ДОКЛАД относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 92/85/ЕИО на Съвета за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето по време на работа на бременни работнички и на работнички родилки или кърмачки
5.3.2010 - (COM(2008)0637 – C6‑0340/2008 – 2008/0193(COD)) - ***I
Комисия по правата на жените и равенството между половете
Докладчик: Edite Estrela
Докладчик по становище(*):Rovana Plumb,
комисия по заетост и социални въпроси
(*) Процедура с асоциирани комисии – член 50 от правилника
Легенда на използваните знаци
- 001-081 (PDF - 339 KB)
- 001-081 (DOC - 464 KB)
- 082-086 (PDF - 119 KB)
- 082-086 (DOC - 234 KB)
- 087-095 (PDF - 126 KB)
- 087-095 (DOC - 251 KB)
- 096-106 (PDF - 131 KB)
- 096-106 (DOC - 266 KB)
- 107-114 (PDF - 126 KB)
- 107-114 (DOC - 245 KB)
- 115-115 (PDF - 105 KB)
- 115-115 (DOC - 212 KB)
- 116-116 (PDF - 116 KB)
- 116-116 (DOC - 210 KB)
- 117-120 (PDF - 122 KB)
- 117-120 (DOC - 229 KB)
- 121-121 (PDF - 101 KB)
- 121-121 (DOC - 212 KB)
- 122-122 (PDF - 113 KB)
- 122-122 (DOC - 210 KB)
- 123-125 (PDF - 116 KB)
- 123-125 (DOC - 227 KB)
- 126-128 (PDF - 109 KB)
- 126-128 (DOC - 249 KB)
ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ
относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно за изменение на Директива 92/85/ЕИО на Съвета за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето по време на работа на бременни работнички и на работнички родилки или кърмачки
(COM(2008)0637 – C7‑0340/2008 – 2008/0193(COD))
(Процедура на съвместно вземане на решение: първо четене)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2008)0637),
– като взе предвид член 251, параграф 2 и членове 137, параграф 2 и 141, параграф 3 от Договора за ЕО, съгласно които предложението е внесено от Комисията (C6‑0340/2008),
– като взе предвид съобщението от Комисията до Европейския парламент и Съвета, озаглавено „Последствия от влизането в сила на Договора от Лисабон за междуинституционалните механизми за вземане на решения, които са в ход“ (COM(2009)0665),
– като взе предвид член 294, параграф 3 и членове 153, параграф 2 и 157, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,
– като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 13 май 2009 г.[1],
– след консултация с Комитета на регионите,
– като взе предвид становището на комисията по правни въпроси относно предложеното правно основание,
– като взе предвид членове 37, 55 и 175 от своя правилник,
– като взе предвид първия доклад на комисията по правата на жените и равенството между половете и становището на комисията по заетост и социални въпроси (A7‑0267/2010),
– като взе предвид втория доклада на комисията по правата на жените и равенството между половете и становището на комисията по заетост и социални въпроси (A7‑0032/2010),
1. одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;
2. призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в своето предложение или да го замени с друг текст;
3. възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета, на Комисията и на националните парламенти.
Изменение 1 Предложение за директива - акт за изменение Заглавие на директивата | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Предложение за ДИРЕКТИВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА за изменение на Директива 92/85/ЕИО на Съвета за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето по време на работа на бременни работнички и на работнички родилки или кърмачки |
Предложение за ДИРЕКТИВА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА за изменение на Директива 92/85/ЕИО на Съвета за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето по време на работа на бременни работнички и на работнички родилки или кърмачки и за въвеждане на мерки за подпомагане на работничките в съвместяването на професионалния и семейния живот | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Разширяването на обхвата на директивата е възможно благодарение на комбинираното правно основание, което включва член 141, параграф 3 от Договора за ЕО. Едновременното третиране засилва посланието към бизнеса, че възпроизводството на хората засяга и мъжете, и жените. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 2 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(4) Равенството между мъжете и жените е основен принцип на Европейския съюз. Членове 21 и 23 от Хартата на основните права в Европейския съюз забраняват всяка дискриминация, основана на пола, и заявяват, че равенството между мъжете и жените трябва да бъде осигурено във всички области. |
(4) Равенството между мъжете и жените е основен принцип на Европейския съюз. Членове 21 и 23 от Хартата на основните права на Европейския съюз забраняват всяка дискриминация, основана на пола, и заявяват, че равенството между мъжете и жените трябва да бъде осигурено във всички области, включително в постигането на равновесие между професионалния и личния живот. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 3 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 5 a (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(5a) В решението на Съда на Европейските общности от 26 февруари 2008 г. по Дело C-506/06 Mayr срещу Flöckner1 Съдът постанови, че става въпрос за пряка дискриминация, основана на пола, ако служителка бъде поставена в неизгодно положение поради отсъствие от работа във връзка с процедури IVF (ин витро фертилизация). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1 [2008] ECR I-01017. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 4 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 5 б (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(5б) Правото на жена в отпуск по майчинство да се завърне, след изтичане на отпуска по майчинство, на работното си място или на равностойна позиция е установено в член 15 от Директива 2006/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. за прилагането на принципа на равните възможности и равното третиране на мъжете и жените в областта на заетостта и професиите (преработена)1. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1 ОВ L 204, 26.7.2006 г., стр. 23 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Списъкът с предложения в акта за изменение на Директива 92/85/ЕИО не съдържа позоваване на член 15 от Директива 2006/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, която урежда правата на жените, които се връщат на работа след отпуск по майчинство. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 5 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 6 a (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(6a) Ревизираното Рамково споразумение за родителския отпуск, подписано на 18 юни 2009 г. от европейските социални партньори, не обхваща адекватно свързаните със заплащането въпроси и конкретните видове отпуск по семейни причини и поради това не изпълнява ролята си на важна мярка за подобряване на съвместяването на професионалния и личния живот на родителите. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Рамковото споразумение за родителския отпуск е важен аспект на политиката за равни възможности, подкрепяща съвместяването на професионалния, личния и семейния живот. То обаче определя само минимални изисквания и поради това може да се разглежда единствено като първа стъпка. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 6 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 6 б (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(6б) Съгласно целите, формулирани в заключенията на председателството на Европейския съвет на заседанието в Барселона от 15 и 16 март 2002 г., държавите-членки следва да отстранят факторите, възпрепятстващи участието на жените на пазара на труда, и да се стремят да осигурят, в срок до 2010 г., детски заведения, които да обхващат поне 90 % от децата на възраст между 3 години и възрастта за започване на задължителното образование, както и поне 33 % от децата на възраст под 3 години, като децата в градовете и в селските райони следва да имат еднакъв достъп до такива услуги. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 7 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 6 в (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(6в) Съобщението на Комисията от 4 юли 2006 г., озаглавено „Към стратегия на ЕС за правата на детето”, разглежда правата на детето като приоритет за ЕС и изисква държавите-членки да спазват Конвенцията на ООН за правата на детето и допълнителните протоколи към нея, както и Целите на хилядолетието за развитие. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Съобщението разглежда правата на детето като приоритет за ЕС и изисква държавите-членки да спазват Конвенцията на ООН за правата на детето и допълнителните протоколи към нея, както и Целите на хилядолетието за развитие. Предвид настоящата директива, това означава да се гарантира за всички деца възможността да бъдат кърмени и да получават подходящи грижи в зависимост от потребностите си по отношение на развитието и достъпа до адекватни и качествени грижи. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 8 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 6 г (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(6г) Съгласно глобалната стратегия на Световната здравна организация за храненето на кърмачета и малки деца от 16 април 2002 г., одобрена с Резолюция 55.22 на 55-та Световна здравна асамблея, храненето на малките деца изключително с майчино мляко през първите шест месеца от живота им е гаранция, че те ще растат и ще се развиват оптимално. Въз основа на тази резолюция държавите-членки следва да насърчават предоставянето на отпуск за тази цел. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 9 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 8 a (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(8a) Всички родители имат правото да се грижат за детето си. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 10 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 8 б (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(8б) Разпоредбите в настоящата директива относно отпуска по майчинство следва да не са в противоречие с други правила на държавите-членки относно родителския отпуск и директивата следва да не подкопава тези правила. Отпускът по майчинство, отпускът по бащинство и родителският отпуск се допълват и съвместно могат да стимулират по-добър баланс между професионалния и семейния живот. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
В обяснителния меморандум Комисията създава изкуствено противопоставяне между отпуска по майчинство и родителския отпуск. Двата модела се допълват и най-вече съвместно могат да спомогнат за по-добър баланс между професионалния и семейния живот. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 11 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 8 в (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(8в) Работничка, която е осиновила дете, следва да се ползва от същите права като една биологична майка и да може да ползва отпуск по майчинство при същите условия. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Въпреки че приложното поле на настоящата директива се отнася до биологичното майчинство, осиновяването на дете налага същите задължения, отговорности и трудности при балансирането на личния и професионалния живот. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 12 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(9) Поради уязвимостта на бременните работнички, работничките родилки или кърмачки е наложително да им се предостави право на отпуск по майчинство с продължителност най-малко 18 последователни седмици, ползвани преди и/или след раждането, както и да се направи задължителен отпускът по майчинство от най-малко шест седмици, ползван след раждането. |
(9) Поради уязвимостта на бременните работнички, работничките родилки или кърмачки е наложително да им се предостави право на отпуск по майчинство с продължителност най-малко 20 последователни седмици, ползвани преди и/или след раждането, както и да се направи задължителен отпускът по майчинство от най-малко шест седмици, ползван след раждането. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 13 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 9 a (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(9a) Грижите за деца с увреждания са особено предизвикателство за работещите майки, което следва да бъде признато от обществото. Повишената уязвимост на работещите майки на деца с увреждания означава, че на тях следва да бъде предоставен допълнителен отпуск по майчинство; настоящата директива следва да определя минималния период на подобен отпуск. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 14 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(10) Международната организация по труда препоръчва минимална продължителност на отпуска по майчинство 18 седмици, при заплащане на обезщетение, равно на пълния размер на доходите на жената преди излизането в отпуск по майчинство. Конвенцията на МОТ за закрила на майчинството от 2000 г. предвижда задължителен отпуск след раждането с продължителност шест седмици. |
заличава се | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 15 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 10 a (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(10а) За да се счита за отпуск по майчинство по смисъла на настоящата директива, отпускът по семейни причини, който се предоставя на национално равнище, следва да надхвърля периодите, предвидени в Директива 96/34/ЕО; за него следва да се изплаща обезщетение съгласно предвиденото в настоящата директива и следва да се прилагат гаранциите, установени в настоящата директива, по отношение на уволненията, завръщането на работното място или на равностойна длъжност и дискриминацията. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Важно е държавите-членки, в които вече съществуват разпоредби за по-дълъг родителски отпуск и за двамата родители, да могат да запазят своите щедри условия, без това да засяга други държави-членки или да ограничава въздействието на настоящото предложение за директива, с която се удължава отпускът по майчинство на територията на целия ЕС. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 16 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 12 a (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(12a) Длъжност, определена като „равностойна“ съгласно член 11, параграф 2, буква в), следва да означава, че тази длъжност е същата като предишната както по отношение на възнаграждението, така и на задълженията, или когато това не е възможно,че тази длъжност е подобна и отговаря на квалификациите на работничката и на съществуващото възнаграждение. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Работодателят следва да положи всички възможни усилия да възстанови работничката на предишните условия на труд, но в случай че това обективно не е възможно, следва да се прилага гъвкавост и да се запазят трудовите права. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 17 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 12 б (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(12б) С оглед на демографските тенденции в Европейския съюз е необходимо да се насърчава раждаемостта посредством целенасочено законодателство и мерки за по-ефективно съвместяване на професионалния, личния и семейния живот. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 18 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(13) Предвид гореизложеното, жените следва да бъдат защитавани срещу дискриминация, основана на бременност или отпуск по майчинство, и да разполагат с подходящи средства за правна защита. |
(13) Предвид гореизложеното, жените следва да бъдат защитавани срещу дискриминация, основана на бременност или отпуск по майчинство, и да разполагат с подходящи средства за правна защита, за да се гарантират техните права на достойни условия на труд и по-добър баланс между личния и професионалния живот. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 19 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 13 a (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(13a) В резолюцията на Съвета и на министрите на заетостта и социалната политика, заседаващи в рамките на Съвета, от 29 юни 2000 г. относно балансираното участие на мъжете и жените в професионалния и семейния живот1 държавите-членки се насърчават да разгледат дали в рамките на съответните им правни системи работещите мъже могат да получат индивидуално и непрехвърляемо право на отпуск по бащинство, като в същото време се запазят техните трудови права. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
OВ C 218, 31.7.2000 г., стр. 5. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
В резолюцията на Съвета и на министрите на заетостта и социалната политика, заседаващи в рамките на Съвета, от 29 юни 2000 г. относно балансираното участие на мъжете и жените в професионалния и семейния живот държавите-членки се насърчават да разгледат дали в рамките на съответните им правни системи работещите мъже могат да получат индивидуално и непрехвърляемо право на отпуск по бащинство, като в същото време се запазят техните трудови права. По-голямата част от държавите-членки реагираха положително. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 20 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 13 б (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(13б) С цел да се помогне на работниците да съвместяват професионалния и семейния си живот, от съществено значение е да се предвиди по-дълъг отпуск по майчинство и по бащинство, включително при осиновяване на дете на възраст под 12 месеца. Работник, който е осиновил дете на възраст под 12 месеца, следва да се ползва от същите права като един биологичен родител и да може да ползва отпуск по майчинство или по бащинство при същите условия. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 21 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 13 в (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(13в) С цел да се помогне на работниците да съвместяват професионалния и семейния си живот и да се постигне действително равенство между половете, от съществено значение е мъжете да имат право на платен отпуск по бащинство, предоставян при равностойни условия като отпуска по майчинство, освен по отношение на неговата продължителност, с оглед на постепенното създаване на необходимите условия. Това право следа да се дава и на несемейните двойки. Държавите-членки се насърчават да разгледат дали съгласно съответните им правни системи работещите мъже могат да получат индивидуално и непрехвърлимо право на отпуск по бащинство, като в същото време се запазят техните трудови права. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 22 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 13 г (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(13г) В контекста на застаряващото население на Европейския съюз и съобщението на Комисията от 12 октомври 2006 г., озаглавено „Демографското бъдеще на Европа – от предизвикателство към възможности”, трябва да се положат всички усилия за гарантиране на ефективната защита на майчинството и бащинството. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Предвид демографските промени и важността на това да се раждат повече деца, трябва да се предприемат необходимите стъпки да се осигури ефективен отпуск по майчинство и бащинство. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 23 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 13 д (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(13д) В Зелената книга на Комисията, озаглавена „Да се изправим пред демографските промени: нова солидарност между поколенията“, се отбелязва факта, че равнището на раждаемост в държавите-членки е ниско и е недостатъчно за възпроизводство на населението. Следователно са необходими мерки за подобряване на условията на работното място за работничките преди, по време и след бременност. Препоръчва се да се следват най-добрите практики на държавите-членки, в които се наблюдава висока раждаемост и които осигуряват постоянното участие на жените на пазара на труда. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 24 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 13 е (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(13е) В заключенията на Съвета по заетостта, социалната политика, здравеопазването и защитата на потребителите от декември 2007 г. относно балансираното участие на мъжете и жените в професионалния живот, в растежа и в социалното единство Съветът призна, че мерките, позволяващи съвместяване на професионалния живот със семейния и личния живот, са основни за насърчаване на равенство между половете на пазара на труда. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
В заключенията на Съвета по заетостта, социалната политика, здравеопазването и защитата на потребителите от декември 2007 г. относно балансираното участие на мъжете и жените в професионалния живот, в растежа и в социалното единство Съветът призна, че мерките, позволяващи съвместяване на професионалния живот със семейния и личния живот, са основни за насърчаване на равенство между половете на пазара на труда. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 25 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 16 a (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(16a) Разпоредбите, уреждащи отпуска по майчинство, няма да имат ефект, освен ако не се придружават от запазване на всички права, произтичащи от трудовия договор, включително запазване на пълната заплата и право на равностойно обезщетение. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Жените трябва да бъдат обезщетявани на ниво пълна заплата, за да не бъдат финансово наказани за това, че са майки. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 26 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 18 a (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(18a) Държавите-членки настоятелно се призовават да въведат в националните си правни системи необходимите мерки да гарантират, че вредите, претърпени от дадена работничка в резултат на нарушения на предвидените в настоящата директива задължения, подлежат на действителна и ефективна компенсация или възстановяване, считани от държавите-членки за подходящи, като тези компенсации или възстановявания са възпиращи, ефективни и пропорционални на претърпените вреди. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 27 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 19 a (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(19a) Лица, които са били обект на дискриминация, следва да имат адекватни средства за правна защита. С цел да се предостави по-ефективна защита, сдружения, организации и други юридически лица също следва да имат правото да участват в процесуални действия по начин, който се счита за подходящ от държавите-членки, както от името на жертвата, така и в нейна подкрепа, без да се накърняват националните процесуални правила за представителство и защита пред съда. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 28 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 19 б (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(19б) Ще бъде необходимо държавите-членки да насърчават и популяризират активното участие на социалните партньори, за да осигурят по-добра информираност на засегнатите и по-ефективни договорености. Чрез насърчаване на диалога с гореспоменатите органи държавите-членки могат да получат повече обратна информация и по-добра представа за прилагането на настоящата директива на практика, както и за проблеми, които е вероятно да възникнат, с цел премахване на дискриминацията. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Участието на социалните партньори е изключително важно във връзка с усилията за премахване на дискриминацията. Техните информационни мрежи биха могли да предоставят допълнителни информационни канали на работниците относно техните права, както и обратна връзка за държавите-членки, като се има предвид, че те разполагат с повече опит по отношение на различните проблеми, които е вероятно да възникнат. Поради това считаме за важно да осигурим активното им участие и да установим открит диалог. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 29 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(20) Настоящата директива определя минимални изисквания, с което предоставя възможност на държавите-членки да приемат или да запазват по-благоприятни разпоредби на вътрешното право. Прилагането на настоящата директива не може да служи като основание за влошаване на положението, преобладаващо във всяка от държавите-членки. |
(20) Настоящата директива определя минимални изисквания, с което предоставя възможност на държавите-членки да приемат или да запазват по-благоприятни разпоредби на вътрешното право. Прилагането на настоящата директива не следва да служи като основание за влошаване на положението, преобладаващо във всяка от държавите-членки, по-специално при национални законодателства, които чрез комбиниране на родителския отпуск и отпуска по майчинство предоставят на майката право на най-малко 20 седмици отпуск, предоставен преди и/или след датата на раждане и заплатен най-малко на равнището, предвидено в настоящата директива. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Съгласно препоръката на Световната здравна организация от 16 април 2002 г. относно глобална стратегия за храненето на кърмачета и малки деца, малките деца трябва да бъдат хранени основно с майчино мляко през първите шест месеца от живота си, за да растат и да се развиват оптимално. С оглед на това се определя период от 20 седмици като минимално изискване. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 30 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 20 a (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(20a) Държавите-членки следва да насърчават диалога между социалните партньори и с неправителствените организации, с цел опознаване на различните форми на дискриминация и борба срещу тях. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 31 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 - точка -1б (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 1 – параграф 1 a (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Тъй като към правното основание на предложението беше добавен член 141 от Договора за ЕО, новата точка има за цел да разшири обхвата на директивата и позволява да се включат такива въпроси като гъвкаво работно време и отпуск по бащинство. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 32 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 - точка -1в (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 33 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка -1г (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Важно е насоките да се актуализират с най-новите разработки и знание. Освен това рискове във връзка със здравето и безопасността съществуват и за мъжете, и за жените, и следва да се отчитат по-общо, тъй като са важни още преди момента на зачеването. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 34 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 - точка -1 д (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
От съществено значение е да се насърчи превантивен подход, предоставящ правилна оценка на риска на всяко работно място, на което служителите са жени и мъже в репродуктивна възраст. Както мъжете, така и жените могат да бъдат засегнати, преди оплождането, от причинители на генетични мутации и аномалии, които водят до стерилитет и хромозомни деформации и смущения, но най-неблагоприятните ефекти са върху ембриона. Параграфи 4 и 5 се добавят, защото във всички други директиви за здравето и безопасността съществуват членове относно информирането и консултирането на работници и техни представители. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 35 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 - точка -1 е (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Настоящата формулировка на точки 2 и 3 дава прекалено голяма възможност на работодателите да оспорват, че не могат да адаптират работното място или да предложат алтернативна работа. Със заличаването на фразата „или не може аргументирано да се изиска с надлежно приведени основания“ работещите жени са по-защитени, тъй като работодателят има по-малко основания да твърди, че предлагането на алтернативи не е изпълнимо технически или по обективни причини. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 36 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка -1 ж (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 6 – параграф 2a (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Бременните работнички трябва да бъдат освободени не само от дейности, които ги излагат на големи рискове, но и от задачи, които включват големи физически усилия или представляват риск за здравето. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 37 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка -1з (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 38 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 1 Директива 92/85/ЕИО Член 8 – параграф 1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Отпуск по майчинство с продължителност 20 седмици е достатъчен, за да се позволи на жените да кърмят в добри условия (което следва да бъде единственият метод на хранене според препоръката на СЗО), и би им предоставил достатъчно време, за да се възстановят от раждането и да създадат силна връзка с детето. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Важно е държавите-членки, в които вече съществуват разпоредби за по-дълъг родителски отпуск и за двамата родители, да могат да запазят своите щедри условия, без това да засяга други държави-членки или да ограничава въздействието на настоящото предложение за директива, с която се удължава отпускът по майчинство на територията на целия ЕС. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 39 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 1 Директива 92/85/ЕИО Член 8 – параграф 1 a (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Отпуск по майчинство с продължителност 20 седмици е достатъчен, за да се позволи на жените да кърмят в добри условия (което следва да бъде единственият метод на хранене според препоръката на СЗО), и би им предоставил достатъчно време, за да се възстановят от раждането и да създадат силна връзка с детето. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Важно е държавите-членки, в които вече съществуват разпоредби за по-дълъг родителски отпуск и за двамата родители, да могат да запазят своите щедри условия, без това да засяга други държави-членки или да ограничава въздействието на настоящото предложение за директива, с която се удължава отпускът по майчинство на територията на целия ЕС. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 40 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 1 Директива 92/85/ЕИО Член 8 – параграф 2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 41 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 1 Директива 92/85/ЕИО Член 8 – параграф 2a (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 42 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 1 Директива 92/85/ЕИО Член 8 – параграф 2б (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 43 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 1 Директива 92/85/EИО. Член 8 – параграф 2 в (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 44 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 1 Директива 92/85/ЕИО Член 8 – параграф 2 г (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 45 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 1 Директива 92/85/ЕИО Член 8 – параграф 4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 46 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 1 Директива 92/85/ЕИО Член 8 – параграф 5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 47 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 1 Директива 92/85/ЕИО Член 8 – параграф 5 a (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 48 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 1 Директива 92/85/ЕИО Член 8 – параграф 5б (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Самостоятелно заетите жени не следва да бъдат третирани по различен начин, нито да се ползват с по-малко права от наетите работнички. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 49 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 1 Директива 92/85/ЕИО Член 8 – параграф 5 в (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменението има за цел да повиши осъзнаването от страна на държавите-членки на необходимостта от официално признаване на следродилната депресия като болест, тъй като тя засяга 10 - 15 % от жените и оказва значително въздействие върху професионалния и семейния живот. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 50 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 1 a (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 8 a (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 51 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 1 б (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 8 б (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 52 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 2 Директива 92/85/ЕИО Член 10 – точка 1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 53 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 2 Директива 92/85/ЕИО Член 10 – точка 3 a (нова) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Държавите-членки следва да гарантират равен достъп до пазара на труда за бременните жени, така че бременността да не застрашава кариерата и шансовете за професионално развитие на жените само защото назначаването на бременна работничка представлява допълнително бреме за работодателя. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 54 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 2 Директива 92/85/ЕИО Член 10 – точка 4 a (нова) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 55 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 2 Директива 92/85/ЕИО Член 10 – параграф 4 б (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Тази мярка може да допринесе за по-успешно съчетаване на личния, семейния и професионалния живот, като разрешава на работничката да се приспособи по-лесно и по-плавно към новата ситуация. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 56 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 3 - буква - a (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 11 – точка 1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обезщетенията следва да се базират на пълното трудово възнаграждение, за да се избегне финансовото ощетяване на жените поради факта, че са майки. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 57 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 - точка 3 - буква а Директива 92/85/ЕИО Член 11 – параграф 1a (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ако жената се консултира с лекар по свой избор, се осигурява яснота относно това дали тя е болна или не. Едва след изясняване на положението следва да се предприемат допълнителни мерки. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 58 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 3 - буква а а (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 11 – точка 1 б (нова) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Закрилата на здравето и безопасността на бременните работнички следва да бъде важна грижа на настоящата директива. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 59 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 3 – буква a б (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 11 – точка 2 – буква б | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обезщетенията следва да се базират на пълното трудово възнаграждение, за да се избегне финансовото ощетяване на жените поради факта, че са майки. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 60 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 3 – буква a в (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 11 – точка 2 – буква б a (нова) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
В случай, че за поста на работничките в отпуск по майчинство се предвижда повишаване на заплатата, то следва да влезе в сила за тях автоматично, така че да не им се налага да прекъсват отпуска си по майчинство, за да получат по-високата заплата и след това да продължат отново отпуска си. Свързаната с това административна работа на работодателя също се намалява и опростява. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 61 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 - точка 3 - точка б Директива 92/85/ЕИО Член 11 – точка 2 – буква в | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Пост, считан за „равностоен“, трябва да предлага същото заплащане, професионална категория и задължения като предишният пост. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Този въпрос е важен, тъй като при възникването на особени обстоятелства (например финансови кризи), които биха могли да се отразят неблагоприятно върху положението на жената в отпуск по майчинство и да доведат до загуба на правата й, професионалното положение на жената в предприятието може да бъде застрашено, ако тя не разгледа заедно с работодателя последиците от преструктурирането. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 62 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 3 – буква б a (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 11 – точка 2 – буква в а (нова) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Това е необходимо, за да се гарантира, че фактът, че жените са майки, не се отразява неблагоприятно върху възможностите им за професионално развитие. Работодателят следва, след консултации със съответните работнички, да предприеме необходимите действия по отношение на образованието и обучението, с цел да се гарантира запазването на възможностите за професионално развитие на работничките. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 63 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 3 – буква б б (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 11 – точка 2 – буква в б (нова) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Важно е обезщетенията, изплащани на работничките по време на отпуска по майчинство, да не се отразяват неблагоприятно върху пенсионните им права. Държавите-членки следва да предотвратят тази възможност и да обезщетят евентуалната загуба на пенсионни права. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 64 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 3 – буква в Директива 92/85/ЕИО Член 11 – точка 3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 65 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 3 – буква в а (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 11 – точка 3 a (нова) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Правилото, че размерът на обезщетението не може да бъде по-нисък от този на обезщетението при болест, гарантира, че в директивата се вземат предвид майките с много ниски заплати, което засяга преди всичко новите държави-членки. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 66 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 3 – буква в б (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 11 – точка 3 а (нова) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
В случай, че за поста на работничките в отпуск по майчинство се предвижда повишаване на заплатата, то следва да влезе в сила за тях автоматично, така че да не им се налага да прекъсват отпуска си по майчинство, за да получат по-високата заплата и след това да продължат отново отпуска си. Свързаната с това административна дейност на работодателя също ще се намали и опрости. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 67 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 3 – буква в в (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 11 – точка 4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
От основно значение е да се премахне критерият за „отговаряне на условията“ от член 11, параграф 4 от Директива 92/85/ЕИО, тъй като всички жени ще имат право на платен отпуск по майчинство, в съответствие с общите принципи на ЕС за мобилност на работниците и „гъвкава сигурност“. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Няма смисъл от предложението на Комисията да признава правото на отпуск по майчинство и същевременно да позволява жени да напускат работата си и да губят дохода си, ако не отговарят на условията за платен отпуск по майчинство съгласно националното законодателство. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 68 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 3 – буква г а (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 11 – точка 5 a (нова) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 69 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 3 – буква г б (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 11 – точка 5 б (нова) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Медицинските прегледи са задължителни за бременните жени и са изключително важни за нормалното развитие на плода, затова работодателят трябва се съобразява с тях и да осигурява гъвкаво работно време на бременната работничка. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 70 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка - 3 – буква г в (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 11 – точка 5 в (нова) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Липсата на детски заведения е безспорна реалност в ЕС. Тази разпоредба е от основно значение за възпиране на жените да преустановят трудовата си дейност поради това, че трябва да се грижат за малки деца. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 71 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 3 a (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 11 a (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 72 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 3 б (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 11 б (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 73 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 4 Директива 92/85/ЕИО Член 12а | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Дискриминацията по причина на бременност вече отговаря на критериите за дискриминация по полов признак. Следователно може да се използва и съществуващото понастоящем изместване на доказателствената тежест, предвидено в Директива 2006/54/ЕИО. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 74 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 4 a (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 12 a a (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 75 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 5 Директива 92/85/ЕИО Член 12 б | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Разширяването на защитата от налагане на принудителни мерки спрямо свидетелите дава възможност да се гарантира, че те са свободни да дават надеждни свидетелски показания при разглеждането на жалба в съдебното производство, без да се страхуват от дискриминация. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 76 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 6 Директива 92/85/ЕИО Член 12в | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Забраната на ЕС върху ограничаването на исковете за обезщетение несъразмерно ограничава свободата на държавите-членки да приемат свои правила и ги принуждава да приемат подробни разпоредби, които не са в съответствие със собствената им съдебна система. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 77 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 7 Директива 92/85/ЕИО Член 12 г | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 78 Предложение за директива - акт за изменение Член 2 – параграф 1 a (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1a. Държавите-членки могат да предприемат превантивни мерки и мерки за мониторинг на закрилата и безопасността на бременните работнички и на работничките родилки на работното място. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Стресът на работното място може да има вреден психологически ефект върху бременните работнички и работничките родилки и може да въздейства върху плода или новороденото дете. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 79 Предложение за директива - акт за изменение Член 2 – параграф 2б (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2б. Предвидените в настоящата директива разпоредби се включват в текста на колективните и индивидуални трудови договори в държавите-членки. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Работничките често не се възползват от правата си, тъй като не знаят, че са защитени от закона. Ако правата им са упоменати в трудовите им договора, ще стане по-ясно кои правни разпоредби уреждат съответното положение. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 80 Предложение за директива - акт за изменение Член 4 – параграф 1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1. Държавите-членки и националните органи, компетентни по въпросите на равнопоставеността, представят на Комисията най-късно до … [пет години след датата на приемане], а след това на всеки пет години, цялата информация, необходима на Комисията, за да изготви доклад до Европейския парламент и Съвета за прилагането на Директива 92/85/ЕИО, изменена с настоящата директива. |
1. Държавите-членки и националните органи, компетентни по въпросите на равнопоставеността, представят на Комисията най-късно до … [три години след датата на приемане], а след това на всеки три години, цялата информация, необходима на Комисията, за да изготви доклад до Европейския парламент и Съвета за прилагането на Директива 92/85/ЕИО, изменена с настоящата директива. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 81 Предложение за директива - акт за изменение Член 4 – параграф 2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2. Докладът на Комисията взема предвид, когато е подходящо, гледните точки на социалните партньори и съответните неправителствени организации. В съответствие с принципа за равните възможности на половете, този доклад, inter alia, осигурява оценка на въздействието на взетите мерки за жените и мъжете. В светлината на получената информация, този доклад включва, ако е необходимо, предложения за преработка и актуализиране на Директива 92/85/ЕИО, изменена с настоящата директива. |
2. Докладът на Комисията взема предвид, когато е подходящо, гледните точки на социалните партньори и съответните неправителствени организации. В съответствие с принципа за равните възможности на половете, този доклад, inter alia, осигурява оценка на въздействието на взетите мерки за жените и мъжете. Той включва и оценка на въздействието, анализираща социалните и икономически последици, на равнище Европейски съюз като цяло, от едно допълнително удължаване на срока на отпуска по майчинство и от прилагането на отпуска по бащинство. В светлината на получената информация, този доклад включва, ако е необходимо, предложения за преработка и актуализиране на Директива 92/85/ЕИО, изменена с настоящата директива. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Необходимо е точно да се оценят разходите и ползите от едно съществено удължаване на срока на отпуска по майчинство, както за жените, така и за обществото. Улесненията за кърменето биха могли, наред с другото, да доведат до икономии на разходите за здравеопазване и да имат положително въздействие върху околната среда и покупателната способност на домакинствата. |
- [1] OВ C 277, 17.11.2009 г., стр. 102.
ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ
1. Въведение
Предложението на Комисията за изменение на Директива 92/85/ЕИО има за цел да гарантира по-добро равнище на здравето и безопасността на бременните работнички, работничките родилки или кърмачки. Тази законодателна инициатива, която образува част от „пакета за равновесие между професионалния и личния живот“ на Комисията, е една от мерките, насочени към насърчаване на равенство между половете на пазара на труда.
Преразглеждането на Директива 92/85/ЕИО може да се подкрепи, макар че предложената от Комисията промяна на текста не отговаря на желаното, както от гледна точка на намаляване на неравенствата между мъжете и жените на пазара на труда, така и по отношение на активното насърчаване на равновесие между професионалния и личния живот; основният недостатък се изразява в липсата на насърчаване на родителски грижи, основани на споделена отговорност.
Добавянето на член 141 от Договора за ЕО към правното основание в разглежданото в момента предложение – така предложението придобива комбинирано правно основание, състоящо се от член 137, параграф 2, който урежда закрилата на здравето и безопасността на работниците, и член 141, параграф 3 от ДЕО, отнасящ се за насърчаването на равни възможности за мъжете и жените – допринася за по-добра балансираност на директивата от концептуална гледна точка. По-широкото правно основание в допълнение може да включи разпоредби за закрила на майките и бащите, чиито роли са от първостепенна социална значимост.
Измененията, направени в предложението, се отнасят конкретно до по-голяма минимална продължителност на отпуска по майчинство, който се увеличава от 14 на 20 седмици; принципа, че обезщетението, изплащано на работничка в отпуск по майчинство, следва да е равно на нейната пълна работна заплата; безопасността на работното място и здравните изисквания; и до забрана на уволненията.
2. Родителски грижи, основани на споделена отговорност
Един от приоритетите, установени в социалната програма на ЕС, е необходимостта от насърчаване на политики за подобряване на равновесието между професионалния и личния живот, и е насочен както към жените, така и към мъжете. По-добро равновесие между професионалния и личния живот е също една от шестте приоритетни области, установени в „Пътната карта за равенство между жените и мъжете 2006—2010 г.“.
В момента ЕС е изправен пред демографско предизвикателство, произтичащо от ниска раждаемост и нарастващ дял на по-възрастните хора. Подобряването на разпоредбите за насърчаване на равновесие между професионалния и личния живот представлява също така начин за справяне с намаляващото население.
Въпреки това половите стереотипи в обществото се оказват дълготрайни и поради това на жените се отказва достъп до трудова заетост и преди всичко до добри работни места. Жените, за разлика от мъжете, все още са считани за тези, които носят основната отговорност за грижите за децата и другите членове на семейството; много често те са принудени да избират между майчинство и напредък в кариерата. В много случаи на тях се гледа като на „високорискови“ или „втора класа“ работници, или като на „ненужен товар“, като се има предвид вероятността да забременеят и да се възползват от правото си на отпуск по майчинство. Поради това е от жизненоважно значение новите разпоредби за отпуските да не отразяват, нито пък да засилват съществуващите в обществото стереотипи.
В редица държави-членки вече съществува законодателство относно отпуска по майчинство, отпуска по бащинство и родителския отпуск, но на равнище ЕС съществува директива за отпуск по майчинство (Директива 92/85/ЕИО) и директива за родителски отпуск (Директива 96/34/ЕО), но не съществува законодателство относно отпуска по бащинство.
Майчинството и бащинството са основни права и са съществени за социалната стабилност. Затова Директива 92/85/ЕИО следва да се преразгледа в полза на работещите жени, чрез защитаване на ролите на майките и бащите, не на последно място посредством мерки за насърчаване на мъжете да поемат семейни отговорности.
Участието на родителите в живота на детето от самото му раждане е жизненоважно за здравословното, физическото, емоционалното и умственото му развитие. Именно затова законодателството на Общността също следва конкретно да урежда непрехвърлим платен отпуск по бащинство, който да се взема едновременно с отпуска по майчинство. Осиновяването също така следва да предполага право на отпуск, който следва да се раздели между двамата родители в семейството.
3. Продължителност на отпуска по майчинство
Предвид на това, че 18-седмичен отпуск по майчинство вече се предоставя в много държави-членки, четириседмичното увеличение (от сегашните 14 седмици до предложените 18 седмици) представлява умерена промяна, която едва ли ще има голямо въздействие върху действащото законодателство на държавите-членки. Консултативният комитет за равни възможности на жените и мъжете препоръчва отпускът да се увеличи до 24 седмици.
Според докладчика двадесет седмици са подходящ срок, който би позволил на жените да се възстановят от раждането, да ги насърчи към кърмене и да им помогне да създадат солидна връзка с детето. Един по-дълъг срок би могъл да се отрази на връщането на жените на пазара на труда.
Минималният отпуск след раждане следва също да се удължи на шест седмици с цел да се насърчат жените да кърмят възможно най-дълго.
В действителност предложението на Комисията не съдържа никакви разпоредби относно кърмачките. Имайки предвид препоръка A55/15 на СЗО, която подчертава важността на кърменето в първите месеци от живота на бебето, както и член 10 от Конвенция № 183 на МОТ от 2000 г., който препоръчва, че за да разполагат с време за кърмене, жените следва да имат право на една или повече почивки на ден или на съкратено работно време, докладчикът поддържа становището, че работното време следва да се намали с цел осигуряване на време за кърмене, без това да води до някаква загуба на привилегии.
4. Възнаграждение
Както е предвидено в предложението на Комисията, жените в отпуск по майчинство следва да получават пълна работна заплата, т.е. сума, равностойна на последната им месечна работна заплата или на средната месечна заплата. Въпреки това тази разпоредба няма задължителен характер.
Изплащането на пълна работна заплата през периода на отпуск е начин да се гарантира, че жените няма да бъдат ощетени във финансово отношение заради решението си да имат деца. Заплатата не може да бъде по-ниска от 85% от последната месечна заплата или от средната месечна заплата. Това е подходящ таван, който гарантира, че семействата не са поставени в опасност от бедност и социална изолация, особено семействата с един родител.
5. Забрана за уволнения
Промените, свързани със забраната за уволнения и с правата на работниците, като цяло се приветстват. Същите права следва да обхващат и бащите в отпуск по бащинство.
Съгласно предложението на Комисията една работничка не може да бъде уволнена във времевия обхват от началото на бременността до шест месеца след края на отпуска по майчинство; последният период следва да се увеличи до една година, като се има предвид, че в много случаи жените трябва да се приспособят към нова работна среда, за което им е необходимо време.
Докладчикът подкрепя промените, направени в тази област, включително правото на работниците да се върнат на същата длъжност или на равностойна длъжност и да се възползват от евентуални подобрения, въведени в тяхно отсъствие. От друга страна докладчикът застъпва становището, че ще бъдат необходими предпазни мерки с цел гарантиране, че „равностойната“ длъжност ще бъде по същество същата като предишната работа, както по отношение на получаваното възнаграждение, така и на извършваните задължения.
6. Гъвкави работни схеми
Докладчикът счита за важно работничките да имат правото да помолят своя работодател за промяна на работното време или формата на работата, след като се върнат от отпуск по майчинство. Работодателите следва да бъдат задължени не само да разглеждат такива молби, но също да ги уважават, когато са оправдани.
Бащите следва да разполагат със същото право, за да се насърчава споделяне на семейните отговорности между жените и мъжете. Фактът, че от тези разпоредби се възползват повече жени, отколкото мъже, поражда липса на равновесие между половете, което води до неблагоприятни последици от гледна точка на работната среда на жените и тяхната икономическа зависимост.
Докладчикът счита за жизненоважно да се добави разпоредба, съгласно която бременните работнички и тези, които наскоро са родили или са кърмачки, заедно с бащите в отпуск по бащинство, биха имали правото да отказват да работят извънредно.
7. Здраве и безопасност
Оценката на риска е в основата на това предложение. Въпреки това няма превантивни мерки, насочени към премахване на рисковете за репродуктивността. Работодателите не предприемат никакви стъпки, докато не бъдат уведомени, че дадена работничка е бременна, което обикновено се случва около седмата или осмата седмица. Въпреки това рискът от деформация на плода е най-голям през първите няколко седмици след зачеването.
Както мъжете, така и жените могат да бъдат засегнати, преди оплождането, от причинители на генетични мутации и аномалии, които водят до стерилитет и хромозомни деформации и смущения, но най-неблагоприятните ефекти са върху ембриона.
Докладчикът счита това за причина за безпокойство и застъпва становището, че бременните работнички и тези, които наскоро са родили или са кърмачки, не могат да бъдат разглеждани отделно. От съществено значение е да се насърчи превантивен подход, гарантиращ правилна оценка на риска на всяко работно място, на което служителите са жени и мъже в репродуктивна възраст.
8. Оценка на въздействието
Докладчикът счита, че е необходимо точно да се оценят разходите и ползите от едно съществено удължаване на срока на отпуска по майчинство, както за жените, така и за обществото. Улесненията за кърменето биха могли, наред с другото, да доведат до икономии на разходите за здравеопазване и да имат положително въздействие върху околната среда и покупателната способност на домакинствата.
Докладчикът счита, че отпускът по бащинство е придобивка, предвидена за бащите, но всъщност тя бива споделяна от цялото семейство, и по-специално от детето, което се възползва в най-голяма степен от присъствието на двамата родители. Предоставянето на отпуск по бащинство, гарантиращ споделена отговорност за грижите за детето в ранния етап от неговия живот, би могло да окаже благотворно въздействие върху разходите за здравеопазване, тъй като би подобрило качеството на живота и доброто състояние на майката и детето.
СТАНОВИЩЕ НА КОМИСИЯТА ПО ПРАВНИ ВЪПРОСИ ОТНОСНО ПРАВНОТО ОСНОВАНИЕ
29.1.2010
Г-жа Eva-Britt Svensson
ПРЕДСЕДАТЕЛ
Комисия по правата на жените и равенството между половете
БРЮКСЕЛ
Относно: Становище относно правното основание на предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 92/85/ЕИО на Съвета за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето по време на работа на бременни работнички и на работнички родилки или кърмачки (COM(2008)0637 – C6‑0340/2008 – 2008/0193(COD))
Уважаема г-жо Председател,
С писмо от 12 януари 2010 г. Вие се отнесохте до комисията по правни въпроси съгласно член 37, параграф 2 от Правилника за дейността, във връзка с разглеждането на целесъобразността на правното основание на въпросното предложение на Комисията.
Комисията разгледа гореспоменатия въпрос на своето заседание от 28 януари 2010 г.
Правното основание, предложено от Комисията за това предложение за директива, е член 137, параграф 2 от Договора за ЕО, заедно с член 141, параграф 3. След влизането в сила на Договора от Лисабон, правното основание се съдържа в член 153, параграф 2 и член 157, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС.
Някои членове на водещата комисия внесоха изменения, в които се заличава позоваването на член 157, параграф 3 в преамбюла на предложението за директива. Съответно въпросът е дали предложението за директива може да се основава единствено на член 153.
От процедурна гледна точка едновременното използване на двата члена не създава каквито и да е проблеми, тъй като и в двата случая се прилага обикновената законодателна процедура. Фактът, че член 153, параграф 2 изисква да се проведе консултация както с Европейския икономически и социален комитет, така и с Комитета на регионите, а член 157 изисква единствено консултация с първия комитет, не представлява проблем.
I. Относими членове от Договора за функционирането на ЕС
„Член 157
1. Всяка държава-членка осигурява прилагането на принципа за равно заплащане на мъжете и жените за равен труд или за труд с равна стойност.
2. За целите на настоящия член под „заплащане“ се разбира обичайната основна или минимална заплата или надница, както и всяка друга придобивка в пари или в натура, изплатена пряко или непряко от работодателя на работника за неговия труд.
Равното заплащане без дискриминация, основаваща се на пола, означава:
а) че заплащането за един и същи труд, положен при сделна система за заплащане, се изчислява на база една и съща мерна единица;
б) че заплащането за труд, положен при повременна система за заплащане, е едно и също за една и съща работа.
3. Европейският парламент и Съветът, като действат в съответствие с обикновената законодателна процедура, след консултация с Икономическия и социален комитет, приема мерки, които осигуряват прилагането на принципа за равни възможности и равно третиране на мъжете и жените в областта на заетостта и труда, включително и на принципа за равно заплащане за равен труд или труд с равна стойност.
4. …
Член 153
1. С оглед постигането на целите на член 151, Съюзът подкрепя и
допълва дейностите на държавите-членки в следните области:
а) подобряване в частност на работната среда с цел закрилата на здравето и безопасността на работниците;
б) условия на труд;
в) социална сигурност и социална закрила на работниците;
г) закрила на работниците при прекратяване на трудовия договор;
д) информиране и консултиране на работниците;
е) представителството и колективната защита на интересите на работниците и на работодателите, включително и съвместното управление, при условията на параграф 5;
ж) условия за заетост на граждани на трети страни, законно пребиваващи на територията на Съюза;
з) интегриране на лицата, изключени от пазара на труда, без да се накърнява член 166;
и) равенство между мъже и жени по отношение на възможностите на пазара на труда и третирането при работа;
й) борба срещу социалната изолация;
к) модернизация на системите за социална закрила, без да се засяга буква в).
2. За целта Европейският парламент и Съветът:
а) ….
б) могат да приемат в областите, изброени в параграф 1, а) – и), посредством директиви, минимални изисквания, които следва да бъдат приложени постепенно, като се имат предвид условията и техническите правила във всяка държава-членка. Тези директиви избягват налагането на административни, финансови и правни ограничения по начин, който би попречил на създаването и развитието на малки и средни предприятия.
Европейският парламент и Съветът действат в съответствие с обикновената законодателна процедура след консултация с Икономическия и социален комитет и Комитета на регионите.
…..
3. …“
II. Избор на правно основание от Комисията
Комисията обосновава прибягването до двойно правно основание по следния начин: Предложението се основава на член 153, параграф 2 и член 157, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС. Въпреки че Директива 92/85/ЕИО се основава на ... [понастоящем член 153 от Договора за функционирането на ЕС] и представлява отделна директива в рамките на Директивата относно безопасността и здравето на работниците на работното място (Директива 89/391/ЕИО), член 157 от Договора за ЕО е добавен към правното основание на настоящото предложение. Отпускът по майчинство е от основно значение за закрилата на здравето и безопасността на бременните работнички и работничките родилки. Закрилата от уволнение или дискриминация поради бременност или майчинство е от основно значение за закрилата на здравето и безопасността на жените, както и заплащането на отпуска по майчинство. Но правата, произтичащи във връзка с отпуска по майчинство, неговата продължителност и заплащане, правата и задълженията на жените, вземащи отпуск по майчинство или завръщащи се от такъв, също са неизменно свързани с прилагането на принципа за равни възможности и равно третиране на жените и мъжете, установен в член 157, параграф 3. Поради това за настоящото предложение се използват едновременно две правни основания.[1].
III. Анализ
Разглежданото предложение за директива има за цел да измени по-ранна директива (98/85/ЕИО), която се основава на член 118а, предшестващ член 153 от Договора за функционирането на ЕС. През съответния период въпросът за равенството между мъжете и жените не се разглеждаше в член 118а, а в член 119, и то единствено от гледна точка на равното третиране по отношение на заплащането.
След Договора от Амстердам на равенството между мъжете и жените беше отредено съответното място в Договорите. От една страна, то се представя като общ принцип в член 3, параграф 3, втора алинея от Договора за функционирането на ЕС, в който се предвижда, че Съюзът „се бори срещу социалното изключване и дискриминациите и насърчава социалната справедливост и закрила, равенството между жените и мъжете, солидарността между поколенията и защитата на правата на детето“. Това се подсилва чрез член 8 от Договора за функционирането на ЕС: „Във всички негови дейности, Съюзът полага усилия за премахването на неравенствата и за насърчаване на равенството между мъжете и жените“. Този принцип намира израз в областта на социалната политика в член 153, параграф 1, буква и) („равенство между мъже и жени по отношение на възможностите на пазара на труда и третирането при работа“) и член 157, по-специално параграф 3 (приемане на мерки, „които осигуряват прилагането на принципа за равни възможности и равно третиране на мъжете и жените в областта на заетостта и труда, включително и на принципа за равно заплащане за равен труд или труд с равна стойност“).
В предложението за директива Комисията добави към първоначалното правно основание, което понастоящем се съдържа в член 153 от Договора за функционирането на ЕС и в което, наред с другото, се разглежда закрилата на здравето и безопасността на работниците и равенството между мъже и жени по отношение на третирането при работа, член 157, параграф 3, който се отнася конкретно до равното третиране на мъжете и жените в областта на заетостта и труда. Поради това Комисията иска да покаже, че предложението за директива се отнася не само до закрилата на здравето и безопасността на работното място на бременните работнички и работничките родилки или кърмачки, както се посочва в заглавието, но и до разпоредбите относно отпуска по майчинство, неговата продължителност и заплащане и правата и задълженията на жените, вземащи отпуск по майчинство или завръщащи се от такъв, които според нея са също неизменно свързани с прилагането на принципа за равни възможности и равно третиране на мъжете и жените, съгласно установеното в член 157, параграф 3. Това е отразено в съображение 2 от предложението за директива, в което допълнителното правно основание се обосновава по следния начин: „Тъй като настоящата директива се отнася не само за здравето и безопасността на бременните работнички, работничките родилки или кърмачки, а и за въпроси, свързани с равностойното третиране, като например правото на завръщане на същото или равностойно работно място, правилата относно уволнението и трудовите права, или относно по-добрата финансова подкрепа по време на отпуск, нейното правно основание се формира съвместно от членове 153 и 157“.
Съответните изменения, внесени в рамките на комисията по правата на жените и равенството между половете, са обосновани, както следва:
„Директива 92/85/ЕИО се отнася до законната защита на здравето на бременните работнички, работничките-родилки или кърмачки преди и след раждането, предвид биологическото състояние на жената по време и след бременността, съгласно установената съдебна практика на Съда на Европейските общности. Работничките майки са тези, които биха се възползвали в най-голяма степен от отпуска, свързан с раждане. Следователно тази директива няма отношение към равенството на възможностите и равното третиране на мъжете и жените спрямо заетостта и труда или към съвместяването на семейния и личния живот. Член [157] не може да бъде посочен.” (Изменения 74 и 77, Anna Záborská).
„Изборът на правно основание, базиращо се на член [157] от Договора …, води до проблеми. Директивата от 1992 г. се основаваше на член [153] от Договора за ЕО относно закрилата на здравето и безопасността на работниците. Член [157] се отнася до принципа за равно третиране и равни възможности за мъжете и жените. Добавянето на това правно основание оправдава разширяването на обхвата на директивата отвъд отпуска по майчинство (и по-специално включването в него на родителския отпуск, отпуска по бащинство, отпуска за осиновяване и др.) и свежда въпросите, свързани с отпуска по майчинство, до строгото спазване на принципа на равенство между мъжете и жените“ (Изменения 75 и 78, Philippe Juvin).
Два въпроса възникват във връзка с тези доводи. На първо място е необходимо да се определи дали съществува пряка връзка между понятието за равенство между мъжете и жените и предмета на директивата.
Ако отговорът на този въпрос е положителен, ще бъде необходимо да се определи дали е целесъобразно към член 153, параграф 2, да се добави член 157, параграф 3, при условие че въпросът за равенството между мъжете и жените в областта на заетостта и труда се съдържа и в двата члена.
Има ли връзка между предмета на директивата и въпроса за равенството между мъжете и жените?
Въпросната директива има за цел да закриля работничките по време на бременност, непосредствено след раждане и при кърмене. Тъй като поради естеството си тези обстоятелства са специфични за жените с оглед на биологичните им функции, директивата се отнася единствено до жените или съдържа разпоредби, които са предназначени единствено за жените. На пръв поглед доводът, че в директивата не се разглеждат въпроси, свързани с равенството между мъжете и жените, изглежда логичен, но случаят не е такъв.
Съгласно съдебната практика изборът на правно основание за даден акт не може да се основава единствено на убеждението на дадена институция[2], а трябва да се основава на обективни обстоятелства, които подлежат на съдебен контрол … сред тези обстоятелства са по-специално целта и съдържанието на нормативния акт[3]. Действително, като се вземе предвид широкият набор от доказателства както от самата директива, така и от общия й контекст, пределно ясно е, че директивата е тясно свързана с въпроса за равенството между мъжете и жените. Да се твърди, че това не е така, е нелогично и би се равнявало на погрешно тълкуване на смисъла и целта на предложението за директива.
1. Определения и обща рамка
Изглежда, че погрешното тълкуване се корени в понятието за равенство. Член 157, параграф 3 предвижда приемането на мерки, „които осигуряват прилагането на принципа за равни възможности и равно третиране на мъжете и жените в областта на заетостта и труда“. Самата формулировка на този член сочи, че равенството може да приеме различни форми. В този случай става въпрос за равно третиране и равни възможности. Мъжете и жените трябва не само да се ползват с равно третиране, но и да получават равни възможности, или да не бъдат в неравностойно положение или да не имат по-ограничени или по-големи възможности въз основа на своята полова принадлежност.
Следователно концепцията за равенство е тясно свързана с концепцията за дискриминация или, по-скоро, за недискриминация. В статия, озаглавена „Понятието за дискриминация във френското и европейското право“, Daniel Lochak дава интересно определение на сходните, но все пак различни понятия за неравенство и дискриминация. На първо място той посочва, че двете понятия са неразделни дотолкова, доколкото въпросът за дискриминацията следва да се разглежда в по-широкия контекст на волята за борба срещу дискриминацията[4]. Той твърди, че неравенството е „фактическо положение“, което се дължи или на присъщи на отделните лица фактори или на външни фактори. От своя страна, дискриминацията е свързана с „действие на друго лице“ и представлява „акт на деец“. В този случай, като закриля специална категория, а именно бременните жени, родилките или кърмачките, директивата предотвратява появата на дискриминационно поведение, като позволява жените да не бъдат поставяни в неблагоприятно положение поради биологичното им състояние.
Съдът на ЕС определя дискриминацията като прилагане „на различни правила към сходни положения“ или „на едно и също правило към различни положения “[5]. Въз основа на същото определение Съдът се произнесе срещу въведената във Франция обща забрана на нощния труд за жени на основанието, че мъжете и жените са поставени в същото положение по отношение на потенциалните отрицателни последици от нощния труд. В резултат, вземайки предвид принципа на равенство, жените не могат да бъдат освободени от нощен труд единствено на основание на своя пол. От друга страна Съдът потвърди, че забраната важи в случай на бременни работнички или работнички кърмачки, тъй като в този период въпросните жени се намират в положение, различно от това на колегите им мъже.
От тези аргументи следва, че поради своето биологично състояние бременните жени, родилките и кърмачките са в положение, различно от това на мъжете. Следователно може да се направи извода, че прилагането на сходни правила към различните положения представлява дискриминация, докато прилагането на специални правила към жените в този период е оправдано от факта, че те се намират в различно положение от това на мъжете. Фактът, че директивата се отнася единствено до жените съвсем не я отдалечава от принципа на равенство, а потвърждава факта, че тя прилага принципа на равенство, тъй като позволява, благодарение на предвидените в нея специални правила, жените да не бъдат поставяни в неблагоприятно положение поради особеното си положение. Директивата представлява отговор на дискриминацията и на фактическото неравенство, което се поражда от биологичното състояние на жените работнички, съпоставено с това на мъжете. Като закриля изрично бременните жени, родилките или кърмачките, директивата има за цел да позволи на жените да получат равно третиране с това на мъжете и да им се предоставят наистина равни възможности.
Докато неравенството има характер на фактическо положение, равенството може да съответства на фактическо или юридическо положение, с други думи равенството може да бъде реално или формално. Доводът, че няма връзка между директивата и равенството между мъжете и жените се основава на концепцията за формално равенство. Съгласно този довод, дадена мярка се приема на основание на принципа на равенство между мъжете и жените само когато налага същото поведение и към двата пола или забранява възприемането на различно поведение в зависимост от пола за въпросното лице. Параграф 1 от член 157 попада в тази категория, като постановява принципа за „равно заплащане на мъжете и жените“. Понастоящем съществуват многобройни разпоредби, в които е залегнал принципът на формалното равенство между мъжете и жените и които забраняват, по-специално в областта на заетостта и работата, всяка форма на дискриминация въз основа на пола.
Статистиката обаче ясно сочи, че въпреки че равенството пред закона е постановено недвусмислено, съществува явно неравенство между мъжете и жените по отношение на трудовата заетост, третирането и заплащането. Следователно равенството между мъжете и жените на работното място далеч не е постигнато. Именно поради тази причина беше наблюдаван обрат както при националните, така и при европейските политики в търсене не само на формално равенство, но и на реално, действително равенство. Според някои наблюдатели в резултат на това е настъпил обрат от равно третиране към равни възможности, от принципа на стриктно равенство към насърчаване на положителни действия. Необходимостта от това беше посочена в Обща препоръка № 25 относно член 4, параграф 1 от Конвенцията за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените относно временните специални мерки:
„Един чисто формален юридически или програмен подход не е достатъчен, за да се постигне фактическо равенство между мъжете и жените… Освен това Конвенцията изисква на жените да се предостави равен старт и благоприятна среда, която да им позволи да постигат равни резултати. Не е достатъчно да се гарантира на жените третиране, идентично с това на мъжете. По-скоро трябва да бъдат взети предвид биологичните различия между мъжете и жените, както и различията, породени от социалната и културната среда. При някои обстоятелства ще се наложи различно третиране на жените и мъжете, за да се преодолеят тези различия.“[6]
Именно в този контекст на социалната политика правилата, предвидени в директивата, трябва да бъдат разглеждани като закрилящи бременните жени, кърмачките и родилките. Несъмнено директивата съдържа правила, които поради естеството си са приложими само към жени, но тези правила изпълняват повелята за недискриминация, от една страна, и за постигане на реално равенство, от друга, като същевременно подпомагат защитата на здравето и безопасността на съответните жени работнички.
2. Доказателства, извлечени от съдържанието на директивата
а) От съображенията
Съображенията ясно посочват, че приемането на директивата трябва да се разглежда в контекста на закрилата на бременните жени, родилките и кърмачките от всяка проява на дискриминация, свързана с тяхното състояние, и има за цел да подпомогне по този начин постигането на принципа на равенство между мъжете и жените в областта на заетостта и труда.
Така съображение 3 гласи, че директивата се отнася за „ въпроси, свързани с равностойното третиране“. Съображения 4 и 5 посочват, че равенството между мъжете и жените е основен принцип, който трябва да ръководи действията на ЕС и да е залегнал в тях. Съображение 7 включва директивата в категорията на законодателството „в областта на равенството между половете“. Що се отнася до съображения 11–17, те се позовават на съдебната практика на Съда на ЕС относно закрилата на бременните жени срещу дискриминация съгласно принципа за равно третиране. Като се вземат предвид съображенията като цяло, от гледна точна на тяхното съдържание е ясно, че те сочат, че директивата е пряко свързана с насърчаването на равенството между половете на работното място.
б) От разпоредбите
Тъй като разглежданото предложение за директива има за цел изменение на съществуваща директива, настоящият анализ следва да вземе предвид не само добавените или изменени членове, но и тези членове от Директива 92/85/ЕИО, които продължават да се прилагат.
Някои от членовете са пряко свързани със здравето и безопасността на работниците. Това е случаят на членове 3–8. Те касаят оценката на химически, физически и биологични агенти (член 3), задължението за оценяване на рисковете и предоставяне на информация за тях (член 4), действията, последващи резултатите от оценката (членове 5 и 6), забраната за полагане на нощен труд (член 7) и отпуска по майчинство (член 8).
От друга страна, следните членове са пряко свързани със закрилата на жените срещу дискриминация, произтичаща от положението им на бременни, родилки или кърмачки. Съответно, член 9 закриля работничките от загуба на възнаграждение за прегледи преди раждане, когато е необходимо тези прегледи да се извършват в работно време, член 10 забранява уволняването по време на бременност и на отпуск по майчинство, член 11 гарантира правата и обезщетенията, произтичащи от трудовия договор, а член 12 разглежда защитата на описаните по-горе права.
Настоящия специфичен анализ на разпоредбите предполага, че директивата има на практика двойна цел – да защитава здравето и безопасността на работничките и да им гарантира равно третиране.
(3) Доказателства, извлечени от документи, които не са част от директивата
Всички документи, придружаващи предложението за директива, го поставят несъмнено сред мерките за насърчаване на равенството между мъжете и жените на работното място.
а) Обяснителен меморандум
За да обоснове приемането на новата директива, Комисията има грижата да припомни нейния контекст, а именно действие на Съюза с цел съвместяване на професионалния живот с личния и семейния, равни възможности за мъжете и жените на пазара на труда и борба срещу дискриминацията, на която са подложени бременните жени по отношение на заетостта и работата. Във връзка с това тя изброява различните инструменти, които съществуват в тази област, като например „Пътна карта за равенство между жените и мъжете 2006—2010 г.“ и редица резолюции на Европейския парламент. Също така се споменава фактът, че са били проведени и консултации с Консултативния комитет за равни възможности на жените и мъжете.
б) Оценка на въздействието
Оценката на въздействието ни предоставя интересни подробности относно типа равенство, чието постигане цели наборът от мерки, предвидени в предложението за директива. В нея се посочва, че:
„всяко действие ще има за цел постигането в по-голяма степен на равенство между половете по отношение на дяла им на участие на пазара на труда и по-добро съвместяване на професионалния живот с личния и семейния.“
Това твърдение е в пряко противоречие с обосновката на редица внесени изменения, които гласят, че „Следователно тази директива няма отношение към равенството на възможностите и равното третиране на мъжете и жените спрямо заетостта и труда или към съвместяването на семейния и личния живот“.
Мерките, целящи да закрилят бременните жени, родилките и кърмачките, имат пряко отношение към съвместяването на професионалния живот с личния и семейния. Посочените мерки дават възможност на жената да реши да отдели внимание на семейния си живот, без професионалният й живот да пострада. От логическа и формална гледна точка може да се каже, че този въпрос засяга и мъжете; статистиките обаче сочат, че воденето на семеен живот поражда много по-малко затруднения в професионалния живот за мъжете, тъй като жените поемат много по-голяма част от отговорността за него. Във връзка с това оценката на въздействието цитира съобщението на Комисията относно преодоляването на разликата в заплащането на жените и мъжете.
„Появата и отглеждането на децата трайно намаляват процента на заетост на жените, но не и при мъжете. В резултат на това професионалната кариера на жените е по-често прекъсвана, по-забавена и кратка, и следователно по-ниско заплатена.“[7]
Следователно, за да установят равенство между мъжете и жените на работното място и равенство по отношение на възможностите за професионално развитие, мерките за насърчаване на съвместяването на професионалния и семейния живот – дори и някои от тях да са насочени само към жените – непосредствено подпомагат създаването на реално равенство, което все още не е постигнато.
Следователно мерките, предвидени в предложението за директива, ще подпомогнат, според оценката на въздействието, да се създаде равенство между половете по отношение на дяла им на участие на пазара на труда. Действително, привеждат се доводи, че удължаването на отпуска по майчинство може да осигури на жените по-голяма стабилност по отношение на работното място, което са заемали преди бременността[8]. Така оценката на въздействието прогнозира, че в резултат на удължаването на отпуска по майчинство с четири седмици на жените може да им се налага по-рядко да удължават отсъствието си, като вземат родителски отпуск. Предоставянето на тези допълнителни седмици ще даде възможност на майката и детето да създадат по-силна връзка помежду си, като същевременно ще позволят на майката да организира с по-голяма готовност грижите за детето. В това отношение оценката на въздействието гласи, че „по-дългата продължителност на отпуска по майчинство би могла да бъде полезен начин за намаляване на периода до получаването на достъп до заведения за детски грижи.“[9]
Накрая, съдържащата се в предложението за директива разпоредба, която позволява на работничката да поиска промяна на работното си време и ритъм[10] след периода на отпуск по майчинство, следва да позволи на жените да се върнат на работа на пълен работен ден и да се избегне необходимостта да работят на непълен работен ден[11]. Работодателят не е задължен да разреши искането на работничката, но се счита, че този вид разпоредби – понастоящем в сила в Обединеното кралство – имат положително въздействие по отношение на възможността жените да запазят работното място, което са заемали преди раждането на детето им.[12]
3. Заключение на анализа
Анализът както на предложението за директива, така и на придружаващите го документи ясно установява връзката между предложението за директива и принципа на равенство между мъжете и жените. Въпреки че тази връзка съществува, продължава да изглежда трудно да се класифицира директивата за закрилата на бременните жени, родилките и кърмачките. Това се дължи на факта, че по същество в нея не се предвиждат мерки, приложими както към мъжете, така и към жените, а само към последните. От друга страна, тя няма естество на положителна мярка от вида, разрешен с член 157, параграф 4 от ДФЕС. Положителните мерки позволяват вземането на конкретни мерки с цел подпомагане на недостатъчно представения пол да се ползва от реално равенство. Тези мерки обаче са с временен характер и трябва да бъдат прекратени, след като равенството бъде постигнато. Но равенство между мъжете и жените по отношение на бременността никога няма да бъде постигнато, тъй като биологичното състояние на жената я поставя в различно положение от това на мъжа. Някои експерти класифицират подобни защитни мерки като изключение от принципа на равенство, но изглежда по-правилно те да бъдат описани като мерки, позволяващи да се постигне реално равенство между мъжете и жените, тъй като те предотвратяват дискриминация срещу жените (чрез забрана на уволняването и др.) и чрез наложените от тях задължения предоставят права на жените (право да се завърнат на работното си място и да се ползват от всички обезщетения, произтичащи от трудовия им договор) да се ползват фактически от равно третиране и да не бъдат поставяни в по-неблагоприятно положение поради това, че са жени, като същевременно им предоставя права, свързани със специфичните им потребности (отпуск по майчинство). Това е по-правилното становище, тъй като то произтича от съдебната практика на Съда на ЕС във връзка с тълкуването на член 2, параграф 3 от Директива 76/207[13], който предвижда следното:
„3. Настоящата директива не засяга разпоредбите, отнасящи се до закрилата на жените, по-специално по отношение на бременността и майчинството.“
В решението си по дело Hoffmann[14] и систематично в практиката си след това[15], Съдът посочва, като се позовава конкретно на тази разпоредба, че признава „законността, по отношение на принципа на равно третиране, на закрилата на потребностите на жената в два аспекта. Първо, законно е да се осигури закрилата на биологичното състояние на жената по време на бременността и след нея, докато физическите и психическите й функции не се нормализират след раждането; второ, законно е да се закрилят специалните отношения между жена и нейното дете през периода, който следва бременността и раждането.“[16]
Като посочва, че закрилата на жените е законна „по отношение на принципа на равно третиране“, Съдът неоспоримо поставя разглежданото предложение за директива в контекста на принципа на равенство, от който то не може – противно на предложеното от авторите на измененията – да бъде разделено.
IV. Тъй като насърчаването на равенството между мъжете и жените вече е предвидено в член 153, параграф 2, буква б), необходимо ли е добавянето на член 157, параграф 3?
След влизането в сила на Договора от Амстердам въпросът относно равното третиране в областта на социалната политика се появява в два члена: понастоящем член 153, параграф 1, точка i) и член 157, параграф 3 от ДФЕС, които споменават съответно „равенство между мъже и жени по отношение на възможностите на пазара на труда и третирането при работа“ и „равно третиране на мъжете и жените в областта на заетостта и труда, включително и на принципа за равно заплащане за равен труд или труд с равна стойност“. Въпреки че съдържанието на тези членове е сходно, общоприето мнение е, че член 157 разглежда въпроса относно равенството по-конкретно и по-цялостно – от въпроса за равното заплащане (параграфи 1 и 2) до законността на положителните мерки в полза на недостатъчно представения пол, „за да се осигури … пълна равнопоставеност“ (параграф 4). От своя страна член 153 постановява списък с области на компетентност на Съюза.
V. Заключение
Предвид посоченото по-горе се застъпва становището, че е напълно основателно да се запазят двете правни основания – член 153 и член 157, параграф 3.
На свое заседание от 28 януари 2010 г. комисията по правни въпроси реши с единодушие, с 21 гласа „за“ и без „въздържали се“[17], да Ви препоръча следното: за предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 92/85/ЕИО на Съвета за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето по време на работа на бременни работнички и на работнички родилки или кърмачки следва да се използват едновременно две правни основания – член 153 и член 157, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз.
С уважение,
Klaus-Heiner Lehne
- [1] Позоваванията на Договора са актуализирани, с цел да се вземе предвид влизането в сила на Договора от Лисабон.
- [2] Решение от 1987 г. по дело Комисия/Съвет („Общи тарифни преференции“), 45/86, Recueil, стр. 1493, точка 11.
- [3] Решение от 1991 г. по дело Комисия/Съвет („Титанов диоксид“), C-300/89, Recueil, стр. I-2867, точка 10.
- [4] D. Lochak, „Понятието за дискриминация във френското и европейското право“ в „Egalité des sexes: la discrimination positive en question“, стр. 40.
- [5] Дело Gillespie и други/Northern Health and Social Services Boards [1996], C-342/93, Сборник, стр. I-475, точка 16; Дело Brown/Rentokil Ltd [1998], C-394/96, Сборник, стр. I-4185, точка 30.
- [6] Комитет на ООН за премахване на дискриминацията по отношение на жените, Обща препоръка № 25 – тринадесета сесия, 2004 г., член 4, параграф 1 – Временни специални мерки.
- [7] Съобщение на Комисията до Съвета, Европейския Парламент, Европейския Икономически и Социален Комитет и Комитета на Регионите от 18 юли 2007 г., озаглавено „Как да преодолеем разликата в заплащането на жените и мъжете“ (COM(2007) 424 окончателен), точка 2-1.
- [8] Доклад за оценка на въздействието, SEC(2008) 2596, стр.31. Вж. също стр. 34.
- [9] Доклад за оценка на въздействието, SEC(2008)2596, стр.35.
- [10] Член 11, параграф 5 (добавен към предложението за директива).
- [11] По-голямата част от работещите на непълен работен ден са жени.
- [12] Доклад за оценка на въздействието, SEC(2008)2596, стр. 33.
- [13] Директива 76/207/ЕИО на Съвета от 9 февруари 1976 година относно прилагането на принципа на равното третиране на мъжете и жените по отношение на достъпа до заетост, професионалната квалификация и развитие, и на условията на труд, ОВ 1976 L 39, стр. 40.
- [14] Дело 184/83 Hofmann/Barmer Ersatzkasse [1984], Сборник, стр. 3047.
- [15] Вж. например дело Webb/EMO Air Cargo [1994], C-32/93, Сборник, стр. I-3567.
- [16] Hofmann, точка 25.
- [17] На окончателното гласуване присъстваха: Klaus-Heiner Lehne (председател), Raffaele Baldassarre (заместник-председател), Sebastian Valentin Bodu (заместник-председател), Evelyn Regner (заместник-председател), Marielle Gallo, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Antonio Masip Hidalgo, Bernhard Rapkay, Alexandra Thein, Diana Wallis, Cecilia Wikström, Christian Engström, Zbigniew Ziobro, Jiří Maštálka, Francesco Enrico Speroni, Piotr Borys, Vytautas Landsbergis, Kurt Lechner, Arlene McCarthy, Eva Lichtenberger, Sajjad Karim.
СТАНОВИЩЕ на комисията по заетост и социални въпроси (28.1.2010)
на вниманието на комисията по правата на жените и равенството между половете
относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 92/85/ЕИО на Съвета за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето по време на работа на бременни работнички и на работнички родилки или кърмачки
(COM(2008)0637 – C6‑0340/2008 – 2008/0193(COD))
Докладчик по становище: Rovana Plumb
(*) Асоциирана комисия – член 50 от правилника
КРАТКА ОБОСНОВКА
Настоящото предложение се основава на член 137, параграф 2 и член 141, параграф 3 от Договора за създаване на ЕО. Въпреки че Директива 92/85/ЕИО се основава на член 118а от Договора за създаване на ЕО (понастоящем член 137) и представлява специална директива в рамката, установена с директивата относно безопасността и здравето (Директива 89/391/ЕИО), член 141 от Договора за ЕО се прибавя към правните основания за настоящото предложение.
Настоящето предложение произлиза от необходимостта от установяване на категорични мерки за съвместяване, чиято крайна цел е постигането на по-високо равнище на представителство на жените на пазара на труда, ограничаване на сегрегацията на пазара на труда и прекратяване на различието в заплащането на жени и мъже чрез увеличаване на възможностите, свързани с отпуска по майчинство. Европейският съюз се нуждае от участието на повече жени на пазара на труда, не само с цел разрешаване на проблемите със застаряването на обществото, но и за да се увеличи конкурентоспособността на глобално равнище.
В момента раждането оказва много силно въздействие върху участието на жените на пазара на труда, като през 2007 г. е регистрирана разлика от 26% между жените, които са родили дете и мъжете. Причините за това са различни, но те биха могли да бъдат отстранени чрез изменение на разпоредбите относно отпуска по майчинство, относно неговата продължителност, обезщетение, правата и задълженията на жените, които ползват или се завръщат от отпуск по майчинство, като всички те са взаимно свързани с прилагането на принципа за равни възможности и равно третиране на мъжете и жените, установен в член 141, параграф 3.
Споделяне на отговорностите
Споделянето на отговорностите между двамата родители от момента на раждането допълнително допринася за психическото и физическото благополучие на детето. В това отношение е необходима отделна директива, тъй като в настоящата директива не са включени разпоредби относно родителския отпуск, а се отделя централно място на осигуряването на здравословни и безопасни условия на труд на бременните работнички и на работничките кърмачки.
Трудови права на бременните работнички
Комисията по заетост и социални въпроси е убедена, че предложението за изменение на Директива 92/85/ЕИО ще подкрепи трудовите права на бременните жени.
Въпреки това ние сме убедени, че без предложените по-долу изменения от комисията по заетост и социални въпроси и допълнителните мерки, приети от социалните партньори на европейско равнище, измененият текст не би допринесъл напълно за по-успешното съвместяване на професионалния, личния и семейния живот, нито за оказването на помощ на жените при завръщането им на пазара на труда.
Удължаване на минималната продължителност на отпуска по майчинство и възможност за работа на непълно работно време
Комисията по заетост и социални въпроси изразява становището, че възможността за удължаване на продължителността на отпуска по майчинство от 14 на 20 седмици и предвиждането на стимули е ясно решение за подобряване на възможността жените да съвместяват бременността си с оставането на пазара на труда. Удължаването ще предостави на майките необходимия период от време, за да се възстановят след бременността и да засилят връзката с детето си.
Освен това опасенията на някои държави-членки, свързани с финансовото изражение на посоченото удължаване са неоснователни, тъй като проучване на ECORYS сочи, че удължаването до 18 седмици или дори за повече време ще окаже слабо икономическо въздействие, но ще осигури по-добри здравословни условия за бременните работнички.
Необходимо е работодателите да уважават молбите на работниците за преминаване от пълен на непълен работен ден през първите 12 месеца след раждането. Подобна разпоредба би съответствала на препоръките на доклад A55/15 на СЗО.
Защита на възможностите за професионално развитие
Комисията по заетост и социални въпроси подкрепя изменението на член 1, параграф 3, буква б на Директива 92/85/EИО, в съответствие с което работничките родилки имат право да се върнат на своето или на равностойно работно място при не по-малко благоприятни условия и да се възползват от всяко подобряване на условията на труд, на които биха имали право за периода на отсъствието си.
Посочената разпоредба е тясно свързана с безопасните условия на труд и е важна стъпка към прекратяването на дискриминацията във връзка с бременността.
Права на самостоятелно заетите лица
Въпреки че предложението за директива осигурява защита единствено за работничките, назначени по трудово правоотношение, с цел да се противопостави на дискриминацията и да осигури равни възможности, държавите-членки следва да осигурят на самостоятелно заетите жени възможност да се ползват от правата, предвидени в настоящата директива, като комисията по заетост и социални въпроси внесе изменение в предложението на Комисията в този смисъл.
Роля на социалните партньори
На 14 декември 1995 г. социалните партньори на европейско равнище (Съюзът на конфедерациите на индустриалците и на работодателите в Европа (UNICE), Европейският център на предприятията с държавно участие (CEEP) и Европейската конфедерация на профсъюзите (EКП) сключиха споразумение относно родителския отпуск, което беше въведено с Директива 96/34/ЕО на Съвета от 3 юни 1996 г. Тази директива установява минималните правила относно родителския отпуск като важно средство за съвместяване на професионалния и семеен живот и за насърчаване на равните възможности и на равното третиране на мъжете и жените.
ИЗМЕНЕНИЯ
Комисията по заетост и социални въпроси приканва водещата комисия по правата на жените и равенството между половете да включи в доклада си следните изменения:
Изменение 1 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 6 a (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(6a) Директива 96/34/ЕО на Съвета от 3 юни 1996 г. относно рамковото споразумение за родителския отпуск, сключено между Съюза на конфедерациите на индустриалците и на работодателите в Европа (UNICE), Европейския център на предприятията с държавно участие (CEEP) и Европейската конфедерация на профсъюзите (EКП)[1], предвижда минимални изисквания с цел подпомагане на съвместяването на родителските и професионалните задължения на работещите родители. Социалните партньори все пак постигнаха споразумение на 18 юни 2009 г. и в момента се разглежда проект на директива. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1 OВ L 145, 19.6.1996 г., стр. 4. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Директива 96/34/ЕО на Съвета представлява рамково споразумение между Съюза на индустриалците в Европейската общност (UNICE), Европейския център на предприятията с държавно участие (CEEP) и Европейската конфедерация на профсъюзите (ЕКП) относно родителския отпуск и е важно допълнение към предложението за изменение на Директива 92/85/ЕИО, тъй като то установява минимални изисквания с цел улесняване на съвместяването на родителските и професионалните задължения на работещите родители. Все пак трябва да се изтъкне, че социалните партньори постигнаха споразумение на 18 юни 2009 г. и в момента се разглежда проект на директива, която ще актуализира горепосоченото рамково споразумение. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 2 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 6 б (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(6б) Споразумението, сключено между държавите-членки на срещата на високо равнище в Барселона през 2002 г., имащо за цел постигане на равенство между жените и мъжете (равно заплащане, отпуск по бащинство, достъп до заетост при осигуряване на равни права), представлява основата за постигането на по-добри условия по отношение на съвместяването на личния и професионалния живот и гарантира икономическата независимост както на мъжете, така и на жените. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Целите от Барселона са част от стратегията на ЕС за растеж и създаване на работни места и са предназначени да помогнат на младите родители, по-специално на жените, да се включат в пазара на труда и да съвместяват личния и професионалния живот. Достъпът до по-добри услуги, свързани с грижите за деца (условия, цена и - много важно - удобни часове за родителите) е ключът към достъпа на жените до пазара на труда. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 3 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 6в (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(6в) Съобщението на Комисията от 4 юли 2006 г., озаглавено „Към стратегия на ЕС за правата на детето”, посочва, че правата на детето следва да бъдат приоритет за ЕС и държавите-членки следва да спазват Конвенцията на ООН за правата на детето и допълнителните протоколи към нея, както и Целите на хилядолетието за развитие. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Съобщението разглежда правата на детето като приоритет за ЕС и изисква държавите-членки да спазват Конвенцията на ООН за правата на детето и допълнителните протоколи към нея, както и Целите на хилядолетието за развитие. Предвид настоящата директива, това означава да се гарантира за всички деца възможността да бъдат кърмени и да получават подходящи грижи в зависимост от потребностите си по отношение на развитието и достъпа до адекватни и качествени грижи. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 4 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 9 б (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(9б) Грижите за деца с увреждания са особено предизвикателство за работещите майки, което следва да бъде признато от обществото. Повишената уязвимост на работещите майки на деца с увреждания означава, че на тях следва да бъде предоставен допълнителен отпуск по майчинство; директивата следва да определя минималния размер на подобен отпуск. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Грижите за деца с увреждания са допълнително физическо, психическо и психологическо предизвикателство за работещите майки. Обществото следва да признае техните усилия да посрещнат това предизвикателство. Бременните жени, които очакват деца с увреждания, трябва да извършат много приготовления по време на бременността, за да осигурят благополучието на децата си. В тези случаи изглежда особено важно да се определи допълнителен минимален период на отпуск, за да се даде възможност на бременните работнички, очакващи деца с увреждания, и на работещите майки на деца с увреждания да посрещнат това предизвикателство и да извършат необходимите приготовления. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 5 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 12 a (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(12а) Длъжност, считана за „равностойна“ по смисъла на член 11, параграф 2, буква в), следва да означава, че посочената длъжност в същността си е еднаква с предишната длъжност както по отношение на получаваното трудово възнаграждение, така и на възложените задължения. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 6 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||
(13) Предвид гореизложеното, жените следва да бъдат защитавани срещу дискриминация, основана на бременност или отпуск по майчинство, и да разполагат с подходящи средства за правна защита. |
(13) Предвид гореизложеното, жените следва да бъдат защитавани срещу дискриминация, основана на бременност или отпуск по майчинство, и да разполагат с подходящи средства за правна защита, за да запазят своите права на достойни условия на труд и за да постигнат по-добър баланс между семейния и професионалния живот. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 7 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 13 a (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(13a) За постигане на истинско равенство между мъжете и жените, от основно значение е мъжете да имат законово право на отпуск по бащинство, който да следва модела на отпуска по майчинство, с изключение на продължителността, така че постепенно да се създадат необходимите условия за равностойно участие на мъжете и жените в професионалния и семейния живот. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Следва да се придаде задължителен характер на отпуска по бащинство, така че мъжете да не бъдат принудени в резултат на социален натиск да се откажат от това си право. Следва да се даде сигнал на пазара на труда, че мъжете също трябва да отсъстват от работното си място, когато имат деца. Следователно икономическата дейност трябва да бъде организирана по начин, при който да се взема предвид човешкото възпроизвеждане, което е не само от първостепенна социална значимост, но е също така право и задължение на мъжете и на жените в еднаква степен. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 8 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 13 б (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(13б) В Зелената книга на Комисията, озаглавена „Да се изправим пред демографските промени: нова солидарност между поколенията“ се отбелязва факта, че равнището на раждаемост в държавите-членки е ниско и то е недостатъчно за възпроизводство на населението. Следователно са необходими мерки за подобряване на условията на работното място за работничките преди, по време и след бременност. Препоръчва се да се следват най-добрите практики на държавите-членки, в които се наблюдава висок процент на раждаемост и които осигуряват постоянното участие на жените на пазара на труда. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 9 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 18 a (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(18а) Държавите-членки следва да въведат в националните си правни системи считани за подходящи мерки, които да гарантират реално и ефективно обезщетение или възстановяване за всяка вреда, причинена на работничка в резултат на нарушения на предвидените в настоящата директива задължения, като посочените мерки са възпиращи и пропорционални на претърпените вреди. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 10 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 19 a (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(19а) Жертвите на дискриминация трябва да разполагат с подходяща правна защита. Държавите-членки следва да гарантират, в съответствие с особеностите на правните си системи, че правата на бременните жени са ефективно защитени. С цел да се предостави по-ефективна защита, сдружения, организации и други юридически лица също следва да имат правото да участват в производства от името на или в подкрепа на пострадал, без да се накърняват националните разпоредби за представителство и защита пред съдилищата. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 11 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 19 б (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(19б) Ще бъде необходимо държавите-членки да насърчават и популяризират активното участие на социалните партньори, за да осигурят по-добра информираност на засегнатите и по-ефективни договорености. Чрез насърчаване на диалога с гореспоменатите органи държавите-членки могат да получат повече обратна информация и по-добра представа за прилагането на директивата на практика, както и за проблеми, които е вероятно да възникнат, с цел премахване на дискриминацията. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Участието на социалните партньори е изключително важно във връзка с усилията за премахване на дискриминацията. Техните информационни мрежи биха могли да предоставят допълнителни информационни канали на работниците относно техните права, както и източник на обратна връзка за държавите-членки, като се има предвид, че те разполагат с повече опит по отношение на различните проблеми, които е вероятно да възникнат. Поради това считаме за важно да осигурим активното им участие и да установим открит диалог. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 12 Предложение за директива - акт за изменение Съображение 20 a (ново) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Текст, предложен от Комисията |
Изменение | |||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(20а) Държавите-членки следва да насърчават диалога между социалните партньори и с неправителствените организации, с цел опознаване на различните форми на дискриминация и борба срещу тях. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 13 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка -1 (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 1 – точка 3 a (нова) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Новият параграф изтъква жизненоважната необходимост работещите жени да могат да изпълняват изключително важната си роля на майки. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 14 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка -1a (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 2 – буква a | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Рамковата директива относно здравето и безопасността изключва домашните помощници. Въпреки това те следва да бъдат включени изрично в обхвата на закрилата на майчинството. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 15 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 - точка -1б (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 2 – буква б | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Рамковата директива относно здравето и безопасността изключва домашните помощници. Въпреки това те следва да бъдат включени изрично в обхвата на закрилата на майчинството. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 16 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 - точка -1в (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 2 – буква в | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Рамковата директива относно здравето и безопасността изключва домашните помощници. Въпреки това те следва да бъдат включени изрично в обхвата на закрилата на майчинството. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 17 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка -1г (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 3 – параграф 1 – алинея 2 а (нова) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обяснение: важно е насоките да бъдат актуализирани в съответствие с най-новото развитие и най-съвременните познания. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 18 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 - точка -1 д (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 4 – заглавие | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
От съществено значение е да се насърчи превантивен подход, гарантиращ правилна оценка на риска на всяко работно място, на което служителите са жени и мъже в репродуктивна възраст. Както мъжете, така и жените могат да бъдат засегнати, преди оплождането, от причинители на генетични мутации и аномалии, които водят до стерилитет и хромозомни деформации и смущения, но най-неблагоприятните ефекти са върху ембриона. Параграфи 4 и 5 се добавят, защото във всички други директиви за здравето и безопасността съществуват членове относно информирането и консултирането на работници и техни представители. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 19 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 - точка -1 е (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 4 – параграф -1 (нова) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
От съществено значение е да се насърчи превантивен подход, гарантиращ правилна оценка на риска на всяко работно място, на което служителите са жени и мъже в репродуктивна възраст. Както мъжете, така и жените могат да бъдат засегнати, преди оплождането, от причинители на генетични мутации и аномалии, които водят до стерилитет и хромозомни деформации и смущения, но най-неблагоприятните ефекти са върху ембриона. Параграфи 4 и 5 се добавят, защото във всички други директиви за здравето и безопасността съществуват членове относно информирането и консултирането на работници и техни представители. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 20 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка -1 ж (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 4 – параграф 2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
От съществено значение е да се насърчи превантивен подход, гарантиращ правилна оценка на риска на всяко работно място, на което служителите са жени и мъже в репродуктивна възраст. Както мъжете, така и жените могат да бъдат засегнати, преди оплождането, от причинители на генетични мутации и аномалии, които водят до стерилитет и хромозомни деформации и смущения, но най-неблагоприятните ефекти са върху ембриона. Параграфи 4 и 5 се добавят, защото във всички други директиви за здравето и безопасността съществуват членове относно информирането и консултирането на работници и техни представители. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 21 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка -1з (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 4 – параграф 2a (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
От съществено значение е да се насърчи превантивен подход, гарантиращ правилна оценка на риска на всяко работно място, на което служителите са жени и мъже в репродуктивна възраст. Както мъжете, така и жените могат да бъдат засегнати, преди оплождането, от причинители на генетични мутации и аномалии, които водят до стерилитет и хромозомни деформации и смущения, но най-неблагоприятните ефекти са върху ембриона. Параграфи 4 и 5 се добавят, защото във всички други директиви за здравето и безопасността съществуват членове относно информирането и консултирането на работници и техни представители. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 22 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка -1 и (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 4 – параграф 2б (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
От съществено значение е да се насърчи превантивен подход, гарантиращ правилна оценка на риска на всяко работно място, на което служителите са жени и мъже в репродуктивна възраст. Както мъжете, така и жените могат да бъдат засегнати, преди оплождането, от причинители на генетични мутации и аномалии, които водят до стерилитет и хромозомни деформации и смущения, но най-неблагоприятните ефекти са върху ембриона. Параграфи 4 и 5 се добавят, защото във всички други директиви за здравето и безопасността съществуват членове относно информирането и консултирането на работници и техни представители. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 23 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка -1 й (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 6 – параграф 2a (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Бременните работнички трябва да бъдат освободени не само от дейности, които ги излагат на големи рискове, но и от задачи, които включват големи физически усилия или представляват риск за здравето. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 24 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка -1 к (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 7 – параграф 2 – буква а | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 25 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка -1 l (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 7 – параграф 2a (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 26 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка -1 м (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 7 – параграф 2б (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 27 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка - 1 н (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 7 a (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 28 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 1 Директива 92/85/ЕИО Член 8 – параграф 1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 29 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 1 Директива 92/85/ЕИО Член 8 – параграф 2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 30 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 1 Директива 92/85/ЕИО Член 8 – параграф 2a (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
В изменение 25, внесено от докладчика, се посочва, че бременните работнички следва да не бъдат принуждавани да работят извънредни часове по време на период от 3 месеца преди раждането. Ако работничката посочи избрания от нея период на отпуск по майчинство приблизително по това време, за работодателя е по-лесно да предприеме мерки за нейното заместване. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 31 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 1 Директива 92/85/ЕИО Член 8 – параграф 2б (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Общата продължителност на нормалния отпуск също се изразява в седмици. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 32 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 1 Директива 92/85/ЕИО Член 8 – параграф 4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 33 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 1 Директива 92/85/ЕИО Член 8 – параграф 5 a (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 34 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 1 Директива 92/85/ЕИО Член 8 – параграф 5б (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменението има за цел да повиши осъзнаването от страна на държавите-членки на необходимостта от официално признаване на следродилната депресия като болест, като се вземе предвид, че тя засяга 10 % - 15 % от жените и оказва значително въздействие върху професионалния и семейния живот. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 35 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 2 Директива 92/85/ЕИО Член 10 – параграф 1 a (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Закрилата на здравето и безопасността на бременните работнички следва да бъде основна грижа на настоящата директива. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 36 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 2 Директива 92/85/ЕИО Член 10 – параграф 2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 37 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 2 Директива 92/85/ЕИО Член 10 – параграф 3б (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обезщетенията следва да се базират на пълното трудово възнаграждение, за да се избегне финансовото ощетяване на жените поради факта, че са майки. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 38 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 - точка 3 - буква а Директива 92/85/ЕИО Член 11 – параграф 1a (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ако жената се консултира с лекар по свой избор, то това осигурява яснота относно това дали тя е болна или не. Едва след изясняване на положението следва да се предприемат допълнителни мерки. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 39 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 3 - буква а а (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 11 – точка 1 аа (нова) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Стресът на работното място може да има вреден психологически ефект върху бременните работнички и работничките родилки и може да въздейства върху плода или новороденото дете. Необходими са контролни мерки от гледна точка на "гъвкавата сигурност". | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 40 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 3 – буква б Директива 92/85/ЕИО Член 11 – параграф 2 – буква в | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 41 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 3 – буква б Директива 92/85/ЕИО Член 11 – параграф 2 – буква в а (нова) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Това е необходимо, за да се гарантира, че фактът, че жените са майки, не се отразява неблагоприятно върху възможностите за професионално развитие. Работодателят следва (след консултации със съответните работнички) да предприеме необходимите действия по отношение на образованието и обучението, с цел да се гарантира запазването на възможностите за професионално развитие на работничките. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 42 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 3 – буква б Директива 92/85/ЕИО Член 11 – параграф 2 – буква в б (нова) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Важно е обезщетенията, изплатени на работничките по време на отпуска по майчинство, да не се отразяват неблагоприятно върху пенсионните им права. Държавите-членки следва да предотвратят тази възможност и да обезщетят евентуалната загуба на пенсионни права. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 43 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 3 – буква в Директива 92/85/ЕИО Член 3 – точка 3 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изплащането на работна заплата в пълен размер на жените е начин да се гарантира, че жените няма да бъдат ощетени във финансово отношение заради решението си да имат деца. Много държави-членки вече изплащат по време на отпуск по майчинство между 80% и 100% от средните доходи. Освен това бременните работнички не следва да бъдат поставяни в неизгодно финансово положение поради решението си да имат дете. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 44 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 3 – буква в а (нова) Директива 92/85/ЕИО Член 11 – точка 3 а (нова) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
В случай, че за поста на работничките в отпуск по майчинство се предвижда повишаване на заплатата, то следва да влезе в сила за тях автоматично, така че да не им се налага да прекъсват отпуска си по майчинство, за да получат по-високата заплата и след това да продължат отново отпуска си. Свързаната с това административна дейност на работодателя също ще се намали и опрости. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 45 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 4 Директива 92/85/ЕИО Член 12а | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Предложението за регламент нарушава принципа на презумпция за невиновност и би нарушило равновесието между работници и работодатели. Лицата, които представят твърдения, следва да могат да ги докажат. Не е възможно да се изисква от другата страна, която твърди, че „нищо не се е случило“, да предостави доказателства, че нищо не се е случило. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 46 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 4 Директива 92/85/ЕИО Член 12а – параграф 4 a (нов) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ако се приеме настоящото изменение, параграф 5 се изменя съответно, като гласи следното: "Параграфи от 1 до 4 се прилагат също спрямо всички съдебни производства, предприети в съответствие с член 12." | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 47 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 5 Директива 92/85/ЕИО Член 12 б | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Разширяването на обхвата на защитата от налагане на мерки за принуда спрямо свидетелите, дава възможност да се гарантира, че те са свободни да дават надеждни свидетелски показания при разглеждането на жалба в съдебното производство, без да се страхуват от дискриминация. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Изменение 48 Предложение за директива - акт за изменение Член 1 – точка 6 Директива 92/85/ЕИО Член 12в | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Обосновка | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Забраната на ЕС върху ограничаването на исковете за обезщетение несъразмерно ограничава свободата на държавите-членки да приемат свои правила и ги принуждава да приемат подробни разпоредби, които не са в съответствие със собствената им съдебна система. |
ПРОЦЕДУРА
Заглавие |
Подобряването на безопасността и здравето по време на работа на бременни работнички и на работнички родилки или кърмачки |
|||||||
Позовавания |
COM(2008)0637 – C6-0340/2008 – 2008/0193(COD) |
|||||||
Водеща комисия |
FEMM |
|||||||
Становище, изказано от Дата на обявяване в заседание |
EMPL 19.10.2009 г. |
|
|
|
||||
Докладчик по становище Дата на назначаване |
Rovana Plumb 16.9.2009 |
|
|
|||||
Разглеждане в комисия |
5.11.2009 г. |
1.12.2009 г. |
26.1.2010 г. |
|
||||
Дата на приемане |
27.1.2010 г. |
|
|
|
||||
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
31 11 5 |
||||||
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
Regina Bastos, Edit Bauer, Jean-Luc Bennahmias, Pervenche Berès, Mara Bizzotto, Milan Cabrnoch, David Casa, Alejandro Cercas, Ole Christensen, Derek Roland Clark, Sergio Gaetano Cofferati, Marije Cornelissen, Tadeusz Cymański, Frédéric Daerden, Karima Delli, Richard Falbr, Ilda Figueiredo, Pascale Gruny, Thomas Händel, Marian Harkin, Roger Helmer, Nadja Hirsch, Vincenzo Iovine, Liisa Jaakonsaari, Martin Kastler, Ádám Kósa, Patrick Le Hyaric, Veronica Lope Fontagné, Olle Ludvigsson, Elizabeth Lynne, Thomas Mann, Elisabeth Morin-Chartier, Csaba Őry, Siiri Oviir, Rovana Plumb, Konstantinos Poupakis, Sylvana Rapti, Licia Ronzulli, Elisabeth Schroedter, Joanna Katarzyna Skrzydlewska, Jutta Steinruck |
|||||||
Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Georges Bach, Raffaele Baldassarre, Vilija Blinkevičiūtė, Silvia Costa, Kinga Göncz, Richard Howitt, Dieter-Lebrecht Koch, Franz Obermayr, Ria Oomen-Ruijten, Emilie Turunen |
|||||||
ПРОЦЕДУРА
Заглавие |
Подобряването на безопасността и здравето по време на работа на бременни работнички и на работнички родилки или кърмачки |
|||||||
Позовавания |
COM(2008)0637 – C6-0340/2008 – 2008/0193(COD) |
|||||||
Дата на представяне на ЕП |
3.10.2008 |
|||||||
Водеща комисия Дата на обявяване в заседание |
FEMM 19.10.2009 |
|||||||
Подпомагаща(и) комисия(и) Дата на обявяване в заседание |
EMPL 19.10.2009 |
ITRE 19.10.2009 |
|
|
||||
Неизказано становище Дата на решението |
ITRE 2.9.2009 |
|
|
|
||||
Докладчик(ци) Дата на назначаване |
Edite Estrela 16.7.2009 |
|
|
|||||
Оспорване на правното основание Дата на становището BUDG |
JURI 28.1.2010 |
|
|
|
||||
Разглеждане в комисия |
1.9.2009 |
1.12.2009 |
25.1.2010 |
|
||||
Дата на приемане |
23.2.2010 |
|
|
|
||||
Резултат от окончателното гласуване |
+: –: 0: |
19 13 1 |
||||||
Членове, присъствали на окончателното гласуване |
Regina Bastos, Edit Bauer, Emine Bozkurt, Andrea Češková, Marije Cornelissen, Silvia Costa, Tadeusz Cymański, Edite Estrela, Ilda Figueiredo, Iratxe García Pérez, Zita Gurmai, Jolanta Emilia Hibner, Lívia Járóka, Teresa Jiménez-Becerril Barrio, Caroline Lucas, Astrid Lulling, Barbara Matera, Angelika Niebler, Siiri Oviir, Raül Romeva i Rueda, Nicole Sinclaire, Joanna Katarzyna Skrzydlewska, Eva-Britt Svensson, Marc Tarabella, Britta Thomsen, Marina Yannakoudakis, Anna Záborská |
|||||||
Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Lena Ek, Sylvie Guillaume, Elisabeth Morin-Chartier, Norica Nicolai |
|||||||
Заместник(ци) (чл. 187, пар. 2), присъствал(и) на окончателното гласуване |
Marian Harkin, Ria Oomen-Ruijten |
|||||||
Дата на внасяне |
5.3.2010 |
|||||||