SPRÁVA o návrhu nariadenia Rady o právomoci a uznávaní a výkone rozhodnutí v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností a o medzinárodných únosoch detí (prepracované znenie)

30.11.2017 - (COM(2016)0411 – C8-0322/2016 – 2016/0190(CNS)) - *

Výbor pre právne veci
Spravodajca: Tadeusz Zwiefka
(Prepracovanie – článok 104 rokovacieho poriadku)


Postup : 2016/0190(CNS)
Postup v rámci schôdze
Postup dokumentu :  
A8-0388/2017
Predkladané texty :
A8-0388/2017
Prijaté texty :

NÁVRH LEGISLATÍVNEHO UZNESENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU

o návrhu nariadenia Rady o právomoci a uznávaní a výkone rozhodnutí v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností a o medzinárodných únosoch detí (prepracované znenie)

(COM(2016)0411 – C8-0322/2016 – 2016/0190(CNS))

(Mimoriadny legislatívny postup – konzultácia – prepracovanie)

Európsky parlament,

–  so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2016)0411),

–  so zreteľom na článok 81 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C8-0322/2016),

–  so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní techniky prepracovania právnych aktov[1],

–  so zreteľom na články 104 a 78c rokovacieho poriadku,

–  so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanovisko Výboru pre petície (A8-0388/2017),

A.  keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie návrh Komisie neobsahuje žiadne zásadné zmeny okrem tých, ktoré sú ako také označené v návrhu, a keďže, pokiaľ ide o kodifikáciu nezmenených ustanovení skorších aktov spolu s uvedenými zmenami, predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných aktov bez zmeny ich podstaty;

1.  schvaľuje zmenený návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.  vyzýva Komisiu, aby zmenila svoj návrh v súlade s článkom 293 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

3.  vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

4.  žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;

5.  poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

Pozmeňujúci návrh    1

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(1)  Nariadenie Rady (ES) č. 2201/200334 bolo podstatným spôsobom zmenené35. Keďže je potrebné vykonať ďalšie zmeny, v záujme prehľadnosti by sa malo uvedené nariadenie prepracovať.

(1)  Nariadenie Rady (ES) č. 2201/200334 bolo podstatným spôsobom zmenené35. Keďže je potrebné vykonať ďalšie nevyhnutné zmeny, v záujme prehľadnosti by sa malo uvedené nariadenie prepracovať. Takéto zmeny nariadenia pomôžu posilniť právnu istotu a zvýšiť flexibilitu, ako aj zabezpečiť, aby sa zlepšil prístup k súdnym konaniam aby sa tieto konania stali ešte efektívnejšími. Zároveň zmeny tohto nariadenia pomôžu zabezpečiť, aby si členské štáty zachovali plnú zvrchovanosť, pokiaľ ide o hmotné právo týkajúce sa rodičovských práv a povinností.

__________________

__________________

34 Nariadenie Rady (ES) č. 2201/2003 z 27. novembra 2003 o súdnej právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1347/2000 (Ú. v. EÚ L 338, 23.12.2003, s. 1).

34 Nariadenie Rady (ES) č. 2201/2003 z 27. novembra 2003 o súdnej právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1347/2000 (Ú. v. EÚ L 338, 23.12.2003, s. 1).

35 Pozri prílohu V.

35 Pozri prílohu V.

Pozmeňujúci návrh     2

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(3)  Hladké a správne fungovanie priestoru spravodlivosti v rámci Únie so zreteľom na rozdielne právne systémy a tradície členských štátov má pre Úniu zásadný význam. V tejto súvislosti by sa mala ďalej prehĺbiť vzájomná dôvera v justičné systémy. Únia  si stanovila za cieľ vytvoriť, zachovávať a rozvíjať priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, v ktorom je zaručený voľný pohyb osôb a prístup k spravodlivosti. V záujme splnenia týchto cieľov by sa mali v konaniach právneho charakteru posilniť práva osôb, najmä detí, aby sa uľahčila spolupráca justičných a správnych orgánov a výkon rozhodnutí vo veciach rodinného práva s cezhraničnými dôsledkami. Vzájomné uznávanie rozhodnutí v občianskych veciach by sa malo rozšíriť, prístup k spravodlivosti by sa mal zjednodušiť a výmena informácií medzi orgánmi členských štátov by sa mala zlepšiť.

(3)  Hladké a správne fungovanie priestoru spravodlivosti v rámci Únie so zreteľom na rozdielne právne systémy a tradície členských štátov má pre Úniu zásadný význam. V tejto súvislosti by sa mala ďalej prehĺbiť vzájomná dôvera v justičné systémy. Únia  si stanovila za cieľ vytvoriť, zachovávať a rozvíjať priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, v ktorom je zaručený voľný pohyb osôb a prístup k spravodlivosti. V záujme splnenia týchto cieľov je nevyhnutné, aby sa v konaniach právneho charakteru posilnili práva osôb, najmä detí, aby sa uľahčila spolupráca justičných a správnych orgánov a výkon rozhodnutí vo veciach rodinného práva s cezhraničnými dôsledkami. Vzájomné uznávanie rozhodnutí v občianskych veciach by sa malo posilniť, prístup k spravodlivosti by sa mal zjednodušiť a výmena informácií medzi orgánmi členských štátov by sa mala zlepšiť, a to tým, že sa v záujme ochrany najlepšieho záujmu dieťaťa a súvisiacich základných práv zabezpečí dôkladná kontrola nediskriminačného charakteru postupov a praktík využívaných príslušnými orgánmi členských štátov.

Pozmeňujúci návrh    3

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(4)  Na tento účel  Únia  musí prijať, okrem iného, opatrenia v oblasti justičnej spolupráce v občianskych veciach, ktoré majú cezhraničné dôsledky, najmä keď je to potrebné pre správne fungovanie vnútorného trhu.

(4)  Na tento účel Únia musí prijať, okrem iného, opatrenia v oblasti justičnej spolupráce v občianskych veciach, ktoré majú cezhraničné dôsledky, najmä keď je to potrebné na voľný pohyb osôb a správne fungovanie vnútorného trhu.

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh je nevyhnutný na zachovanie vnútornej logiky textu.

Pozmeňujúci návrh    4

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 4 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(4a)  Na zlepšenie justičnej spolupráce v občianskych veciach, ktoré majú cezhraničné dôsledky, je nevyhnutná odborná justičná príprava, najmä v oblasti rodinného práva s cezhraničnými dôsledkami. Činnosti odbornej prípravy, napríklad semináre a výmeny, sú potrebné tak na úrovni Únie, ako aj na vnútroštátnej úrovni, a to s cieľom zvýšiť informovanosť o tomto nariadení, jeho obsahu a dôsledkoch a súčasne vybudovať vzájomnú dôveru medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o ich justičné systémy.

Pozmeňujúci návrh    5

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 6

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(6)  S cieľom zabezpečiť rovnosť pre všetky deti by sa  toto nariadenie  malo vzťahovať  na všetky rozhodnutia o rodičovských právach a povinnostiach, vrátane opatrení na ochranu detí, a to  nezávisle na konaniach v manželských veciach alebo iných konaniach.

(6)  S cieľom zabezpečiť rovnosť pre všetky deti by sa toto nariadenie malo vzťahovať na všetky rozhodnutia o rodičovských právach a povinnostiach, vrátane opatrení na ochranu detí, a to nezávisle od toho, či existuje akékoľvek prepojenie na konanie v manželských veciach.

Odôvodnenie

Znenie nie je v súlade s článkom 1 ods. 3 toho istého nariadenia.

Pozmeňujúci návrh    6

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 6 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(6a)  V zmysle tohto nariadenia by normy právomoci mali byť takisto uplatniteľné na všetky deti prítomné na území Únie, ktorých obvyklý pobyt nemožno určiť s istotou. Rozsah pôsobnosti takýchto pravidiel by sa mal vzťahovať predovšetkým na utečenecké deti a deti, ktoré boli medzinárodne presídlené buď zo sociálno-ekonomických dôvodov, alebo v dôsledku nepokojov v ich domovskom štáte.

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh je nevyhnutný na zachovanie vnútornej logiky textu.

Pozmeňujúci návrh    7

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 12 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(12a)  Toto nariadenie by malo v plnej miere rešpektovať práva stanovené v Charte základných práv Európskej únie (ďalej aj „charta“), najmä právo na účinný prostriedok nápravy a na spravodlivý proces stanovené v článku 47 charty, ako aj právo na rešpektovanie súkromného a rodinného života zakotvené v článku 7 charty a práva dieťaťa stanovené v článku 24 charty.

Pozmeňujúci návrh     8

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 13

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(13)  Kritériá právomoci vo veciach rodičovských práv a povinností tvorené tak, aby zodpovedali najlepšiemu záujmu dieťaťa a mali by sa uplatňovať v súlade s nimi. Akékoľvek odvolanie sa na najlepší záujem dieťaťa by sa malo vykladať v zmysle článku 24 Charty základných práv Európskej únie a Dohovoru Organizácie Spojených národov o právach dieťaťa z 20. novembra 1989.

(13)  Kritériá právomoci vo veciach rodičovských práv a povinností by mali byť vždy tvorené tak, aby zodpovedali najlepšiemu záujmu dieťaťa, a mali by sa uplatňovať so zreteľom na tento záujem. Akékoľvek odvolanie sa na najlepší záujem dieťaťa by sa malo vykladať v zmysle článkov 7, 14, 22 a 24 Charty základných práv Európskej únie a Dohovoru Organizácie Spojených národov o právach dieťaťa z 20. novembra 1989. Je nevyhnutné, aby členský štát, ktorého orgány majú právomoc rozhodovať vo veciach rodičovských práv a povinností v zmysle tohto nariadenia, po prijatí konečného rozhodnutia, ktoré predpokladá návrat dieťaťa, zabezpečil ochranu najlepšieho záujmu a základných práv dieťaťa po jeho navrátení, a to najmä v prípade, keď je dieťa v kontakte s oboma rodičmi.

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh je nevyhnutný na zachovanie vnútornej logiky textu.

Pozmeňujúci návrh    9

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 14 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(14a)  Význam pojmu „obvyklý pobyt“ by sa mal vykladať na základe individuálneho posúdenia prípadov vychádzajúc z definícií orgánov, a to so zreteľom na konkrétne okolnosti prípadu.

Pozmeňujúci návrh    10

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 15

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(15)  Ak sa obvyklý pobyt dieťaťa zmení po zákonnom presťahovaní, právomoc by mala nasledovať dieťa v záujme zachovania blízkosti. Malo by to platiť aj v prípade, keď ešte neprebieha konanie, ako aj v prípade, že konanie už prebieha. V prebiehajúcich prípadoch sa však účastníci môžu v záujme efektívneho vykonávania spravodlivosti dohodnúť, že dovtedy, kým konanie prebieha, budú mať právomoc súdy členského štátu, v ktorom prebieha konanie, pokiaľ je to v najlepšom záujme dieťaťa. Táto možnosť má osobitný význam, keď sa konanie blíži k záveru a jeden z rodičov sa chce presťahovať s dieťaťom do iného členského štátu.

(15)  Ak sa obvyklý pobyt dieťaťa zmení po zákonnom presťahovaní, právomoc by mala nasledovať dieťa v záujme zachovania blízkosti. V prebiehajúcich prípadoch sa však účastníci môžu v záujme efektívneho vykonávania spravodlivosti dohodnúť, že dovtedy, kým konanie prebieha, budú mať právomoc súdy členského štátu, v ktorom prebieha konanie, pokiaľ je to v najlepšom záujme dieťaťa. Na druhej strane by sa prebiehajúce konania týkajúce sa opatrovníckeho práva a práva styku s dieťaťom mali doviesť ku konečnému rozhodnutiu, tak aby osoby, ktorým prináleží opatrovnícke právo, nepremiestnili dieťa do iného štátu s cieľom predísť tak nepriaznivému rozhodnutiu orgánu, pokiaľ sa účastníci nedohodnú, že prebiehajúce konanie by sa malo ukončiť.

Pozmeňujúci návrh    11

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 17

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(17)  Toto nariadenie nemá brániť orgánom  členského štátu , ktorý nemá právomoc rozhodnúť vo veci samej  , aby v naliehavých prípadoch prijímali predbežné opatrenia vrátane ochranných opatrení, ktoré sa týkajú osôb alebo majetku dieťaťa nachádzajúcich sa v danom členskom  štáte. Tieto opatrenia by sa mali uznávať a vykonávať vo všetkých ostatných členských štátoch vrátane členského štátu, ktorý má právomoc podľa tohto nariadenia, až kým príslušný orgán takéhoto členského štátu neprijme opatrenia, ktoré považuje za náležité. Opatrenia, ktoré prijal súd v jednom členskom štáte, by sa však mali meniť alebo nahrádzať iba opatreniami, ktoré takisto prijal súd v členskom štáte, ktorý má právomoc rozhodnúť vo veci samej. Ak orgán, ktorý má právomoc iba na predbežné opatrenia vrátane ochranných opatrení, dostane podaný návrh týkajúci sa veci samej, mal by z vlastného podnetu vyhlásiť, že nemá právomoc. Ak si to vyžaduje najlepší záujem dieťaťa, príslušný orgán by mal priamo alebo prostredníctvom ústredného orgánu informovať o prijatých opatreniach príslušný orgán členského štátu, ktorý má právomoc rozhodnúť vo veci samej podľa tohto nariadenia. Samotná skutočnosť, že príslušný orgán druhého členského štátu nebol informovaný, by však nemala byť dôvodom na neuznanie opatrenia.

(17)  Toto nariadenie nemá brániť orgánom členského štátu, ktorý nemá právomoc rozhodnúť vo veci samej, aby v naliehavých prípadoch, ako sú prípady domáceho alebo rodovo podmieneného násilia, prijímali predbežné opatrenia vrátane ochranných opatrení, ktoré sa týkajú osôb alebo majetku dieťaťa nachádzajúcich sa v danom členskom štáte. Tieto opatrenia by sa mali uznávať a vykonávať vo všetkých ostatných členských štátoch vrátane členského štátu, ktorý má právomoc podľa tohto nariadenia, až kým príslušný orgán takéhoto členského štátu neprijme opatrenia, ktoré považuje za náležité. Opatrenia, ktoré prijal súd v jednom členskom štáte, by sa však mali meniť alebo nahrádzať iba opatreniami, ktoré takisto prijal súd v členskom štáte, ktorý má právomoc rozhodnúť vo veci samej. Ak orgán, ktorý má právomoc iba na predbežné opatrenia vrátane ochranných opatrení, dostane podaný návrh týkajúci sa veci samej, mal by z vlastného podnetu vyhlásiť, že nemá právomoc. Ak si to vyžaduje najlepší záujem dieťaťa, príslušný orgán by mal priamo alebo prostredníctvom ústredného orgánu bez zbytočného omeškania informovať o prijatých opatreniach príslušný orgán členského štátu, ktorý má právomoc rozhodnúť vo veci samej podľa tohto nariadenia. Samotná skutočnosť, že príslušný orgán druhého členského štátu nebol informovaný, by však nemala byť dôvodom na neuznanie opatrenia.

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh je nevyhnutný na zachovanie vnútornej logiky textu.

Pozmeňujúci návrh    12

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 18

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(18)  Vo výnimočných prípadoch príslušné orgány členského štátu obvyklého pobytu dieťaťa nemusia byť najvhodnejšími orgánmi na vybavenie veci. V najlepšom  záujme dieťaťa, výnimočne  a za určitých podmienok môže  orgán  , ktorý má právomoc, postúpiť   svoju právomoc v osobitnom prípade   príslušnému orgánu  iného členského štátu, ak je tento  orgán  vo vhodnejšej situácii na to, aby konal vo veci. V tomto prípade by však druhý  príslušný orgán nemal mať právomoc postúpiť  právomoc  tretiemu  orgánu  .

(18)  Osobitnú pozornosť treba venovať skutočnosti, že vo výnimočných prípadoch, ako sú prípady domáceho alebo rodovo motivovaného násilia, príslušné orgány členského štátu obvyklého pobytu dieťaťa nemusia byť najvhodnejšími orgánmi na vybavenie veci. Výnimočne a za určitých podmienok môže orgán, ktorý má právomoc, postúpiť svoju právomoc v osobitnom prípade príslušnému orgánu iného členského štátu, ak je tento orgán vo vhodnejšej situácii na to, aby konal vo veci. V tomto prípade by sa však mal najprv získať súhlas tohto druhého orgánu, pretože po tom, ako tento orgán prípad prijme,svoju právomoc nemôže postúpiť tretiemu orgánu. Pred každým prenosom právomoci je nevyhnutné preskúmať a v plnom rozsahu zohľadniť najlepší záujem dieťaťa.

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh je nevyhnutný na zachovanie vnútornej logiky textu.

Pozmeňujúci návrh    13

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 23

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(23)  Konanie vo veci rodičovských práv a povinností podľa tohto nariadenia, ako aj konanie o návrate podľa Haagskeho dohovoru z roku 1980 by malo rešpektovať právo dieťaťa na slobodné vyjadrenie svojich názorov a pri posudzovaní najlepšieho záujmu dieťaťa by sa im mal prikladať náležitý význam. Vypočutie dieťaťa v súlade s článkom 24 ods. 1 Charty základných práv Európskej únie článku 12 Dohovoru Organizácie Spojených národov o právach dieťaťa zohráva dôležitú úlohu pri uplatňovaní tohto nariadenia. Toto nariadenie však nie je určené na to, aby stanovovalo, ako sa má dieťa vypočuť, napríklad či ho má vypočuť osobne sudca alebo osobitne vyškolený odborník, ktorý následne podá správu súdu, alebo či sa má dieťa vypočuť v súdnej sieni alebo na inom mieste.

(23)  Konanie vo veci rodičovských práv a povinností podľa tohto nariadenia, ako aj konanie o návrate podľa Haagskeho dohovoru z roku 1980 by malo rešpektovať právo dieťaťa na slobodné vyjadrenie svojich názorov a pri posudzovaní najlepšieho záujmu dieťaťa by sa im mal prikladať náležitý význam. Vypočutie dieťaťa v súlade s článkom 24 ods. 1 Charty základných práv Európskej únie, článku 12 Dohovoru Organizácie Spojených národov o právach dieťaťa a odporúčaním Rady Európy o účasti detí a mladých ľudí do 18 rokov1a zohráva dôležitú úlohu pri uplatňovaní tohto nariadenia. Toto nariadenie však nie je určené na to, aby stanovovalo spoločné minimálne normy týkajúce sa postupu vypočutia dieťaťa, ktorý sa naďalej riadi vnútroštátnymi ustanoveniami členských štátov.

 

______________

 

1a CM/Rec(2012)2 z 28. marca 2012.

Pozmeňujúci návrh    14

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 26

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(26)  S cieľom čo najskôr uzavrieť konanie podľa Haagskeho dohovoru z roku 1980 by členské štáty mali sústrediť právomoc pre tieto konania na jeden súd alebo na viaceré súdy s prihliadnutím na ich vnútornú štruktúru z hľadiska náležitého výkonu spravodlivosti. Sústredenie právomoci na obmedzený počet súdov v rámci členského štátu predstavuje základný a účinný nástroj na urýchlenie vybavovania prípadov únosov detí vo viacerých členských štátoch, pretože sudcovia, ktorí prejednávajú väčší počet takýchto prípadov, získajú osobitné odborné znalosti. V závislosti od štruktúry právneho systému by sa mala právomoc v prípade únosov detí sústrediť na jeden súd pre celú krajinu alebo na obmedzený počet súdov, pričom by sa ako východiskový bod použil počet odvolacích súdov a právomoc pre prípady medzinárodných únosov detí by sa sústredila na jeden súd prvého stupňa v rámci obvodu odvolacieho súdu. Každá inštancia by mala vydať svoje rozhodnutie najneskôr do šiestich týždňov odo dňa, kedy jej bolo doručené odvolanie. Členské štáty by mali obmedziť počet možných odvolaní proti rozhodnutiu, ktorým sa schvaľuje alebo odmieta návrat dieťaťa podľa Haagskeho dohovoru o únosoch detí z roku 1980, na jeden.

(26)  S cieľom čo najskôr uzavrieť konanie podľa Haagskeho dohovoru z roku 1980 by členské štáty mali sústrediť právomoc pre tieto konania na obmedzený počet súdov s prihliadnutím na ich vnútornú štruktúru z hľadiska náležitého výkonu spravodlivosti. Sústredenie právomoci na obmedzený počet súdov v rámci členského štátu predstavuje základný a účinný nástroj na urýchlenie vybavovania prípadov únosov detí vo viacerých členských štátoch, pretože sudcovia, ktorí prejednávajú väčší počet takýchto prípadov, získajú osobitné odborné znalosti. V závislosti od štruktúry právneho systému by sa mala právomoc v prípade únosov detí sústrediť na obmedzený počet súdov, pričom by sa ako východiskový bod použil napríklad počet odvolacích súdov a právomoc pre prípady medzinárodných únosov detí by sa sústredila na jeden súd prvého stupňa v rámci obvodu odvolacieho súdu, ale bez toho, aby sa ohrozilo právo účastníkov konania na prístup k spravodlivosti a včasnosť konania o návrate. Každá inštancia by mala vydať svoje rozhodnutie najneskôr do šiestich týždňov odo dňa, kedy jej bolo doručené odvolanie. Členské štáty by mali obmedziť počet možných odvolaní proti rozhodnutiu, ktorým sa schvaľuje alebo odmieta návrat dieťaťa podľa Haagskeho dohovoru o únosoch detí z roku 1980, na jeden. Takisto by sa mali prijať opatrenia na zabezpečenie toho, aby rozsudky súdov vynesené v jednom členskom štáte boli uznávané v inom členskom štáte. Ak súd vynesie rozsudok, je nevyhnutné, aby sa uznával v celej Európskej únii, a to najmä v záujme detí.

Pozmeňujúci návrh    15

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 28

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(28)  Vo všetkých prípadoch týkajúcich sa detí, najmä v prípadoch medzinárodných únosov detí, by súdne a správne orgány mali zvážiť možnosť dosiahnutia zmierlivého riešenia mediáciou alebo inými vhodnými spôsobmi, pričom by im pomáhali existujúce siete a podporné štruktúry zamerané na mediáciu v cezhraničných sporoch týkajúcich sa rodičovských práv a povinností. Takéto úsilie by však nemalo neprimerane predĺžiť konanie o návrate podľa Haagskeho dohovoru z roku 1980.

(28)  Použitie mediácie môže zohrávať veľmi dôležitú úlohu pri ukončovaní konfliktov vo všetkých prípadoch týkajúcich sa detí, a najmä v prípade cezhraničných sporov rodičov o opatrovnícke právo a právo styku s dieťaťom a v prípadoch medzinárodných únosov detí. Navyše, vzhľadom na narastajúci počet cezhraničných sporov o opatrovníctvo v celej Európskej únii, kde v dôsledku nedávnych prílevov migrantov nie je k dispozícii žiaden medzinárodný rámec, sa mediácia často ukázala ako jediný právny prostriedok na pomoc rodinám dospieť k zmierlivému a rýchlemu vyriešeniu rodinných sporov. V záujme podpory mediácie v takýchto prípadoch by justičné a správne orgány, v prípade potreby s pomocou existujúcich sietí a podporných štruktúr zameraných na mediáciu v cezhraničných sporoch týkajúcich sa rodičovských práv a povinností, mali pred súdnymi konaniami alebo počas nich pomáhať účastníkom pri výbere vhodných mediátorov a pri organizácii mediácie. Účastníkom by sa mala poskytnúť finančná pomoc na uskutočnenie mediácie aspoň v takom rozsahu, v akom im bola alebo mohla byť poskytnutá právna pomoc. Takéto úsilie by však nemalo neprimerane predĺžiť konanie o návrate podľa Haagskeho dohovoru z roku 1980 a nemalo by viesť k povinnej účasti obetí akejkoľvek formy násilia vrátane domáceho násilia na mediačnom konaní.

Pozmeňujúci návrh    16

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 28 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(28a)  S cieľom ponúknuť účinnú alternatívu k súdnym konaniam vo vnútroštátnych alebo medzinárodných veciach týkajúcich sa rodinných sporov je dôležité, aby príslušní mediátori absolvovali vhodnú špecializovanú odbornú prípravu. Táto odborná príprava by mala týkať najmä právneho rámca cezhraničných rodinných sporov, medzikultúrnych kompetencií a nástrojov na zvládanie vysokokonfliktných situácií, pričom vždy treba mať na zreteli najlepší záujem dieťaťa. Odborná príprava sudcov ako potenciálneho hlavného zdroja na postúpenie veci na mediáciu by sa mala zaoberať aj tým, ako povzbudiť účastníkov, aby s mediáciou začali čo najskôr, a tým, ako mediáciu začleniť do súdneho konania a stanoveného časového rámca konaní podľa Haagskeho dohovoru o únosoch detí bez toho, aby došlo k zbytočnému omeškaniu.

Pozmeňujúci návrh     17

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 30

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(30)  Ak súd členského štátu, do ktorého bolo dieťa neoprávnene premiestnené alebo v ktorom je zadržiavané, rozhodne odmietnuť návrat dieťaťa podľa Haagskeho dohovoru z roku 1980, vo svojom rozhodnutí musí výslovne uviesť príslušné články Haagskeho dohovoru z roku 1980, ktoré sú základom zamietavého rozhodnutia. Takéto rozhodnutie sa však môže nahradiť následným rozhodnutím súdu vydaným v konaní o opatrovníckom práve a po dôkladnom posúdení najlepšieho záujmu dieťaťa v členskom štáte, v ktorom malo dieťa svoj obvyklý pobyt predtým, než došlo k neoprávnenému premiestneniu alebo zadržaniu. Ak by z takéhoto rozhodnutia vyplýval  návrat dieťaťa, návrat by sa mal uskutočniť bez potreby osobitného konania o uznaní a výkone takéhoto rozhodnutia v členskom štáte, do ktorého bolo dieťa premiestnené alebo v ktorom je zadržiavané.

(30)  Ak súd členského štátu, do ktorého bolo dieťa neoprávnene premiestnené alebo v ktorom je zadržiavané, rozhodne odmietnuť návrat dieťaťa podľa Haagskeho dohovoru z roku 1980, vo svojom rozhodnutí musí výslovne uviesť príslušné články Haagskeho dohovoru z roku 1980, ktoré sú základom zamietavého rozhodnutia, a dôvody tohto rozhodnutia. Takéto rozhodnutie sa však môže nahradiť následným rozhodnutím súdu vydaným v konaní o opatrovníckom práve a po dôkladnom posúdení najlepšieho záujmu dieťaťa v členskom štáte, v ktorom malo dieťa svoj obvyklý pobyt predtým, než došlo k neoprávnenému premiestneniu alebo zadržaniu. Ak by z takéhoto rozhodnutia vyplýval návrat dieťaťa, návrat by sa mal uskutočniť bez potreby osobitného konania o uznaní a výkone takéhoto rozhodnutia v členskom štáte, do ktorého bolo dieťa premiestnené alebo v ktorom je zadržiavané.

Pozmeňujúci návrh    18

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 33

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(33)  Okrem toho zámer, aby cezhraničné konania o deťoch boli časovo a nákladovo menej náročné, odôvodňuje zrušenie vyhlásenia vykonateľnosti pri všetkých rozhodnutiach vo veciach rodičovských práv a povinností pred ich výkonom v členskom štáte výkonu. Zatiaľ čo sa nariadením (ES) č. 2201/2003 iba zrušila táto požiadavka pre rozhodnutia, ktorými sa udeľuje právo styku, a pre niektoré rozhodnutia, ktorými sa nariaďuje návrat dieťaťa, týmto nariadením sa teraz stanovuje jednotný postup pri cezhraničnom vykonávaní všetkých rozhodnutí vo veciach rodičovských práv a povinností. Preto sa na základe ustanovení tohto nariadenia musí s rozhodnutím vydaným príslušnými orgánmi niektorého členského štátu zaobchádzať tak, ako keby bolo vydané v členskom štáte výkonu.

(33)  Okrem toho zámer uľahčiť voľný pohyb európskych občanov odôvodňuje zrušenie vyhlásenia vykonateľnosti pri všetkých rozhodnutiach vo veciach rodičovských práv a povinností, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, pred ich výkonom v členskom štáte výkonu. Vďaka tomu sa cezhraničné konania o deťoch stanú menej časovo náročnými a menej nákladnými. Zatiaľ čo nariadením (ES) č. 2201/2003 sa iba zrušila táto požiadavka pre rozhodnutia, ktorými sa udeľuje právo styku, a pre niektoré rozhodnutia, ktorými sa nariaďuje návrat dieťaťa, týmto nariadením sa teraz stanovuje jednotný postup pri cezhraničnom vykonávaní všetkých rozhodnutí vo veciach rodičovských práv a povinností, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. Preto sa na základe ustanovení tohto nariadenia musí s rozhodnutím vydaným príslušnými orgánmi niektorého členského štátu zaobchádzať tak, ako keby bolo vydané v členskom štáte výkonu.

Odôvodnenie

Navrhované znenie presahuje rámec rozsahu pôsobnosti vymedzeného v tomto nariadení.

Pozmeňujúci návrh    19

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 37 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(37a)  Každé odmietnutie uznať rozhodnutie v zmysle tohto nariadenia z dôvodu, že jeho uznanie by bolo v zjavnom rozpore s verejným poriadkom príslušného členského štátu, by malo byť v súlade s článkom 21 Charty základných práv Európskej únie.

Pozmeňujúci návrh    20

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 42

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(42)  V osobitných prípadoch rodičovských práv a povinností, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, by ústredné orgány mali vzájomne spolupracovať pri poskytovaní pomoci vnútroštátnym orgánom, ako aj nositeľom rodičovských práv a povinností. Takáto pomoc by mala zahŕňať najmä zistenie miesta pobytu dieťaťa, a to priamo alebo prostredníctvom iných príslušných orgánov, ak je to potrebné na vybavenie žiadosti podanej podľa tohto nariadenia a na poskytovanie informácií týkajúcich sa dieťaťa a požadovaných na účely konania.

(42)  V osobitných prípadoch rodičovských práv a povinností, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, by ústredné orgány mali vzájomne spolupracovať pri poskytovaní pomoci vnútroštátnym orgánom, ako aj nositeľom rodičovských práv a povinností. Takáto pomoc by mala zahŕňať najmä zistenie miesta pobytu dieťaťa, a to priamo alebo prostredníctvom iných príslušných orgánov, ak je to potrebné na vybavenie žiadosti podanej podľa tohto nariadenia a na poskytovanie informácií týkajúcich sa dieťaťa a požadovaných na účely konania. V prípadoch, keď má právomoc iný členský štát než členský štát, ktorého je dieťa štátnym príslušníkom, ústredné orgány členského štátu s právomocou bez zbytočného odkladu informujú ústredné orgány členského štátu, ktorého je dieťa štátnym príslušníkom.

Pozmeňujúci návrh    21

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 44

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(44)  Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek požiadavky podľa jeho vnútroštátneho procesného práva, by žiadajúci orgán mal mať diskrečnú právomoc vybrať si medzi rôznymi kanálmi dostupnými na získanie potrebných informácií; napríklad pokiaľ ide o súdy, uplatňovaním nariadenia Rady (ES) č. 1206/2001, využitím Európskej justičnej siete pre občianske a obchodné veci, najmä ústredných orgánov určených na základe tohto nariadenia, sudcov a kontaktných miest v sieti, alebo pokiaľ ide o justičné a správne orgány, žiadosťou o informácie adresovanou mimovládnym organizáciám špecializovaným v tejto oblasti.

(44)  Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek požiadavky podľa jeho vnútroštátneho procesného práva, by žiadajúci orgán mal mať diskrečnú právomoc vybrať si medzi rôznymi kanálmi dostupnými na získanie potrebných informácií; napríklad pokiaľ ide o súdy, uplatňovaním nariadenia Rady (ES) č. 1206/2001, využitím Európskej justičnej siete pre občianske a obchodné veci, najmä ústredných orgánov určených na základe tohto nariadenia, sudcov a kontaktných miest v sieti, alebo pokiaľ ide o justičné a správne orgány, žiadosťou o informácie adresovanou mimovládnym organizáciám špecializovaným v tejto oblasti. Medzinárodnú justičnú spoluprácu a komunikáciu by v každom členskom štáte mala iniciovať a/alebo uľahčovať osobitne na tento účel vytvorená sieť sudcov či styční sudcovia. Treba rozlišovať medzi úlohou Európskej justičnej siete a úlohou ústredných orgánov.

Pozmeňujúci návrh    22

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 46

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(46)  Príslušný orgán členského štátu, ktorý zvažuje rozhodnutie vo veciach rodičovských práv a povinností, by mal byť oprávnený žiadať zaslanie informácií relevantných pre ochranu dieťaťa od príslušných orgánov iného členského štátu, ak si to vyžaduje najlepší záujem dieťaťa. V závislosti od okolností by to malo zahŕňať informácie o konaní a rozhodnutiach týkajúcich sa rodiča alebo súrodencov dieťaťa alebo o spôsobilosti rodiča starať sa o dieťa alebo mať právo styku s ním.

(46)  Príslušný orgán členského štátu, ktorý zvažuje rozhodnutie vo veciach rodičovských práv a povinností, by mal mať povinnosť požadovať zaslanie informácií relevantných pre ochranu dieťaťa od príslušných orgánov iného členského štátu, ak si to vyžaduje najlepší záujem dieťaťa. V závislosti od okolností by to malo zahŕňať informácie o konaní a rozhodnutiach týkajúcich sa rodiča alebo súrodencov dieťaťa alebo o spôsobilosti rodiča alebo rodiny starať sa o dieťa alebo mať právo styku s ním. Štátna príslušnosť, ekonomická a sociálna situácia alebo kultúrne a náboženské zázemie rodiča by sa nemali považovať za rozhodujúci prvok pri rozhodovaní o jeho spôsobilosti starať sa o dieťa.

Pozmeňujúci návrh    23

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 46 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(46a)  Komunikáciu medzi sudcami, orgánmi verejnej moci, ústrednými orgánmi, profesionálmi, ktorí pomáhajú rodičom, a vzájomnú komunikáciu medzi rodičmi samotnými treba podporovať všetkými prostriedkami, pričom treba okrem iného zohľadniť skutočnosť, že rozhodnutie, že dieťa by nemalo byť vrátené, môže základné práva dieťaťa porušovať v rovnakom rozsahu ako rozhodnutie o navrátení dieťaťa.

Pozmeňujúci návrh    24

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 48 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(48a)  Ak si to vyžadujú záujmy dieťaťa, sudcovia by mali komunikovať priamo s ústrednými orgánmi alebo príslušnými súdmi v iných členských štátoch.

Pozmeňujúci návrh    25

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 49

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(49)  Ak príslušný orgán členského štátu už vydal rozhodnutie vo veciach rodičovských práv a povinností alebo zvažuje takéto rozhodnutie, pričom sa má toto rozhodnutie vykonať v inom členskom štáte, tento orgán môže žiadať, aby mu príslušné orgány uvedeného druhého členského štátu pomohli pri výkone predmetného rozhodnutia. Malo by sa to uplatňovať napríklad na rozhodnutia, ktorými sa udeľuje právo styku pod dozorom, ktoré sa má vykonávať v členskom štáte inom, než je členský štát, kde sídli príslušný orgán, ktorý nariadil výkon práva styku, alebo ak rozhodnutie zahŕňa akékoľvek iné sprievodné opatrenia príslušných orgánov členského štátu, kde sa má rozhodnutie vykonať.

(49)  Ak príslušný orgán členského štátu už vydal rozhodnutie vo veciach rodičovských práv a povinností alebo zvažuje takéto rozhodnutie, pričom sa má toto rozhodnutie vykonať v inom členskom štáte, tento orgán by mal žiadať, aby mu príslušné orgány uvedeného druhého členského štátu pomohli pri výkone predmetného rozhodnutia. Malo by sa to uplatňovať napríklad na rozhodnutia, ktorými sa udeľuje právo styku pod dozorom, ktoré sa má vykonávať v členskom štáte inom, než je členský štát, kde sídli príslušný orgán, ktorý nariadil výkon práva styku, alebo ak rozhodnutie zahŕňa akékoľvek iné sprievodné opatrenia príslušných orgánov členského štátu, kde sa má rozhodnutie vykonať.

Pozmeňujúci návrh    26

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 50

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(50)  Ak príslušný orgán členského štátu zvažuje umiestnenie dieťaťa do pestúnskej starostlivosti alebo do inštitúcie v inom členskom štáte, pred umiestnením by mal prebehnúť konzultačný postup medzi ústrednými orgánmi oboch členských štátov. Príslušný orgán, ktorý zvažuje umiestnenie, by mal predtým, než nariadi umiestnenie, získať súhlas príslušného orgánu členského štátu, v ktorom by sa malo dieťa umiestniť. Keďže umiestnenie dieťaťa predstavuje najčastejšie naliehavé opatrenia potrebné na vyslobodenie dieťaťa zo situácie, ktorá ohrozuje jeho najlepší záujem, čas hrá pri týchto rozhodnutiach rozhodujúcu úlohu. S cieľom urýchliť konzultačný postup preto toto nariadenie stanovuje vyčerpávajúci zoznam požiadaviek pre žiadosť a lehotu na odpoveď od členského štátu, v ktorom má byť dieťa umiestnené. Podmienky udelenia alebo odmietnutia súhlasu sa však naďalej riadia vnútroštátnym právom požiadaného členského štátu.

(50)  Ak príslušný orgán členského štátu zvažuje umiestnenie dieťaťa u rodinných príslušníkov, do pestúnskej starostlivosti alebo do inštitúcie v inom členskom štáte, pred umiestnením by mal prebehnúť konzultačný postup medzi ústrednými orgánmi oboch členských štátov. Príslušný orgán, ktorý zvažuje umiestnenie, by mal predtým, než nariadi umiestnenie, získať súhlas príslušného orgánu členského štátu, v ktorom by sa malo dieťa umiestniť. Keďže umiestnenie dieťaťa predstavuje najčastejšie naliehavé opatrenia potrebné na vyslobodenie dieťaťa zo situácie, ktorá ohrozuje jeho najlepší záujem, čas hrá pri týchto rozhodnutiach rozhodujúcu úlohu. S cieľom urýchliť konzultačný postup preto toto nariadenie stanovuje vyčerpávajúci zoznam požiadaviek na žiadosť a lehotu na odpoveď od členského štátu, v ktorom má byť dieťa umiestnené. Podmienky udelenia alebo odmietnutia súhlasu sa však naďalej riadia vnútroštátnym právom požiadaného členského štátu.

Pozmeňujúci návrh    27

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 51

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(51)  Akékoľvek dlhodobé umiestnenie dieťaťa v zahraničí by malo byť v súlade s článkom 24 ods. 3 Charty základných práv EÚ (udržiavanie osobných vzťahov s rodičmi) a Dohovorom Organizácie Spojených národov o právach dieťaťa, konkrétne s článkami 8, 9 a 20. Najmä v prípade, že sa zvažujú riešenia, by sa náležitá pozornosť mala venovať skutočnosti, že je žiaduce zachovať kontinuitu vo výchove dieťaťa, ako aj etnickému, náboženskému, kultúrnemu a jazykovému zázemiu dieťaťa.

(51)  Štátne orgány zvažujúce umiestnenie dieťaťa by mali konať v súlade s článkom 24 ods. 3 Charty základných práv EÚ (udržiavanie osobných vzťahov s rodičmi) a Dohovorom Organizácie Spojených národov o právach dieťaťa, konkrétne s článkami 8, 9 a 20. Najmä v prípade, keď sa zvažujú riešenia, by sa náležitá pozornosť mala venovať možnosti umiestnenia súrodencov v rovnakej hostiteľskej rodine alebo zariadení a skutočnosti, že je žiaduce zachovať kontinuitu vo výchove dieťaťa, ako aj etnickému, náboženskému, kultúrnemu a jazykovému zázemiu dieťaťa. Najmä v prípade dlhodobého umiestnenia dieťaťa v zahraničí by príslušné orgány mali vždy v prvom rade zvážiť možnosť umiestnenia dieťaťa u príbuzných žijúcich v inej krajine, ak má dieťa vzťah s týmito rodinnými príslušníkmi, a mali by vychádzať z individuálneho posúdenia najlepšieho záujmu dieťaťa. Takéto dlhodobé umiestnenia by sa mali pravidelne preskúmavať s ohľadom na potreby a najlepší záujem dieťaťa.

Pozmeňujúci návrh    28

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.  Toto nariadenie sa uplatňuje bez ohľadu na povahu  súdneho alebo správneho orgánu  v občianskych veciach, ktoré sa vzťahujú na:

1.  Toto nariadenie sa uplatňuje bez ohľadu na povahu súdneho alebo správneho orgánu alebo iného orgánu s právomocou vo veciach, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, v občianskych veciach, ktoré sa vzťahujú na:

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh je nevyhnutný na zachovanie vnútornej logiky textu.

Pozmeňujúci návrh    29

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – písmeno b a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

ba)  medzinárodné únosy detí;

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh je nevyhnutný na zachovanie vnútornej logiky textu.

Pozmeňujúci návrh    30

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 2 – písmeno d

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

d)  umiestnenie dieťaťa do pestúnskej starostlivosti alebo do zariadenia starostlivosti o dieťa;

d)  umiestnenie dieťaťa u rodinných príslušníkov, do pestúnskej starostlivosti alebo do bezpečného zariadenia starostlivosti o dieťa v zahraničí;

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh je nevyhnutný na zachovanie vnútornej logiky textu.

Pozmeňujúci návrh    31

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.  „príslušný orgán“  je   akýkoľvek súdny alebo správny orgán  v členských štátoch s právomocou vo veciach, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia ;

1.  „príslušný orgán“  je   akýkoľvek súdny alebo správny orgán a akýkoľvek iný orgán v členských štátoch s právomocou vo veciach, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia;

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh je nevyhnutný na zachovanie vnútornej logiky textu.

Pozmeňujúci návrh    32

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.  „členský štát“  znamená  každý členský štát okrem Dánska;

3.  „členský štát“  znamená  každý členský štát Európskej únie okrem Dánska;

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh je nevyhnutný na zachovanie vnútornej logiky textu.

Pozmeňujúci návrh    33

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

4.  „rozhodnutie“   je vyhlásenie, príkaz alebo rozsudok príslušného orgánu členského štátu týkajúce sa  rozvodu, rozluky alebo anulovania manželstva  alebo  rodičovských práv a povinností ;

4.  „rozhodnutie“ je vyhlásenie, príkaz, rozsudok príslušného orgánu členského štátu alebo verejná listina vykonateľná v členskom štáte, či dohoda medzi účastníkmi, ktorá je vykonateľná v členskom štáte, v ktorom bola uzatvorená, týkajúce sa rozvodu, rozluky alebo anulovania manželstva alebo rodičovských práv a povinností;

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh je nevyhnutný na zachovanie vnútornej logiky textu.

Pozmeňujúci návrh    34

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 12 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

12.  „neoprávnené premiestnenie alebo zadržiavanie“ je premiestnenie alebo zadržiavanie dieťaťa, ak:

12.  „medzinárodný únos dieťaťa“ je premiestnenie alebo zadržiavanie dieťaťa, ak:

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh je nevyhnutný na zachovanie vnútornej logiky textu.

Pozmeňujúci návrh    35

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.  Príslušné orgány členského štátu majú právomoc vo veciach rodičovských práv a povinností k dieťaťu, ktoré má obvyklý pobyt v tomto členskom štáte. Keď sa dieťa zákonne presťahuje z jedného členského štátu do iného a nadobudne tam nový obvyklý pobyt, právomoc majú príslušné orgány členského štátu nového obvyklého pobytu.

1.  Príslušné orgány členského štátu majú právomoc vo veciach rodičovských práv a povinností k dieťaťu, ktoré má obvyklý pobyt v tomto členskom štáte. Keď sa dieťa zákonne presťahuje z jedného členského štátu do iného členského štátu a nadobudne tam nový obvyklý pobyt, právomoc majú príslušné orgány členského štátu nového obvyklého pobytu, pokiaľ sa účastníci ešte pred presťahovaním nedohodnú, že právomoc by mal naďalej mať príslušný orgán členského štátu, v ktorom malo dieťa až doposiaľ obvyklý pobyt.

Pozmeňujúci návrh    36

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 1 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

1a.  Ak prebieha konanie týkajúce sa opatrovníckeho práva a práva styku s dieťaťom, príslušný orgán členského štátu pôvodu si ponechá právomoc až do skončenia konania, pokiaľ sa účastníci nedohodnú, že konanie by sa malo ukončiť.

Odôvodnenie

Týmto dojednaním by sa mala vylúčiť možnosť premiestnenia dieťaťa do inej krajiny s cieľom vyhnúť sa prípadnému nepriaznivému rozhodnutiu orgánu.

Pozmeňujúci návrh    37

Návrh nariadenia

Článok 8 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.  Odsek 1 sa neuplatňuje, ak sa nositeľ práva styku, ktorý je uvedený v odseku 1, podrobil právomoci  príslušných orgánov  členského štátu nového obvyklého pobytu dieťaťa účasťou na konaní pred týmito  príslušnými orgánmi  bez toho, aby namietal ich právomoc.

2.  Odsek 1 sa neuplatňuje, ak sa nositeľ práva styku, ktorý je uvedený v odseku 1 a ktorý bol orgánmi štátu pôvodného obvyklého pobytu informovaný o právnych dôsledkoch, podrobil právomoci  príslušných orgánov  členského štátu nového obvyklého pobytu dieťaťa svojou účasťou – napriek poskytnutým informáciám – na konaní pred týmito príslušnými orgánmi  bez toho, aby namietal ich právomoc.

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh je nevyhnutný na zachovanie vnútornej logiky textu.

Pozmeňujúci návrh    38

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 1 – písmeno b – bod i

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

i)  do jedného roka odvtedy, ako sa nositeľ opatrovníckeho práva dozvedel alebo mohol dozvedieť o mieste pobytu dieťaťa, sa nepodala žiadosť o návrat dieťaťa na príslušné orgány členského štátu, do ktorého bolo dieťa premiestnené alebo v ktorom je zadržiavané;

i)  do jedného roka odvtedy, ako sa nositeľ opatrovníckeho práva dozvedel alebo mohol dozvedieť o mieste pobytu dieťaťa, a napriek skutočnosti, že orgány nositeľa opatrovníckeho práva informovali o právnej požiadavke podať žiadosť o návrat dieťaťa, na príslušné orgány členského štátu, do ktorého bolo dieťa premiestnené alebo v ktorom je zadržiavané, nebola podaná žiadna takáto žiadosť;

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh je nevyhnutný na zachovanie vnútornej logiky textu.

Pozmeňujúci návrh    39

Návrh nariadenia

Článok 10 – odsek 5 – pododsek 1 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Poverení sudcovia sú praktizujúci a skúsení sudcovia špecializovaní na rodinné právo, ktorí majú skúsenosti predovšetkým vo veciach s cezhraničným rozmerom súdnej právomoci.

Pozmeňujúci návrh    40

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 1 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

V naliehavých prípadoch príslušné orgány členského štátu, kde sa dieťa alebo majetok patriaci dieťaťu nachádza, majú právomoc prijať predbežné opatrenia vrátane ochranných opatrení s ohľadom na toto dieťa alebo majetok.

V naliehavých prípadoch príslušné orgány členského štátu, kde sa dieťa alebo majetok patriaci dieťaťu nachádza, majú právomoc prijať predbežné opatrenia vrátane ochranných opatrení s ohľadom na toto dieťa alebo majetok. Takýmito opatreniami by sa nemalo nenáležite oneskoriť konanie ani konečné rozhodnutie o opatrovníckom práve a práve styku s dieťaťom.

Pozmeňujúci návrh    41

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 1 – pododsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Ak si to vyžaduje ochrana najlepšieho záujmu dieťaťa, príslušný orgán, ktorý prijal ochranné opatrenia, informuje príslušný orgán členského štátu, ktorý má právomoc rozhodovať vo veci samej v zmysle tohto nariadenia, priamo alebo prostredníctvom ústredného orgánu určeného podľa článku 60.

Ak si to vyžaduje ochrana najlepšieho záujmu dieťaťa, príslušný orgán, ktorý prijal ochranné opatrenia, informuje príslušný orgán členského štátu, ktorý má právomoc rozhodovať vo veci samej v zmysle tohto nariadenia, priamo alebo prostredníctvom ústredného orgánu určeného podľa článku 60. Tento orgán musí zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie s rodičmi zapojenými do konania, ako aj to, aby boli títo rodičia bezodkladne podrobne informovaní o všetkých príslušných opatreniach v jazyku, ktorému plne rozumejú.

Pozmeňujúci návrh    42

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.  Platnosť opatrení prijatých podľa odseku 1 zanikne, len čo príslušný orgán členského štátu, ktorý má právomoc podľa tohto nariadenia rozhodovať vo veci samej, prijal opatrenia, ktoré považoval za primerané.

2.  Platnosť opatrení prijatých podľa odseku 1 zanikne, len čo príslušný orgán členského štátu, ktorý má právomoc podľa tohto nariadenia rozhodovať vo veci samej, prijme opatrenia, ktoré považuje za primerané, a od chvíle, keď o týchto opatreniach informuje orgán členského štátu, v ktorom boli prijaté predbežné opatrenia.

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh je nevyhnutný na zachovanie vnútornej logiky textu.

Pozmeňujúci návrh    43

Návrh nariadenia

Článok 19 – odsek 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

2a.  V prípadoch uvedených v odseku 1 a 2 na žiadosť orgánu konajúceho vo veci každý ďalší konajúci orgán v súlade s článkom 15 bezodkladne informuje žiadajúci orgán o dátume, keď vo veci začal konať.

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh je nevyhnutný na zachovanie vnútornej logiky textu.

Pozmeňujúci návrh    44

Návrh nariadenia

Článok 20

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Článok 20

Článok 20

Právo dieťaťa vyjadriť svoje názory

Právo dieťaťa vyjadriť svoje názory

Príslušné orgány členského štátu pri výkone svojej právomoci podľa oddielu 2 tejto kapitoly zabezpečia, aby dieťa, ktoré je schopné sformulovať svoje názory, malo príležitosť vyjadriť tieto názory v priebehu konania.

Príslušné orgány členského štátu pri výkone svojej právomoci podľa oddielu 2 tejto kapitoly zabezpečia, aby dieťa, ktoré je schopné sformulovať svoje názory, malo príležitosť vyjadriť tieto názory v priebehu konania, a to v súlade s príslušnými vnútroštátnymi procesnými pravidlami, článkom 24 ods. 1 charty, článkom 12 Dohovoru OSN o právach dieťaťa a odporúčaním Rady Európy členským štátom o účasti detí a mladých ľudí do 18 rokov1a. Orgány v rozhodnutí zdokumentujú svoje úvahy v tejto súvislosti.

 

Vypočutie dieťaťa, ktoré si uplatňuje svoje právo vyjadriť svoje názory, vykonáva sudca alebo osobitne vyškolený odborník v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi, bez akéhokoľvek nátlaku, najmä zo strany rodičov, v prostredí zohľadňujúcom potreby detí a vhodnom pre dieťa v jeho veku z hľadiska jazyka aj obsahu, a musí poskytovať všetky záruky, ktoré umožňujú ochranu duševnej integrity a najlepšieho záujmu dieťaťa.

 

Vypočutie dieťaťa sa nesmie uskutočniť v prítomnosti účastníkov konania alebo ich právnych zástupcov, musí sa však nahrávať a doplniť do dokumentácie, tak aby účastníci konania a ich právni zástupcovia mohli mať možnosť nahliadnuť do záznamu vypočutia.

Príslušný organ prikladá náležitý význam názorom dieťaťa primerane k jeho veku a vyspelosti a dokumentuje svoje posúdenie v rozhodnutí.

Príslušný organ prikladá náležitý význam názorom dieťaťa primerane k jeho veku a vyspelosti, pričom prihliada na najlepší záujem dieťaťa, a dokumentuje svoje posúdenie v rozhodnutí.

 

_______________

 

1a CM/Rec(2012)2 z 28. marca 2012.

Pozmeňujúci návrh    45

Návrh nariadenia

Článok 23 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.  Súd v priebehu konania čo najskôr zistí, či sú účastníci ochotní pristúpiť na mediáciu s cieľom nájsť v najlepšom záujme dieťaťa vzájomne dohodnuté riešenie, pokiaľ to nespôsobí neúmerné predĺženie konania.

2.  Súd v priebehu konania čo najskôr zistí, či sú účastníci ochotní pristúpiť na mediáciu s cieľom nájsť v najlepšom záujme dieťaťa vzájomne dohodnuté riešenie, pokiaľ to nespôsobí neúmerné predĺženie konania. V takom prípade súd vyzve účastníkov, aby využili mediáciu.

Pozmeňujúci návrh    46

Návrh nariadenia

Článok 25 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.  Súd môže vyhlásiť rozhodnutie, ktorým sa nariaďuje návrat dieťaťa, za predbežne vykonateľné bez ohľadu na prípadné odvolanie, a to aj v prípade, keď vnútroštátne právo neustanovuje takúto predbežnú vykonateľnosť.

3.  Súd môže vyhlásiť rozhodnutie, ktorým sa nariaďuje návrat dieťaťa, za predbežne vykonateľné bez ohľadu na prípadné odvolanie, a to aj v prípade, keď vnútroštátne právo neustanovuje takúto predbežnú vykonateľnosť, pričom prihliada na najlepší záujem dieťaťa.

Pozmeňujúci návrh    47

Návrh nariadenia

Článok 25 – odsek 5 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

5a.  Pokiaľ súdny orgán nariadi návrat dieťaťa, informuje ústredný orgán členského štátu obvyklého pobytu dieťaťa pred neoprávneným premiestnením o tomto rozhodnutí a o dátume nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia.

Pozmeňujúci návrh    48

Návrh nariadenia

Článok 32 – odsek 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

4.  Ak rozhodnutie nebolo vykonané do šiestich týždňov od začatia konania o výkone rozhodnutia, súd členského štátu výkonu informuje o tejto skutočnosti a jej dôvodoch žiadajúci ústredný orgán v členskom štáte pôvodu, alebo ak sa konanie začalo bez pomoci ústredného orgánu, navrhovateľa.

4.  Ak rozhodnutie nebolo vykonané do šiestich týždňov od začatia konania o výkone rozhodnutia, súd členského štátu výkonu náležite informuje o tejto skutočnosti a jej dôvodoch žiadajúci ústredný orgán v členskom štáte pôvodu, alebo ak sa konanie začalo bez pomoci ústredného orgánu, navrhovateľa, pričom uvedie odhadovaný čas výkonu rozhodnutia.

Pozmeňujúci návrh    49

Návrh nariadenia

Článok 37 – odsek 1 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)  ak je uznanie v zjavnom rozpore s verejným poriadkom členského štátu, v ktorom sa o uznanie žiada; alebo

a)  ak je uznanie v zjavnom rozpore s verejným poriadkom členského štátu, v ktorom sa o uznanie žiada, a jeho odopretie nemôže vyústiť do žiadnej formy diskriminácie, ktorú zakazuje článok 21 charty; alebo

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh je nevyhnutný na zachovanie vnútornej logiky textu.

Pozmeňujúci návrh    50

Návrh nariadenia

Článok 38 – odsek 1 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.  Na žiadosť niektorého zo zainteresovaných účastníkov sa uznanie rozhodnutia týkajúceho sa rodičovských práv a povinností odmietne:

1.  Na žiadosť niektorého zo zainteresovaných účastníkov sa rozhodnutie týkajúce sa rodičovských práv a povinností neuzná:

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh je nevyhnutný na zachovanie vnútornej logiky textu.

Pozmeňujúci návrh    51

Návrh nariadenia

Článok 38 – odsek 1 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)  v prípade, že bolo vydané v neprítomnosti, ak sa osobe, ktorá sa nezúčastnila konania, nedoručila písomnosť, ktorou sa začalo konanie, alebo rovnocenná písomnosť v dostatočnom časovom predstihu a takým spôsobom, aby si mohla zabezpečiť obhajobu, okrem prípadu, že sa zistí, že táto osoba prijala rozhodnutie bez výhrad, alebo

b)  v prípade, že rozhodnutie bolo vydané v neprítomnosti, ak sa osobe, ktorá sa nezúčastnila konania, nedoručila písomnosť, ktorou sa začalo konanie, alebo rovnocenná písomnosť v dostatočnom časovom predstihu a takým spôsobom, aby si mohla zabezpečiť obhajobu, okrem prípadu, že sa zistí, že táto osoba prijala rozhodnutie bez výhrad, alebo

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh je nevyhnutný na zachovanie vnútornej logiky textu.

Pozmeňujúci návrh    52

Návrh nariadenia

Článok 58 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Navrhovateľ, ktorému sa v členskom štáte pôvodu poskytla úplná alebo čiastočná bezplatná právna pomoc alebo oslobodenie od platenia nákladov alebo výdavkov, má v konaní podľa článku 27 ods. 3, a článkov 32, 39 a 42 ï nárok na poskytnutie najvýhodnejšej právnej pomoci alebo najrozsiahlejšieho oslobodenia od platenia nákladov alebo výdavkov podľa právneho poriadku členského štátu výkonu.

Navrhovateľ, ktorému sa v členskom štáte pôvodu poskytla úplná alebo čiastočná bezplatná právna pomoc, pomoc na pokrytie nákladov spojených s využitím mediácie alebo oslobodenie od platenia nákladov alebo výdavkov, má v konaní podľa článku 27 ods. 3 a článkov 32, 39 a 42 nárok na poskytnutie najvýhodnejšej právnej pomoci alebo najrozsiahlejšieho oslobodenia od platenia nákladov alebo výdavkov podľa právneho poriadku členského štátu výkonu.

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh je nevyhnutný na zachovanie vnútornej logiky textu.

Pozmeňujúci návrh    53

Návrh nariadenia

Článok 63 – odsek 1 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)  poskytnúť na žiadosť ústredného orgánu iného členského štátu pomoc pri zisťovaní miesta pobytu dieťaťa, ak sa javí, že by sa dieťa mohlo nachádzať na území požiadaného členského štátu a ak určenie miesta pobytu dieťaťa je nevyhnutné na podanie žiadosti podľa tohto nariadenia;

a)  poskytnúť na žiadosť ústredného orgánu iného členského štátu pomoc pri zisťovaní miesta pobytu dieťaťa, ak sa javí, že by sa dieťa mohlo nachádzať na území požiadaného členského štátu, a ak určenie miesta pobytu dieťaťa je nevyhnutné na uplatňovanie tohto nariadenia;

Odôvodnenie

Zámerom je prispôsobiť prepracované znenie navrhovanému všeobecnému zrušeniu vyhlásenia vykonateľnosti. Dalo by sa diskutovať o tom, či automatický výkon možno považovať za „žiadosť“, čo by mohlo viesť k zbytočnému zmätku.

Pozmeňujúci návrh    54

Návrh nariadenia

Článok 63 – odsek 1 – písmeno d

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

d)  uľahčovať komunikáciu medzi príslušnými orgánmi, najmä pri uplatňovaní článku 14, článku 25 ods. 1 písm. a), článku 26 ods. 2 a článku 26 ods. 4 druhého pododseku;

d)  uľahčovať komunikáciu medzi súdnymi orgánmi, najmä pri uplatňovaní článkov 14 a 19, článku 25 ods. 1 písm. a), článku 26 ods. 2 a článku 26 ods. 4 druhého pododseku;

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh je nevyhnutný na zachovanie vnútornej logiky textu.

Pozmeňujúci návrh     55

Návrh nariadenia

Článok 63 – odsek 1 – písmeno e a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

ea)  informovať nositeľov rodičovských práv a povinností o právnej pomoci a podpore, ako je podpora poskytovaná špecializovanými dvojjazyčnými právnikmi, s cieľom zabrániť tomu, aby nositelia rodičovských práv a povinností poskytli svoj súhlas bez toho, aby porozumeli rozsahu tohto súhlasu.

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh je nevyhnutný na zachovanie vnútornej logiky textu.

Pozmeňujúci návrh    56

Návrh nariadenia

Článok 63 – odsek 1 – písmeno g

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

g)  zabezpečiť, aby v prípade, že začnú alebo uľahčia začatie súdneho konania o návrat detí podľa Haagskeho dohovoru z roku 1980, sa spis pripravený na účely takéhoto konania skompletizoval do šiestich týždňov, pokiaľ tomu nezabránia výnimočné okolnosti.

g)  zabezpečiť, aby v prípade, že začnú alebo uľahčia začatie súdneho konania o návrat detí podľa Haagskeho dohovoru z roku 1980, sa spis pripravený na účely takéhoto konania skompletizoval a predložil súdu alebo inému príslušnému orgánu do šiestich týždňov, pokiaľ tomu nezabránia výnimočné okolnosti.

Pozmeňujúci návrh    57

Návrh nariadenia

Článok 64 – odsek 1 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.  Na žiadosť s podpornými dôvodmi, ktorú podal ústredný orgán alebo príslušný orgán členského štátu, ku ktorému má dieťa podstatnú väzbu, ústredný orgán členského štátu, v ktorom má dieťa obvyklý pobyt a kde sa nachádza, môže priamo alebo prostredníctvom príslušných orgánov alebo iných subjektov:

1.  Na žiadosť s podpornými dôvodmi, ktorú podal ústredný orgán alebo príslušný orgán členského štátu, ku ktorému má dieťa podstatnú väzbu, ústredný orgán členského štátu, v ktorom má dieťa obvyklý pobyt a kde sa nachádza, musí priamo alebo prostredníctvom príslušných orgánov alebo iných subjektov:

Pozmeňujúci návrh    58

Návrh nariadenia

Článok 64 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.  Ak sa má vydať rozhodnutie vo veciach rodičovských práv a povinností, príslušný orgán členského štátu môže v prípade, že si to vyžaduje situácia dieťaťa, požiadať ktorýkoľvek príslušný orgán iného členského štátu, ktorý má informácie dôležité pre ochranu dieťaťa, aby zaslal tieto informácie.

2.  Ak sa má vydať rozhodnutie vo veciach rodičovských práv a povinností, príslušný orgán členského štátu v prípade, že si to vyžaduje situácia dieťaťa, požiada ktorýkoľvek príslušný orgán iného členského štátu, ktorý má informácie dôležité pre ochranu dieťaťa, aby zaslal tieto informácie.

Pozmeňujúci návrh    59

Návrh nariadenia

Článok 64 – odsek 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

2а.  Ak sa skúmajú otázky súvisiace s rodičovskými právami a povinnosťami, ústredný orgán členského štátu, v ktorom má dieťa obvyklý pobyt, bez zbytočného odkladu informuje ústredný orgán členského štátu, ktorého je dieťa alebo jeden z rodičov dieťaťa štátnym príslušníkom, o existencii konania.

Pozmeňujúci návrh    60

Návrh nariadenia

Článok 64 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.  Príslušný orgán členského štátu môže požiadať príslušné orgány iného členského štátu, aby pomáhali pri uplatňovaní rozhodnutí vo veciach rodičovských práv a povinností vydaných podľa tohto nariadenia, najmä pokiaľ ide o zabezpečenie účinného výkonu práv styku, ako aj práva udržovať priamy kontakt na pravidelnom základe.

3.  Príslušný orgán členského štátu požiada príslušné orgány iného členského štátu, aby pomáhali pri uplatňovaní rozhodnutí vo veciach rodičovských práv a povinností vydaných podľa tohto nariadenia, najmä pokiaľ ide o zabezpečenie účinného výkonu práv styku, ako aj práva udržovať priamy kontakt na pravidelnom základe.

Pozmeňujúci návrh    61

Návrh nariadenia

Článok 64 – odsek 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

5.  Príslušné orgány členského štátu, kde dieťa nemá obvyklý pobyt, zhromaždia na žiadosť osoby, ktorá má pobyt v danom členskom štáte a ktorá sa usiluje nadviazať alebo udržovať styk s dieťaťom, alebo na žiadosť ústredného orgánu iného členského štátu, informácie alebo dôkazy a môžu vydať nález o vhodnosti uvedenej osoby na výkon práva styku, ako aj o podmienkach, za ktorých by sa mal styk uskutočňovať.

5.  Príslušné orgány členského štátu, kde dieťa nemá obvyklý pobyt, zhromaždia na žiadosť rodiča alebo rodinného príslušníka, ktorý má pobyt v danom členskom štáte a ktorý sa usiluje nadviazať alebo udržovať styk s dieťaťom, alebo na žiadosť ústredného orgánu iného členského štátu, informácie alebo dôkazy a môžu vydať nález o vhodnosti uvedených osôb na výkon práva styku, ako aj o podmienkach, za ktorých by sa mal styk uskutočňovať.

Pozmeňujúci návrh    62

Návrh nariadenia

Článok 64 – odsek 5 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

5a.  Príslušný orgán členského štátu môže požiadať ústredný orgán iného členského štátu o poskytnutie informácií o vnútroštátnom práve daného členského štátu, pokiaľ ide o otázky patriace do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, ktoré sú dôležité na preskúmanie prípadu podľa tohto nariadenia. Príslušný orgán členského štátu, ktorému sa žiadosť predloží, čo najskôr odpovie.

Pozmeňujúci návrh    63

Návrh nariadenia

Článok 65 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.  Keď príslušný orgán, ktorý má právomoc podľa tohto nariadenia, zvažuje umiestnenie dieťaťa do zariadenia starostlivosti o dieťa alebo pestúnskej starostlivosti v druhom členskom štáte, najprv musí získať súhlas príslušného orgánu v tomto druhom členskom štáte, Na tento účel zašle prostredníctvom ústredného orgánu svojho vlastného členského štátu žiadosť o súhlas ústrednému orgánu členského štátu, kde je dieťa umiestnené, pričom táto žiadosť musí obsahovať správu o dieťati s uvedením dôvodov navrhovaného umiestnenia alebo poskytovania starostlivosti.

1.  Keď príslušný orgán, ktorý má právomoc podľa tohto nariadenia, zvažuje umiestnenie dieťaťa u rodinných príslušníkov, do pestúnskej starostlivosti alebo bezpečného zariadenia starostlivosti o dieťa v druhom členskom štáte, najprv musí získať súhlas príslušného orgánu v tomto druhom členskom štáte. Na tento účel zašle prostredníctvom ústredného orgánu svojho vlastného členského štátu žiadosť o súhlas ústrednému orgánu členského štátu, kde je dieťa umiestnené, pričom táto žiadosť musí obsahovať správu o dieťati s uvedením dôvodov navrhovaného umiestnenia alebo poskytovania starostlivosti. Členské štáty zabezpečia, aby rodičia a príbuzní dieťaťa, bez ohľadu na ich miesto pobytu, mohli mať pravidelný styk s dieťaťom, pokiaľ sa tým neohrozí blaho dieťaťa.

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh je nevyhnutný na zachovanie vnútornej logiky textu.

Pozmeňujúci návrh    64

Návrh nariadenia

Článok 65 – odsek 4 – pododsek 1 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Ak má príslušný orgán v úmysle vyslať sociálnych pracovníkov do iného členského štátu s cieľom zistiť, či je umiestnenie v súlade s blahom dieťaťa, náležite o tom informuje príslušný členský štát.

Pozmeňujúci návrh    65

Návrh nariadenia

Článok 66 – odsek 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

4.  Každý ústredný orgán znáša svoje vlastné náklady.

4.  Každý ústredný orgán znáša svoje vlastné náklady, pokiaľ sa žiadajúci členský štát a členský štát, ktorému sa predkladá žiadosť, nedohodnú inak.

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh je nevyhnutný na zachovanie vnútornej logiky textu.

Pozmeňujúci návrh    66

Návrh nariadenia

Článok 79 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Do [10 rokov po začatí uplatňovania] ï Komisia predloží Európskemu parlamentu, Rade a urópskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru správu o ex post hodnotení  tohto nariadenia na podklade  informácií predložených členskými štátmi. K správe sa v   podľa  potreby pripojí legislatívny návrh.

Do [piatich rokov po začatí uplatňovania]  Komisia predloží Európskemu parlamentu, Rade a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru správu o ex post hodnotení  tohto nariadenia na podklade  informácií predložených členskými štátmi. K správe sa podľa  potreby pripojí legislatívny návrh.

Odôvodnenie

Tento pozmeňujúci návrh je nevyhnutný na zachovanie vnútornej logiky textu.

Pozmeňujúci návrh    67

Návrh nariadenia

Článok 79 – odsek 2 – písmeno a a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

aa)  počet prípadov a rozhodnutí v mediačných konaniach vo veciach rodičovských práv a povinností;

  • [1]  Ú. v. ES C 77, 28.3.2002, s. 1.

DÔVODOVÁ SPRÁVA

I. Rozsah pôsobnosti

Tento návrh na prepracované znenie nariadenia Rady (ES) č. 2201/2003 z 27. novembra 2003 o súdnej právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1347/2000 (tzv. nariadenie Brusel IIa), predstavuje iniciatívu v rámci Programu regulačnej vhodnosti a efektívnosti (REFIT).

Spomedzi dvoch oblastí, ktorými sa zaoberá toto nariadenie, a to manželskými vecami a rodičovskými právami a povinnosťami, sa počas konzultácií Európskej komisie so zainteresovanými stranami a v rámci mnohých zrealizovaných štúdií zistilo, že práve v oblasti rodičovských práv a povinností existujú závažné problémy, ktoré je potrebné naliehavo riešiť. Osobitná pozornosť sa teda venovala celkovej efektívnosti určitých aspektov konaní týkajúcich sa detí vrátane vecí súvisiacich s únosmi detí rodičmi, cezhraničného umiestňovania detí, uznávania a výkonu rozhodnutí a spolupráce medzi vnútroštátnymi orgánmi.

II. Konania o návrate

Zámerom prepracovaného znenia je zlepšenie účinnosti návratu unesených detí. Po prvé, v návrhu sa predpokladá maximálne obdobie 18 týždňov na všetky možné fázy, a to samostatná 6-týždňová lehota pre ústredné orgány na prijímanie a spracúvanie žiadostí o návrat dieťaťa (článok 63 ods. 1); dodatočná 6-týždňová lehota na konanie na súde prvej inštancie a konečná 6-týždňová lehota na konanie na odvolacom súde (článok 23 ods. 1). Po druhé, počet možností odvolania sa obmedzuje na jedno (článok 25 ods. 4) a stanovuje sa povinnosť členským štátom, v ktorých malo dieťa obvyklý pobyt bezprostredne pred jeho neoprávneným premiestnením alebo zadržaním, vykonať dôsledné preskúmanie najlepších záujmov dieťaťa a až na základe neho vydať konečné rozhodnutie o opatrovníctve, pričom na tento účel sa vypočuje aj dieťa, ak je schopné formulovať vlastný názor.

V návrhu sa tiež stanovuje sústredenie právomocí vo veciach únosov detí na špecializovaných súdoch (článok 22). Takéto súdy určia členské štáty a následne ich oznámia Komisii. Táto skutočnosť sa považuje za jedno z najdôležitejších zlepšení návrhu a mohla by prispieť k správnemu uplatňovaniu príslušných pravidiel v určenej lehote. Treba však poznamenať, že sústredenie právomocí by nemalo ohroziť prístup občanov k spravodlivosti ani včasnosť konaní o návrate, najmä vo väčších členských štátoch.

Návrhom by sa malo ďalej zlepšiť praktické uplatňovanie tzv. prednostného mechanizmu podľa článku 26 ods. 2 až 4, v ktorom sa stanovujú postupy po vydaní rozhodnutia o nevrátení v štáte útočiska na základe článku 13 Haagskeho dohovoru z roku 1980. Súd v členskom štáte, v ktorom má dieťa obvyklý pobyt bezprostredne pred jeho neoprávneným premiestnením alebo zadržaním, má stále právomoc rozhodnúť o rodičovských právach a povinnostiach a vďaka tomu má možnosť zrušiť rozhodnutie súdu o návrate tým, že vydá rozhodnutie nariaďujúce návrat dieťaťa. V prepracovanom znení návrhu sa stanovuje nová povinnosť prekladať dokumenty do úradného jazyka štátu, do ktorého sa posiela, pričom od súdu sa tiež vyžaduje, aby preskúmal otázku opatrovníctva dieťaťa s ohľadom na najlepšie záujmy dieťaťa, ako aj dôvody a dôkazy na rozhodnutie o nevrátení dieťaťa.

A napokon, pre prípad vážneho rizika spôsobenia ujmy dieťaťu alebo inak neakceptovateľnej situácie bez akýchkoľvek záruk v prípade návratu do krajiny svojho obvyklého pobytu sa v návrhu zavádza možnosť, aby súd v členskom štáte útočišťa mohol prijať naliehavé ochranné opatrenia (článok 25 ods. 1 písm. b)).

III. Zrušenie doložky vykonateľnosti

Už v súčasnej verzii nariadenia Brusel IIa sa zrušil postup na vyhlásenie vykonateľnosti rozhodnutia vydaného v inom členskom štáte (doložka o vykonateľnosti) v prípade práv na prístup a niektorých rozhodnutí o návrate. V prepracovanom znení návrhu sa zrušuje konanie o vyhlásení vykonateľnosti pre všetky rozhodnutia, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, vrátane práv na opatrovníctvo, ochranných príkazov v súvislosti s deťmi a nariadení o umiestnení. Túto skutočnosť dopĺňajú procesné záruky v súvislosti s právom žalovaných na spravodlivý proces a účinný opravný prostriedok zaručený podľa článku 41 Charty základných práv EÚ. V súlade s návrhom Komisie by tak mohli európski občania zapojení do cezhraničného sporu ušetriť priemerne 2 200 EUR v súvislosti so spracovaním žiadosti a súčasne by sa odstránili omeškania.

IV. Povinnosť vypočuť dieťa

Vypočutie dieťaťa je citlivou témou a právom, ktoré vyplýva z článku 12 Dohovoru OSN o právach dieťaťa z roku 1989 a ktoré sa opakuje aj v článku 24 ods. 1 Charty základných práv Európskej únie. V dohovore z roku 1996 ani v dohovore z roku 1980 sa nestanovovala všeobecná požiadavka dať dieťaťu, ktoré je schopné sformulovať vlastný názor, skutočnú a účinnú príležitosť vyjadriť slobodne tento názor v rámci súdneho alebo správneho konania v rámci týchto dohovorov. Táto všeobecná požiadavka je teraz zahrnutá v prepracovanom znení návrhu. Treba však rozlišovať na jednej strane povinnosť dať dieťaťu príležitosť na vypočutie, ak je schopné sformulovať svoj názor (článok 20 ods. 1), a váhu, ktorú sudca bude prikladať názorom dieťaťa na strane druhej (článok 20 ods. 2).

Vzhľadom na to, že vypočutie dieťaťa by mohlo v danom prípade (najmä v prípade únosov) prispieť k vhodnej identifikácii najlepších záujmov dieťaťa, spravodajca zdôrazňuje, že je potrebné osobitne zvážiť možnosť, aby dieťa vyjadrilo svoj názor. Táto skutočnosť by sa preto mala náležite uvádzať v rozhodnutiach súdov.

V návrhu sa ďalej ponechávajú v platnosti pravidlá a postupy členských štátov týkajúce sa spôsobov vypočutia dieťaťa na súde. Vyžaduje si to však vzájomné uznávanie právnych systémov, čo znamená, že súd v jednej krajine neodmietne uznať rozhodnutie inej krajiny len na základe toho, že vypočutie dieťaťa sa uskutočnilo odlišne v porovnaní s normami, ktoré uplatňuje daný súd (článok 38).

V. Výkon rozhodnutí

Zámerom prepracovaného znenia návrhu je riešiť problém neúčinného vykonávania. Po prvé, návrh na výkon rozhodnutia sa má podať na súde v členskom štáte výkonu, pričom sa na to využijú postupy, prostriedky a spôsoby výkonu rozhodnutí daného členského štátu. Po druhé, ak k výkonu rozhodnutia nedôjde ani po uplynutí šiestich týždňov od začatia konania o výkone rozhodnutia, ústredný orgán v členskom štáte pôvodu alebo navrhovateľ musí byť informovaný o tejto skutočnosti a o dôvodoch oneskorenia výkonu rozhodnutia. Po tretie, v návrhu sa zavádzajú osobitné dôvody verejného poriadku obmedzené na zaručenie najlepších záujmov dieťaťa (článok 40).

VI. Úloha mediácie

V prepracovanom znení návrhu sa zavádza výslovná povinnosť súdov aktívne pracovať na podpore mediácie, pričom na tento účel čo najskôr počas konania preskúmajú možnosť, že by sa účastníci konania zúčastnili na mediácii s cieľom dosiahnuť priateľské riešenie v najlepšom záujme dieťaťa (článok 23 ods. 2). Takéto snahy však v žiadnom prípade nemajú viesť k neprimeranému omeškaniu v konaní o návrate.

VII. Úloha ústredných orgánov a iných dožiadaných orgánov

V prepracovanom znení návrhu sa tiež posilňuje úloha ústredných orgánov, keďže sa tu stanovuje, že členské štáty sú povinné zaistiť, aby mali ústredné orgány primerané finančné a ľudské zdroje na vykonávanie povinností, ktoré sa im určujú podľa tohto nariadenia (článok 61). Právomoci týchto orgánov sa rozširovali na základe nadobudnutia účinnosti rôznych unijných a medzinárodných nástrojov, čo viedlo k zväčšeniu ich pracovnej záťaže. Mali by preto dostať dostatočné finančné prostriedky a ľudské zdroje, aby mohli plniť svoju úlohu. Ústredné orgány v oboch členských štátoch zapojených do prípadov únosu dieťaťa sa konkrétne musia vzájomne informovať a poskytovať si aktuálne informácie o veciach riešených na súdoch. V prepracovanom znení návrhu sa teda predpokladá väčšia účasť ústredných orgánov na súdnych konaniach o návrate a na vyšetrovaní prípadov, pri podpore účastníkov konania a podpore mediácie.

VIII. Potreby v oblasti odbornej prípravy

V prepracovanom znení návrhu sa výrazne zvýšil počet odôvodnení a článkov. Mnohé z nich sa predĺžili, mnohé sa podstatne menia a prečíslujú. Bude si to vyžadovať vytvorenie jednoduchého nástroja odbornej prípravy v podobe systematickej príručky k všetkým zmenám a novinkám, v ktorom sa poukáže na ich prepojenie. Na úrovni Európskej únie aj vnútroštátnej úrovni by sa navyše mala podporovať odborná príprava s cieľom zvyšovať informovanosť o prepracovanom znení, jeho obsahu a následkoch pre pracovníkov v praxi a tiež s cieľom prispieť k vytvoreniu vzájomnej dôvery medzi súdnou mocou v členských štátoch.

IX. Záver

Na záver chce spravodajca poznamenať, že tento návrh na prepracované znenie nariadenia o súdnej právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností je jasne v záujme EÚ a jej medzinárodných rodín. Vzhľadom na narastajúci počet medzinárodných párov a nové spôsoby života je prepracovanie nariadenia Brusel IIa nevyhnutnosťou. Treba preto venovať väčšiu pozornosť ochrane najlepších záujmov dieťaťa, čo je dôležité nielen v prípadoch rozluky a rozvodu, ale aj v prípadoch, keď manželstvo formálne existuje, no medzi jeho stranami už neexistuje žiaden skutočný vzťah – práve v týchto prípadoch dochádza k najväčšiemu počtu medzinárodných únosov.

Spravodajca si uvedomuje citlivosť a zložitosť príslušných tém, a preto k tejto problematike zaujal obozretný, ale jasný prístup, ktorý by mohol prispieť k nájdeniu kompromisu, ktorý by bol prijateľný v každom členskom štáte. Zefektívnenie dôvodov na odmietnutie výkonu rozhodnutia, existencia primeranej finančnej podpory pre ústredné orgány, sústredenie právomoci v prípadoch medzinárodných únosov detí a práva na účasť detí bez toho, aby sa zasahovalo do vnútroštátnych ustanovení členských štátov o spôsoboch vypočutia dieťaťa – to všetko je skutočne vítané.

Prepracované znenie návrhu celkovo umožní ukončiť mnohé prípady zmätku a právnej neistoty a zbytočné omeškania a komplikácie. Takisto sa ním zaistí, že sa s deťmi bude zaobchádzať s maximálnym rešpektom a nie ako s majetkom ich rodičov, príslušných organizácií alebo samotných štátov. Spravodajca preto navrhuje, aby Parlament vydal k tomuto návrhu kladné stanovisko s určitým pozmeňujúcimi návrhmi, o ktorých je možné diskutovať v rámci vyššie uvedeného legislatívneho uznesenia.

PRÍLOHA: STANOVISKO KONZULTAČNEJ PRACOVNEJ SKUPINY PRÁVNYCH SLUŽIEB EURÓPSKEHO PARLAMENTU, RADY A KOMISIE

 

 

 

 

KONZULTAČNÁ PRACOVNÁ SKUPINA

PRÁVNYCH SLUŽIEB

 

    V Bruseli 24. novembra 2016

STANOVISKO

PRE  EURÓPSKY PARLAMENT

  RADU

  KOMISIU

Návrh nariadenia Rady o právomoci a uznávaní a výkone rozhodnutí v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností a o medzinárodných únosoch detí (prepracované znenie)

COM(2016) 411 z 30. júna 2016 – 2016/0190(CNS)

So zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní techniky prepracovania právnych aktov, a najmä na jej bod 9, konzultačná pracovná skupina zložená zo zástupcov právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie na stretnutí 29. septembra a 27. októbra 2016 preskúmala okrem iného vyššie uvedený návrh predložený Komisiou.

Na týchto stretnutiach[1] po preskúmaní návrhu nariadenia Rady, ktorým sa prepracúva nariadenie Rady (ES) č. 2201/2003 z 27. novembra 2003 o súdnej právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1347/2000, konzultačná pracovná skupina jednomyseľne konštatovala, že nasledujúce časti textu mali byť zvýraznené sivou farbou, ktorá sa bežne používa na označenie podstatných zmien:

– v odôvodnení 31 navrhované doplnenie textu „Konkrétne, ak sa predloží rozhodnutie vydané v inom členskom štáte, ktorým sa vyhlasuje rozvod, rozluka alebo anulovanie manželstva, ktoré už nemožno napadnúť“, ako aj navrhovaná záverečná formulácia „aktualizovať svoje záznamy o osobnom stave“;

– v odôvodnení 41 navrhované doplnenie textu „by mali byť vo všetkých členských štátoch určené“ a „podporovať rodičov a príslušné orgány pri cezhraničných konaniach“;

– v článku 2 ods. 9 navrhované doplnenie slov „inštitúcia alebo iný subjekt“;

– v článku 2 ods. 10 navrhované doplnenie slov „alebo dohodou, ktorá má právne účinky podľa práva členského štátu, kde má dieťa obvyklý pobyt“;

– v článku 21 navrhované nahradenie odkazu na „odseky 2 až 8“ odkazom na „články 22 až 26“;

– navrhované vypustenie článku 27 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2201/2003;

– celé znenie článku 36 ods. 1;

– celé znenie článku 38 ods. 2;

– navrhované vypustenie článku 42 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2201/2003;

– navrhované vypustenie článku 51 písm. b) nariadenia (ES) č. 2201/2003;

– v článku 79 navrhované nahradenie výrazu „uplatňovaní“ výrazom „ex post hodnotení“ a výrazu „na základe“ výrazom „ na podklade“.

Konzultačná pracovná skupina po preskúmaní tohto návrhu následne jednomyseľne skonštatovala, že návrh neobsahuje žiadne podstatné zmeny okrem tých, ktoré sú ako také označené v návrhu. Pracovná skupina takisto konštatovala, že pokiaľ ide o kodifikáciu nezmenených ustanovení skoršieho aktu s uvedenými podstatnými zmenami, predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia platného právneho aktu bez zmeny jeho podstaty.

F. DREXLER      H. LEGAL      L. ROMERO REQUENA

vedúci právnej služby    vedúci právneho servisu  generálny riaditeľ

  • [1]   Konzultačná pracovná skupina pracovala na základe anglickej verzie návrhu, ktorá bola pôvodnou verziou skúmaného textu.

STANOVISKO Výboru pre petície (15.5.2017)

pre Výbor pre právne veci

k návrhu nariadenia Rady o právomoci a uznávaní a výkone rozhodnutí v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností a o medzinárodných únosoch detí (prepracované znenie)
(COM(2016)0411 – C8-0322/2016 – 2016/0190(CNS))

Spravodajkyňa výboru požiadaného o stanovisko: Soledad Cabezón Ruiz

STRUČNÉ ODÔVODNENIE

V mnohých z početných petícií prijatých v súvislosti s otázkami starostlivosti o deti sa poukazovalo na nedostatky nariadenia alebo pochybenia pri jeho vykonávaní. Výbor PETI má osobitný záujem na ochrane práv detí a hľadá mechanizmy, ktorými sa zaistí, že ich problémom a názorom sa bude načúvať, a to pri zohľadnení ich zraniteľnosti.

Cieľom navrhovaného prepracovaného znenia je posilniť práva detí a najmä zaviesť samostatné ustanovenie o povinnosti súdov poskytnúť deťom príležitosť na vypočutie. Jeho účelom je takisto zvýšiť účinnosť konania o návrate po medzinárodnom únose dieťaťa rodičom a zrušenie konania o vyhlásenie vykonateľnosti vo všetkých prípadoch týkajúcich sa rodičovských práv a povinností. Všetky tieto otázky boli predmetom prijatých petícií, väčšinou v súvislosti so situáciami, v ktorých rodič, ktorý nie je štátnym príslušníkom členského štátu, bol prakticky týmto štátom diskriminovaný.

Spravodajkyňa sa domnieva, že návrh celkovo dosiahol určený cieľ a prináša zaujímavé zlepšenia. Domnieva sa však, že by sa v návrhu mali vykonať určité zmeny, aby bol ešte účinnejší a aby ponúkal lepšiu ochranu najlepšieho záujmu dieťaťa a základných práv a slobôd občanov EÚ vo všeobecnosti. Tým návrh prispeje k ďalšiemu rozvoju účinného európskeho priestoru spravodlivosti a základných práv.

POZMEŇUJÚCE NÁVRHY

Výbor pre petície vyzýva Výbor pre právne veci, aby ako gestorský výbor vzal do úvahy tieto pozmeňujúce návrhy:

Pozmeňujúci návrh     1

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(3)  Hladké a správne fungovanie priestoru spravodlivosti v rámci Únie so zreteľom na rozdielne právne systémy a tradície členských štátov má pre Úniu zásadný význam. V tejto súvislosti by sa mala ďalej prehĺbiť vzájomná dôvera v justičné systémy. Únia  si stanovila za cieľ vytvoriť , zachovávať a rozvíjať  priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, v ktorom je zaručený voľný pohyb osôb a prístup k spravodlivosti. V záujme splnenia týchto cieľov by sa mali v konaniach právneho charakteru posilniť práva osôb, najmä detí, aby sa uľahčila spolupráca justičných a správnych orgánov a výkon rozhodnutí vo veciach rodinného práva s cezhraničnými dôsledkami. Vzájomné uznávanie rozhodnutí v občianskych veciach by sa malo rozšíriť, prístup k spravodlivosti by sa mal zjednodušiť a výmena informácií medzi orgánmi členských štátov by sa mala zlepšiť. 

(3)  Hladké a správne fungovanie priestoru spravodlivosti v rámci Únie so zreteľom na rozdielne právne systémy a tradície členských štátov má pre Úniu zásadný význam. V tejto súvislosti by sa mala ďalej prehĺbiť vzájomná dôvera v justičné systémy. Únia  si stanovila za cieľ vytvoriť, zachovávať a rozvíjať priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, v ktorom je zaručený voľný pohyb osôb a prístup k spravodlivosti. V záujme splnenia týchto cieľov je nevyhnutné, aby sa v konaniach právneho charakteru posilnili práva osôb, najmä detí, s cieľom uľahčiť spoluprácu justičných a správnych orgánov a výkon rozhodnutí vo veciach rodinného práva s cezhraničnými dôsledkami. Vzájomné uznávanie rozhodnutí v občianskych veciach by sa malo posilniť, prístup k spravodlivosti by sa mal zjednodušiť a výmena informácií medzi orgánmi členských štátov by sa mala zlepšiť, a to tým, že sa zabezpečí dôkladná kontrola nediskriminačného charakteru postupov a praktík využívaných príslušnými orgánmi členských štátov v záujme ochrany najlepšieho záujmu dieťaťa a súvisiacich základných práv.

Pozmeňujúci návrh    2

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 10

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(10)  Toto nariadenie  by sa nemalo vzťahovať  ani na určovanie rodičovstva, keďže ide o odlišnú otázku od nadobúdania rodičovských práv a povinností, ani na iné otázky súvisiace s osobným stavom osôb.

(10)  Toto nariadenie  by sa nemalo vzťahovať ani na určovanie rodičovstva, keďže táto otázka je iná ako otázka nadobúdania rodičovských práv a povinností, ani na iné otázky súvisiace s osobným stavom osôb. Rozhodnutia súvisiace s výkonom rodičovských práv a povinností, ktoré sa prijmú na základe tohto nariadenia, by však mali riadne rešpektovať všetky formy rodičovstva právne uznané v ostatných členských štátoch.

Pozmeňujúci návrh     3

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 13

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(13)  Kritériá právomoci vo veciach rodičovských práv a povinností sú tvorené tak, aby zodpovedali najlepšiemu záujmu dieťaťa a mali by sa uplatňovať v súlade s nimi. Akékoľvek odvolanie sa na najlepší záujem dieťaťa by sa malo vykladať v zmysle článku 24 Charty základných práv Európskej únie a Dohovoru Organizácie Spojených národov o právach dieťaťa z 20. novembra 1989. 

(13)  Kritériá právomoci vo veciach rodičovských práv a povinností by mali byť vždy tvorené tak, aby zodpovedali najlepšiemu záujmu dieťaťa a mali by sa uplatňovať v súlade s nimi. Akékoľvek odvolanie sa na najlepší záujem dieťaťa by sa malo vykladať v zmysle článkov 7, 14, 22 a 24 Charty základných práv Európskej únie a Dohovoru Organizácie Spojených národov o právach dieťaťa z 20. novembra 1989. Je nevyhnutné, aby členský štát, ktorého orgány majú právomoc rozhodovať vo veci samej v zmysle tohto nariadenia, po prijatí konečného rozhodnutia, ktoré predpokladá návrat dieťaťa, zabezpečil ochranu najlepšieho záujmu a základných práv dieťaťa po jeho vrátení, a to najmä v prípade, keď je dieťa v kontakte s oboma rodičmi.

Pozmeňujúci návrh    4

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 17

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(17)  Toto nariadenie nemá brániť orgánom  členského štátu , ktorý nemá právomoc rozhodnúť vo veci samej  , aby v naliehavých prípadoch prijímali predbežné opatrenia vrátane ochranných opatrení, ktoré sa týkajú osôb alebo majetku dieťaťa  nachádzajúcich sa v danom členskom  štáte. Tieto opatrenia by sa mali uznávať a vykonávať vo všetkých ostatných členských štátoch vrátane členského štátu, ktorý má právomoc podľa tohto nariadenia, až kým príslušný orgán takéhoto členského štátu neprijme opatrenia, ktoré považuje za náležité. Opatrenia, ktoré prijal súd v jednom členskom štáte, by sa však mali meniť alebo nahrádzať iba opatreniami, ktoré takisto prijal súd v členskom štáte, ktorý má právomoc rozhodnúť vo veci samej. Ak orgán, ktorý má právomoc iba na predbežné opatrenia vrátane ochranných opatrení, dostane podaný návrh týkajúci sa veci samej, mal by z vlastného podnetu vyhlásiť, že nemá právomoc. Ak si to vyžaduje najlepší záujem dieťaťa, príslušný orgán by mal priamo alebo prostredníctvom ústredného orgánu informovať o prijatých opatreniach príslušný orgán členského štátu, ktorý má právomoc rozhodnúť vo veci samej podľa tohto nariadenia. Samotná skutočnosť, že príslušný orgán druhého členského štátu nebol informovaný, by však nemala byť dôvodom na neuznanie opatrenia. 

(17)  Toto nariadenie nemá brániť orgánom členského štátu, ktorý nemá právomoc rozhodnúť vo veci samej, aby v naliehavých prípadoch prijímali predbežné opatrenia vrátane ochranných opatrení, ktoré sa týkajú osôb alebo majetku dieťaťa nachádzajúcich sa v danom členskom štáte, alebo v prípade rodovo motivovaného násilia, ako je vymedzené v Dohovore Rady Európy o predchádzaní násiliu na ženách a domácemu násiliu a o boji proti nemu (Istanbulský dohovor). Tieto opatrenia by sa mali uznávať a vykonávať vo všetkých ostatných členských štátoch vrátane členského štátu, ktorý má právomoc podľa tohto nariadenia, až kým príslušný orgán takéhoto členského štátu neprijme opatrenia, ktoré považuje za náležité. Opatrenia, ktoré prijal súd v jednom členskom štáte, by sa však mali meniť alebo nahrádzať iba opatreniami, ktoré takisto prijal súd v členskom štáte, ktorý má právomoc rozhodnúť vo veci samej. Ak orgán, ktorý má právomoc iba na predbežné opatrenia vrátane ochranných opatrení, dostane podaný návrh týkajúci sa veci samej, mal by z vlastného podnetu vyhlásiť, že nemá právomoc. Ak si to vyžaduje najlepší záujem dieťaťa, príslušný orgán by mal priamo alebo prostredníctvom ústredného orgánu informovať o prijatých opatreniach príslušný orgán členského štátu, ktorý má právomoc rozhodnúť vo veci samej podľa tohto nariadenia. Samotná skutočnosť, že príslušný orgán druhého členského štátu nebol informovaný, by však nemala byť dôvodom na neuznanie opatrenia.

Pozmeňujúci návrh    5

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 18

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(18)  Vo výnimočných prípadoch príslušné orgány členského štátu obvyklého pobytu dieťaťa nemusia byť najvhodnejšími orgánmi na vybavenie veci. V najlepšom záujme dieťaťa, výnimočne a za určitých podmienok môže orgán, ktorý má právomoc, postúpiť svoju právomoc v osobitnom prípade príslušnému orgánu iného členského štátu, ak je tento orgán vo vhodnejšej situácii na to, aby konal vo veci. V tomto prípade by však druhý príslušný orgán už nemal mať právomoc postúpiť právomoc tretiemu orgánu.

(18)  Osobitnú pozornosť treba venovať skutočnosti, že vo výnimočných prípadoch, ako sú prípady domáceho alebo rodovo motivovaného násilia, príslušné orgány členského štátu obvyklého pobytu dieťaťa nemusia byť najvhodnejšími orgánmi na vybavenie veci. V najlepšom záujme dieťaťa, výnimočne a za určitých podmienok môže orgán, ktorý má právomoc, postúpiť svoju právomoc v osobitnom prípade príslušnému orgánu iného členského štátu, ak je tento orgán vo vhodnejšej situácii na to, aby konal vo veci. V tomto prípade by však druhý príslušný orgán už nemal mať právomoc postúpiť právomoc tretiemu orgánu.

Pozmeňujúci návrh    6

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 23

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(23)  Konanie vo veci rodičovských práv a povinností podľa tohto nariadenia, ako aj konanie o návrate podľa Haagskeho dohovoru z roku 1980 by malo rešpektovať právo dieťaťa na slobodné vyjadrenie svojich názorov a pri posudzovaní najlepšieho záujmu dieťaťa by sa im mal prikladať náležitý význam. Vypočutie dieťaťa v súlade s článkom 24 ods. 1 Charty základných práv Európskej únie a článku 12 Dohovoru Organizácie Spojených národov o právach dieťaťa zohráva dôležitú úlohu pri uplatňovaní tohto nariadenia. Toto nariadenie  však  nie je určené na to, aby stanovovalo, ako sa má dieťa vypočuť, napríklad či ho má vypočuť osobne sudca alebo osobitne vyškolený odborník, ktorý následne podá správu súdu, alebo či sa má dieťa vypočuť v súdnej sieni alebo na inom mieste. 

(23)  Konanie vo veci rodičovských práv a povinností podľa tohto nariadenia, ako aj konanie o návrate podľa Haagskeho dohovoru z roku 1980 by mali rešpektovať právo dieťaťa na slobodné vyjadrenie svojich názorov a pri posudzovaní najlepšieho záujmu dieťaťa by sa im mal prikladať náležitý význam. Vypočutie dieťaťa v súlade s článkom 24 ods. 1 Charty základných práv Európskej únie a článku 12 Dohovoru Organizácie Spojených národov o právach dieťaťa zohráva dôležitú úlohu pri uplatňovaní tohto nariadenia. Toto nariadenie nie je výslovne určené na to, aby stanovovalo, ako sa má dieťa vypočuť, napríklad či ho má vypočuť osobne sudca alebo osobitne vyškolený odborník, ktorý následne podá správu súdu, alebo či sa má dieťa vypočuť v súdnej sieni alebo na inom mieste, ale v záujme ochrany dotknutých základných práv treba zabezpečiť, aby sa z vypočutia dieťaťa vyhotovil záznam. Je mimoriadne dôležité, aby vypočutie dieťaťa poskytovalo všetky nevyhnutné záruky umožňujúce ochranu duševnej integrity a najlepšieho záujmu dieťaťa, a preto by takéto vypočutia mali zahŕňať podporu zo strany profesionálnych mediátorov, psychológov a/alebo sociálnych pracovníkov a tlmočníkov. To by zjednodušilo aj spoluprácu medzi oboma rodičmi a vzťah medzi nimi a dieťaťom v neskoršej fáze.

Pozmeňujúci návrh     7

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 26

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(26)  S cieľom čo najskôr uzavrieť konanie podľa Haagskeho dohovoru z roku 1980 by členské štáty mali sústrediť právomoc pre tieto konania na jeden súd alebo na viaceré súdy s prihliadnutím na ich vnútornú štruktúru z hľadiska náležitého výkonu spravodlivosti. Sústredenie právomoci na obmedzený počet súdov v rámci členského štátu predstavuje základný a účinný nástroj na urýchlenie vybavovania prípadov únosov detí vo viacerých členských štátoch, pretože sudcovia, ktorí prejednávajú väčší počet takýchto prípadov, získajú osobitné odborné znalosti. V závislosti od štruktúry právneho systému by sa mala právomoc v prípade únosov detí sústrediť na jeden súd pre celú krajinu alebo na obmedzený počet súdov, pričom by sa ako východiskový bod použil počet odvolacích súdov a právomoc pre prípady medzinárodných únosov detí by sa sústredila na jeden súd prvého stupňa v rámci obvodu odvolacieho súdu. Každá inštancia by mala vydať svoje rozhodnutie najneskôr do šiestich týždňov odo dňa, kedy jej bolo doručené odvolanie. Členské štáty by mali obmedziť počet možných odvolaní proti rozhodnutiu, ktorým sa schvaľuje alebo odmieta návrat dieťaťa podľa Haagskeho dohovoru o únosoch detí z roku 1980, na jeden.

(26)  S cieľom čo najskôr uzavrieť konanie podľa Haagskeho dohovoru z roku 1980 by členské štáty mali sústrediť právomoc pre tieto konania na jeden súd alebo na viaceré súdy s prihliadnutím na ich vnútornú štruktúru z hľadiska náležitého výkonu spravodlivosti. Sústredenie právomoci na obmedzený počet súdov v rámci členského štátu predstavuje základný a účinný nástroj na urýchlenie vybavovania prípadov únosov detí vo viacerých členských štátoch, pretože sudcovia, ktorí pojednávajú o väčšom počte takýchto prípadov, získajú osobitné odborné znalosti. V závislosti od štruktúry právneho systému by sa mala právomoc v prípade únosov detí sústrediť na jeden súd pre celú krajinu alebo na obmedzený počet súdov, pričom by sa ako východiskový bod použil počet odvolacích súdov a právomoc pre prípady medzinárodných únosov detí by sa sústredila na jeden súd prvého stupňa v rámci obvodu odvolacieho súdu. Každá inštancia by mala vydať svoje rozhodnutie najneskôr do šiestich týždňov odo dňa, keď jej bolo doručené odvolanie. Členské štáty by mali obmedziť počet možných odvolaní proti rozhodnutiu, ktorým sa schvaľuje alebo odmieta návrat dieťaťa podľa Haagskeho dohovoru o únosoch detí z roku 1980, na jeden. Takisto by sa mali prijať opatrenia na zabezpečenie toho, aby rozsudky súdov vynesené v jednom členskom štáte boli uznávané v inom členskom štáte. Pokiaľ súd vyniesol rozsudok, mal by sa uznávať v celej Únii, najmä ak ide o záujem detí.

Pozmeňujúci návrh     8

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 28

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(28)  Vo všetkých prípadoch týkajúcich sa detí, najmä v prípadoch medzinárodných únosov detí, by súdne a správne orgány mali zvážiť možnosť dosiahnutia zmierlivého riešenia mediáciou alebo inými vhodnými spôsobmi, pričom by im pomáhali existuúce siete a podporné štruktúry zamerané na mediáciu v cezhraničných sporoch týkajúcich sa rodičovských práv a povinností. Takéto úsilie by však nemalo neprimerane predĺžiť konanie o návrate podľa Haagskeho dohovoru z roku 1980.

(28)  Vo všetkých prípadoch týkajúcich sa detí, najmä v prípadoch medzinárodných únosov detí, by súdne a správne orgány mali zvážiť možnosť dosiahnutia zmierlivého riešenia mediáciou alebo inými vhodnými spôsobmi s cieľom zabezpečiť plnú ochranu práv detí a ďalších súvisiacich základných práv. Takéto úsilie by však nemalo neprimerane predĺžiť konanie o návrate podľa Haagskeho dohovoru z roku 1980. Okrem toho by sa mali lepšie využívať a uplatňovať odborné znalosti ombudsmanov.

Pozmeňujúci návrh     9

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 30

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(30)  Ak súd členského štátu, do ktorého bolo dieťa neoprávnene premiestnené alebo v ktorom je zadržiavané, rozhodne odmietnuť návrat dieťaťa podľa Haagskeho dohovoru z roku 1980, vo svojom rozhodnutí musí výslovne uviesť príslušné články Haagskeho dohovoru z roku 1980, ktoré sú základom zamietavého rozhodnutia.  Takéto rozhodnutie sa však môže nahradiť následným rozhodnutím súdu vydaným v konaní o opatrovníckom práve a po dôkladnom posúdení najlepšieho záujmu dieťaťa v členskom štáte, v ktorom malo dieťa svoj obvyklý pobyt predtým, než došlo k neoprávnenému premiestneniu alebo zadržaniu. Ak by z takéhoto rozhodnutia vyplýval  návrat dieťaťa, návrat by sa mal uskutočniť bez potreby osobitného konania o uznaní a výkone takéhoto rozhodnutia v členskom štáte, do ktorého bolo dieťa premiestnené alebo v ktorom je zadržiavané.

(30)  Ak súd členského štátu, do ktorého bolo dieťa neoprávnene premiestnené alebo v ktorom je zadržiavané, rozhodne odmietnuť návrat dieťaťa podľa Haagskeho dohovoru z roku 1980, vo svojom rozhodnutí musí výslovne uviesť príslušné články Haagskeho dohovoru z roku 1980, ktoré sú základom zamietavého rozhodnutia, a dôvody tohto rozhodnutia. Takéto rozhodnutie sa však môže nahradiť následným rozhodnutím vydaným v konaní o opatrovníckom práve po dôkladnom posúdení najlepšieho záujmu dieťaťa vydaným súdom v členskom štáte, v ktorom malo dieťa svoj obvyklý pobyt predtým, než došlo k neoprávnenému premiestneniu alebo zadržaniu. Ak by z takéhoto rozhodnutia vyplýval  návrat dieťaťa, návrat by sa mal uskutočniť bez potreby osobitného konania o uznaní a výkone takéhoto rozhodnutia v členskom štáte, do ktorého bolo dieťa premiestnené alebo v ktorom je zadržiavané.

Pozmeňujúci návrh     10

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 38

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(38)  S cieľom informovať osobu, voči ktorej sa o výkon žiada, o výkone rozhodnutia vydaného v inom členskom štáte, by sa osvedčenie ustanovené podľa tohto nariadenia malo danej osobe doručiť v primeranom časovom predstihu pred prvým opatrením výkonu a v prípade potreby by sa k nemu malo pripojiť predmetné rozhodnutie. V tejto súvislosti by sa pod prvým opatrením výkonu malo rozumieť prvé opatrenie vykonané po takomto doručení.

(38)  S cieľom informovať osobu, voči ktorej sa o výkon žiada, o výkone rozhodnutia vydaného v inom členskom štáte, by sa osvedčenie ustanovené podľa tohto nariadenia malo danej osobe doručiť urýchlene a pred prvým opatrením výkonu a v prípade potreby by sa k nemu malo pripojiť predmetné rozhodnutie. V tejto súvislosti by sa pod prvým opatrením výkonu malo rozumieť prvé opatrenie vykonané po takomto doručení.

Pozmeňujúci návrh     11

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 42

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(42)  V osobitných prípadoch rodičovských práv a povinností, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, by ústredné orgány mali vzájomne spolupracovať pri poskytovaní pomoci vnútroštátnym orgánom, ako aj nositeľom rodičovských práv a povinností. Takáto pomoc by mala zahŕňať najmä zistenie miesta pobytu dieťaťa, a to priamo alebo prostredníctvom iných príslušných orgánov, ak je to potrebné na vybavenie žiadosti podanej podľa tohto nariadenia a na poskytovanie informácií týkajúcich sa dieťaťa a požadovaných na účely konania.

(42)  V osobitných prípadoch rodičovských práv a povinností, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, by ústredné orgány mali vzájomne spolupracovať pri poskytovaní pomoci vnútroštátnym orgánom, ako aj nositeľom rodičovských práv a povinností. Takáto pomoc by mala zahŕňať najmä zistenie miesta pobytu dieťaťa, a to priamo alebo prostredníctvom iných príslušných orgánov, ak je to potrebné na vybavenie žiadosti podanej podľa tohto nariadenia,poskytnutie informácií týkajúcich sa dieťaťa a požadovaných na účely konania. V prípadoch, keď má právomoc iný členský štát než členský štát, ktorého je dieťa štátnym príslušníkom, ústredné orgány členského štátu s právomocou bez zbytočného odkladu informujú ústredné orgány členského štátu, ktorého je dieťa štátnym príslušníkom.

Pozmeňujúci návrh    12

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 46

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(46)  Príslušný orgán členského štátu, ktorý zvažuje rozhodnutie vo veciach rodičovských práv a povinností, by mal byť oprávnený žiadať zaslanie informácií relevantných pre ochranu dieťaťa od príslušných orgánov iného členského štátu, ak si to vyžaduje najlepší záujem dieťaťa. V závislosti od okolností by to malo zahŕňať informácie o konaní a rozhodnutiach týkajúcich sa rodiča alebo súrodencov dieťaťa alebo o spôsobilosti rodiča starať sa o dieťa alebo mať právo styku s ním.

(46)  V osobitných prípadoch, keď si to tak vyžaduje najlepší záujem dieťaťa, by príslušný orgán členského štátu, ktorý zvažuje rozhodnutie vo veciach rodičovských práv a povinností, mal byť povinný požiadať o zaslanie informácií relevantných pre ochranu tohto dieťaťa od príslušných orgánov iného členského štátu. V závislosti od okolností by to malo zahŕňať informácie o konaní a rozhodnutiach týkajúcich sa rodiča, napríklad v prípadoch domáceho a rodovo motivovaného násilia, alebo o rozhodnutiach týkajúcich sa súrodencov dieťaťa, alebo informácie o spôsobilosti rodiča starať sa o dieťa alebo mať právo styku s ním. Posúdenie tejto spôsobilosti by mal vykonávať kvalifikovaný odborník. Štátna príslušnosť, ekonomická a sociálna situácia alebo kultúrne a náboženské zázemie rodiča by sa nemali považovať za rozhodujúci prvok pri rozhodovaní o jeho spôsobilosti starať sa o dieťa.

Pozmeňujúci návrh    13

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 48 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(48a) Mala by sa zriadiť podporná platforma pre občanov EÚ, ktorí žiadajú o návrat dieťaťa pred súdmi v iných členských štátoch. Okrem toho by občanom Únie, ktorí majú pobyt v iných členských štátoch a požadujú návrat dieťaťa, mali pomáhať ich príslušné zastúpenia.

Pozmeňujúci návrh    14

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.  Príslušné orgány  členského štátu majú právomoc vo veciach rodičovských práv a povinností k dieťaťu, ktoré má obvyklý pobyt v tomto členskom štáte. Keď sa dieťa zákonne presťahuje z jedného členského štátu do iného a nadobudne tam nový obvyklý pobyt, právomoc majú príslušné orgány členského štátu nového obvyklého pobytu. 

1.  Príslušné orgány  členského štátu majú právomoc vo veciach rodičovských práv a povinností vo vzťahu k dieťaťu, ktoré má obvyklý pobyt v tomto členskom štáte. Keď sa dieťa zákonne presťahuje z jedného členského štátu do iného a nadobudne tam nový obvyklý pobyt v zmysle vymedzenom Súdnym dvorom, právomoc majú príslušné orgány členského štátu nového obvyklého pobytu.

Pozmeňujúci návrh     15

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 1 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(1a)  V záujme zjednodušenia otázok týkajúcich sa právomoci členské štáty určia súd na vnútroštátnej úrovni, ktorý sa bude zaoberať všetkými cezhraničnými prípadmi zahŕňajúcimi deti.

Pozmeňujúci návrh    16

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 1 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

V naliehavých prípadoch príslušné orgány členského štátu, kde sa dieťa alebo majetok patriaci dieťaťu nachádza, majú právomoc prijať predbežné opatrenia vrátane ochranných opatrení s ohľadom na toto dieťa alebo majetok.

V naliehavých prípadoch príslušné orgány členského štátu, kde sa dieťa alebo majetok patriaci dieťaťu nachádza, majú právomoc prijať predbežné opatrenia vrátane ochranných opatrení s ohľadom na toto dieťa alebo majetok. Takýmito opatreniami by sa nemalo nenáležite oneskoriť konanie ani konečné rozhodnutie o opatrovníckom práve a práve styku s dieťaťom.

Pozmeňujúci návrh    17

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 2 – pododsek

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Ak si to vyžaduje ochrana najlepšieho záujmu dieťaťa, príslušný orgán, ktorý prijal ochranné opatrenia, informuje príslušný orgán členského štátu, ktorý má právomoc rozhodovať vo veci samej v zmysle tohto nariadenia, priamo alebo prostredníctvom ústredného orgánu určeného podľa článku 60.

Ak si to vyžaduje ochrana najlepšieho záujmu dieťaťa, príslušný orgán, ktorý prijal ochranné opatrenia, informuje príslušný orgán členského štátu, ktorý má právomoc rozhodovať vo veci samej v zmysle tohto nariadenia, priamo alebo prostredníctvom ústredného orgánu určeného podľa článku 60. Tento orgán musí zabezpečiť, aby rodičia zapojení do konania boli bezodkladne podrobne informovaní o všetkých príslušných opatreniach v jazyku, ktorému plne rozumejú. Preto je prísne zakázané účtovať náklady na preklad rodičom z členského štátu, ktorého orgány majú právomoc rozhodovať vo veci samej v zmysle tohto nariadenia.

Pozmeňujúci návrh    18

Návrh nariadenia

Článok 20

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Príslušné orgány členského štátu pri výkone svojej právomoci podľa oddielu 2 tejto kapitoly zabezpečia, aby dieťa, ktoré je schopné sformulovať svoje názory, malo príležitosť vyjadriť tieto názory v priebehu konania.

Príslušné orgány členského štátu pri výkone svojej právomoci podľa oddielu 2 tejto kapitoly zabezpečia, aby dieťa malo skutočnú a účinnú príležitosť vyjadriť tieto názory v priebehu konania.

Príslušný orgán prikladá náležitý význam názorom dieťaťa primerane k jeho veku a vyspelosti a dokumentuje svoje posúdenie v rozhodnutí.

Príslušný orgán prikladá náležitý význam názorom dieťaťa primerane k jeho veku a vyspelosti, najmä keď má dieťa viac ako 12 rokov,jasne dokumentuje svoje objektívne posúdenie v rozhodnutí. Od veku 16 rokov sa priania dieťaťa považujú za rozhodujúce. Tento orgán vytvorí optimálne podmienky na to, aby dieťa mohlo v priebehu prijímania rozhodnutia jasne a úplne vyjadriť svoj názor, ktorý sa v konečnom rozhodnutí musí vziať do úvahy. Pri určovaní spôsobilosti a stupňa vyspelosti dieťaťa sa na pomoc prizvú odborníci zaoberajúci sa záležitosťami detí a rodiny.

Pozmeňujúci návrh    19

Návrh nariadenia

Článok 23 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.  Súd v priebehu konania čo najskôr zistí, či sú účastníci ochotní pristúpiť na mediáciu s cieľom nájsť v najlepšom záujme dieťaťa vzájomne dohodnuté riešenie, pokiaľ to nespôsobí neúmerné predĺženie konania.

2.  Súd v priebehu konania čo najskôr navrhne mediačné služby s výnimkou prípadov rodovo motivovaného násilia s cieľom nájsť v najlepšom záujme dieťaťa obojstranne prijateľné riešenie, pokiaľ to nespôsobí neúmerné predĺženie konania. V prípade, že strany sú ochotné pristúpiť na mediáciu, orgány členského štátu, ktorý má právomoc, im zabezpečia prístup k službám mediácie.

Pozmeňujúci návrh     20

Návrh nariadenia

Článok 31 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.  Výkon rozhodnutí vydaných v inom členskom štáte  , ak sa naň nevzťahuje toto nariadenie,  sa riadi právnym poriadkom členského štátu výkonu. Bez toho, aby bol dotknutý článok 40, rozhodnutie vydané v niektorom členskom štáte, ktoré je vykonateľné v členskom štáte výkonu, sa má v danom členskom štáte vykonať za tých istých podmienok ako rozhodnutie vydané v členskom štáte výkonu. 

1.  Výkon rozhodnutí vydaných v inom členskom štáte, ak sa naň nevzťahuje toto nariadenie, sa riadi právnym poriadkom členského štátu výkonu.

Pozmeňujúci návrh     21

Návrh nariadenia

Článok 34 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.  Súd môže v prípade potreby žiadať, aby navrhovateľ poskytol v súlade s článkom 69 preklad alebo transliteráciu príslušnej časti osvedčenia, ktorá stanovuje povinnosť výkonu.

2.  Súd požiada navrhovateľa, aby poskytol v súlade s článkom 69 preklad alebo transliteráciu príslušnej časti osvedčenia, ktorá stanovuje povinnosť výkonu.

Pozmeňujúci návrh     22

Návrh nariadenia

Článok 63 – odsek 1 – písmeno e a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

ea)  informovať nositeľov rodičovských práv a povinností o právnej pomoci a podpore, napríklad o špecializovaných dvojjazyčných právnikoch, s cieľom zabrániť tomu, aby nositelia rodičovských práv a povinností poskytli súhlas bez toho, aby porozumeli rozsahu svojho súhlasu.

Pozmeňujúci návrh    23

Návrh nariadenia

Článok 64 – odsek 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

2a.  Ak sa má vydať rozhodnutie vo veciach rodičovských práv a povinností, ústredný orgán členského štátu, v ktorom má dieťa obvyklý pobyt, informuje bez zbytočného odkladu ústredný orgán členského štátu, ktorého je dieťa štátnym príslušníkom, o existencii súvisiaceho konania.

Pozmeňujúci návrh     24

Návrh nariadenia

Článok 64 – odsek 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

5.  Príslušné orgány členského štátu, kde dieťa nemá obvyklý pobyt, zhromaždia na žiadosť osoby, ktorá má pobyt v danom členskom štáte a ktorá sa usiluje nadviazať alebo udržovať styk s dieťaťom, alebo na žiadosť ústredného orgánu iného členského štátu, informácie alebo dôkazy a môžu vydať nález o vhodnosti uvedenej osoby na výkon práva styku, ako aj o podmienkach, za ktorých by sa mal styk uskutočňovať.

5.  Príslušné orgány členského štátu, kde dieťa nemá obvyklý pobyt, zhromaždia na žiadosť príbuzného, ktorý má pobyt v danom členskom štáte a ktorý sa usiluje nadviazať alebo udržovať styk s dieťaťom, alebo na žiadosť ústredného orgánu iného členského štátu, informácie alebo dôkazy a môžu vydať nález o vhodnosti uvedenej osoby na výkon práva styku, ako aj o podmienkach, za ktorých by sa mal styk uskutočňovať.

Pozmeňujúci návrh     25

Návrh nariadenia

Článok 65 – odsek 1 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(1a)  Sociálni pracovníci a ostatní zamestnanci úradov, ktorí sa zaoberajú cezhraničným umiestnením dieťaťa do inštitúcie alebo pestúnskej starostlivosti, absolvujú odbornú prípravu zameranú na túto oblasť.

Pozmeňujúci návrh     26

Návrh nariadenia

Článok 65 – odsek 1 b (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(1b)  Členské štáty zaručia rodičom právo na pravidelné návštevy, pokiaľ sa tým neohrozí blaho dieťaťa.

Pozmeňujúci návrh     27

Návrh nariadenia

Článok 65 – odsek 4 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(4a)  Ak má príslušný orgán v úmysle vyslať sociálnych pracovníkov do iného členského štátu s cieľom zistiť, či je umiestnenie alebo osvojenie v súlade s blahom dieťaťa, primerane o tom informuje príslušný členský štát.

Pozmeňujúci návrh    28

Návrh nariadenia

Článok 79 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.  Do [10 rokov po začatí uplatňovania]  Komisia predloží Európskemu parlamentu, Rade a urópskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru správu o   ex post hodnotení  tohto nariadenia na podklade  informácií predložených členskými štátmi. K správe sa v   podľa  potreby pripojí legislatívny návrh.

1.  Do [5 rokov od dátumu začatia uplatňovania] Komisia predloží Európskemu parlamentu, Rade a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru správu o ex post hodnotení tohto nariadenia na podklade  informácií predložených členskými štátmi. K správe sa podľa potreby pripojí legislatívny návrh.

Pozmeňujúci návrh     29

Návrh nariadenia

Článok 79 – odsek 2 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)  pokiaľ ide o návrhy na výkon rozhodnutí podľa článku 32, počet prípadov, v ktorých k výkonu nedošlo do šiestich týždňov od začatia konania o výkone rozhodnutia;

b)  pokiaľ ide o návrhy na výkon rozhodnutí podľa článku 32, počet prípadov, v ktorých bol výkon pozastavený, trvanie pozastavenia výkonu a počet prípadov, v ktorých k výkonu nedošlo do šiestich týždňov od začatia konania o výkone rozhodnutia;

POSTUP – VÝBOR POŽIADANÝ O STANOVISKO

Názov

Právomoc a uznávanie a výkon rozhodnutí v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností a medzinárodné únosy detí (prepracované znenie)

Referenčné čísla

COM(2016)0411 – C8-0322/2016 – 2016/0190(CNS)

Gestorský výbor

       dátum oznámenia na schôdzi

JURI

12.9.2016

 

 

 

Výbor, ktorý predložil stanovisko

       dátum oznámenia na schôdzi

PETI

12.9.2016

Spravodajkyňa výboru požiadaného o stanovisko

       dátum vymenovania

Soledad Cabezón Ruiz

16.11.2016

Dátum prijatia

24.4.2017

 

 

 

Výsledok záverečného hlasovania

+:

–:

0:

15

0

8

Poslanci prítomní na záverečnom hlasovaní

Marina Albiol Guzmán, Margrete Auken, Beatriz Becerra Basterrechea, Soledad Cabezón Ruiz, Pál Csáky, Eleonora Evi, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Peter Jahr, Notis Marias, Marlene Mizzi, Cristian Dan Preda, Gabriele Preuß, Laurenţiu Rebega, Virginie Rozière, Josep-Maria Terricabras, Jarosław Wałęsa, Cecilia Wikström, Tatjana Ždanoka

Náhradníci prítomní na záverečnom hlasovaní

Miltiadis Kyrkos, Julia Pitera, Ángela Vallina, Axel Voss, Rainer Wieland

ZÁVEREČNÉ HLASOVANIE PODĽA MIEN VO VÝBORE POŽIADANOM O STANOVISKO

15

+

ALDE

GUE/NGL

ECR

ENF

S&D

VERTS/ALE

Beatriz Becerra Basterrechea, Cecilia Wikström

Albiol Guzmán, Ángela Vallina,

Notis Marias

,Laurenţiu Rebega,

Soledad Cabezón Ruiz, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Miltiadis Kyrkos,Marlene Mizzi, Gabriele Preuß, Virginie Rozière,

Margrete Auken, Josep-Maria Terricabras, Tatjana Ždanoka

0

-

8

0

EFDD

PPE

Eleonora Evi,

Pál CsákyPeter Jahr, Julia Pitera, Cristian Dan Preda, Axel Voss, Jarosław Wałęsa, Rainer Wieland

Vysvetlenie použitých znakov:

+  :  za

-  :  proti

0  :  zdržali sa hlasovania

POSTUP GESTORSKÉHO VÝBORU

Názov

Právomoc a uznávanie a výkon rozhodnutí v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností a medzinárodné únosy detí (prepracované znenie)

Referenčné čísla

COM(2016)0411 – C8-0322/2016 – 2016/0190(CNS)

Dátum konzultácie s EP

15.7.2016

 

 

 

Gestorský výbor

       dátum oznámenia na schôdzi

JURI

12.9.2016

 

 

 

Výbory požiadané o stanovisko

       dátum oznámenia na schôdzi

LIBE

12.9.2016

FEMM

12.9.2016

PETI

12.9.2016

 

Bez predloženia stanoviska

       dátum rozhodnutia

LIBE

11.7.2016

FEMM

1.9.2016

 

 

Spravodajcovia

       dátum menovania

Tadeusz Zwiefka

11.7.2016

 

 

 

Prerokovanie vo výbore

22.3.2017

30.5.2017

13.7.2017

 

Dátum prijatia

21.11.2017

 

 

 

Výsledok záverečného hlasovania

+:

–:

0:

22

0

3

Poslanci prítomní na záverečnom hlasovaní

Max Andersson, Joëlle Bergeron, Marie-Christine Boutonnet, Jean-Marie Cavada, Kostas Chrysogonos, Mady Delvaux, Rosa Estaràs Ferragut, Laura Ferrara, Enrico Gasbarra, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Sylvia-Yvonne Kaufmann, Gilles Lebreton, António Marinho e Pinto, Jiří Maštálka, Emil Radev, Julia Reda, Evelyn Regner, Pavel Svoboda, József Szájer, Axel Voss, Francis Zammit Dimech, Tadeusz Zwiefka

Náhradníci prítomní na záverečnom hlasovaní

Isabella Adinolfi, Daniel Buda, Angelika Niebler, Tiemo Wölken

Náhradníci (čl. 200 ods. 2) prítomní na záverečnom hlasovaní

John Flack, Emma McClarkin, Sabine Verheyen

Dátum predloženia

1.12.2017

VÝSLEDOK ZÁVEREČNÉHO HLASOVANIA PODĽA MIEN V GESTORSKOM VÝBORE

22

+

ALDE

EFDD

ENF

GUE/NGL

PPE

S&D

VERTS/ALE

Jean-Marie Cavada, António Marinho e Pinto

Joëlle Bergeron

Marie-Christine Boutonnet, Gilles Lebreton

Kostas Chrysogonos, Jiří Maštálka

Rosa Estaràs Ferragut, Angelika Niebler, Emil Radev, József Szájer, Axel Voss, Francis Zammit Dimech, Tadeusz Zwiefka

Mady Delvaux, Enrico Gasbarra, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Sylvia-Yvonne Kaufmann, Evelyn Regner, Tiemo Wölken

Max Andersson, Julia Reda

0

-

 

 

3

0

ECR

EFDD

John Flack, Emma McClarkin

Isabella Adinolfi

Vysvetlenie použitých znakov:

+  :  za

-   :  proti

0  :  zdržali sa hlasovania