сами по себе си ценности, което налага откриване на общ европейски подход към тези предизвикателства,

Ф.  като има предвид, че туристическата индустрия и свързаните с нея услуги представляват една от допирните точки между международната търговия и културата и могат да послужат като подходящ инструмент за ЕС и трети страни за по-нататъшно популяризиране на европейските културни дестинации, като същевременно това доведе до търговски ползи и допринесе за осигуряване на социална, културна и екологична устойчивост,

Х.  като има предвид, че почти няма достоверни и изразителни статистически данни за международната търговия с културни стоки и услуги,

Ц.  като има предвид, че цифровите технологии трябва да се възприемат като нов способ за разпространение на културни продукти и услуги в световен мащаб, което може да спомогне за разбирателството между културите при предварително условие за свободен и честен достъп и зачитане на културните и езикови различия,

Ч.   като има предвид, че новите медийни технологии, включително интернет портали и услуги с отворен код, както и тяхното развитие, придобиват все по-пълно съдържание, за да бъдат конкурентоспособни,

Ш. като има предвид, че това развитие представлява безпрецедентно предизвикателство, което изисква преосмисляне на начините на справяне и регулиране на въпроси, които засягат защитата на правата на интелектуална собственост, пиратството и неразрешената дигитализация, като се вземе предвид необходимостта от подходящ баланс между справедливите условия за достъп до предмети и услуги на културата и новите форми на художествено и интелектуално творчество,

Щ. като има предвид, че фалшифицирането и пиратството на предмети на културата водят до загуба на работни места в ЕС, подкопават конкурентоспособността на браншовете на културата и качеството на продуктите, което засяга особено държавите-членки, които получават основните си приходи от производството на предмети на културата и тяхното използване за икономически цели,

Ъ.  като има предвид, че решаващите правомощия, предоставени на Комисията, за защита на правата на интелектуалната собственост на европейските индустриални сектори във всички международни форуми, както и пред онези търговски партньори, които нямат необходимото законодателство в тази област,

Ь.  като има предвид, че културата е включена изрично в споразуменията на ЕС за свободна търговия (ССТ) и в други търговски инструменти,

Ю. като има предвид, че културата и езикът са движещите сили на регионалното развитие и до голяма степен допринасят за привличането на инвестиции, особено в по-слабо развитите региони, бедни откъм природни ресурси или туристически забележителности, както и че творците и културните институции играят решаваща роля за оформянето на идентичността на регионите и за тяхната привлекателност за външния свят, както и в процеса на европейска интеграция,

Я. като има предвид значението на културата – едновременно като сектор, който създава работни места и води до икономически растеж – конкретно по отношение на градовете (по-специално на малките и средно големи градове) и на селските райони, и като има предвид, че в социалната област културната идентичност е важен фактор, който утвърждава социалното сближаване в регионите и местните общности,

АА. като има предвид, че може в рамките на политиките на сближаване и за селско развитие да се подкрепя реставрацията на културното наследство и да се насърчава културната индустрия с цел повишаване на привлекателността на регионите,

АБ. като има предвид, че МСП и частният капитал следва да играят все по-важна роля в културния сектор и да участват в осъществяването на проекти и дейности, особено чрез механизма на публично-частните партньорства (ПЧП),

1.  приветства съобщението на Комисията относно Европейската програма за култура и одобрява целите, които тя определя; отбелязва, че при много поводи е подчертавал основната и структурираща роля на културата за осъществяването на Лисабонската стратегия и в изграждането на нов световен стълб за управление и за устойчиво развитие;

2.  по същия начин приветства факта, че гореспоменатото съобщение на Комисията е добре прието от Съвета, както е отразено в резолюцията на Съвета от 15 ноември 2007 г.;

3.   подчертава, че местните, регионалните и национални органи играят ключова роля в развитието и насърчаването на културата, като по-специално защитават културното наследство, както и чрез насърчаването на творческите нововъведения и творческите индустрии;

4.  приветства факта, че Комисията се занимава с въпроса за мобилността на творците и професионално заетите лица в сферата на културата;

5.  изтъква необходимостта да се насърчава появата и мобилността на млади европейски творци;

6.  съжалява, че не се споменава ролята на голям брой партньорство между градове, местни органи и региони при съставянето на Европейската програма за култура в глобализиращия се свят;

7.  изтъква факта, че културният сектор играе важна роля за постигането на целите за обновената Лисабонска стратегия и обръща внимание на значимостта на културата за създаването на добра и динамична среда за живот, а именно посредством огромните възможности, предоставени от културния туризъм за икономическото развитие на много региони;

8.  изтъква, че в светлината на член 151 от Договора, действията в сферата на куртурата в духа на зачитане на културното многообразие и националните идентичности могат да приемат формата на политики на сътрудничество и споразумения за партньорство между държавите-членки; изтъква също така ролята на регионите на ЕС като важен форум за културното сътрудничество;

9.  изразява загриженост от това, че комуникацията не разяснява съществуващия проблем, свързан с неправилното схващане за културата по отношение на съвременното и традиционно изкуство, европейското наследство и "творческите индустрии", ръководени от печалбата и печелившите "творчески индустрии". освен това, целите, определени от програмата представят като цяло културата като такава, имаща значително социално, икономическо, политическо и най-общо "инструментално" значение, но не включва въпроса за културата като ценност сама по себе си (culture qua culture);

10. изразява загриженост за това, че разискванията относно междукултурния и културния диалог и това, което се означава с понятието "култура", често се схваща като това, че културата по-скоро обединява хората, отколкото да играе ролята на модератор на различията; в този контекст бихме могли да цитираме Жан Моне: онези млади хора "запознати с всичко, което е велико и добро в различните култури, които не престават да се вглеждат в собствените си земи с любов и гордост, са тези, които ще станат Европейци";

11. счита, че за цялостното и последователно прилагане на член 151, параграф 4 от Договора е необходимо да се вземат под внимание особеностите на тази област, и по-специално особеностите в творческите и новаторските й способности, като стоки, от културно и икономическо естество, и социалното им значение, с цел културата да заеме пълноправно мястото, което й се полага в рамките на Лисабонската стратегия;

12. вярва, че целта на Комисията за продължаване на диалога с гражданското общество в сферата на културата е от съществено значение за развитието на последователна Европейска програма за култура, и че единствено чрез воденето на подебен структуриран диалог европейските политики наистина могат да отразят реалността, и искания на европейските творци и икономически субекти, свързани с културата;

13. призовава Комисията да внесе препоръки за защита на дигиталните системи за управляване на правата, които реално отчитат изискванията на вътрешния пазар на ЕС и на Конвенцията на Юнеско за опазване и насърчаване на многообразието от форми на културно изразяване;

14. подчертава, че производителността на културата и креативността на творците трябва да бъдат дълготрайно гарантирани, но че това предполага стабилен социален статус за творците, в това число подходяща правна рамка в сферата на данъчното облагане, социалното осигуряване и авторското право;

15. призовава Комисията и държавите-членки да вдъхнат живот в Конвенцията на Юнеско за опазване и насърчаване на многообразието от форми на културно изразяване и изцяло да отчетат основните принципи на Конвенцията в техните външни и вътрешни политики;

16. припомня на Комисията, че Общността е обвързана със задължението да прилага Конвенцията на Юнеско за опазване и насърчаване на многообразието от форми на културно изразяване при упражняване на правомощията, с които се ползва в областта на политиките, обхванати от Конвенцията, а именно "общата търговска политика, политиката за сътрудничество за развитие, икономическото, финансово и техническо сътрудничество с трети държави, свободното движение на стоки, лица, услуги и капитали, конкуренцията и вътрешния пазар, в това число и интелектуалната собственост" (отговор на въпрос с искане за писмен отговор P-5554/07);

17. вярва, че общностните програми, налични в момента в областта на културата, не отговарят напълно на положението, свързано с общото културно наследство на европейците, и в тази връзка приканва Комисията да предложи създаването на специфични програми, които позволяват по един по-обширен и задълбочен начин да се насърчава творчеството и да се поддържа контактът с имуществото и ценностите - материални и нематериални, които включват европейското културно наследство и които улесняват взаимодействието си при хуманистичното разбиране на идентичностите и различията, както и в настоящото културно творчество, и които позволяват да бъдат пълноценно използвани и споделяни;

18. изтъква, че ЕС трябва да изиграе съществена роля в предприемането на практически мерки, които наистина да доведат до мобилност за творците от държавите от Европа, които не са членки на Общността;

19. подчертава, че всички програми в областта на културата ще имат положителни аспекти по отношение на единството, реалното обединяване, икономическия растеж, устойчивото развитие, новаторството, трудовата заетост и конкурентоспособността;

20. призовава за въвеждането на специфична виза за творците, която да им позволява незабавно да приемат отправяна към тях покана за краткосрочен професионален ангажимент;

21. отново припомня стратегическото значение на атрактивния културен проект на ЕС, схемата за "Европейска столица на културата", която дава значителен тласък на социалното и икономическо развитие на градовете и регионите , като в тях се влива европейска добавена стойност;

22. иска от Комисията да обърне особено внимание на силното и ефективно сътрудничество между столиците на културата от 2007 г. до 2011 г. и Мрежата на градовете на културата 2010 г., която обединява над 20 градове от Унгария, Германия и Турция, които заедно да работят върху развитието на своите собствени европейски културни цели, за да се присъединят към столиците на културата в техните приготовления за 2010 г. и да представят едновременно своите проекти в широк мащаб от различни местоположения;

23. поддържа становището, че мобилността и гъвкавостта са единствените средства, които едновременно да гарантират просъществуването на творческата дейност в отделните държави-членки и насърчаването на европейската културна идентичност;

24. препоръчва на Съвета и на Комисията да изготвят програма, успоредно и като допълнение на рамковата програма "Култура 2007-2013", която да има за цел да придаде по-висока стойност на класическото европейско наследство и историческия принос на националните култури през вековете и във всички измерения;и също така да отговори на нуждите на сектора на културата в бъдеще;

25. приканва Комисията да засили политиките на подкрепа за литературните преводи, предвидени в програмата "Култура 2007-2013 г.";

26. приканва Комисията да изработи програма, имаща за цел да придаде по-висока стойност на популяризирането на европейските езици в света, както и ролята им в културното творчество на другите континенти така, че да се улеснят както взаимното опознаване и разбиране, така и културното взаимодействие, създадено и движено от тези езици в тяхното извъневропейско измерение.

27. призовава Комисията да засили и насърчава международния културен обмен и придобиването на умения в областта на културата и многоезичието сред гражданите на ЕС;

28. подчертава, че с оглед на определянето на 2008 г. за Европейска година на междукултурния диалог, Европейският съюз следва да приложи на практика ценностите на междукултурния диалог и да подходи отворено към други култури и да насърчи и разработи възможности за сътрудничество като предложи интересен спектър от културни програми на трети европейски страни, по-специално тези които попадат в обхвата на Европейската политика на добросъседство, за които страни ангажирането в съвместни културни програми би имало изключително важно мобилизиращо влияние;

29. предлага Парламента, Съвета, Комисията и държавите-членки да се ангажират в процеса на създаване на наистина благоприятни условия за културата и творчеството във всички сфери на живот в Съюза и най-вече по отношение на семейството, училището, обучението през целия живот, социалното общуване и света на цифровите технологии;

30. поддържа становището, че специфичните проекти, свързани с културата трябва да продължават да бъдат насърчавани на европейско равнище, като европейската дигитална библиотека е един от примерите за това; призовава за по-бързо създаване на библиотеката;

31. подкрепя многобройните договорености за културно партньорство между градове, общности и региони, което е от голямо значение за социалното развитие на регионите и насърчаването на новаторството в областта на културата; призовава Комисията и държавите-членки да предоставят всякаква подкрепа за местните, регионални и междурегионални културни инициативи, в качеството им на основен фактор в процеса на регионална и европейска интеграция, изправени лице в лице с предизвикателствата в глобален аспект;

32. подчертава значението на образованието по изкуства и литература за усъвършенстването на личността на младите хора, за откриването и развитието на призванието им и за цялостното ползване на културното имущество и ценности;

33. подчертава необходимостта учебните програми във всички държави-членки да включват обща история на образователната програма на ЕС, за да се насърчава европейската идентичност и култура в контекста на глобализацията;

34. припомня важността на изграждането на новаторски мостове между културата, изследванията, науката и технологията както в училище, така и в обществото, и необходимостта от програми, обхващащи тези аспекти;

35. отправя искане към Комисията да изработи подходящ инструмент, с оглед определяне секторите в криза в европейската културна индустрия, като обърне специално внимание на пазара на книгоиздаването, чието развитие в крайна сметка изложи на опасност създаването на качествени литературни произведения в полза на "бест-селъри", както и на създаването на музикални произведения, чиито качество и разнообразие също за застрашени от световното разпространение на цифровите технологии, от процесите на концентрация на "колективно управление на правата" и от пиратството;

36. призовава Комисията и държавите-членки да използват необходимите средства за прилагане и защита на авторското право в областта на литературата и изкуството, по-специално в дигиталната среда;

37. счита, че трябва да бъдат създадени жалоните на една истинска европейска дипломация в областта на културата и настоява държавите-членки и общностните институции да засилят елементите, свързани с културата в дипломатическите си представителства и да предприемат редовни и структурирани инициативи, посветени на европейската култура;

38. призовава държавите-членки и институциите на Общността да насърчават инициативите, които целят развитието на културния туризъм;

39. препоръчва на Съвета и на Комисията да изработят и да популяризират "списък за посещение на културни обекти" във всички държави-членки и посредством това да развият инициативи и специфични събития, които да се провеждат редовно в тези обекти със знаково присъствие и културно излъчване;

40. вярва, че следва да бъде създадена маркировка за европейското наследство с оглед подчертаване на европейското измерение на стоките на културата, паметниците, възпоменателните места и местности, които свидетелстват за историята и наследството на Европа;

41. препоръчва Съветът и Комисията да подкрепят и насърчават програмата на Съвета на Европа за европейски културни маршрути, създадена през 1987 г., като въпросните маршрути представляват образцови мрежи, включващи региони и локални общности и свидетелстват за наследството на Европа и общата история;

42. предлага на Съвета и на Комисията да въведат службата и длъжността "европейско меценатство в областта на културата" и да определят "европейски меценат в областта на културата" с цел установяването на ефективно партньорство между обществения и частния сектор в рамките на целите на действие, предприето от Комисията;

43. освен това предлага създаването на престижни европейски награди, които постоянно да се присъждат във всички области на творчеството;

44. предлага също така профилите на наличните награди да бъдат завишени и да се извърши оценка на тяхното въздействие;

45. предлага с оглед двеста годишнината от раждането на Фридерик Шопен, блестящ композитор, дал безспорен принос за световната култура, 2010 г. да бъде определена за "Европейска година на Фидерик Шопен";

46. предлага 2011 година да бъде "Европейска година на гръцката и римска класика" с цел да се привлече вниманието на народите от Европейския съюз към този основен аспект на културното богатство, което днес е застрашено от изпадане в забвение;

47. препоръчва в интерес на насърчаването на европейските културни ценности и доказване на ангажираността с културата, Европейската комисия в сътрудничество с държавите-членки да започне редовно да организира и подкрепя Европейска година, която да чества значима европейска личност, творческа дейност или културно събитие;

48. предлага да бъдат извършени подобрения по отношение на насърчаването, достъпа до и рекламата, свързани с тези мерки;

49. отбелязва на Съвета спешната и належаща необходимост от преразглеждане на бюджетните средства, за които се предполага, че трябва да подкрепят планираните действия в рамките на настоящото съобщение на Комисията и съществуващите вече такива;

50. настоятелно призовава Комисията и Съвета да гарантират, че правилата относно търговските отношения както на двустранно, така и на многостранно равнище са прозрачни, справедливи, открити и насочени към пазарен достъп; освен това настоява, че тези правила трябва да позволяват на европейските браншове на културата да развиват целия си потенциал, особено в аудиовизуалния и музикалния сектор и сектора на публикациите;

51. приканва Комисията да преразгледа механизмите за митнически контрол и обмен на информация с държавите-членки, за да гарантира, че те са възможно най-ефективни за борба с незаконния внос и износ на творби на изкуството и други защитени предмети на културата;

52. призовава Комисията да предприеме необходимите мерки за започване на цялостен преглед на защитата на правата на интелектуална собственост, за да осигури по-добър баланс между конфликтните цели на защитата на носителя на правата и свободния и справедлив достъп до предмети и услуги на културата в достиженията на правото на ЕС, правилата на Световната търговска организация (СТО) и двустранните споразумения на ЕС, с цел да се изкоренят дълбоките причини за фалшифицирането и пиратството;

53. призовава Комисията да използва всичките си правомощия, за да гарантира, че всички търговски партньори осигуряват спазването на задълженията, предвидени в споразуменията в рамките на СТО и в международното търговско право, включително потенциалното задействане на инструменти за уреждане на спорове, предвидени в международни споразумения;

54. призовава Комисията да разработи надежден и последователен набор от показатели и инструменти за измерване и оценяване на международната търговия с предмети на културата;

55. като отчита, че културният туризъм е нарастващ сегмент от културната индустрия в световен мащаб, приканва Комисията да включи в търговско-политическите споразумения на ЕС клаузи за разпространението на и търговията с продукти с културна и историческа стойност;

56. призовава Комисията и държавите-членки да отчитат във все по-голяма степен клаузите на ССТ на ЕС и на други търговски инструменти, които се отнасят до търговия с предмети на културата, при проследяването на тези търговски споразумения;

57. подчертава значението на подкрепата за презграничния поток на предмети на културата посредством засилена мобилност на хората на изкуството и работещите в сферата на културата; счита, че трансграничната мобилност на европейските изкуства и култура има значителна роля за разпространението на европейските ценности, както и за запазване и развитие на културното многообразие и междукултурния диалог;

58. призовава Комисията да идентифицира евентуалните нетарифни бариери, налагани от трети страни за някои европейски стоки и услуги на културата при търговския обмен, и по целесъобразност да вземе мерки за тяхното премахване;

59. подчертава в тази връзка, че ЕС следва да подкрепя и улеснява достъпа на развиващите се страни до своя пазар на предмети и услуги на културата, като обръща особено внимание на положителното въздействие, което това може да има за откриването на нови работни места и за технологичното развитие в техните браншове на културата;

60. призовава Комисията да предложи конкретни действия и събития в областта на културата, които да насърчат европейската култура в развиващите се страни, като дадат достъп до приоритета "култура" в политиките за развитие;

61. подкрепя системното интегриране на културното измерение и различните компоненти на културата във всички външни политики и политики, проекти и програми за развитие, като средство за укрепване на качеството на дипломатическите усилия от страна на Комисията и надеждността и устойчивостта на всички дейности на ЕС в областта на сътрудничеството и засилва мерките, допринасящи за обществената осведоменост относно важността на културния компонент в дейностите за развитие;

62. приветства създаването на специфични взаимозависими програми за културно сътрудничество с някои страни-партньорки в областта на Европейската политика за добросъседство, в Азия и другаде, като Културния фонд за Индия;

63. приветства предложението на Комисията да се създаде културен фонд ЕС-АКТБ като съвместна помощ от страна на ЕС в подкрепа на разпространението и производството на културни стоки от АКТБ, като се отбелязва, че Десетия европейски фонд за развитие предвижда първоначални фондове, които ще бъдат допълвани с принос от държавите-членки;

64. призовава Комисията да насърчава защитата на международните споразумения и на други юридически актове, оказващи влияние върху културните права, за да се гарантира свободата на културата и да се защити разнообразието и неговите проявления от проектите за либерализация на пазара, които в развиващите се страни ги застрашават;

65. призовава Комисията да насърчава културния обмен между ЕС и трети страни и региони;

66. изисква от Комисията да насърчава интегрирането на политиките в областта на културата и политиките за сътрудничество и развитие, особено по отношение на взаимодействието им със социалните и икономическите политики;

67. приканва Комисията да гарантира, че всички нейни програми и проекти за сътрудничество отчитат местната култура и допринасят за увеличаване на достъпа на хората до културата и до културно-изразните средства, както и за борбата против бедността и за намаляване на социалното изключване; подчертава значението на образованието, в това число застъпването в полза на интегрирането на културата в образователните програми на всички равнища в развиващите се страни;

68. припомня на Комисията, че извличането на полза от културното наследство е неразривно свързано с употребата и ползването му от обществата и че културното наследство, бидейки нетрайно, следва да се управлява по устойчив начин; счита за също така неоспоримо, че управлението на културното наследство трябва да бъде икономически рентабилно и съответно да допринася за подобряването на социално-икономическото положение на населението;

69. подкрепя активната намеса на ЕС в работата на международните организации, които се занимават с въпросите на културата и в процеса "Алианс на цивилизациите" на Обединените нации.

70. признава значението на целите на Европейската програма за култура, същевременно отбелязва, че в съобщението на Комисията относно програмата липсва информация за финансирането й, както и конкретен план за прилагане на открития метод на координация и призовава Комисията да представи такива данни във възможно най-кратък срок;

71. отбелязва важната роля на местните и регионални органи за подпомагането и поддържането на културата в техния регион; препоръчва на държавите-членки да включват местните и регионални органи не само в процесите на наблюдение на резултатите, но и в процеса на въвеждане и осъществяване на новата културна програма на ЕС, така че действително осъществяваната политика в областта на културата да отразява специфичните очаквания и нужди на регионите;

72. отбелязва, че е необходимо да се насърчава културното разнообразие и културата да получи специален статут не само в диалога на държавно равнище, но също и на равнище региони от целия свят, като се насърчава междукултурният обмен и културата се включва в програмите за развитие; поддържа концепцията за интегриран подход при изготвянето на стратегии в областта на културата, включващ всички сектори и фактори, които директно или индиректно оказват влияние върху развитието на културата;

73. подчертава, че културният туризъм е основен фактор за икономически растеж и добавяне на стойност на регионите и за повишаване на значението на културното наследство на Европа и в този процес трябва да се включат регионални културни дружества и дейци в областта на културата;

74. изразява съжаление, че Комисията отделя твърде малко внимание на партньорствата между градовете, общините и регионите, които от много години насам представляват отлично средство за сътрудничество и културен и информационен обмен;

75. подчертава значението на местните и регионалните органи за подпомагането и грижата за културното богатство в техния регион, по-специално в областта на културното наследство и като покровители на иновациите в изкуството, като учредители и покровители на културни институции и инициативи, на училищно и професионално образование, както и като организатори на фестивали и културни прояви;

76. призовава Комисията да популяризира най-добрите практики от областта на културата на европейско равнище, като изтъква, че повечето от въпросните практики произхождат от регионите; предлага организирането на тематични конференции и създаването на общодостъпна база данни за най-добрите практики на всички официални езици на Европейския съюз;

77. подчертава ролята на регионите като места за действителна среща на култури и като припомня приближаването на „Европейската година на междукултурен диалог“, призовава Комисията да представи конкретни предложения за действия през 2008 г., както и активно да включи регионите в процеса на подготовка и осъществяване на тези действия;

78. изразява съгласие с Комисията, че културното и езиково разнообразие на ЕС представлява значително предимство за конкурентоспособността му; припомня на държавите-членки, че езиковото обучение и програмите за образователен и културен обмен в рамките на Европейския съюз и извън него се нуждаят от постоянна подкрепа; припомня ролята на телевизионните предавания в областта на междукултурния обмен;

79. призовава Европейската комисия да подкрепя инициативи от културно естество чрез проектите за регионално сътрудничество – включително на равнище градове – и по-специално в рамките на програмата INTERREG IV C, както и да добави културно измерение към инициативата „Регионите за икономическа промяна“;

80. призовава държавите-членки да подкрепят културата в регионите чрез инвестиции в културната инфраструктура, като за целта използват Структурните фондове и изготвят регионални стратегии за културно развитие, съгласувани с културно-просветните дружества и гражданското общество;

81. призовава Комисията и държавите-членки да определят прости, прозрачни и ясни правила за прилагане по отношение на ПЧП, които по този начин да се превърнат в ефективен инструмент за финансиране на културни дружества на регионално равнище и да създадат условия за по-активно участие на МСП;

82. приветства предложението на Комисията за създаване на Културен фонд ЕС-АКТБ като принос на ЕС за процеса на разпространението на културни продукти от АКТБ и ОСТ; отбелязва, че подобни действия следва да бъдат насочени специално към държавите, включени в политиката на добросъседство;

83. възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на правителствата и на парламентите на държавите-членки, както и на ЮНЕСКО и на Съвета на Европа.

  • [1]  OВ L 372, 27.12.2006 г., стp.1.
  • [2]  OВ L 201, 25.07.2006 г, стp.15.
  • [3]  OВ C 72 E, 21.3.2002 г., ст p. 142.
  • [4]  OВ C 76 E, 25.03.2004 г., стp. 459.
  • [5]  OВ C 301E, 13.12.2007 г., стp.64.

EXPLANATORY STATEMENT

I. The Commission communication

In its communication the Commission emphasises the central role that culture has to play in European integration and in raising the EU’s profile on the international stage.

An agenda for culture is thus being proposed to enable a strategy to be pursued both within the EU and in the EU’s relations with third countries.

To complement the communication, there is a Commission staff working paper listing the various ways and means employed by the EU for its action in the cultural sphere.

When it drew up its communication, the Commission held wide-ranging prior consultations with European cultural stakeholders.

The communication, the first systematic attempt to move towards a European strategy for culture, centres on three main aims:

- promoting cultural diversity and intercultural dialogue,

- promoting culture as a catalyst for creativity within the Lisbon strategy,

- promoting culture as an essential element in the EU’s external relations.

Secondly, the Commission identifies the ways of bringing a cultural policy into being and is calling for the cultural dimension to be incorporated into other relevant Community policies. Regarding this latter point, it indicates that it has recently set up an inter-service group.

As regards implementation of the strategy, the Commission is proposing to apply various procedures, most importantly an open method of coordination.

Also worthy of note are the proposals to establish firstly an EU-ACP Cultural Fund and secondly a Cultural Forum to provide a framework for the dialogue with civil society.

II. Remarks

1.        Regarding the idea of taking culture into account in the other Community policies, this is not so much a legitimate ambition, as an obligation imposed by Article 151(4) of the Treaty: regrettably, since the entry into force of the Maastricht Treaty and the later Treaty of Amsterdam, nothing has ever been done to implement it.

The present approach should consequently be welcomed, and the Commission called upon to commit itself formally at the highest level. The task force for culture announced by President Barroso in Budapest in November 2005 has still not been set up; taking the necessary action would be a real sign of a determination to progress in the right direction.

As regards the proposed open method of coordination, Parliament should be involved in order to lend further momentum to the process.

One point to note is that in the communication, culture is viewed more as a means to an end, be it social, economic, or political, than in the light of its intrinsic value as an end in itself. The communication is nevertheless important in that it raises the possibility of new processes and arrangements beyond the scope of the existing Community programmes and the rather modest scale of their resources.

Be that as it may, the question of budget funding commensurate with the declared objectives is one that the Council will have to consider very seriously.

The fact that culture is to be taken into account in the EU’s external relations is a highly significant development. The work needed in this area – of which there is a great deal – has to be tackled by means of a proper strategy.

2. The rapporteur has had occasion more than once, not least within the life of this Parliament, to maintain that the Lisbon strategy can never fully achieve its aims unless culture is treated as one of its essential dimensions.

The Commission communication should therefore be welcomed, as it proves that we are right.

Culture will thus be a key point in the European political agenda. The communication views it from a horizontal, multidirectional perspective that we believe to be sound.

What needs to be considered is not just all the programmes whose direct or indirect impact in the cultural sphere will make for the best solutions, based on best practice and operating in conjunction with other Community instruments, such as the Structural Funds, as provided for in the 2007-2013 Culture Programme, but also the role which those programmes, in their dynamic interaction, could play in a globalising world.

And the fact that the world is globalising is what, to our mind, is implying an ever more pressing and urgent need to assert and strengthen the European identity, without detracting from the diversity of the cultures existing among the peoples of Europe.

This brings us to the common cultural heritage. The report takes the view that the Union has a special duty to safeguard Europe’s cultural richness; the European cultural heritage must be preserved, disseminated, and shared within and outside the Union, enabling the Union as it does to understand the world, foster its cohesion and development, emphasise its uniqueness, and assert itself in relation to other peoples.

It is true that Europe now already has programmes to cover and encourage creative activity, the movement of works, the mobility of creative artists and stakeholders and professionals in the culture sector, and film- and audio-visual programme-making; however, in addition to this body of measures, which should be developed to the most useful effect, further programmes are needed in order to encompass the European cultural heritage more specifically and systematically, bearing in mind that one of its founding sources is in grave danger of disappearing and, moreover, within the Union, there is still a great deal of ignorance on all sides about the national forms in which the common cultural heritage has found practical expression in the Member States and in other European countries down through the centuries.

Given that it is desirable to draw attention to the above points, the report makes some recommendations which, in the opinion of our rapporteur, would do much to enhance EU cultural policy and enable the aims of the Lisbon strategy to be achieved better and more fully.

СТАНОВИЩЕ на комисията по развитие (31.1.2008)

на вниманието на комисията по култура и образование

относно Европейска програма за култура в глобализиращия се свят
(2007/2211(INI))

Докладчик по становище: Manolis Mavrommatis

ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Комисията по развитие приканва водещата комисия по култура и образование да включи в предложението за резолюция, което ще приеме, следните предложения:

1.  призовава Комисията да предложи конкретни действия и събития в областта на културата, които да насърчат европейската култура в развиващите се страни, като дадат достъп до приоритета "култура" в политиките за развитие;

2.  подкрепя системното интегриране на културното измерение и различните компоненти на културата във всички външни политики и политики, проекти и програми за развитие, като средство за укрепване на качеството на дипломатическите усилия от страна на Комисията и надеждността и устойчивостта на всички дейности на ЕС в областта на сътрудничеството и засилва мерките, допринасящи за обществената осведоменост относно важността на културния аспект в дейностите за развитие;

3.  приветства създаването на специфични взаимозависими програми за културно сътрудничество с някои страни-партньорки в областта на Европейската политика за добросъседство, в Азия и другаде, като Културния фонд за Индия;

4.  приветства предложението на Комисията да се създаде културен фонд ЕС-АКТБ като съвместна помощ от страна на ЕС в подкрепа на разпространението и производството на културни стоки от АКТБ, като се отбелязва, че Десетия европейски фонд за развитие предвижда първоначални фондове, които ще бъдат допълвани с принос от държавите-членки;

5.  призовава Комисията да насърчава спазването на международните споразумения и на други правни инструменти, оказващи влияние върху културните права, за да се гарантира свободата на културата и защитата на разнообразието и неговите проявления на фона на проектите за либерализация на пазара, които в развиващите се страни застрашават културното разнообразие;

6.  призовава Комисията да насърчава културния обмен между ЕС и трети страни и региони;

7.  изисква от Комисията да насърчава интегрирането на политиката в областта на културата и политиката за сътрудничество за развитие, особено по отношение на социалните и икономическите мерки;

8.  приканва Комисията да гарантира, че всички нейни програми и проекти за сътрудничество отчитат местната култура и допринасят за увеличаване на достъпа на хората до културата и до културно-изразните средства, както и за борбата срещу бедността и за намаляване на социалното изключване; подчертава значението на образованието, в това число застъпването в полза на интегрирането на културата в образователните програми на всички равнища в развиващите се страни

9.  припомня на Комисията, че развитието на културното наследство е неразривно свързано с неговото и че, поради неговата преходност , трябва чрез управлението му да се осигури устойчивост ; счита също така, че управлението на културното наследство трябва задължително да бъде икономически рентабилно и съответно да допринася за подобряването на социално-икономическите условия, в които живее населението;

10. подкрепя активната намеса на ЕС в работата на международните организации, които се занимават с въпросите на културата и в процеса "Алианс на цивилизациите" на Обединените нации.

РЕЗУЛТАТ ОТ ОКОНЧАТЕЛНОТО ГЛАСУВАНЕ В КОМИСИЯ

Дата на приемане

29.01.2008 г.

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

32

0

0

Членове, присъствали на окончателното гласуване

Thijs Berman, Josep Borrell Fontelles, Marie-Arlette Carlotti, Corina Creţu, Ryszard Czarnecki, Nirj Deva, Koenraad Dillen, Fernando Fernández Martín, Alain Hutchinson, Romana Jordan Cizelj, Madeleine Jouye de Grandmaison, Filip Kaczmarek, Glenys Kinnock, Maria Martens, Gay Mitchell, Luisa Morgantini, Horst Posdorf, José Ribeiro e Castro, Toomas Savi, Frithjof Schmidt, Jürgen Schröder, Feleknas Uca, Johan Van Hecke, Jan Zahradil

Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване

Sorin Frunzăverde, Miguel Angel Martínez Martínez, Manolis Mavrommatis, Atanas Paparizov, Anne Van Lancker, Ralf Walter, Renate Weber

Заместник(ци) (чл. 178, пар. 2), присъствал(и) на окончателното гласуване

Catherine Neris

СТАНОВИЩЕ на комисията по международна търговия (23.1.2008)

на вниманието на комисията по култура и образование

относно Европейска програма за култура в глобализиращия се свят
(2007/2211(INI))

Докладчик по становище: Ignasi Guardans Cambó

ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Комисията по международна търговия приканва водещата комисия по култура и образование да включи в предложението за резолюция, което ще приеме, следните предложения:

А.  като има предвид, че европейските творци, хора на изкуството и браншове на културата, от една страна, имат решителна роля за създаването на европейска културна идентичност, споделянето на ценности и продължаващото развитие на европейското гражданство, което надминава стадия на националната държава и признава културното многообразие на европейско, национално, регионално и езиково ниво,

Б.   като има предвид, че европейските творци, хора на изкуството и браншове на културата, от друга страна, също оказват действително въздействие върху доходите, източниците на икономическо благополучие и създаването на работни места в ЕС,

В.   като има предвид, че технологическият прогрес означава, че предметите на културата все повече се произвеждат, разпространяват и консумират в цифрова форма и политиката трябва да отчете това развитие,

Г.   като има предвид, че европейските браншове на културата се намират в защитена по отношение на търговските правила сфера, която отразява по подходящ начин европейските схващания, че предметите и услугите на културата се различават от другите видове стоки и услуги, поради което са им необходими специфични правила,

Д.  като има предвид, че най-големите музеи и културни институции в ЕС извършват все по-значителен в икономическо отношение обмен със съответни институции другаде в света, което носи съществени приходи, надвишаващи приходите от туризъм,

Е.   като има предвид, че историческото, културно и археологическо наследство на държавите-членки на ЕС заслужава максимална защита от опасностите на незаконния износ и незаконната търговия като цяло, както се предвижда в Конвенцията от 14 ноември 1970 г. за мерките, насочени към забрана и предотвратяване на незаконен внос, износ и прехвърляне на правото на собственост на културни ценности, и в други приложими международни инструменти,

Ж.  като има предвид, че ЕС трябва да демонстрира солидарност със защитата на културното наследство на трети страни, особено на страни със слаб сектор на културата, и активно да предотвратява незаконен внос на творби на културата, защитени в държавата, от която произхождат,

З.   като има предвид, че търговският баланс на ЕС за предмети и услуги на културата е неблагоприятен,

И.  като има предвид, че икономическата глобализация и изграждането на световни браншове на културата са предизвикателство за езиковото и културно многообразие, които са сами по себе си ценности, което налага откриване на общ европейски подход към тези предизвикателства,

Й.  като има предвид, че туристическата индустрия и свързаните с нея услуги представляват една от допирните точки между международната търговия и културата и могат да послужат като подходящ инструмент за ЕС и трети страни за по-нататъшно популяризиране на европейските културни дестинации, като същевременно това доведе до търговски ползи и допринесе за осигуряване на социална, културна и екологична устойчивост,

К.  като има предвид, че почти няма достоверни и пълноценни статистически данни за международната търговия с предметите и услуги на културата,

Л.  като има предвид, че цифровите технологии трябва да се възприемат като първична възможност за разпространение на предмети и услуги на културата в световен мащаб, което може да спомогне за разбирателството между културите при предварително условие за свободен и честен достъп и зачитане на културните и езикови различия,

М.  като има предвид, че новите медийни технологии, включително интернет портали и услуги с отворен код, както и тяхното развитие, придобиват все по-пълно съдържание, за да бъдат конкурентоспособни,

Н.  като има предвид, че това развитие представлява безпрецедентно предизвикателство, което изисква преосмисляне на начините на справяне и регулиране на въпроси, които засягат защитата на правата на интелектуална собственост, пиратството и неразрешената дигитализация, като се вземе предвид необходимостта от подходящ баланс със справедливите условия за достъп до предмети и услуги на културата и с новите форми на художествено и интелектуално творчество,

О.  като има предвид, че фалшифицирането и пиратството на предмети на културата водят до загуба на работни места в ЕС, подкопават конкурентоспособността на браншовете на културата и качеството на продуктите, което засяга особено държавите-членки, които получават основните си приходи от производството на предмети на културата и тяхното използване за икономически цели,

П.  като има предвид, че на Комисията са предоставени решаващи правомощия за защита на правата на интелектуалната собственост на европейските индустриални сектори във всички международни форуми, както и пред онези търговски партньори, които нямат необходимото законодателство в тази област,

Р.   като има предвид, че културата е включена изрично в споразуменията на ЕС за свободна търговия (ССТ) и в други търговски инструменти,

1.   настоятелно призовава Комисията и Съвета да гарантират, че правилата относно търговските отношения както на двустранно, така и на многостранно равнище са прозрачни, справедливи, открити и насочени към пазарен достъп; освен това настоява, че тези правила трябва да позволяват на европейските браншове на културата да развиват целия си потенциал, особено в аудиовизуалния и музикалния сектор и сектора на публикациите;

2.   приканва Комисията да преразгледа механизмите за митнически контрол и обмен на информация с държавите-членки, за да гарантира, че те са възможно най-ефективни за борба с незаконния внос и износ на творби на изкуството и други защитени предмети на културата;

3.   призовава Комисията да предприеме необходимите мерки за започване на цялостен преглед на защитата на правата на интелектуална собственост, за да осигури по-добър баланс между конфликтните цели на защитата на носителя на правата и свободния и справедлив достъп до предмети и услуги на културата в достиженията на правото на ЕС, правилата на Световната търговска организация (СТО) и двустранните споразумения на ЕС, с цел да се изкоренят дълбоките причини за фалшифицирането и пиратството;

4.   призовава Комисията да използва всичките си правомощия, за да гарантира, че всички търговски партньори осигуряват спазването на задълженията, предвидени в споразуменията в рамките на СТО и в международното търговско право, включително потенциалното задействане на инструменти за уреждане на спорове, предвидени в международни споразумения;

5.   призовава Комисията да разработи надежден и последователен набор от показатели и инструменти за измерване и оценяване на международната търговия с предмети на културата;

6.   като отчита, че културният туризъм е нарастващ сегмент от културната индустрия в световен мащаб, приканва Комисията да включи в търговско-политическите споразумения на ЕС клаузи за разпространението на и търговията с продукти с културна и историческа стойност;

7.   призовава Комисията и държавите-членки да отчитат във все по-голяма степен клаузите на ССТ на ЕС и на други търговски инструменти, които се отнасят до търговия с предмети на културата, при проследяването на тези търговски споразумения;

8.   подчертава значението на подкрепата за презграничния поток на предмети на културата посредством засилена мобилност на хората на изкуството и работещите в сферата на културата; счита, че презграничната мобилност на европейските изкуства и култура има значителна роля за разпространението на европейските ценности, както и за запазване и развитие на културното многообразие и междукултурния диалог;

9.   призовава Комисията да идентифицира евентуалните нетарифни бариери, налагани от трети страни за някои европейски стоки и услуги на културата при търговския обмен, и по целесъобразност да вземе мерки за тяхното премахване;

10. подчертава в тази връзка, че ЕС следва да подкрепя и улеснява достъпа на развиващите се страни до своя пазар на предмети и услуги на културата, като обръща особено внимание на положителното въздействие, което това може да има за откриването на нови работни места и за технологичното развитие в техните браншове на културата.

РЕЗУЛТАТ ОТ ОКОНЧАТЕЛНОТО ГЛАСУВАНЕ В КОМИСИЯ

Дата на приемане

23.1.2008 г.

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

19

2

3

Членове, присъствали на окончателното гласуване

Kader Arif, Francisco Assis, Graham Booth, Carlos Carnero González, Daniel Caspary, Christofer Fjellner, Glyn Ford, Béla Glattfelder, Ignasi Guardans Cambó, Jacky Hénin, Alain Lipietz, Caroline Lucas, Marusya Ivanova Lyubcheva, Erika Mann, Vural Öger, Georgios Papastamkos, Godelieve Quisthoudt-Rowohl, Peter Šťastný, Gianluca Susta, Daniel Varela Suanzes-Carpegna, Iuliu Winkler, Corien Wortmann-Kool

Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване

Jean-Pierre Audy, Zbigniew Zaleski

Заместник(ци) (чл. 178, пар. 2), присъствал(и) на окончателното гласуване

 

СТАНОВИЩЕ на комисията по регионално развитие (25.1.2008)

на вниманието на комисията по култура и образование

относно Европейска програма за култура в глобализиращия се свят
(2007/2211(INI))

Докладчик по становище: Grażyna Staniszewska

ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Комисията по регионално развитие приканва водещата комисия по култура и образование да включи в предложението за резолюция, което ще приеме, следните предложения:

А. като има предвид, че културата и езикът са движещите сили на регионалното развитие и до голяма степен допринасят за привличането на инвестиции, особено в по-слабо развитите региони, бедни откъм природни ресурси или туристически забележителности, както и че творците и културните институции играят решаваща роля за оформянето на идентичността на регионите и за тяхната привлекателност за външния свят, както и в процеса на европейска интеграция,

Б.  като има предвид значението на културата – едновременно като сектор, който създава работни места и води до икономически растеж – конкретно по отношение на градовете (по-специално на малките и средно големи градове) и на селските райони, и като има предвид, че в социалната област културната идентичност е важен фактор, който утвърждава социалното сближаване в регионите и местните общности,

В.  като има предвид, че може в рамките на политиките на сближаване и за селско развитие да се подкрепя реставрацията на културното наследство и да се насърчава културната индустрия с цел повишаване на привлекателността на регионите,

Г.  като има предвид, че МСП и частният капитал следва да играят все по-важна роля в културния сектор и да участват в осъществяването на проекти и дейности, особено чрез механизма на публично-частните партньорства (ПЧП),

1.   признава значението на целите на Европейската програма за култура, същевременно отбелязва, че в съобщението на Комисията относно програмата липсва информация за финансирането й, както и конкретен план за прилагане на открития метод на координация и призовава Комисията да представи такива данни във възможно най-кратък срок;

2.   отбелязва важната роля на местните и регионални органи за подпомагането и поддържането на културата в техния регион; препоръчва на държавите-членки да включват местните и регионални органи не само в процесите на наблюдение на резултатите, но и в процеса на въвеждане и осъществяване на новата културна програма на ЕС, така че действително осъществяваната политика в областта на културата да отразява специфичните очаквания и нужди на регионите;

3.  отбелязва, че е необходимо да се насърчава културното разнообразие и културата да получи специален статут не само в диалога на държавно равнище, но също и на равнище региони от целия свят, като се насърчава междукултурният обмен и културата се включва в програмите за развитие; поддържа концепцията за интегриран подход при изготвянето на стратегии в областта на културата, включващ всички сектори и фактори, които директно или индиректно оказват влияние върху развитието на културата;

4.   подчертава, че културният туризъм е основен фактор за икономически растеж и добавяне на стойност на регионите и за повишаване на значението на културното наследство на Европа и в този процес трябва да се включат регионални културни дружества и дейци в областта на културата;

5.   изразява съжаление, че Комисията отделя твърде малко внимание на партньорствата между градовете, общините и регионите, които от много години насам представляват отлично средство за сътрудничество и културен и информационен обмен;

6.   подчертава значението на местните и регионалните органи за подпомагането и грижата за културното богатство в техния регион, по-специално в областта на културното наследство и като покровители на иновациите в изкуството, като учредители и покровители на културни институции и инициативи, на училищно и професионално образование, както и като организатори на фестивали и културни прояви;

7.   призовава Комисията да популяризира най-добрите практики от областта на културата на европейско равнище, като изтъква, че повечето от въпросните практики произхождат от регионите; предлага организирането на тематични конференции и създаването на общодостъпна база данни за най-добрите практики на всички официални езици на Европейския съюз;

8.   подчертава ролята на регионите като места за действителна среща на култури и като припомня приближаването на „Европейската година на междукултурен диалог“, призовава Комисията да представи конкретни предложения за действия през 2008 г., както и активно да включи регионите в процеса на подготовка и осъществяване на тези действия;

9.   изразява съгласие с Комисията, че културното и езиково разнообразие на ЕС представлява значително предимство за конкурентоспособността му; припомня на държавите-членки, че езиковото обучение и програмите за образователен и културен обмен в рамките на Европейския съюз и извън него се нуждаят от постоянна подкрепа; припомня ролята на телевизионните предавания в областта на междукултурния обмен;

10. призовава Европейската комисия да подкрепя инициативи от културно естество чрез проектите за регионално сътрудничество – включително на равнище градове – и по-специално в рамките на програмата INTERREG IV C, както и да добави културно измерение към инициативата „Регионите за икономическа промяна“;

11. призовава държавите-членки да подкрепят културата в регионите чрез инвестиции в културната инфраструктура, като за целта използват Структурните фондове и изготвят регионални стратегии за културно развитие, съгласувани с културно-просветните дружества и гражданското общество;

12. призовава Комисията и държавите-членки да определят прости, прозрачни и ясни правила за прилагане по отношение на ПЧП, които по този начин да се превърнат в ефективен инструмент за финансиране на културни дружества на регионално равнище и да създадат условия за по-активно участие на МСП;

13. приветства предложението на Комисията за създаване на Културен фонд ЕС-АКТБ като принос на ЕС за процеса на разпространението на културни продукти от АКТБ и ОСТ; отбелязва, че подобни действия следва да бъдат насочени специално към държавите, включени в политиката на добросъседство;

РЕЗУЛТАТ ОТ ОКОНЧАТЕЛНОТО ГЛАСУВАНЕ В КОМИСИЯ

Дата на приемане

23.1.2008 г.

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

50

1

0

Членове на ЕП, присъствали на окончателното гласуване

Alfonso Andria, Emmanouil Angelakas, Elspeth Attwooll, Jean Marie Beaupuy, Rolf Berend, Jana Bobošíková, Victor Boştinaru, Antonio De Blasio, Bairbre De Brún, Petru Filip, Gerardo Galeote, Iratxe García Pérez, Eugenijus Gentvilas, Ambroise Guellec, Pedro Guerreiro, Zita Gurmai, Marian Harkin, Jim Higgins, Filiz Hakaeva Hyusmenova, Mieczysław Edmund Janowski, Tunne Kelam, Evgeni Kirilov, Constanze Angela Krehl, Mario Mantovani, Sérgio Marques, Miroslav Mikolášik, James Nicholson, Lambert van Nistelrooij, Jan Olbrycht, Maria Petre, Markus Pieper, Pierre Pribetich, Wojciech Roszkowski, Elisabeth Schroedter, Grażyna Staniszewska, Catherine Stihler, Margie Sudre, Oldřich Vlasák, Vladimír Železný

Заместник(ци) присъствал(и) на окончателното гласуване

Jan Březina, Den Dover, Jill Evans, Emanuel Jardim Fernandes, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Dariusz Maciej Grabowski, Francisca Pleguezuelos Aguilar, Christa Prets, Miloslav Ransdorf, Czesław Adam Siekierski, László Surján

Заместник(ци) (чл. 178, пар. 2), присъствал(и) на окончателното гласуване

Vladimir Urutchev.

РЕЗУЛТАТ ОТ ОКОНЧАТЕЛНОТО ГЛАСУВАНЕ В КОМИСИЯ

Дата на приемане

27.2.2008

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

30

1

0

Членове, присъствали на окончателното гласуване

Katerina Batzeli, Ivo Belet, Marie-Hélène Descamps, Jolanta Dičkutė, Věra Flasarová, Milan Gaľa, Vasco Graça Moura, Luis Herrero-Tejedor, Ruth Hieronymi, Mikel Irujo Amezaga, Ramona Nicole Mănescu, Manolis Mavrommatis, Marianne Mikko, Ljudmila Novak, Dumitru Oprea, Zdzisław Zbigniew Podkański, Mihaela Popa, Karin Resetarits, Pál Schmitt, Helga Trüpel, Thomas Wise, Tomáš Zatloukal

Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване

Emine Bozkurt, Erna Hennicot-Schoepges, Mary Honeyball, Christel Schaldemose, Nina Škottová, Grażyna Staniszewska, Ewa Tomaszewska, Jaroslav Zvěřina

Заместник(ци) (чл. 178, пар. 2), присъствал(и) на окончателното гласуване

Wolfgang Bulfon