ДОКЛАД относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 2007/2004 за създаване на Европейска агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз (FRONTEX)

15.7.2011 - (COM(2010)0061 – C7‑0045/2010 – 2010/0039(COD)) - ***I

Комисия по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи
Докладчик: Simon Busuttil


Процедура : 2010/0039(COD)
Етапи на разглеждане в заседание
Етапи на разглеждане на документа :  
A7-0278/2011
Внесени текстове :
A7-0278/2011
Приети текстове :

ПРОЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНА РЕЗОЛЮЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 2007/2004 за създаване на Европейска агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз (FRONTEX)

(COM(2010)0061 – C7‑0045/2010 – 2010/0039(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Европейският парламент,

–   като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2010)0061),

–   като взе предвид член 294, параграф 2 и членове 74 и 77, параграф 1, буква б) и в) от Договора за функционирането на ЕС, съгласно които Комисията е внесла предложението (C7‑0045/2010),

–   като взе предвид становището на комисията по правни въпроси относно предложеното правно основание,

–   като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС,

–   като взе предвид мотивираното становище, внесено, в рамките на Протокол (№ 2) относно прилагането на принципите на субсидиарност и на пропорционалност, от полския сенат, в което се посочва, че проектът на законодателен акт не съответства на принципа на субсидиарност,

–   като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет от 15 Юли 2010 г.[1],

–   като взе предвид ангажимента, поет от представителя на Съвета с писмо от 7 юли 2011 г., позицията на Парламента да бъде одобрена, в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

–   като взе предвид член 55 от своя правилник,

–   като взе предвид доклада на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи и становището на комисията по външни работи (A7-0278/2011),

1.  приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.  одобрява своята декларация, приложена към настоящата резолюция;

3.  изисква от Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

4.  възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

ИЗМЕНЕНИЯ, ВНЕСЕНИ ОТ ПАРЛАМЕНТА[2]*

към предложението на Комисията

---------------------------------------------------------

Регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 2007/2004 на Съвета за създаване на Европейска агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз (Frontex)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз и по-специално член 74 и член 77, параграф 2, букви б) и г) от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет,

след като представиха проекта на законодателния акт на националните парламенти,

в съответствие с обикновената законодателна процедура,

като имат предвид, че:

(1)    Изготвянето на перспективна и всеобхватна европейска политика в областта на миграцията, която се основава на правата на човека, на солидарност и отговорност, особено за онези държави-членки, изправени пред специфичен или несъразмерен натиск, продължава да бъде основна стратегическа цел за Европейския съюз.

(2)    Политиката на Съюза за външните му граници се стреми към въвеждането на интегрирано управление, гарантиращо единно и високо равнище на контрол и наблюдение, което представлява естествена последица от свободното движение на хора в Европейския съюз и е основен елемент от пространството на свобода, сигурност и правосъдие. За целта се предвижда да се установят общи правила относно стандартите и процедурите за контрол на външните граници.

(3)    За да се прилагат ефективно общите правила, е важно да се засили координирането на оперативното сътрудничество между държавите-членки.

(4)    Настоящият регламент зачита основните права и спазва принципите, утвърдени по-специално в Хартата на основните права на Европейския съюз, а именно правото на човешко достойнство, забраната на изтезанията и на нечовешкото или унизително отношение или наказание, правото на свобода и сигурност, правото на защита на личните данни, правото на убежище, принципа на неотблъскване, недискриминацията, правата на детето и правото на ефективни правни средства за защита. Настоящият регламент следва да се прилага от държавите-членки в съответствие с тези права и принципи. Всяко използване на сила следва да бъде в съответствие с националното законодателство на приемащата държава-членка, включително с принципите на необходимост и пропорционалност.

(4a)  Прилагането на настоящия регламент не следва да засяга правата или задълженията на държавите-членки съгласно Конвенцията на ООН по морско право, Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море, Международната конвенция за търсене и спасяване по море и Женевската конвенция за статута на бежанците, и се осъществява при пълното им спазване.

(5)    През 2004 г. Съветът прие Регламент (ЕО) № 2007/2004 за създаване на Европейска агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз (Frontex)[3], наричана по-нататък „агенцията“, която започна да функционира през май 2005 г.

(6)    Регламент (ЕО) № 2007/2004 беше изменен през 2007 г. с Регламент (ЕО) № 863/2007 за установяване на механизъм за създаване на екипи за бърза гранична намеса[4].

(7)    Ефективното управление на външните граници чрез проверки и наблюдение спомага за борбата с незаконната имиграция и трафика на хора и за намаляване на заплахите за вътрешната сигурност, обществения ред, общественото здраве и международните отношения на държавите-членки.

(8)    Граничният контрол по външните граници е в интерес не само на държавата-членка, на чиито външни граници този контрол се извършва, но и на всички държави-членки, които са премахнали вътрешния граничен контрол.

(8a)  Допълнителното засилване на ролята на агенцията е в съответствие с целта на Съюза за разработване на политика, която има за цел постепенно да се въведе понятието за интегрирано управление на границите. В рамките на своя мандат агенцията следва да подкрепя държавите-членки при прилагането на това понятие, както е определено в заключенията на Съвета от 4 декември 2006 г. относно интегрираното управление на границите.

(9)    В Многогодишната програма за пространство на свобода, сигурност и правосъдие за гражданите (Програмата от Стокхолм), приета от Европейския съвет на 10-11 декември 2009 г., се призовава за изясняване и засилване на ролята на агенцията в управлението на външните граници на Европейския съюз.

(10)  Поради тази причина мандатът на агенцията следва да бъде преразгледан, за да се засилят по-специално оперативните способности на агенцията, като същевременно се гарантира, че всички предприети мерки са пропорционални на преследваните цели, че те са ефективни и че зачитат безпрекословно основните права и правата на бежанците и търсещите убежище лица, включително забраната за връщане.

(11)  Съществуващите възможности за оказване на ефективна подкрепа на държавите-членки относно оперативните аспекти на управлението на външните граници следва да бъдат засилени по отношение на наличните технически ресурси. Агенцията трябва да бъде в състояние да планира с достатъчна точност координирането на съвместни операции или пилотни проекти.

(12)  Въвеждането на минимално необходимо техническо оборудване, което да се предоставя задължително от държавите-членки, въз основа на ежегодни двустранни преговори и споразумения, и/или агенцията, ще допринесе до голяма степен за подобряване на планирането и осъществяването на предвидените операции, координирани от агенцията.

(13)  Агенцията следва да води списъците на техническото оборудване, притежавано от държавите-членки или от агенцията, както и на оборудването, което е съвместно притежание на държавите-членки и на агенцията, като създаде и поддържа централизиран регистър в рамките на фонд от техническо оборудване. Този фонд следва да съдържа минималния брой категории техническо оборудване, което е необходимо, за да може агенцията да извършва дейностите си.

(14)  За да могат операциите да бъдат ефективни, агенцията създава екипи от гранични служители. Държавите-членки допринасят за тези екипи, като предоставят подходящ брой квалифицирани гранични служители и имат готовност за разгръщането на тези служители освен ако не са изправени пред извънредна ситуация, която засяга в значителна степен изпълнението на националните задачи.

(15)  Агенцията следва да бъде в състояние да предоставя на разположение на тези екипи граничните служители, които държавите-членки командироват полупостоянно в агенцията и които при изпълнението на своите задачи и правомощия ще се подчиняват на същата правна рамка като гост-служителите, които държавите-членки са предоставили на разположение пряко на екипите. Агенцията следва да адаптира вътрешния си правилник относно командированите национални експерти, за да може приемащата държава-членка да дава директни указания на граничните служители по време на съвместните операции и пилотните проекти.

(16)  Изготвянето на ясен оперативен план, който включва оценка и задължение за докладване на инцидентите и по който агенцията и приемащата държава-членка, като се консултират с участващите държави-членки и агенцията, са постигнали съгласие преди започването на операциите, ще допринесе до голяма степен за постигането на целите на настоящия регламент, като се използва по-хармонизиран начин на действие при координирането на операциите.

(17)  Системата за докладване на инциденти се използва от агенцията за предаване на съответните публични органи и на управителния съвет на всякаква информация относно достоверни твърдения за нарушаване, по-специално на Регламент (ЕО) № 2007/2004 или на Кодекса на шенгенските граници[5], включително на основните права, по време на съвместни операции, пилотни проекти и бърза намеса.

(18)  Анализът на риска се оказа основен елемент за провеждането на операции по външните граници. Качеството на този анализ следва да бъде подобрено, като се добави метод за оценяване на способността на държавите-членки да се справят с възникващите предизвикателства, включително с настоящи и бъдещи заплахи и натиск по външните граници на държавите-членки. Същевременно тези оценки не следва да засягат механизма за оценка по Шенген.

(19)  Агенцията следва да предлага обучение на европейско равнище за националните инструктори на граничните служители, включително обучение по основните права, по международна закрила и достъп до процедури за предоставяне на убежище, и допълнително обучение и семинари в областта на контрола и наблюдението на външните граници, както и относно експулсирането на граждани на трети държави, които пребивават нелегално в държавите-членки, за служителите от компетентните национални служби. Агенцията може да организира обучения, включително програма за обмен, в сътрудничество с държавите-членки на тяхна територия. В този контекст държавите-членки следва да интегрират резултатите от работата на агенцията в своите национални програми за обучение на гранични служители.

(20)  Агенцията следва да осъществява мониторинг на напредъка на съответните научни изследвания в областта, в която упражнява своята дейност, и да допринася за този напредък, както и да разпространява съответната информация до Комисията и до държавите-членки.

(21)  В повечето държави-членки оперативните аспекти на връщането на граждани на трети държави, които пребивават нелегално в държавите-членки, са от правомощията на органите, които отговарят за контрола по външните граници. Като се има предвид, че изпълнението на тези задачи на равнище Съюз има ясна добавена стойност, агенцията следва да осигурява координацията и организацията на съвместни операции по връщане от държавите-членки, да определя най-добрите практики в областта на получаването на пътни документи и да изготви кодекс на поведение, който да бъде спазван при експулсиране на граждани на трети държави, които пребивават нелегално в държавите-членки, като изцяло следва политиката на Съюза в областта на експулсиране. За дейности или операции, които не се извършват в съответствие с Хартата на основните права, не следва да се предоставят финансови средства от Съюза.

(22)  С цел изпълнението на своята мисия и доколкото това е необходимо за изпълнението на задачите й, агенцията може да си сътрудничи с Европол, с Европейската служба за подкрепа в областта на убежището, с Агенцията за основните права и с други агенции и структури на Европейския съюз, с компетентните органи на трети държави и с международните организации, компетентни по въпросите, които се уреждат с Регламент (ЕО) № 2007/2004, в рамките на работните договорености, сключени съгласно съответните разпоредби от Договора. Агенцията следва да улеснява оперативното сътрудничество между държавите-членки и трети държави в рамките на политиката на Европейския съюз в областта на външните отношения.

(23)  Сътрудничеството с трети държави по въпроси, които се уреждат от Регламент (ЕО) № 2007/2004, става все по-важно. За да създаде стабилен модел за сътрудничество със съответните трети държави, агенцията следва да има възможността да стартира и финансира проекти за техническа помощ и да разполага служители за връзка в трети държави, в сътрудничество с компетентните органи на тези държави. Агенцията следва да има възможността да кани представители на трети държави да участват в нейните дейности, след като им осигури необходимото обучение. Установяването на сътрудничество с трети държави е важно и във връзка с разпространяването на стандартите на Съюза за управление на границите, включително спазването на основните права и зачитането на човешкото достойнство.

(24)  С оглед установяването на ясни и прозрачни условия на работа и на равнопоставеност на персонала, към персонала и изпълнителния директор на агенцията следва да се прилагат Правилникът за длъжностните лица на Европейските общности и Условията за работа на другите служители на Европейските общности, включително правилата за професионална тайна и други еквивалентни задължения за поверителност.

(24a) Освен това управителният съвет на агенцията следва да приеме специфични разпоредби, позволяващи национални експерти от държавите-членки да бъдат командировани на работа в агенцията. Наред с другото, подобни разпоредби следва да уточняват, че националните гранични служители, които ще бъдат разгърнати по време на съвместни операции, пилотни проекти и бърза намеса следва да се считат за гост-служители със съответните задачи и правомощия.

(25)  Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни[6] се прилага за обработката на лични данни от агенцията. Европейският надзорен орган по защита на данните следва да осъществява мониторинг на обработката на личните данни от агенцията и да разполага с правомощия за получаване от агенцията на достъп до цялата необходима информация за своите разследвания.

(26)  Дотолкова доколкото държавите-членки обработват лични данни, изцяло се прилага Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни[7].

(27)  При осъществяване на оперативното управление на информационните системи агенцията следва да се ръководи от европейски и международни стандарти, включително в областта на защитата на данните, като взема предвид най-високите изисквания за професионализъм.

(28)  Тъй като целта на настоящия регламент, а именно да се допринесе за установяването на интегрирано управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз, не може да се реализира в достатъчна степен от държавите-членки, а може да се реализира по-добре на равнище Съюз, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, който е посочен в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, посочен в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тази цел.

(29)  Що се отнася до Исландия и Норвегия, настоящият регламент представлява развитие на достиженията на правото от Шенген, по смисъла на споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия по отношение на асоциирането на тези две страни при процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген, които спадат към областта, посочена в член 1, буква А от Решение на Съвета 1999/437/ЕО[8] относно определени условия по прилагането на същото споразумение. В резултат на това делегациите на Република Исландия и Кралство Норвегия следва да участват като членове в управителния съвет на агенцията, като разполагат обаче само с ограничено право на глас.

(30)  По отношение на Швейцария настоящият регламент доразвива разпоредбите от достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария за асоцииране на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген[9], които попадат в областта, посочена в член 1, букви А, Б и Ж от Решение 1999/437/ЕО във връзка с член 3 от Решение 2008/146/EО на Съвета за сключване на това споразумение от името на Европейската общност. Поради тази причина делегациите на Конфедерация Швейцария следва да участват като членове на управителния съвет на агенцията, но с ограничено право на глас.

(31)  По отношение на Лихтенщайн настоящият регламент доразвива разпоредбите от достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн за присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, които попадат в областта, посочена в член 1, букви А, Б и Ж от Решение 1999/437/EО на Съвета от 17 май 1999 г., във връзка с член 3 от Решение 2011/350/EС на Съвета[10] за сключване от името на Европейския съюз на Протокола. Поради тази причина делегациите на Княжество Лихтенщайн следва да участват като членове на управителния съвет на агенцията, но с ограничено право на глас.

(32)  Съгласно Протокола относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не взема участие в приемането от Съвета на мерки съгласно дял V, трета част от Договора за функционирането на Европейския съюз, с изключение на „мерките, определящи третите страни, чиито граждани трябва да притежават виза при пресичането на външните граници на държавите-членки, или спрямо мерките, относно установяването на уеднаквен визов модел“. Настоящото предложение доразвива достиженията на правото от Шенген и съгласно член 4 от Протокола относно позицията на Дания в срок от шест месеца след като Съветът е приел мярка, отнасяща се до предложение или инициатива за развитие на достиженията на правото от Шенген, в съответствие с дял V, част трета от Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания решава дали да приложи това решение в своето национално право.

(33)  Настоящият регламент доразвива разпоредбите от достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген[11]. Следователно Обединеното кралство не участва в приемането му, не е обвързано от него и не го прилага.

(34)  Настоящият регламент доразвива разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва, в съответствие с Решение 2002/192/EО на Съвета от 28 февруари 2002 г., относно искането на Ирландия да участва в някои от разпоредбите на достиженията на правото от Шенген[12]. Следователно Ирландия не участва в приемането му, не е обвързана от него и не го прилага.

(35)  Агенцията следва да улеснява организирането на оперативните действия, в хода на които държавите-членки могат да използват експертния опит и материалната база, които Ирландия и Обединеното кралство биха им предоставили, съгласно реда и начина, които ще се установяват от управителния съвет за всеки отделен случай. За целта представителите на Ирландия и Обединеното кралство следва да бъдат поканени да присъстват на всички заседания на управителния съвет с цел да могат да участват пълноценно в обсъжданията на подготовката на такива оперативни действия.

(36)  Съществува разногласие между Кралство Испания и Обединеното кралство по отношение на определянето на границите на Гибралтар.

(37)  Суспендирането на приложимостта на настоящия регламент спрямо границите на Гибралтар не предполага никаква промяна в съответните позиции на засегнатите държави,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1Изменение

Регламент (ЕО) № 2007/2004 се изменя, както следва:

(1)    Член 1, параграф 2 се заменя със следното:

„2.         Като се има предвид, че отговорността за контрола и наблюдението на външните граници се носи от държавите-членки, агенцията, в качеството й на орган на Съюза, както определя член 15 и в съответствие с член 19, улеснява и прави по-ефикасно прилагането на съществуващите и бъдещите разпоредби на Съюза в областта на управлението на външните граници, по-специално Кодекса на шенгенските граници[13] ▌. Агенцията прави това, като гарантира координиране на действията на държавите-членки при прилагането на тези разпоредби и допринася по този начин за ефективността, високото качество и единността на контрола върху лицата и наблюдението на външните граници на държавите-членки.

Агенцията изпълнява своите задачи, като изцяло спазва съответните норми на правото на Съюза, в това число Хартата на основните права на Европейския съюз, международното право, в това число Женевската конвенция за статута на бежанците от 28 юли 1951 г. („Женевската конвенция“), задълженията за достъп до международна закрила, по-конкретно принципа на неотблъскване и основните права, и като взема предвид докладите на Консултативния форум, посочен в член 26а.“

(1a)  Член 1, параграф 3 се заменя със следното:

„3.         Агенцията също така предоставя на Комисията и на държавите-членки необходимата техническа помощ и специализирани познания в областта на управлението на външните граници и поощрява солидарността между държавите-членки, особено между онези от тях, които са изправени пред специфичен или несъразмерен натиск.“

(2)    Член 1а се изменя, както следва:

a)      добавя се следната точка:

„1a.         „европейски екипи за гранична охрана“, за целите на членове 3, 3б, 3в, 8 и 17, са екипи, които се разгръщат по време на съвместни операции и пилотни проекти; за целите на членове 8а – 8ж, екипи, които се разгръщат за действия за бърза гранична намеса (наричани по-долу „бърза намеса“), по смисъла на Регламент (ЕС) № 863/2007; за целите на букви да) и ж) от член 2, параграф 1 и член 5, екипи, които се разгръщат по време на съвместни операции, пилотни проекти и бърза намеса;“

aa)   точка 2 се заменя със следното:

„2.    „приемаща държава-членка“ означава държава-членка, на чиято или от чиято територия се осъществява бърза намеса, съвместна операция или пилотен проект;“

б)     точка 4 се заменя със следното:

„4.    „членове на екипите“ означава гранични служители на държава-членка, служещи в европейските екипи за гранична охрана, различни от тези на приемащата държава-членка;“

в)     точка 5 се заменя със следното:

„5.   „отправяща искане държава-членка“ означава държава-членка, чиито компетентни органи искат от агенцията да разгърне екипи за бърза намеса на нейна територия;“

(3)    Член 2 се изменя, както следва:

a)      параграф 1 се изменя, както следва:

(i)     букви в) и г) се заменят със следното:

„в)    извършва анализи на риска, включително оценка на способността на държавите-членки да се справят със заплахите и натиска по външните граници;

г)      участва в развитието на изследванията, свързани с области, които представляват интерес за контрола и наблюдението на външните граници;“

(i a)  добавя се следната точка:

„га) оказва съдействие на държавите-членки при обстоятелства, които изискват засилена техническа и оперативна помощ по външните граници, като отчита факта, че някои ситуации могат да включват хуманитарни кризи и морски спасителни операции;“

(i б)  буква д) се заменя със следното:

„д)   подкрепя държавите-членки при обстоятелства, които изискват засилена техническа и оперативна помощ по външните граници, особено онези държави членки, изправени пред специфичен или несъразмерен натиск;“

(i в)  добавя се следната точка:

„да) създава европейски екипи за гранична охрана, които се развръщат по време на съвместни операции, пилотни проекти и действия за бърза намеса;“

(ii)    буква е) се заменя със следното:

„е)    предоставя необходимата подкрепа на държавите-членки, включително, при поискване, координиране или организация на съвместни операции по връщане;“

iia) буква ж) се заменя от следното:

        „ж) разгръща гранични служители от европейските екипи за гранична охрана в държавите-членки при съвместни операции, пилотни проекти или бърза намеса в съответствие с Регламент (ЕО) № 863/2007;“

(iii)    добавят се следните ▌букви:

„з)    разработва и управлява в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 информационни системи, които позволяват бързия и надежден обмен на информация относно новопоявили се рискове по външните граници, включително информационната и координационна мрежа, създадена с Решение 2005/267/ЕО на Съвета*;

(i)     предоставя необходимата помощ за разработването и управлението на Европейската система за наблюдение на границите и, ако е целесъобразно, за създаването на обща среда за обмен на информация, включително съвместимост на системите.

__________________

OВ L 83, 01.04.05, стр. 48.

б)   създава се следният параграф ▌:

„1a.    В съответствие с правото на Съюза и международното право никое лице не се сваля на брега на държава, нито се предава по друг начин на нейните органи в разрез с принципа на неотблъскването, нито на държава, от която съществува риск да бъде експулсирано или върнато в друга държава в разрез с този принцип. Взимат се предвид специфичните потребности на децата, жертвите на трафика с хора, лицата, нуждаещи се от медицинска помощ, лицата, нуждаещи се от международна закрила, и други уязвими лица в съответствие с правото на Съюза и международното право.“

в)     в параграф 2, последната алинея се заменя със следния текст:

„Държавите-членки информират агенцията за водените оперативни действия по външните граници извън рамките на агенцията. Изпълнителният директор осведомява управителния съвет по тези въпроси редовно и поне веднъж годишно.“

(3a)  Създава се следният член:

„Член 2а

Кодекс за поведение

Агенцията изготвя и разработва допълнително кодекс на поведение, приложим по отношение на всички операции, координирани от агенцията. Кодексът на поведение установява процедури, предназначени да гарантират принципите на правовата държава и спазването на основните права, с особен фокус върху непридружените малолетни и непълнолетни лица и уязвимите лица, както и лицата, търсещи международна закрила, и приложими за всички лица, участващи в дейностите на агенцията.

Кодексът на поведение се разработва в сътрудничество с Консултативния форум, посочен в член 26а.“

(4)    Член 3 се заменя със следното:

„Член 3

Съвместни операции и пилотни проекти по външните граници

1.           Агенцията оценява, утвърждава и координира предложения за съвместни операции и пилотни проекти, които са изготвени от държавите-членки, включително искания от държавите-членки, свързани с обстоятелства, при които е необходима засилена техническа и оперативна помощ, особено в случаи на специфичен и несъразмерен натиск.

Самата агенция може да поема инициативата за и да провежда съвместни операции и пилотни проекти, които да се осъществяват в сътрудничество със засегнатите държави-членки и при съгласие с приемащата държава-членка.

Тя може също така да реши да предостави своето техническо оборудване на държавите-членки, които участват в съвместни операции или в пилотни проекти.

Съвместните операции и пилотните проекти следва да бъдат предшествани от задълбочен анализ на риска.

1a.         Агенцията може също така да прекрати съвместните операции и пилотните проекти, след уведомяване на съответната държава-членка, ако условията за осъществяването на тези инициативи вече не се изпълняват.

Участващите държави-членки могат да отправят искане към агенцията да прекрати съвместна операция или пилотен проект.

Изпращащата държава-членка предвижда подходящи дисциплинарни или други мерки в съответствие със законодателството си в случай на нарушаване на основни права или неизпълнение на задълженията за международна закрила в хода на тези дейности.

Изпълнителният директор на Агенцията спира или прекратява изцяло или частично съвместни операции и пилотни проекти, ако сметне, че съответните нарушения са сериозни или има изгледи да продължат.

2.           Агенцията сформира набор от гранични служители, наречен европейски екипи за гранична охрана, в съответствие с разпоредбите на член 3б, като тези екипи могат да бъдат използвани при съвместните операции и пилотните проекти, посочени в параграф 1. Тя взема решение за разгръщането на човешки ресурси и техническо оборудване в съответствие с членове 3а и 7.

3.           Агенцията може да действа чрез своите специализирани клонове, които са предвидени в член 16, за целите на практическата организация на съвместни операции и пилотни проекти.

4.           Агенцията оценява резултатите от съвместните операции и пилотните проекти и предава на управителния съвет подробните доклади за оценка в срок от 60 дни след приключването на дейността, придружени от наблюденията на служителя по въпросите на основните права, посочен в член 26а. Агенцията извършва цялостен сравнителен анализ на тези резултати с цел подобряване на качеството, съгласуваността и ефективността на бъдещите операции и проекти, като този анализ се включва в общия доклад, посочен в член 20, параграф 2, буква б).

5.           Агенцията финансира или съфинансира съвместните операции и пилотните проекти по параграф 1 чрез безвъзмездни средства от своя бюджет съгласно финансовите правила, които са приложими към агенцията.

5a.         Параграфи 1а и 5 се прилагат също и по отношение на действията за бърза намеса.“

(5)    Създават се следните членове ▌:

„Член 3a

Организационни аспекти на съвместните операции и пилотните проекти

1.           Изпълнителният директор изготвя оперативен план за дейностите, посочени в член 3, параграф 1. Изпълнителният директор и приемащата държава-членка, като се консултират с участващите държави-членки, постигат съгласие, своевременно преди предвиденото начало на дейността, по оперативния план, в който подробно се описват организационните аспекти.

Оперативният план обхваща всички аспекти, които се считат за необходими за провеждането на съвместната операция или пилотния проект, включително следното:

а)      описание на ситуацията заедно с начина на действие и целите на разгръщането, включващо оперативната цел;

б)     предвижданата продължителност на съвместната операция или пилотния проект;

в)     географската област, в която ще се проведе съвместната операция или пилотният проект;

г)      описание на задачите и специални инструкции за гост-служителите, включително относно разрешените справки в бази данни и разрешеното носене на служебни оръжия, боеприпаси и оборудване в приемащата държава-членка;

д)     съставът на екипите от гост-служители, както и разгръщането на друг персонал от значение;

е)      разпоредби, свързани с командването и упражняването на контрол, включително имената и чиновете на граничните служители от приемащата държава-членка, отговарящи за сътрудничеството с гост-служителите и агенцията, по-специално тези гранични служители, които командват екипите по време на разгръщането, и мястото на гост-служителите в йерархията на командването;

ж)     техническото оборудване, което трябва да бъде разгърнато по време на съвместната операция или пилотния проект, включително специални изисквания като условия за използване, необходим екипаж, транспорт и друга логистика, както и финансови разпоредби;

жа)   подробни разпоредби за незабавно докладване на инциденти от страна на агенцията пред управителния съвет и съответните национални публични органи;

з)      схема за докладване и оценяване, която съдържа ▌сравнителни показатели за доклада за оценка и краен срок за предаване на окончателния доклад за оценка в съответствие с член 3, параграф 4;

(i)     по отношение на морските операции – специална информация относно прилагането на съответната юрисдикция и законодателство в географската област, в която се провежда съвместната операция, включително позоваване на международното право и на правото на Съюза относно залавянията, спасителните операции в открито море и дебаркиранията;

й)     реда и условията на сътрудничество с трети държави, други агенции и структури на Съюза или международни организации.

2.           Всякакви изменения или адаптации на оперативния план изискват съгласието на изпълнителния директор и приемащата държава-членка. Агенцията изпраща незабавно копие от изменения или адаптирания оперативен план до участващите държави-членки.

3.           Като част от задачите си по координирането агенцията осигурява оперативното изпълнение на всички организационни аспекти по време на посочените в този член съвместни операции и пилотни проекти, включително присъствието на член на персонала на агенцията.

Член 3б

Състав и развръщане на европейските екипи за гранична охрана

1.           По предложение на изпълнителния директор на агенцията управителният съвет взема решение с абсолютно мнозинство на членовете си, които имат право на глас, относно профилите и общия брой на граничните служители, които да бъдат на разположение за участие в европейските екипи за гранична охрана. Същата процедура се прилага при последващи промени в профилите и общия брой. Държавите-членки допринасят за европейските екипи за гранична охрана посредством национален резерв, съставен въз основа на различните определени профили, като назначават граничните служители, съответстващи на изискваните профили.

2.           Приносът на държавите-членки по отношение на участието на техни гранични служители в конкретни операции през следващата година се планира въз основа на ежегодни двустранни преговори и споразумения между агенцията и държавите-членки. В съответствие с тези споразумения държавите-членки имат готовност да развърнат наличните си гранични служители по искане на агенцията освен ако не са изправени пред извънредна ситуация, която засяга в значителна степен изпълнението на националните задачи. Такова искане се прави най-малко 45 дни преди предвиденото развръщане. Автономията на изпращащата държава-членка във връзка с избора на персонал и срока на неговото разгръщане остава незасегната.

3.           Агенцията също допринася за дейността на европейските екипи за гранична охрана посредством компетентни гранични служители, командировани от държавите-членки като национални експерти съгласно член 17, параграф 5. Приносът на държавите-членки по отношение на командироването на техни гранични служители в агенцията през следващата година се планира въз основа на ежегодни двустранни преговори и споразумения между агенцията и държавите-членки.

В съответствие с тези споразумения държавите-членки имат готовност да командироват наличните си гранични служители, освен ако това не засяга в значителна степен изпълнението на националните задачи. В подобни ситуации държавите-членки могат да върнат обратно своите командировани гранични служители.

Максималната продължителност на тези командировки не надхвърля шест месеца в рамките на 12-месечен период. За целите на настоящия регламент граничните служители, командировани полупостоянно като национални експерти, се смятат за гост-служители и имат задачите и правомощията, посочени в член 10. Държавата-членка, която е командировала съответните гранични служители, се смята за „изпращаща държава-членка“, както е определено това понятие в член 1а, параграф 3, за целите на прилагането на членове 3в, 10 и 10б. Друг персонал, който е временно нает от агенцията и не притежава квалификацията за изпълняване на функции, свързани с граничния контрол, се разгръща само по време на съвместни операции и пилотни проекти за осъществяване на задачи по координирането.

4.           При изпълнение на своите задължения и упражняване на правомощията си членовете на европейските екипи за гранична охрана зачитат безпрекословно основните права, включително достъпа до процедури за предоставяне на убежище, и човешкото достойнство. Всички предприети мерки при изпълнение на задълженията им и при упражняване на правомощията им трябва да са пропорционални на целите, които тези мерки преследват. При изпълнение на своите задължения и упражняване на правомощията си те не трябва да дискриминират лицата въз основа на пол, расова или етническа принадлежност, религия или убеждения, увреждане, възраст или сексуална ориентация.

5.           В съответствие с член 8ж агенцията назначава координиращ служител за всяка съвместна операция или пилотен проект, при които ще се развръщат членове на европейските екипи за гранична охрана.

Ролята на координиращия служител е да наблюдава действията и да подкрепя сътрудничеството и координацията между приемащите и участващите държави-членки.

6.           Агенцията поема разходите, направени от държавите-членки при осигуряването съгласно параграф 1 на европейските екипи за гранична охрана в съответствие с член 8з.

6a.         Агенцията информира Европейския парламент ежегодно за броя на граничните служители, които всяка държава-членка е предоставила на европейските екипи за гранична охрана съгласно настоящия член.

Член 3в

Инструкции за европейските екипи за гранична охрана

1.           По време на разгръщането на европейските екипи за гранична охрана те получават инструкции от приемащата държава-членка в съответствие с оперативния план, посочен в член 3а, параграф 1.

2.           Агенцията, посредством своя координиращ служител, посочен в член 3б, параграф 5, може да изпрати своето мнение относно тези инструкции на приемащата държава-членка. Ако го направи, приемащата държава-членка взема предвид това мнение.

3.           В съответствие с член 3ж приемащата държава-членка осигурява на координиращия служител цялото необходимо съдействие, включително пълен достъп до европейските екипи за гранична охрана във всеки момент от развръщането.

4.           При изпълнение на своите задължения и упражняване на правомощията си членовете на европейските екипи за гранична охрана подлежат на дисциплинарните мерки, които се прилагат в изпращащата ги държава-членка.“

(6)    Член 4 се заменя със следното:

„Член 4

Анализ на риска

Агенцията разработва и прилага общ интегриран модел за анализ на риска.

Тя изготвя както обобщени, така и специализирани анализи на риска и ги предоставя на Съвета и на Комисията.

За целите на анализа на риска след предварителна консултация със заинтересованата(ите) държава(и)-членка(и) агенцията може да извършва оценка на тяхната способност да се справят с появяващите се предизвикателства, включително с настоящи и бъдещи заплахи и натиск по външните граници на държавите-членки, особено що се отнася до онези държави-членки, които са изправени пред специфичен или несъразмерен натиск. За тази цел агенцията може да оценява оборудването и ресурсите на държавите-членки във връзка с контрола по границите. Оценката се основава на информацията, подадена от съответната(ите) държава(и)-членка(и), както и на докладите и резултатите от съвместни операции, пилотни проекти, бърза намеса и други дейности на агенцията. Тези оценки не засягат механизма за оценка по Шенген.

Резултатите от тези оценки се представят ▌на управителния съвет на агенцията.

За тази цел държавите-членки предоставят на агенцията цялата необходима информация относно ситуацията и възможните заплахи по външните граници.

Агенцията отчита резултатите от даден общ интегриран модел за анализ на риска при изготвянето на общата учебна програма за обучение на граничните служители по член 5.“

(7)    Член 5 се изменя, както следва:

а)     следните алинеи се вмъкват преди първата алинея:

„Агенцията осигурява на граничните служители, които са членове на европейските екипи за гранична охрана, специализирано обучение, свързано с техните задължения и правомощия, и провежда редовни учения с тези гранични служители в съответствие с графика за специализирано обучение и учения, установен в годишната работна програма на агенцията.

Агенцията също така поема необходимите инициативи, за да гарантира, че всички гранични служители и друг персонал на държавите-членки, които участват в европейските екипи за гранична охрана, както и персоналът на агенцията, преди да участват в оперативни дейности, организирани от агенцията, преминават обучение по съответното право на ЕС и международно право, включително по основни права, достъп до международна закрила и насоки за целите на идентифицирането на хора, които търсят закрила, и насочването им към съответните обекти.“

б)     първата алинея се заменя със следното:

„Агенцията съставя и разработва обща учебна програма за обучение на граничните служители и предлага обучение на европейско равнище за инструкторите на националните гранични служители на държавите-членки, както и обучение по основни права и достъп до международна закрила и съответното морско право.

Общите учебни програми се съставят след допитване до консултативния форум, посочен в член 26а.

Държавите-членки интегрират общата учебна програма за гранични служители в обучението на националните гранични служители.“

в)      след последната алинея се вмъква следната алинея:

„Агенцията установява обменна програма, която дава възможност на националните гранични служители, участващи в европейските екипи за гранична охрана, да придобиват знания или специфично ноу-хау от опита и добрите практики в чужбина, като работят заедно с гранични служители в държава-членка, различна от тяхната собствена.“

(8)    Членове 6 и 7 се заменят със следното:

„Член 6

Мониторинг на напредъка на научните изследвания и принос към тях

Агенцията проактивно осъществява мониторинг на напредъка на научните изследвания, които са от значение за контрола и наблюдението на външните граници, и допринася за тяхното развитие и разпространява тази информация до Комисията и държавите-членки.

Член 7

Техническо оборудване

1.           Агенцията може да придобива, самостоятелно или в съсобственост с държава-членка, или да наема техническо оборудване за контрол по външните граници по време на съвместни операции, пилотни проекти, бърза намеса, операции по връщане и проекти за техническа помощ в съответствие с финансовите правила, приложими към агенцията. Преди придобиването или наемането на оборудване, свързано със значителни разходи за агенцията, се прави задълбочен анализ на потребностите и на разходите спрямо ползите. Всеки подобен разход се предвижда в бюджета на агенцията, който се приема от управителния съвет в съответствие с член 29, параграф 9. Ако агенцията придобива или наема голямо техническо оборудване като плавателни съдове за патрулиране в открито море или превозни средства за патрулиране по крайбрежието, които да бъдат използвани в съвместни операции, се прилагат следните разпоредби:

–       когато става въпрос за придобиване и съсобственост, агенцията официално се договаря с една държава-членка, че тази държава-членка ще извърши регистрирането на техническото оборудване в съответствие с приложимото законодателство на тази държава-членка;

–       когато става въпрос за наемане, техническото оборудване трябва да бъде регистрирано в държава-членка.

Въз основа на изготвено от агенцията типово споразумение държавата-членка, в която е регистрирано оборудването, и агенцията се споразумяват относно реда и условията за осигуряване на периоди на пълен достъп до съвместно притежаваните активи за агенцията, както и относно условията за използване на оборудването.

Държавата-членка, в която е регистрирано техническото оборудване, или доставчикът на техническото оборудване осигурява необходимите експерти и техническия персонал, който да работи с техническото оборудване по законосъобразен и безопасен начин.

2.           Агенцията създава и поддържа централизиран регистър на техническото оборудване във фонд от техническо оборудване, в който се включва техническото оборудване, притежавано от държавите-членки или от агенцията, както и оборудването, притежавано съвместно от държавите-членки и агенцията, за целите на контрола по външните граници. Фондът от техническо оборудване съдържа минималния брой от вид техническо оборудване, който е определен в съответствие с параграф 5 от настоящия член. Техническото оборудване, включено във фонда от техническо оборудване, се използва по време на дейностите, посочени в членове 3, 8а и 9.

3.           Държавите-членки допринасят за фонда от техническо оборудване, посочен в параграф 2. Приносът на държавите-членки по отношение на фонда и развръщането на техническото оборудване за конкретни операции се планира въз основа на ежегодни двустранни преговори и споразумения между агенцията и държавите-членки. В съответствие с тези споразумения и по искане на агенцията държавите-членки предоставят на разположение свое техническо оборудване дотолкова, доколкото то е част от минималния брой техническо оборудване за дадена година, ▌с цел да бъде разгърнато освен ако не са изправени пред изключителна ситуация, която засяга в значителна степен изпълнението на националните задачи. Такова искане се прави най-малко 45 дни преди предвиденото разгръщане. Всяка година се прави преглед на приноса към фонда от техническо оборудване.

4.           Агенцията води регистъра на фонда от техническо оборудване, като извършва следните дейности:

а)      класифициране по вид техническо оборудване и вид операция;

б)     класифициране по собственик (държава-членка, агенцията, други);

в)     общ брой на необходимото техническо оборудване;

г)      изисквания за персонал, ако е приложимо;

д)     друга информация като подробности, свързани с регистрацията, изисквания за транспортиране и поддръжка, национални режими за износ, които се прилагат, технически инструкции или друга съществена информация за правилното използване на техническото оборудване.

5.           Агенцията финансира разгръщането на техническото оборудване, което е част от минималния брой техническо оборудване, предоставено от дадена държава-членка за дадена година. Разгръщането на техническо оборудване, което не е част от минималния брой техническо оборудване, се съфинансира от агенцията, като съфинансирането е най-много 100 % от допустимите разходи и като се вземат предвид конкретните обстоятелства в държавата-членка, която развръща това оборудване.

По предложение на изпълнителния директор управителният съвет взема ежегодно решение относно правилата за необходимия минимален брой техническо оборудване по вид и условията за разгръщане и възстановяване на разходите в съответствие с член 24. По причини, свързани с бюджета, управителният съвет трябва да вземе това решение до 31 март.

Агенцията прави предложение за минималния брой техническо оборудване в съответствие със своите потребности, а именно с оглед на това да може да извършва съвместни операции, пилотни проекти, бърза намеса и операции по връщане, както и в съответствие с работната си програма за съответната година.

Ако минималният брой техническо оборудване е недостатъчен за осъществяването на оперативния план, одобрен във връзка със съвместните операции, пилотните проекти, бързата намеса или операциите по връщане, той се преразглежда от агенцията въз основа на обоснованите потребности и на споразумение между агенцията и държавите-членки.

6.           Агенцията докладва ежемесечно на управителния съвет за състава и разгръщането на техническото оборудване, което е част от фонда от техническо оборудване. Ако минималният брой техническо оборудване, посочен в параграф 5, не бъде достигнат, изпълнителният директор незабавно уведомява управителния съвет за това. Управителният съвет взема решение да бъде даден приоритет за спешното разгръщане на техническо оборудване и предприема необходимите действия за отстраняването на установени недостатъци. Той уведомява Комисията за установените недостатъци и предприетите действия. Комисията уведомява впоследствие Европейския парламент и Съвета, като представя и собствената си оценка.

6a.         Агенцията информира Европейския парламент ежегодно за броя на техническото оборудване, което всяка държава-членка е предоставила за фонда съгласно настоящия член."

(9)    Член 8 се изменя, както следва:

(a)    параграф 1 се заменя със следното:

"1.   Без да се засяга член 78, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз, една или няколко държави-членки, изправени пред специфичен и несъразмерен натиск и обстоятелства, които изискват засилена оперативна и техническа помощ при изпълнение на техните задължения в областта на контрола и наблюдението на външните граници, могат да се обърнат за помощ към агенцията. Агенцията организира в съответствие с член 3 необходимата техническа и оперативна помощ за държавата(ите)-членка(и), отправила(и) такова искане.“

б)          в параграф 2 се добавя следната буква:

„ба) развръща гранични служители от европейските екипи за гранична охрана.“

           в)        параграф 3 се заменя със следното:

"3. Агенцията може да придобива техническо оборудване за проверки и наблюдение на външните граници, което да бъде използвано от нейните експерти и в рамките на действия на бърза намеса, докато те траят .“

(9a)     Член 8а се заменя със следното:

           „Член 8a

Бърза намеса

По искане на държава-членка, изправена пред ситуация на неотложен и изключителен натиск, и особено пред пристигането в точки на външните граници на голям брой граждани на трети държави, които се опитват да навлязат незаконно на нейната територия, агенцията може да развърне за ограничен период от време един или повече европейски екипи за гранична охрана (наричани по-нататък „екип(и)“) на територията на отправилата искане държава-членка, за подходящ период, в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) №863/2007."

(9б)     В член 8г, параграф 5 се заменя със следното:

"5.        Ако изпълнителният директор реши да развърне един или повече екипи, агенцията и отправящата искането държава-членка изготвят незабавно и при всички случаи не по-късно от пет работни дни от датата на получаване на искането оперативен план съгласно член 8д."

(10)  Член 8д, параграф 1 се изменя, както следва:

а)      Букви д), е) и ж) се заменят със следното:

"д)   състав на екипите, както и развръщане на друг персонал от значение;

е)     разпоредби, свързани с командването и упражняването на контрол, включително имената и чиновете на граничните служители от приемащата държава-членка, отговарящи за сътрудничеството с екипите, по-специално тези гранични служители, които командват екипите по време на разгръщането, и мястото на екипите в йерархията на командването;

ж)    техническото оборудване, което трябва да бъде разгърнато заедно с екипите, включително специални изисквания като условия за използване, необходим екипаж, транспорт и друга логистика, както и финансови разпоредби.“

б)     добавят се следните букви:

„з)     подробни разпоредби за незабавно докладване на инциденти от страна на агенцията пред управителния съвет и съответните национални публични органи;

(i)     схема за докладване и оценяване, която съдържа ▌сравнителни показатели за доклада за оценка и краен срок за предаване на окончателния доклад за оценка в съответствие с член 3, параграф 4;

й)     по отношение на морските операции - информация относно прилагането на съответната юрисдикция и законодателство в географската област, в която се провежда съвместната операция, включително позоваване на международното право и на правото на Съюза относно залавянията, спасителните операции в открито море и дебаркиранията;

к)     ред и условия на сътрудничество с трети държави, други агенции и структури на Съюза или международни организации."

(11)  В член 8з, параграф 1 встъпителната част се заменя със следното:

"1.         Агенцията поема изцяло следните разходи, направени от държавите-членки при предоставяне на техните гранични служители за целите, посочени в член 3, параграф 2, член 8а и член 8в:“

(12)  Член 9 се заменя със следното:

„Член 9

Сътрудничество в областта на екстрадицията

1.           Като взема предвид политиката на Съюза в сферата на връщанията, по-специално Директива 2008/115/ЕО[14]*, и без да навлиза в същината на решенията за връщане, агенцията оказва необходимото съдействие и, по искане на участващите държави-членки, също така осъществява координацията или организацията на съвместни операции по връщане на държавите-членки, включително чрез чартърни полети за целите на такива операции. Агенцията финансира или участва в съвместно финансиране на операциите и проектите, както е посочено в този параграф, чрез безвъзмездни средства от своя бюджет съгласно финансовите правила, които са приложими за агенцията. Агенцията може да използва финансови средства на Съюза, които са на разположение в областта на връщането. В споразуменията с държавите-членки за предоставянето на безвъзмездни средства агенцията посочва, че всяка финансова подкрепа зависи от безпрекословното спазване на Хартата на основните права.

2.           Агенцията изготвя Кодекс на поведение при връщането на незаконно пребиваващи граждани на трети държави ▌, който ще се прилага при всички съвместни операции по връщане, координирани от агенцията, и в който ще се описват общи стандартни процедури, които следва да опростят организирането на съвместни операции на връщане и да гарантират, че връщането се извършва по хуманен начин и при безпрекословното спазване на основните права, и по-специално на принципите на човешко достойнство, забраната на изтезания и на нечовешко или унизително отношение или наказание, правото на свобода и сигурност, правото на защита на личните данни и недискриминацията.

3.           В Кодекса на поведение се обръща специално внимание на задължението, посочено в член 8, параграф 6 от Директива 2008/115/ЕО, за създаването на ефективна система за наблюдение на принудителното връщане, както и на стратегията за основните права, посочена в член 26а, параграф 1. Наблюдението на съвместните операции по връщане следва да се извършва въз основата на обективни и прозрачни критерии и да обхваща цялата съвместна операция по връщане от фазата преди заминаването до предаването на връщаните лица на държавата на връщане. ▌

4.           Държавите-членки уведомяват редовно агенцията относно нуждите си от помощ или координация от страна на агенцията. Агенцията изготвя текущ оперативен план за предоставяне на необходимата оперативна подкрепа на нуждаещите се държави-членки, като в тази подкрепа се включва и техническото оборудване, посочено в член 7, параграф 1. Управителният съвет взема решение в съответствие с член 24 по предложение на изпълнителния директор относно съдържанието на текущия оперативен план и начина на действие по него.

5.           Агенцията си сътрудничи с компетентните органи на съответните трети държави, посочени в член 14, и идентифицира най-добри практики във връзка с придобиването на пътни документи и връщането на незаконно пребиваващи граждани на трети държави.

(13)  Член 10, параграф 2 се заменя със следното:

"2.         При изпълнението на своите задължения и упражняването на правомощията си гост-служителите трябва да спазват законодателството на Съюза и международното право в съответствие с основните права и националното законодателство на приемащата държава-членка.“

(14)  Член 11 се заменя със следното:

„Член 11

Системи за обмен на информация

Агенцията може да предприема всички необходими мерки за улесняване на обмена с Комисията и държавите-членки и, по целесъобразност, с посочените в член 13 агенции на Съюза, на информация, която е необходима за изпълнението на нейните задачи. Тя разработва и пуска в действие информационна система, посредством която да бъде възможен обменът на класифицирана информация с тези участници, включително на лични данни, посочени в членове 11а, 11б и 11в.

Агенцията може да предприеме всички необходими мерки за улесняване на обмена на информация, която е от значение за нейните задачи, с Обединеното кралство и Ирландия, ако тя е свързана с дейности, в които те участват в съответствие с членове 12 и 20, параграф 5."

(15)  Създават се следните членове ▌:

„Член 11a

Защита на данни

Регламент (ЕО) № 45/2001 се прилага за обработката на лични данни от агенцията.

Управителният съвет установява мерки за прилагането на Регламент (ЕО) № 45/2001 от агенцията, включително мерки, свързани с длъжностното лице за защита на данните, което работи в агенцията. Тези мерки се установяват след консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните. Без да се накърняват членове 11б и 11в, агенцията може да обработва лични данни за административни цели.

Член 11б

Обработка на лични данни в контекста на съвместните операции на връщане

В съответствие с мерките, посочени  в член 11а:

1.           При изпълнението на своите задачи по организиране и координиране на съвместните операции по връщане на посочените в член 9 държави-членки, агенцията може да обработва лични данни на лицата, които подлежат на такива съвместни операции по връщане.

2.           Обработването на такива лични данни се осъществява при зачитане на принципите на необходимост и пропорционалност. В частност, то е строго ограничено до тези лични данни, които са необходими за целите на съвместната операция по връщане.

3.           Личните данни се изтриват веднага щом целта, за която са били събрани, е постигната и не по-късно от 10 дни след съвместната операция по връщане.

4.           В случаите, в които личните данни не са предадени на превозвача от държава-членка, агенцията може да прехвърля такива данни.

Член 11в

Обработване на лични данни, събрани по време на съвместни операции, пилотни проекти и бърза намеса

В съответствие с мерките, посочени  в член 11а:

1.           Без да се накърнява компетентността на държавите-членки да събират лични данни в контекста на съвместни операции, пилотни проекти и бърза намеса и при ограниченията, посочени в параграфи 2 и 3, агенцията може да продължи да обработва лични данни, събрани от държавите-членки в рамките на такива оперативни дейности и предадени на агенцията, с цел да се даде принос за сигурността на външните граници на държавите-членки на Съюза.

2.           Такова по-нататъшно обработване на лични данни от агенцията се ограничава до лични данни по отношение на лица, които са основателно заподозрени от съответните органи на държавите-членки в участие в трансгранични престъпни деяния, подпомагане на незаконни миграционни дейности или дейности, свързани с трафик на хора, съобразно определеното в член 1, параграф 1, букви а) и б) от Директива 2002/90/ЕО на Съвета от 28 ноември 2002 г. за определяне на подпомагане на незаконното влизане, преминаването и пребиваването *.

3.           Посочените в параграф 2 лични данни се обработват допълнително от агенцията само за следните цели:

а)     предаване, за всеки конкретен случай, на Европол или други правоприлагащи агенции на Съюза, съобразно член 13.

б)     използване за изготвянето на анализите на риска, посочени в член 4. В резултата от анализите на риска данните се деперсонализират.

4.           Личните данни се изтриват веднага след предаването им на Европол или други агенции на Съюза или след използването им за изготвянето на анализи на риска, посочени в член 4. Периодът на съхраняване във всеки случай не надвишава три месеца след датата на събиране на посочените данни.

5.           Обработването на такива лични данни се осъществява при зачитане на принципите на необходимост и пропорционалност. Личните данни не се използват от агенцията за целите на разследвания, които остават отговорност на компетентните национални органи.

В частност, то е строго ограничено до тези лични данни, които са необходими за целите, посочени в параграф 3.

6.           Без да се накърнява Регламент (ЕО) № 1049/2001, по-нататъшно предаване или друго съобщаване на такива лични данни, обработени от агенцията, на трети държави или други трети страни се забранява.

Член 11г

Правила за сигурност относно защитата на класифицирана информация и на некласифицирана чувствителна информация

1.           Агенцията прилага правилата на Комисията относно сигурността, съдържащи се в приложението към Решение 2001/844/ЕО, ЕОВС, Евратом на Комисията**. Това обхваща, inter alia, разпоредби за обмена, обработката и съхранението на класифицирана информация.

2.           Агенцията прилага принципите за сигурност относно обработката на некласифицирана чувствителна информация, така както тези принципи са приети и се прилагат от Комисията. Управителният съвет установява мерки за прилагането на тези принципи на сигурност.

________________

* ОВ L 328, 5.12.2002 г., стр. 17.

** ОВ L 317, 3.12.2001 г., стр. 1.“

(16)  Членове 13 и 14 се заменят със следното:

„Член 13

Сътрудничество с агенции и структури на Съюза и международни организации

Агенцията може да си сътрудничи с Европол, с Европейската служба за подкрепа в областта на убежището, с Агенцията за основните права, с други агенции и структури на Съюза и с международни организации, които са компетентни в областите, които се уреждат от настоящия регламент, в рамките на работни договорености, сключени с тези структури, в съответствие със съответните разпоредби от Договора и разпоредбите за правомощията на тези структури. Във всички случаи агенцията информира Европейския парламент за всяка от тези договорености.

По-нататъшно предаване или друго съобщаване на лични данни, обработвани от агенцията, на други агенции или структури на Съюза подлежи на специални работни договорености относно обмена на лични данни и на предварително одобрение от страна на Европейския надзорен орган по защита на данните.

Агенцията може също така, при наличието на съгласие на заинтересованата(ите) държава(и)-членка(и), да кани наблюдатели от агенции и структури на Съюза или международни организации за участие в дейностите й, които са посочени в членове 3, 4 и 5, доколкото тяхното присъствие съответства на целите на тези дейности, може да допринесе за подобряване на сътрудничеството и обмена на най-добри практики и не засяга цялостната сигурност на дейностите. Участието на тези наблюдатели в дейностите, посочени в членове 4 и 5, може да се осъществи само със съгласието на заинтересованите държави-членки, а в дейностите, посочени в член 3 — само със съгласието на приемащата държава-членка. В оперативния план, посочен в член 3а, параграф 1, се включват подробни правила за участието на наблюдатели. Преди участието си тези наблюдатели преминават подходящо обучение, организирано от агенцията.

Член 14

Улесняване на оперативното сътрудничество с трети държави и сътрудничеството с компетентните органи на трети държави

1.           По въпроси, които са свързани с нейните дейности и в рамките на необходимото за изпълнението на нейните задачи, агенцията улеснява оперативното сътрудничество между държавите-членки и трети държави в рамките на политиката на Съюза в областта на външните работи, включително по отношение на човешките права.

Агенцията и държавите-членки спазват норми и стандарти, най-малкото равностойни на посочените в законодателството на Съюза, и когато сътрудничеството с трети държави се осъществява на територията на последните.

Установяването на сътрудничество с трети държави позволява насърчаването на европейски стандарти в областта на управлението на границите, по-конкретно спазването на основните права и зачитането на човешкото достойнство.

2.           Агенцията може да си сътрудничи с компетентните органи на трети държави по въпросите, които са уредени с настоящия регламент, в рамките на работни договорености, сключвани с тези органи, съгласно съответните разпоредби на Договора. Тези работни договорености са свързани единствено с управлението на оперативното сътрудничество.

3.           Агенцията може да разполага в трети държави своите служители за връзка, които следва да се ползват с възможно най-високата степен на защита при изпълнението на задълженията си. Служителите за връзка следва да бъдат част от местните или регионалните мрежи за сътрудничество между служителите за връзка по въпросите на имиграцията на държавите-членки, създадени съгласно Регламент № 377/2004 на Съвета от 19 февруари 2004 година за създаване на мрежа от служители за връзка по въпросите на имиграцията*. Служителите за връзка се разполагат само в трети държави, в които при практиките за управление на границите се спазват минимални стандарти в сферата на човешките права. Тяхното разполагане се одобрява от управителния съвет. В рамките на политиката на Съюза в областта на външните отношения, при разполагането следва да се даде приоритет на онези трети държави, за които при анализ на риска е установено, че са държава на произход или държава на транзитно преминаване на нелегални мигранти. На взаимна основа агенцията може да приеме служители за връзка, назначени от тези трети държави за ограничен период от време. По предложение на изпълнителния директор управителният съвет приема списък с приоритетите за годината в съответствие с разпоредбите на член 24.

4.           При спазване на законодателството на Съюза и в съответствие с основните права, задълженията на служителите за връзка на агенцията включват установяване и поддържане на контакти с компетентните органи на третата държава, в която са разположени, като целта е да допринесат за предотвратяването на нелегалната имиграция и борбата с нея и връщането на нелегални мигранти.

5.           Агенцията може да получава финансиране от Съюза в съответствие с разпоредбите на съответните инструменти, които подкрепят политиката на Съюза в сферата на външните отношения. Тя може да стартира и финансира проекти за техническа помощ в трети държави в областите, обхванати от настоящия регламент.▌

6.           Агенцията може също така, при наличието на съгласие на заинтересованата(ите) държава(и)-членка(и), да кани наблюдатели от трети държави да участват в дейностите й, които са посочени в членове 3, 4 и 5, доколкото тяхното присъствие съответства на целите на тези дейности, може да допринесе за подобряване на сътрудничеството и обмена на най-добри практики и не засяга цялостната сигурност на дейностите. Участието на тези наблюдатели в дейностите, посочени в членове 4 и 5, може да се осъществи само със съгласието на заинтересованите държави-членки, а в дейностите, посочени в член 3 — само със съгласието на приемащата държава-членка. В оперативния план, посочен в член 3а, параграф 1, се включват подробни правила за участието на наблюдатели. Преди участието си тези наблюдатели преминават подходящо обучение, организирано от агенцията.

7.           При сключването на двустранни споразумения с трети държави, както е посочено в член 2, параграф 2, държавите-членки могат да включват разпоредби относно ролята и правомощията на агенцията, по-специално относно упражняването на изпълнителни правомощия от членовете на екипите, развърнати от агенцията, по време на дейностите, посочени в член 3.

8.           Дейностите, посочени в параграфи 2 и 3, следва да бъдат предварително преценени от Комисията, а Европейският парламент е незабавно и обстойно информиран.

____________________

OВ L 64, 2.3.04, стр. 1.“

(16a) В член 15 първият параграф се заменя със следното:

„Агенцията е орган на Съюза. Тя е юридическо лице.“

(17)  Създава се следният член ▌:

„Член 15a

Споразумение за седалището

Необходимите договорености относно установяването на агенцията в държавата-членка, в която се намира седалището й. и относно съоръженията, които трябва да й бъдат предоставени от тази държава-членка, както и специалните правила, приложими в тази държава-членка към изпълнителния директор, заместник-изпълнителния директор, членовете на управителния съвет, персонала на агенцията и членовете на техните семейства, се установяват в споразумение за седалището между агенцията и държавата-членка, в която се намира седалището й. Споразумението за седалището се сключва, след като бъде одобрено от управителния съвет. Държавата-членка, в която се намира агенцията, осигурява възможно най-добрите условия за доброто функциониране на агенцията, в това число многоезично училищно обучение с европейска насоченост и подходящи транспортни връзки.“

(18)  Член 17 се изменя, както следва:

а)           параграф 3 се заменя със следното:

"3.         За целите на прилагането на член 3б, параграф 5 единствено служител на агенцията, спрямо който се прилагат Правилникът за длъжностните лица и дял II от Условията за работа на другите служители на Европейските общности и който е нает от агенцията, може да бъде определен за координиращ служител в съответствие с член 8ж. За целите на прилагането на член 3б, параграф 3 единствено националните експерти, командировани от държава-членка в агенцията, могат да бъдат аташирани към европейските екипи за гранична охрана. Агенцията определя тези национални експерти, които ще бъдат аташирани към европейските екипи за гранична охрана, в съответствие с посочения член.“

б)          добавят се следните параграфи:

"4.         Управителният съвет приема необходимите мерки за изпълнение в съгласие с Комисията съгласно договореностите, предвидени в член 110 от Правилника за длъжностните лица на Съюза.

5.           Управителният съвет може да приеме разпоредби, които да дадат възможност за командироването на национални експерти от държавите-членки в агенцията. При тези разпоредби се вземат предвид изискванията в член 3б, параграф 3, и по-специално фактът, че те се разглеждат като гост-служители и имат задълженията и правомощията, посочени в член 10. Те съдържат разпоредби относно условията на развръщане.“

(20)  Член 20 се изменя, както следва:

(a)    параграф 2 се изменя, както следва:

(i)     буква з) се заменя със следното:

"з)     създава организационната структура на агенцията и приема политиката на агенцията по отношение на служителите, по-специално многогодишния план относно политиката за персонала ▌. В съответствие с разпоредбите на рамковия Финансов регламент за структурите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета, многогодишният план относно политиката за персонала се представя на Комисията и бюджетния орган, след получаването на положително становище от Комисията.“

(ii)    добавя се следната точка :

"и)    одобрява многогодишния план на агенцията, чиято цел е да се очертае бъдещата дългосрочна стратегия за дейностите на агенцията.“

б)     параграф 4 се заменя със следното:

"4. Управителният съвет може да консултира изпълнителния директор по всички въпроси, които са строго свързани с развитието на оперативното управление на външните граници, включително дейностите, свързани с научните изследвания, както е посочено в член 6.“

(21)  Член 21 се изменя, както следва:

а)      параграф 1, последно изречение се заменя със следното:

„Мандатът може да се подновява.“

б)     параграф 3 се заменя със следното:

"3. Държавите, които са асоциирани към въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, участват в дейностите на агенцията. Всяка от тях разполага с по един представител и един заместник в управителния съвет. Съгласно съответните разпоредби от споразуменията им за асоцииране се изготвят договорености, в които се уточняват естеството и обхватът на участието на тези държави в работата на агенцията, както и подробните правила за това участие, включително разпоредби за финансовите вноски и служителите.“

         :

(22)  Член 25 се изменя, както следва:

(a)    параграф 2 се заменя със следното:

"2.        Европейският парламент или Съветът могат да поканят изпълнителния директор на агенцията да докладва за изпълнението на своите задължения, в частност относно изпълнението и мониторинга на стратегията за основните права, общия доклад на агенцията за предходната година, работната програма за предстоящата година и многогодишния план на агенцията, посочен в член 20и."

б)     в параграф 3 се добавя следната буква:

„ж)   да осигури изпълнението на оперативния план, посочен в членове 3а и 8 ж.“

(22а) Създава се следният член:

„Член 26а

Стратегия за основните права

1.           Агенцията създава, разработва и прилага своята стратегия за основните права. Агенцията създава ефективен механизъм за наблюдение на зачитането на основните права при всички дейности на агенцията.

2.           Агенцията създава консултативен форум, който да подпомага директора и управителния съвет по въпросите на основните права. Агенцията отправя покана към Европейската служба за подкрепа в областта на убежището, Агенцията за основните права, Върховния комисар на ООН за бежанците и други заинтересовани организации да участват в консултативния форум. По предложение на изпълнителния директор, управителният съвет взема решение за състава и методите на работа и реда и условията на предаване на информация на консултативния форум.

С консултативния форум се провеждат консултации относно по-нататъшното развитие и прилагане на стратегията за основните права, Кодекса на поведение и общите учебни програми.

Консултативният форум изготвя ежегоден доклад за своите дейности. Тези доклади се оповестяват публично.

3.           Управителният съвет на агенцията определя служител по въпросите на основните права. Служителят притежава необходимата квалификация и опит в областта на основните права. При изпълнение на задълженията си на служител по въпросите на основните права той е независим и се отчита пряко пред управителния съвет и консултативния форум. Служителят представя редовно доклад и по този начин допринася за механизма на наблюдение на основните права.

4.           Служителят по въпросите на основните права и консултативният форум имат достъп до цялата информация, отнасяща се до зачитането на основните права, във връзка с всички дейности на агенцията.“

(23)  В член 33 се вмъкват следните параграфи:

"2a.        Следващата оценка също така анализира потребностите от по-нататъшно засилено координиране на управлението на външните граници на държавите-членки, включително осъществимостта на създаването на европейска система от гранични служители.

2б.         Оценката съдържа специален анализ на начина, по който се спазва Хартата на основните права съгласно прилагането на регламента.“

Член 2Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите-членки в съответствие с договорите.

Съставено в …,

За Европейския парламент                        За Съвета

Председател                                               Председател

ПРИЛОЖЕНИЕ

Декларация на Европейския парламент

Европейският парламент изтъква, че институциите на ЕС следва да се стремят да използват подходяща и неутрална терминология в законодателните текстове, когато разглеждат въпроса за граждани на трети държави, чието присъствие на територията на държавите-членки не е било разрешено от органите на държавите-членки или е спряло да бъде разрешено. В такива случаи институциите на ЕС не бива да посочват "незаконна имиграция" или "незаконни мигранти", а "неправомерна имиграция" или "неправомерни мигранти".

  • [1]  Все още непубликувано в Официален вестник.
  • [2] * Изменения: нов или изменен текст се обозначава с получер курсив; заличаванията се посочват със символа ▌.
  • [3]           ОВ L 349, 25.11.04, стр. 1.
  • [4]           ОВ L 199, 31.07.07, стр. 30.
  • [5]  ОВ L 105, 13.04.06, стр. 1.
  • [6]           ОВ L 8, 12.01.01, стр. 1.
  • [7]           ОВ L 281, 23.11.95, стр. 31.
  • [8]           ОВ L 176, 10.07.99, стр. 31.
  • [9]           ОВ L 53, 27.02.08, стр. 52.
  • [10]           ОВ L 160, 18.06.11, стр. 19.
  • [11]          ОВ L 131, 01.06.00, стр. 43.
  • [12]          ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20.
  • [13]          ОВ L 105, 13.4.2006 г., стр. 1.
  • [14] * ОВ L 348, 24.12. 2008 г., стр. 68

ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ

Една от характерните черти на общото пространство на свобода, сигурност и правосъдие е премахването на вътрешните граници, най-вече в рамките на Шенгенското пространство. От друга страна, това превърна външните граници на държавите членки на ЕС в обща грижа и направи дори по-необходимо тяхното интегрирано управление.

Шенгенското пространство за свободно движение обхваща 25 държави (в това число три държави, които не са членки на ЕС), има 8 826 км сухопътни и 42 672 км морски външни граници и дава възможност на близо половин милиард лица да се придвижват свободно на територията на континента. Премахването на вътрешните граници по безпрецедентен начин улесни свободата на придвижване на гражданите.

Това обаче налага въвеждането на координиран подход при обезпечаване на сигурността на външните граници. А като се има предвид, че те остават отворени и ефикасни за добросъвестни пътници и за лица, които се нуждаят от закрила, границите трябва се затворят за трансграничната престъпност и за други видове непозволени дейности.

Ето защо е необходимо интегрирано управление, гарантиращо високо равнище на контрол и наблюдение. Това налага приемане и прилагане на общи правила и повишено сътрудничество между държавите-членки при обезпечаване на сигурността на техните външни граници. Необходими са повече общи усилия и по-голям набор от ресурси.

Сътрудничеството трябва да се базира на солидарност между държавите-членки, особено с тези държави-членки, чиито граници са външни за Съюза и които поради своето географското или демографско положение се сблъскват с тежък миграционен натиск по своите граници. Един пример за това е разгръщането на екипите на Frontex за бърза гранична намеса (RABITS) през октомври 2010 г. по искане на Гърция, в контекста на извънредното положение, възникнало на границата й с Турция.

Именно в контекста на тази необходимост – за повече координация и солидарност, агенция Frontex играе значителна роля.

Тя беше създадена през 2004 г. и започна да функционира през 2005 г. През последните пет години агенцията се сблъска с бързо променящите се условия на миграционните потоци на външните граници на Съюза. Тя прерасна в единица, чийто личен състав наброява повече 200 души и която се включи в няколко сухопътни, въздушни и съвместни операции. Но нейната ефективност не достигна очакваното равнище.

Трябва да се поучим от първите години на опит и да дадем на агенцията подновен мандат с повече ресурси и повече средства, за да стане тя по-ефективна.

Съгласно изискванията на програмата от Хага Комисията представи Съобщение относно оценката и бъдещото развитие на агенция FRONTEX, прието на 13 февруари 2008 г. Положението на агенция Frontex беше предмет на резолюции на Европейския парламент, които се отнасят до имиграцията, Пакта за имиграция и убежище и Стокхолмската програма. Основното послание във всеки от тези документи беше, че в редица отношения агенцията трябва да се подобри.

Постоянен проблем беше прекалената зависимост на Frontex от държавите-членки за разгръщането на персонал и оборудване за мисиите, координирани от агенцията. Участието на държавите-членки беше разпокъсано, а обещанията за оборудване - незначителни. Тези недостатъци сериозно затрудняваха ефикасността на агенцията. Друг проблем беше липсата на сътрудничество от страна на трети държави.

От своя страна Европейският парламент последователно подкрепя агенцията, по-специално чрез значителни бюджетни увеличения в течение на годините, за да подкрепя операциите на Frontex. Парламентът също така нееднократно призовава за подобрения в упълномощаващото законодателство на агенцията, за да се поправят слабостите й и да се подобри ефикасността й.

Предложението, представено от Комисията, е стъпка към подобряване на агенцията в контекста на опита от първите години на нейната дейност. То съдържа изменения, които са необходими за гарантиране на по-добре дефиниран мандат и по-добро функциониране на агенцията в следващите години.

Докладчикът приветства предложенията на Комисията и се надява да ги подобри чрез редица изменения, съдържащи се в настоящия доклад.

Бъдещето на агенцията Frontex

Докладчикът счита, че трябва ясно да определим какво искаме от Frontex и каква искаме да стане тя в следващите години. Договорът от Лисабон, Стокхолмската програма и Aктът за единния пазар потвърждават, че Европа има за цел да постигне единно пространство на свобода, сигурност и правосъдие за благото на своите граждани. В това отношение трябва да се уверим, че механизмите, отнасящи се до това пространство, са на равнището на тези амбиции. Frontex не е изключение и нейните упълномощаващи законодателни актове трябва да бъдат изменени, за да се гарантират на агенцията по-добри условия за изпълняване на нейната роля.

Следователно Frontex следва да бъде агенцията за външните граници на ЕС, която да координира общите действия на ЕС по отношение на външните граници на държавите-членки. По-конкретно Frontex следва да има готовност да подпомага държавите-членки при обстоятелства, изискващи повишена техническа и оперативна помощ по външните граници, и особено да подпомага държавите-членки, изправени пред специфичен и несъразмерен натиск. Така агенцията следва да въплъти европейската солидарност, при която обединени ресурси от различни държави-членки се използват съвкупно в подкрепа на затруднени държави-членки или в конкретни точки по външните граници на Съюза, които са уязвими или които изискват съгласувани действия.

Frontex следва да работи ръка за ръка с други европейски агенции, по-специално Европол и Евроюст, в борбата срещу трансграничната престъпност. Агенцията следва също така да работи ръка за ръка с Европейската служба за подкрепа в областта на убежището, за да гарантира, че гражданите на трети държави, които търсят закрила в ЕС, имат възможност за достъп до системата на предоставяне на убежище в Европа по подходящи и законни начини.

Frontex трябва също така да бъде на разположение по всяко време, когато е необходима, включително в извънредни ситуации. Европа не може повече да става безпомощен свидетел в извънредни ситуации, защото няма способността да мобилизира ресурси или да обедини възможностите си. Следователно Frontex трябва да има необходимите средства и оборудване, за да постига резултати своевременно и ефикасно, а законодателните актове във връзка с агенцията трябва да са актуализирани, за да може тя да реализира тази цел.

Докладчикът счита, че поради това Frontex следва да може да обединява гранични служители от различни държави-членки на ЕС в общ набор от гранични служители на ЕС или дори система на граничната охрана на ЕС. Този набор следва да бъде изготвен за целите на съвместни операции, мисии за бърза гранична намеса и пилотни проекти с участието на агенцията, като всички държави-членки следва да бъдат задължени да участват. Агенцията трябва също така да подкрепя този набор чрез специализирани обучения и други инициативи. Системата би могла да стане зачатъчна структура, която в бъдеще да се развие и да прерасне в пълноценна Агенция за гранична охрана на ЕС.

Основни права

Подобно на всички други агенции и органи на ЕС, Frontex има задължението да наблюдава и поддържа основните права във всички области на своята работа. Докладчикът приветства многобройните елементи в предложението на Комисията, които изтъкват значението на основните права и засилват способността и задължението на Frontex да гарантира, че зачитането на тези права е неотменима част от управлението на границите.

Предложени изменения

С оглед на горепосоченото, докладчикът предлага изменения на регламента относно Frontex с цел постигане на следното:

1. укрепване на разпоредбите относно основните права на човека.

2. сливане на членовете, предвиждащи създаването на съвместни екипи на Frontex за съдействие и екипи за бърза гранична намеса, в един член, който предвижда система на ЕС за охрана на границите, съставена от набор от национални гранични служители, които агенцията може да използва за целите на своите съвместни операции, мисии за бърза гранична намеса и пилотни проекти. Това ще оптимизира разпоредбите на регламента, ще се повиши прозрачността, ще се избегне дублирането и объркването на ролите и, най-важното, ще се придаде по-ясна европейска идентичност на мисиите на агенцията.

3. подкрепа за предложението на Комисията да изиска от държавите-членки да участват в системата на ЕС за охрана на границите с техни национални гранични служители, при задължителна клауза за солидарност и предоставяне на агенцията на средствата за закупуване или наемане на нейно собствено оборудване.

4. възлагане на мандат на агенцията да отделя специално внимание на държави- членки, чиито национални системи за убежище са изправени пред специфични и несъразмерни затруднения.

5. намаляване на сроковете, в рамките на които следва да се осъществяват мисиите за бърза гранична намеса. Всички срокове за действия се намаляват, така че бързата гранична намеса действително да може да се справя с извънредни положения.

6. въвеждане на роля за Frontex за подпомагане на доброволната екстрадиция, която да има преимущество спрямо ролята на агенцията по отношение на друг вид екстрадиция.

7. въвеждане на позоваване на регионални оперативни офиси, въз основа на неотдавнашния опит, свързан с откриването на първия регионален оперативен офис в Гърция.

8. предоставяне на агенцията на правомощието да обработва лични данни, с което й се дава възможност да играе по-голяма роля в борбата срещу трансграничната престъпност и незаконната миграция. Същевременно предвиждане на необходимите защитни мерки в областта на защитата на личните данни. В този смисъл, данните следва да се обработват за ограничени цели, а именно за ситуации, свързани с лица, които са заподозрени въз основа на разумни основания в участие в трансгранични престъпни дейности, в незаконни миграционни дейности или свързани с трафика на хора дейности, лица, които са жертви на такива дейности и чиито данни могат да отведат до извършителите на такива незаконни дейности, както и лица, които подлежат на операции по екстрадиция, в които участва агенцията. Следва да има строги критерии относно начина на боравене с такива данни.

9. увеличаване на демократичния контрол на агенцията чрез отреждане на Европейския парламент на по-голяма роля за наблюдение на работата на агенцията, включително на работните споразумения й с трети държави.

10. изискване за преглед на мандата на агенцията, след пет години, с цел анализ на по-нататъшното развитие на системата на ЕС за охрана на границите.

СТАНОВИЩЕ НА КОМИСИЯТА ПО ПРАВНИ ВЪПРОСИ ОТНОСНО ПРАВНОТО ОСНОВАНИЕ

25.5.2011

Г-н Juan Fernando López Aguilar

Председател

Комисия по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи

БРЮКСЕЛ

Относно:       Становище относно правното основание на предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 2007/2004 за създаване на Европейска агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз (Frontex)

                      (COM(2010)0061 – C7‑0045/2010 – 2010/0039(COD))

Уважаеми господин Председател,

С писмо от 14 април 2011 г. Вие се отнесохте до комисията по правни въпроси съгласно член 37 от Правилника за дейността, във връзка с разглеждането на въпроса относно промяната на правното основание на горепосоченото предложение за регламент.

Правните основания, предложени от Комисията, са член 74 и член 77, параграф 1, букви б) и в) от ДФЕС, като тези два члена спадат към дял V, озаглавен „Пространство на свобода, сигурност и правосъдие”.

В контекста на преговорите със Съвета и Комисията и с оглед на постигането на компромис на първо четене, беше предложено второто правно основание да се промени на член 77, параграф 2, букви б) и г) от ДФЕС.

I. Контекст

Комисията представи горепосоченото предложение през февруари 2010 г., с цел да се укрепи агенция Frontex, като се посочи ясно мандатът й и се предприемат мерки за преодоляването на установените недостатъци чрез адаптиране на Регламент (ЕО) № 2007/2004 в светлината на извършените оценки и натрупания практически опит.

Регламент (ЕО) № 2007/2004 на Съвета беше изменен през 2007 г. с Регламент (ЕО) № 863/2007 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на механизъм за създаване на екипи за бърза гранична намеса, който имаше за правно основание еквивалентните разпоредби от Договора за създаване на Европейската общност, а именно – член 62, параграф 2, буква а) и член 66 от ДЕО.

Както знаем, Договорът от Лисабон премахна структурата под формата на стълбове и понастоящем на практиката цялото законодателство от областта на пространството на свобода, сигурност и правосъдие трябва да се приема съгласно обикновената законодателна процедура. Поради това Комисията посочи като правно основание за разглежданото предложение член 74 и член 77, параграф 1, букви б) и в) от ДФЕС.

II - Приложими членове от Договорите

В предложението на Комисията са представени като правни основания следните членове от ДФЕС (подчертаването е добавено):

Член 74

Съветът приема мерки за осигуряване на административно сътрудничество между компетентните служби на държавите-членки в областите, посочени в настоящия дял, както и между тези служби и Комисията. Той действа по предложение на Комисията при спазване на член 76 и след консултация с Европейския парламент.

Член 76

Актовете, посочени в глави 4 и 5, както и мерките, посочени в член 74, които осигуряват административно сътрудничество в областите, посочени в тези глави, се приемат:

a) по предложение на Комисията, или

б) по инициатива на една четвърт от държавите-членки.

Член 77

1. Съюзът развива политика, която има за цел:

а) да се гарантира отсъствие на всякакъв контрол на лицата, без оглед на тяхното гражданство, при преминаване на вътрешните граници;

б) да се осигурят контролът на лицата и ефективното наблюдение при преминаването на външните граници;

в) постепенно да се въведе интегрирана система за управление на външните граници.

2. ...

a) ...

б) ...

в) ...

г) ...

д) ...

3. ...

4. ...

Следният член от ДФЕС се предлага като правно основание на мястото на втория, предложен от Комисията:

Член 77

1. ...

2. За целите на параграф 1 Европейският парламент и Съветът приемат, в съответствие с обикновената законодателна процедура, мерки в областта на:

а) общата политика по отношение на визите и другите разрешения за краткосрочно пребиваване;

б) контрола, на който подлежат лицата, преминаващи външните граници;

в) условията, при които гражданите на трети страни могат да се движат свободно на територията на Съюза за кратък период от време;

г) всички необходими мерки за постепенното въвеждане на интегрирана система за управление на външните граници;

д) отсъствие на всякакъв контрол на лицата, без оглед на тяхното гражданство, при преминаване на вътрешните граници.

3. ...

4. ...

Следните членове бяха правните основания за изменението на Регламент (ЕО) № 863/2007 през 2007 г.:

Член 62 от Договора за ЕО

Съветът, като действа в съответствие с процедурата, предвидена в член 67, в срок от пет години от влизането в сила на Договора от Амстердам, приема:

1. мерки, които да осигурят, в съответствие с член 14, отсъствие на всякакъв контрол спрямо лицата, били те граждани на Съюза или граждани на трети страни, когато те преминават вътрешните граници;

2. мерки относно преминаването на външните граници на държавите-членки, които да установят:

а) нормите, реда и условията, които да бъдат спазвани от държавите-членки при осъществяването на проверките на лицата по тези граници;

б) ...

(i) ...

(ii) ...

(iii) ...

(iv) ...

3. ...

Член 66 от Договора за ЕО

Съветът, като действа в съответствие с процедурата, посочена в член 67, приема мерки за осигуряване на сътрудничество между съответните отдели на администрациите на държавите-членки в областите, посочени в настоящия дял, както и между тези отдели и Комисията.

Член 67 от Договора за ЕО

1. В рамките на преходен период от пет години след влизането в сила на Договора от Амстердам, Съветът действа с единодушие, по предложение на Комисията или по инициатива на държава-членка и след консултация с Европейския парламент.

2. След този петгодишен период:

– Съветът действа по предложение на Комисията; Комисията разглежда всяко искане, направено от държава-членка за отправяне на предложение до Съвета,

– Съветът с единодушие, след консултация с Европейския парламент, приема решение, с цел да направи процедурата, посочена в член 251, приложима във всички или някои области, обхванати от настоящия дял и за привеждането в съответствие на разпоредбите, отнасящи се до правомощията на Съда на Европейските общности.

3. Чрез дерогация от параграфи 1 и 2, мерките, посочени в член 62, параграф 2, б), i) и iii) се приемат от Съвета, с квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията и след консултация с Европейския парламент, считано от влизането в сила на Договора от Амстердам.

4. Чрез дерогация от параграф 2, мерките, посочени в член 62, параграф 2, б), ii) и iv) се приемат от Съвета, в съответствие с процедурата, посочена в член 251, след изтичането на пет години от влизането в сила на Договора от Амстердам.

5. Чрез дерогация от параграф 1 Съветът приема, в съответствие с процедурата, посочена в член 251:

– мерките, предвидени в член 63, параграф 1 и параграф 2, а), при условие че Съветът предварително е приел в съответствие с параграф 1 от настоящия член законодателство на Общността, което определя общите правила и основните принципи във връзка с тези въпроси,

– мерките, предвидени в член 65, с изключение на аспектите, които се отнасят до семейното право.

III - Предложени правни основания

Член 74 от ДФЕС, който се отнася до процедурата, предвидена в член 76 от ДФЕС за областите на съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси и на полицейското сътрудничество, установява общите правила за административно сътрудничество между компетентните служби на държавите-членки. Съгласно тези два члена Съветът приема мерки, като само се консултира с Парламента. Важно е обаче да се отбележи, че по силата на член 16, параграф 3 от ДЕС Съветът взема решение с квалифицирано мнозинство, ако в член 76 от ДФЕС не е предвидено друго.

В член 77, параграф 1, букви б) и в) е предвидено, че Съюзът развива политика, която има за цел да се осигури контролът на лицата и ефективното наблюдение при преминаването на външните граници, както и постепенно да се въведе интегрирана система за управление на външните граници.

С член 77, параграф 2 Европейският парламент и Съветът се оправомощават да приемат мерки за целите на развиване на политиката, посочена в параграф 1, в съответствие с обикновената законодателна процедура. Освен това този член изброява конкретните задачи и области, за които се приемат мерки, като букви б) и в) предвиждат съответно контрол, на който подлежат лицата, и интегрирана система за управление на външните граници.

IV - Съдебна практика, свързана с правното основание

Съгласно установената съдебна практика на Съда на ЕС „правното основание на общностен акт трябва да се основава на обективни критерии, които да могат да бъдат предмет на съдебен контрол, сред които са по-специално целта и съдържанието на акта“[1]. Следователно изборът на неправилно правно основание може да оправдае анулирането на съответния акт.

По делото Melki[2] във връзка с приемането на мерки, свързани с отсъствието на всякакъв контрол върху лицата при преминаване на вътрешните граници, Съдът на ЕС посочи разпоредбата на член 77, параграф 2 от ДФЕС като правно основание, което замества член 62 от Договора за ЕО, а не член 77, параграф 1 от ДФЕС.

V. Цел и съдържание на предложения регламент

Съображенията към предложения регламент определят неговата цел, както следва:

а) политиката на Съюза за външните му граници се стреми към въвеждането на интегрирано управление, гарантиращо единно и високо равнище на контрол и наблюдение, и за целта се предвижда да се установят общи правила относно стандартите и процедурите за контрол на външните граници. За да се прилагат ефективно общите правила, е важно да се засили координирането на оперативното сътрудничество между държавите-членки;

б) в Стокхолмската програма се призовава за изясняване и засилване на ролята на Frontex в управлението на външните граници на Европейския съюз и следователно мандатът на агенцията следва да бъде преразгледан, за да се засилят по-специално оперативните й способности;

в) следва да се създадат екипи от гранични служители, които агенцията да може да разгръща, с цел да участват в съвместни операции и пилотни проекти, и агенцията следва да предлага обучение на европейско равнище за националните инструктори на граничните служители, включително обучение по основните права, и допълнително обучение и семинари за служителите от компетентните национални служби в областта на контрола и наблюдението на външните граници, както и относно експулсирането на граждани на трети държави, които пребивават незаконно в държавите-членки;

г) с цел изпълнение на мисията си агенцията следва да си сътрудничи с Европол, с Европейската служба за подкрепа в областта на убежището, с Агенцията за основните права и с други агенции и органи на Европейския съюз, с компетентните органи на трети държави и с компетентните международни организации и също така да улеснява оперативното сътрудничество между държавите-членки и трети държави в рамките на политиката на Европейския съюз в областта на външните отношения;

д) установяването на сътрудничество с трети държави е важно и във връзка с разпространяването на европейските стандарти за управление на границите, включително спазването на основните права и зачитането на човешкото достойнство.

Разпоредителната част е както следва:

Член 1 определя предложените изменения на регламента. Създават се следните членове:

o член 3 относно съвместни операции и пилотни проекти по външните граници;

o член 3а относно организационни аспекти на съвместните операции и пилотните проекти;

o членове 3б и 3д относно състав и разгръщане на съвместните екипи на Frontex за съдействие и инструкции;

o член 4 относно анализ на риска;

o член 6 относно мониторинг на напредъка на научните изследвания и принос към тях;

o член 7 относно техническо оборудване;

o член 9 относно сътрудничество във връзка с екстрадицията на незаконно пребиваващи граждани на трети държави;

o членове 11–11б относно системи за обмен на информация, защита на данните и правила за сигурност относно защитата на класифицирана информация;

o член 13 относно сътрудничество с агенции и структури на Европейския съюз и с международни организации;

o член 14 относно сътрудничество с трети държави;

o член 15а относно споразумение за седалището.

Член 2 се отнася до влизането в сила.

VI - Определяне на целесъобразното правно основание

Видно е от целта и съдържанието на предложението, че представените изменения се отнасят до същите въпроси, както целта и съдържанието на изменения регламент. Този регламент и последващите изменения към него обаче бяха приети на основание член 62, параграф 2, буква а), член 66 и член 67 от Договора за ЕО.

Въпреки че второто правно основание, предложено от Комисията във връзка с това предложение – член 77, параграф 1, букви б) и в) от ДФЕС – действително се отнася до осъществяване на контрол върху лицата и ефикасно наблюдение при преминаването на външните граници, наред с постепенното въвеждане на интегрирана система за управление на външните граници, то предвижда само, че ЕС развива политика с тази цел. Следователно то не представлява правно основание, на което могат да бъдат приети законодателните актове.

Предложеното алтернативно правно основание – член 77, параграф 2, букви б) и г) от ДФЕС – се отнася до същите въпроси, но също така изрично предвижда приемането на мерки чрез използване на процедурата за съвместно вземане на решения с цел развитието на политиката, предвидена в член 77, параграф 1 от ДФЕС. Освен това в своята практика Съдът на ЕС се позовава на разпоредбата на член 77, параграф 2 от ДФЕС като правно основание, което замества член 62 от Договора за ЕО, а не на член 77, параграф 1 от ДФЕС. Следователно е ясно, че предложеното алтернативно правно основание представлява целесъобразното правно основание в този случай.

Въпреки че членове 74 и 76 от ДФЕС, за разлика от член 77, параграф 2 от ДФЕС, не предвиждат прилагането на обикновената законодателна процедура, те предвиждат Съветът да вземе решение с квалифицирано мнозинство. Следователно тези членове не са процедурно несъвместими.

VII - Заключение и препоръка

Комисията разгледа горепосочения въпрос на своето заседание от 24 май 2011 г.

На своето заседание от 24 май 2011 г. комисията по правни въпроси реши с единодушие[3] да Ви препоръча следното: член 77, параграф 1, букви б) и в) от ДФЕС трябва да се промени на член 77, параграф 2, б) и г) от ДФЕС, като последният член трябва да представлява, наред с член 74 от ДФЕС, правното основание на регламента на Европейския парламент и Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 2007/2004 за създаване на Европейска агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз (Frontex) [COM (2010)0061].

С уважение,

Klaus-Heiner Lehne

  • [1]  Решение от 1987 г. по дело Комисия/Съвет („Общи тарифни преференции“), C-45/86, Recueil, стр. 1439, точка 5; Решение от 2007 г. по дело Комисия/Съвет, C-440/05, Сборник, стр. I-9097; Решение от 8 септември 2009 г. по дело Комисия/Парламент и Съвет, C-411/06, (OВ C 267 от 7.11.2009 г., стр.8).
  • [2]  Решение от 22 юни 2010 г. по съединение дела Aziz Melki , C-188/10, и Sélim Abdeli, C-189/10 (все още непубликувани в сборниците на Съда на ЕС), точка 65.
  • [3]  Следните членове на ЕП присъстваха по време на окончателното гласуване: Klaus-Heiner Lehne, Raffaele Baldassarre, Sebastian Valentin Bodu, Pablo Arias Echeverría, Alajos Mészáros, Rainer Wieland, Tadeusz Zwiefka, Luigi Berlinguer, Françoise Castex, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Antonio Masip Hidalgo, Bernhard Rapkay, Evelyn Regner, Alexandra Thein, Diana Wallis, Cecilia Wikström, Christian Engström, Syed Kamall, Zbigniew Ziobro, Jiří Maštálka, Francesco Enrico Speroni, Димитър Стоянов, Piotr Borys, Kurt Lechner, József Szájer, Eva Lichtenberger.

СТАНОВИЩЕ на комисията по външни работи (18.1.2011)

на вниманието на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи

относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 2007/2004 за създаване на Европейска агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз (Frontex)
(COM(2010)0061 – C7‑0045/2010 – 2010/0039(COD))

Докладчик по становище: Barbara Lochbihler

КРАТКА ОБОСНОВКА

На 24 февруари 2010 г. Комисията прие законодателно предложение за изменение на Регламент (ЕО) № 2007/2004 на Съвета за създаване на Европейска агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз (Frontex).

Целта на посоченото законодателно предложение е да адаптира регламента в светлината на съобщението на Комисията от 2008 г. относно оценката и бъдещото развитие на Frontex и препоръките на управителния съвет с оглед на укрепване на оперативните способности на агенцията. По-точно настоящето предложение ще предостави на Frontex засилена роля в подготовката, координирането и изпълнението на операции, като се обърне особено внимание на споделянето на задачи с държавите-членки, а именно по отношение на разгръщането на човешки ресурси и техническо оборудване. Освен това с настоящето предложение вътрешният и външният мандат на Frontex, както и правомощията му ще бъдат значително засилени. Агенцията ще може да ръководи съвместно с държавите-членки на ЕС операции по патрулиране на границите, да разполага служители за връзка в трети държави, да координира съвместни операции по връщане, да лансира и финансира пилотни проекти.

Преразглеждането на мандата на Frontex се осъществява след съществено и постепенно увеличаване на бюджета ѝ. Бюджетът на агенцията, чиято дейност започна през 2004 г. с 6,2 милиона евро, през 2009 г. достигна 83 милиона.

Влизането в сила на Договора от Лисабон създава нова правна уредба, която следва да бъде взета предвид в настоящото становище, тъй като чрез него пространството на свобода, сигурност и правосъдие попада в правомощията на Съюза, разширява се юрисдикцията на Съда на Европейския съюз в тази област, разширяват се правомощията на Европейския парламент, като му се предоставя законодателна роля, равнопоставена с тази на Съвета и се укрепват принципите на основните права, като Хартата на основните права придобива задължителен характер и ЕС се ангажира в процес на присъединяване към ЕКЗПЧОС.

Становището, съставено от подкомисията по правата на човека за комисията по външни работи следователно цели да оцени как, в светлината на преразглеждането и разширяването на мандата ѝ, агенцията може да гарантира, защитава и насърчава спазването на основните права в съответствие със задължението си като агенция на ЕС. В същото време то цели да разгледа въпроса с отговорността и отчетността, както и липсата на прозрачност на агенцията с цел да я адаптира спрямо разпоредбите и духа на Договора от Лисабон. В предложението на Комисията цялостният въпрос във връзка с отговорностите между служителите на държавите-членки, граничните служители на приемащата държава-членка и персонала на Frontex остава неясен и двусмислен, и следва да бъде разгледан от водещата комисия на Парламента заедно с открити въпроси до органа, компетентен да разглежда жалби по случаи на нарушаване на правата на човека на мигрантите.

Предложените от Комисията изменения представляват благоприятно развитие и имат тенденция да придадат официален характер на ангажимента и задължението на агенцията да спазва основните права в следните области чрез:

- изясняване на правната уредба за операциите на Frontex, като се потвърди, че дейностите на агенцията се ръководят от Кодекса на шенгенските граници и следва да се провеждат съгласно съответното законодателство на Съюза, международното право, задълженията отнасящи се до достъпа да международна закрила и основните права,

- осигуряване на обучения по въпросите на основните права като задължение за персонала, участващ в съвместни операции,

- създаване на схема за съобщаване и оценка на инциденти,

- обвързване на финансовата подкрепа за съвместни операции по връщане с условието за цялостно спазване на Хартата на основните права,

- разработване на Кодекс на поведение за връщането на неправомерно пребиваващи граждани на трети държави, включително установяване на ефективна система за мониторинг на принудителното връщане, който се извършва независимо и се докладва на Комисията от независим наблюдател,

- изискване в оценката, извършвана от управителния съвет на всеки пет години, да се включи специален анализ на „начина, по който се спазва Хартата на основните права“,

Посочените предложения остават все още ограничени и несистематизирани. Предложените мерки трябва да бъдат приложени систематично и задължително, за да се превърнат в ефективен механизъм. Освен това независимата и висококвалифицирана експертна помощ по отношение на основните права и достъпа до международна закрила следва да се счита за съществен елемент на всички равнища и етапи на операциите, ръководени от Frontex.

Процесът на оценка на дейностите на агенцията, която се извършва на всеки пет години от управителния съвет, засега доказа, че въздействието на правата на човека върху нейните дейности никога не е било оценявано подробно въпреки призива на Европейския парламент в резолюцията му от 18 декември 2008 г. за „…задълбочена оценка на въздействието на дейността на Frontex върху основните права и свободи, включително по отношение на отговорността за закрила на хората“. Следователно е необходима всеобхватна и независима оценка, включваща партньори на Frontex като Европейската агенция за основните права и ВКБООН, както и неправителствени организации със съответния опит с оглед предложеното укрепване на вътрешния и външния мандат. В допълнение докладчикът би препоръчал новият член 33, параграф 2б да бъде изменен и да съдържа изискването оценката да се фокусира по-скоро върху начина, по който се гарантират правата, произтичащи от Хартата на основните права, отколкото върху начина, по който се спазва Хартата. Би било уместно посочената оценка да се приложи към общия годишен доклад на Frontex.

Освен посочената петгодишна оценка, собствената оценка на Frontex относно съвместните операции, както и пилотните проекти следва да включва систематичен и независим мониторинг и оценка на начина, по който на практика се изпълняват свързаните с основните права задължения и да не се ограничава до разглеждане на изпълнението на оперативните цели. Посочената независима оценка следва да се превърне в принципен въпрос в изменения регламент. Една оценка на спазването на основните права също така би предоставила на Комисията реална възможност да реагира на всеки един недостатък, произтичащ от операциите на Frontex във връзка с прилагането на законодателството на ЕС. Настоящото сътрудничество с ВКБООН следва да се разшири, така че да позволи на агенцията на ООН да участва в подготовката и прилагането на съвместни операции, особено когато става въпрос за аспекти, свързани с проблемите на убежището.

Включването в законодателното предложение на схема за докладване и оценка, съдържаща разпоредби относно докладването на инциденти е стъпка в правилната посока, но все още липсват конкретни процедури, които да гарантират съответствие с Хартата за основните права и да контролират отчетността и отговорността, като последното остава изключително неточно в предложението на Комисията. В съответствие с изискванията за мониторинг, въведени за съвместните операции, измененият регламент следва да включи задължително изискване всички операции на Frontex да бъдат наблюдавани независимо и да се докладва за тях на институциите на ЕС от гледна точка на съответствието им със законодателството на ЕС и основните права.

Следва да се приветства новата разпоредба от законодателното предложение, която постановява, че всички участващи в съвместни операции лица следва да бъдат задължени да преминават подходящо обучение. Неотдавна Frontex и Агенцията за основните права подписаха споразумение за сътрудничество, което в частност предвижда оценка на потребностите от обучение за персонала на Frontex, както и оценка на осъществяването на обучението по въпросите на основните права. Разменените писма между Frontex и ВКБООН от 2008 г. също придадоха официален характер на сътрудничеството помежду им в тази област.

Все пак Комисията трябва да предостави на Парламента достъп до информация, свързана с обученията, включително до оценките, които се предоставят от Агенцията за основните права. Засиленото сътрудничество в областта на инициативи за изграждане на капацитет, като провеждането на обучения съвместно с Агенцията за основни права и ВКБООН, може да се счита за безспорна добавена стойност. Същевременно Frontex следва да гарантира участието на организации на гражданското общество в разработването и прилагането на програми за обучение.

Докладчикът е на мнение, че измерението, отнасящо се до юридическата консултация в рамките на Frontex следва да се засили съществено чрез сформиране на експертен екип по въпросите на правата на чужденците и международната закрила, включително свързани с убежището аспекти. Подобен екип, чиято основна задача би била да предоставя консултация на лицата, търсещи убежище, и на други особено уязвими лица като бременни жени, деца и жертви на трафик, следва да бъде включен системно в провеждането на операциите на Frontex и да работи във връзка със съответните национални служби в областта на убежището, както и с неправителствени организации със съответния опит.

Разширеният външен мандат на Frontex предизвиква загриженост от гледна точка на правата на човека и следва да бъде придружен с изискване за редица гаранции, които да осигуряват съответствие със задълженията на ЕС, свързани с основните права. Докладчикът категорично препоръчва в законодателното предложение да бъде включено ясно позоваване на принципа за неотблъскване съгласно член 19 на Хартата на основните права и на правото на всеки да напуска пределите на всяка страна, включително своята, съгласно член 12, параграф 2 от Международния пакт за граждански и политически права и член 2, параграф 2 от протокол 4 от Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи. С предложението на Комисията се гарантира, че служителите за връзка (ILO) трябва да изпълняват задълженията си в съответствие със законодателството и основните права на ЕС и се разполагат „в трети държави, в които при практиките за управление на границите се спазват минимални стандарти в сферата на правата на човека”. При все това тези мерки следва категорично да се прилагат по отношение на служителите за връзка (ILO). Във връзка с това докладчикът подчертава необходимостта от изясняване на функцията им, която не може да бъде сведена до консултативна, каквато понякога изпълняват националните служители за връзка, както и да им се осигури висококачествено обучение в областта на правата на човека и достъпа до международна закрила. Освен това засиленото сътрудничество с трети държави, на което е придаден официален характер чрез двустранни работни споразумения между Frontex и трети държави, изисква оценка на правата на човека в съответните трети държави преди сключването на подобни споразумения.

Съгласно становището на Европейския надзорен орган по защита на данните „е необходимо специфично правно основание за разглеждане на въпроса, свързан с обработването на лични данни от Frontex, и предвиждане на изясняване на обстоятелствата, при които това обработване от агенцията може да се осъществи, при спазване на строги гаранции за защита на данните.“ Включването на подходящо правно основание и гаранции в настоящото законодателно предложение следователно се счита за съществено важно от докладчика, като се имат предвид разширената вътрешна и външна роля и отговорности на агенцията и по-специално по отношение на спазването на принципа за неотблъскване.

Що се отнася до работните споразумения между Frontex и органите на трети държави, в предложението на Комисията се споменава само предварително одобрение от Комисията и не се предвижда демократичен контрол от страна на Европейския парламент. Тъй като Frontex е орган на Съюза, подчинен на принципа за пълен демократичен контрол и прозрачност, ще бъде целесъобразно и законно Европейският парламент да бъде изцяло информиран относно подобни работни споразумения. Освен това с Парламента следва да се споделя по-голяма прозрачност и достъп до документи като доклади за анализ на риска, оценки на съвместни операции и поискани оценки на правата на човека преди сключването на споразумения.

ИЗМЕНЕНИЯ

Комисията по външни работи приканва водещата комисия по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи да включи в доклада си следните изменения:

Изменение   1

Предложение за регламент – акт за изменение

Съображение 4

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(4) Настоящият регламент зачита основните права и спазва принципите, утвърдени по-специално в Хартата на основните права на Европейския съюз, а именно човешкото достойнство, забраната на изтезанията и на нечовешкото или унизително отношение или наказание, правото на свобода и сигурност, правото на защита на личните данни, правото на убежище, принципа на неотблъскване, недискриминацията, правата на детето и правото на ефективни правни средства за защита. Настоящият регламент следва да се прилага от държавите-членки в съответствие с тези права и принципи.

(4) Настоящият регламент зачита основните права и спазва принципите, утвърдени по-специално в Хартата на основните права на Европейския съюз („Хартата“), а именно човешкото достойнство, забраната на изтезанията и на нечовешкото или унизително отношение или наказание, правото на свобода и сигурност, правото на защита на личните данни, правото на убежище, принципа на неотблъскване, недискриминацията, правата на детето и правото на ефективни правни средства за защита. Настоящият регламент подкрепя разпоредбите на Директива 2004/83/ЕО на Съвета от 29 април 2004 година относно минималните стандарти за признаването и правното положение на гражданите на трети страни или лицата без гражданство като бежанци или като лица, които по други причини се нуждаят от международна закрила, както и относно съдържанието на предоставената закрила1, както и на Директива 2008/115/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно общите стандарти и процедури, приложими в държавите-членки за връщане на незаконно пребиваващи граждани на трети страни2, както и Директива 2005/85/ЕО на Съвета от 1 декември 2005 година относно минимални норми относно процедурата за предоставяне или отнемане на статут на бежанец в държавите-членки3 и Директива 2003/9/ЕО на Съвета от 27 януари 2003 година за определяне на минимални стандарти относно приемането на лица, търсещи убежище4. Настоящият регламент следва да се прилага от държавите-членки в съответствие с тези права и принципи.

 

___________________

1 OВ L 304, 30.9.2004 г., стр. 12-23

 

2 OВ L 348, 24.12.08, стр. 98-107

 

3 OВ L 326, 13.12.05, стр. 13-34

 

4 OВ L 31, 06.02.03, стр. 18-25

Обосновка

Frontex спазва разпоредбите на Директива 2004/83/ЕО на Съвета от 29 април 2004 година относно минималните стандарти за признаването и правното положение на гражданите на трети страни или лицата без гражданство като бежанци или като лица, които по други причини се нуждаят от международна закрила, както и относно съдържанието на предоставената закрила в рамките на дейностите за управление на границите в съответствие със задълженията си за предоставяне на международна закрила.

Изменение  2

Предложение за регламент

Съображение 4 а (ново)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

(4а) Агенцията следва да прилага напълно както разпоредбите на Хартата, отдавайки дължимото внимание на зачитането и защитата на правата на човека на мигрантите, така и Женевската конвенция за статута на бежанците от 1951 г. Всички действия на агенцията следва да спазват съответното международно право и задължения, свързани с достъпа до международна закрила;

Изменение  3

Предложение за регламент – акт за изменение

Съображение 7

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(7) Ефективното управление на външните граници чрез проверки и наблюдение спомага за борбата с незаконната имиграция и трафика на хора и за намаляване на заплахите за вътрешната сигурност, обществения ред, общественото здраве и международните отношения на държавите-членки.

(7) Ефективното управление на външните граници чрез ефективни проверки и ефикасно наблюдение спомага за борбата с неправомерната имиграция и трафика на хора и за намаляване на заплахите за вътрешната сигурност, обществения ред, общественото здраве и международните отношения на държавите-членки.

 

(Настоящото изменение се прилага навсякъде в текста. Приемането му ще наложи съответните промени в целия текст.)

Обосновка

Докладчикът предлага да се замени думата „незаконна” с „неправомерна”, когато става въпрос за „незаконни” имиграция и мигранти с цел приспособяване на формулировката на настоящия към формулировката, използвана в други съответни законодателни актове, свързани с този въпрос.

Изменение  4

Предложение за регламент – акт за изменение

Съображение 10

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(10) Мандатът на агенцията следва да бъде преразгледан, за да се засилят по-специално оперативните способности на агенцията, като същевременно се гарантира, че всички предприети мерки са пропорционални на преследваните цели и зачитат безпрекословно основните права и правата на бежанците и търсещите убежище лица, включително забраната за връщане.

(10) Целите, описани по-горе, включително нарастващите сложност и разнообразие на миграционните канали налагат мандатът на агенцията да бъде преразгледан, за да се засилят по-специално оперативните способности на агенцията, като същевременно се гарантира, че всички предприети мерки са пропорционални на преследваните цели и зачитат безпрекословно основните права и правата на бежанците и търсещите убежище лица, включително забраната за връщане.

Изменение  5

Предложение за регламент – акт за изменение

Съображение 19

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(19) Агенцията следва да предлага обучение на европейско равнище за националните инструктори на граничните служители, включително обучение по основните права, и допълнително обучение и семинари в областта на контрола и наблюдението на външните граници, както и относно експулсирането на граждани на трети държави, които пребивават нелегално в държавите-членки, за служителите от компетентните национални служби. Агенцията може да организира обучения в сътрудничество с държавите-членки на тяхна територия. В този контекст държавите-членки следва да интегрират резултатите от работата на агенцията в своите национални програми за обучение на гранични служители.

(19) Агенцията следва да предлага обучение на европейско равнище за националните инструктори на граничните служители, включително обучение по основните права, международно право и структурата на националните органи за предоставяне на убежище и допълнително обучение и семинари в областта на контрола и наблюдението на външните граници, както и относно експулсирането на граждани на трети държави, които пребивават неправомерно в държавите-членки, за служителите от компетентните национални служби. Агенцията може да организира обучения в сътрудничество с държавите-членки на тяхна територия. В този контекст държавите-членки следва да интегрират резултатите от работата на агенцията в своите национални програми за обучение на гранични служители.

Изменение  6

Предложение за регламент – акт за изменение

Съображение 21

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(21) В повечето държави-членки оперативните аспекти на екстрадицията на граждани на трети държави, които пребивават нелегално в държавите-членки, са от правомощията на органите, които отговарят за контрола по външните граници. Като се има предвид, че изпълнението на тези задачи на равнище Съюз има ясна добавена стойност, агенцията следва да оказва необходимата помощ и координация за организирането на съвместни операции по екстрадиция от държавите-членки, да определя най-добрите практики в областта на получаването на пътни документи и да изготви Кодекс на поведение, който да бъде спазван при екстрадицията на граждани на трети държави, които пребивават нелегално в държавите-членки, като изцяло следва политиката на Съюза в областта на екстрадицията. За дейности и операции, които не се извършват в съответствие с Хартата на основните права, не следва да се предоставят финансови средства от Съюза.

(21) В повечето държави-членки оперативните аспекти на екстрадицията на граждани на трети държави, които пребивават нелегално в държавите-членки, са от правомощията на органите, които отговарят за контрола по външните граници. Като се има предвид, че изпълнението на тези задачи на равнище Съюз има ясна добавена стойност, агенцията следва да оказва необходимата помощ и координация за организирането на съвместни операции по екстрадиция от държавите-членки, да определя най-добрите практики в областта на получаването на пътни документи и да изготви Кодекс на поведение, който да бъде спазван при екстрадицията на граждани на трети държави, които пребивават нелегално в държавите-членки, като изцяло следва политиката на Съюза в областта на екстрадицията. Никакви дейности или операции, които не се извършват в съответствие с Хартата на основните права, не следва да се провеждат или финансират от Съюза. При нарушение на Хартата на основните права действията по обратно връщане следва да бъдат преустановени и нарушението да бъде разследвано.

Изменение  7

Предложение за регламент – акт за изменение

Съображение 23

Текст, предложен от Комисията

Изменение

(23) Сътрудничеството с трети държави по въпроси, които се уреждат от Регламент (ЕО) № 2007/2004, става все по-важно. За да създаде стабилен модел за сътрудничество със съответните трети държави, агенцията следва да има възможността да стартира и финансира проекти за техническа помощ и да разполага служители за връзка в трети държави. Агенцията следва да има възможността да кани представители на трети държави да участват в нейните дейности, след като им осигури необходимото обучение. Установяването на сътрудничество с трети държави е важно и във връзка с разпространяването на европейските стандарти за управление на границите, включително спазването на основните права и зачитането на човешкото достойнство.

(23) Сътрудничеството с трети държави по въпроси, които се уреждат от Регламент (ЕО) № 2007/2004, става все по-важно. За да създаде стабилен модел за сътрудничество със съответните трети държави, агенцията следва да има възможността да стартира и финансира проекти за техническа помощ и да разполага служители за връзка в трети държави. Агенцията следва освен това да има възможността да кани представители на трети държави да участват в нейните дейности, след като им осигури необходимото обучение. Установяването на сътрудничество с трети държави е важно и във връзка с разпространяването на европейските стандарти за управление на границите, включително спазването на основните права и зачитането на човешкото достойнство.

Изменение  8

Предложение за регламент – акт за изменение

Член 1 – точка 1

Регламент (ЕО) № 2007/2004

Член 1 – параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Като се има предвид, че отговорността за контрола и наблюдението на външните граници се носи от държавите-членки, агенцията улеснява и прави по-ефикасно прилагането на съществуващите и бъдещите разпоредби на Европейския съюз в областта на управлението на външните граници, по-специално Кодекса на шенгенските граници, като се вземат предвид съответното право на Съюза, съответното международно право, задълженията, свързани с достъпа до международна закрила, и основните права. Агенцията прави това, като гарантира координиране на действията на държавите-членки при прилагането на тези разпоредби и допринася по този начин за ефективността, високото качество и единността на контрола върху лицата и наблюдението на външните граници на държавите-членки.

2. Като се има предвид, че отговорността за контрола и наблюдението на външните граници се носи от държавите-членки, агенцията улеснява и прави по-ефикасно прилагането на съществуващите и бъдещите разпоредби на Европейския съюз в областта на управлението на външните граници, по-специално Кодекса на шенгенските граници, както и Хартата на основните права на Европейския съюз и Женевската конвенция за статута на бежанците от 1951 г., като се вземат предвид съответното право на Съюза, съответното международно право, задълженията, свързани с достъпа до международна закрила, и основните права. Агенцията прави това, като гарантира координиране на действията на държавите-членки при прилагането на тези разпоредби и допринася по този начин за ефективността, високото качество и единността на контрола върху лицата и наблюдението на външните граници на държавите-членки, като същевременно прилага разпоредбите на Хартата на основните права с оглед зачитане и защита на правата на човека на мигрантите. При неспазване на международното право или на Хартата на основните права, и по-специално на членове 1, 4, 6, 18 и 19 от нея, е задължително прекъсване на операцията, при която е открито нарушението.

Обосновка

В рамките на задълженията си като агенция на ЕС, Frontex трябва еднакво да прилага мерките на ЕС, свързани с управлението на външните граници, и принципите, залегнали в Хартата на основните права.

Изменение  9

Предложение за регламент – акт за изменение

Член 1 – точка 3 – буква а)

Регламент (ЕО) № 2007/2004

Член 2 – параграф 1 – буква в)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

в) извършва анализи на риска, включително оценяване на способността на държавите-членки да се справят със заплахите и натиска по външните граници;

в) извършва анализи на риска, включително оценяване на способността на държавите-членки да се справят със заплахите и натиска по външните граници и включва заключенията на Върховния комисар на ООН за бежанците (ВКБООН) и на Върховния комисар на ООН по правата на човека, по-специално по отношение на положението на лица, които се нуждаят от международна закрила, и редовно докладва на Европейския парламент, Комисията и държавите-членки;

Обосновка

Важно е Frontex да включва независими и изчерпателни заключения относно правата на човека на мигрантите в държави на транзитно преминаване в процеса на анализиране на риска.

Изменение  10

Предложение за регламент – акт за изменение

Член 1 – точка 3 – буква б)

Регламент (ЕО) № 2007/2004

Член 2 – параграф 1 а

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1а. Всички гранични служители и друг персонал на държавите-членки, както и персоналът на агенцията преминават обучение по съответното право на ЕС и международно право, както и обучение по основни права и достъп до международна закрила, преди да участват в оперативни дейности, организирани от агенцията.

1а. Всички гранични служители и друг персонал на държавите-членки, както и персоналът на агенцията и нейните служители за връзка, преминават обучение по съответното право на ЕС и международно право, както и обучение по основни права и достъп до международна закрила, преди да участват в оперативни дейности, организирани от агенцията, или когато става въпрос за служителите за връзка - преди разполагането им в трети държави.

Обосновка

Следва да има изрично изискване служителите за връзка на Frontex, разположени в трети държави, да преминават обучение по право на ЕС и международно право, включително основни права и достъп до международна закрила.

Изменение  11

Предложение за регламент – акт за изменение

Член 1 – точка 4

Регламент (ЕО) № 2007/2004

Член 3 – параграф 1 – алинея 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Самата агенция може да поема инициативата за съвместни операции и пилотни проекти, които да се осъществяват в сътрудничество с държавите-членки.

Самата агенция може да поема инициативата за съвместни операции и пилотни проекти, които да се осъществяват в сътрудничество с участващите държави-членки и със съгласието на приемащата държава-членка и да информира Европейския парламент чрез общия доклад на агенцията в съответствие с член 20, параграф 2 буква б).

Обосновка

Агенцията може да предприема инициативи за съвместни операции само след получаване на съгласие от страна на приемащата държава-членка.

Изменение  12

Предложение за регламент – акт за изменение

Член 1 – точка 4

Регламент (ЕО) № 2007/2004

Член 3 – параграф 1 – алинея 5

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Агенцията може също така да прекрати съвместните операции и пилотните проекти, ако условията за осъществяването на тези инициативи вече не се изпълняват.

Агенцията може също така да прекрати съвместните операции и пилотните проекти, след получаване на съгласието на приемащата държава-членка, ако условията за осъществяването на тези инициативи вече не се изпълняват. Участващите държави-членки могат да поискат от агенцията да прекрати съвместна операция или пилотен проект.

Обосновка

Приемащата държава-членка трябва да има решаваща дума и роля при прекратяването на операции.

Изменение  13

Предложение за регламент – акт за изменение

Член 1 – точка 4

Регламент (ЕО) № 2007/2004

Член 3 - параграф 4

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Агенцията оценява резултатите от съвместните операции и пилотните проекти и предава на управителния съвет подробните доклади за оценка в срок от 60 дни след приключването на дейността. Агенцията извършва цялостен сравнителен анализ на тези резултати с цел подобряване на качеството, съгласуваността и ефективността на бъдещите операции и проекти, като този анализ се включва в общия доклад, посочен в член 20, параграф 2, буква б).

4. Агенцията оценява резултатите от съвместните операции и предава на управителния съвет и на Европейския парламент подробните доклади за оценка в срок от 60 дни след приключването на дейността. Агенцията извършва цялостен сравнителен анализ на тези резултати с цел подобряване на качеството, съгласуваността и ефективността на бъдещите операции и проекти, като този анализ се включва в общия доклад, посочен в член 20, параграф 2, буква б). Докладите за оценка отразяват зачитането на основните права в рамките на съвместни операции и пилотни проекти, включително като се основават на наблюдението, провеждано от независими наблюдатели.

Обосновка

Оценките не следва да бъдат ограничени до въпроса дали специфична операция постига оперативните си цели, а да включват независима оценка за зачитане на основните права, което е част от правната рамка, регулираща операциите на Frontex.

Изменение  14

Предложение за регламент – акт за изменение

Член 1 – точка 5

Регламент (ЕО) № 2007/2004

Член 3 а – параграф 1 – алинея 2 – уводна част

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Оперативният план включва следното:

Оперативният план обхваща всички аспекти, които са необходими за провеждането на съвместните операции и пилотните проекти, включително следното:

Обосновка

Оперативният план трябва да се отнася по-специално до всички основни елементи за провеждането на съвместните операции и пилотните проекти.

Изменение  15

Предложение за регламент – акт за изменение

Член 1 – точка 5

Регламент (ЕО) № 2007/2004

Член 3 а – параграф 1 – алинея 2 – буква д)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

д) съставът на екипите от гост-служители;

д) съставът на екипите от гост-служители и разгръщането на друг персонал;

Обосновка

Оперативният план трябва да съдържа подробно позоваване на начина, по който екипите на гост-служителите и друг персонал ще бъдат разгърнати.

Изменение  16

Предложение за регламент – акт за изменение

Член 1 – точка 5

Регламент (ЕО) № 2007/2004

Член 3 а – параграф 1 – алинея 2 – буква з)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

з) схема за докладване и оценяване, която съдържа подробни разпоредби за докладването на инциденти, сравнителни показатели за доклада за оценка и краен срок за предаване на окончателния доклад за оценка в съответствие с член 3, параграф 4;

з) схема за докладване и оценяване, която съдържа подробни разпоредби за докладването на инциденти, сравнителни показатели за доклада за оценка и краен срок за предаване на окончателния доклад за оценка в съответствие с член 3, параграф 4; Схемата за докладване на инциденти включва информация относно достоверни твърдения за нарушения, по-специално на настоящия регламент или на Кодекса на шенгенските граници, включително на основните права, по време на съвместни операции и пилотни проекти, която се предава незабавно от агенцията на съответните национални обществени органи и на управителния съвет.

Обосновка

Докладването на инциденти и оценката им е от ключово значение за правилното прилагане на действащата правна рамка за операциите на Frontex. Трябва да бъде изяснено, че инцидентите включват твърдения за нарушение на Кодекса на шенгенските граници и на основни права, както се посочва в съображение 17.

Изменение  17

Предложение за регламент – акт за изменение

Член 1 – точка 5

Регламент (ЕО) № 2007/2004

Член 3 а – параграф 1 – алинея 2 – буква и)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

и) по отношение на морските операции — специални изисквания относно съответната юрисдикция и приложимото морско право по отношение на географската област, в която се провежда съвместната операция.

и) по отношение на морските операции — специални изисквания относно съответната юрисдикция и приложимото право и съответното законодателство по отношение на географската област, в която се провежда съвместната операция.

Обосновка

Морските операции трябва да се основават на съответното приложимо законодателство.

Изменение  18

Предложение за регламент – акт за изменение

Член 1 – точка 5

Регламент (ЕО) № 2007/2004

Член 3а – параграф 1 – алинея 2 – буква и а (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

иа) разпоредби, свързани със сътрудничеството с трети държави, при необходимост, и в рамките на разпоредбите, залегнали в съответните споразумения за оперативно сътрудничество.

Обосновка

Начинът на сътрудничество с трети държави във всеки случай трябва да бъде включен в оперативния план и да бъде в съответствие със съответните споразумения за оперативно сътрудничество.

Изменение  19

Предложение за регламент – акт за изменение

Член 1 – точка 5

Регламент (ЕО) № 2007/2004

Член 3 б - параграф 3

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. Държавите-членки имат готовност да разгърнат наличните си гранични служители по искане на агенцията освен ако не са изправени пред изключителна ситуация, която засяга в значителна степен изпълнението на националните задачи. Такова искане се прави най-малко тридесет дни преди предвиденото разгръщане. Автономията на изпращащата държава-членка във връзка с избора на персонал и срока на неговото разгръщане остава незасегната.

3. Държавите-членки имат готовност да разгърнат наличните си гранични служители по искане на агенцията освен ако не са изправени пред изключителна ситуация, която засяга в значителна степен изпълнението на националните задачи. Такова искане се прави най-малко тридесет дни преди предвиденото разгръщане. Автономията на изпращащата държава-членка във връзка с избора на персонал и срока на неговото разгръщане остава незасегната. Приносът на всяка държава-членка под формата на гранична охрана при всяка операция се определя чрез годишни двустранни споразумения между агенцията и съответната държава-членка.

Обосновка

Точният начин за приноса на всяка държава-членка във всяка операция трябва да се определя чрез годишни двустранни споразумения между агенцията и държавата-членка.

Изменение  20

Предложение за регламент – акт за изменение

Член 1 – точка 7

Регламент (ЕО) № 2007/2004

Член 5 - параграф 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Агенцията съставя и разработва обща учебна програма за обучение на граничните служители и предлага обучение на европейско равнище за инструкторите на националните гранични служители на държавите-членки, както и обучение по основни права и достъп до международна закрила. Държавите-членки интегрират общата учебна програма за гранични служители в обучението на националните гранични служители.

Агенцията съставя и разработва обща учебна програма за обучение на граничните служители и предлага обучение на европейско равнище за инструкторите на националните гранични служители на държавите-членки, както и обучение по основни права и достъп до международна закрила. Европейският парламент се информира за съдържанието на общата учебна програма. Държавите-членки интегрират общата учебна програма за гранични служители в обучението на националните гранични служители. При разработването, изпълнението и оценката на общата учебна програма агенцията следва да работи в тясно сътрудничество с Агенцията за основните права, както и с ВКБООН.

Обосновка

Европейският парламент следва да има достъп до информация, свързана с обученията. Засиленото сътрудничество в областта на инициативи за изграждане на капацитет, като и провеждането на обучения съвместно с Агенцията за основни права и ВКБООН могат да се считат за безспорна добавена стойност.

Изменение  21

Предложение за регламент – акт за изменение

Член 1 – точка 8

Регламент (ЕО) № 2007/2004

Член 7 – параграф 1 – алинея 1– тире 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

– когато става въпрос за придобиване, агенцията официално се договаря с една държава-членка, че тази държава-членка ще извърши регистрирането на техническото оборудване;

- когато става въпрос за придобиване, агенцията официално се договаря с една държава-членка, че тази държава-членка ще извърши регистрирането на техническото оборудване в съответствие с действащото законодателство в тази държава-членка;

Обосновка

Националното законодателство трябва да бъде спазвано във всеки случай при регистрирането на ново оборудване.

Изменение  22

Предложение за регламент – акт за изменение

Член 1 – точка 8

Регламент (ЕО) № 2007/2004

Член 7 – параграф 5 – алинея 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5. Агенцията финансира разгръщането на техническото оборудване, което е част от минималния брой техническо оборудване, предоставено от дадена държава-членка за дадена година. Разгръщането на техническо оборудване, което не е част от минималния брой техническо оборудване, се съфинансира от агенцията, като съфинансирането е най-много 60 % от допустимите разходи.

5. Агенцията финансира разгръщането на техническото оборудване, което е част от минималния брой техническо оборудване, предоставено от дадена държава-членка за дадена година. Разгръщането на техническо оборудване, което не е част от минималния брой техническо оборудване, се съфинансира от агенцията, като съфинансирането е най-много 60 % от допустимите разходи. Оперативните разходи за оборудването се поемат от агенцията.

Обосновка

Важно е за всички държави-членки оперативните разходи за оборудването да се поемат от агенцията.

Изменение  23

Предложение за регламент – акт за изменение

Член 1 – точка 10 – буква a а) (нова)

Регламент (ЕО) № 2007/2004

Член 8д – параграф 1 – точка – ж a) (нова)

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

 

аа) добавя се следната точка:

 

„жа) разпоредба за незабавно докладване на инциденти от страна на агенцията пред управителния съвет и съответните национални обществени органи.“

Обосновка

Агенцията трябва да информира управителния съвет и съответните национални обществени органи, когато възникне инцидент.

Изменение  24

Предложение за регламент – акт за изменение

Член 1 – точка 10 – буква б)

Регламент (ЕО) № 2007/2004

Член 8д – параграф 1 – буква з

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

з) схема за докладване и оценяване, която съдържа подробни разпоредби за докладването на инциденти, сравнителни показатели за доклада за оценка и краен срок за предаване на окончателния доклад за оценка в съответствие с член 3, параграф 4;

з) схема за докладване и оценяване, която съдържа сравнителни показатели за доклада за оценка и краен срок за предаване на окончателния доклад за оценка в съответствие с член 3, параграф 4;

Обосновка

Докладването на инциденти се посочва отделно в предходната буква.

Изменение  25

Предложение за регламент – акт за изменение

Член 1 – точка 10 – буква б)

Регламент (ЕО) № 2007/2004

Член 8д – параграф 1 – буква и

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

и) по отношение на морските операции — специални изисквания относно съответната юрисдикция и приложимото морско право по отношение на географската област, в която се провежда съвместната операция.

и) по отношение на морските операции — специални изисквания относно съответната юрисдикция и приложимото право и съответното законодателство по отношение на географската област, в която се провежда съвместната операция.

Обосновка

Морските операции трябва да се основават на съответното приложимо законодателство.

Изменение  26

Предложение за регламент – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Регламент (ЕО) № 2007/2004

Член 9 – параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Агенцията изготвя Кодекс на поведение при връщането на незаконно пребиваващи граждани на трети държави по въздух, който ще се прилага при всички съвместни операции по връщане, координирани от агенцията, и в който ще се описват общи стандартни процедури, които следва да опростят организирането на съвместни полети за връщане и да гарантират, че връщането се извършва по хуманен начин и при безпрекословното спазване на основните права, и по-специално на принципите на човешко достойнство, забраната на изтезания и на нечовешко или унизително отношение или наказание, правото на свобода и сигурност, правото на защита на личните данни и недискриминацията.

2. Агенцията изготвя Кодекс на поведение при връщането на незаконно пребиваващи граждани на трети държави по въздух, който ще се прилага при всички съвместни операции по връщане, координирани от агенцията, и в който ще се описват общи стандартни процедури, които следва да опростят организирането на съвместни полети за връщане и да гарантират, че връщането се извършва по хуманен начин и при безпрекословното спазване на основните права, и по-специално на принципите на човешко достойнство, забраната на изтезания и на нечовешко или унизително отношение или наказание, правото на свобода и сигурност, правото на защита на личните данни и недискриминацията. Кодексът на поведение следва да предвижда спиране на процедурата за връщане, когато са налице ясни основания да се счита, че връщането би довело до нарушаване на основни права.

Обосновка

Възможността за спиране на връщането, когато това би нарушило основни права е важна процесуална гаранция.

Изменение  27

Предложение за регламент – акт за изменение

Член 1 – точка 12

Регламент (ЕО) № 2007/2004

Член 9 – параграф 3

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. В Кодекса на поведение ще се обърне специално внимание на задължението, посочено в член 8, параграф 6 от Директива 2008/115/ЕО, за създаването на ефективна система за наблюдение на принудителното връщане. Наблюдението на съвместните операции по връщане следва да се извършва независимо и да обхваща цялата съвместна операция по връщане от фазата преди заминаването до предаването на върнатите лица на държавата на връщане. Освен това констатациите на лицето, което извършва наблюдението на операцията по екстрадиция, трябва да съдържат информация за спазването на Кодекса на поведение, и по-специално на основните права, и трябва да се предоставят на Комисията и да се включат във вътрешния окончателен доклад от операцията по екстрадиция. За постигането на прозрачност и последователно оценяване на операциите по принудително връщане докладите от наблюдението трябва да бъдат включени в годишен механизъм за докладване

3. В Кодекса на поведение ще се обърне специално внимание на задължението, посочено в член 8, параграф 6 от Директива 2008/115/ЕО, за създаването на ефективна система за наблюдение на принудителното връщане. Наблюдението на съвместните операции по връщане следва да се извършва независимо и да обхваща цялата съвместна операция по връщане от фазата преди заминаването до предаването на върнатите лица на държавата на връщане. Наблюдателите следва да имат достъп до всички съответни обекти, включително центрове за задържане и самолети, и да получават обучението, необходимо за изпълняване на задълженията им. Освен това констатациите на лицето, което извършва наблюдението на операцията по екстрадиция, трябва да съдържат информация за спазването на Кодекса на поведение, и по-специално на основните права, и трябва да се предоставят на Комисията и да се включат във вътрешния окончателен доклад от операцията по екстрадиция. За постигането на прозрачност и последователно оценяване на операциите по принудително връщане докладите от наблюдението трябва да бъдат включени в годишен публичен механизъм за докладване.

Обосновка

За да могат да осъществяват цялостно и ефективно наблюдение на принудителните връщания наблюдателите следва да имат безпрепятствен достъп до съответните обекти. Качеството и ефективността на наблюдението също зависи от възможността наблюдателите да получават подходящо обучение.

Изменение  28

Предложение за регламент – акт за изменение

Член 1 – точка 16

Регламент (ЕО) № 2007/2004

Член 13

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Агенцията може да си сътрудничи с Европол, с Европейската служба за подкрепа в областта на убежището, с Агенцията за основните права, с други агенции и структури на Европейския съюз и с международни организации, които са компетентни в областите, които се уреждат от настоящия регламент, в рамките на работни договорености, сключени с тези структури, в съответствие със съответните разпоредби от Договора и разпоредбите за правомощията на тези структури.

Агенцията може да си сътрудничи с Европол, с Европейската служба за подкрепа в областта на убежището, с Агенцията за основните права, с други агенции и структури на Европейския съюз и с международни организации, които са компетентни в областите, които се уреждат от настоящия регламент, в рамките на работни договорености, сключени с тези структури, в съответствие със съответните разпоредби от Договора и разпоредбите за правомощията на тези структури. Европейският парламент се информира за такива договорености, сключени от агенцията.

Изменение  29

Предложение за регламент – акт за изменение

Член 1 – точка 16

Регламент (ЕО) № 2007/2004

Член 14 – параграф 1

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

1. По въпроси, които са свързани с нейните дейности и в рамките на необходимото за изпълнението на нейните задачи, агенцията улеснява оперативното сътрудничество между държавите-членки и трети държави в рамките на политиката на Европейския съюз в областта на външните работи, включително по отношение на човешките права.

1. По въпроси, които са свързани с нейните дейности и в рамките на необходимото за изпълнението на нейните задачи, агенцията улеснява оперативното сътрудничество между държавите-членки и трети държави в рамките на политиката на Европейския съюз в областта на външните работи, по-специално чрез европейската политика за съседство, както и в рамките на Съюза за Средиземноморието, включително по отношение на човешките права.

Изменение  30

Предложение за регламент – акт за изменение

Член 1 – точка 16

Регламент (ЕО) № 2007/2004

Член 14 – параграф 2

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Агенцията може да разполага в трети държави служители за връзка, които следва да се ползват с възможно най-високата степен на защита при изпълнението на задълженията си. Служителите за връзка следва да бъдат част от местните или регионалните мрежи за сътрудничество между служителите за връзка на държавите-членки, създадени съгласно Регламент № 377/2004 на Съвета. Служителите за връзка се разполагат само в трети държави, в които при практиките за управление на границите се спазват минимални стандарти в сферата на човешките права. При разполагането следва да се даде приоритет на онези трети държави, за които при анализ на риска е установено, че са държава на произход или държава на транзитно преминаване на нелегални мигранти. На взаимна основа агенцията може да приеме служители за връзка, назначени от тези трети държави за ограничен период от време. По предложение на изпълнителния директор управителният съвет приема списък с приоритетите за годината в съответствие с разпоредбите на член 24.

2. Агенцията може да разполага в трети държави служители за връзка, които следва да се ползват с възможно най-високата степен на защита при изпълнението на задълженията си. Служителите за връзка следва да бъдат част от местните или регионалните мрежи за сътрудничество между служителите за връзка на държавите-членки, създадени съгласно Регламент № 377/2004 на Съвета. Служителите за връзка се разполагат след одобрение от страна на управителния съвет, само в трети държави, в които при практиките за управление на границите се спазват основните права и задълженията за международна закрила. В рамките на външната политика на ЕС, при разполагането следва да се даде приоритет на онези трети държави, за които при анализ на риска е установено, че са държава на произход или държава на транзитно преминаване на нелегални мигранти. На взаимна основа агенцията може да приеме служители за връзка, назначени от тези трети държави за ограничен период от време. По предложение на изпълнителния директор управителният съвет приема списък с приоритетите за годината в съответствие с разпоредбите на член 24.

Изменение  31

Предложение за регламент – акт за изменение

Член 1 – точка 16

Регламент (ЕО) № 2007/2004

Член 14 – параграф 3

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

3. При спазване на законодателството на Европейския съюз и в съответствие с основните права задълженията на служителите за връзка включват установяване и поддържане на контакти с компетентните органи на третата държава, в която са разположени, като целта е да допринесат за предотвратяването на нелегалната имиграция и борбата с нея и екстрадицията на нелегални мигранти.

3. При спазване на законодателството на Европейския съюз и в съответствие с основните права, като се обръща специално внимание на правото на всяко едно лица да напусне дадена държава, включително и своята собствена, задълженията на служителите за връзка включват установяване и поддържане на контакти с компетентните органи на третата държава, в която са разположени, като целта е да допринесат за предотвратяването на нелегалната имиграция и борбата с нея и връщането на нелегални мигранти.

Обосновка

По отношение на дейността на служителите за връзка, назначени в трети страни, регламентът следва да съдържа ясно позоваване на правото на всеки да напуска пределите на всяка страна, включително своята, съгласно член 12, параграф 2 от Международния пакт за граждански и политически права и член 2, параграф 2 от протокол 4 от Хартата на основните права.

Изменение  32

Предложение за регламент – акт за изменение

Член 1 – точка 16

Регламент (ЕО) № 2007/2004

Член 14 - параграф 4

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

4. Агенцията може да получава финансиране от Съюза в съответствие с разпоредбите на съответните инструменти, които подкрепят политиката на Съюза в сферата на външните отношения. Тя може да стартира и финансира проекти за техническа помощ в трети държави в областите, обхванати от настоящия регламент. Агенцията може също така да кани представители на трети държави, на други агенции и структури на Европейския съюз и на международни организации да участват в дейностите ѝ, посочени в членове 3, 4 и 5. Тези представители преминават подходящо обучение, организирано от агенцията, преди да участват.

4. Агенцията може да получава финансиране от Съюза в съответствие с разпоредбите на съответните инструменти, които подкрепят политиката на Съюза в сферата на външните отношения. Тя може да стартира и финансира проекти за техническа помощ в трети държави в областите, обхванати от настоящия регламент с оглед подобряване на капацитета им, наред с останалото и в областта на правата на човека. Агенцията гарантира, че подкрепа за операции в рамките на тези проекти не се предоставя на трети държави, в които съществуват ясни основания да се счита, че подобни операции биха могли да доведат до нарушения на основни права. Агенцията може също така да кани представители на трети държави, на други агенции и структури на Европейския съюз и на международни организации да участват в дейностите ѝ, посочени в членове 3, 4 и 5, след постигане на съгласие с приемащата държава-членка. Тези представители преминават подходящо обучение, по-специално по отношение на основните права, организирано от агенцията, преди да участват.

Обосновка

Финансиране от ЕС не следва да бъде предоставяно на трети държави, когато има вероятност съвместните операции да доведат до нарушения на основни права, съгласно принципа, изложен в оценката на въздействието, придружаваща предложението на Европейската комисия.

Изменение  33

Предложение за регламент – акт за изменение

Член 1 – точка 16

Регламент (ЕО) № 2007/2004

Член 14 – параграф 5

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

5. При сключването на двустранни споразумения с трети държави, както е посочено в член 2, параграф 2, държавите-членки включват, когато е целесъобразно, разпоредби относно ролята и правомощията на агенцията, по-специално относно упражняването на изпълнителни правомощия от членовете на екипите, разгърнати от агенцията, по време на дейностите, посочени в член 3.

5. При сключването на двустранни споразумения с трети държави относно сътрудничество на оперативно равнище, както е посочено в член 2, параграф 2, държавите-членки включват, когато е целесъобразно, разпоредби относно ролята и правомощията на агенцията, по-специално относно упражняването на изпълнителни правомощия от членовете на екипите, разгърнати от агенцията, по време на дейностите, посочени в член 3. Текстът на тези двустранни споразумения се предава на Европейския парламенти и на Комисията.

Обосновка

Двустранните споразумения на държави-членки с трети държави, включително разпоредби относно ролята и правомощията на Frontex, следва да бъдат на разположение за проверка от Европейския парламент и предоставени на Европейската комисия, за да се гарантира съответствието им с произтичащите от законодателството на ЕС задължения на държавите-членки и основните права съгласно разпоредбите на настоящия регламент.

Изменение  34

Предложение за регламент – акт за изменение

Член 1 – точка 16

Регламент (ЕО) № 2007/2004

Член 14 - параграф 6

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

6. Агенцията може да си сътрудничи с компетентните органи на трети държави по въпросите, които са уредени с настоящия регламент, в рамките на работни договорености, сключвани с тези органи, съгласно съответните разпоредби на Договора.

6. Агенцията може да си сътрудничи с компетентните органи на трети държави по въпросите, които са уредени с настоящия регламент, в рамките на работни договорености, сключвани с тези органи, съгласно съответните разпоредби на Договора и по-специално на Хартата на основните права и на международното право, като се обръща специално внимание на спазването на принципа за неотблъскване. Тези договорености гарантират зачитането на международното право в областта на правата на човека и хуманитарното право от трети държави.

Обосновка

Като агенция на ЕС, Frontex има задължението да спазва напълно и да насърчава прилагането на основните права при изпълнението на своята дейност (член 51 от Хартата на основните права). Тези основни принципи важат в еднаква степен при сключването на споразумения за сътрудничество с трети държави.

Изменение  35

Предложение за регламент – акт за изменение

Член 1 – точка 16

Регламент (ЕО) № 2007/2004

Член 14 – параграф 7

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

7. Дейностите, посочени в параграфи 2 и 6, следва да бъдат предварително одобрени от Комисията.

7. Дейностите, посочени в параграфи 2 и 6, следва да бъдат предварително одобрени от Комисията. Европейският парламент се информира за споразуменията за сътрудничество между агенцията и органите на трети държави.

Обосновка

Frontex е орган на ЕС, за който важат принципите на пълен демократичен контрол и прозрачност. Тези работни споразумения трябва да бъдат в съответствие с външната политика на ЕС и Комисията трябва да обоснове причините за положителното си становище.

Изменение  36

Предложение за регламент – акт за изменение

Член 1 – точка 23

Регламент (ЕО) № 2007/200404

Член 33 - параграф 2б

 

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2б. Оценката съдържа специален анализ на начина, по който се спазва Хартата на основните права съгласно прилагането на регламента.

2б. Оценката съдържа специален анализ на начина, по който са били гарантирани правата, залегнали в Хартата на основните права, съгласно прилагането на настоящия регламент. Годишна оценка на резултатите от този анализ се прилага към общия доклад на агенцията.

ПРОЦЕДУРА

Заглавие

Изменение на Регламент (ЕО) № 2007/2004 за създаване на Европейска агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз (Frontex)

Позовавания

COM(2010)0061 – C7-0045/2010 – 2010/0039(COD)

Водеща комисия

LIBE

Становище, изказано от

       Дата на обявяване в заседание

AFET

11.3.2010 г.

 

 

 

Докладчик по становище

       Дата на назначаване

Barbara Lochbihler

30.3.2010 г.

 

 

Разглеждане в комисия

14.10.2010 г.

10.1.2011 г.

 

 

Дата на приемане

13.1.2011 г.

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

43

5

0

Членове, присъствали на окончателното гласуване

Gabriele Albertini, Michael Gahler, Marietta Giannakou, Ana Gomes, Heidi Hautala, Richard Howitt, Anna Ibrisagic, Ioannis Kasoulides, Tunne Kelam, Maria Eleni Koppa, Андрей Ковачев, Eduard Kukan, Krzysztof Lisek, Sabine Lösing, Ulrike Lunacek, Barry Madlener, Mario Mauro, Kyriakos Mavronikolas, Francisco José Millán Mon, Alexander Mirsky, Andreas Mölzer, María Muñiz De Urquiza, Annemie Neyts-Uyttebroeck, Norica Nicolai, Justas Vincas Paleckis, Ioan Mircea Paşcu, Vincent Peillon, Alojz Peterle, Cristian Dan Preda, Libor Rouček, José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Jacek Saryusz-Wolski, Werner Schulz, Ernst Strasser, Charles Tannock, Zoran Thaler, Кристиан Вигенин, Graham Watson

Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване

Kinga Gál, Liisa Jaakonsaari, Georgios Koumoutsakos, Barbara Lochbihler, Norbert Neuser, Jacek Protasiewicz, Judith Sargentini, Marietje Schaake, Indrek Tarand, Janusz Władysław Zemke

ПРОЦЕДУРА

Заглавие

Изменение на Регламент (ЕО) № 2007/2004 за създаване на Европейска агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз (Frontex)

Позовавания

COM(2010)0061 – C7-0045/2010 – 2010/0039(COD)

Дата на представяне на ЕП

24.2.2010 г.

 

 

 

Водеща комисия

       Дата на обявяване в заседание

LIBE

11.3.2010 г.

 

 

 

Подпомагаща(и) комисия(и)

       Дата на обявяване в заседание

AFET

11.3.2010 г.

DEVE

11.3.2010 г.

 

 

Неизказано становище

       Дата на решението

DEVE

17.3.2010 г.

 

 

 

Докладчик(ци)

       Дата на назначаване

Simon Busuttil

21.4.2010 г.

 

 

 

Оспорване на правното основание

       Дата на становището BUDG

JURI

24.5.2011 г.

 

 

 

Разглеждане в комисия

11.10.2010 г.

26.10.2010 г.

15.11.2010 г.

26.1.2011 г.

 

24.5.2011 г.

12.7.2011 г.

 

 

Дата на приемане

12.7.2011 г.

 

 

 

Резултат от окончателното гласуване

+:

–:

0:

42

5

7

Членове, присъствали на окончателното гласуване

Jan Philipp Albrecht, Sonia Alfano, Alexander Alvaro, Roberta Angelilli, Gerard Batten, Vilija Blinkevičiūtė, Mario Borghezio, Rita Borsellino, Emine Bozkurt, Simon Busuttil, Philip Claeys, Carlos Coelho, Rosario Crocetta, Agustín Díaz de Mera García Consuegra, Cornelia Ernst, Tanja Fajon, Hélène Flautre, Kinga Göncz, Nathalie Griesbeck, Sylvie Guillaume, Ágnes Hankiss, Anna Hedh, Salvatore Iacolino, Sophia in ‘t Veld, Teresa Jiménez-Becerril Barrio, Timothy Kirkhope, Juan Fernando López Aguilar, Baroness Sarah Ludford, Monica Luisa Macovei, Véronique Mathieu, Nuno Melo, Jan Mulder, Antigoni Papadopoulou, Georgios Papanikolaou, Carmen Romero López, Birgit Sippel, Csaba Sógor, Renate Sommer, Rui Tavares, Wim van de Camp, Daniël van der Stoep, Renate Weber, Tatjana Ždanoka

Заместник(ци), присъствал(и) на окончателното гласуване

Edit Bauer, Anna Maria Corazza Bildt, Luis de Grandes Pascual, Ioan Enciu, Monika Hohlmeier, Jean Lambert, Antonio Masip Hidalgo, Мария Неделчева, Hubert Pirker, Michèle Striffler, Kyriacos Triantaphyllides, Cecilia Wikström

Дата на внасяне

15.7.2011 г.