ДОКЛАД относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на преходни разпоредби за двустранните инвестиционни споразумения между държавите-членки и трети държави

14.4.2011 - (COM(2010)0344 – C7‑0172/2010 – 2010/0197(COD)) - ***I

Комисия по международна търговия
Докладчик: Carl Schlyter


Процедура : 2010/0197(COD)
Етапи на разглеждане в заседание
Етапи на разглеждане на документа :  
A7-0148/2011
Внесени текстове :
A7-0148/2011
Приети текстове :

ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на преходни разпоредби за двустранните инвестиционни споразумения между държавите-членки и трети държави

(COM(2010)0344 – C7‑0172/2010 – 2010/0197(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Европейският парламент,

–   като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2010)0344),

–   като взе предвид член 294, параграф 2 и член 207, параграф 2 от Договора за функционирането на ЕС, съгласно които Комисията е внесла предложението (C7‑0172/2010),

–   като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС,

–   като взе предвид член 55 от своя правилник,

–   като взе предвид доклада на комисията по международна търговия и становището на комисията по икономически и парични въпроси (A7‑0148/2011),

1.  приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.  изисква от Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.  възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

ПОЗИЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

НА ПЪРВО ЧЕТЕНЕ[1]*

---------------------------------------------------------

РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

за установяване на преходни разпоредби за двустранните инвестиционни споразумения между държавите-членки и трети държави

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 2 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателен акт на националните парламенти,

като действат в съответствие с обикновената законодателна процедура,

като имат предвид, че:

(1)       След влизането в сила на Лисабонския договор преките чуждестранни инвестиции попадат в списъка с въпроси, принадлежащи към общата търговска политика. В съответствие с член 3, параграф 1, буква д) от Договора за функционирането на Европейския съюз (наричан за краткост „Договора“) Съюзът има изключителна компетентност по отношение на общата търговска политика. Съответно само Съюзът може да законодателства и да приема правно обвързващи актове в тази област. Държавите-членки имат тази възможност единствено ако са оправомощени за това от Съюза в съответствие с член 2, параграф 1 от Договора.

(2)       Освен това в част три, дял ІV, глава 4 от Договора се предвиждат общите правила за движението на капитали между държавите-членки и трети държави, включително по отношение на движението на капитали, включващи инвестиции. Въпросните правила може да бъдат засегнати от обхвата на свързани с преки чуждестранни инвестиции международни споразумения, сключени от държавите-членки.

(3)       Към момента на влизане в сила на Лисабонския договор държавите-членки на Съюза имат значителен брой свързани с инвестиции действащи двустранни споразумения, сключени с трети държави. Договорът не съдържа изрични преходни разпоредби за подобни споразумения, които към този момент вече попадат под изключителната компетентност на Съюза. Освен това някои от тези споразумения може да включват разпоредби, които имат отражение върху общите правила за движението на капитали, изложени в част три, дял ІV, глава 4 от Договора.

(4)       Макар двустранните споразумения да остават обвързващи за държавите-членки според международното публично право и постепенно да бъдат заменяни от бъдещи споразумения на Съюза, свързани със същия предмет, условията за продължаването на съществуването им и отношенията им със свързаните с инвестиции политики на Съюза, включително по-специално общата търговска политика, изискват съответния управленски подход. Тези отношения ще се доразвиват с упражняването от страна на Съюза на неговата компетентност в общата инвестиционна политика, като главната цел е създаването на възможно най-добрата еднаква закрила на инвестициите за всички инвеститори в държавите-членки и еднакви условия за инвестиране на пазарите на трети държави. Тъй като новата инвестиционна политика ще се развива съобразно преходното действие на двустранните инвестиционни споразумения, сключени от държавите-членки, тя следва да признава правата на инвеститорите, чиито инвестиции попадат в обхвата на тези споразумения, и да гарантира тяхната правна сигурност.

(5)       Оставането в сила на двустранните споразумения, които конкретизират и гарантират условията на инвестициите, е в интерес на инвеститорите на ЕС и на техните инвестиции в трети държави, както и на държавите-членки, които приемат чуждестранни инвеститори и инвестиции, като тези споразумения остават обвързващи за страните по силата на международното публично право. Комисията предприема необходимите мерки за постепенната замяна на всички съществуващи инвестиционни споразумения с нови споразумения, които следва да предвиждат възможно най-доброто равнище на защита.

(6)       Настоящият регламент предвижда условията, при които на държавите-членки следва да се разреши да оставят в сила или да позволят влизането в сила на свързани с инвестиции международни споразумения.

(7)       В настоящия регламент се предвиждат условията, при които на държавите-членки се разрешава да запазват, изменят или сключват свързани с инвестиции двустранни споразумения.

(8)       Тъй като разрешението за оставане в сила, изменяне или сключване на споразумения, попадащи в обхвата на настоящия регламент, се предоставя в област, която е от изключителната компетенция на Съюза, то трябва да бъде разглеждано като преходна мярка. Разрешението не засяга прилагането на член 258 от Договора по отношение на неспазването от страна на държавите-членки на задължения(та им) по Договора, различни от задълженията, свързани с несъответствията, произтичащи от разпределянето на областите на компетентност между Съюза и държавите-членки.

(10)     Комисията следва ▌да оттегли разрешението за споразумение с трета държава, ако вече е ратифицирано договорено от Комисията инвестиционно споразумение между Съюза и същата трета държава. Комисията може да оттегли разрешението за споразумение, ако то е в противоречие с правото на Съюза, различно от несъответствията, произтичащи от разпределянето на правомощия между Съюза и държавите-членки относно преките чуждестранни инвестиции, или ако представлява сериозна пречка за сключването на бъдещи свързани с инвестиции споразумения с тази трета държава. И на последно място, ако Съветът не приеме решение за разрешаване на започване на свързани с инвестициите преговори в срок от една година от представянето на препоръка от Комисията съгласно член 218, параграф 3 от Договора, следва да съществува възможността за оттегляне на разрешението.

(12)     Не по-късно от десет години след влизането в сила на настоящия регламент Комисията следва да представи пред Европейския парламент и Съвета доклад за прилагането на ▌настоящия регламент. ▌ Освен ако не са заменени от свързано с инвестиции споразумение на Съюза или действието им е прекратено по друг начин, според международното публично право двустранните споразумения, сключени от държавите-членки с трети държави, остават правно обвързващи за страните.

(13)     Споразуменията, разрешени по силата на настоящия регламент, или разрешенията за откриване на преговори ▌за сключване на нови двустранни споразумения с трета държава в никакъв случай не следва да се позволи да представляват сериозна пречка пред сключването на бъдещи свързани с инвестиции споразумения с тази трета държава.

(14)     Европейският парламент, Съветът и Комисията следва да гарантират, че всяка информация, определена като поверителна, се третира в съответствие с Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията[2].

(15)     Свързаните с инвестиции международни споразумения между държавите-членки не ▌попадат в обхвата на настоящия регламент.

(16)     Необходимо е да се предвидят някои разпоредби, за да се гарантира, че споразуменията, оставащи в сила съгласно настоящия регламент, остават в сила и по отношение на разрешаването на спорове, като в същото време се съобразяват с изключителната компетентност на Съюза.

(17)     С цел да се осигурят еднакви условия за прилагане на настоящия регламент на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) №  182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията[3],

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

Обхват

Член 1

Предмет и обхват

Настоящият регламент предвижда условията и процедурата, при които на държавите-членки се разрешава да оставят в сила, изменят или сключват свързани с инвестиции двустранни споразумения с трети държави.

ГЛАВА II

Разрешение за оставане в сила на споразумения

Член 2

Уведомление до Комисията

В срок от тридесет дни след влизането в сила на настоящия регламент държавите-членки уведомяват Комисията за всички свързани с инвестиции двустранни споразумения с трети държави, сключени и/или подписани преди влизането в сила на настоящия регламент, които те желаят да оставят в сила или позволяват да влязат в сила според настоящата глава. Уведомлението включва и копие на въпросните двустранни споразумения. Държавите-членки също така уведомяват Комисията относно бъдещи промени в правното или фактическо положение на тези споразумения.

Член 3

Разрешение за оставане в сила на споразумения

Без да се засяга компетентността на Съюза в областта на инвестициите и без да се засягат задълженията на държавите-членки според правото на Съюза, на държавите-членки се разрешава в съответствие с член 2, параграф 1 от Договора да оставят в сила свързаните с инвестиции двустранни споразумения, за които има уведомление в съответствие с член 2 от настоящия регламент.

Член 4

Публикуване

1.        На всеки дванадесет месеца Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз списък със споразуменията, за които има уведомление съгласно член 2 или член 11, параграф 7.

2.        Първото публикуване на списъка със споразумения, посочен в параграф 1, се извършва не по-късно от три месеца след крайния срок за уведомлението съгласно член 2.

Член 5

Преразглеждане

1.        Комисията може да извърши преразглеждане на споразуменията, за които има уведомление съгласно член 2, ▌като направи оценка ▌на това, дали споразуменията:

a)        са в противоречие с правото на Съюза, различно от несъответствията, произтичащи от разпределянето на правомощия между Съюза и държавите-членки относно преки чуждестранни инвестиции; или

в)        представляват сериозна пречка пред сключването на свързани с инвестиции бъдещи споразумения на Съюза с трети държави.

3.        Не по-късно от десет години след влизането в сила на настоящия регламент Комисията представя пред Европейския парламент и Съвета доклад за положението с преразглеждането на съществуващите двустранни споразумения за инвестиции с трети държави.

Член 6

Оттегляне на разрешението

1.        Предвиденото в член 3 разрешение се оттегля, след като Съюзът ратифицира свързано с инвестиции споразумение със същата трета държава, договорено от Комисията.

           Разрешението, предвидено в член 3, може да бъде оттеглено, ако:

a)        дадено споразумение е в противоречие с правото на Съюза, различно от несъответствията, произтичащи от разпределянето на правомощия между Съюза и държавите-членки относно преки чуждестранни инвестиции; или

в)        дадено споразумение представлява сериозна пречка пред сключването на бъдещи свързани с инвестиции споразумения с тази трета държава; или

г)        Съветът не е приел решение за разрешаване на започването на преговори по дадено споразумение, което се припокрива отчасти или напълно със споразумение, за което има уведомление съгласно член 2, в срок от една година след представянето на препоръка от Комисията съгласно член 218, параграф 3 от Договора.

2.        Ако Комисията счете, че има основания за оттегляне на разрешението, предвидено в член 3, тя представя обосновано становище пред съответната държава-членка ▌. Между Комисията и съответната държава-членка се провеждат консултации. В тези консултации може да се включи възможността държавите-членки да предоговорят споразумението с третата държава в рамките на договорен срок.

3.        Когато посочените в параграф 2 консултации не доведат до разрешаване на въпроса в рамките на определения срок, Комисията може да оттегли разрешението за въпросното споразумение или, ако е целесъобразно, да отправи препоръка до Съвета за разрешаване на договарянето на свързано с инвестиции споразумение на Съюза в съответствие с член 207, параграф 3 от Договора. Комисията взема решение за оттеглянето на дадено разрешение в съответствие с процедурата, предвидена в член 15, параграф 2. В него се включва изискване държавата-членка да предприеме необходимите действия и — когато е необходимо, да прекрати действието на съответното споразумение.

4.        Когато разрешението е оттеглено, Комисията заличава съответното споразумение от списъка, предвиден в член 4.

ГЛАВА III

Разрешение за изменение или сключване на споразумения

Член 7

Разрешение за изменение или сключване на споразумения

Съобразно условията, предвидени в членове 8—12, на държава-членка се разрешава да започне преговори за изменение на съществуващи двустранни споразумения за инвестиции ▌с трета държава или за сключване на нови свързани с инвестиции споразумения с трета държава.

Член 8

Уведомление до Комисията

1.        Когато държава-членка възнамерява да започне преговори с цел да измени съществуващо двустранно споразумение за инвестиции с трета държава или за сключване на ново свързано с инвестиции споразумение с трета държава, тя уведомява за намерението си Комисията в писмен вид.

2.        Уведомлението включва съответната документация и указва кои са разпоредбите, на които ще се обърне внимание по време на преговорите, целите на преговорите и всякаква друга информация, която е от значение. Когато става въпрос за изменения на съществуващо споразумение, в уведомлението се указват разпоредбите, които подлежат на предоговаряне.

3.        Комисията предоставя уведомлението и — при поискване, съпътстващата документация на другите държави-членки според изискванията за поверителност, предвидени в член 14.

3a.      Когато дадена държава-членка възнамерява да сключи ново споразумение за инвестиции с трета държава, Комисията се консултира с другите държави-членки в срок до тридесет дни, за да установи дали едно споразумение на Съюза не би имало добавена стойност.

4.        Посоченото в параграф 1 уведомление се предоставя най-малко три календарни месеца преди започването на официалните преговори със съответната трета държава.

5.        Когато предадената от държавата-членка информация не е достатъчна за разрешение на откриване на официални преговори в съответствие с член 9, Комисията може да изиска допълнителна информация.

Член 9

Разрешение за започване на официални преговори

1.        Комисията разрешава откриването на официални преговори, освен когато тя стигне до заключението, че откриването на преговорите:

a)        би било в противоречие с правото на Съюза, различно от несъответствията, произтичащи от разпределянето на правомощия между Съюза и държавите-членки относно преки чуждестранни инвестиции; или

б)        би подкопало целите на провеждащи се в момента ▌преговори между Съюза и съответната трета държава; или

          ба)      не би било в съответствие с политиките на Съюза, свързани с                              инвестициите; или

в)        би представлявало сериозна пречка пред сключването на свързани с инвестиции бъдещи споразумения с тази трета държава.

2.        Като част от разрешението, посочено в параграф 1, Комисията може да изиска държавата-членка да включи в тези преговори съответните клаузи.

3.        Решенията за разрешаването, посочени в параграф 1, се вземат в съответствие с процедурата, предвидена в член 15, параграф 2. Комисията взема решение в срок от 90 дни от получаването на уведомлението, посочено в член 8. Когато е необходима допълнителна информация за вземането на решение, срокът от 90 дни започва да тече от датата на получаване на допълнителната информация.

3a.      Ако обикновено мнозинство от държавите-членки изрази своя интерес, в съответствие с член 8, параграф 3а, от сключването на споразумение за инвестиции между Съюза и съответната трета държава, Комисията може да откаже да предостави разрешение и вместо това да предложи на Съвета мандат за преговори в съответствие с член 207, параграф 3 от Договора. Комисията предоставя незабавно и с пълни подробности информация на Европейския парламент на всеки етап от процедурата.

При вземането на своето решение Комисията обръща внимание на географските приоритети на инвестиционната стратегия на Съюза и на това, доколко Комисията е способна да договори ново споразумение на Съюза със съответната трета държава.

Член 10

Участие на Комисията в преговори

На Комисията се представя актуална информация за напредъка и резултатите по време на различните етапи от преговорите и тя може да изиска да участва в свързани с инвестиции преговори между държавата-членка и трета държава. Комисията може да участва в преговорите между държавата-членка и третата държава като наблюдател, що се отнася до изключителната компетентност на Съюза.

Член 11

Разрешение за подписване и сключване на споразумение

1.        Преди да подпише дадено споразумение, съответната държава-членка уведомява Комисията за резултата от преговорите и представя текста на споразумението на Комисията.

2.        Предвиденото в параграф 1 уведомление включва споразуменията, които са били договорени преди влизането в сила на настоящия регламент, но не са били сключени и затова не подлежат на условията за подаване на уведомление, надлежно предвидени в член 2.

3.        При получаването на уведомлението Комисията прави оценка на това, дали договаряното споразумение не противоречи на изискванията, посочени в член 9, параграфи 1 и 2, които са били съобщени на държавата-членка от Комисията.

4.        Когато Комисията констатира, че преговорите са довели до споразумение, което не отговаря на изискванията, посочени в параграф 3, на държавата-членка не се разрешава да подпише и сключи споразумението.

5.        Когато Комисията констатира, че преговорите са довели до споразумение, което отговаря на изискванията, посочени в параграф 3, на държавата-членка се разрешава да подпише и сключи споразумението.

6.        Решенията съгласно параграфи 4 и 5 се вземат в съответствие с процедурата, предвидена в член 15, параграф 2. Комисията взема решение в срок от 60 дни от получаването на уведомлението, посочено в параграфи 1 и 2. Когато е необходима допълнителна информация за вземането на решение, срокът от 60 дни започва да тече от датата на получаване на допълнителната информация.

7.        Когато е предоставено разрешение в съответствие с параграф 5, съответната държава-членка уведомява Комисията за сключването и влизането в сила на споразумението.

7a.      Когато Комисията вземе решение за договаряне на двустранно споразумение за инвестиции или споразумение за преки чуждестранни инвестиции с трета държава, тя уведомява надлежно всички държави-членки относно своето намерение и обхвата на новото споразумение.

Член 12

Преразглеждане

1.        Не по-късно от десет години след влизането в сила на настоящия регламент Комисията представя пред Европейския парламент и Съвета доклад за прилагането на настоящата глава, в който се прави преразглеждане на необходимостта ▌да продължи да се прилага настоящият регламент, както и неговите глави.

2.        Докладът, посочен в параграф 1, включва преразглеждане на разрешението, изискано и предоставено по силата на настоящия регламент.

ГЛАВА IV

Заключителни разпоредби

Член 13

Поведение на държавите-членки по отношение на споразуменията с трети държави

1.        По отношение на всички споразумения, които попадат в обхвата на настоящия регламент, съответната държава-членка информира незабавно Комисията за всички заседания, които се провеждат по силата на разпоредбите на споразумението. На Комисията се предоставя дневният ред и цялата необходима информация, която позволява разбиране на темите, които ще се обсъждат. Комисията може да изиска допълнителна информация от съответните държави-членки. Когато даден въпрос, който ще се обсъжда, може да повлияе върху изпълнението на свързаните с инвестиции политики на Съюза, включително по-конкретно общата търговска политика, Комисията може да изиска от държавата-членка да заеме дадена позиция.

2.        По отношение на всички споразумения, които попадат в обхвата на настоящия регламент, съответната държава-членка информира незабавно Комисията за всяка получена информация, че дадена мярка не съответства със споразумението. Държавата-членка също така незабавно уведомява Комисията за всички искания за уреждане на спорове, подадени срещу нея по силата на споразуменията, веднага щом тя самата разбере за такова искане. Държавата-членка и Комисията си съдействат напълно и предприемат всички необходими мерки за осигуряване на ефективна защита, която може да включва — когато това е целесъобразно, участието на Комисията в процедурата.

3.        По отношение на всички споразумения, които попадат в обхвата на настоящия регламент, съответната държава-членка търси съгласието на Комисията, преди да задейства каквито и да е имащи отношение към разрешаването на спорове механизми срещу трета държава, включени в споразумението, и — когато това се изисква от Комисията, да задейства тези механизми. Тези механизми включват консултации с другата страна по споразумението и разрешаване на спор, когато това се предвижда в споразумението. Държавата-членка и Комисията си съдействат напълно в изпълнението на процедурата в рамките на съответните механизми, които могат да включват — когато това е целесъобразно, участието на Комисията в съответните процедури.

Член 14

Поверителност

При уведомяването на Комисията за преговорите и резултата от тях в съответствие с членове 8 и 11, държавите-членки може да посочат дали дадена информация, предоставена от тях, трябва да се разглежда като поверителна и дали тя може да се споделя с други държави-членки.

Член 15

Комитет

1.        Работата на Комисията се подпомага от консултативен комитет за управлението на преходните разпоредби по отношение на международните инвестиционни споразумения. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

2.        При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

Член 16

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден от публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на […] година.

За Европейския парламент                                  За Съвета

Председател                                                         Председател

  • [1] * Изменения: нов или изменен текст се обозначава с получер курсив; заличаванията се посочват със символа ▌.
  • [2]           ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43.
  • [3]           ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13.

ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ

Докладчикът приветства прилагането на член 207, параграф 1 от ДФЕС, в който се предвижда, че ЕС има изключителна компетентност в областта на преките чуждестранни инвестиции — част от общата търговска политика, което представлява и обхватът на предложения регламент. В условията на световен обмен на стоки и капитали и като логично следствие от общата търговска политика на Съюза, инвестиционната политика на държавите-членки също трябва да бъде координирана и решавана на равнището на Съюза. Това означава, че действащата система, залегнала в редица припокриващи се и често противоречащи си двустранни инвестиционни договори (ДИД) на държавите членки, трябва в разумни срокове да бъде заменена от нова рамка на модерни инвестиционни договори на ЕС, които съответстват на хоризонталните цели на политиките на ЕС.

Като се има предвид рисковият и дългосрочен характер на преките чуждестранни инвестиции, е изключително важно с регламента да се осигури висока степен на правна сигурност по време на преходния период. Във връзка с това докладчикът активно подкрепя предвидения в проекторегламента на Комисията подход на едновременното действие. От голямо значение е съществуващите ДИД на държавите-членки да останат в сила посредством разрешителна процедура и при ясно определени условия държавите-членки да имат право да предоговорят съществуващите ДИД, да подписват окончателно договори, които са в процес на договаряне, и да започват преговори за нови договори. Също така е важно, в условията на период на едновременно действие, разрешителният режим за съществуващите или нови ДИД на държавите-членки да не възпрепятства появата на всеобща инвестиционна политика на ЕС и на международни инвестиционни договори на ЕС с определени трети държави и по принцип. Ето защо трябва да се настоява в регламента да се предвидят правомощия за Комисията да отказва даването на разрешение, да изисква от държавите-членки да предоговорят или прекратят ДИД и да търсят предварителното одобрение на Комисията по отношение на договарянето на нови ДИД.

Правната сигурност си остава обаче относително понятие, доколкото преходът по отношение на режима за защита на инвестициите не е завършен и като се имат предвид сроковете на действие на съществуващите ДИД съгласно международното публично право. Докладчикът възнамерява да изясни правната сигурност в условията на необходим срок за извършване на прехода, като предлага два набора от изменения:

1) Въвеждане на график за извършване на прехода

Парламентът следва да настоява в регламента да бъде определен график за извършване на прехода. Без график регламентът би позволил появата на паралелни и потенциално несъвместими инвестиционни режими, увеличавайки правната несигурност. Въпреки че безспорно има нужда от достатъчно дълъг преходен период, безсрочно прилагане на двойствени практики в инвестиционната политика на ЕС би било неприемливо за Парламента, като се има предвид, че в член 207, параграф 1 от ДФЕС ясно е заявено, че инвестиционната политика е от компетентността на Съюза. В този смисъл един продължителен период на неприлагане на Договора може също да бъде оспорен, което отново ще засили правната несигурност.

Предвидените в членове 5 и 12 от проекторегламента разпоредби за преглед са незадоволителни – не по-късно от 5 години след влизане в сила на регламента Комисията ще оцени необходимостта от трайно прилагане на възможността държавите-членки да предоговорят ДИД или да сключват нови договори. Парламентът трябва недвусмислено да покаже, че разглежда съвместното съществуване на ДИД и появата на международните инвестиционни договори на ЕС като изключение, което се налага единствено за да се осигури трайна правна сигурност.

2) Изясняване на условията за отказване на разрешение.

Проекторегламентът предлага разграничение между три категории причини да не се даде разрешение за ДИД.

По-конкретно разликата между „противоречие с правото на Съюза“ (буква а) и припокриване „отчасти или напълно със споразумение на Съюза със същата трета държава, което е в сила, когато това конкретно припокриване не е уредено в последното споразумение“ (буква б) ненужно засилват несигурността. Това предполага, че едно бъдещо споразумение на ЕС с трета държава не би могло да визира припокриването или да позволява паралелни режими, което като принципно положение не следва да бъде приемано. Освен това разграничението е излишно, тъй като действащите споразумения на ЕС с трети държави са част от правото на Съюза и всяко ДИД, за което е подадено уведомление съгласно член 2, автоматично е разрешено съгласно член 3 и следователно не е несъвместимо с разпределянето на сфери на компетентност.

Докладчикът предлага тези две категории да се преместят заедно в ясно позоваване на противоречия с правото на ЕС.

От друга страна, проекторегламентът не изяснява, в рамките на третата категория причини за отказ на разрешение за ДИД (буква в), какво точно може да „представлява пречка пред разработването и изпълнението на свързаните с инвестиции политики на Съюза“. Тъй като става дума за политика в процес на създаване, това увеличава допълнително несигурността.

Докладчикът предлага да се посочи растящото количество мандати за преговори в сферата на инвестициите с трети държави на Комисията, както и основните принципи за съгласуваност в Договора от Лисабон, в съответствие с член 3, параграф 5 и член 6, параграф 1 от ДЕС и част І, дял ІІ от ДФЕС.

В контекста на развиващата се нова политика на ЕС в сферата на инвестициите докладчикът предлага да се добави задължение държавите-членки — в случай на предоговаряне на съществуващи ДИД или договаряне на нови ДИД — да предвиждат механизъм за разрешаване на спорове, който да гарантира, че Комисията се допуска да участва в процеса поне като „amicus curiae” и че изискванията за поверителност се премахват, така че да позволяват намеса на Комисията в това нейно качество. Това следва да се разглежда като неизбежен елемент от новата инвестиционна политика на ЕС и от прехода към нея.

По отношение на практиките, установени в рамките на Северноамериканското споразумение за свободна търговия (НАФТА), широко се отчита, че липсата на прозрачност в механизмите за решаване на спорове, установени в повечето съществуващи ДИД на държавите-членки на Съюза, би била сама по себе си несъвместима с правото на Съюза. Следователно това е измерение, което държавите-членки трябва да вземат предвид, когато договарят нови ДИД. В това отношение докладчикът предлага да се включи позоваване на Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията.

СТАНОВИЩЕ на комисията по икономически и парични въпроси (1.3.2011)

на вниманието на комисията по международна търговия

относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на преходни разпоредби за двустранните инвестиционни споразумения между държавите-членки и трети държави
(COM(2010)0344 – C7‑0172/2010 – 2010/0197(COD))

Докладчик по становище: David Casa

ИЗМЕНЕНИЯ

Комисията по икономически и парични въпроси приканва водещата комисия по международна търговия да включи в доклада си следните изменения:

Изменение  1

Предложение за регламент

Съображение 2 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(2a) В своето съобщение от 7 юли 2010 г., озаглавено „Към цялостна европейска политика в областта на международните инвестиции“ (COM(2010)0343), Комисията проучва начините, по които Съюзът може да разработи политика в областта на международните инвестиции, която повишава конкурентоспособността на ЕС и по този начин допринася за постигането на целите за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж.

Изменение   2

Предложение за регламент

Съображение 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(3) Към момента на влизане в сила на Лисабонския договор държавите-членки на Съюза имат сключени действащи значителен брой свързани с инвестиции двустранни споразумения с трети държави. Договорът не съдържа изрични преходни разпоредби за подобни споразумения, които към този момент вече попадат под изключителната компетентност на Съюза. Освен това някои от тези споразумения може да включват разпоредби, които имат отражение върху общите правила за движението на капитали, изложени в част три, дял ІV, глава 4 от Договора.

(3) Към момента на влизане в сила на Договора от Лисабон държавите-членки на Съюза имат сключени действащи значителен брой свързани с преки чуждестранни инвестиции двустранни споразумения с трети държави. Договорът не съдържа изрични преходни разпоредби за подобни споразумения, които към този момент вече попадат под изключителната компетентност на Съюза. Освен това някои от тези споразумения може да включват разпоредби, които имат отражение върху общите правила за движението на капитали, изложени в част три, дял ІV, глава 4 от Договора.

Изменение  3

Предложение за регламент

Съображение 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(4) Макар двустранните споразумения да остават обвързващи за държавите-членки според международното публично право и постепенно да бъдат заменяни от бъдещи споразумения на Съюза, свързани със същия предмет, условията за продължаването на съществуването им и отношенията им със свързаните с инвестиции политики на Съюза, включително по-специално общата търговска политика, изискват съответния управленски подход. Тези отношения ще се доразвиват с упражняването от страна на Съюза на неговата компетентност.

(4) Макар двустранните споразумения да остават обвързващи за държавите-членки според международното публично право и постепенно да бъдат заменяни от бъдещи споразумения на Съюза, свързани със същия предмет, условията за продължаването на съществуването им и отношенията им със свързаните с преки чуждестранни инвестиции политики на Съюза, включително по-специално общата търговска политика, изискват съответния управленски подход. Тези отношения ще се доразвиват с упражняването от страна на Съюза на неговата компетентност.

Изменение  4

Предложение за регламент

Съображение 5

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(5) Оставането в сила на двустранните споразумения, които конкретизират и гарантират условията на инвестициите, е в интерес на инвеститорите на ЕС и на техните инвестиции в трети държави, както и на държавите-членки, които приемат чуждестранни инвеститори и инвестиции.

(5) Запазването на задължителния характер на двустранните споразумения, които конкретизират и гарантират условията на преките чуждестранни инвестиции, е в интерес на инвеститорите на ЕС и на техните инвестиции в трети държави, както и на държавите-членки, които приемат чуждестранни инвеститори и инвестиции съгласно международното публично право без да се засяга правото на Комисията постепенно да заменя действащите споразумения в областта на преките чуждестранни инвестиции с нови споразумения, които предоставят равностойни или по-добри условия на държавите-членки.

Изменение  5

Предложение за регламент

Съображение 6

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(6) Настоящият регламент предвижда условията, при които на държавите-членки следва да се разреши да оставят в сила или да позволят влизането в сила на свързани с инвестиции международни споразумения.

(6) Настоящият регламент предвижда условията, при които на държавите-членки следва да се разреши да оставят в сила или да позволят влизането в сила на свързани с преки чуждестранни инвестиции международни споразумения.

Изменение  6

Предложение за регламент

Съображение 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(7) В настоящия регламент се предвиждат условията, при които на държавите-членки се разрешава да изменят или сключват свързани с инвестиции двустранни споразумения.

(7) В настоящия регламент се предвиждат условията, при които на държавите-членки се разрешава да изменят или сключват свързани с преки чуждестранни инвестиции двустранни споразумения.

Изменение  7

Предложение за регламент

Съображение 8

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(8) Тъй като разрешението за оставане в сила, изменяне или сключване на споразумения, попадащи в обхвата на настоящия регламент, се предоставя в област, която е от изключителната компетенция на Съюза, то трябва да бъде разглеждано като изключителна мярка. Разрешението не засяга прилагането на член 258 от Договора по отношение на неспазването от страна на държавите-членки на задължения(та им) по Договора, различни от задълженията, свързани с несъответствията, произтичащи от разпределянето на областите на компетентност между Съюза и държавите-членки.

(8) Тъй като разрешението за оставане в сила, изменяне или сключване на споразумения в областта на преките чуждестранни инвестиции, попадащи в обхвата на настоящия регламент, се предоставя в област, която е от изключителната компетентност на Съюза, то трябва да бъде разглеждано като изключителна мярка. Разрешението не засяга прилагането на член 258 от Договора по отношение на неспазването от страна на държавите-членки на задължения(та им) по Договора, различни от задълженията, свързани с несъответствията, произтичащи от разпределянето на областите на компетентност между Съюза и държавите-членки.

Изменение  8

Предложение за регламент

Съображение 9 a (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(9а) Държавите-членки следва да гарантират, че двустранните инвестиционни договори са напълно съвместими с принципа на Съюза за последователността на политиките за развитие.

Обосновка

Комисията представя много ясно възгледите си в обяснителния меморандум на предложението си. Предвид факта, че ЕС има изключителна компетентност по отношение на преките чуждестранни инвестиции, процедурата, установена с предложението, трябва да бъде разглеждана като изключителна преходна мярка. Държавите-членки имат право да предоговарят двустранните инвестиционни договори, за които има уведомления, ако изпълняват задълженията, определени в проекторегламента. Държавите-членки следва да гарантират, че двустранните инвестиционни договори между тях и развиващите се страни са напълно съвместими с принципа на ЕС за последователността на политиките за развитие.

Изменение  9

Предложение за регламент

Съображение 10

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(10) Комисията следва да има възможността да оттегли разрешението, ако дадено споразумение е в противоречие с правото на Съюза, различно от несъответствията, произтичащи от разпределянето на правомощия между Съюза и държавите-членки. Разрешението може също така да бъде оттеглено, ако дадено споразумение на Съюза с трета държава, което е в сила, съдържа свързани с инвестициите разпоредби, подобни на тези, които вече се съдържат в споразумение на държава-членка. За да гарантира, че споразуменията на държавите-членки не подкопават разработването и изпълнението на свързаните с инвестиции политики на Съюза, включително по-конкретно автономните мерки на общата търговска политика, разрешението може да бъде оттеглено. И на последно място, ако Съветът не приеме решение за разрешаване на започване на свързани с инвестициите преговори в срок от една година от представянето на препоръка от Комисията съгласно член 218, параграф 3 от Договора, следва да съществува възможността за оттегляне на разрешението.

(10) Комисията следва да има възможността да оттегли разрешението, ако дадено споразумение в областта на преките чуждестранни инвестиции е в противоречие с правото на Съюза, включително със зачитането на защитата на правата на човека, както и със спазването на социалното законодателство и на законодателството в областта на околната среда, освен случаите, когато несъответствията произтичат от разпределянето на правомощия между Съюза и държавите-членки. Подобни разрешения следва да бъдат оттеглени единствено след искане от страна на Комисията държавата-членка да предоговори споразумението в областта на преките чуждестранни инвестиции, чиито разпоредби държавата-членка не е спазила. Следва също така да има възможност разрешението да бъде оттеглено, ако дадено споразумение на Съюза в областта на преките чуждестранни инвестиции с трета държава, което е в сила, съдържа свързани с инвестициите разпоредби, които по същество съответстват на разпоредбите на споразумение на държава-членка в областта на преките чуждестранни инвестиции. За да гарантира, че споразуменията на държавите-членки не подкопават разработването и изпълнението на свързаните с инвестиции политики на Съюза, включително по-конкретно автономните мерки на общата търговска политика, разрешението може да бъде оттеглено. И на последно място, ако Съветът не приеме решение за разрешаване на започване на свързани с инвестициите преговори в срок от една година от представянето на препоръка от Комисията съгласно член 218, параграф 3 от Договора, следва да съществува възможността за оттегляне на разрешението.

Изменение  10

Предложение за регламент

Съображение 11

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(11) Разрешението за изменение или сключване на споразумения, предвидено в настоящия регламент, по-специално позволява на държавите-членки да разрешават въпроси, свързани с всякакви несъответствия между техни свързаните с инвестиции международни споразумения и правото на Съюза, които са различни от несъответствията, произтичащи от разпределянето на области на компетентност между Съюза и неговите държави-членки, които са уредени с настоящия регламент.

(11) Разрешението за изменение или сключване на споразумения в областта на преките чуждестранни инвестиции, предвидено в настоящия регламент, по-специално позволява на държавите-членки да разрешават въпроси, свързани с всякакви несъответствия между техни свързани с преки чуждестранни инвестиции международни споразумения и правото на Съюза, които са различни от несъответствията, произтичащи от разпределянето на области на компетентност между Съюза и неговите държави-членки, които са уредени с настоящия регламент.

Изменение  11

Предложение за регламент

Съображение 12

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(12) Не по-късно от пет години след влизането в сила на настоящия регламент Комисията следва да представи пред Европейския парламент и Съвета доклад за прилагането на глави ІІ и ІІІ от настоящия регламент. Във въпросния доклад следва, inter alia, да се преразгледа необходимостта посочените глави да продължат да се прилагат. Когато в доклада се препоръчва да се прекрати прилагането на разпоредбите на посочените глави или където се предлага да се изменят посочените разпоредби, той следва да бъде придружен със съответното законодателно предложение. Освен ако не са заменени от свързано с инвестиции споразумение на Съюза или действието им е прекратено по друг начин, според международното публично право двустранните споразумения, сключени от държавите-членки с трети държави, остават правно обвързващи за страните.

(12) Не по-късно от пет години след влизането в сила на настоящия регламент Комисията следва да представи пред Европейския парламент и Съвета доклад за прилагането на глави ІІ и ІІІ от настоящия регламент. Във въпросния доклад следва, inter alia, да се преразгледа необходимостта посочените глави да продължат да се прилагат. Когато в доклада се препоръчва да се прекрати прилагането на разпоредбите на посочените глави или където се предлага да се изменят посочените разпоредби, той следва да бъде придружен със съответното законодателно предложение. Освен ако не са заменени от свързано с преки чуждестранни инвестиции споразумение на Съюза или действието им е прекратено по друг начин, според международното публично право двустранните споразумения в областта на преките чуждестранни инвестиции, сключени от държавите-членки с трети държави, остават правно обвързващи за страните. Следва да бъде определен ориентировъчен график, който определя кога може да бъде завършен преходът от действащите двустранни инвестиционни договори на държавите-членки към международни инвестиционни договори на Съюза.

Изменение  12

Предложение за регламент

Съображение 13

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(13) Споразуменията, разрешени по силата на настоящия регламент, или разрешенията за откриване на преговори за изменение на съществуващи или за сключване на нови двустранни споразумения с трета държава в никакъв случай не следва да се позволи да представляват пречка пред изпълнението на свързаните с инвестиции политики на Съюза, по-конкретно общата търговска политика.

(13) Споразуменията в областта на преките чуждестранни инвестиции, разрешени по силата на настоящия регламент, или разрешенията за откриване на преговори за изменение на съществуващи или за сключване на нови двустранни споразумения с трета държава в никакъв случай не следва да се позволи да представляват пречка пред изпълнението на свързаните с преки чуждестранни инвестиции политики на Съюза, по-конкретно общата търговска политика.

Изменение  13

Предложение за регламент

Съображение 15

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(15) Свързаните с инвестиции международни споразумения между държавите-членки не следва да попадат в обхвата на настоящия регламент.

(15) Свързаните с инвестиции международни споразумения между държавите-членки не попадат в обхвата на настоящия регламент.

Изменение  14

Предложение за регламент

Член 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Настоящият регламент предвижда условията и процедурата, при които на държавите-членки се разрешава да оставят в сила, изменят или сключват свързани с инвестиции двустранни споразумения с трети държави.

Настоящият регламент предвижда условията и процедурата, при които на държавите-членки се разрешава да оставят в сила, изменят или сключват свързани с преки чуждестранни инвестиции двустранни споразумения с трети държави. Преките чуждестранни инвестиции включват всички чуждестранни инвестиции, които служат за установяване на трайни и преки връзки с предприятие, на чието разположение се предоставя капитал с цел извършване на стопанска дейност. Когато преките чуждестранни инвестиции са под формата на дялово участие, тези трайни и преки връзки представляват способността на акционера да участва ефективно в управлението на засегнатото предприятие или в упражнявания върху него контрол. Преките чуждестранни инвестиции не включват чуждестранни инвестиции, при които инвеститорът не възнамерява да влияе върху управлението на предприятието или върху упражнявания върху него контрол. Такива инвестиции, които често са с по-краткосрочен и понякога с по-спекулативен характер, се наричат общо портфейлни инвестиции.

Изменение  15

Предложение за регламент

Член 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

В срок от тридесет дни след влизането в сила на настоящия регламент държавите-членки уведомяват Комисията за всички свързани с инвестиции двустранни споразумения с трети държави, сключени преди влизането в сила на настоящия регламент, които те желаят да оставят в сила или позволяват да влязат в сила според настоящата глава. Уведомлението включва и копие на въпросните двустранни споразумения.

В срок от 30 дни след влизането в сила на настоящия регламент държавите-членки уведомяват Комисията за всички свързани с преки чуждестранни инвестиции двустранни споразумения с трети държави, сключени преди влизането в сила на настоящия регламент, които ще останат в сила или ще получат разрешение да влязат в сила според настоящата глава. Уведомлението включва и копие на въпросните двустранни споразумения.

Изменение  16

Предложение за регламент

Член 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Без да се засяга компетентността на Съюза в областта на инвестициите и без да се засягат задълженията на държавите-членки според правото на Съюза, на държавите-членки се разрешава в съответствие с член 2, параграф 1 от Договора да оставят в сила свързаните с инвестиции двустранни споразумения, за които има уведомление в съответствие с член 2 от настоящия регламент.

Без да се засяга компетентността на Съюза в областта на преките чуждестранни инвестиции и без да се засягат задълженията на държавите-членки според правото на Съюза, на държавите-членки се разрешава в съответствие с член 2, параграф 1 от Договора да оставят в сила свързаните с преки чуждестранни инвестиции двустранни споразумения, за които има уведомление в съответствие с член 2 от настоящия регламент.

Изменение  17

Предложение за регламент

Член 5 – параграф 1 – буква в

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в) би представлявало пречка пред разработването и изпълнението на свързаните с инвестиции политики на Съюза, включително по-конкретно общата търговска политика.

в) би представлявало пречка пред разработването и изпълнението на свързаните с преки чуждестранни инвестиции политики на Съюза, включително по-конкретно общата търговска политика.

Изменение  18

Предложение за регламент

Член 5 – параграф 1 – буква в a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ва) са съвместими с принципа на Съюза за последователността на политиките за развитие.

Обосновка

Комисията представя много ясно възгледите си в обяснителния меморандум на предложението си. Предвид факта, че ЕС има изключителна компетентност по отношение на преките чуждестранни инвестиции, процедурата, установена с предложението, трябва да бъде разглеждана като изключителна преходна мярка. Държавите-членки имат право да предоговарят двустранните инвестиционни договори, за които има уведомления, ако изпълняват задълженията, определени в проекторегламента. Държавите-членки следва да гарантират, че двустранните инвестиционни договори между тях и развиващите се страни са напълно съвместими с принципа на ЕС за последователността на политиките за развитие.

Изменение  19

Предложение за регламент

Член 5 – параграф 2 – алинея 1 а (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

Въз основа на преразглеждането, посочено в параграф 1, Комисията уведомява държавата-членка относно причините, които биха могли да представляват основание за оттегляне на разрешението, предвидено в член 3.

Изменение  20

Предложение за регламент

Член 5 – параграф 4 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

4а. Въз основа на преразглеждането, посочено в параграф 1, Комисията публикува съобщение, в което се определят най-добрите практики. Тя също така публикува образец на двустранен инвестиционен договор, който държавите-членки могат да използват, отчасти или изцяло, с цел да се улесни воденето на преговори по такива договори.

Изменение  21

Предложение за регламент

Член 6 – параграф 1 – буква в a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ва) дадено споразумение е несъвместимо с принципа на Съюза за последователността на политиките за развитие; или

Обосновка

Комисията представя много ясно възгледите си в обяснителния меморандум на предложението си. Предвид факта, че ЕС има изключителна компетентност по отношение на преките чуждестранни инвестиции, процедурата, установена с предложението, трябва да бъде разглеждана като изключителна преходна мярка. Държавите-членки имат право да предоговарят двустранните инвестиционни договори, за които има уведомления, ако изпълняват задълженията, определени в проекторегламента. Държавите-членки следва да гарантират, че двустранните инвестиционни договори между тях и развиващите се страни са напълно съвместими с принципа на ЕС за последователността на политиките за развитие.

Изменение  22

Предложение за регламент

Член 6 – параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Когато посочените в параграф 2 консултации не доведат до разрешаване на въпроса, Комисията оттегля разрешението за въпросното споразумение. Комисията взема решение за оттеглянето на дадено разрешение в съответствие с процедурата, предвидена в член 15, параграф 2. В него се включва изискване държавата-членка да предприеме необходимите действия и — когато е необходимо, да прекрати действието на съответното споразумение.

3. Когато посочените в параграф 2 консултации не доведат до разрешаване на въпроса, Комисията оттегля разрешението за въпросното споразумение. Такова разрешение не се оттегля до изтичането на най-малко една година от датата на изпращане на обоснованото становище, посочено в параграф 2. Комисията взема решение за оттеглянето на дадено разрешение в съответствие с процедурата, предвидена в член 15, параграф 2. В него се включва изискване държавата-членка да предприеме необходимите действия и — когато е необходимо, да прекрати действието на съответното споразумение.

Изменение  23

Предложение за регламент

Член 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Съобразно условията, предвидени в членове 8—12, на държава-членка се разрешава да започне преговори за изменение на съществуващи свързани с инвестиции споразумения с трета държава или за сключване на нови.

Съобразно условията, предвидени в членове 8—12, на държава-членка се разрешава да започне преговори за изменение на съществуващи свързани с преки чуждестранни инвестиции споразумения с трета държава или за сключване на нови.

Изменение  24

Предложение за регламент

Член 8 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. Когато държава-членка възнамерява да започне преговори с цел да измени съществуващо свързано с инвестиции споразумение с трета държава или за сключване на ново, тя уведомява за намерението си Комисията в писмен вид.

1. Когато държава-членка възнамерява да започне преговори с цел да измени съществуващо свързано с преки чуждестранни инвестиции споразумение с трета държава или за сключване на ново, тя уведомява за намерението си Комисията в писмен вид.

Изменение  25

Предложение за регламент

Член 8 – параграф 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Посоченото в параграф 1 уведомление се предоставя най-малко пет календарни месеца преди започването на официалните преговори със съответната трета държава.

4. Посоченото в параграф 1 уведомление се предоставя най-малко два календарни месеца преди започването на официалните преговори със съответната трета държава.

Изменение  26

Предложение за регламент

Член 9 – параграф 1 – буква в

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в) би представлявало пречка пред разработването и изпълнението на свързаните с инвестиции политики на Съюза, включително по-конкретно общата търговска политика.

заличава се

Изменение  27

Предложение за регламент

Член 9 – параграф 1 – буква в a (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

ва) би било несъвместимо с принципа на Съюза за последователността на политиките за развитие.

Обосновка

Комисията представя много ясно възгледите си в обяснителния меморандум на предложението си. Предвид факта, че ЕС има изключителна компетентност по отношение на преките чуждестранни инвестиции, процедурата, установена с предложението, трябва да бъде разглеждана като изключителна преходна мярка. Държавите-членки имат право да предоговарят двустранните инвестиционни договори, за които има уведомления, ако изпълняват задълженията, определени в проекторегламента. Държавите-членки следва да гарантират, че двустранните инвестиционни договори между тях и развиващите се страни са напълно съвместими с принципа на ЕС за последователността на политиките за развитие.

Изменение  28

Предложение за регламент

Член 9 – параграф 3

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Решенията за разрешаването, посочени в параграф 1, се вземат в съответствие с процедурата, предвидена в член 15, параграф 2. Комисията взема решение в срок от 90 дни от получаването на уведомлението, посочено в член 8. Когато е необходима допълнителна информация за вземането на решение, срокът от 90 дни започва да тече от датата на получаване на допълнителната информация.

3. Решенията за разрешаването, посочени в параграф 1, се вземат в съответствие с процедурата, предвидена в член 15, параграф 2. Комисията взема решение в срок от 35 дни от получаването на уведомлението, посочено в член 8. Когато е необходима допълнителна информация за вземането на решение, срокът от 35 дни започва да тече от датата на получаване на допълнителната информация.

Изменение  29

Предложение за регламент

Член 10

Текст, предложен от Комисията

Изменение

На Комисията се представя актуална информация за напредъка и резултатите по време на различните етапи от преговорите и тя може да изиска да участва в свързани с инвестиции преговори между държавата-членка и трета държава.

На Комисията се представя актуална информация за напредъка и резултатите по време на различните етапи от преговорите и тя може да изиска да участва в свързани с преки чуждестранни инвестиции преговори между държавата-членка и трета държава.

Изменение  30

Предложение за регламент

Член 11 – параграф 3 – буква в

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в) не представлява пречка пред разработването и изпълнението на свързаните с инвестиции политики на Съюза, включително по-конкретно общата търговска политика; или

заличава се

Изменение  31

Предложение за регламент

Член 13 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. По отношение на всички споразумения, които попадат в обхвата на настоящия регламент, съответната държава-членка информира незабавно Комисията за всяка получена информация, че дадена мярка не съответства със споразумението. Държавата-членка също така незабавно уведомява Комисията за всички искания за уреждане на спорове, подадени срещу нея по силата на споразуменията, веднага щом тя самата разбере за такова искане. Държавата-членка и Комисията си съдействат напълно и предприемат всички необходими мерки за осигуряване на ефективна защита, която може да включва — когато това е целесъобразно, участието на Комисията в процедурата.

2. По отношение на всички споразумения, които попадат в обхвата на настоящия регламент, съответната държава-членка информира незабавно Комисията за всяка получена информация, че дадена мярка не съответства със споразумението. Държавата-членка също така незабавно уведомява Комисията за всички искания за уреждане на спорове, подадени срещу нея по силата на споразуменията, веднага щом тя самата разбере за такова искане. Държавата-членка и Комисията си съдействат напълно и предприемат всички необходими мерки за осигуряване на ефективна защита. Комисията участва в процедурата.

Обосновка

ЕС има изключителна компетентност по отношение на преките чуждестранни инвестиции. Следователно е необходимо Комисията, когато става въпрос за преки чуждестранни инвестиции, да действа не само при процедури срещу ЕС, но също и при процедури, образувани срещу отделни държави-членки. Може да се направи паралел със стратегията за уреждане на спорове в Световната търговска организация, в която ЕС също действа в случаи, попадащи в неговата компетентност, но които са срещу отделни държави-членки.

ПРОЦЕДУРА

Заглавие

Преходни разпоредби за двустранните договори за инвестиции, сключени между държавите-членки и трети държави

Позовавания

COM(2010)0344 – C7-0172/2010 – 2010/0197(COD)

Водеща комисия

INTA

Становище, изказано от

       Дата на обявяване в заседание

ECON

7.9.2010 г.

 

 

 

Докладчик по становище

       Дата на назначаване

David Casa

6.9.2010 г.

 

 

Разглеждане в комисия

10.1.2011 г.

10.2.2011 г.

 

 

Дата на приемане

28.2.2011 г.

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

29

2

2

Членове, присъствали на окончателното гласуване

Burkhard Balz, Sharon Bowles, Udo Bullmann, Pascal Canfin, Nikolaos Chountis, George Sabin Cutaş, Leonardo Domenici, Derk Jan Eppink, Markus Ferber, Vicky Ford, Ildikó Gáll-Pelcz, Jean-Paul Gauzès, Sylvie Goulard, Gunnar Hökmark, Wolf Klinz, Jürgen Klute, Rodi Kratsa-Tsagaropoulou, Philippe Lamberts, Werner Langen, Astrid Lulling, Hans-Peter Martin, Ivari Padar, Anni Podimata, Antolín Sánchez Presedo, Edward Scicluna, Theodor Dumitru Stolojan, Kay Swinburne, Corien Wortmann-Kool

Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване

Thijs Berman, David Casa, Sari Essayah, Robert Goebbels, Carl Haglund, Olle Ludvigsson, Gay Mitchell, Gianluca Susta

ПРОЦЕДУРА ()

Заглавие

Преходни разпоредби за двустранните договори за инвестиции, сключени между държавите-членки и трети държави

Позовавания

COM(2010)0344 – C7-0172/2010 – 2010/0197(COD)

Дата на представяне на ЕП

7.7.2010 г.

Водеща комисия

       Дата на обявяване в заседание

INTA

7.9.2010 г.

Подпомагаща(и) комисия(и)

       Дата на обявяване в заседание

ECON

7.9.2010 г.

 

 

 

Докладчик(ци)

       Дата на назначаване

Carl Schlyter

17.3.2010 г.

 

 

Разглеждане в комисия

30.8.2010 г.

2.12.2010 г.

25.1.2011 г.

3.3.2011 г.

Дата на приемане

13.4.2011 г.

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

15

13

0

Членове, присъствали на окончателното гласуване

William (The Earl of) Dartmouth, Laima Liucija Andrikienė, Kader Arif, David Campbell Bannerman, Daniel Caspary, Marielle De Sarnez, Christofer Fjellner, Метин Казак, Bernd Lange, David Martin, Emilio Menéndez del Valle, Vital Moreira, Paul Murphy, Godelieve Quisthoudt-Rowohl, Helmut Scholz, Peter Šťastný, Robert Sturdy, Gianluca Susta, Keith Taylor, Iuliu Winkler, Pablo Zalba Bidegain, Paweł Zalewski

Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване

Catherine Bearder, George Sabin Cutaş, Mário David, Elisabeth Köstinger, Jörg Leichtfried, Carl Schlyter

Заместник(ци) (чл. 187, пар. 2), присъствал(и) на окончателното гласуване

Sajjad Karim, Véronique Mathieu

Дата на внасяне

14.4.2011 г.