Изменение 1
Предложение за директива – акт за изменение
Съображение 1
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
(1) Финансовата криза от периода 2007—2008 г. разкри сериозни слабости по отношение на финансовия надзор, както в конкретни случаи, така и по отношение на финансовата система като цяло. Моделите за надзор на национално равнище не успяват да се пригодят към интегрираните и взаимосвързани европейски финансови пазари, където много финансови компании извършват трансгранични операции и предлагат финансови услуги на дружества и потребители. Кризата разкри сериозни слабости по отношение на сътрудничеството, координацията, последователното прилагане на законодателството на Общността и доверието между националните надзорни органи.
|
(1) Финансовата криза от периода 2007—2008 г. разкри сериозни слабости по отношение на финансовия надзор, както в конкретни случаи, така и по отношение на финансовата система като цяло. Моделите за надзор на национално равнище не успяват да се пригодят към интегрираните и взаимосвързани европейски финансови пазари, където много финансови компании извършват трансгранични операции. Кризата разкри сериозни слабости по отношение на сътрудничеството, координацията, последователното прилагане на законодателството на Съюза и доверието между националните надзорни органи.
|
Изменение 2
Предложение за директива – акт за изменение
Съображение 1 а (ново)
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
(1а) Много преди настъпването на финансовата криза Парламентът отправяше редовни призиви за засилване на реалната равнопоставеност на всички заинтересовани страни на европейско равнище, като същевременно обръщаше внимание на важните пропуски в осъществявания в Европейския съюз надзор на все по-интегрираните финансови пазари (в резолюцията си от 13 април 2000 г. относно съобщението на Комисията „Прилагане на рамката за финансовите пазари: план за действие1, в резолюцията си от 25 ноември 2002 г. относно правилата за пруденциален надзор в Европейския съюз2, в резолюцията си от 11 юли 2007 г. за Бялата книга относно политиката на финансови услуги за периода 2005-2010 г.3, в резолюцията си от 23 септември, 2008 г. съдържаща препоръки към Комисията относно хедж фондовете и фондовете за частно участие4, в резолюцията си от 9 октомври 2008 г., съдържаща препоръки към Комисията относно последващи мерки при процеса „Ламфалуси“: бъдеща структура на надзора5, в резолюцията си от 22 април 2009 г. относно измененото предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета относно предприемането и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност ІІ)6 и в резолюцията си от 23 април 2009 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно агенциите за кредитен рейтинг7).
|
|
________________________________
1ОВ С 40, 7.2.2001 г., стр. 453.
2 ОВ С 25 Е, 29.1.2004 г., стр.394.
3 ОВ C 175 E, 10.7.2008 г., стр. xx.
4 ОВ С 8 Е, 14.1.2010 г., стр.26.
5 ОВ С 9 Е, 15.1.2010 г., стр.48.
6 Приети текстове, P6_TA(2009)0251.
7 Приети текстове, P6_TA(2009)0279.
|
Изменение 3
Предложение за директива – акт за изменение
Съображение 4
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
(4) В заключенията си от 19 юни 2009 г. Европейският съвет препоръча да бъде създадена Европейска система за финансов надзор, която да обхваща три нови Европейски надзорни органа. Целта на системата е да повиши качеството и последователността на националния надзор, да укрепи контрола върху трансграничните групировки и да създаде Единен европейски правилник на ЕС, приложим към всички финансови институции във вътрешния пазар. Той подчерта, че Европейските надзорни органи също трябва да имат надзорни правомощия спрямо агенциите за кредитен рейтинг и прикани Комисията да подготви конкретни предложения относно това как Европейската система за финансов надзор може да играе важна роля в кризисни ситуации.
|
(4) В заключенията си от 19 юни 2009 г. Европейският съвет препоръча да бъде създадена Европейска система за финансов надзор, която да обхваща три нови Европейски надзорни органа. Целта на системата е да повиши качеството и последователността на националния надзор, да укрепи контрола върху трансграничните групировки, да създаде Единен европейски правилник на ЕС, приложим към всички финансови институции във вътрешния пазар, и да гарантира адекватна хармонизация на критериите и методологията, които да могат да се прилагат от компетентните органи с цел оценка на риска, свързан с кредитните институции. Той подчерта, че Европейските надзорни органи (ЕНО) също трябва да имат надзорни правомощия спрямо агенциите за кредитен рейтинг и прикани Комисията да подготви конкретни предложения относно това как Европейската система за финансов надзор (ЕСФН) може да играе важна роля в кризисни ситуации.
|
Обосновка |
Следва да бъдат предложени технически стандарти, за да се гарантират единно прилагане на процеса на преглед от страна на надзорните органи и обща оценка на риска чрез адекватна хармонизация на критериите и методологията, които могат да се прилагат от националните надзорни органи с цел оценка на риска, свързан с кредитните институции. |
Изменение 4
Предложение за директива – акт за изменение
Съображение 6
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
(6) За да може Европейската система за финансов надзор да функционира ефективно, са необходими промени на законодателството на Общността в полето на действие на тези три Органа. Тези промени засягат установяването на обхвата на определени правомощия на Европейските надзорни органи, интегрирането на определени правомощия в съществуващите процеси, установени в съответното законодателство на Общността, както и изменения с цел осигуряване на гладкото и ефективно функциониране на Европейската система за финансов надзор.
|
(6) За да може ЕСФН да функционира ефективно, са необходими промени в законодателството на Европейския съюз в областта на действие на тези три органа. Тези промени засягат установяването на обхвата на определени правомощия на ЕНО, интегрирането на определени правомощия, установени в законодателството на Европейския съюз, както и изменения с цел осигуряване на гладкото и ефективно функциониране на ЕСФН.
|
Изменение 5
Предложение за директива – акт за изменение
Съображение 7
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
(7) Създаването на трите Европейски надзорни органа (ЕНО) следва да бъде придружено от изготвянето на единен набор от хармонизирани правила, който ще осигури еднаквото прилагане, като по този начин ще допринесе за по-ефективното функциониране на вътрешния пазар. В регламентите за създаване на ЕСФН се предвижда, че Европейските надзорни органи могат да разработват проекти на технически стандарти в областите, посочени от съответното законодателство, които ще се предоставят на Комисията за приемане във вид на регламенти или решения. Съответното законодателство следва да определи областите, в които Европейските надзорни органи са оправомощени да разработват проекти на технически стандарти.
|
(7) Създаването на трите ЕНО следва да бъде придружено, наред с другото, от изготвянето на единен правилник, за да се осигури последователното хармонизиране и еднаквото прилагане, като по този начин ще допринесе за по-ефективното функциониране на вътрешния пазар.
|
Изменение 6
Предложение за директива – акт за изменение
Съображение 7 а (ново)
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
(7а) В регламентите за създаване на ЕСФН се предвижда, че в изрично посочените в съответното законодателство области ЕНО могат да разработват проекти на технически стандарти, които ще се предоставят на Комисията за приемане съгласно членове 290 и 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз посредством делегирани актове или актове за изпълнение.
|
Изменение 7
Предложение за директива – акт за изменение
Съображение 7 б (ново)
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
(7б) Съответното законодателство следва да определи областите, в които ЕНО са оправомощени да разработват проекти на технически стандарти, и начините за тяхното приемане. Докато в случая на делегираните актове съответното законодателство следва да посочва елементите, условията и спецификациите, както предвижда член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз, в случая на актовете за изпълнение правилата и общите принципи относно механизмите за контрол следва да се определят предварително в съответствие с член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз.
|
Изменение 8
Предложение за директива – акт за изменение
Съображение 8
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
(8) С определянето на областите на техническите стандарти следва да се постигне подходящият баланс при съставянето на единен набор от хармонизирани правила, като се избегне прекомерното усложняване на регулирането. Следва да се подберат само тези области, по отношение на които съгласуваните технически правила ще допринесат значително за финансовата стабилност, защитата на вложители, притежатели на застрахователни полици и инвеститори, както и за осигуряване на пазарната ефективност и надеждност и за премахване на изкривяването на конкуренцията и на рисковете от регулаторен арбитраж.
|
(8) С определянето на областите на техническите стандарти следва да се постигне подходящият баланс при съставянето на единен набор от хармонизирани правила, като се избегне прекомерното усложняване на регулирането и прилагането. Следва да се подберат само тези области, по отношение на които съгласуваните технически правила ще допринесат значително и ефективно за постигането на целите на съответното законодателство, като същевременно се гарантира, че политическите решения се вземат от Европейския парламент, Съвета и Комисията в съответствие с техните обичайни процедури.
|
Изменение 9
Предложение за директива
Съображение 9
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
(9) Въпросите, попадащи в обхвата на техническите стандарти, следва да са от подчертано техническо естество, като тяхното разработване изисква специализирания опит на експерти по надзора. Техническите стандарти следва да определят условията на прилагане на правилата, които са част от приетите от Европейския парламент и от Съвета основни инструмент и, ако е приложимо, от мерките за прилагане на Комисията, като не изменят несъществени елементи от тези актове чрез тяхното допълване, inter alia, чрез заличаване на някои от тези елементи или чрез допълването на акта посредством добавянето на нови несъществени елементи. Следователно техническите стандарти следва да не предоставят избор за провеждане на политика. В случаите, когато техническите стандарти са предназначени за определяне на условията за изпълнение на правоприлагащите мерки на Комисията, те следва да бъдат разработени единствено след приемането на правоприлагащите мерки на Комисията. В случаите, при които Комисията понастоящем е оправомощена да приема правоприлагащи мерки в съответствие с процедурите на комитета по силата на Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията, и съдържанието на тези правоприлагащи мерки е ограничено до определяне на условията на прилагане на правилата, които са част от основните инструменти, за които не се налага допълнително допълване, за постигането на съгласуваност е целесъобразно да бъде въведена процедурата за приемане на технически стандарти, предвидена в член 7 от Регламент (ЕО) № …/…[ЕБО], №. …/… [ЕОЦКП], и №. …/… [ЕОЗППО].
|
(9) Въпросите, попадащи в обхвата на техническите стандарти, следва да са от подчертано техническо естество, като тяхното разработване изисква специализирания опит на експерти по надзора. Техническите стандарти, приети като делегирани актове (мярка от ниво 2) следва да доразработят, уточнят и определят условията за последователно хармонизиране и единно прилагане на правилата, които са част от приетите от Европейския парламент и от Съвета основни инструменти, като допълват или изменят някои несъществени елементи на законодателния акт. От друга страна, техническите стандарти, приети под формата на актове за изпълнение, не следва да изменят никакви елементи от правно обвързващите актове на Съюза. Техническите стандарти следва да не предоставят избор за провеждане на политика.
|
Изменение 10
Предложение за директива – акт за изменение
Съображение 9 а (ново)
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
(9а) При делегирани актове с цел постигане на съответствие е целесъобразно да бъде въведена процедурата за приемане на технически стандарти, предвидена в член 7 от Регламент (ЕО) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕО) №. …/2010 [ЕОЦКП], и Регламент (ЕО) № …/2010 [ЕОЗППО]. В случаите, когато техническите стандарти са предназначени за определяне на условията за изпълнение на мярка от ниво 2, те следва да бъдат разработени едва след приемането на мярката от ниво 2.
|
Изменение 11
Предложение за директива – акт за изменение
Съображение 9 б (ново)
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
(9б) Съгласно принципа на предпазните мерки относно надзора задължителните технически стандарти не следва да възпрепятстват компетентните органи на държавите-членки да изискват допълнителна информация или да налагат допълнителни или по-строги изисквания от предвидените в съответните законодателни актове, разработени от тях, когато те позволяват подобна пруденциална преценка.
|
Изменение 12
Предложение за директива – акт за изменение
Съображение 11
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
(11) В регламентите за създаване на ЕСФН се предвижда механизъм за уреждане на разногласията между компетентните национални органи. Ако даден компетентен орган не е съгласен с процедурата или същността на действие или липса на такова от страна на друг компетентен орган в областите, в които съгласно законодателството се изисква сътрудничество, координация или съвместно вземане на решение от страна на съответните национални органи, Европейските надзорни органи, по искане на един от съответните компетентни органи, могат да окажат помощ на органите да постигнат съгласие в съответствие със съответните срокове, установени от Европейския надзорен орган, който взема предвид съответните срокове, както и сложността и спешния характер на разногласията. В случай че това разногласие продължи, Европейските надзорни органи могат да разрешат въпроса.
|
(11) Регламентите за създаване на ЕСФН предвиждат създаването на механизъм за уреждане на разногласия между компетентните национални органи. Ако даден компетентен орган не е съгласен с процедурата или същността на действие или липса на такова от страна на друг компетентен орган в областите, определени в законодателството на Съюза в съответствие с Регламент (ЕО) № .../2010 [EБО], Регламент (ЕО) № .../2010 [ЕОЦКП] и Регламент (ЕО) № .../2010 [ЕОЗППО], в които съгласно законодателството се изисква сътрудничество, координация или съвместно вземане на решение от страна на съответните национални органи, ЕНО, по искане на един от съответните компетентни органи, следва да могат да окажат помощ на органите да постигнат съгласие в съответствие със съответните срокове, установени от ЕНО, който взема предвид съответните срокове, както и сложността и спешния характер на разногласията. В случай че това разногласие продължи, ЕНО следва да могат да разрешат въпроса.
|
Изменение 13
Предложение за директива – акт за изменение
Съображение 12
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
(12) В общи линии разпоредбите, които в регламентите за създаване на ЕСФН предоставят възможност за решаване на спорове, не изискват последващи промени в съответното законодателство. При все това в областите, по отношение на които под някаква форма вече е установено необвързващо посредничество за уреждане на спорове в съответното законодателство или съществуват срокове за съвместните решения, взети от един или повече компетентни надзорни органи, ще бъдат необходими изменения за осигуряване на яснота и на безпрепятствено провеждане на процеса на вземане на съвместно решение, а също и при необходимост за разрешаване на споровете от страна на Европейските надзорни органи.
|
(12) В общи линии разпоредбите на член 11, параграф 1 от Регламент (ЕО) № .../2010 [EБО], Регламент (ЕО) № .../2010 [ЕОЦКП] и Регламент (ЕО) № .../2010 [ЕОЗППО], които в регламентите за създаване на ЕСФН предоставят възможност за решаване на спорове, не изискват последващи промени в съответното законодателство. При все това в областите, по отношение на които под някаква форма вече е установено необвързващо посредничество за уреждане на спорове в съответното законодателство или съществуват срокове за съвместните решения, взети от един или повече компетентни надзорни органи, ще бъдат необходими изменения за осигуряване на яснота и на безпрепятствено провеждане на процеса на вземане на съвместно решение, а също и при необходимост за разрешаване на споровете от страна на ЕНО. Задължителната процедура за уреждане на разногласия е предвидена за разрешаване на случаи, при които компетентните надзорни органи не могат да решат помежду си процедурни или съществени въпроси относно съответствието с правото на Съюза.
|
Изменение 14
Предложение за директива – акт за изменение
Съображение 12 а (ново)
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
(12а) Поради това настоящата директива следва да определи ситуациите, при които може да се наложи разрешаване на процедурен или съществен въпрос, засягащ съответствието с правото на Съюза, който не може да бъде разрешен самостоятелно от надзорните органи. При такава ситуация един от засегнатите надзорни органи следва да може да повдигне въпроса пред компетентния Европейски надзорен орган. Този Европейски надзорен орган следва да действа в съответствие с процедурата, предвидена в настоящата директива. Той следва да може да изиска от засегнатите компетентни органи да предприемат конкретно действие или да се въздържат от всякакво действие, с цел въпросът да бъде разрешен и да се гарантира съответствие с правото на Съюза със задължително действие за съответните компетентни органи.
|
|
В случаите, когато съответното законодателство на Европейския съюз дава право на преценка на държавите-членки, решенията на Европейския надзорен орган не следва да заместват оперативната самостоятелност на националните надзорни органи в съответствие с правото на Европейския съюз.
|
Обосновка |
За да има съответствие със съдебната практика на Съда на ЕС (дела C -9/56 и 10/56, Meroni / Върховен орган, [1958] Сборник, 133 и 157) е важно решенията, вземани от ЕНО, да не заместват оперативната самостоятелност на националните надзорни органи. Съгласно решението по делото Meroni, една институция не може да делегира правомощия, които самата тя не притежава. |
Изменение 15
Предложение за директива – акт за изменение
Съображение 13
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
(13) В Директива 2006/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно предприемането и осъществяването на дейност от кредитните институции е предвидено посредничество за уреждане на спорове или съвместни решения във връзка с определянето на значимите клонове за целите на участието в колегиум на надзорните органи, одобряването на модели и оценка на груповия риск. Във всички тези области следва чрез изменения да бъде ясно посочено, че при разногласие по време на определения срок Европейският банков орган може да разреши разногласието посредством процеса, установен в Регламент (ЕО) № …/… [ЕБО]. С този подход се изяснява, че разногласията могат да бъдат разрешени, а сътрудничеството — укрепено преди по отношение на дадена институция да бъде взето или издадено окончателно решение.
|
(13) В Директива 2006/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 година относно предприемането и осъществяването на дейност от кредитните институции е предвидено посредничество за уреждане на спорове или съвместни решения във връзка с определянето на значимите клонове за целите на участието в колегиум на надзорните органи, одобряването на модели и оценка на груповия риск. Във всички тези области следва чрез изменения да бъде ясно посочено, че при разногласие по време на определения срок Европейският банков орган може да разреши разногласието посредством процеса, установен в Регламент (ЕО) № …/2010 [ЕБО]. С този подход се изяснява, че макар да не следва да е възможно Европейският банков орган да заменя преценката на компетентните органи, разногласията могат да бъдат разрешени, а сътрудничеството – укрепено, преди по отношение на дадена институция да бъде взето или издадено окончателно решение.
|
Обосновка |
За да се гарантира съответствие със съдебната практика на Съда на ЕС, в областите на разногласие между националните органи за финансов надзор възможностите на ЕНО да съдействат за постигане на съгласие не следва да се разширяват до степен, че да могат да заменят преценката на националните надзорни органи. |
Изменение 16
Предложение за директива – акт за изменение
Съображение 14 а (ново)
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
(14а) Привеждането на процедурите по комитология в съответствие с Договора за функционирането на Европейския съюз и по-специално с членове 290 и 291 от него следва да бъде направено постепенно. Настоящата директива следва да приспособи към членове 290 и 291 от ДФЕС само онези разпоредби от изменените директиви, които са посочени в съображение 20, доколкото това засяга ЕНО и само в степента, в която те се отнасят до техническите стандарти. Това привеждане в съответствие, както и допълнителни привеждания в съответствие с други разпоредби относно комитологията, които се съдържат в изменените директиви, не следва да бъдат ограничавани до мерките, които преди са попадали в процедурата по регулиране с контрол, но следва да обхващат всички подходящи мерки от общ характер, независимо от процедурата на вземане на решения или процедурата по комитология, които са били приложими за тях преди влизане в сила на Договора за функционирането на Европейския съюз; С цел гарантиране на съгласуваност и в съответствие с разпоредбите на настоящата директива следва да се направи допълнително привеждане в съответствие с членове 290 и 291 на други процедури по комитология, които се съдържат в изменените директиви, посочени в съображение 20.
|
Изменение 17
Предложение за директива – акт за изменение
Съображение 15 а (ново)
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
(15а) Поверителната информация, предавана или обменяна между компетентните органи и Европейския орган за ценни книжа и пазари или Европейския съвет за системен риск, следва да попада в обхвата на задължението за професионална тайна, с което са обвързани настоящите или бившите служители на компетентните органи, които получават информацията.
|
Изменение 18
Предложение за директива – акт за изменение
Съображение 18
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
(18) В областите, по отношение на които Органите са задължени да разработват проекти на технически стандарти, тези проекти на технически стандарти следва да бъдат предадени на Комисията в рамките на три години след създаването на Органите.
|
(18) В областите, по отношение на които ЕНО са задължени да разработват проекти на технически стандарти, тези проекти на технически стандарти следва да бъдат предадени на Комисията в рамките на три години след създаването на ЕНО, освен ако в съответния регламент не е определен друг срок.
|
Изменение 19
Предложение за директива – акт за изменение
Съображение 19
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
(19) Тъй като целите на настоящата директива, и по-специално подобряването на функционирането на вътрешния пазар чрез подсигуряване на високо, ефективно и последователно равнище на пруденциално регулиране и надзор, защитата на вложителите, инвеститорите и бенефициерите и по този начин на дружествата и потребителите, защитата на целостта, ефикасността и нормалното функциониране на финансовите пазари, запазването на стабилността на финансовата система и засилването на вътрешната надзорна координация, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен само от държавите-членки на общностно равнище, Общността може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, установен в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалност, установен в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигане на посочените цели.
|
(19) Тъй като целите на настоящата директива, и по-специално подобряването на функционирането на вътрешния пазар чрез подсигуряване на високо, ефективно и последователно равнище на пруденциално регулиране и надзор, защитата на вложителите, инвеститорите и бенефициерите и по този начин на дружествата и потребителите, защитата на целостта, ефикасността и нормалното функциониране на финансовите пазари, запазването на стабилността и устойчивостта на финансовата система, опазването на реалната икономика, защитата на публичните финанси и засилването на вътрешната надзорна координация, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен само от държавите-членки, а поради обхвата на действието могат да бъдат по-добре постигнати на равнище Европейски съюз, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, установен в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалност, установен в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигане на посочените цели.
|
Изменение 20
Предложение за директива – акт за изменение
Член 1 – точка 1
Директива 1998/26/ЕО
Член 6 – параграф 3
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
3. Държавата-членка по параграф 2 уведомява незабавно другите държави-членки и Европейския орган за ценни книжа и пазари, създаден с Регламент …/… на Европейския парламент и на Съвета, и съобщават на последния цялата информация, необходима за постигане на неговите задачи.
|
3. Държавата-членка по параграф 2 уведомява незабавно Европейската централна банка, Европейския съвет за системен риск, другите държави-членки и Европейския орган за ценни книжа и пазари, създаден с Регламент (ЕО) № …/2010 на Европейския парламент и на Съвета, и съобщават на последния цялата информация, необходима за постигане на неговите задачи.
|
|
|
|
|
|
Изменение 21
Предложение за директива – акт за изменение
Член 1 – точка 2 а (нова)
Директива 1998/26/ЕО
Член 10 а (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2а) След член 10 се добавя следният член:
|
|
|
„Член 10a
|
|
|
Компетентните органи си сътрудничат с Европейския орган за ценни книжа и пазари, когато това е необходимо за целите на настоящата директива.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 22
Предложение за директива – акт за изменение
Член 1 – точка 2 б (нова)
Директива 1998/26/ЕО
Член 10 б (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2б) След член 10а се добавя следният член:
|
|
|
„Член 10б
|
|
|
Компетентните органи незабавно предоставят на Европейския орган за ценни книжа и пазари и на други компетентни органи цялата съответна и необходима информация с цел изпълнение на задълженията съгласно настоящата директива.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 23
Предложение за директива – акт за изменение
Член 2 – точка -1 (нова)
Директива 2002/87/ЕО
Член 2 – точка 17 – буква a а (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(-1) В член 2, точка 17 от се добавя следната буква:
|
|
|
„аа) Съвместният комитет на европейските надзорни органи (СКЕНО);“
|
|
|
|
|
|
Изменение 24
Предложение за директива – акт за изменение
Член 2 – точка 1 – буква б)
Директива 2002/87/ЕО
Член 4 – параграф 3
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
3. Съвместният комитет публикува списък на определените финансови конгломерати и актуализира неговото съдържание.
|
3. СКЕНО публикува на своята интернет страница списък на определените финансови конгломерати и актуализира неговото съдържание. Тази информация е достъпна чрез електронна препратка на всяка от интернет страниците на Европейските надзорни органи.
|
|
|
|
|
|
Изменение 25
Предложение за директива – акт за изменение
Член 2 – точка 1 а (нова)
Директива 2002/87/ЕО
Член 9 – параграф 2 – буква в a (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(1а) В член 9, параграф 2 се добавя следната буква:
|
|
|
„ва) разработване на подробен режим за вземане на решения, който се актуализира редовно и се преразглежда поне веднъж годишно и който включва структуриран механизъм за ранна намеса, бързи коригиращи действия и кризисен план за случаи на несъстоятелност.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 26
Предложение за директива – акт за изменение
Член 2 – точка 1 б (нова)
Директива 2002/87/ЕО
Раздел 3 – заглавие
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(1б) Заглавието на раздел III се заменя със следното:
|
|
|
„МЕРКИ, ЦЕЛЯЩИ ДА УЛЕСНЯТ ДОПЪЛНИТЕЛНИЯ И ЕВРОПЕЙСКИЯ НАДЗОР“
|
|
|
|
|
|
Изменение 27
Предложение за директива – акт за изменение
Член 2 – точка 1 в (нова)
Директива 2002/87/ЕО
Член -10
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(1в) В раздел 3 преди член 10 се добавя следният член:
|
|
|
„Член -10
|
|
|
1. Финансовите конгломерати са предмет на допълнителен и европейски надзор от страна на СКЕНО и компетентните национални органи.
|
|
|
2. СКЕНО извършва европейски надзор над финансовите конгломерати с цел гарантиране на съгласувано междусекторно и трансгранично съответствие съгласно законодателството на Европейския съюз.
|
|
|
СКЕНО действа посредством координатор, назначен от компетентните национални органи за допълнителния надзор, който действа и от името на СКЕНО.
|
|
|
3. Координаторите за финансовите конгломерати на ЕС подлежат на обща и трансгранична координация от страна на СКЕНО.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 28
Предложение за директива – акт за изменение
Член 2 – точка 1 г (нова)
Директива 2002/87/ЕО
Член 10 – параграф 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(1г) Член 10, параграф 1 се заменя със следното:
|
|
|
„1. За да бъде гарантиран подходящ допълнителен надзор на регулираните образувания, принадлежащи към един финансов конгломерат, измежду компетентните органи заинтересованите държави-членки, включително и тези на държавата-членка, в която се намира главното управление на смесената финансова холдингова компания, се избира един-единствен координатор, отговарящ за координирането и за упражняването на допълнителния надзор. Изборът на координатор се публикува на интернет страницата на СКЕНО.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 29
Предложение за директива – акт за изменение
Член 2 – точка 1 д (нова)
Директива 2002/87/ЕО
Член 11 – параграф 1 – алинея 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(1д) В член 11, параграф 1 алинея втора се заменя със следното:
|
|
|
„За да бъде улеснен допълнителният и европейският надзор и за да бъде той основан на широка правна основа, координаторът и другите заинтересовани компетентни органи и когато има такива, други заинтересовани компетентни органи, изработват споразумения за координиране. Тези споразумения могат да възлагат допълнителни задачи на координатора и да уточняват процедурите, които трябва да спазват заинтересованите компетентни органи, за да вземат решенията посочени в член 3 и 4, в член 5, параграф 4, в член 6, в член 12, параграф 2 и в членове 16 и 18, както и за да си сътрудничат с други компетентни органи. СКЕНО разработва насоки за споразуменията за координиране.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 30
Предложение за директива – акт за изменение
Член 2 – точка 1 e (нова)
Директива 2002/87/ЕО
Член 12 – параграф 1 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(1е) В член 12, параграф 1 първата алинея се заменя със следното:
|
|
|
„1. Компетентните органи, натоварени с надзора на регулираните образувания, принадлежащи към един финансов конгломерат, [...] компетентният орган, определен за координатор за този финансов конгломерат, и СКЕНО сътрудничат тясно помежду си. Независимо от техните съответни отговорности, така както са определени от съответните секторни правила, тези органи, независимо дали са установени в една и съща държава-членка или не, обменят всяка информация, съществена или полезна за изпълнението на задачите на другите институции по упражняване на контрол за спазване на финансовата дисциплина въз основа на секторните правила и на настоящата директива. За тази цел компетентните органи, координаторът и СКЕНО съобщават при поискване всяка полезна информация, а по тяхна собствена инициатива – всяка съществена информация.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 31
Предложение за директива – акт за изменение
Член 2 – точка 1 ж (нова)
Директива 2002/87/ЕО
Член 12 – параграф 1 – алинея 3
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(1ж) В член 12, параграф 1 третата алинея се заменя със следното:
|
|
|
„За нуждите на упражняването на техните съответни функции компетентните органи могат също да обменят с органите, изброени по-долу, такива сведения за регулираните образувания, принадлежащи към един финансов конгломерат, в съответствие със секторните правила: централните банки, европейската система на централните банки, Европейската централна банка и Европейския съвет за системен риск.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 32
Предложение за директива – акт за изменение
Член 2 – точка 1 з (нова)
Директива 2002/87/ЕО
Член 12 а (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(1з) След член 12 се добавя следният член:
|
|
|
„Член 12a
|
|
|
Компетентните органи си сътрудничат със СКЕНО, когато е необходимо за целите на настоящата директива.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 33
Предложение за директива – акт за изменение
Член 2 – точка 1 и (нова)
Директива 2002/87/ЕО
Член 12 б (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(1и) След член 12а се добавя следният член:
|
|
|
„Член 12б
|
|
|
Компетентните органи незабавно предоставят на СКЕНО и на други компетентни органи цялата съответна и необходима информация, с цел изпълнение на задълженията съгласно настоящата директива.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 34
Предложение за директива – акт за изменение
Член 2 – точка 1 й (нова)
Директива 2002/87/ЕО
Член 14 – параграф 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(1й) Член 14, параграф 1 се заменя със следното:
|
|
|
„1. Държавите-членки следят никаква правна пречка да не препятства на тяхна територия физическите или юридическите лица от сферата на допълнителния и европейския надзор, независимо дали те са регулирани образувания или не, да обменят помежду си и със СКЕНО всякакви сведения, които биха могли да имат значение за този допълнителен и европейски надзор.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 35
Предложение за директива – акт за изменение
Член 2 – точка 1 к (нова)
Директива 2002/87/ЕО
Член 16 – параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(1к) В член 16 параграф втори се заменя със следния текст:
|
|
|
„Независимо от разпоредбата на член 17, параграф 2, СКЕНО и държавите-членки могат да определят какви мерки могат да вземат компетентните органи по отношение на смесените финансови холдингови компании.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 36
Предложение за директива – акт за изменение
Член 2 – точка 1 л (нова)
Директива 2002/87/ЕО
Член 16 – параграф 3
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(1л) В член 16 параграф трети се заменя със следния текст:
|
|
|
„Заинтересуваните компетентни органи, включително координаторът и СКЕНО, координират, ако е необходимо, своята дейност по надзора.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 37
Предложение за директива – акт за изменение
Член 2 – точка 2
Директива 2002/87/ЕО
Член 18 – параграф 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
Без да се засягат секторните правила, в случая посочен в член 5, параграф 3, компетентните органи проверяват дали регулираните образувания, чието предприятие–майка е с главно управление извън Общността, са подчинени на компетентен орган на третата страна, на надзор, равностоен на този, предвиден от разпоредбите на настоящата директива относно допълнителния надзор на регулираните образувания, посочени в член 5, параграф 2. Проверката се извършва от компетентния орган, който би изпълнявал ролята на координатор, ако се прилагаха критериите, изложени в член 10, параграф 2, по искане на предприятието–майка или на която и да е от регулираните образувания, одобрени в Общността, или по негова собствена инициатива. Този компетентен орган се допитва до другите заинтересовани компетентни органи и се съобразява с всяка приложима ръководна насока, изработена от Съвместния комитет в съответствие с член 21а, параграф 2. За тази цел компетентният орган може също да се допита до Съвместния комитет преди да вземе решение.
|
Без да се засягат секторните правила, в случая посочен в член 5, параграф 3, компетентните органи проверяват дали регулираните образувания, чието предприятие–майка е със главно управление извън Съюза, са подчинени на компетентен орган на третата страна, на надзор, равностоен на този, предвиден от разпоредбите на настоящата директива относно допълнителния надзор на регулираните образувания, посочени в член 5, параграф 2. Проверката се извършва от компетентния орган, който би изпълнявал ролята на координатор, ако се прилагаха критериите, изложени в член 10, параграф 2, по искане на предприятието–майка или на която и да е от регулираните образувания, одобрени в Съюза, или по негова собствена инициатива. Този компетентен орган се допитва до другите заинтересовани компетентни органи и следва всяка приложима ръководна насока, изработена от СКЕНО в съответствие с член 21а, параграф 2. За тази цел компетентният орган се консултира със СКЕНО, преди да вземе решение.
|
|
|
|
|
|
Изменение 38
Предложение за директива – акт за изменение
Член 2 – точка 2 а (нова)
Директива 2002/87/ЕО
Член 18 – параграф 1 а (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2а) В член 18 се добавя следният параграф:
|
|
|
„1а. В случаите, когато даден компетентен орган реши, че трета страна има равностоен надзор, в противоречие със становището на друг съответен орган, СКЕНО може да отмени решението, ако решението на отговорния компетентен орган е било основано на грешни допускания или в случай на понижаване на стандартите на надзор в третата държава от момента на вземане на решението.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 39
Предложение за директива – акт за изменение
Член 2 – точка 2 б (нова)
Директива 2002/87/ЕО
Член 19 – параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2б) Член 19, параграф 2 се заменя със следното:
|
|
|
„2. Без да се засяга член 218, параграфи 1 и 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, Комисията проучва, със съдействието на СКЕНО, Европейския комитет по банково дело, Европейския комитет по застрахователно и професионално пенсионно осигуряване и Комитета по финансовите обединения, резултата от преговорите, предвидени в параграф 1, и създалата се ситуация.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 40
Предложение за директива – акт за изменение
Член 2 – точка 3
Директива 2002/87/ЕО
Глава III – заглавие
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
ПРЕДОСТАВЕНИ ПРАВОМОЩИЯ И ПРОЦЕДУРИ НА КОМИТЕТА
|
ДЕЛЕГИРАНИ ПРАВОМОЩИЯ
|
|
|
|
|
|
Изменение 41
Предложение за директива – акт за изменение
Член 2 – точка 3 а (нова)
Директива 2002/87/ЕО
Член 20 – параграф 1 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(3а) В член 20, параграф 1, първата алинея се заменя със следното:
|
|
|
„1. Комисията приема посредством делегирани актове измененията, които следва да се направят в настоящата директива, в следните области:
|
|
|
а) по-точно формулиране на определенията, посочени в член 2, за да се държи сметка при прилагането на настоящата директива за развитието на финансовите пазари;
|
|
|
б) по-точно формулиране на определенията, посочени в член 2, за да се осигури последователно хармонизиране и еднообразно прилагане на настоящата директива в Съюза;
|
|
|
в) съобразяване на терминологията и на формулировките на дефинициите в настоящата директива с тези на по-късни актове на Съюза, отнасящи се до регулираните образувания и други свързани с тях области;
|
|
|
г) по-точно определяне на методите за изчисляване, описани в приложение І, за да може да се държи сметка за развитието на финансовите пазари и за техниките на контрола за спазване на правилата на финансовата дисциплина и сигурност;
|
|
|
д) координиране на разпоредбите, приети по силата на членове 7 и 8 и на приложение ІІ, с оглед насърчаването на последователното хармонизиране и уеднаквеното прилагане в Съюза.
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от СКЕНО.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 42
Предложение за директива – акт за изменение
Член 2 – точка 4
Директива 2002/87/ЕО
Член 20 - параграф 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
4. В член 20, параграф 1 се добавя следното изречение:
|
заличава се
|
|
„Тези мерки не включват определянето на условията на прилагане на разпоредбите, които са предмет на изброените в член 21а елементи.“
|
|
|
|
|
|
|
Изменение 43
Предложение за директива – акт за изменение
Член 2 – точка 4 а (нова)
Директива 2002/87/ЕО
Член 21 – параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(4а) Член 21, параграф 2 се заменя със следното:
|
|
|
„2. Правомощията за приемане на делегирани актове, посочени в член 20, параграф 1, се предоставят на Комисията за неопределен срок.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 44
Предложение за директива – акт за изменение
Член 2 – точка 4 б (нова)
Директива 2002/87/ЕО
Член 21 – параграф 2 а (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(4б) В член 21 се добавя следният параграф:
|
|
|
„2а. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията уведомява за това едновременно Европейския парламент и Съвета.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 45
Предложение за директива – акт за изменение
Член 2 – точка 4 в (нова)
Директива 2002/87/ЕО
Член 21 – параграф 2 б (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(4в) В член 21 се добавя следният параграф:
|
|
|
„2б. Правомощията за приемане на делегирани актове се предоставят на Комисията, ако са спазени условията, посочени в членове 21а и 21б.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 46
Предложение за директива – акт за изменение
Член 2 – точка 4 г (нова)
Директива 2002/87/ЕО
Член 21 – параграф 3
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(4г) Член 21, параграф 3 се заличава.
|
|
|
|
|
|
Изменение 47
Предложение за директива – акт за изменение
Член 2 – точка 4 д (нова)
Директива 2002/87/ЕО
Член 21 – параграф 4
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(4д) Член 21, параграф 4 се заменя със следното:
|
|
|
„4. СКЕНО дава общи ръководни насоки по въпроса, дали режимите на допълнителния надзор на компетентните органи на трети страни са годни да достигнат целите на допълнителния надзор, определени в настоящата директива, по отношение на регулираните образувания на един финансов конгломерат, който има на върха предприятие с главно управление извън Съюза. СКЕНО преразглежда редовно всяка ръководна насока от този род и отчита всяко настъпило изменение в допълнителния надзор, упражняван от цитираните компетентни органи.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 48
Предложение за директива – акт за изменение
Член 2 – точка 5 а (нова)
Директива 2002/87/ЕО
Член 21 а (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(5а) След член 21 се добавя следният член:
|
|
|
„Член 21a
|
|
|
Отмяна на делегирането
|
|
|
1. Делегирането на правомощия, посочено в член 20, параграф 1, може да бъде отменено от Европейския парламент или от Съвета.
|
|
|
2. Институцията, започнала вътрешна процедура с оглед на вземане на решение относно отмяна на делегирането на правомощия, се стреми да информира другата институция и Комисията.
|
|
|
3. Решението за отмяна прекратява делегирането на посочените в това решение правомощия. То поражда действие незабавно или на по-късна дата, посочена в него. То не засяга валидността на делегираните актове, които вече са в сила. Решението се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 49
Предложение за директива – акт за изменение
Член 2 – точка 5 б (нова)
Директива 2002/87/ЕО
Член 21 б (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(5б) След член 21а се добавя следният член:
|
|
|
„Член 21б
|
|
|
Възражения срещу делегирани актове
|
|
|
1. Европейският парламент или Съветът могат да представят възражения срещу делегиран акт в срок от четири месеца от датата на уведомяването. По инициатива на Европейския парламент или Съвета този срок се удължава с два месеца.
|
|
|
2. Ако при изтичането на този срок нито Европейският парламент, нито Съветът са представили възражения срещу делегирания акт, той влиза в сила на датата, посочена в него. Ако Европейският парламент или Съветът представят възражение срещу делегиран акт, той не влиза в сила.
|
|
|
3. За да се ускори приемането на делегирани актове, по целесъобразност, Европейският парламент и Съветът, действайки съгласно процедура за ранен отказ от възражение и при надлежно обосновани случаи, могат да решат да съкратят четиримесечния период, посочен в първата алинея, по искане на Комисията.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 50
Предложение за директива – акт за изменение
Член 2 – точка 6
Директива 2002/87/ЕО
Член 21a – параграф 1 – уводна част
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
1. За да се подсигури единното прилагане на настоящата директива, Европейските надзорни органи могат в съответствие с член 42 от Регламент …/… [ЕБО], Регламент …/… [ЕОЗППО] и Регламент …/… [ЕОЦКП] да разработват проекти на технически стандарти по отношение на:
|
1. За да се гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящата директива, Европейските надзорни органи разработват в съответствие с член 42 от Регламент (ЕО) № …/2010 [ЕБО], Регламент (ЕО) № …/2010 [ЕОЗППО] и Регламент (ЕО) № …/2010 [ЕОЦКП] проекти на технически стандарти по отношение на:
|
|
|
|
|
|
Изменение 51
Предложение за директива – акт за изменение
Член 2 – точка 6
Директива 2002/87/ЕО
Член 21a – параграф 2 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
2. Съвместният комитет може да предостави общи ръководни насоки по въпроса дали режимите на допълнителния надзор на компетентните органи на трети страни са годни да достигнат целите на допълнителния надзор, предвидени в настоящата директива, по отношение на регулираните образувания на един финансов конгломерат, който има на върха предприятие с главно управление извън Общността.
|
2. СКЕНО предоставя общи ръководни насоки по въпроса дали режимите на допълнителния надзор на компетентните органи на трети страни са годни да достигнат целите на допълнителния надзор, предвидени в настоящата директива, по отношение на регулираните образувания на един финансов конгломерат, който има на върха предприятие с главно управление извън Съюза.
|
|
|
|
|
|
Изменение 52
Предложение за директива – акт за изменение
Член 3 – точка -1 (нова)
Директива 2003/6/ЕО
Член 1 – точка 5
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(-1) В член 1 точка 5 се заменя със следния текст:
|
|
|
„5. „Приети пазарни практики” означава практики, които могат да бъдат използвани на един или повече финансови пазари и които са приети от компетентния орган в съответствие със стандартите, приети от Комисията по реда на процедурата за делегираните актове, предвидена в членове 17, 17а и 17б.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 53
Предложение за директива – акт за изменение
Член 3 – точка -1 а (нова)
Директива 2003/6/ЕО
Член 1 – параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(-1а) В член 1 алинея втора се заменя със следното:
|
|
|
„За да бъде взето предвид развитието на финансовите пазари и да се осигури последователното хармонизиране и еднаквото прилагане на настоящата директива в Съюза, Комисията постановява, посредством делегирани актове, мерки, свързани с точки 1, 2 и 3 на настоящия член. Тези мерки се приемат в съответствие с процедурата за делегираните актове, посочена в членове 17, 17а и 17б.
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 54
Предложение за директива – акт за изменение
Член 3 – точка -1 б (нова)
Директива 2003/6/ЕО
Член 6 – параграф 10 – алинея 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(-1б) В член 6, параграф 10 алинея втора се заменя със следното:
|
|
|
„Тези мерки се приемат в съответствие с процедурата за делегираните актове, предвидена в членове 17, 17а и 17б.
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 55
Предложение за директива – акт за изменение
Член 3 – точка -1 в (нова)
Директива 2003/6/ЕО
Член 8
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(-1в) Член 8 се заменя със следното:
|
|
|
„Забраните, предвидени в настоящата директива, не се прилагат по отношение на транзакциите със собствени акции, осъществявани в рамките на програми за „обратно изкупуване”, нито по отношение на мерките за стабилизиране на финансов инструмент, при условие че тези транзакции се осъществяват в съответствие с делегираните актове. Тези мерки се приемат в съответствие с процедурата за делегираните актове, посочена в членове 17, 17а и 17б.
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 56
Предложение за директива – акт за изменение
Член 3 – точка -1 г (нова)
Директива 2003/6/ЕО
Член 12 – параграф 2 – букви з а – з г (нови)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(-1г) В член 12, параграф 2 се добавят следните букви:
|
|
|
за) да се забрани съответният финансов инструмент;
|
|
|
зб) да се ограничи размерът на задължението за закупуване или продажба на финансов актив в определен размер;
|
|
|
зв) да се изисква притежание на основни активи като предварително условие за търговия; и
|
|
|
зг) да се установят качествени граници.
|
|
|
|
|
|
Изменение 57
Предложение за директива – акт за изменение
Член 3 – точка -1 д (нова)
Директива 2003/6/ЕО
Член 14 – параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(-1д) Член 14, параграф 2 се заменя със следното:
|
|
|
„2. Комисията изработва за сведение, при спазване на процедурата, предвидена в членове 17, 17а и 17б, списък с административните мерки и санкции, посочени в параграф 1. Европейският орган за ценни книжа и пазари създава насоки, които да позволят на Комисията да изготви списъка.
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 58
Предложение за директива – акт за изменение
Член 3 – точка -1 e (нова)
Директива 2003/6/ЕО
Член 14 – параграф 4
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(-1е) Член 14, параграф 4 се заменя със следното:
|
|
|
„4. Държавите-членки вземат мерки за това, компетентният орган да оповестява публично всяка мярка или санкция, която ще бъде наложена за нарушаването на разпоредбите, приети в изпълнение на настоящата директива, с изключение на случаите, в които такова оповестяване би застрашило сериозно финансовите пазари или би причинило неоправдано голяма вреда на заинтересуваните страни. Компетентните органи докладват едновременно всички мерки или санкции на Европейския орган за ценни книжа и пазари. Европейският орган за ценни книжа и пазари прилага тази информация към съответните документи с данни в съответните европейски бази данни за регистрирани участници на пазара.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 59
Предложение за директива – акт за изменение
Член 3 – точка -1 ж (нова)
Директива 2003/6/ЕО
Член 16 – параграф 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
-1ж) В член 16 параграф 1 се заменя със следното:
|
|
|
„1. Компетентните органи си сътрудничат помежду си и с Европейския орган за ценни книжа и пазари винаги, когато това е необходимо за изпълнение на тяхната мисия, като използват правомощията, които са им предоставени или от настоящата директива, или от вътрешното право. Всеки компетентен орган оказва съдействие на компетентните органи на другите държави-членки и на Европейския орган за ценни книжа и пазари. По-конкретно, те обменят сведения и си оказват съдействие в рамките на разследванията.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 60
Предложение за директива – акт за изменение
Член 3 – точка 1
Директива 2003/6/ЕО
Член 16 – параграф 2 – алинея 4
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
„При спазване на разпоредбата на член 226 от Договора компетентен орган, чието искане за информация е оставено без последствия в разумен срок или е отхвърлено, може да доведе този пропуск до знанието на Европейския орган за ценни книжа и пазари, създаден с Регламент …/… на Европейския парламент и на Съвета, който може да действа в съответствие с предоставените му по силата на този регламент правомощия.“
|
„При спазване на разпоредбата на член 258 от Договора за функционирането на Европейския съюз компетентен орган, чието искане за информация е оставено без последствия в разумен срок или е отхвърлено, довежда този пропуск до знанието на Европейския орган за ценни книжа и пазари, създаден с Регламент (ЕО) № …/2010 на Европейския парламент и на Съвета, който действа в съответствие с предоставените му по силата на този регламент правомощия.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 61
Предложение за директива – акт за изменение
Член 3 – точка 1 а (нова)
Директива 2003/6/ЕО
Член 16 – параграф 2 a (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(1а) В член 16 се добавя следният параграф:
|
|
|
„2а. Европейският орган за ценни книжа и пазари, създаден с Регламент (ЕО) № …/2010 на Европейския парламент и на Съвета, може да изисква, по своя собствена инициатива, всякаква информация, изисквана за целта, посочена в параграф 1.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 62
Предложение за директива – акт за изменение
Член 3 – точка 2
Директива 2003/6/ЕО
Член 16 – параграф 4 – алинея 5
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
„Независимо от разпоредбата на член 226 от Договора, компетентен орган, чието искане, целящо започване на разследване или да бъде разрешено на неговите агенти да придружат тези на компетентния орган на другата държава–членка, не бъде разгледано в разумен срок или бъде отхвърлено, може да доведе този пропуск до знанието на Европейския орган за ценни книжа и пазари, който може да действа в съответствие с предоставените му по силата на Регламент …/… [ЕОЦКП].“
|
„Независимо от разпоредбата на член 258 от Договора за функционирането на Европейския съюз, компетентен орган, чието искане, целящо започване на разследване или да бъде разрешено на неговите агенти да придружат тези на компетентния орган на другата държава–членка, не бъде разгледано в разумен срок или бъде отхвърлено, довежда този пропуск до знанието на Европейския орган за ценни книжа и пазари, който действа в съответствие с предоставените му по силата на Регламент (ЕО) № …/2010 [ЕОЦКП].“
|
|
|
|
|
|
Изменение 63
Предложение за директива – акт за изменение
Член 3 – точка 3 – алинея 1
Директива 2003/6/ЕО
Член 16 – параграф 5
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
5. За да се подсигури единното прилагане на параграфи 2 и 4, Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане във връзка с подаването на искания за обмен на информация и трансгранични проверки.
|
5. За да се подсигури последователното хармонизиране и единното прилагане на параграфи 2 и 4, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане във връзка с подаването на искания за обмен на информация и трансгранични проверки.
|
|
|
|
|
|
Изменение 64
Предложение за директива – акт за изменение
Член 3 – точка 3 a (нова)
Директива 2003/6/ЕО
Член 17 – параграф 2a
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
3а.. В член 17, параграф 2а се заменя със следното:
|
|
|
„2а. Правомощията за приемане на делегирани актове, посочени в член 1, член 6, параграф 10, член 8, член 14, параграф 2 и член 16, параграф 5, се предоставят на Комисията за неопределен срок.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 65
Предложение за директива – акт за изменение
Член 3 – точка 3 б (нова)
Директива 2003/6/ЕО
Член 17 – параграф 2аа (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
3б. В член 17 се добавя следният параграф:
|
|
|
„2аа. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията уведомява за това едновременно Европейския парламент и Съвета.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 66
Предложение за директива – акт за изменение
Член 3 – точка 3 в (нова)
Директива 2003/6/ЕО
Член 17 – параграф 2аб (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
3в. В член 17 се добавя следният параграф:
|
|
|
„2аб. Правомощията за приемане на делегирани актове се предоставят на Комисията, ако са спазени условията, посочени в членове 17а и 17б.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 67
Предложение за директива – акт за изменение
Член 3 – точка 3 г (нова)
Директива 2003/6/ЕО
Член 17 – параграф 3
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
3г. Член 17, параграф 3 се заличава.
|
|
|
|
|
|
Изменение 68
Предложение за директива – акт за изменение
Член 3 – точка 3 д (нова)
Директива 2003/6/ЕО
Член 17 а (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
3д. След член 17 се добавя следният член:
|
|
|
„Член 17a
|
|
|
Отмяна на делегирането
|
|
|
1. Делегирането на правомощия, посочено в член 1, член 6, параграф 10, член 8, член 14, параграф 2 и член 16, параграф 5, може да бъде отменено от Европейския парламент или от Съвета.
|
|
|
2. Институцията, започнала вътрешна процедура с оглед на вземане на решение относно отмяна на делегирането на правомощия, се стреми да информира другата институция и Комисията.
|
|
|
3. Решението за отмяна прекратява делегирането на посочените в това решение правомощия. То поражда действие незабавно или на по-късна дата, посочена в него. То не засяга валидността на делегираните актове, които вече са в сила. Решението се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 69
Предложение за директива – акт за изменение
Член 3 – точка 3 e (нова)
Директива 2003/6/ЕО
Член 17 б (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
3е. След член 17а се добавя следният член:
|
|
|
„Член 17б
|
|
|
Възражения срещу делегирани актове
|
|
|
1. Европейският парламент или Съветът могат да представят възражения срещу делегиран акт в срок от четири месеца от датата на уведомяването. По инициатива на Европейския парламент или Съвета този срок се удължава с два месеца.
|
|
|
2. Ако при изтичането на този срок нито Европейският парламент, нито Съветът са представили възражения срещу делегирания акт, той влиза в сила на датата, посочена в него. Ако Европейският парламент или Съветът представят възражение срещу делегиран акт, той не влиза в сила.
|
|
|
3. За да се ускори приемането на делегирани актове, по целесъобразност, Европейският парламент и Съветът, действайки съгласно процедура за ранен отказ от възражение и при надлежно обосновани случаи, могат да решат да съкратят четиримесечния период, посочен в първата алинея, по искане на Комисията.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 70
Предложение за директива – акт за изменение
Член 4 – точка -1 (нова)
Директива 2003/41/ЕО
Член 9 – параграф 1 – буква а
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(-1) В член 9, параграф 1, буква а) се заменя със следното:
|
|
|
„а) институцията да бъде вписана в национален регистър от компетентната надзорна институция, или да бъде одобрена; в случай на трансгранична дейност, посочена в член 20, регистърът посочва също държавите–членки, в които действа институцията; тази информация се съобщава на Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване, който я публикува на своята интернет страница;“
|
|
|
|
|
|
Изменение 71
Предложение за директива – акт за изменение
Член 4 – точка -1 a (нова)
Директива 2003/41/ЕО
Член 9 – параграф 5
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
-1а. Член 9, параграф 5 се заменя със следното:
|
|
|
„5. В случай на трансгранична дейност, така както е определена в член 20, условията за функционирането на институцията следва да получат предварителното одобрение на компетентните органи на държавата–членка по произход. При издаването на такова одобрение, държавите-членки незабавно уведомяват Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 72
Предложение за директива – акт за изменение
Член 4 – точка 1 – буква б
Директива 2003/41/ЕО
Член 13 – параграф 2 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
2. За да се подсигури единното прилагане на настоящата директива, Европейският орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване, създаден с Регламент …/… на Европейския парламент и на Съвета, разработва проекти на технически стандарти относно информацията, предоставяна на компетентните органи. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
2. За да се подсигури последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящата директива, Европейският орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване, създаден с Регламент …/… на Европейския парламент и на Съвета, разработва проекти на технически стандарти относно информацията, предоставяна на компетентните органи. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
|
|
|
|
|
Изменение 73
Предложение за директива – акт за изменение
Член 4 – точка 1 а (нова)
Директива 2003/41/ЕО
Член 14 – параграф 2 – алинея 4
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(1а) В член 14 параграф 4, алинея втора се заменя със следното:
|
|
|
„Всяко решение да се забрани дейността на една институция се мотивира с точно посочени основания и се съобщава на тази институция. Решението се съобщава също така и на Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 74
Предложение за директива – акт за изменение
Член 4 – точка 1 б (нова)
Директива 2003/41/ЕО
Член 15 – параграф 6 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(1б) В член 15, параграф 6, първата алинея се заменя със следното:
|
|
|
„6. С оглед на бъдеща по-оправдана хармонизация на правилата относно изчисляването на техническите резерви, по-специално за размера на лихвите и за други хипотези, които влияят на нивото на техническите резерви, Европейският орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване публикува, на всеки две години или по искане на Комисията или на държава–членка, доклад за състоянието на развитието на трансграничните дейности.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 75
Предложение за директива – акт за изменение
Член 4 – точка 1 в (нова)
Директива 2003/41/ЕО
Член 15 – параграф 6 a (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(1в) В член 15 се добавя следният параграф:
|
|
|
„6а. За да се подсигури последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване разработва проекти на технически стандарти относно изчисляването на техническите резерви. Органът представя тези проекти на технически стандарти и докладва на Комисията до 1 юни 2011 г.
|
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7 от Регламент (ЕО) № …/2010 [ЕОЗППО].”
|
|
|
|
|
|
Обосновка |
Съгласно член 15, параграф 6 от Директивата относно дейностите и надзора на институциите за професионално пенсионно осигуряване (Директивата относно ИППО), вече е налице съгласие относно целта за допълнителна хармонизация, по-специално в областта на изчисляването на техническите резерви, за да се подобри защитата на потребителите. Тъй като Директивата относно ИППО хармонизира в ниска степен различните национални правила, задължителните технически стандарти ще бъдат от особено голямо значение. |
Изменение 76
Предложение за директива – акт за изменение
Член 4 – точка 1 г (нова)
Директива 2003/41/ЕО
Член 20 – параграф 10 a (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(1г) В член 20 се добавя следният параграф:
|
|
|
„10а. За да се подсигури последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване разработва проекти на технически стандарти относно процедурите за издаване на разрешение и нотифициране, методите за изчисляване на техническите резерви, както и процедурите за уведомяване и оповестяване.
|
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7 от Регламент (ЕО) № …/2010 [ЕОЗППО].”
|
|
|
|
|
|
Обосновка |
В член 15, параграф 6 на директивата за пенсионните фондове вече изрично е установена целта за задълбочаване на хармонизацията на методите за изчисляване на техническите резерви с оглед предпазване на потребителите от последствията от евентуален трансграничен регулаторен арбитраж. Тъй като към момента директивата за пенсионните фондове съдържа само минимално хармонизирани разпоредби, общите технически стандарти са от особено значение. |
Изменение 77
Предложение за директива – акт за изменение
Член 4 – точка 2
Директива 2003/41/ЕО
Член 20 – параграф 11 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
11. За да се подсигури единното прилагане на настоящата директива, Европейският орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване разработва проекти на технически стандарти, в които за всяка държава-членка се посочват разпоредбите от пруденциално естество в областта на системите на професионално пенсионно осигуряване, които не са обхванати от позоваването на националното социално и трудово законодателство в параграф 1. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
11. За да се подсигури последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящата директива, Европейският орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване разработва проекти на технически стандарти относно методите за изчисляване на техническите резерви и изготвя доклади, в които за всяка държава-членка се посочват другите разпоредби от пруденциално естество в областта на системите на професионално пенсионно осигуряване, които не са обхванати от позоваването на националното социално и трудово законодателство в параграф 1. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г. и тези доклади до 1 юни 2011 г.
|
|
|
|
|
|
Изменение 78
Предложение за директива – акт за изменение
Член 4 – точка 2 a (нова)
Директива 2003/41/ЕО
Член 21 – заглавие
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
2а. Заглавието на член 21 се заменя със следното:
|
|
|
„Сътрудничество между държавите-членки, Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и Комисията“
|
|
|
|
|
|
Изменение 79
Предложение за директива – акт за изменение
Член 4 – точка 2 б (нова)
Директива 2003/41/ЕО
Член 21 – параграф 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
2б. Член 21, параграф 1 се заменя със следното:
|
|
|
„Държавите–членки, в сътрудничество с Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване, следят по подходящ начин настоящата директива да бъде последователно хармонизирана и прилагана еднакво, посредством прилагането на общи технически стандарти относно процедурите за издаване на разрешение, уведомяване, правилата относно изчисляването на техническите резерви, информация и оповестяване, редовен обмен на информация и практически опит, [...] и по-тясно сътрудничество, като така бъдат избегнати нарушенията на конкуренцията и бъдат създадени условия за безпроблемно трансгранично членство и преносимост на анюитетните искове.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 80
Предложение за директива – акт за изменение
Член 4 – точка 2 в (нова)
Директива 2003/41/ЕО
Член 21 – параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
2в. Член 21, параграф 2 се заменя със следното:
|
|
|
„2. Европейският орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и компетентните органи на държавите-членки осъществяват тясно сътрудничество с оглед улесняването на надзора над дейностите на институциите за професионално пенсионно осигуряване и, когато е необходимо, за целите на настоящата директива.
|
|
|
Компетентните органи незабавно предоставят на Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и други компетентни органи цялата съответна и необходима информация, с цел изпълнение на задълженията съгласно настоящата директива.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 81
Предложение за директива – акт за изменение
Член 4 – точка 2 г (нова)
Директива 2003/41/ЕО
Член 21 – параграф 3
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
2г. Член 21, параграф 3 се заменя със следното:
|
|
|
„3. Всяка държава-членка уведомява Комисията и Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване за съществените трудности, до които води прилагането на настоящата директива.
|
|
|
Комисията, Европейският орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и компетентните органи на съответните държави-членки разглеждат трудностите възможно най-бързо, за да намерят подходящо разрешение.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 82
Предложение за директива – акт за изменение
Член 4 – точка 2 д (нова)
Директива 2003/41/ЕО
Член 22 – параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
2д. Член 22, параграф 2 се заменя със следното:
|
|
|
„2. Държавите-членки уведомяват Комисията и Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване за текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 83
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка -1 (нова)
Директива 2003/71/ЕО
Член 1 – параграф 3 a (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(-1) В член 1 се добавя следният параграф:
|
|
|
„3а. За да се вземе предвид техническото развитие на финансовите пазари и за да се гарантира последователно хармонизиране и еднообразно прилагане на настоящата директива, Комисията постановява, посредством делегирани актове в съответствие с членове 24, 24а и 24б, мерки във връзка с коригирането на праговете, посочени в член 1, параграф 2, букви з) и й).
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 84
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка -1 a (нова)
Директива 2003/71/ЕО
Член 2 – параграф 4
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
-1а. Член 2, параграф 4 се заменя със следното:
|
|
|
„4. За да бъде отчетено техническото развитие на финансовите пазари и за да се гарантира последователно хармонизиране и единно прилагане на настоящата директива, Комисията постановява, посредством делегирани актове в съответствие с членове 24, 24а и 24б, определенията, посочени в параграф 1, включително преработване на цифрите, ползвани за определянето на МСП, като се отчитат законодателството и препоръките на Съюза, както и икономическото развитие.
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 85
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка -1 б (нова)
Директива 2003/71/ЕО
Член 4 – параграф 3
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
-1б. В член 4, параграф 3 се заменя със следното:
|
|
|
„3. За да се отчете техническото развитие на финансовите пазари и за да се гарантира последователно хармонизиране и еднообразно прилагане на настоящата директива, Комисията постановява, посредством делегирани актове в съответствие с членове 24, 24а и 24б, мерки по отношение на параграф 1, букви б) и в), параграф 2, букви в) и г), особено във връзка със значението на еквивалентността.
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 86
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка -1 в (нова)
Директива 2003/71/ЕО
Член 4 – параграф 3 a (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
-1в. В член 4 се добавя следният параграф:
|
|
|
„3а. За да се подсигури последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящата директива, Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на изключенията по отношение на параграфи 1а, 1г, 1д, 2а, 2б, 2д, 2е, 2ж и 2з, особено във връзка със значението на еквивалентността.
|
|
|
Комисията може да приема посочените в настоящия параграф проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7 от Регламент (ЕО) № …/2010 [ЕОЦКП].“
|
|
|
|
|
|
Изменение 87
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка -1 г (нова)
Директива 2003/71/ЕО
Член 5 – параграф 5
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
-1г. В член 5, параграф 5 се заменя със следното:
|
|
|
„5. За да се вземе предвид техническото развитие на финансовите пазари и за да се гарантира последователно хармонизиране и еднообразно прилагане на настоящата директива, Комисията постановява, посредством делегирани актове в съответствие с членове 24, 24а и 24б, мерки относно формата на проспекта или основния проспект и притурките.
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 88
Предложение за директива - акт за изменение
Член 5 – точка -1 д (нова)
Директива 2003/71/ЕО
Член 5 – параграф 5 а (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
-1д. В член 5 се добавя следният параграф:
|
|
|
„5а. С оглед постигането на целите на настоящата директива Комисията също така постановява, посредством делегирани актове в съответствие с членове 24, 24а и 24б, мерки за установяване на:
|
|
|
а) подробното съдържание и конкретната форма на основния информационен документ, посочен в параграфи 2 и 3;
|
|
|
б) подробното съдържание и конкретната форма на основния информационен документ по отношение на:
|
|
|
i) структурирани ценни книжа и основни проспекти;
|
|
|
ii) акции; и
|
|
|
iii) облигации.
|
|
|
Тези делегирани актове се приемат до …*.
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
____________
* ОВ Моля, въведете дата: 18 месеца след влизането в сила на настоящата директива.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 89
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка -1 e (нова)
Директива 2003/71/ЕО
Член 6 – параграф 2 a (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
-1е. В член 6 се добавя следният параграф:
|
|
|
„2а. За да се подсигури последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящата директива, Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане относно отговорността във връзка с проспекта.
|
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7 от Регламент (ЕО) № …/2010 [ЕОЦКП].”
|
|
|
|
|
|
Обосновка |
Компетентните органи имат различна практика и биха изисквали както от емитента, така и от предлагащата страна да носят отговорност или, в зависимост от вида емисия, от едно от тези лица. Това създава несигурност относно режима на отговорност по отношение на проспекта, особено когато проспектът е получил „паспорт“. Изискват се допълнително уточнения във връзка с този въпрос. |
Изменение 90
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка -1 ж (нова)
Директива 2003/71/ЕО
Член 7 – параграф 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
-1ж) В член 7 параграф 1 се заменя със следното:
|
|
|
„1. Комисията приема подробни делегирани актове относно специфичната информация, която следва да бъде включена в проспекта, като не се допуска дублиране на информация, когато проспектът се състои от няколко документа в съответствие с членове 24, 24а и 24б. Първият набор от делегирани актове следва да бъде приет до 1 юли 2004 г.
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 91
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка -1 з (нова)
Директива 2003/71/ЕО
Член 7 – параграф 3
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
-1з. Член 7, параграф 3 се заменя със следното:
|
|
|
„3. Делегираните актове, указани в параграф 1, следва да се основават на стандартите в областта на финансовата и нефинансовата информация, установена от международните организации за комисии по ценни книжа и по-специално МОКЦК, както и на примерните приложения към настоящата директива.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 92
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка -1 и (нова)
Директива 2003/71/ЕО
Член 8 – параграф 4
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
-1и) Член 8, параграф 4 се заменя със следното:
|
|
|
„4. За да се вземе предвид техническото развитие на финансовите пазари и за да се гарантира последователно хармонизиране и еднообразно прилагане на настоящата директива, Комисията постановява, посредством делегирани актове в съответствие с членове 24, 24а и 24б, мерки по отношение на параграф 2.
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 93
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка 1
Директива 2003/71/ЕО
Член 8 – параграф 4 a (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
5. За да се подсигури единното прилагане на параграф 2 и да се вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, Европейският орган за ценни книжа и пазари, създаден с Регламент …/… на Европейския парламент и на Съвета, разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на изпълнение на правоприлагащите мерки, приети от Комисията съгласно параграф 4. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
5. За да се подсигури единното прилагане на параграф 2 и да се вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, Европейският орган за ценни книжа и пазари, създаден с Регламент …/… на Европейския парламент и на Съвета, разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на делегираните актове, приети от Комисията съгласно параграф 4. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7 от Регламент …/… [ЕОЦКП].
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата за актове за изпълнение съгласно член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз.
|
|
|
|
|
|
Изменение 94
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка 1 а (нова)
Директива 2003/71/ЕО
Член 11 – параграф 3
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
-1а. Член 11, параграф 3 се заменя със следното:
|
|
|
„3. За да се вземе предвид техническото развитие на финансовите пазари и за да се гарантира последователно хармонизиране и еднообразно прилагане на настоящата директива, Комисията постановява, посредством делегирани актове в съответствие с членове 24, 24а и 24б, мерки относно информацията, която следва да бъде инкорпорирана чрез препращане.
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 95
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 - точка 2 - буква б a (нова)
Директива 2003/71/ЕО
Член 13 – параграф 7
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
ба) Член 13, параграф 7 се заменя със следното:
|
|
|
„7. За да се вземе предвид техническото развитие на финансовите пазари и за да се гарантира последователно хармонизиране и еднообразно прилагане на настоящата директива, Комисията постановява, посредством делегирани актове в съответствие с членове 24, 24а и 24б, мерки по отношение на условията, съобразно които могат да бъдат изменяни сроковете.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 96
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка 2 a (нова)
Директива 2003/71/ЕО
Член 14 – параграф 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
2а. Член 14, параграф 1 се заменя със следното:
|
|
|
„1. След като бъде одобрен, проспектът се депозира при компетентния орган на държавата-членка по произход и Европейския орган за ценни книжа и пазари и се прави публично достъпен от емитента, предлагащата страна или лицето, което кандидатства за допускане до търгуване на регулиран пазар практически най-бързо и във всеки случай в разумен срок преди и най-късно в началото на публичното предлагане или допускането до търгуване на съответните ценни книжа. Наред с това, в случая на първоначална публична оферта на клас акции, които все още не са допуснати до търгуване на регулиран пазар, т.е., които ще бъдат допуснати до търгуване за първи път, проспектът следва да бъде достъпен поне шест работни дни преди приключването на предлагането.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 97
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка 3 a (нова)
Директива 2003/71/ЕО
Член 14 – параграф 8
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
3а. Член 14, параграф 8 се заменя със следното:
|
|
|
„8. За да се вземе предвид техническото развитие на финансовите пазари и за да се гарантира последователно хармонизиране и еднообразно прилагане на настоящата директива, Комисията постановява, посредством делегирани актове в съответствие с членове 24, 24а и 24б, мерки относно параграфи 1, 2, 3 и 4. Първият набор от делегирани актове следва да се приеме до 1 юли 2004 г.
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 98
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка 3 б (нова)
Директива 2003/71/ЕО
Член 15 – параграф 7
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
3б. Член 15, параграф 7 се заменя със следното:
|
|
|
„7. За да се вземе предвид техническото развитие на финансовите пазари и за да се гарантира последователно хармонизиране и единно прилагане на настоящата директива, Комисията постановява, посредством делегирани актове в съответствие с членове 24, 24а и 24б, мерки по отношение на разпространяването на рекламите, с които се съобщава намерението публично да се предложат ценни книжа или допускането до търгуване на регулиран пазар, по-специално преди проспектът да е публично представен или преди откриването на записването и относно параграф 4. Първият набор от делегирани актове следва да бъде приет от Комисията до 1 юли 2004 г.
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 99
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка 4
Директива 2003/71/ЕО
Член 16 – параграф 3 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
3. За да се подсигури единното прилагане на настоящия член и да се вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на изпълнение на задължението за предоставяне на притурка към проспекта в случай на съществен нов фактор, материална грешка или неточност във връзка с информацията, обхваната в проспекта. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
3. За да се подсигури последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член и да се вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, Европейският орган за ценни книжа и пазари определя какво представляват посочените в параграф 1 съществен нов фактор, материална грешка или неточност и разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на изпълнение, включително процедурите, които да се следват във връзка със задължението за предоставяне на притурка към проспекта. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
|
|
|
|
|
Изменение 100
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка 5
Директива 2003/71/ЕО
Член 17 – параграф 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
1. Без да се засяга член 23, когато се предоставя публична оферта или допускане да търгуване на регулиран пазар в една или повече държави-членки, или в държава-членка, различна от държавата-членка по произход, одобреният от държавата-членка по произход проспект, както и всякакви допълнения към него, са валидни за публичната оферта или допускането до търгуване във всички приемащи държави-членки, при условие че Европейският орган за ценни книжа и пазари и компетентният орган на всяка приемаща държава-членка бъдат уведомени в съответствие с член 18. Компетентните органи на приемащите държави-членки не предприемат каквото и да било одобрение или административни процедури във връзка с проспектите.
|
Не се отнася до българската версия.
|
|
|
|
|
|
Изменение 101
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка 5 a (нова)
Директива 2003/71/ЕО
Член 17 – параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
5а. Член 17, параграф 2 се заменя със следното:
|
|
|
„2. Ако са налице съществени нови фактори, материални грешки или неточности, както се указва в член 16, които произтичат след одобрението на проспекта, компетентният орган на държавата-членка по произход изисква публикуването на притурка да бъде одобрено, както е предвидено в член 13, параграф 1. Европейският орган за ценни книжа и пазари и компетентният орган на приемащата държава-членка могат да насочат вниманието на компетентния орган на държавата-членка по произход към необходимостта от всякаква нова информация.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 102
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка 6
Директива 2003/71/ЕО
Член 18 – параграф 4
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
4. За да се подсигури единното прилагане на настоящата директивата и да се вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане във връзка с процедурите за уведомяване относно удостоверението за одобрение, копието от проспекта, превода на обобщението и всяка добавка към проспекта.
|
4. За да се подсигури единното прилагане на настоящата директивата и да се вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане във връзка с процедурите за уведомяване относно удостоверението за одобрение, копието от проспекта, превода на обобщението и всяка добавка към проспекта.
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7 от Регламент …/… [ЕОЦКП].“
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата за актове за изпълнение съгласно член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 103
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка 6 a (нова)
Директива 2003/71/ЕО
Член 20 – параграф 3
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
6а. Член 20, параграф 3 се заменя със следното:
|
|
|
„3. За да се гарантира последователното хармонизиране и еднообразното прилагане на настоящата директива, Комисията постановява, посредством делегирани актове в съответствие с членове 24, 24а и 24б, мерки за определяне на общи критерии за еквивалентност, въз основа на изискванията, предвидени в членове 5 и 7.
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.
|
|
|
Въз основа на тези критерии Комисията може, в съответствие с членове 24, 24а и 24б, да декларира, че дадена трета страна осигурява еквивалентност с настоящата директива на проспектите, изготвяни в тази страна, въз основа на националното си законодателство или на практики или процедури, основани на международни стандарти, установени от международни организации, включително стандартите за оповестяване на Международната организация на комисиите по ценни книжа (IOSCO).“
|
|
|
|
|
|
Изменение 104
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка 6 б (нова)
Директива 2003/71/ЕО
Член 21 – параграф 1 a (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
6б. В член 21 след параграф 1 се добавя следният параграф:
|
|
|
„1а. Компетентните органи си сътрудничат с Европейския орган за ценни книжа и пазари, когато е необходимо за целите на настоящата директива.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 105
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка 6 в (нова)
Директива 2003/71/ЕО
Член 21 – параграф 1 б (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
6в. В член 21 се създава следният параграф:
|
|
|
„1б. Компетентните органи незабавно предоставят на Европейския орган за ценни книжа и пазари и на други компетентни органи цялата съответна и необходима информация с цел изпълнение на задълженията съгласно настоящата директива.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 106
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка 7 a (нова)
Директива 2003/71/ЕО
Член 21 – параграф 4 – алинея 1 a (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(7а) В член 21, параграф 4 се добавя следната алинея:
|
|
|
Проверките на място съгласно буква г) могат да бъдат осъществявани в сътрудничество с Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 107
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка 8 – буква а
Директива 2003/71/ЕО
Член 22 – параграф 3
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
3. Параграф 1 не възпрепятства компетентните органи да обменят поверителна информация или да предават поверителна информация на Европейския орган за ценни книжа и пазари или на Европейския съвет за системен риск. Информацията, обменяна между компетентните органи и Европейския орган за ценни книжа и пазари или Европейския съвет за системен риск, попада в обхвата на задължението за професионална тайна, на което подлежат настоящи или бивши служители на компетентните органи, които получават информацията.
|
3. Параграф 1 не възпрепятства компетентните органи да обменят поверителна информация или да предават поверителна информация на Европейския орган за ценни книжа и пазари или на Европейския съвет за системен риск, която подлежи на ограниченията, свързани със специфичната за дружествата информация и последиците за трети страни, както се предвижда съответно в Регламент (ЕО) № …/2010 [ЕОЦКП] и Регламент (ЕО) № …/2010 [ЕССР]. Информацията, обменяна между компетентните органи и Европейския орган за ценни книжа и пазари или Европейския съвет за системен риск, попада в обхвата на задължението за професионална тайна, на което подлежат настоящи или бивши служители на компетентните органи, които получават информацията.
|
|
|
|
|
|
Изменение 108
Предложение за директива - акт за изменение
Член 5 – точка 8 – буква б
Директива 2003/71/ЕО
Член 22 – параграф 4 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
4. За да се подсигури единното прилагане на параграф 2 и да се вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на сътрудничество и обмен на информация между компетентните органи, в т.ч. разработването на стандартни формуляри или бланки за такова сътрудничество и обмен на информация.
|
4. За да се подсигури последователното хармонизиране и единното прилагане на параграф 2 и да се вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на сътрудничество и обмен на информация между компетентните органи, в т.ч. разработването на стандартни формуляри или бланки за такова сътрудничество и обмен на информация.
|
|
|
|
|
|
Изменение 109
Предложение за директива - акт за изменение
Член 5 – точка 8 a (нова)
Директива 2003/71/ЕО
Член 23 – параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
8а. Член 23, параграф 2 се заменя със следното:
|
|
|
„2. В случай че, независимо от мерките, които са предприети от компетентния орган на държавата-членка по произход или защото такива мерки са се оказали неадекватни, емитентът или финансовата институция, която отговаря за публичната оферта, продължават да нарушават съответните законови или подзаконови разпоредби, съответният орган на приемащата държава-членка, след като информира компетентния орган на държавата-членка по произход, предприема всички подходящи мерки в защита на инвеститорите. Комисията и Европейският орган за ценни книжа и пазари следва да бъдат информирани за такива мерки възможно най-бързо.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 110
Предложение за директива - акт за изменение
Член 5 – точка 8 б (нова)
Директива 2003/71/ЕО
Глава VII – заглавие
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
8б. Заглавието на глава VII се заменя със следното:
|
|
|
„ДЕЛЕГИРАНИ ПРАВОМОЩИЯ И ИЗПЪЛНИТЕЛНИ МЕРКИ“
|
|
|
|
|
|
Изменение 111
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка 8 в (нова)
Директива 2003/71/ЕО
Член 24 – заглавие
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
8в. Заглавието на член 24 се заменя със следното:
|
|
|
„Делегиране на правомощия и процедура на комитета“
|
|
|
|
|
|
Изменение 112
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка 8 г (нова)
Директива 2003/71/ЕО
Член 24 – параграф 2a
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
8г. В член 24, параграф 2а се заменя със следното:
|
|
|
„2а. Правомощията за приемане на делегирани актове, посочени в член 1, параграф 3а, член 2, параграф 4, член 4, параграф 3, член 5, параграф 5, член 5, параграф 5а, член 7, параграф 1, член 7, параграф 3, член 8, параграф 4, член 11, параграф 3, член 13, параграф 7, член 14, параграф 8, член 15, параграф 7 и член 20, параграф 3, се предоставят на Комисията за неопределен срок.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 113
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка 8 д (нова)
Директива 2003/71/ЕО
Член 24 – параграф 2аа (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
8д. В член 24 се създава следният параграф:
|
|
|
„2аа. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията уведомява за това едновременно Европейския парламент и Съвета.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 114
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка 8 e (нова)
Директива 2003/71/ЕО
Член 24 – параграф 2аб (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
8е. В член 24 се създава следният параграф:
|
|
|
„2аб. Правомощията за приемане на делегирани актове се предоставят на Комисията, ако са спазени условията, посочени в членове 24а и 24б.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 115
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка 8 ж (нова)
Директива 2003/71/ЕО
Член 24 – параграф 3
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
8ж. Член 24, параграф 3 се заличава.
|
|
|
|
|
|
Изменение 116
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка 8 з (нова)
Директива 2003/71/ЕО
Член 24 а (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
8з. След член 24 се създава следният член :
|
|
|
„Член 24a
|
|
|
Отмяна на делегирането
|
|
|
1. Делегирането на правомощия, посочено в член 1, параграф 3а, член 2, параграф 4, член 4, параграф 3, член 5, параграф 5, член 5, параграф 5а, член 7, параграф 1, член 7, параграф 3, член 8, параграф 4, член 11, параграф 3, член 13, параграф 7, член 14, параграф 8, член 15, параграф 7 и член 20, параграф 3, може да бъде отменено от Европейския парламент или Съвета.
|
|
|
2. Институцията, започнала вътрешна процедура с оглед на вземане на решение относно отмяна на делегирането на правомощия, се стреми да информира другата институция и Комисията.
|
|
|
3. Решението за отмяна прекратява делегирането на посочените в това решение правомощия. То поражда действие незабавно или на по-късна дата, посочена в него. То не засяга валидността на делегираните актове, които вече са в сила. Решението се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 117
Предложение за директива – акт за изменение
Член 5 – точка 8 и (нова)
Директива 2003/71/ЕО
Член 24 б (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
8и. След член 24а се добавя следният член:
|
|
|
„Член 24б
|
|
|
Възражения срещу делегирани актове
|
|
|
1. Европейският парламент или Съветът могат да представят възражения срещу делегиран акт в срок от четири месеца от датата на уведомяването. По инициатива на Европейския парламент или Съвета този срок се удължава с два месеца.
|
|
|
2. Ако при изтичането на този срок нито Европейският парламент, нито Съветът са представили възражения срещу делегирания акт, той влиза в сила на датата, посочена в него. Ако Европейският парламент или Съветът представят възражение срещу делегиран акт, той не влиза в сила.
|
|
|
3. За да се ускори приемането на делегирани актове, по целесъобразност, Европейският парламент и Съветът, действайки съгласно процедура за ранен отказ от възражение и при надлежно обосновани случаи, могат да решат да съкратят четиримесечния период, посочен в първата алинея, по искане на Комисията.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 118
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка -1 (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 2 – параграф 3
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(-1) Член 2, параграф 3 се заменя със следното:
|
|
|
„3. С оглед да се вземе предвид развитието на финансовите пазари и да се осигури последователно хармонизиране и еднообразно прилагане на настоящата директива, Комисията, посредством делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, дефинира по отношение на изключенията в букви в), и) и к) критериите, въз основа на които се определя кога една дейност следва да се счита за допълнителна към основната стопанска дейност на групово ниво, както и кога една дейност се извършва допълнително.
|
|
|
[...]
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 119
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка -1 a (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 4 – параграф 1 – точка 2 – алинея 2 – уводен текст
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
-1а. В член 4, параграф 1 уводният текст на алинея втора от точка 2 се заменя със следния текст:
|
|
|
„Европейският орган за ценни книжа и пазари определя:“
|
|
|
|
|
|
Изменение 120
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка -1 б (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 4 – параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
-1б. В член 4, параграф 2 се заменя със следното:
|
|
|
„2. С цел отчитане на развитието на финансовите пазари и за да бъде осигурено последователно хармонизиране и единно прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане във връзка с различните елементи на дефинициите, определени в параграф 1 на настоящия член, както и различните елементи на дефинициите, определени в член 2 от Регламент (ЕО) № 1287/2006 на Комисията от 10 август 2006 г. за прилагане на Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на задълженията за водене на регистри за инвестиционните посредници, отчитането на сделките, прозрачността на пазара, допускането на финансови инструменти за търгуване, както и за определените понятия за целите на посочената директива1, и член 2 от Директива 2006/73/ЕО на Комисията от 10 август 2006 г. за прилагане на Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на организационните изисквания и условията за извършване на дейност от инвестиционните посредници и за даването на определения за целите на посочената директива2. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2015 г.
|
|
|
Комисията приема тези проекти на технически стандарти чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 121
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 1
Директива 2004/39/ЕО
Член 5 – параграф 3
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
3. Държавите-членки създават регистър на всички инвестиционни посредници. Регистърът е достъпен за обществеността и съдържа информация за услугите или дейностите, за които инвестиционният посредник има разрешително. Той се актуализира периодично.
|
3. Държавите-членки регистрират всички инвестиционни посредници, предоставящи услуги или извършващи дейности, които попадат в тяхната сфера на правомощия. Регистърът е достъпен за обществеността и съдържа информация за услугите или дейностите, за които инвестиционният посредник има разрешително. Той се актуализира периодично. Европейският орган за ценни книжа и пазари се нотифицира за всяко разрешение.
|
|
Европейският орган за ценни книжа и пазари, създаден с Регламент …/… на Европейския парламент и на Съвета, съставя списък на всички инвестиционни посредници в Общността. Европейският орган за ценни книжа и пазари публикува този списък и го актуализира.
|
Европейският орган за ценни книжа и пазари съставя регистър на всички инвестиционни посредници в Съюза. Регистърът съдържа информация за услугите или дейностите, за които инвестиционният посредник има разрешително, и се актуализира периодично. Европейският орган за ценни книжа и пазари е достъпен за обществеността и регистърът се публикува на неговата интернет страница.
|
|
|
В случаите, когато компетентен орган оттегли разрешение в съответствие с член 8, букви б) – г), решението за оттеглянето се публикува в регистъра за период от пет години.
|
|
|
|
|
|
Изменение 122
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 2
Директива 2004/39/ЕО
Член 7 – параграф 4 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
4. За да се подсигури единното прилагане на настоящия член и на член 7, член 9, параграфи 2—4, член 10, параграфи 1—2 и член 12, Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на изискванията и процедурите за такова разрешително, както е посочено в настоящия член и в член 7, член 9, параграфи 2—4, член 10, параграфи 1—2 и член 12.
|
4. За да се подсигури последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член и на член 5, параграф 4, член 9, параграфи 2—4, член 10, параграфи 1—2, и член 12, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти:
|
|
|
а) за уточняване на изискванията по отношение на седалището съгласно член 5, параграф 4;
|
|
|
б) за определяне на информацията, която трябва да бъде предоставена на компетентните органи съгласно член 7, параграф 2;
|
|
|
в) за определяне на информацията и разработване на стандартни формуляри, образци и процедури за нотифицирането, предвидено в член 9, параграф 2;
|
|
|
г) за уточняване на изискванията и критериите съгласно член 9, параграфи 2 − 4 и член 10, параграфи 1 и 2; и
|
|
|
д) за уточняване на изискването за първоначален капитал съгласно член 12.
|
|
|
Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2015 г.
|
|
|
|
|
|
Изменение 123
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 2 a (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 8 – параграф 1 a (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
2а. В член 8 се добавя следният параграф:
|
|
|
„За всяко отнемане на разрешение се нотифицира Европейският орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 124
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 3
Директива 2004/39/ЕО
Член 10a – параграф 8 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
8. За да се подсигури единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане във връзка със списъка с информация, необходима за оценката на придобиване, както е посочено в параграф 1, и условията на консултационния процес между съответните компетентни органи, както е посочено в член 10, параграф 4. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
8. За да се подсигури последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане във връзка със списъка с информация, необходима за оценката на придобиване, както е посочено в параграф 1, критериите за възражения срещу придобивания, както се посочва в параграф 4, и условията на консултационния процес между съответните компетентни органи, както е посочено в член 10, параграф 4. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
|
|
|
|
|
Изменение 125
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 3 а (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 10б – параграф 1 – алинея 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
3a. В член 10б, параграф 1, втората алинея се заменя със следното:
|
|
|
„С цел да бъде отчетено развитието на финансовите пазари и да се гарантира последователното хармонизиране и еднаквото прилагане на настоящата директива, Комисията, посредством делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, приема мерки, които коригират критериите, установени в първа алинея от настоящия параграф.
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 126
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 3 б (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 13 - параграф 10
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
3б. Член 13, параграф 10 се заменя със следното:
|
|
|
„10. С цел да бъде отчетено развитието на финансовите пазари и да се гарантира последователното хармонизиране и еднаквото прилагане на настоящата директива, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на параграфи 2–8 от настоящия член, член 18, параграфи 1 и 2 от настоящата директива, и членове 7 и 8 от Регламент (ЕО) № 1287/2006/EО на Комисията, както и членове 16–20 и член 51 от Директива 2006/73/EО на Комисията. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2015 г.
|
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти посредством делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 127
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 3 в (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 15 - параграф 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
3в. Член 15, параграф 1 се заменя със следното:
|
|
|
„1. Държавите-членки информират Комисията и Европейския орган за ценни книжа и пазари за всякакви затруднения от общ характер, които срещат техните инвестиционни посредници при учредяването си или предоставянето на инвестиционни услуги и/или извършването на инвестиционни дейности в която и да е трета страна.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 128
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 3 г (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 15 - параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
3г. Член 15, параграф 2 се заменя със следното:
|
|
|
„2. Когато Комисията установи, на базата на предоставената информация съгласно параграф 1, че трета страна не предоставя на инвестиционните посредници от Съюза ефективен пазарен достъп, в сравнение с този, даден от Съюза на инвестиционните посредници от тази трета страна, то Комисията, като следва издадени от Европейския орган за ценни книжа и пазари насоки, може да представи предложения пред Съвета за съответстващ мандат за водене на преговори с цел получаването на сравними конкурентни възможности за инвестиционните посредници от Съюза. Съветът действа с квалифицирано мнозинство.
|
|
|
Предложенията се предават незабавно на Европейския парламент с информационна цел.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 129
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 3 д (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 15 – параграф 3 – алинея 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
3д. В член 15, параграф 3, втората алинея се заменя със следното:
|
|
|
„При обстоятелствата, посочени в първата алинея, Комисията може да реши, посредством делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, по всяко време и в допълнение на инициирането на преговорите, че компетентните органи на държавите-членки трябва да ограничат или да суспендират решенията си относно нерешени искания или бъдещи искания за разрешително и придобиване на участия чрез преки или непреки предприятия майки, регулирани от правото на съответната трета страна. Тези ограничения или суспендирания не могат да бъдат прилагани към създаването на дъщерни дружества от инвестиционни посредници, които имат надлежно разрешение в Съюза или от техните дъщерни дружества, или към придобиването от тези предприятия или дъщерни дружества на участия в инвестиционни посредници от Съюза. Продължителността на тези мерки не може да надвишава три месеца.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 130
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 3 e (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 15 – параграф 3 – алинея 3
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
3е. В член 15, параграф 3, третата алинея се заменя със следното:
|
|
|
„Преди края на тримесечния период, посочен във втора алинея, и в светлината на резултатите от преговорите, Комисията може да реши, посредством делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, да разшири тези мерки.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 131
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 3 ж (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 16 - параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
3ж. В член 16, параграф 2 се добавя следната алинея:
|
|
|
„Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва насоки по отношение методите на наблюдение, посочени в настоящия член.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 132
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 3 з (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 18 – параграф 3 – алинея 1 – уводна част
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
3з. В член 18, параграф 3, уводната част на първата алинея се заменя със следния текст:
|
|
|
„3. С оглед да се вземе предвид техническото развитие на финансовите пазари и да се осигури последователно хармонизиране и унифицирано прилагане на параграфи 1 и 2, Комисията, посредством делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б:“
|
|
|
|
|
|
Изменение 133
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 3 и (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 18 – параграф 3 – алинея 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(3и) В член 18, параграф 3, втората алинея се заменя със следното:
|
|
|
„Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 134
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 3 й (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 19 – параграф 6 – тире 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(3й) Първото тире от член 19, параграф 6 се заменя със следния текст:
|
|
|
„– горните услуги се отнасят за акции, приети за търговия на регулиран пазар или на еквивалентен пазар на трета страна, инструменти на паричния пазар, облигации или други форми на секюритизиран дълг (с изключение на тези облигации или секюритизиран дълг, които включват дериват), ПКИПЦК и други некомплексни финансови инструменти. Пазар на трета страна се счита за еквивалентен на регулиран пазар, ако изпълнява изискванията, еквивалентни на тези, определени съгласно дял III. Европейският орган за ценни книжа и пазари публикува на своята интернет страница списък с пазарите, които следва да бъдат считани като еквивалентни. Този списък се актуализира периодично,“
|
|
|
|
|
|
Изменение 135
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 3 к (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 19 – параграф 10 – алинея 1 – уводна част
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(3к) В член 19, параграф 10, уводната част на първата алинея се заменя със следния текст:
|
|
|
„10. С оглед да бъде отчетено развитието на финансовите пазари и да се осигури необходимата защита на инвеститорите, последователното хармонизиране и уеднаквеното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на параграфи 1–8 от настоящия член, както и членове 35–39 от Директива 2006/73/EО на Комисията. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2015 г.
|
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти посредством делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 136
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 3 л (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 21 – параграф 6 – алинея 1 – уводна част
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(3л) В член 21, параграф 6, уводната част на първата алинея се заменя със следния текст:
|
|
|
„6. С оглед да бъде отчетено развитието на финансовите пазари и да се осигури необходимата защита на инвеститорите, коректното и надлежното функциониране на пазарите, последователното хармонизиране и уеднаквеното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на параграфи 1-5 от настоящия член, както и членове 44-46 от Директива 2006/73/EО на Комисията. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2015 г.
|
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 137
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 3 м (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 22 – параграф 3 – алинея 1 – уводна част
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(3м) В член 22, параграф 3, уводната част на първата алинея се заменя със следния текст:
|
|
|
„3. За да осигури, че мерките за защитата на инвеститорите и коректното и надлежно функциониране на пазарите отчитат техническото развитие на финансовите пазари, както и да се осигури се осигури последователното хармонизиране и уеднаквеното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на параграфи 1 и 2 от настоящия член, както и на член 31 от Директива 2006/1287/EО на Комисията. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2015 г.
|
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 138
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 3 н (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 23 – параграф 3 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(3н) Член 23, параграф 3, първата алинея се заменя със следния текст:
|
|
|
„Държавите-членки, които решават да разрешат на инвестиционните посредници да назначават обвързани агенти, изпращат на Европейския орган за ценни книжа и пазари систематично актуализиран списък на всички обвързани агенти. Европейският орган изготвя публичен регистър на всички обвързани агенти на територията на ЕС, който се осъвременява и се публикува в интернет за извършване на безплатни справки.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 139
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 3 о (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 23 – параграф 3 – алинея 5
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(3о) В член 23, параграф 3, пета алинея се заменя със следното:
|
|
|
„Регистърът се актуализира периодично. Той се публикува в интернет и е на разположение за извършването на справки.
|
|
|
Европейският орган за ценни книжа и пазари изготвя списък на всички определени обвързани агенти на инвестиционни посредници на територията на Съюза. Европейският орган за ценни книжа и пазари публикува този списък на своята интернет страница и го актуализира.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 140
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 3 п (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 24 – параграф 5 – алинея 1 – уводна част
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(3п) В член 24, параграф 5, уводната част на първата алинея се заменя със следния текст:
|
|
|
„5. С оглед осигуряване на последователно хармонизиране и уеднаквено прилагане на параграфи 2, 3 и 4 и в светлината на променящата се пазарна практика, както и за да се улесни ефективното функциониране на единния пазар, Комисията, посредством делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, определя:“
|
|
|
|
|
|
Изменение 141
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 3 р (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 24 – параграф 5 – алинея 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(3р) В член 24, параграф 5 втората алинея се заменя със следното:
|
|
|
„Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 142
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 3 с (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 25 - параграф 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(3с) Член 25, параграф 1 се заменя със следното:
|
|
|
„1. Без да се засяга разпределението на отговорностите за прилагане на разпоредбите на Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2003 г. относно търговията с вътрешна информация и манипулирането на пазара (пазарна злоупотреба), Европейският орган за ценни книжа и пазари и държавите-членки гарантират наличието на подходящи мерки, за да може компетентният орган да наблюдава дейността на инвестиционните посредници, за да се осигури, че те действат честно, коректно и професионално и по начин, който насърчава интегритета на пазара.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 143
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 3 т (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 25 - параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(3т) Член 25, параграф 2 се заменя със следното:
|
|
|
„2. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници да предоставят на разположение на Европейския орган за ценни книжа и пазари и на компетентния орган съответните данни, свързани с всички сделки с финансови инструменти, които те са извършили, за поне пет години, независимо дали сделките са за собствена сметка или от името на клиент. В случаите на сделки, които са извършени от името на клиенти, архивите съдържат цялата информация и подробности за самоличността на клиента, както и необходимата информация съгласно Директива 91/308/ЕИО на Съвета от 10 юни 1991 г. за предотвратяване използването на финансовата система за изпиране на пари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 144
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 1 у (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 25 - параграф 7
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(3у) Член 25, параграф 7 се заменя със следното:
|
|
|
„7. С оглед осигуряването на мерки за защитата на интегритета на пазара, които да вземат предвид техническото развитие на финансовите пазари и да осигурят последователно хармонизиране и уеднаквено прилагане на параграфи 1—5, Комисията, посредством делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б, определя методите и мерките за отчитането на финансовите сделки, формата и съдържанието на тези отчети и критериите за дефинирането на релевантен пазар в съответствие с параграф 3.
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 145
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 3 ф (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 27 - параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(3ф) Член 27, параграф 2 се заменя със следното:
|
|
|
„2. Дефинираният в член 25 компетентен орган на пазара, най-важен по отношение на ликвидността за всяка акция, определя поне веднъж годишно, на база на средноаритметичната стойност на поръчките, изпълнявани на пазара по отношение на тази акция, класа на акциите, към който тя принадлежи. Тази информация се разпространява до всички участници на пазара и се предава на Европейския орган за ценни книжа и пазари. Европейският орган за ценни книжа и пазари публикува тази информация на своята интернет страница.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 146
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 3 х (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 27 – параграф 7 – алинея 1 – уводна част
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(3х) В член 27, параграф 7, уводната част на първата алинея се заменя със следния текст:
|
|
|
„7. С оглед да бъде отчетено развитието на финансовите пазари и да се осигури последователното хармонизиране и унифицираното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на параграфи 1–6 от настоящия член, както и членове 21–26 от Регламент 2006/1287/EО на Комисията. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2015 г.
|
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 147
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 3 ц (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 28 – параграф 3 – алинея 1 – уводна част
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(3ц) В член 28, параграф 3, уводната част на първата алинея се заменя със следния текст:
|
|
|
„3. С оглед да бъде отчетено развитието на финансовите пазари и да се осигури прозрачното и системно функциониране на пазарите, последователното хармонизиране и уеднаквеното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на параграфи 1–2 от настоящия член, както и членове 27-30 и 32–34 от Регламент 2006/1287/EО на Комисията. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2015 г.
|
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 148
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 3 ч (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 29 – параграф 3 – алинея 1 – уводна част
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(3ч) В член 29, параграф 3, уводната част на първата алинея се заменя със следния текст:
|
|
|
„3. С оглед да бъде отчетено развитието на финансовите пазари и да се осигури последователното хармонизиране и уеднаквеното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на параграфи 1–2 от настоящия член, както и членове 17–20 и 29–30, и 32–34 от Регламент 2006/1287/EО на Комисията. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2015 г.
|
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 149
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 3 ш (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 30 – параграф 3 – алинея 1 – уводна част
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(3ш) В член 30, параграф 3, уводната част на първата алинея се заменя със следния текст:
|
|
|
„3. С оглед да бъде отчетено развитието на финансовите пазари и да се осигури последователното хармонизиране и уеднаквеното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на параграфи 1–2 от настоящия член, както и членове 27–30 и 32–34 от Регламент 2006/1287/EО на Комисията.
Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2015 г.
|
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 150
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 3 щ (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 31 – параграф 2 – алинея 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(3щ) В член 31, параграф 2, втората алинея се заменя със следното:
|
|
|
„В случаите, в които инвестиционният посредник възнамерява да използва обвързани агенти, компетентният орган на държавата-членка по произход на инвестиционния посредник съобщава, по искане на компетентния орган на приемащата държава-членка и в рамките на разумен срок, самоличността на обвързаните агенти, които инвестиционният посредник възнамерява да използва в тази държава-членка. Приемащата държава-членка може да разпространи тази информация и предава тази информация на Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 151
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 4
Директива 2004/39/ЕО
Член 31 – параграф 7 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
7. За да се подсигури единното прилагане на настоящия член и да се утвърди единна процедура за уведомяване, Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане във връзка със задължението за предоставяне на информация съгласно параграфи 2 и 4 и с процеса на предоставяне на тази информация съгласно параграфи 3 и 6, включително разработването на стандартни формуляри и бланки.
|
7. За да се гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член и да се утвърди единна процедура за уведомяване, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане във връзка със задължението за предоставяне на информация съгласно параграфи 2 и 4 и с процеса на предоставяне на тази информация съгласно параграфи 3 и 6, включително разработването на стандартни формуляри и бланки.
|
|
|
|
|
|
Изменение 152
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 5
Директива 2004/39/ЕО
Член 32 – параграф 10 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
10. За да се подсигури единното прилагане на настоящия член и да се утвърди единна процедура за уведомяване, Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане във връзка със задължението за предоставяне на информация съгласно параграфи 2 и 4 и с процеса на предоставяне на тази информация съгласно параграф 3, включително разработването на стандартни формуляри и бланки.
|
10. За да се гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член и да се утвърди единна процедура за уведомяване, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане във връзка със задължението за предоставяне на информация съгласно параграфи 2 и 4 и с процеса на предоставяне на тази информация съгласно параграф 3, включително разработването на стандартни формуляри и бланки.
|
|
|
|
|
|
Изменение 153
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 5 а (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 36 – параграф 5 а (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(5а) В член 36 се добавя следният параграф:
|
|
|
„5а. Европейският орган за ценни книжа и пазари се уведомява за всяко отнемане на разрешение.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 154
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 5 б (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 39 - параграф 1 а (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(5б) В член 39 се добавя следният параграф:
|
|
|
„1а. С оглед да бъде отчетено развитието на финансовите пазари и да се осигури последователното хармонизиране и уеднаквеното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на буква г). Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2015 г.
|
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, определена в член 7 от Регламент (ЕО) № …/2010 [ЕОЦКП].”
|
|
|
|
|
|
Обосновка |
Единното прилагане на Директивата относно пазарите на финансови инструменти с цел постигане на равни условия следва да бъде улеснено посредством изготвянето на технически стандарти от ЕОЦКП. |
Изменение 155
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 5 в (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 40 – параграф 6 – алинея 1 – уводна част
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(5в) В член 40, параграф 6, уводната част на първата алинея се заменя със следния текст:
|
|
|
„6. С оглед осигуряване на последователното хармонизиране и уеднаквеното прилагане на параграфи от 1 до 5, Комисията, посредством делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б:“
|
|
|
|
|
|
Изменение 156
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 5 г (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 40 – параграф 6 – алинея 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(5г) В член 40, параграф 6, втората алинея се заменя със следното:
|
|
|
„Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 157
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 5 д (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 41 - параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(5д) Член 41, параграф 2 се заменя със следното:
|
|
|
„2. Компетентен орган, който изисква суспендирането или отстраняването на финансов инструмент от търговията на един или повече регулирани пазари, незабавно публикува решението и информира Европейския орган за ценни книжа и пазари и компетентните органи на другите държави-членки. Освен в случаите, когато това би могло да причини значителна вреда на интересите на инвеститорите или на системното функциониране на пазара, компетентните органи на другите държави-членки изискват суспендирането или отстраняването на този финансов инструмент от търговията на регулираните пазари и МТС, които оперират под техния надзор.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 158
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 5 e (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 42 – параграф 6 – алинея 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(5е) В член 42, параграф 6, втората алинея се заменя със следното:
|
|
|
„Регулираният пазар съобщава на неговата държава-членка по произход и на Европейския орган за ценни книжа и пазари държавата-членка, в която възнамерява да предвиди такива мерки. Компетентният орган на държавата-членка по произход съобщава в рамките на един месец тази информация на държавата-членка, в която регулираният пазар възнамерява да предвиди такива мерки.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 159
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 5 ж (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 42 - параграф 7 а (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(5ж) В член 42 се добавя следният параграф:
|
|
|
„7а. С оглед да бъде отчетено развитието на финансовите пазари и да се осигури последователното хармонизиране и уеднаквеното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на параграф 1. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2015 г.
|
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7 от Регламент …/… [ЕОЦКП].“
|
|
|
|
|
|
Обосновка |
Единното прилагане на Директивата относно пазарите на финансови инструменти с цел постигане на равни условия следва да бъде улеснено посредством изготвянето на технически стандарти от ЕОЦКП. |
Изменение 160
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 5 з (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 44 – параграф 3 – алинея 1 – уводна част
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(5з) В член 44, параграф 3, уводната част на първата алинея се заменя със следния текст:
|
|
|
„3. С оглед да бъде отчетено развитието на финансовите пазари и да се осигури последователното хармонизиране и уеднаквеното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на параграфи 1–2 от настоящия член, както и членове 17–20 и 29–30, и 32–34 от Регламент 2006/1287/EО на Комисията. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2015 г.
|
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 161
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 5 и (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 45 – параграф 3 – алинея 1 – уводна част
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(5и) В член 45, параграф 3, уводната част на първата алинея се заменя със следния текст:
|
|
|
„3. С оглед да се осигури ефективно и системно функциониране на финансовите пазари, да бъде отчетено развитието на финансовите пазари и да се осигури последователното хармонизиране и уеднаквеното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на параграфи 1–2 от настоящия член, както и членове 27-30 и 32-34 от Регламент 2006/1287/EО на Комисията. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2015 г.
|
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 162
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 7 а (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 51 - параграф 2 а (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(7а) В член 51 се добавя следният параграф:
|
|
|
„2а. Държавите-членки информират Европейския орган за ценни книжа и пазари относно административните мерки или санкции, определени в съответствие с параграфи 1 и 2.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 163
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 8 а (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 54 - параграф 5 а (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(8а) В член 54 се добавя следният параграф:
|
|
|
„5а. Настоящият член не възпрепятства компетентните органи да обменят поверителна информация или да предават поверителна информация на Европейския орган за ценни книжа и пазари или на Европейския съвет за системен риск. Информацията, обменяна между компетентните органи и Европейския орган за ценни книжа и пазари или Европейския съвет за системен риск, попада в обхвата на задължението за професионална тайна, на което подлежат настоящи или бивши служители на компетентните органи, които получават информацията.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 164
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 8 б (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 56 - параграф 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(8б) Член 56, параграф 1 се заменя със следното:
|
|
|
„1. Компетентните органи на различни държави-членки си сътрудничат един с друг и с Европейския орган за ценни книжа и пазари, когато е необходимо за целите на изпълнението на задълженията им съгласно настоящата директива, като използват правомощията си, независимо дали те са изложени в настоящата директива или в националното право.
|
|
|
Компетентните органи предоставят помощ на компетентните органи на другите държави-членки и на Европейския орган за ценни книжа и пазари. По-специално те обменят информация и си сътрудничат във всякакви дейности, свързани с разследване и надзор.
|
|
|
С оглед да се улесни и засили сътрудничеството, и по-специално обменът на информация, държавите-членки определят единен компетентен орган като звено за контакт за целите на настоящата директива. Държавите-членки съобщават на Комисията, на Европейският орган за ценни книжа и пазари и на другите държави-членки имената на органите, които са определени да получават искания за обмен на информация или за сътрудничество съгласно настоящия параграф.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 165
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 8 в (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 56 - параграф 4
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(8в) Член 56, параграф 4 се заменя със следното:
|
|
|
„Когато компетентният орган има основателни причини да се съмнява, че предприятия, които не попадат под неговия надзор, извършват или са извършили на територията на друга държава-членка действия, които са в противоречие с разпоредбите на настоящата директива, той уведомява компетентния орган на другата държава-членка и Европейския орган за ценни книжа и пазари възможно най-точно за това. Компетентният орган на другата държава-членка предприема подходящи действия. Той информира компетентния орган, който е направил уведомлението, и Европейския орган за ценни книжа и пазари за резултата от действията и до степента, до която е възможно, за важни развития, които са настъпили междувременно. Този параграф не засяга правомощията на компетентния орган, който е подал информацията.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 166
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 8 г (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 56 - параграф 5
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(8г) Член 56, параграф 5 се заменя със следното:
|
|
|
„5. С оглед осигуряването на последователно хармонизиране и уеднаквено прилагане на параграфи 1 и 2, Комисията определя чрез делегирани актове в съответствие с членове 64, 64а и 64б условията за сътрудничеството на компетентните органи и установява критериите, въз основа на които операциите на регулирания пазар в приемащата държава-членка биха могли да бъдат считани от съществено значение за функционирането на пазарите на ценни книжа и за защитата на инвеститорите в тази приемаща държава-членка.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 167
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 8 д (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 56 – параграф 5 – алинея 2 а (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(8д) В член 56, параграф 5 се добавя следната алинея:
|
|
|
„Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 168
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 9
Директива 2004/39/ЕО
Член 56 – параграф 6
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
6. За да се подсигури единното прилагане на параграфи 1 и 2, Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане във връзка със задължението за сътрудничество на компетентните органи съгласно параграф 1 и със съдържанието на споразуменията за сътрудничество съгласно параграф 2, включително разработването на стандартни формуляри и бланки.
|
6. За да се гарантира единното прилагане на параграфи 1 и 2, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане във връзка със задължението за сътрудничество на компетентните органи съгласно параграф 1 и със съдържанието на споразуменията за сътрудничество съгласно параграф 2, включително разработването на стандартни формуляри и бланки.
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7 от Регламент …/… [ЕОЦКП].“
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата за актове за изпълнение съгласно член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз.
|
|
|
|
|
|
Изменение 169
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 10 – буква а)
Директива 2004/39/ЕО
Член 57 - параграф 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
а) Съществуващият текст става параграф 1.
|
а) В член 57, параграф 1 се заменя със следното:
|
|
|
Европейският орган за ценни книжа и пазари или компетентният орган на държава-членка може да поиска сътрудничеството на компетентния орган на друга държава-членка в надзорна дейност, в проверка на място или при разследване. В случая на инвестиционни посредници, които са отдалечени членове на регулиран пазар, органът, компетентен за регулирания пазар, може да избере да се обърне към тях директно, при което информира съответно компетентния орган на държавата-членка по произход на отдалечения член.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 170
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 10 – буква б)
Директива 2004/39/ЕО
Член 57 – параграф 2 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
2. За да се подсигури единното прилагане на параграф 1, Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на задължението на компетентните органи за сътрудничество в надзорни дейности, в проверки на място или при разследвания.
|
2. За да се гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на параграф 1, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на задължението на компетентните органи за сътрудничество в надзорни дейности, в проверки на място или при разследвания.
|
|
|
|
|
|
Изменение 171
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 11 – буква -а) (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 58 - параграф 1 а (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
-а). В член 58 се добавя следният параграф:
|
|
|
„1а. Компетентните органи незабавно предоставят на Европейския орган за ценни книжа и пазари и на други компетентни органи цялата съответна и необходима информация с цел изпълнение на задълженията съгласно настоящата директива.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 172
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 11 – буква а)
Директива 2004/39/ЕО
Член 58 – параграф 4 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
4. За да се подсигури единното прилагане на параграфи 1 и 2, Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на задължението за обмен на информация, включително разработването на стандартни формуляри и бланки.
|
4. За да се гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на параграфи 1 и 2, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел установяване на общи процедури за обмен на информация, включително разработването на стандартни формуляри и бланки.
|
|
|
|
|
|
Изменение 173
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 11 а (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 59 - параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
11а. В член 59, параграф 2 се заменя със следното:
|
|
|
„В случай на такъв отказ компетентният орган уведомява съответно запитващия компетентен орган и Европейския орган за ценни книжа и пазари, като предоставя възможно най-подробна информация.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 174
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 12
Директива 2004/39/ЕО
Член 60 - параграф 4
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
4. За да се подсигури единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на задължението за консултиране с други компетентни органи преди издаването на разрешително, включително разработването на стандартни формуляри и бланки.
|
4. За да се гарантира единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на задължението за консултиране с други компетентни органи преди издаването на разрешително, включително разработването на стандартни формуляри и бланки.
|
|
|
|
|
|
Изменение 175
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 — точка 14 а (нова) – уводна част и буква а) (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 64 - параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(14а) Член 64 се изменя, както следва:
|
|
|
а) Параграф 2 се заменя със следното:
|
|
|
„2. Правомощията за приемане на делегираните актове, посочени в член 2, член 4, член 10б, параграф 1, член 13, параграф 10, членове 15, 18, 19, 21, 22, 24, 25, 27, 28, 29, 30, 40, 44, 45 и член 56, параграф 2, се предоставят на Комисията за неопределен срок.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 176
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 14 a (нова) – буква б)
Директива 2004/39/ЕО
Член 64 – параграфи 2 а и 2 б (нови)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
б) Създават се следните параграфи:
|
|
|
„2а. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията уведомява за това едновременно Европейския парламент и Съвета.
|
|
|
2б. Правомощията за приемане на делегирани актове се предоставят на Комисията, ако са спазени условията, посочени в членове 64а и 64б.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 177
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 14 а (нова) – буква в)
Директива 2004/39/ЕО
Член 64 – параграф 2 a (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
в) Параграф 2а се заменя със следното:
|
|
|
„2в. Никой от делегираните актове за прилагане не може да променя съществените разпоредби на настоящата директива.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 178
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 14 а (нова) – буква г)
Директива 2004/39/ЕО
Член 64 - параграф 4
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
г) Параграф 4 се заличава.
|
|
|
|
|
|
Изменение 179
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 14 б (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 64 а (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(14б) Добавя се следният член след член 64:
|
|
|
„Член 64a
|
|
|
Отмяна на делегирането
|
|
|
1. Делегирането на правомощия, посочено в член 2, член 4, член 10б, параграф 1, член 13, параграф 10, членове 15, 18, 19, 21, 22, 24, 25, 27, 28, 29, 30, 40, 44, 45 и член 56, параграф 2, може да бъде отменено от Европейския парламент или от Съвета.
|
|
|
2. Институцията, започнала вътрешна процедура с оглед на вземане на решение относно отмяна на делегирането на правомощия, се стреми да информира другата институция и Комисията.
|
|
|
3. Решението за отмяна прекратява делегирането на посочените в това решение правомощия. То поражда действие незабавно или на по-късна дата, посочена в него. То не засяга валидността на делегираните актове, които вече са в сила. Решението се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 180
Предложение за директива – акт за изменение
Член 6 – точка 14 в (нова)
Директива 2004/39/ЕО
Член 64 б (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(14в) След член 64а се добавя следният член:
|
|
|
„Член 64б
|
|
|
Възражения срещу делегирани актове
|
|
|
1. Европейският парламент или Съветът могат да представят възражения срещу делегиран акт в срок от четири месеца от датата на уведомяването. По инициатива на Европейския парламент или Съвета този срок се удължава с два месеца.
|
|
|
2. Ако при изтичането на този срок нито Европейският парламент, нито Съветът са представили възражения срещу делегирания акт, той влиза в сила на датата, посочена в него. Ако Европейският парламент или Съветът представят възражение срещу делегиран акт, той не влиза в сила.
|
|
|
3. За да се ускори приемането на делегирани актове, по целесъобразност, Европейският парламент и Съветът, действайки съгласно процедура за ранен отказ от възражение и при надлежно обосновани случаи, могат да решат да съкратят четиримесечния период, посочен в първата алинея, по искане на Комисията.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 181
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка -1 (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 2 – параграф 3 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
-1. В член 2, параграф 3, първата алинея се заменя със следното:
|
|
|
„3. За да се вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари и за да гарантира последователното хармонизиране и еднообразното прилагане на параграф 1, Комисията, в съответствие с процедурите, посочени в член 27, параграфи 2 и 2а, приема делегирани актове и мерки за изпълнение във връзка с определенията, установени в параграф 1.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 182
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка -1 а (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 2 – параграф 3 – алинея 3
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(-1а) В член 2, параграф 3, третата алинея се заменя със следния текст:
|
|
|
„Мерките, посочени във втора алинея, букви а) и б) се определят посредством делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 183
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка -1 б (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 2 – параграф 3 – алинея 3 а (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(-1б) В член 2, параграф 3 се добавя следната алинея:
|
|
|
„Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 184
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка -1 в (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 4 – параграф 2 – буква a a) (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(-1в) В член 4, параграф 2 се добавя следната буква:
|
|
|
„аа) оповестяване на годишните счетоводни отчети по държави;“
|
|
|
|
|
|
Изменение 185
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка -1 г (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 4 – параграф 6
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(-1г) В член 4, параграф 6 се заменя със следното:
|
|
|
„6. [...] за да отчете техническото развитие на финансовите пазари и да гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на параграф 1, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти. Европейският орган за ценни книжа и пазари по-специално определя техническите условия, при които публикуваният годишен финансов отчет, включително отчетът от одита, трябва да се представи на обществеността. Където е необходимо, Европейският орган за ценни книжа и пазари може и да адаптира петгодишния период от параграф 1.
|
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7 от Регламент …/… [ЕОЦКП].“
|
|
|
|
|
|
Изменение 186
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка -1 д (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 5 – параграф 6 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(-1д) В член 5, параграф 6, първата алинея се заменя със следното:
|
|
|
„6. Съгласно процедурата, предвидена в член 27, параграфи 2 и 2а, Комисията приема делегирани актове и мерки за изпълнение, за да отчете техническото развитие на финансовите пазари и да гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на параграфи 1 – 5 от настоящия член.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 187
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка -1 e (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 5 – параграф 6 – алинея 3
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(-1е) В член 5, параграф 6, третата алинея се заменя със следния текст:
|
|
|
„Мерките, посочени в буква а), се приемат в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 27, параграф 2. Мерките, посочени в букви б) и в) [...], се установяват посредством делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 188
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка -1 ж (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 5 – параграф 6 – алинея 4
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(-1ж) В член 5, параграф 6, четвъртата алинея се заменя със следния текст:
|
|
|
„При необходимост Комисията може също да адаптира петгодишния период, посочен в параграф 1, посредством делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 189
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка -1 з (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 5 – параграф 6 – алинея 4 а (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(-1з) В член 5, параграф 6 се добавя следната алинея:
|
|
|
„Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 190
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка -1 и (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 9 – параграф 7 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(-1и) В член 9, параграф 7, първата алинея се заменя със следното:
|
|
|
„7. Комисията разполага с правомощия да постановява, посредством делегирани актове съгласно членове 27, 27а и 27б, мерки, за да вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари и за да гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на параграфи 2, 4 и 5.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 191
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка -1 й (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 9 – параграф 7 – алинея 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(-1й) В член 9, параграф 7, втората алинея се заменя със следния текст:
|
|
|
„Комисията определя също така максималната продължителност на „краткия цикъл на уреждане на плащанията“, посочен в параграф 4 от настоящия член, както и съответните механизми за контрол от компетентния орган на държавата-членка по произход посредством делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 192
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка -1 к (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 9 – параграф 7 – алинея 4 (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(-1к) В член 9, параграф 7 се добавя следната алинея:
|
|
|
„Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 193
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка 1 – буква -а) (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 12 – параграф 8 – алинея 1 – уводна част
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
-а) В параграф 8 уводната част от първата алинея се заменя със следното:
|
|
|
„8. За да се вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари и за да се гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на параграфи 1, 2, 4, 5 и 6 от настоящия член, Комисията постановява, посредством делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б, мерки:
|
|
|
|
|
|
Изменение 194
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка 1 – буква a а) (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 12 – параграф 8 – алинея 2 а (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
аа) В параграф 8 се добавя следната алинея:
|
|
|
„Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 195
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка 1 – буква б)
Директива 2004/109/ЕО
Член 12 – параграф 8 а (нов) – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
9. За да се подсигури единното прилагане на параграф 1 от настоящия член и да се вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, Европейският орган за ценни книжа и пазари, създаден с Регламент …/… на Европейския парламент и на Съвета, разработва проекти на технически стандарти с цел установяване на хармонизиран стандартен формуляр, който ще се използва при съобщаване на издателя на информацията, изисквана по параграф 1 от настоящия член, или при представяне на информацията по член 19, параграф 3.
|
9. За да се гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на параграф 1 от настоящия член и да се вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, Европейският орган за ценни книжа и пазари, създаден с Регламент …/… на Европейския парламент и на Съвета, разработва проекти на технически стандарти с цел установяване на стандартен формуляр, който ще се използва при съобщаване на издателя на информацията, изисквана по параграф 1 от настоящия член, или при представяне на информацията по член 19, параграф 3.
|
|
|
|
|
|
Изменение 196
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка 2 – буква -а (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 13 – параграф 2 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
-а) В член 13, параграф 2 първата алинея се заменя със следното:
|
|
|
„2. Комисията постановява, посредством делегирани актове съгласно членове 27, 27а и 27б, мерки, за да отчете техническото развитие на финансовите пазари и да гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на параграф 1. Тя определя по-специално:“
|
|
|
|
|
|
Изменение 197
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка 2 – буква a а (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 13 – параграф 2 – алинея 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
аа) Втората алинея на член 13, параграф 2 се заличава.
|
|
|
|
|
|
Изменение 198
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка 2 – буква a б (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 13 – параграф 2 – алинея 2 а (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
аб) В член 13, параграф 2 се добавя следната алинея:
|
|
|
„Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 199
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка 2 – буква б – параграф 1
Директива 2004/109/ЕО
Член 13 – параграф 2 а (нов) – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
3. За да се подсигури единното прилагане на параграф 1 и да се вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел установяване на хармонизиран стандартeн формуляр, който ще се използва при съобщаване на издателя на информацията, изисквана по параграф 1, или при представяне на информацията по член 19, параграф 3.
|
3. За да се гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на параграф 1 и да се вземе под внимание техническото развитие на финансовите пазари, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел установяване на хармонизиран стандартeн формуляр, който ще се използва при съобщаване на издателя на информацията, изисквана по параграф 1, или при представяне на информацията по член 19, параграф 3.
|
|
|
|
|
|
Изменение 200
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка 2 а (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 14 - параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2а) Член 14, параграф 2 се заменя със следното:
|
|
|
„2. Комисията постановява, посредством делегирани актове съгласно членове 27, 27а и 27б, мерки, за да отчете техническото развитие на финансовите пазари и да гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на параграф 1.
|
|
|
[...]
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 201
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка 2 б (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 17 - параграф 4
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2б) Член 17, параграф 4 се заменя със следното:
|
|
|
„4. Комисията постановява, посредством делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б, мерки с цел да отчете техническото развитие на финансовите пазари, за да отчете развитието в информационната и комуникационната технология, и за да гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на параграфи 1, 2 и 3. По-специално тя определя видовете финансови институции, чрез които акционерът може да упражни финансовите права, предвидени в параграф 2, буква в).
|
|
|
[...]
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 202
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка 2 в (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 18 - параграф 5
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2в) Член 18, параграф 5 се заменя със следното:
|
|
|
„5. Комисията постановява, посредством делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б мерки, за да отчете техническото развитие на финансовите пазари, да отчете развитието в информационната и комуникационната технология и да гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на параграфи 1 до 4. По-специално тя определя видовете финансови институции, чрез които притежателят на обезпечения за дълг може да упражни финансовите права, предвидени в параграф 2, буква в).
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 203
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка 2 г (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 19 - параграф 4
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2г) Член 19, параграф 4 се заменя със следното:
|
|
|
„4. Комисията постановява, посредством делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б, мерки с цел да гарантира последователно хармонизиране и единно прилагане на параграфи 1, 2 и 3 [...].
|
|
|
По-специално, Комисията определя процедурата, в съответствие с която издателят, притежателят на акции или други финансови инструменти, или физическото лице или образуванието, предвидено в член 10, трябва да представи информация на компетентния орган на държавата-членка по произход съответно по параграф 1 или 3, за да:
|
|
|
а) даде възможност за представяне на информацията по електронен път на държавата-членка по произход;
|
|
|
б) координира представянето на годишния финансов отчет от член 4 от настоящата директива с представянето на годишната информация от член 10 от Директива 2003/71/ЕО.
|
|
|
[...]
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 204
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка 2 д (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 21 - параграф 4
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2д) Член 21, параграф 4 се заменя със следното:
|
|
|
„4. Комисията постановява, посредством делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б, мерки с цел да отчете техническото развитие на финансовите пазари, за да отчете развитието в информационната и комуникационната технология и за да гарантира единното прилагане на параграфи 1, 2 и 3.
|
|
|
По-специално Комисията определя:
|
|
|
а) минимални стандарти за разпространяване на регламентираната информация от параграф 1;
|
|
|
б) минимални стандарти за механизма за централно съхранение от параграф 2.
|
|
|
Освен това Комисията може да определи и да актуализира списък на медиите за разпространение на информацията сред обществото.
|
|
|
[...]
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 205
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка 2 e (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 22 – параграф 1 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2е) В член 22, параграф 1 алинея първа се заменя със следното:
|
|
|
„1. Компетентните власти на държавите-членки изготвят подходящи указания и следват насоките на ЕОЦКП за по-нататъшно улесняване на обществения достъп до информацията, която трябва да се обяви съгласно Директива 2003/6/ЕО, Директива 2003/71/ЕО и настоящата директива.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 206
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка 2 ж (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 22 - параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2ж) Член 22, параграф 2 се заменя със следното:
|
|
|
2. Комисията преразглежда редовно постигнатите резултати и може, чрез делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б, да приеме мерки за прилагане за улесняване постигането на съответствие с членове 19 и 21.
|
|
|
|
|
|
Изменение 207
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка 2 з (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 23 – параграф 1 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2з) В член 23, параграф 1, алинея първа се заменя със следното:
|
|
|
„1. Когато главното управление на издателя се намира в трета страна, компетентният орган на държавата-членка по произход, следвайки насоките на Европейският орган за ценни книжа и пазари, може да освободи издателя от изискванията съгласно членове от 4 до 7 и членове 12, параграф 6, и членове 14, 15 и 16, 18, при условие че законодателството на въпросната трета страна предвижда еквивалентни изисквания или този издател отговаря на изисквания на законодателството на третата страна, които компетентната власт на държавата-членка по произход смята за еквивалентни.
|
|
|
Компетентният орган уведомява Европейския орган за ценни книжа и пазари относно това освобождаване.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 208
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка 2 и (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 23 - параграф 4
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2и) Член 23, параграф 4 се заменя със следното:
|
|
|
„4. С цел да гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на параграф 1, Комисията постановява, посредством делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б, мерки, които:
|
|
|
i) въвеждат механизъм за гарантиране на еквивалентност на информацията, изисквана по настоящата директива, включително финансови декларации и информация, включваща финансовите декларации, изисквани съгласно законовите, подзаконовите и административните разпоредби на трета страна;
|
|
|
ii) указват, че по силата на вътрешните законови, подзаконови и административни разпоредби или на практиките или процедурите, основаващи се на международните стандарти, въведени от международните организации, третата страна, в която е регистриран издателят, осигурява еквивалентността на изискванията по отношение на информацията, предвидени в настоящата директива.
|
|
|
Във връзка с подточка ii) от първа алинея Комисията постановява, посредством делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б, мерки за изпълнение относно оценката на стандартите, приложими по отношение на издатели от повече от една страна.
|
|
|
[...]
|
|
|
В съответствие с членове 27, 27а и 27б Комисията взема необходимите решения за еквивалентността на счетоводните стандарти, използвани от издатели от трета страна съгласно условията, предвидени в член 30, параграф 3 най-късно пет години след датата, предвидена в член 31. Ако Комисията реши, че счетоводните стандарти на третата страна не са еквивалентни, тя може да разреши на въпросните издатели да продължат да използват тези счетоводни стандарти в рамките на подходящ преходен период.
|
|
|
Във връзка с трета алинея Комисията постановява също, посредством делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б, мерки за изпълнение, насочени към определянето на общи критерии за еквивалентност за счетоводните стандарти, приложими по отношение на издателите от повече от една страна.
|
|
|
[...]
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 209
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка 2 й (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 23 - параграф 5
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2й) Член 23, параграф 5 се заменя със следното:
|
|
|
„5. С цел да се гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на параграф 2, Комисията може да постанови, чрез делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б, мерки за прилагане, определящи вида на информацията, обявена на трета страна, която е от значение за обществото в Съюза.
|
|
|
[...]
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 210
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка 2 к (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 23 - параграф 7
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2к) Член 23, параграф 7 се заменя със следното:
|
|
|
„7. С цел да се отчете техническото развитие на финансовите пазари и за да гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на параграф 6, Комисията приема мерки за изпълнение в съответствие с членове 27, 27а и 27б, посочвайки че по силата на вътрешните законови, подзаконови и административни разпоредби, трета страна гарантира еквивалентността на изискванията за независимост, предвидени в настоящата директива и делегираните актове, приети съгласно нея.
|
|
|
Комисията постановява също, чрез делегирани актове в съответствие с членове 27, 27а и 27б, мерки, насочени към определянето на общи критерии за еквивалентност за целите на първа алинея.
|
|
|
[...]
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 211
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка 2 л (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 24 – параграф 1 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2л) В член 24, параграф 1 първата алинея се заменя със следното:
|
|
|
„1. Всяка държава-членка определя централния орган на властта, предвиден в член 21, параграф 1 от Директива 2003/71/ЕО относно централен компетентен административен орган, отговорен за изпълнението на задълженията, предвидени в настоящата директива и за прилагане на разпоредбите, приети съгласно същата. Държавите-членки информират съответно Комисията и Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Обосновка |
Изменение 212
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка 2 м (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 24 - параграф 3
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2м) Член 24, параграф 3 се заменя със следното:
|
|
|
„3. Държавите-членки информират Комисията, Европейския орган за ценни книжа и пазари и компетентните власти на останалите държави-членки за всички сключени споразумения по отношение възлагането на задачи, включително точните условия за регулиране на възлагането.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 213
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка 2 н (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 25 - параграф 2 а (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2н) В член 25 се създава следният параграф:
|
|
|
„2а. Компетентните органи си сътрудничат с Европейския орган за ценни книжа и пазари, когато това е необходимо за целите на настоящата директива.
|
|
|
Компетентните органи предоставят незабавно на Европейския орган за ценни книжа и пазари и други компетентни органи цялата съответна и необходима информация с цел изпълнение на задълженията съгласно настоящата директива по своя собствена инициатива или по искане на Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 214
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка 3 а (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 25 - параграф 4
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(3а) Член 25, параграф 4 се заменя със следното:
|
|
|
„4. Държавите-членки и Европейският орган за ценни книжа и пазари могат да сключват споразумения за сътрудничество, предвиждащи обмен на информация с компетентните власти или органи на трети страни, натоварени от съответното си законодателство да извършват задачите, възложени от настоящата директива на компетентните органи на властта съгласно член 24. Държавите-членки уведомяват Европейския орган за ценни книжа и пазари, когато сключват споразумения за сътрудничество. Този обмен на информация е предмет на гаранции за служебна тайна, еквивалентни най-малко на предвидените по настоящия член. Този обмен на информация е предназначен за изпълнението на надзорните задачи на посочените власти или органи. Когато информацията произхожда от друга държава-членка, тя не може да бъде оповестена без изричното съгласие на компетентните органи, които са я разкрили и, когато е уместно, единствено за целите, за които тези органи са дали съгласието си.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 215
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка 3 б (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 26 - параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(3б) Член 26, параграф 2 се заменя със следното:
|
|
|
„2. Ако независимо от мерките, взети от компетентния орган на държавата-членка по произход, или поради това, че тези мерки са се оказали неподходящи, издателят или притежателят на ценни книжа продължава да нарушава съответните правни или нормативни разпоредби, компетентният орган на приемащата държава-членка, след като информира компетентния орган на държавата-членка по произход, взема в съответствие с член 3, параграф 2 всички необходими мерки, за да защити инвеститорите. Комисията и Европейският орган за ценни книжа и пазари биват информирани за тези мерки при първа възможност.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 216
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка 3 в (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Глава VІ (след член 26) – заглавие
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(3в) Заглавието на глава VI се заменя със следното:
|
|
|
„ДЕЛЕГИРАНИ АКТОВЕ И МЕРКИ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ“
|
|
|
|
|
|
Изменение 217
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка 3 г (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 27 – параграф 2a
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(3г) В член 27, параграф 2а се заменя със следното:
|
|
|
„2а. Правомощията за приемане на делегирани актове съгласно член 2, параграф 3, член 5, параграф 6, член 9, параграф 7, член 12, параграф 8, член 13, параграф 2, член 14, параграф 2, член 17, параграф 4, член 18, параграф 5, член 19, параграф 4, член 21, параграф 4, член 23, параграфи 4, 5 и 7, се предоставят на Комисията за неопределен срок.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 218
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка 3 д (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 27 – параграф 2аа (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
3д. В член 27 се създава следният параграф:
|
|
|
„2аа. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията уведомява за това едновременно Европейския парламент и Съвета.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 219
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка 3 e (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 27 – параграф 2аб (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(3е) В член 27 се създава следният параграф:
|
|
|
„2аб. Правомощията за приемане на делегирани актове се предоставят на Комисията, ако са спазени условията, посочени в членове 27а и 27б.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 220
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка 1 ж (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 27 а (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(3ж) Добавя се следният член:
|
|
|
„Член 27a
|
|
|
Отмяна на делегирането
|
|
|
1. Делегирането на правомощия, посочено в член 2, параграф 3, член 5, параграф 6, член 9, параграф 7, , член 12, параграф 8, член 13, параграф 2, член 14, параграф 2, член 17, параграф 4, член 18, параграф 5, член 19, параграф 4, член 21, параграф 4, член 21, параграф 4 и член 23, параграфи 4, 5 и 7, може да бъде отменено от Европейския парламент или Съвета.
|
|
|
2. Институцията, започнала вътрешна процедура, за да вземе решение дали да отмени делегирането на правомощия, се стреми да информира другата институция и Комисията, като посочва делегираните правомощия, които могат да бъдат отменени.
|
|
|
Решението за оттегляне прекратява делегирането на посочените в това решение правомощия. То влиза в сила незабавно или на по-късна дата, посочена в него. То не засяга валидността на делегираните актове, които вече са в сила. Решението се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 221
Предложение за директива – акт за изменение
Член 7 – точка 3 з (нова)
Директива 2004/109/ЕО
Член 27 б (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(3з) След член 27а се добавя следният член:
|
|
|
„Член 27б
|
|
|
Възражения срещу делегирани актове
|
|
|
1. Европейският парламент или Съветът могат да повдигнат възражения срещу делегиран акт в срок от четири месеца от датата на уведомяване. По инициатива на Европейския парламент или Съвета този срок се удължава с два месеца.
|
|
|
2. Ако при изтичането на този срок нито Европейският парламент, нито Съветът са представили възражения срещу делегирания акт, той влиза в сила на датата, посочена в него. Ако Европейският парламент или Съветът представят възражение срещу делегиран акт, той не влиза в сила.
|
|
|
3. За да се ускори приемането на делегирани актове, по целесъобразност, Европейският парламент и Съветът, действайки съгласно процедура за ранен отказ от възражение и при надлежно обосновани случаи, могат да решат да съкратят четиримесечния период, посочен в първата алинея, по искане на Комисията.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 222
Предложение за директива – акт за изменение
Член 8 – точка -1 а (нова)
Директива 2005/60/ЕО
Член 11 - параграф 4
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(-1а) Член 11, параграф 4 се заменя със следното:
|
|
|
„4. Държавите-членки се информират взаимно и информират ЕНО и Комисията за случаи, където те считат, че трета държава отговаря на условията, предвидени в параграф 1 или 2, или при други ситуации, които отговарят на техническите критерии, установени в съответствие с член 40, параграф 1, буква б).“
|
|
|
|
|
|
Изменение 223
Предложение за директива – акт за изменение
Член 8 – точка -1 б (нова)
Директива 2005/60/ЕО
Член 16 - параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(-1б) В член 16, параграф 2 се заменя със следното:
|
|
|
„2. Държавите-членки се информират взаимно и информират европейските надзорни органи и Комисията за случаи, където те считат, че трета държава отговаря на условията, предвидени в параграф 1, буква б). ЕНО публикуват списък на държавите, налагащи равностойни изисквания, на своите интернет страници.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 224
Предложение за директива – акт за изменение
Член 8 – точка -1 в (нова)
Директива 2005/60/ЕО
Член 28 - параграф 7
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(-1в) В член 28, параграф 7 се заменя със следното:
|
|
|
„7. Държавите-членки се информират взаимно и информират ЕНО и Комисията за случаи, при които те смятат, че трета държава отговаря на условията по параграфи 3, 4 или 5.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 225
Предложение за директива – акт за изменение
Член 8 – точка -1 г (нова)
Директива 2005/60/ЕО
Член 31 – параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(-1г) В член 31, параграф 2 се заменя със следното:
|
|
|
„2. Държавите-членки, ЕНО и Комисията се информират взаимно, в случай че законодателството на третата страна не позволява прилагането на мерките, изисквани съгласно параграф 1, първа алинея, и могат да бъдат предприети координирани действия за намиране на решение.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 226
Предложение за директива – акт за изменение
Член 8 – точка 1
Директива 2005/60/ЕО
Член 31 – параграф 3 а (нов) – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
4. За да се подсигури единното прилагане на настоящия член и да се вземе под внимание техническото развитие при борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма, Европейският банков орган, Европейският орган за ценни книжа и пазари и Европейският орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване могат да разработват проекти на технически стандарти в съответствие с член 42 от Регламент …/…, Регламент …/… и Регламент …/… на Европейския парламент и на Съвета с цел определяне на вида на допълнителните мерки, посочени в член 31, параграф 3, и минималните действия, които се предприемат от кредитните и финансовите институции, когато в законодателството на трета страна не се разрешава прилагането на мерките, изисквани по силата на първата алинея от параграф 1.
|
4. За да се гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член и да се вземе под внимание техническото развитие при борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма, Европейският банков орган, Европейският орган за ценни книжа и пазари и Европейският орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване, след предварителни консултации с Комитета по предотвратяването на изпирането на пари и финансирането на тероризма, предвиден в член 41, разработват проекти на технически стандарти в съответствие с член 42 от Регламент …/…, Регламент …/… и Регламент …/… на Европейския парламент и на Съвета с цел определяне на вида на допълнителните мерки, посочени в член 31, параграф 3, и минималните действия, които се предприемат от кредитните и финансовите институции, когато в законодателството на трета страна не се разрешава прилагането на мерките, изисквани по силата на първата алинея от параграф 1.
|
|
|
|
|
|
Изменение 227
Предложение за директива – акт за изменение
Член 8 – точка 2 а (нова)
Директива 2005/60/ЕО
Член 37 а (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2а) Добавя се следният член:
|
|
|
„Член 37a
|
|
|
Компетентните органи си сътрудничат с ЕНО, когато това е необходимо за целите на настоящата директива.
|
|
|
Компетентните органи незабавно предоставят на ЕНО и други компетентни органи цялата съответна и необходима информация, с цел изпълнение на задълженията съгласно настоящата директива.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 228
Предложение за директива – акт за изменение
Член 8 – точка 2 б (нова)
Директива 2005/60/ЕО
Глава VI – заглавие (преди член 40)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2б) Заглавието на глава VI се заменя със следното:
|
|
|
„ДЕЛЕГИРАНИ АКТОВЕ“
|
|
|
|
|
|
Изменение 229
Предложение за директива – акт за изменение
Член 8 – точка 2 в (нова)
Директива 2005/60/ЕО
Член 40 – параграф 1 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2в) В член 40, параграф 1, първата алинея се заменя със следното:
|
|
|
„1. За да вземе предвид техническото развитие при борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма и да осигури последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящата директива, Комисията [...] предприема следните мерки [...]:”
|
|
|
|
|
|
Изменение 230
Предложение за директива – акт за изменение
Член 8 – точка 2 г (нова)
Директива 2005/60/ЕО
Член 40 – параграф 1 – алинея 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2г) В член 40, параграф 1, алинея втора се заменя със следното:
|
|
|
„Тези мерки [...] се приемат посредством делегирани актове в съответствие с членове 41, 41а и 41б.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 231
Предложение за директива – акт за изменение
Член 8 – точка 2 д (нова)
Директива 2005/60/ЕО
Член 40 – параграф 1 – алинея 2 а (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2д) В член 40, параграф 1 се добавя следната алинея:
|
|
|
„Проектите на делегирани актове се изготвят от ЕНО в рамките на Съвместния комитет на европейските надзорни органи.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 232
Предложение за директива – акт за изменение
Член 8 – точка 2 e (нова)
Директива 2005/60/ЕО
Член 40 – параграф 3 – алинея 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2е) В член 40, параграф 3, алинея втора се заменя със следното:
|
|
|
„Тези мерки [...] се приемат посредством делегирани актове в съответствие с членове 41, 41а и 41б.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 233
Предложение за директива – акт за изменение
Член 8 – точка 2 ж (нова)
Директива 2005/60/ЕО
Член 40 – параграф 3 – алинея 2 а (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2ж) В член 40, параграф 3 се добавя следната алинея:
|
|
|
„Проектите на делегирани актове се изготвят от ЕНО в рамките на Съвместния комитет на европейските надзорни органи.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 234
Предложение за директива – акт за изменение
Член 8 – точка 2 з (нова)
Директива 2005/60/ЕО
Член 40 - параграф 4
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2з) Член 40, параграф 4 се заменя със следното:
|
|
|
„Когато Комисията сметне, че дадена трета страна не отговаря на условията, предвидени в член 11, параграф 1 или 2, член 28, параграф 3, 4 или 5, или мерките, установени в съответствие с параграф 1, буква б) от настоящия член или член 16, параграф 1, буква б), или че законодателството на тази трета страна не позволява прилагането на мерките, изисквани съгласно член 31, параграф 1, първа алинея, тя взема решение, с което обявява това посредством делегирани актове в съответствие с членове 41, 41а и 41б.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 235
Предложение за директива – акт за изменение
Член 8 – точка 2 и (нова)
Директива 2005/60/ЕО
Член 40 – параграф 4 – алинея 1 а (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2и) В член 40, параграф 4 се добавя следната алинея:
|
|
|
„Проектите на делегирани актове се изготвят от ЕНО в рамките на Съвместния комитет на европейските надзорни органи.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 236
Предложение за директива – акт за изменение
Член 8 – точка 2 й (нова)
Директива 2005/60/ЕО
Член 41 – параграф 2 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2й) В член 41, параграф 2 първата алинея се заменя със следното:
|
|
|
„2. При позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО при спазване на разпоредбите на член 8 от същото решение и при условие че мерките, предприети в съответствие с тази процедура, не изменят основните разпоредби на настоящата директива.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 237
Предложение за директива – акт за изменение
Член 8 – точка 2 к (нова)
Директива 2005/60/ЕО
Член 41 – параграф 2a
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2к) В член 41, параграф 2а се заменя със следното:
|
|
|
„2а. Правомощията за приемане на делегираните актове, посочени в член 40, се предоставят на Комисията за неопределен срок.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 238
Предложение за директива – акт за изменение
Член 8 – точка 2 л (нова)
Директива 2005/60/ЕО
Член 41 – параграфи 2 б и 2 в (нови)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2л) В член 41 се добавят следните два параграфа:
|
|
|
„2б. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията уведомява за това едновременно Европейския парламент и Съвета.
|
|
|
2в. Правомощията за приемане на делегирани актове се предоставят на Комисията, ако са спазени условията, посочени в членове 41а и 41б.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 239
Предложение за директива – акт за изменение
Член 8 – точка 2 м (нова)
Директива 2005/60/ЕО
Член 41 - параграф 3
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2м) Член 41, параграф 3 се заличава.
|
|
|
|
|
|
Изменение 240
Предложение за директива – акт за изменение
Член 8 – точка 2 н (нова)
Директива 2005/60/ЕО
Член 41 а (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2н) Създава се следният член:
|
|
|
„Член 41a
|
|
|
Отмяна на делегирането
|
|
|
1. Делегирането на правомощията, посочени в член 40, може да бъде отменено от Европейския парламент или от Съвета.
|
|
|
2. Институцията, започнала вътрешна процедура, за да вземе решение дали да отмени делегирането на правомощия, се стреми да информира другата институция и Комисията, като посочва делегираните правомощия, които могат да бъдат отменени.
|
|
|
Решението за оттегляне прекратява делегирането на посочените в това решение правомощия. То влиза в сила незабавно или на по-късна дата, посочена в него. То не засяга валидността на делегираните актове, които вече са в сила. Решението се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 241
Предложение за директива – акт за изменение
Член 8 – точка 2 о (нова)
Директива 2005/60/ЕО
Член 41 б (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2о) След член 41а се добавя следният член:
|
|
|
„Член 41б
|
|
|
Възражения срещу делегирани актове
|
|
|
1. Европейският парламент или Съветът могат да повдигнат възражения срещу делегиран акт в срок от четири месеца от датата на уведомяване. По инициатива на Европейския парламент или Съвета този срок се удължава с два месеца.
|
|
|
2. Ако при изтичането на този срок нито Европейският парламент, нито Съветът са представили възражения срещу делегирания акт, той влиза в сила на датата, посочена в него. Ако Европейският парламент или Съветът представят възражение срещу делегиран акт, той не влиза в сила.
|
|
|
3. За да се ускори приемането на делегирани актове, по целесъобразност, Европейският парламент и Съветът, действайки съгласно процедура за ранен отказ от възражение и при надлежно обосновани случаи, могат да решат да съкратят четиримесечния период, посочен в първата алинея, по искане на Комисията.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 242
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка -1 (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Член 6 - параграф 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(-1) Член 6 се заменя със следното:
|
|
|
„Държавите-членки изискват от кредитните институции да получат лиценз, преди да започнат своята дейност. Те определят изискванията за този лиценз, без да засягат разпоредбите на членове от 7 до 12, и ги съобщават на ЕБО.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 243
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 1
Директива 2006/48/ЕО
Член 6 - параграф 1 а (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
За да се подсигури единното прилагане на настоящия член, Европейският банков орган, създаден с Регламент …/… на Европейския парламент и на Съвета, може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на изискванията и процедурите за такъв лиценз, както е посочено в членове 7, 8, 10, 11 и 12, с изключение на условията, установени във второто изречение от член 11, параграф 1.
|
За да се гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член, Европейският банков орган, създаден с Регламент …/… на Европейския парламент и на Съвета, разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на изискванията и процедурите за такъв лиценз, както е посочено в членове 7, 8, 10, 11 и 12, с изключение на условията, установени във второто изречение от член 11, параграф 1.
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7 от Регламент …/… [ЕБО].
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7 от Регламент …/… [ЕБО].
|
|
|
|
|
|
Изменение 244
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 2
Директива 2006/48/ЕО
Член 14 – алинея 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
Името на всяка кредитна институция, на която е било издадено разрешение, се включва в списък. Европейският банков орган публикува този списък и го актуализира.
|
Името на всяка кредитна институция, на която е било издадено разрешение, се включва в списък. Европейският банков орган публикува този списък на своята интернет страница и го актуализира.
|
|
|
|
|
|
Изменение 245
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 2 а (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Член 17 – буква д a (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2а) В член 17, параграф 1 се добавя следната буква:
|
|
|
„да) е причинила сериозно и системно нарушение на законодателството на Съюза или националното законодателство по отношение на ЕБО и компетентните органи.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 246
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 2 б (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Член 17 - параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2б) Член 17, параграф 2 се заменя със следното:
|
|
|
„2. Всяко отнемане на лиценз трябва да е мотивирано и съобщено на засегнатите лица. За отнемането се нотифицира ЕБО.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 247
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 3
Директива 2006/48/ЕО
Член 19 – параграф 9 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
9. За да се подсигури единното прилагане на настоящия член, Европейският банков орган разработва проекти на технически стандарти във връзка със списъка с информация, необходима за оценката на придобиване, както е посочено в параграф 1, и условията на консултационния процес между съответните компетентни власти, както е посочено в член 19б, параграф 1. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
9. За да се гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член, Европейският банков орган разработва проекти на технически стандарти във връзка със списъка с информация, необходима за оценката на придобиване, както е посочено в параграф 1, и условията на консултационния процес между съответните компетентни власти, както е посочено в член 19б, параграф 1. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
|
|
|
|
|
Изменение 248
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 4
Директива 2006/48/ЕО
Член 26 – параграф 5 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
5. За да се подсигури единното прилагане на член 25 и на настоящия член и да се установи единна процедура за уведомяване по електронен път, Европейският банков орган разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на информацията, посочена в член 25 и в настоящия член, и на процеса за предоставяне на информация. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
5. За да се гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на член 25 и на настоящия член, Европейският банков орган разработва проекти на технически стандарти с цел установяване на единна процедура за уведомяване и уточняване на информацията, която трябва да бъде съобщена съгласно член 25 и настоящия член, и на процеса за предоставяне на тази информация по електронен път. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
|
|
|
|
|
Изменение 249
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 5
Директива 2006/48/ЕО
Член 28 – параграф 4 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
4. За да се подсигури единното прилагане на настоящия член и да се установи единна процедура за уведомяване по електронен път, Европейският банков орган разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на информацията, посочена в настоящия член, и на процеса за предоставяне на информация. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
4. За да се гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член, Европейският банков орган разработва проекти на технически стандарти с цел установяване на единна процедура за уведомяване и уточняване на информацията, която трябва да бъде съобщена съгласно настоящия член, и на процеса за предоставяне на тази информация по защитен електронен път. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
|
|
|
|
|
Изменение 250
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 6 а (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Член 36
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(6а) Член 36 се заменя със следното:
|
|
|
„Член 36
|
|
|
Държавите-членки информират Комисията и ЕБО за броя и вида на случаите, в които е даден отказ съгласно член 25 и член 26, параграфи от 1 до 3, или за случаите, в които са предприети мерки в съответствие с член 30, параграф 3.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 251
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 6 б (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Член 38 - параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(6б) Член 38, параграф 2 се заменя със следното:
|
|
|
„2. Компетентните власти нотифицират Комисията, ЕБО и Европейския банков комитет за всички разрешения за клонове, издадени на кредитни институции, чиито централи са извън Съюза.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 252
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 6 в (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Член 39 – параграф 2 – буква б а (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(6в) В член 39, параграф 2 се добавя следната буква ба:
|
|
|
„ба) че ЕБО е в състояние да получава от националните органи на трети страни информация и сътрудничество, чието равнище е равностойно на полученото от компетентните органи на държавите-членки.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 253
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 6 г (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Член 39 - параграф 3
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(6г) Член 39, параграф 3 се заменя със следното:
|
|
|
„3. Без да се засягат разпоредбите на член 218, параграфи 1 и 2 от ДФЕС, Комисията и ЕБО с помощта на Европейския банков комитет проучат резултатите от преговорите по параграф 1 и ситуацията, в резултат на това.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 254
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 7
Директива 2006/48/ЕО
Член 42 – параграф 1 а (нов) – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
За да се подсигури единното прилагане на настоящия член, Европейският банков орган разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на процедурите, методите и условията на прилагане на изискванията за обмен на информация по отношение на информацията, която вероятно ще улесни наблюдението над кредитните институции. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
За да се гарантира единното прилагане на настоящия член, Европейският банков орган разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на процедурите, методите и форматите на изискванията за обмен на информация, които вероятно ще улеснят наблюдението над кредитните институции и ще уточнят съдържащата се в тях информация. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
|
|
|
|
|
Изменение 255
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 8
Директива 2006/48/ЕО
Член 42a – параграф 1 – алинея 4
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
Ако в края на двумесечния период компетентната власт е отнесла въпроса до Европейския банков орган в съответствие с член 11 от Регламент …/… [ЕБО], консолидиращият надзорен орган изчаква всяко едно решение, което Европейският банков орган може да вземе в съответствие с член 11, параграф 3 от въпросния регламент, и действа в съответствие с това решение. Двумесечният период се счита за период на помиряване по смисъла на въпросния регламент. Европейският банков орган взема своето решение в рамките на един месец. Ако двумесечният период е изтекъл или е било постигнато съвместно решение, въпросът не се отнася до Органа.
|
Ако в края на двумесечния период след получаването на искане съгласно първата алинея който и да е от засегнатите компетентни органи е отнесъл въпроса до Европейския банков орган в съответствие с член 11 от Регламент …/… [ЕБО], компетентните органи на приемащата държава-членка изчакват решението, което Европейският банков орган може да вземе в съответствие с член 11, параграф 3 от въпросния регламент, за да уреди въпроса с цел да осигури съответствие с правото на Съюза, и вземат окончателното си решение в съответствие с решението на Органа. Решението на Органа не заменя пруденциалната преценка на компетентните органи на държавата-членка. Двумесечният период се счита за период на помиряване по смисъла на въпросния регламент. Европейският банков орган взема своето решение в рамките на един месец. Ако този двумесечен период е изтекъл или е било постигнато съвместно решение, въпросът не се отнася до Органа.
|
|
|
|
|
|
Изменение 256
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 10
Директива 2006/48/ЕО
Член 44 - параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
2. Параграф 1 не пречи на компетентните власти от различни държави-членки да обменят информация или да предоставят информация на Европейския банков орган в съответствие с настоящата директива и с други директиви, приложими по отношение на кредитните институции. Тази информация подлежи на условията за опазване на професионалната тайна, посочени в параграф 1.
|
2. Параграф 1 не пречи на компетентните власти от различни държави-членки да обменят информация или да предоставят информация на Европейския банков орган в съответствие с настоящата директива и с други директиви, приложими по отношение на кредитните институции, както и с Регламент …/… [ЕБО]. Тази информация подлежи на условията за опазване на професионалната тайна, посочени в параграф 1.
|
|
|
|
|
|
Изменение 257
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 11
Директива 2006/48/ЕО
Член 46 - параграф 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
Държавите-членки и Европейският банков орган могат да сключват споразумения за сътрудничество, които предвиждат условия за обмен на информация с компетентните власти на трети страни или с властите или органите на трети страни, посочени в член 47 и член 48, параграф 1, само ако разменяната информация подлежи на гаранции за опазване на професионалната тайна, които са най-малкото еквивалентни на посочените в член 44, параграф 1.
|
В съответствие с член 18 от Регламент .../...[EБО], държавите-членки и Европейският банков орган могат да сключват споразумения за сътрудничество, които предвиждат условия за обмен на информация с компетентните власти на трети страни или с властите или органите на трети страни, посочени в член 47 и член 48, параграф 1, само ако разменяната информация подлежи на гаранции за опазване на професионалната тайна, които са най-малкото еквивалентни на посочените в член 44, параграф 1.
|
|
|
|
|
|
Изменение 258
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 11 а (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Член 46 - параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(11а) В член 46, параграф 2 се заменя със следното:
|
|
|
„Информацията, обменяна съгласно първата алинея, не се оповестява без изричното съгласие на компетентните органи, които са я предали, и единствено за целите, за които тези органи са дали съгласието си.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 259
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 12 – буква аа (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Член 49 – алинея 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
аа) В член 49 втората алинея се заменя със следния текст:
|
|
|
„Настоящият раздел няма да пречи на такива власти или органи да обменят с компетентните власти и ЕБО такава информация, от която те могат да се нуждаят за целите на член 45.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 260
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 12 – буква б
Директива 2006/48/ЕО
Член 49 - параграф 4
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
При извънредна ситуация по смисъла на член 130, параграф 1 държавите-членки разрешават на компетентните власти да предоставят информация на централните банки в Европейската система на централните банки, когато тази информация е необходима за изпълнението на техните съответни законоустановени задачи, включително провеждането на парична политика и свързаното осигуряване на ликвидност, надзора на платежните системи, системите за клиринг и сетълмент на ценни книжа, както и поддържането на стабилността на финансовата система, както и на Европейския съвет за системен риск, ако тази информация е необходима за осъществяване на неговите законоустановени задачи.
|
Държавите-членки разрешават на компетентните власти да предоставят информация на централните банки в Европейската система на централните банки, когато тази информация е необходима за изпълнението на техните съответни законоустановени задачи, включително провеждането на парична политика и свързаното осигуряване на ликвидност, надзора на платежните системи, системите за клиринг и сетълмент на ценни книжа, както и поддържането на стабилността на финансовата система, както и на Европейския съвет за системен риск съгласно Регламент (ЕО) №…/2010 [ЕССР], ако тази информация е необходима за осъществяване на неговите законоустановени задачи. Държавите-членки ще позволят на компетентните власти да предоставят автоматично този вид информация при извънредна ситуация по смисъла на член 130, параграф 1.
|
|
|
|
|
|
Изменение 261
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 13 – буква б
Директива 2006/48/ЕО
Член 63a – параграф 6
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
6. За да се подсигури единното прилагане на параграф 1 от настоящия член, както и сближаването на надзорните практики, Европейският банков орган разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на разпоредбите, уреждащи посочените в параграф 1 от настоящия член инструменти. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
6. За да се гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на параграф 1 от настоящия член, както и сближаването на надзорните практики, Европейският банков орган разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на разпоредбите, уреждащи посочените в параграф 1 от настоящия член инструменти. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7 от Регламент …/… [ЕБО].
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7 от Регламент …/… [ЕБО].
|
|
Европейският банков орган издава също така насоки по отношение на инструментите, посочени в член 57, параграф 1, буква а).
|
|
|
Европейският банков орган наблюдава прилагането на техническите стандарти, посочени в първата алинея.
|
Европейският банков орган наблюдава прилагането на техническите стандарти, посочени в първата алинея.
|
|
|
Преди 1 януари 2014 г. Европейският банков орган изработва насоки за сближаването на надзорните практики във връзка с посочените в параграф 1 от настоящия член и в член 57, буква а) инструменти и наблюдава прилагането им.
|
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на насоки в съответствие с процедурата, изложена в член 8 от Регламент …/… [ЕБО].
|
|
|
|
|
|
Изменение 262
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 14
Директива 2006/48/ЕО
Член 74 – параграф 2 – алинея 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
За оповестяването на тези изчисления от кредитните институции, от 31 декември 2012 г. компетентните власти прилагат единни формати, честота, език и дати на отчитане. За да се подсигури единното прилагане на директивата, Европейският банков орган разработва проекти на технически стандарти с цел въвеждане, в рамките на Общността, на единни формати, честота, езици и дати на отчитане преди януари 2012 г. Форматите на отчитане са пропорционални на естеството, мащаба и сложността на дейностите на кредитните институции.
|
За оповестяването на тези изчисления от кредитните институции, от 31 декември 2012 г. компетентните органи прилагат единни формати, честота, компютърен език и дати на отчитане. Трябва да съществува възможност за отчитане на всеки от официалните езици на Европейския съюз. За да се гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на директивата, Европейският банков орган разработва проекти на технически стандарти с цел въвеждане, в рамките на Съюза, на единни формати, честота, компютърен език и дати на отчитане преди януари 2012 г. Форматите на отчитане са пропорционални на естеството, мащаба и сложността на дейностите на кредитните институции.
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7 от Регламент …/… [ЕБО].
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7 от Регламент …/… [ЕБО].
|
|
|
|
|
|
Изменение 263
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 15
Директива 2006/48/ЕО
Член 81 – параграф 2 – алинея 2 а (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
За да се подсигури единното прилагане на настоящия член, Европейският банков орган, след съгласуване с Европейския орган за ценни книжа и пазари, разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на методиката за оценка в областта на кредитните оценки. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
За да се гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член, Европейският банков орган, след съгласуване с Европейския орган за ценни книжа и пазари, предлага проекти на технически стандарти с цел установяване на методиката за оценка в областта на кредитните оценки. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
|
|
|
|
|
Изменение 264
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 16
Директива 2006/48/ЕО
Член 84 – параграф 2 – алинея 2а (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
За да се подсигури единното прилагане на настоящия параграф, Европейският банков орган може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на практическото и процедурно прилагане на условията, при които компетентните власти разрешават на кредитните институции да използват вътрешнорейтингов подход.
|
За да се подсигури последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия параграф, Европейският банков орган разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на практическото прилагане на условията, при които компетентните власти разрешават на кредитните институции да използват вътрешнорейтингов подход.
|
|
|
|
|
|
Изменение 265
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 17
Директива 2006/48/ЕО
Член 97 – параграф 2 – алинея 1 а (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
За да се подсигури единното прилагане на настоящия член, Европейският банков орган, след съгласуване с Европейския орган за ценни книжа и пазари, разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на методиката за оценка в областта на кредитните оценки. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
За да се подсигури последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член, Европейският банков орган, след съгласуване с Европейския орган за ценни книжа и пазари, предлага проекти на технически стандарти с цел установяване на методиката за оценка в областта на кредитните оценки. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
|
|
|
|
|
Изменение 266
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 18
Директива 2006/48/ЕО
Член 105 – параграф 1 – алинея 1 а (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
За да се подсигури единното прилагане на настоящия член, Европейският банков орган може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на практическото и процедурно прилагане на условията, при които компетентните власти разрешават на кредитните институции да използват усъвършенствани подходи за измерване.
|
„За да се подсигури последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член, Европейският банков орган разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на практическото и процедурно прилагане на условията, при които компетентните власти разрешават на кредитните институции да използват усъвършенствани подходи за измерване.
|
|
|
|
|
|
Изменение 267
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 19
Директива 2006/48/ЕО
Член 106 – параграф 2 – алинея 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
За да се подсигури единното прилагане на настоящия параграф, Европейският банков орган разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на изключенията, предвидени в букви в) и г). Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
За да се подсигури последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия параграф, Европейският банков орган разработва проекти на технически стандарти с цел уточняване на условията на прилагане на изключенията, предвидени в букви в) и г). Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
|
Комисията може да приема тези проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7 от Регламент …/… [ЕБО].
|
Комисията може да приема тези проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7 от Регламент …/… [ЕБО].
|
|
|
|
|
|
Изменение 268
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 20
Директива 2006/48/ЕО
Член 110 – параграф 2 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
2. Държавите-членки изискват отчитането да се осъществява най-малко два пъти годишно. От 31 декември 2012 г. компетентните власти прилагат единни формати, честота, език и дати на отчитане. За да се подсигури единното прилагане на директивата, Европейският банков орган разработва проекти на технически стандарти с цел въвеждане, в рамките на Общността, на единни формати, честота, език и дати на отчитане преди януари 2012 г. Форматите на отчитане са пропорционални на естеството, мащаба и сложността на дейностите на кредитните институции.
|
2. Държавите-членки изискват отчитането да се осъществява най-малко два пъти годишно. От 31 декември 2012 г. компетентните власти прилагат единни формати, честота, компютърен език и дати на отчитане. Трябва да съществува възможност за отчитане на всеки от официалните езици на Европейския съюз. За да се подсигури последователното хармонизиране и единното прилагане на директивата, Европейският банков орган разработва проекти на технически стандарти с цел въвеждане, в рамките на Съюза, на единни формати, честота, компютърен език и дати на отчитане преди януари 2012 г. Форматите на отчитане са пропорционални на естеството, мащаба и сложността на дейностите на кредитните институции.
|
|
|
|
|
|
Изменение 269
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 20 а (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Член 111 – параграф 1 – алинея 4
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(20a) В член 111, параграф 1 се добавя следната алинея:
|
|
|
Държавите-членки могат да определят лимити под 150 милиона евро, като уведомяват ЕБО и Комисията за това.“;
|
|
|
|
|
|
Изменение 270
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 20 б (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Член 113 – параграф 3 – последна алинея
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(20а) В член 113, параграф 3 се добавя следната алинея:
|
|
|
„Държавите-членки следва да информират ЕБО и Комисията за всяко дадено изключение по буква т), за да уверят, че то не води до деформация на конкуренцията.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 271
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 21
Директива 2006/48/ЕО
Член 122a – параграф 10 – алинея 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
За да се подсигури единното прилагане на настоящия член, Европейският банков орган разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на настоящия член, включително мерките, предприети при нарушаване на задълженията за надлежна проверка и управление на риска. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
За да се подсигури последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член, Европейският банков орган разработва проекти на технически стандарти за сближаването на надзорните практики във връзка с настоящия член, включително мерките, предприети при нарушаване на задълженията за надлежна проверка и управление на риска. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
|
|
|
|
|
Изменение 272
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 22
Директива 2006/48/ЕО
Член 124 – параграф 5 а (нов) – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
6. За да се подсигури единното прилагане на настоящия член, Европейският банков орган разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на настоящия член и на общата процедура за оценка на риска. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
6. За да се подсигури последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член, Европейският банков орган разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на настоящия член и на общата процедура и методика за оценка на риска. Тези стандарти трябва да се различават в зависимост от риска. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г..
|
|
|
|
|
|
Изменение 273
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 22 а (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Член 126 - параграф 4
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(22а) Член 126, параграф 4 се заменя със следното:
|
|
|
„4. Компетентните власти нотифицират ЕБО и Комисията за всяко споразумение, попадащо в приложното поле на параграф 3.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 274
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 22 б (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Член 129 - параграф 1 - буква в)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(22б) Към член 129, параграф 1 се добавя следната буква:
|
|
|
в) планирането и координирането на надзорната дейност в сътрудничество със съответните компетентни органи и ЕБО, а при необходимост — и с централните банки и ЕССР, в подготовката за и по време на извънредни ситуации, включително неблагоприятно развитие на състоянието на кредитните институции или финансовите пазари, като при възможност се използват съществуващите установени канали за връзка за улесняване на управлението на кризи.
|
|
|
|
|
|
Изменение 275
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 22 в (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Член 129 – параграф 1 – алинея 1 а (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(22в) В член 129, параграф 1 се добавя следната алинея след алинея първа:
|
|
|
„Ако някой засегнат компетентен орган е отнесъл въпрос, посочен в букви а), б) и в) от първата алинея, до Европейския банков орган в съответствие с член 11 от Регламент (ЕО) №…/2010 [ЕБО], този компетентен орган изчаква решението на Европейския банков орган и взема своето решение в съответствие с решението на Органа.“
|
|
|
|
|
|
Обосновка |
Член 11 от предложението за регламент за създаване на Европейския банков орган посочва обхвата на механизма за разрешаване на спорове в случаите, когато компетентният орган оспорва процедурата или съдържанието на определено действие или дейсвия на друг компетентен орган в области, в които съответното законодателство налага изискване за “сътрудничество, координация или съвместно вземане на решение”. |
Поради това член 11 се прилага в случаите, в които Директивата за капиталовите изисквания изисква координация и сътрудничество между компетентните органи, какъвто е случаят в член 129, параграф 1. |
Изменение 276
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 22 г (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Член 129 – параграф 1 – алинея 1 б (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(22г) В член 129, параграф 1 се добавя следната алинея след алинея 1а:
|
|
|
„С цел осигуряване на последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член, Европейският банков орган разработва проекти на технически стандарти и насоки с цел определяне на условията за процеса на координация и сътрудничество по отношение на прилагането на членове 22, 123 и 124.“
|
|
|
|
|
|
Обосновка |
Европейският банков орган разработва технически стандарти, за да предостави на надзорните органи насоки за осъществяване на сътрудничество и координация в областите, посочени в членове 22, 123 и 124. Подобни стандарти ще улеснят сътрудничеството и координацията между надзорните органи. |
Изменение 277
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 23 – алинея 2
Директива 2006/48/ЕО
Член 129 – параграф 2 – алинея 5
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
Ако в края на шестмесечния период компетентната власт е отнесла въпроса до Европейския банков орган в съответствие с член 11 от Регламент …/… [ЕБО], консолидиращият надзорен орган изчаква всяко едно решение, което Европейският банков орган може да вземе в съответствие с член 11, параграф 3 от въпросния регламент, и действа в съответствие с това решение. Шестмесечният период се счита за период на помиряване по смисъла на въпросния регламент. Европейският банков орган взема своето решение в рамките на един месец. Ако шестмесечният период е изтекъл или е било постигнато съвместно решение, въпросът не се отнася до Органа.
|
Ако в края на шестмесечния период който и да е от засегнатите компетентни органи е отнесъл въпроса до Европейския банков орган в съответствие с член 11 от Регламент …/… [ЕБО], консолидиращият надзорен орган отлага своето решение и изчаква всяко едно решение, което Европейският банков орган може да вземе в съответствие с член 11, параграф 3 от въпросния регламент, за да уреди въпроса в съответствие с правото на ЕС, и взема окончателното си решение в съответствие с решението на Органа. Шестмесечният период се счита за период на помиряване по смисъла на въпросния регламент. Европейският банков орган взема своето решение в рамките на един месец. Ако шестмесечният период е изтекъл или е било постигнато съвместно решение, въпросът не се отнася до Органа.
|
|
|
|
|
|
Изменение 278
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 24 – буква б)
Директива 2006/48/ЕО
Член 129 – параграф 3 – алинея 4
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
Ако в срок от четири месеца не се достигне до такова съвместно решение между компетентните органи, решението относно прилагането на членове 123, 124 и на член 136, параграф 2 се взема на консолидирана основа от консолидиращия надзорен орган след надлежно отчитане на оценката на риска на дъщерните дружества, извършена от съответните компетентни органи. Ако в края на шестмесечния период компетентната власт е отнесла въпроса до Европейския банков орган в съответствие с член 11 от Регламент …/… [ЕБО], консолидиращият надзорен орган изчаква всяко едно решение, което Европейският банков орган може да вземе в съответствие с член 11, параграф 3 от въпросния регламент, и действа в съответствие с това решение. Четиримесечният период се счита за период на помиряване по смисъла на въпросния регламент. Европейският банков орган взема своето решение в рамките на един месец. Ако четиримесечният период е изтекъл или е било постигнато съвместно решение, въпросът не се отнася до Органа.
|
Ако в срок от четири месеца не се достигне до такова съвместно решение между компетентните органи, решението относно прилагането на членове 123, 124 и на член 136, параграф 2 се взема на консолидирана основа от консолидиращия надзорен орган след надлежно отчитане на оценката на риска на дъщерните дружества, извършена от съответните компетентни органи. Ако в края на четиримесечния период който и да е от засегнатите компетентни органи е отнесъл въпроса до Европейския банков орган в съответствие с член 11 от Регламент …/… [ЕБО], консолидиращият надзорен орган отлага своето решение и изчаква всяко едно решение, което Европейският банков орган може да вземе в съответствие с член 11, параграф 3 от въпросния регламент, за да уреди въпроса с цел да осигури съответствие с правото на ЕС, и взема окончателното си решение в съответствие с решението на Органа Четиримесечният период се счита за период на помиряване по смисъла на въпросния регламент. Европейският банков орган взема своето решение в рамките на един месец. Ако четиримесечният период е изтекъл или е било постигнато съвместно решение, въпросът не се отнася до Органа.
|
|
|
|
|
|
Изменение 279
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 24 – буква в)
Директива 2006/48/ЕО
Член 129 – параграф 3 – алинея 5
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
Решението относно прилагането на членове 123, 124 и на член 136, параграф 2 се взема от съответните компетентни власти, отговарящи за надзора на дъщерни дружества на кредитна институция майка в ЕС или на финансово холдингово дружество майка в ЕС, на индивидуална или подконсолидирана основа след надлежно отчитане на мненията и резервите, изразени от консолидиращия надзорен орган. Ако в края на четиримесечния период консолидиращият надзорен орган е отнесъл въпроса до Европейския банков орган в съответствие с член 11 от Регламент …/… [ЕБО], компетентната власт изчаква всяко едно решение, което Европейският банков орган може да вземе в съответствие с член 11, параграф 3 от въпросния регламент, и действа в съответствие с това решение. Четиримесечният период се счита за период на помиряване по смисъла на въпросния Регламент. Европейският банков орган взема своето решение в рамките на един месец. Ако четиримесечният период е изтекъл или е било постигнато съвместно решение, въпросът не се отнася до Органа.
|
Решението относно прилагането на членове 123, 124 и на член 136, параграф 2 се взема от съответните компетентни власти, отговарящи за надзора на дъщерни дружества на кредитна институция майка в ЕС или на финансово холдингово дружество майка в ЕС, на индивидуална или подконсолидирана основа след надлежно отчитане на мненията и резервите, изразени от консолидиращия надзорен орган. Ако в края на четиримесечния период който и да е от засегнатите компетентни органи е отнесъл въпроса до Европейския банков орган в съответствие с член 11 от Регламент …/… [ЕБО], компетентната власт отлага своето решение и изчаква всяко едно решение, което Европейският банков орган може да вземе в съответствие с член 11, параграф 3 от въпросния регламент, за да уреди въпроса с цел да осигури съответствие с правото на ЕС, и взема окончателното си решение в съответствие с решението на Органа.
Решението на Органа съгласно принципа на предпазните мерки не заменя допълнителната пруденциална преценка на консолидиращия надзорен орган. Четиримесечният период се счита за период на помиряване по смисъла на въпросния Регламент. Европейският банков орган взема своето решение в рамките на един месец. Ако четиримесечният период е изтекъл или е било постигнато съвместно решение, въпросът не се отнася до Органа.
|
|
|
|
|
|
Изменение 280
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 24 – буква г)
Директива 2006/48/ЕО
Член 129 – параграф 3 – алинея 7
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
Когато е проведена консултация с Европейския банков орган, всички компетентни власти вземат предвид препоръката му и обясняват причината за всяко значително отклонение от нея.“
|
Когато е проведена консултация с Европейския банков орган, всички компетентни власти вземат предвид препоръката му и обясняват причината за всяко значително допълнително пруденциално отклонение от нея.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 281
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 24 – буква д)
Директива 2006/48/ЕО
Член 129 – параграф 3 – алинея 10
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
За да се подсигури единното прилагане на настоящия член, Европейският банков орган разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на посочения в настоящия параграф процес на вземане на съвместно решение, както и във връзка с прилагането на членове 123 и 124 и на член 132, параграф 2 и с оглед на улесняване на вземането на съвместни решения. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
За да се подсигури последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член, Европейският банков орган разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на посочения в настоящия параграф процес на вземане на съвместно решение, както и във връзка с прилагането на членове 123 и 124 и на член 132, параграф 2 и с оглед на улесняване на вземането на съвместни решения. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
|
Комисията може да приема посочените в десетата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7 от Регламент …/… [ЕБО].
|
Комисията може да приема посочените в десетата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7 от Регламент …/… [ЕБО].
|
|
|
|
|
|
Изменение 282
Предложение за директива – акт за изменение
Article 9 – точка 25 – алинея 1
Директива 2006/48/ЕО
Член 130 – параграф 1 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
„Когато възникне извънредна ситуация, включително неблагоприятно развитие на финансовите пазари, която би могла да застраши ликвидността на пазара и стабилността на финансовата система в някоя държава-членка, в която са лицензирани обособени части от група или са установени посочените в член 42а значими клонове, консолидиращият надзорен орган, в съответствие с разпоредбите в глава 1, раздел 2, информира за това възможно най-бързо Европейския банков орган и властите, посочени в член 49, четвърта алинея и в член 50, като им предоставя цялата информация, необходима за постигане на техните задачи. Тези задължения са приложими за всички компетентни власти по членове 25 и 126, както и за посочените в член 129, параграф 1.
|
Когато възникне евентуална или действителна извънредна ситуация, включително евентуално неблагоприятно развитие на финансовите пазари или реалната икономика, която би могла да застраши ликвидността на пазара и стабилността на финансовата система в някоя държава-членка, в която са лицензирани обособени части от група или са установени посочените в член 42а значими клонове, консолидиращият надзорен орган, в съответствие с разпоредбите в глава 1, раздел 2, информира за това възможно най-бързо Европейския банков орган, Европейския съвет за системен риск и другите органи, посочени в член 49, четвърта алинея и в член 50, като им предоставя цялата информация, необходима за постигане на техните задачи. Тези задължения са приложими за всички компетентни власти по членове 25 и 126, както и за посочените в член 129, параграф 1
|
|
|
|
|
|
Изменение 283
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 27 – буква а)
Директива 2006/48/ЕО
Член 131 a – параграф 2 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
За да се подсигури единното прилагане на настоящия член и на член 42а, параграф 3, Европейският банков орган разработва проекти на технически стандарти за оперативната дейност на колегиумите, включително във връзка с член 42а, параграф 3. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
За да се подсигури последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член и на член 42а, параграф 3, Европейският банков орган разработва проекти на технически стандарти за оперативната дейност на колегиумите, включително във връзка с член 42а, параграф 3. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
|
|
|
|
|
Изменение 284
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 27 – буква б – уводно изречение
Директива 2006/48/ЕО
Член 131 a – параграф 2 – алинея 7
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
б) седмата алинея се заменя със следното:
|
б) шестата алинея се заменя със следното:
|
|
|
|
|
|
Изменение 285
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 27 а (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Член 132 – параграф 1 – алинеи 1 а и 1 б (нови)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(27в) В член 132, параграф 1 се добавят следните алинеи след алинея първа:
|
|
|
„Компетентните органи си сътрудничат с ЕБО, когато е необходимо за целите на настоящата директива.
|
|
|
Компетентните органи незабавно предоставят на ЕБО и други компетентни органи цялата съответна и необходима информация, с цел изпълнение на задълженията съгласно настоящата директива.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 286
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 27 б (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Член 140 - параграф 3
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(27б) В член 140 третата алинея се заменя със следния текст:
|
|
|
„3. Компетентните власти, натоварени с упражняването на консолидирания надзор, съставят списъци на финансовите холдингови компании, посочени в член 71, параграф 2. Тези списъци се предоставят на компетентните власти на другите държави-членки, на ЕБО и на Комисията.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 287
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 28 – буква б)
Директива 2006/48/ЕО
Член 143 – параграф 2 – алинея 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
Компетентната власт, която изпълнява посочената в първата алинея на параграф 1 проверка, взема предвид тези насоки. За тази цел компетентният орган се консултира с Европейския банков орган преди вземане на решение.
|
Компетентната власт, която изпълнява посочената в първата алинея на параграф 1 проверка, взема предвид тези насоки. За тази цел компетентният орган се консултира с Европейския банков орган преди вземане на решение и взема съответно решение.
|
|
|
|
|
|
Изменение 288
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 28 а (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Член 143 – параграф 3 – алинея 4
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(28а) Член 143, параграф 3, алинея 4 се заменя със следния текст:
|
|
|
„Надзорните техники трябва да бъдат разработени така, че да постигат целите на консолидирания надзор, определен в настоящата глава, и трябва да бъдат съобщени на другите включени компетентни власти, на ЕБО и на Комисията.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 289
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 29
Директива 2006/48/ЕО
Член 144 – параграф 1 а (нов) – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
За да се подсигури единното прилагане на настоящия член, Европейският банков орган разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на основните аспекти на оповестяване на обобщените статистически данни, както и формата, структурата, съдържанието и датата на годишното публикуване на оповестяваните данни, предвидени в настоящия член. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
„За да се подсигури последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член, Европейският банков орган разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на основните аспекти на оповестяване на обобщените статистически данни, както и формата, структурата, съдържанието и датата на годишното публикуване на оповестяваните данни, предвидени в настоящия член. Органът представя на Комисията тези проекти на технически стандарти до 1 януари 2014 г.
|
|
|
|
|
|
Изменение 290
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 29 а (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Дял VI (преди член 150)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(29а) Дял VI преди член 150 се заменя със следния текст:
|
|
|
„ДЕЛЕГИРАНИ АКТОВЕ И ИЗПЪЛНИТЕЛНИ ПРАВОМОЩИЯ“
|
|
|
|
|
|
Изменение 291
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 29 б (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Член 150 – параграф 1 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(29б) В член 150, параграф 1 първа алинея се заменя със следното:
|
|
|
1. При спазване по отношение на собствения капитал на предложението, което Комисията ще представи в съответствие с член 62, техническите поправки [...] се приемат посредством делегирани актове съгласно [...] членове 151, 151а и 151б:
|
|
|
|
|
|
Изменение 292
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 30 а (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Член 150 – параграф 1 – алинея 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
30а) В член 150, параграф 1, втора алинея се заменя със следното:
|
|
|
„Проектите на делегирани актове се изготвят от ЕБО.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 293
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 30 б (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Член 150 – параграф 2 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(30б) В член 150, параграф 2 първата алинея се заменя със следния текст:
|
|
|
„Комисията може да приеме следните мерки [...]:”
|
|
|
|
|
|
Изменение 294
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 30 в (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Член 150 – параграф 2 – алинея 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(30в) В член 150, параграф 2 втората алинея се заменя със следното:
|
|
|
„Тези мерки се приемат посредством делегирани актове в съответствие с [...] членове 151, 151а и 151б.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 295
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 30 г (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Член 150 – параграф 2 – алинея 2а (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(30) В член 150, параграф 2 се добавя следната алинея:
|
|
|
„Проектите на делегирани актове се изготвят от ЕБО.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 296
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 30 д (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Член 151 - параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(30д) Член 151, параграф 2 се заменя със следния текст:
|
|
|
„2. Правомощията за приемане на делегираните актове, посочени в член 150, се предоставят на Комисията за неопределен срок.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 297
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 30 e (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Член 151 - параграф 2 а (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(30е) В член 151 се добавя следният параграф:
|
|
|
„2а. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията уведомява за това едновременно Европейския парламент и Съвета.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 298
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 30 ж а (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Член 151 - параграф 2 б (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(30ж) В член 151 се добавя следният параграф:
|
|
|
„2б. Правомощията за приемане на делегирани актове се предоставят на Комисията, ако са спазени условията, посочени в членове 151а и 151б.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 299
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 30 з (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Член 151 - параграф 3
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(30з) Параграф 3 от член 151 се заличава.
|
|
|
|
|
|
Изменение 300
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 30 и (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Член 151 а (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(30 и) Добавя се следният член след член 151:
|
|
|
„Член 151a
|
|
|
Отмяна на делегирането
|
|
|
1. Делегирането на правомощията, посочени в член 150, може да бъде отменено от Европейския парламент или от Съвета.
|
|
|
2. Институцията, започнала вътрешна процедура, за да вземе решение дали да отмени делегирането на правомощия, се стреми да информира другата институция и Комисията, като посочва делегираните правомощия, които могат да бъдат отменени.
|
|
|
Решението за оттегляне прекратява делегирането на посочените в това решение правомощия. То влиза в сила незабавно или на по-късна дата, посочена в него. То не засяга валидността на делегираните актове, които вече са в сила. Решението се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 301
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 30 й (нова)
Директива 2006/48/ЕО
Член 151 б (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(30й) След член 151а се добавя следният член:
|
|
|
„Член 151б
|
|
|
Възражения срещу делегирани актове
|
|
|
1. Европейският парламент или Съветът могат да представят възражения срещу делегиран акт в срок от четири месеца от датата на уведомяването. По инициатива на Европейския парламент или Съвета този срок се удължава с два месеца.
|
|
|
2. Ако при изтичането на този срок нито Европейският парламент, нито Съветът са представили възражения срещу делегирания акт, той влиза в сила на датата, посочена в него. Ако Европейският парламент или Съветът представят възражение срещу делегиран акт, той не влиза в сила.
|
|
|
3. За да се ускори приемането на делегирани актове, по целесъобразност, Европейският парламент и Съветът, действайки съгласно процедура за ранен отказ от възражение и при надлежно обосновани случаи, могат да решат да съкратят четиримесечния период, посочен в първата алинея, по искане на Комисията.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 302
Предложение за директива – акт за изменение
Член 9 – точка 31
Директива 2006/48/ЕО
Член 156
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
(31) В член 156 „Комитет на европейските банкови надзорници“ се заменя с „Европейски банков орган“.
|
(31) Член 156 се изменя, както следва:
|
|
|
а) „Комитет на европейските банкови надзорници“ се заменя с „Европейски банков орган“.
|
|
|
б) Алинея първа се заменя със следното:
|
|
|
„Комисията, в сътрудничество с ЕБО и държавите-членки и като отчита приноса на Европейската централна банка, периодично проследява дали настоящата директива, взета като цяло, заедно с Директива 2006/49/ЕО е оказала значително въздействие върху икономическия цикъл и в светлината на тази проверка обсъжда дали са оправдани някакви корективни мерки.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 303
Предложение за директива – акт за изменение
Член 10 – точка -1 (нова)
Директива 2006/49/ЕО
Член 7 – последна алинея
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(-1) В член 7 последната алинея се заменя със следното:
|
|
|
„Сумите, посочени в първа алинея, се преразглеждат периодично от ЕБО с оглед да се вземат предвид промените в европейския индекс на потребителските цени, публикуван от Евростат, в съответствие и към момента на направените преизчисления съгласно член 4, параграф 7 от Директива 2002/92/EО на Европейския парламент и на Съвета от 9 декември 2002 г. относно застрахователното посредничество (1).”
|
|
|
|
|
|
Изменение 304
Предложение за директива – акт за изменение
Член 10 – точка 1
Директива 2006/49/ЕО
Член 18 – параграф 4 а (нов) – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
5. За да се подсигури единното прилагане на параграф 1, Европейският банков орган, създаден с Регламент …/… на Европейския парламент и на Съвета, може да разработва проекти на технически стандарти за одобрение от Комисията с цел определяне на практическото и процедурно прилагане на условията, при които компетентните органи разрешават на кредитните институции да използват вътрешни модели при изчисляване на капиталовите изисквания по настоящата директива.
|
5. За да се подсигури последователното хармонизиране и единното прилагане на параграф 1, Европейският банков орган, създаден с Регламент …/… на Европейския парламент и на Съвета, разработва проекти на технически стандарти за одобрение от Комисията с цел определяне на практическото и процедурно прилагане на условията, при които компетентните органи разрешават на институциите да използват вътрешни модели при изчисляване на капиталовите изисквания по настоящата директива.
|
|
|
|
|
|
Изменение 305
Предложение за директива – акт за изменение
Член 10 – точка 1 а (нова)
Директива 2006/49/ЕО
Член 22 – параграф 1 – алинея 3 а (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
1а) В член 22, параграф 1 се добавя следната алинея:
|
|
|
„Когато компетентните органи освобождават от капиталовите изисквания на консолидирана основа, предвидени в настоящия член, те уведомяват ЕБО.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 306
Предложение за директива – акт за изменение
Член 10 – точка 1 б (нова)
Директива 2006/49/ЕО
Член 32 - параграф 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(1б) Член 32, параграф 1 се заменя със следното:
|
|
|
„1. Като следват изготвените от ЕБО насоки, компетентните власти въвеждат процедури за предотвратяване на умишлено неизпълнение на допълнителните капиталови изисквания от страна на институциите, които биха възникнали във връзка с експозициите, които са в превишение на лимитите, предвидени в член 111, параграфи 1 и 2 от Директива 2006/48/ЕО, след като тези експозиции вече са били поддържани повече от 10 дни посредством временно прехвърляне на тези експозиции на друго дружество, независимо в рамките на групата или не, и/или чрез предприемане на изкуствени сделки за закриване на експозицията през 10-дневния период и създаване на нова експозиция.
|
|
|
Компетентните власти нотифицират ЕБО, Съвета и Комисията за тези процедури.
|
|
|
Институциите поддържат системи, които осигуряват незабавното докладване на компетентните органи за всяко прехвърляне, имащо ефекта, посочен в първата алинея.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 307
Предложение за директива – акт за изменение
Член 10 – точка 1 в (нова)
Директива 2006/49/ЕО
Член 36 - параграф 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(1в) Член 36, параграф 1 се заменя със следното:
|
|
|
„1. Държавите-членки определят власти, които са правоспособни да извършват задълженията, предвидени в настоящата директива. Те нотифицират ЕБО и Комисията за тях, като посочват разпределението на задълженията.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 308
Предложение за директива – акт за изменение
Член 10 – точка 1 г (нова)
Директива 2006/49/ЕО
Член 38 - параграф 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(1г) Член 38, параграф 1 се заменя със следното:
|
|
|
„1. Компетентните власти на държавите-членки и ЕБО работят в тясно сътрудничество при изпълнение на своите задължения, предвидени в настоящата директива, особено когато инвестиционните услуги се предоставят въз основа на свободата за предоставяне на услуги или чрез установяването на клонове.
|
|
|
Компетентните власти предоставят при поискване от друга компетентна власт и ЕБО цялата информация, която би улеснила надзора на капиталовата адекватност на институциите, по-специално проверката на спазването от тяхна страна на правилата, предвидени в настоящата директива.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 309
Предложение за директива – акт за изменение
Член 10 – точка 1 д (нова)
Директива 2006/49/ЕО
Член 38 - параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(1д) Член 38, параграф 2 се заменя със следното:
|
|
|
„2. Към всеки обмен на информация между компетентните власти и между компетентните власти и ЕБО, предвиден в настоящата директива, се прилагат следните задължения за професионална тайна:
|
|
|
а) за инвестиционни посредници — задълженията по членове 54 и 58 от Директива 2004/39/ЕО; и
|
|
|
б) за кредитни институции — задълженията по членове 44—52 от Директива 2006/48/ЕО.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 310
Предложение за директива – акт за изменение
Член 10 – точка 1 e (нова)
Директива 2006/49/ЕО
Раздел 2 – заглавие (преди член 41)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(1е) Заглавието на раздел 2 се заменя със следния текст:
|
|
|
„Делегирани актове и изпълнителни правомощия“
|
|
|
|
|
|
Изменение 311
Предложение за директива – акт за изменение
Член 10 – точка 1 ж (нова)
Директива 2006/49/ЕО
Член 41 - параграф 1 – буква а)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
1ж). Член 41, буква а) се заменя със следния текст:
|
|
|
„а) прецизиране на определенията, съдържащи се в член 3, с цел осигуряване на последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящата директива;”
|
|
|
|
|
|
Изменение 312
Предложение за директива – акт за изменение
Член 10 – точка 1 з (нова)
Директива 2006/49/ЕО
Член 41 – параграф 1 – буква д
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(1з) Член 41, буква д) се заменя със следния текст:
|
|
|
„д) прецизиране на изискването, предвидено в член 21, с цел осигуряване на последователното хармонизиране и единно прилагане на настоящата директива;”
|
|
|
|
|
|
Изменение 313
Предложение за директива – акт за изменение
Член 10 – точка 1 и (нова)
Директива 2006/49/ЕО
Член 41 - параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(1и) Член 41, параграф 2, втора алинея се заменя със следното:
|
|
|
„2. Тези мерки, посочени в параграф 1, [...] се приемат посредством делегирани актове в съответствие с [...] членове 42, 42а и 42б.
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от ЕБО.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 314
Предложение за директива – акт за изменение
Член 10 – точка 1 й (нова)
Директива 2006/49/ЕО
Член 42 - параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(1й) Член 42, параграф 2 се заменя със следното:
|
|
|
„2. Правомощията за приемане на делегираните актове, посочени в член 41, се предоставят на Комисията за неопределен срок.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 315
Предложение за директива – акт за изменение
Член 10 – точка 1 к (нова)
Директива 2006/49/ЕО
Член 42 – параграфи 2 а (нов) и 2 б (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(1к) В член 42 се добавят следните два параграфа:
|
|
|
„2а. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията уведомява за това едновременно Европейския парламент и Съвета.
|
|
|
2б. Правомощията за приемане на делегирани актове се предоставят на Комисията, ако са спазени условията, посочени в членове 42а и 42б.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 316
Предложение за директива – акт за изменение
Член 10 – точка 1 л (нова)
Директива 2006/49/ЕО
Член 42 а (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(1 л) След член 42 се създава следният член:
|
|
|
„Член 42a
|
|
|
Отмяна на делегирането
|
|
|
1. Делегирането на правомощията, посочени в член 41, може да бъде отменено от Европейския парламент или от Съвета.
|
|
|
2. Институцията, започнала вътрешна процедура, за да вземе решение дали да отмени делегирането на правомощия, се стреми да информира другата институция и Комисията, като посочва делегираните правомощия, които могат да бъдат отменени.
|
|
|
Решението за оттегляне прекратява делегирането на посочените в това решение правомощия. То влиза в сила незабавно или на по-късна дата, посочена в него. То не засяга валидността на делегираните актове, които вече са в сила. Решението се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 317
Предложение за директива – акт за изменение
Член 10 – точка 1 м (нова)
Директива 2006/49/ЕО
Член 42 б (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
1м. След член 42а се създава следният член:
|
|
|
„Член 42б
|
|
|
Възражения срещу делегирани актове
|
|
|
1. Европейският парламент или Съветът могат да представят възражения срещу делегиран акт в срок от четири месеца от датата на уведомяването. По инициатива на Европейския парламент или Съвета този срок се удължава с два месеца.
|
|
|
2. Ако при изтичането на този срок нито Европейският парламент, нито Съветът са представили възражения срещу делегирания акт, той влиза в сила на датата, посочена в него. Ако Европейският парламент или Съветът представят възражение срещу делегиран акт, той не влиза в сила.
|
|
|
3. За да се ускори приемането на делегирани актове, по целесъобразност, Европейският парламент и Съветът, действайки съгласно процедура за ранен отказ от възражение и при надлежно обосновани случаи, могат да решат да съкратят четиримесечния период, посочен в първата алинея, по искане на Комисията.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 318
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 1
Директива 2009/65/ЕО
Член 5 – параграф 7 а (нов) – алинея първа
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
8. За да се подсигури единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари, създаден с Регламент …/… на Европейския парламент и на Съвета, може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане във връзка с информацията, която се предоставя при подаване на заявление за разрешително на ПКИПЦК.
|
8. За да се подсигури последователно хармонизиране и единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари, създаден с Регламент …/… на Европейския парламент и на Съвета, може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане във връзка с информацията, която се предоставя при подаване на заявление за разрешително на ПКИПЦК.
|
|
|
|
|
|
Изменение 319
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 1 а (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 6 – параграф 1 – алинея 1 а (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(1a) В член 6, параграф 1 се добавя следната алинея:
|
|
|
Европейският орган за ценни книжа и пазари се уведомява за всяко предоставено разрешително и поддържа актуализиран списък на одобрените управляващи дружества на своята интернет страница.
|
|
|
|
|
|
Изменение 320
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 2
Директива 2009/65/ЕО
Член 7 – параграф 6 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
6. За да се подсигури единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на изискванията във връзка с разрешителното на управляващото дружество, с изключение на условията, установени в параграф 1, буква б от настоящия член.
|
6. За да се подсигури последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел:
|
|
|
а) определяне на информацията, която трябва да бъде предоставена на компетентния орган в заявлението във връзка с разрешителното на управляващото дружество;
|
|
|
б) разработване на данни и стандартни формуляри, образци и процедури за уведомлението във връзка с програмата на дейностите, предвидена в настоящия член; и
|
|
|
в) оценка на репутацията и опита на лицата, ръководещи дейността на управляващото дружество.
|
|
|
|
|
|
Изменение 321
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 1 а (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 7 – параграфи 5 а и 5 б (нови)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(2а) В член 7 се добавят следните алинеи:
|
|
|
„5а. За да се гарантира последователно хармонизиране и единно прилагане на горепосочения параграф, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел оценка на пригодността на акционерите или членовете на управляващото дружество;
|
|
|
5б. Комисията може да приема посочените в алинея първа проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, установена в член 7 от Регламент …/… [ЕОЦКП].“
|
|
|
|
|
|
Изменение 322
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 2 б (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 9 - параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
2б. Член 9, параграф 2 се заменя със следното:
|
|
|
„2. Държавите-членки информират Европейския орган за ценни книжа и пазари и Комисията за всяка трудност от общ характер, която срещат ПКИПЦК при предлагането на техните дялове в трета държава.
|
|
|
Комисията, Европейският орган за ценни книжа и пазари и компетентните органи на държавите-членки разглеждат трудностите възможно най-бързо, за да намерят подходящо разрешение.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 323
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 2 в (нова) – буква а) (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 12 – параграф 3 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
2в. Член 12 се изменя, както следва:
|
|
|
а) трети параграф се заменя със следното:
|
|
|
„3. Без да се накърнява прилагането на член 116, не по-късно от 1 юли 2010 г., посредством делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, Комисията приема мерки, които конкретизират процедурите и разпоредбите, съгласно параграф 1, втора алинея, буква а), и структурните и организационни изисквания за свеждане до минимум на конфликтите на интереси, съгласно параграф 1, втора алинея, буква б).
|
|
|
|
|
|
Изменение 324
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 2 в (нова) – буква б) (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 12 – параграф 3 – алинея 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
б) Заличава се член 12, параграф 3, алинея втора.
|
|
|
|
|
|
Изменение 325
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 2 в (нова) – буква в) (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 12 – параграф 3 – алинея 2а (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
в) добавя се следната алинея:
|
|
|
„Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 326
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 3
Директива 2009/65/ЕО
Член 12 - параграф 3 а (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
4. За да се подсигури единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на правоприлагащите мерки, приети от Комисията по отношение на процедурите, договореностите, структурите и организационните изисквания, посочени в параграф 3 от настоящия член.
|
4. За да се подсигури единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на правоприлагащите мерки, приети от Комисията по отношение на процедурите, договореностите, структурите и организационните изисквания, посочени в параграф 3 от настоящия член.
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7 от Регламент …/… [ЕОЦКП].“
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата за актове за изпълнение съгласно член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 327
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 3 а (нова) – буква а
Директива 2009/65/ЕО
Член 14 – параграф 2 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(3а) Член 14, параграф 2 се изменя, както следва:
|
|
|
а) Алинея първа се заменя със следното:
|
|
|
„2. Без да се накърнява прилагането на член 116, не по-късно от 1 юли 2010 г., посредством делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, Комисията приема мерки, за да гарантира спазването на задълженията, посочени в параграф 1 от страна на управляващото дружество, като по специално:“
|
|
|
|
|
|
Изменение 328
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 3 a (нова) – буква б)
Директива 2009/65/ЕО
Член 14 – параграф 2 – алинея 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
б) Алинея втора се заличава.
|
|
|
|
|
|
Изменение 329
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 3 а (нова) – буква в
Директива 2009/65/ЕО
Член 14 – параграф 2 – алинея 2а (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
в) добавя се следната алинея:
|
|
|
„Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 330
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 4
Директива 2009/65/ЕО
Член 14 - параграф 2 а (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
3. За да се подсигури единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на правоприлагащите мерки, приети от Комисията по отношение на критериите, принципите и стъпките, посочени в първа алинея, букви а), б) и в) от настоящия член.
|
3. За да се подсигури единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на правоприлагащите мерки, приети от Комисията по отношение на критериите, принципите и стъпките, посочени в параграф 2, букви а), б) и в) от настоящия член.
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7 от Регламент …/… [ЕОЦКП].“
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата за актове за изпълнение съгласно член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз.
|
|
|
|
|
|
Изменение 331
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 4 а (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 17 - параграф 9 а (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
4а) В член 17 се добавя следният параграф:
|
|
|
За да се гарантира последователно хармонизиране и единно прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари, създаден с Регламент …/… на Европейския парламент и на Съвета, разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на информацията, която трябва да бъде предоставена на компетентните органи във връзка с уведомлението за откриването на клон.
|
|
|
Комисията приема посочените в алинея първа проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, установена в член 7 от Регламент …/… [ЕОЦКП].“
|
|
|
|
|
|
Изменение 332
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 4 б (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 18 – параграфи 4 а и 4 б (нови)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
4б) В член 18 се добавят следните алинеи:
|
|
|
„За да се гарантира последователно хармонизиране и единно прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари, създаден с Регламент …/… на Европейския парламент и на Съвета, разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на информацията, която трябва да бъде предоставена на компетентните органи, с цел осъществяването на дейности съгласно свободата на предоставяне на услуги.
|
|
|
Комисията приема посочените в алинея първа проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, установена в член 7 от Регламент …/… [ЕОЦКП].“
|
|
|
|
|
|
Изменение 333
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 4 в (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 20 – параграфи 4 а и 4 б (нови)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
4в) В член 20 се добавят следните алинеи:
|
|
|
„За да се гарантира последователно хармонизиране и единно прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари, създаден с Регламент …/… на Европейския парламент и на Съвета, разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на документацията, която трябва да бъде предоставена на компетентните органи в заявлението за управление на ПКИПЦК, установени в друга държава-членка.
|
|
|
Комисията приема посочените в алинея първа проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, установена в член 7 от Регламент …/… [ЕОЦКП].“
|
|
|
|
|
|
Изменение 334
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 5 а (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 21 – параграф 7 – алинея 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
5а) В член 21, параграф 7 втората алинея се заменя със следното:
|
|
|
„Европейският орган за ценни книжа и пазари, след като се консултира с компетентните органи на засегнатите държави-членки, може да реши, че съответната държава-членка трябва да измени или да отмени тези мерки.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 335
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 5 б (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 21 – параграф 9 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
5б) В член 21, параграф 9, първата алинея се заменя със следното:
|
|
|
„9. Държавите-членки съобщават на Европейският орган за ценни книжа и пазари броя и характера на случаите, в които те са отказали разрешение по член 17 или са отхвърлили заявление по член 20, или са били предприети мерки в съответствие с параграф 5 от настоящия член.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 336
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 5 в (нова) – буква а) (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 23 – параграф 6 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
5в) Член 23, параграф 6 се изменя, както следва:
|
|
|
а) Алинея първа се заменя със следното:
|
|
|
„6. Комисията приема чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, мерки относно мерките, които следва да бъдат предприети от депозитар за изпълнение на неговите задължения по отношение на ПКИПЦК, управлявано от управляващо дружество, установено в друга държава-членка, включително подробностите, които следва да бъдат включени в стандартното споразумение, което да се използва от депозитара и от управляващото дружество в съответствие с параграф 5.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 337
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 5 в (нова) – буква б) (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 23 – параграф 6 – алинея 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
б) Заличава се член 23, параграф 6, алинея втора.
|
|
|
|
|
|
Изменение 338
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 5 в (нова) – буква в)
Директива 2009/65/ЕО
Член 23 – параграф 6 – алинея 2 а (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
в) В член 23, параграф 6 се добавя следната алинея:
|
|
|
„Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 339
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 6
Директива 2009/65/ЕО
Член 29 – параграф 5 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
5. За да се подсигури единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на условията във връзка с разрешителното на самоуправляващото се инвестиционно дружество, с изключение на условията, установени в параграф 1, буква б от настоящия член.
|
5. За да се гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията във връзка с разрешителното на самоуправляващото се инвестиционно дружество, с изключение на условията, установени в параграф 1, буква в) от настоящия член.
|
|
|
|
|
|
Изменение 340
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 6 а (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 32 – параграф 6
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
6а) Член 32, параграф 6 се заменя със следното:
|
|
|
„6. Държавите-членки информират Европейския орган за ценни книжа и пазари и Комисията за инвестиционните дружества, които се ползват от дерогациите по параграфи 4 и 5.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 341
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 6 б (нова)– буква а (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 33 – параграф 6 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
6б) Член 33, параграф 6 се изменя, както следва:
|
|
|
а) Алинея първа се заменя със следното:
|
|
|
„6. Комисията приема чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, мерки относно мерките, които следва да бъдат предприети от депозитар за изпълнение на неговите задължения по отношение на ПКИПЦК, управлявано от управляващо дружество, установено в друга държава-членка, включително подробностите, които следва да бъдат включени в стандартното споразумение, което да се използва от депозитара и от управляващото дружество в съответствие с параграф 5.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 342
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 6 б (нова) – буква б (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 33 – параграф 6 – алинея 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
б) Алинея втора се заличава.
|
|
|
|
|
|
Изменение 343
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 6 б (нова) – буква в
Директива 2009/65/ЕО
Член 33 – параграф 6 – алинея 2 а (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
в) добавя се следната алинея:
|
|
|
„Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 344
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 6 в (нова) – буква а) (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 43 – параграф 5 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
6в) Член 43, параграф 5 се изменя, както следва:
|
|
|
а) Алинея първа се заменя със следното:
|
|
|
„5. Комисията приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, мерки, определящи точното съдържание, формата и начина за предоставяне на информацията съгласно параграфи 1 и 3.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 345
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 6 в (нова) – буква б) (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 43 – параграф 5 – алинея 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
б) Алинея втора се заличава.
|
|
|
|
|
|
Изменение 346
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 6 в (нова) – буква в) (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 43 – параграф 5 – алинея 2 а (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
в) добавя се следната алинея:
|
|
|
„Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 347
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 7
Директива 2009/65/ЕО
Член 43 - параграф 5 а (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
6. За да се подсигури единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на правоприлагащите мерки, приети от Комисията по отношение на съдържанието, формата и метода, чрез които се предоставя информацията, посочена в параграфи 1 и 3 от настоящия член.
|
6. За да се гарантира единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на правоприлагащите мерки, приети от Комисията по отношение на съдържанието, формата и метода, чрез които се предоставя информацията, посочена в параграфи 1 и 3 от настоящия член.
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7 от Регламент …/… [ЕБО].
|
Комисията може да приема посочените в алинея първа проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата за актове за изпълнение съгласно член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз.
|
|
|
|
|
|
Изменение 348
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 8
Директива 2009/65/ЕО
Член 50 – параграф 4 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
4. За да се подсигури единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на разпоредбите относно категориите активи, в които ПКИПЦК могат да инвестират в съответствие с настоящия член.
|
4. За да се гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на разпоредбите относно категориите активи, в които ПКИПЦК могат да инвестират в съответствие с настоящия член.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 349
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 9 – буква а) (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 51 – параграф 1 – алинея 3 а (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(9) Член 51 се изменя, както следва:
|
|
|
а) В параграф 1 се добавя следната алинея:
|
|
|
„Националните компетентни органи гарантират, че цялата информация, получена съгласно предходния параграф и обобщена по отношение на всички управляващи или инвестиционни дружества, върху които те упражняват надзор, се предава на Европейския орган за ценни книжа и пазари и ЕССР с цел наблюдение на системните рискове на равнище ЕС.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 350
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 9 – буква б) (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 51 - параграф 4
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
б) четвърти параграф се заменя със следното:
|
|
|
„4. Без да се засяга член 116, до 1 юли 2010 г., чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, Комисията приема мерки, определящи следното:
|
|
|
а) критерии за оценка на адекватността на процеса на управление на риска, използван от управляващото дружество, съгласно параграф 1, първа алинея;
|
|
|
б) подробни правила за точна и независима оценка на стойността на извънборсови деривативни инструменти; и
|
|
|
в) подробни правила относно съдържанието на информацията, посочена в параграф 1, трета алинея, и процедурата, която трябва да бъде следвана при съобщаване на тази информация на компетентните органи на държавата-членка по произход на управляващото дружество.
|
|
|
[...]
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 351
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 9
Директива 2009/65/ЕО
Член 51 - параграф 5
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
9. В член 51 се добавя следният параграф 5:
|
в) Добавя се следният параграф 5:
|
|
"5. За да се подсигури единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на изпълнение на правоприлагащите мерки, приети от Комисията по отношение на критериите и правилата, посочени в параграф 4, букви а), б) и в).
|
„5. За да се гарантира единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на изпълнение на правоприлагащите мерки, приети от Комисията по отношение на критериите и правилата, посочени в параграф 4, букви а), б) и в).
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7 от Регламент …/… [ЕОЦКП].“
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата за актове за изпълнение съгласно член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 352
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 9 а (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 52 – параграф 4 – алинея 3
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(9а) В член 52, параграф 4 алинея трета се заменя със следното:
|
|
|
„Държавите-членки изпращат на Европейския орган за ценни книжа и пазари списъка с посочените в първа алинея категории облигации и категориите емитенти в съответствие със законите и разпоредбите относно контрола, посочени в тази алинея, оправомощени да емитират облигации, съобразени с критериите, предвидени в настоящия член. Тези списъци се придружават от бележка, уточняваща статуса на предложените гаранции. Европейският орган за ценни книжа и пазари изготвя обобщен списък и го публикува на своята интернет страница. Списъкът се актуализира всеки път, когато Европейският орган за ценни книжа и пазари получи нова информация от държавите-членки. Освен това тази нова информация се предава също така незабавно на другите държави-членки заедно с коментари, които Европейският орган за ценни книжа и пазари прецени за подходящи. Тези съобщения могат да бъдат предмет на обмен на мнения в рамките на Европейския комитет по ценни книжа, посочен в член 112, параграф 1.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 353
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 9 б (нова)– буква а (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 60 – параграф 6 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
9б. Член 60, параграф 6 се изменя, както следва:
|
|
|
а) Алинея първа се заменя със следното:
|
|
|
„6. Комисията приема чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б мерки, определящи:“
|
|
|
|
|
|
Изменение 354
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 9 б (нова) – буква б (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 60 – параграф 6 – алинея 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
б) Алинея втора се заличава.
|
|
|
|
|
|
Изменение 355
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 9 б (нова) – буква в) (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 60 – параграф 6 – алинея 2 а (нова)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
в) добавя се следната алинея:
|
|
|
„Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 356
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 10
Директива 2009/65/ЕО
Член 60 - параграф 6 а (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
7. За да се подсигури единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на изпълнение на правоприлагащите мерки, приети от Комисията по отношение на споразумението, мерките и процедурите, посочени в параграф 6, букви а), б) и в).
|
7. За да се гарантира единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на изпълнение на правоприлагащите мерки, приети от Комисията по отношение на споразумението, мерките и процедурите, посочени в параграф 6, букви а), б) и в).
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7 от Регламент …/… [ЕОЦКП].“
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата за актове за изпълнение съгласно член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз.
|
|
|
|
|
|
Изменение 357
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 10 а (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 61 – параграф 3
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
10а) Член 61, параграф 3 се заменя със следното:
|
|
|
„3. Комисията приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, мерки, допълнително уточняващи следното:
|
|
|
а) подробностите, които трябва да бъдат включени в споразумението, посочено в параграф 1; и
|
|
|
б) видовете нередности, посочени в параграф 2, за които се счита, че имат отрицателно влияние върху захранващото ПКИПЦК.
|
|
|
[...]
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 358
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 11
Директива 2009/65/ЕО
Член 61 - параграф 4
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
4. За да се подсигури единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на изпълнение на правоприлагащите мерки, приети от Комисията по отношение на споразумението и видовете нередности, посочени в параграф 3, букви а) и б).
|
4. За да се гарантира единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на изпълнение на правоприлагащите мерки, приети от Комисията по отношение на споразумението и видовете нередности, посочени в параграф 3, букви а) и б).
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7 от Регламент …/… [ЕОЦКП].“
|
Комисията може да приема посочените в алинея първа проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата за актове за изпълнение съгласно член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз.
|
|
|
|
|
|
Изменение 359
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 11 а (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 62 - параграф 4
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
11а) Член 62, параграф 4 се заменя със следното:
|
|
|
„4. Комисията приема, чрез делегирани актове съгласно членове 112, 112а и 112б, мерки, определящи по-специално съдържанието на споразумението, посочено в параграф 1, първа алинея.“
|
|
|
[...]
|
|
|
|
|
|
Изменение 360
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 11 б (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 64 - параграф 4
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
11б) Член 64, параграф 4 се заменя със следното:
|
|
|
„4. Комисията приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, мерки, определящи:
|
|
|
а) формата и начина за представяне на информацията съгласно параграф 1; или
|
|
|
б) в случаите когато захранващото ПКИПЦК прехвърля всички или част от своите активи в замяна на дялове на главното ПКИПЦК, процедурата за оценка и одит на въпросното участие и ролята на депозитара на захранващото ПКИПЦК в този процес.
|
|
|
[...]
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 361
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 12
Директива 2009/65/ЕО
Член 64 - параграф 5
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
5. За да се подсигури единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на изпълнение на правоприлагащите мерки, приети от Комисията по отношение на информацията и процедурата, посочени в параграф 4, букви а) и б).
|
5. За да се гарантира единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на изпълнение на правоприлагащите мерки, приети от Комисията по отношение на формата и начина за представяне на информацията и процедурата, посочени в параграф 4, букви а) и б).
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7 от Регламент …/… [ЕОЦКП].“
|
Комисията може да приема посочените в алинея първа проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата за актове за изпълнение съгласно член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз.
|
|
|
|
|
|
Изменение 362
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 13
Директива 2009/65/ЕО
Член 69 – параграф 5 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
5. За да се подсигури единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на разпоредбите относно съдържанието на проспекта, на годишния отчет и на шестмесечния отчет, както се посочва в приложение I, и формата на тези документи.
|
5. За да се гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на разпоредбите относно съдържанието на проспекта, на годишния отчет и на шестмесечния отчет, както се посочва в приложение I, и формата на тези документи.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 363
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 13 а (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 75 - параграф 4
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
13а) Член 75, параграф 4 се заменя със следното:
|
|
|
„4. Комисията приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, мерки, определящи специфичните условия, които трябва да бъдат изпълнени при предоставяне на проспекта посредством траен носител, различен от хартия, или интернет страница, която не представлява траен носител.
|
|
|
[...]
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 364
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 13 б (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 78 - параграф 7
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
13б) Член 78, параграф 7 се заменя както следва:
|
|
|
„7. Комисията приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, мерки, определящи следното:
|
|
|
а) подробното и изчерпателно съдържание на ключовата информация за инвеститорите съгласно параграфи 2, 3 и 4;
|
|
|
б) подробното и изчерпателно съдържание на предоставяната ключова информация за инвеститорите в следните случаи:
|
|
|
i) при ПКИПЦК, имащи различни инвестиционни подразделения —ключовата информация за инвеститорите, записващи дялове на определено инвестиционно подразделение, съдържаща възможностите за преминаване от едно инвестиционно подразделение в друго и свързаните с това разходи;
|
|
|
ii) при ПКИПЦК, предлагащи различен клас акции — ключовата информация за инвеститорите, записали определен клас акции;
|
|
|
iii) при фондове, част от фондови структури — предоставяната основна информация за инвеститорите, записващи дялове на ПКИПЦК, което от своя страна инвестира в ПКИПЦК или друго предприятие за колективно инвестиране съгласно член 50, параграф 1, буква д);
|
|
|
iv) при структури от типа главно-захранващи предприятия —ключовата информация за инвеститорите, записващи дялове на захранващото ПКИПЦК; и
|
|
|
(v) при структурни ПКИПЦК с капиталова защита и други подобни ПКИПЦК — ключовата информация за инвеститорите, свързана със специални характеристики на такива ПКИПЦК; и
|
|
|
в) специфичните подробности относно формата и представянето на предоставяната ключова информация за инвеститорите съгласно параграф 5.
|
|
|
[...]
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 365
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 14
Директива 2009/65/ЕО
Член 78 - параграф 8
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
8. За да се подсигури единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва проекти на технически стандарти за одобрение от Комисията с цел определяне на условията на изпълнение на правоприлагащите мерки, приети от Комисията по отношение на информацията, посочена в параграф 3.
|
8. За да се гарантира единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на изпълнение на правоприлагащите мерки, приети от Комисията в съответствие с параграф 7 по отношение на информацията, посочена в параграф 3.
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7 от Регламент …/… [ЕОЦКП].“
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата за актове за изпълнение съгласно член 291 от Договора.
|
|
|
|
|
|
Изменение 366
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 14 а (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 81 - параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
14а) Член 81, параграф 2 се заменя със следното:
|
|
|
„2. Комисията приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, мерки [...], определящи специфичните условия, които трябва да бъдат изпълнени при предоставяне на ключовата информация за инвеститорите посредством траен носител, различен от хартия, или интернет страница, която не представлява траен носител.
|
|
|
[...]
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 367
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 15
Директива 2009/65/ЕО
Член 84 – параграф 4 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
4. За да се подсигури единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане на условията, приложими спрямо временното спиране на обратното изкупуване или откупуването на дяловите единици на ПКИПЦК, както се посочва в параграф 2, букви а), след вземането на решение за спиране.
|
4. За да се гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел уточняване на условията, които е необходимо да изпълняват ПКИПЦК след приемане на временното спиране на обратното изкупуване или откупуването на дяловите единици на ПКИПЦК, както се посочва в параграф 2, букви а), след вземането на решение за спиране.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 368
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 15 а (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 95 - параграф 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(16) Член 95, параграф 1 се изменя, както следва:
|
|
|
„1. Комисията приема, чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б, мерки, определящи:
|
|
|
а) обхвата на информацията съгласно член 91, параграф 3;
|
|
|
б) улесняването на достъпа на компетентните органи на приемащите ПКИПЦК държави-членки до представената в член 93, параграфи 1, 2 и 3 информация или документация съгласно изискванията на член 93, параграф 7.
|
|
|
[...]
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 369
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 16
Директива 2009/65/ЕО
Член 95 - параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
2. За да се подсигури единното прилагане на член 93, Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане във връзка с:
|
2. За да се гарантира единното прилагане на член 93, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на:
|
|
а) формата и съдържанието на стандартния образец на уведомителното писмо, използвано от ПКИПЦК за целите на уведомяването съгласно член 93, параграф 1, включително и указание за кои документи се отнасят преводите;
|
а) формата и съдържанието на стандартния образец на уведомителното писмо, използвано от ПКИПЦК за целите на уведомяването съгласно член 93, параграф 1, включително и указание за кои документи се отнасят преводите;
|
|
б) формата и съдържанието на стандартния образец на атестацията, използвана от компетентните органи на държавите-членки, посочена в член 93, параграф 3;
|
б) формата и съдържанието на стандартния образец на атестацията, използвана от компетентните органи на държавите-членки, посочена в член 93, параграф 3;
|
|
в) процедурата за обмен на информация и използване на електронни съобщения между компетентните органи за целите на уведомяването съгласно разпоредбите на член 93.
|
в) процедурата за обмен на информация и използване на електронни съобщения между компетентните органи за целите на уведомяването съгласно разпоредбите на член 93.
|
|
Комисията може да приема посочените в първата алинея проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, изложена в член 7 от Регламент …/… [ЕОЦКП].“
|
Комисията може да приема посочените в алинея първа проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата за актове за изпълнение съгласно член 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз.
|
|
|
|
|
|
Изменение 370
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 16 а (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 97 - параграф 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
16а) Член 97, параграф 1 се заменя със следното:
|
|
|
„1. Държавите-членки посочват компетентните органи за изпълнение на задълженията, предвидени в настоящата директива. Държавите-членки уведомяват Европейския орган за ценни книжа и пазари и Комисията за тези органи, като посочват разпределението на задълженията, ако има такова.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 371
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 16 б (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 101 - параграф 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
16б) Член 101, параграф 1 се заменя със следното:
|
|
|
„1. Компетентните органи на държавите-членки си сътрудничат помежду си и с Европейския орган за ценни книжа и пазари, когато това е необходимо за целите на изпълнение на задълженията съгласно настоящата директива или за упражняване на правомощията съгласно настоящата директива или националното законодателство.
|
|
|
Държавите-членки предприемат необходимите административни и организационни мерки за улесняване на сътрудничеството, предвидено в настоящия параграф.
|
|
|
За да се гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на административните и организационни мерки с цел улесняване на сътрудничеството, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти. Комисията може да приема тези проекти на технически стандарти в съответствие с процедурата, установена в член 7 от Регламент …/… [ЕОЦКП].
|
|
|
Компетентните органи използват правомощията си за целите на сътрудничеството, дори и в случаите, когато поведението, което е предмет на разследване, не представлява нарушение, на която и да е действаща разпоредба в тяхната държава-членка.”
|
|
|
|
|
|
Изменение 372
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 16 в (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 101 - параграф 2
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
16в) Параграф 2 се заменя със следното:
|
|
|
„2. Компетентните органи на държавите-членки предоставят незабавно един на друг и на Европейския орган за ценни книжа и пазари информацията, необходима за целите на изпълнение на задълженията съгласно настоящата директива.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 373
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 17
Директива 2009/65/ЕО
Член 101 – параграф 9 – алинея 1
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
9. За да се подсигури единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане във връзка с извършването на проверки на място или на разследвания, както се посочва в параграфи 4 и 5.
|
9. За да се гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на настоящия член, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане във връзка с извършването на проверки на място или на разследвания, както се посочва в параграфи 4,5, 6 и 7.
|
|
|
|
|
|
Изменение 374
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 17 а (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 103 - параграф 3
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
17а) Член 103, параграф 3 се заменя със следното:
|
|
|
„3. Държавите-членки съобщават на Европейския орган за ценни книжа и пазари, Комисията и на другите държави-членки имената на органите, които могат да получат информацията съгласно параграф 1.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 375
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 17 б (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 103 - параграф 7
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
17б) Член 103, параграф 7 се заменя със следното:
|
|
|
„7. Държавите-членки съобщават на Европейския орган за ценни книжа и пазари, Комисията и на другите държави-членки имената на органите, които могат да получат информацията съгласно параграф 4.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 376
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 19
Директива 2009/65/ЕО
Член 105 – първи параграф
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
За да се подсигури единното прилагане на разпоредбите относно обмена на информация в настоящата директива, Европейският орган за ценни книжа и пазари може да разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на условията на прилагане във връзка с процедурите за обмен на информация между компетентните органи и между компетентните органи и Европейския орган за ценни книжа и пазари.
|
За да се гарантира последователното хармонизиране и единното прилагане на разпоредбите относно обмена на информация в настоящата директива, Европейският орган за ценни книжа и пазари разработва проекти на технически стандарти с цел определяне на процедурите за обмен на информация между компетентните органи и между компетентните органи и Европейския орган за ценни книжа и пазари.
|
|
|
|
|
|
Изменение 377
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 20 а (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Глава XIII – заглавие (преди член 111)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
20а) Заглавието на глава XIII се заменя със следното:
|
|
|
„ДЕЛЕГИРАНИ АКТОВЕ И ИЗПЪЛНИТЕЛНИ ПРАВОМОЩИЯ“
|
|
|
|
|
|
Изменение 378
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 20 б (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 111
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
20б) Член 111 се заменя със следното:
|
|
|
„Член 111
|
|
|
Комисията приема технически изменения към настоящата директива в следните области:
|
|
|
а) изясняване на дефинициите с цел да се гарантира съгласувано хармонизиране и еднакво прилагане на настоящата директива в целия Съюз; или
|
|
|
б) привеждане на терминологията и на формулировката на определенията в съответствие с последващите актове относно ПКИПЦК и свързаните с тях въпроси.
|
|
|
Тези мерки [...] се приемат чрез делегирани актове в съответствие с членове 112, 112а и 112б.
|
|
|
Проектите на делегирани актове се изготвят от Европейския орган за ценни книжа и пазари.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 379
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 20 в (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 112
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
20в) Член 112 се заменя със следното:
|
|
|
„Член 112
|
|
|
1. Комисията се подпомага от Европейския комитет по ценни книжа, създаден с Решение 2001/528/ЕО на Комисията.
|
|
|
2. Правомощията за приемане на делегирани актове, както е посочено в членове 12, 14, 23, 33, 43, 51, 60, 61, 62, 64, 75, 78, 81, 95 и 111, се предоставят на Комисията за неопределен срок.
|
|
|
2a. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията уведомява за това едновременно Европейския парламент и Съвета.
|
|
|
2б. Правомощията за приемане на делегирани актове се предоставят на Комисията, ако са спазени условията, посочени в членове 112а и 112б.
|
|
|
3. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
|
|
|
Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 380
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 20 г (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 112 а (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
20г) След член 112 се създава следният член:
|
|
|
„Член 112a
|
|
|
Отмяна на делегирането
|
|
|
1. Делегирането на правомощия, посочено в членове 12, 14, 23, 33, 43, 51, 60, 61, 62, 64, 75, 78, 81, 95 и 111, може да бъде отменено от Европейския парламент или от Съвета.
|
|
|
2. Институцията, започнала вътрешна процедура, за да вземе решение дали да отмени делегирането на правомощия, се стреми да информира другата институция и Комисията, като посочва делегираните правомощия, които могат да бъдат отменени.
|
|
|
Решението за отмяна прекратява делегирането на посочените в това решение правомощия. То влиза в сила незабавно или на по-късна дата, посочена в него. То не засяга валидността на делегираните актове, които вече са в сила. Решението се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.“
|
|
|
|
|
|
Изменение 381
Предложение за директива – акт за изменение
Член 11 – точка 20 д (нова)
Директива 2009/65/ЕО
Член 112 б (нов)
|
|
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
|
(20д) След член 112а се добавя следният член:
|
|
|
„Член 112б
|
|
|
Възражения срещу делегирани актове
|
|
|
1. Европейският парламент или Съветът могат да повдигнат възражения срещу делегиран акт в срок от четири месеца от датата на уведомяване. По инициатива на Европейския парламент или Съвета този срок се удължава с два месеца.
|
|
|
2. Ако при изтичането на този срок нито Европейският парламент, нито Съветът са представили възражения срещу делегирания акт, той влиза в сила на датата, посочена в него. Ако Европейският парламент или Съветът представят възражение срещу делегиран акт, той не влиза в сила.
|
|
|
3. За да се ускори приемането на делегирани актове, по целесъобразност, Европейският парламент и Съветът, действайки съгласно процедура за ранен отказ от възражение и при надлежно обосновани случаи, могат да решат да съкратят четиримесечния период, посочен в първата алинея, по искане на Комисията.“
|
|
|
|
|
|