Zoznam 
Prijaté texty
Štvrtok, 25. októbra 2007 - Štrasburg
Návrh všeobecného rozpočtu na rok 2008 (oddiel III)
 Návrh všeobecného rozpočtu 2008 (oddiely I, II, IV, V, VI, VII, VIII a IX)
 Uznávanie podmienečných trestov, alternatívnych sankcií a podmienečných odsúdení a dohľad nad nimi *
 Uplatňovanie zásady vzájomného uznávania rozsudkov v trestných veciach*
 Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu ES/Madagaskar *
 Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu ES/Mozambik *
 Registre podnikov na štatistické účely ***II
 Rast cien potravín a ochrana spotrebiteľa
 Osobitné opatrenie pre Irak na rok 2007
 Vzťahy medzi EÚ a Srbskom
 Vzťahy EÚ - Afrika
 Celosvetový zákaz trieštivej munície - Deklarácia z Oslo
 Výroba ópia na medicínske účely v Afganistane
 Zelená kniha o zlepšení účinnosti výkonu rozsudkov v EÚ: zablokovanie bankových účtov
 Činnosť Európskeho ombudsmana (2006)
 Irán
 Pakistan
 Sudán: zabitie vojakov mierových síl Africkej únie
 Právo obchodných spoločností

Návrh všeobecného rozpočtu na rok 2008 (oddiel III)
PDF 449kWORD 120k
Uznesenie
Príloha
Uznesenie Európskeho parlamentu z 25. októbra 2007 o návrhu všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2008, oddiel III - Komisia (C6-0287/2007 – 2007/2019 (BUD)) a opravný list č. 1/2008 (13659/2007 - C6-0341/2007) k návrhu všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2008
P6_TA(2007)0473A6-0397/2007

Európsky parlament,

-   so zreteľom na článok 272 Zmluvy o ES a článok 177 Zmluvy o Euratome,

-   so zreteľom na rozhodnutie Rady 2000/597/ES, Euratom z 29. septembra 2000 o systéme vlastných zdrojov Európskych spoločenstiev(1),

-   so zreteľom na nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev(2),

-   so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení(3),

-   so zreteľom na svoje uznesenie z 24. apríla 2007 o ročnej politickej stratégii Komisie pre rozpočtový postup na rok 2008(4),

-   so zreteľom na predbežný návrh všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2008, ktorý Komisia predložila 2. mája 2007 (SEK(2007)0500),

-   so zreteľom na návrh všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2008, ktorý Rada zostavila 13. júla 2007 (C6-0287/2007),

-   so zreteľom na rozhodnutie Výboru pre rozpočet z 9. júla 2007 o mandáte pre zmierovacie konanie týkajúce sa rozpočtu na rok 2008 pred prvým čítaním v Rade(5),

-   so zreteľom na opravný list č. 1/2008 (13659/2007 - C6-0341/2007) k návrhu všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2008,

-   so zreteľom na článok 69 a prílohu IV rokovacieho poriadku,

-   so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet a stanoviská ďalších príslušných výborov (A6-0397/2007),

Kľúčové otázky ‐ celkové údaje, návrh revízie viacročného finančného rámca (VFR), opravný list č. 1

1.   pripomína, že jeho politické priority pre rozpočet na rok 2008 boli stanovené vo vyššie uvedenom uznesení o ročnej politickej stratégii z 24. apríla 2007 a zakladajú sa na prístupoch vymedzených v príprave rozpočtu na rok 2007 a v rokovaniach, ktoré viedli k medziinštitucionálnej dohode (MID) zo 17. mája 2006; zdôrazňuje, že prístup rozpočtu zameraného na výsledky, ktorý bol schválený v tomto uznesení, je založený na pilieroch predstavujúcich transparentnú formu, jasné ciele a dôsledné plnenie, aby tak bola Komisia posudzovaná nie na základe byrokratického postupu, ale na základe výsledkov, ktoré dosiahne pri plnení politicky schválených cieľov; bude naďalej zdôrazňovať tieto prvky vo svojej práci na rozpočte na rok 2008;

2.   pokiaľ ide o celkové údaje, s poľutovaním konštatuje, že Rada znížila viazané rozpočtové prostriedky v návrhu rozpočtu (NR) na rok 2008 o 717 000 000 EUR vzhľadom na predbežný návrh rozpočtu (PNR), čím sa viazané rozpočtové prostriedky znížili na 128 401 000 000 EUR; zastáva tvrdý postoj voči zníženiu celkových platieb v NR o 2 123 000 000 EUR, ktoré uskutočnila Rada, čím ostávajú celkové platby vo výške 119 410 000 000 EUR, čo zodpovedá 0,95 % HND EÚ, a ponecháva rezervu vo výške viac ako 10 000 000 000 EUR pod platobným stropom VFR na rok 2008;

3.   pokiaľ ide o viazané rozpočtové prostriedky, zastáva obzvlášť kritický názor na zníženia, ktoré vykonala Rada v rozpočtových prostriedkoch určených na programy s viacročným financovaním, ktoré sa len nedávno prerokovávali a schválili v rámci spolurozhodovacieho postupu s Európskym parlamentom; v prvom čítaní o rozpočte na rok 2008 navrhuje obnovenie v rozsahu tohto zníženia, a považuje za potrebné uskutočniť viaceré zvýšenia viazaných rozpočtových prostriedkov pre niektoré politické priority; výsledkom je celková úroveň vo výške 129 688 116 518 EUR;

4.   pokiaľ ide o výdavkové rozpočtové prostriedky, domnieva sa, že 0,95 % HND EÚ je nedostačujúca hodnota v súvislosti s politickými výzvami, ktorým EÚ čelí; vyjadruje údiv nad tým, že Rada navrhla zníženie platieb vo výške viac ako 1 000 000 000 EUR v okruhoch 1a a 1b pre programy, ktoré sú považované za priority v rámci lisabonskej stratégie na zlepšenie európskej konkurencieschopnosti a súdržnosti ‐ je to dlhodobá priorita Rady a Európskeho parlamentu; preto navrhuje zvýšenie celkovej úrovne platieb na 0,99 % HND EÚ; v súlade s dôrazom na dôsledné plnenie podľa prístupu rozpočtu zameraného na výsledky sa toto zvýšenie zameriava na lisabonské priority a programy, u ktorých je úroveň nesplatených záväzkov ("reste à liquider" (RAL)) neustále vysoká;

5.   víta návrh Komisie z 19. septembra 2007, v ktorom sa vyžaduje revízia VFR s cieľom poskytnúť primerané financovanie programu Galileo a Európskeho technologického inštitútu (ETI) počas obdobia rokov 2007 – 2013; pokiaľ ide o program Galileo, poukazuje na svoje uznesenie z 20. júna 2007(6) v prospech plného financovania programu Galileo z prostriedkov Spoločenstva; pokiaľ ide o ETI, domnieva sa, že prostriedky by sa mali rozpočtovať v rámci politiky "08 výskum", pričom riadiaca štruktúra bude mať vlastný rozpočtový riadok ("Európsky technologický inštitút – riadiaca štruktúra") v rámci okruhu 5 (Administratíva) a ZIS tiež vlastný riadok ("Európsky technologický inštitút – znalostné a inovačné spoločenstvá (ZIS)"); pripomína, že rozpočtové prostriedky na program Galileo a ETI sa vložili do rezervy, ale neboli znížené Radou v NR; predložil pozmeňujúce a doplňujúce návrhy pre program Galileo a ETI vo svojom prvom čítaní, aby konečné rozpočtové prostriedky v rozpočte na rok 2008 boli závislé od úspešnej dohody o plánovanej revízii VFR;

6.   podporuje opravný list k predbežnému návrhu rozpočtu na rok 2008 prijatý Komisiou 17. septembra 2007, a najmä nárast viazaných rozpočtových prostriedkov určených pre Kosovo (120 000 000 EUR) a Palestínu (142 000 000 EUR) v celkovej výške 262 000 000 EUR presahujúcej hodnotu PNR; poznamenáva, že Rada taktiež navrhla zvýšiť viazané rozpočtové prostriedky pre Kosovo a Palestínu v celkovej výške 260 000 000 EUR v NR; nazdáva sa, že Komisia a Rada by mali pred druhým čítaním v Európskom parlamente o rozpočte na rok 2008 podať jasné vysvetlenie stratégie, ktorá odôvodňuje navrhované zvýšenie a rozdelenie rozpočtových prostriedkov pre Kosovo medzi kategórie ES a SZBP;

7.   berie na vedomie oznámenie Komisie z 12. septembra 2007 o "reforme rozpočtu, zmene Európy" (SEK(2007)1188); zdôrazňuje skutočnosť, že stály spravodajca pre VFR na roky 2007 – 2013 už pripravil dokument o tejto otázke a bude pokračovať v usmerňovaní ďalších reflexií Európskeho parlamentu a jeho práce o budúcnosti rozpočtových pravidiel EÚ;

Rozpočet zameraný na výsledky ‐ nadviazanie na zmierovacie konanie v prvom čítaní

8.   víta dohodu medzi Európskym parlamentom a Radou dosiahnutú pri prvom čítaní zmierovacieho konania o rozpočte na rok 2008 z 13. júla 2007 o piatich spoločných vyhláseniach, ktoré sú prílohou tohto uznesenia; zvýšil politickú dôležitosť týchto vyhlásení tým, že ich zohľadnil v príprave pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov k návrhu rozpočtu v súlade s prístupom "rozpočtu zameraného na výsledky";

9.   v súlade so spoločným vyhlásením schváleným s Radou 13. júla 2007 si praje, aby Komisia rýchlejšie schvaľovala operačné programy štrukturálnych fondov, Kohézneho fondu a Fondu na rozvoj vidieka, aby bolo možné čerpať prevádzkové finančné prostriedky; žiada o rýchly pokrok v tejto oblasti zo strany Komisie; s cieľom urýchliť pokrok vkladá prostriedky na určité náklady Komisie do rezervy; zdôrazňuje, že žiadne prevádzkové finančné prostriedky sa nevkladajú do rezervy; uvoľní rezervu na administratívne náklady v súlade so zlepšenou mierou schvaľovania operačných programov;

10.   pokiaľ ide o zamestnávanie a presuny zamestnancov, vložil 49 000 000 EUR do rezervy kým Komisia neprijme záväzok uskutočniť štúdiu o implementácii ABM pred 30. aprílom 2008, pričom rozpočtovému orgánu predloží tieto informácie:

   - ako sa rozličné komponenty cyklu SPP-ABM (APS, CLWP, AMP ...) môžu navzájom integrovať,
   - ako sa môže zlepšiť integrácia cyklu SPP-ABM s inými cyklami (cyklus ľudských zdrojov, rizikové riadenie, hodnotenie ...), podľa možností prostredníctvom integrovaného systému IT,
   - oznámenie zoznamu vopred jasne stanovených ukazovateľov výkonnosti, ktoré sa využijú počas celého cyklu s cieľom zlepšiť riadenie výkonnosti;
  

a:

   - kým Komisia neprijme záväzok predstaviť do 30. apríla 2008 nadväzné opatrenia k jej správe o plánovaní a optimalizácii ľudských zdrojov v záujme priorít EÚ, v ktorom zdôrazní predovšetkým podrobný prehľad počtu zamestnancov podľa kategórií a podľa generálnych riaditeľstiev a vývoj plánovaný na nadchádzajúce roky;
   - kým Komisia nevydá oznámenie týkajúce sa aktuálnej situácie a súčasného stavu v súvislosti s vykonávaním bodu 44 MID zo 17. mája 2006;

11.   pokiaľ ide o pripísané príjmy, trvá na zlepšení transparentnosti v tejto oblasti; navrhuje zmeny v nástroji pripísaných príjmov pre decentralizované agentúry s cieľom lepšieho priraďovania pripísaných príjmov jednotlivým agentúram; vyjadruje obavy nad tým, že využívaním pripísaných príjmov v rámci fondu na reštrukturalizáciu v sektore cukru sa de facto vytvoril "rozpočet v rámci rozpočtu", čím sa komplikuje súlad s rozpočtovou zásadou všeobecnosti, ktorá je zakotvená v nariadení o rozpočtových pravidlách; vyjadruje svoju pripravenosť k revízii nariadenia o rozpočtových pravidlách v súvislosti s pripísanými príjmami;

12.   pokiaľ ide o decentralizované agentúry, zachováva pôvodné hodnoty z PNR s výnimkou agentúry Frontex, pre ktorú sa v hlave 3 schvaľuje zvýšenie prostriedkov o 30 000 000 EUR a s výnimkou Európskej environmentálnej agentúry s miernym navýšením v hlave 3; víta pokrok dosiahnutý najnovšími agentúrami pri rozširovaní ich činností účinným a účelným spôsobom; v budúcnosti žiada vyššiu jasnosť, pokiaľ ide o plány práce a strednodobé potreby ľudských zdrojov;

13.   zdôrazňuje, že na vytvorenie spoločných podnikov, ako aj ohlásenej decentralizovanej agentúry na spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky sa musí otvoriť postup podľa bodu 47 MID zo 17. mája 2006;

14.   pokiaľ ide o výkonné agentúry, pripomína povinnosti Komisie stanovené v Kódexe správania pri zriaďovaní výkonnej agentúry(7); domnieva sa, že výkonné agentúry nesmú teraz ani v budúcnosti spôsobovať nárast podielu administratívnych nákladov; zdôrazňuje, že každý návrh na vytvorenie novej výkonnej agentúry alebo rozšírenie jestvujúcich výkonných agentúr musí vychádzať z komplexnej analýzy nákladov a prínosov a že návrh by mal jasne vyjadrovať vzťah a rozsah zodpovednosti;

15.   víta skutočnosť, že správy o činnosti predložené spolu s PNR na rok 2008 sa zamerali viac na ciele a ukazovatele výsledkov, než aby poskytli len dlhý opis administratívneho postupu; poznamenáva však, že pretrváva značný rozdiel medzi generálnymi riaditeľstvami Komisie v súvislosti s kvalitou správ o činnosti; v nasledujúcich rokoch očakáva ďalšie zlepšenia;

16.   domnieva sa, že Komisia v súčasnosti používa ukazovatele výkonnosti ako hlavnú súčasť rozpočtového plánovania ex ante, ale vyžaduje, aby ukazovatele výkonnosti zohrávali väčšiu úlohu v hodnotení výkonnosti ex post; zastáva názor, že údaje poskytnuté v správach o činnosti by mali byť lepšie zlúčené s výročnými správami o činnosti jednotlivých generálnych riaditeľstiev; domnieva sa, že to napomôže rozpočtovému orgánu v monitorovaní rozsahu, v ktorom dodatočne vyžiadané zdroje povedú k dosiahnutiu výsledkov, a nie iba k vytvoreniu dodatočnej byrokracie;

17.   víta výsledky činnosti monitorovacej skupiny vytvorenej Výborom pre rozpočet, ktoré sa dosiahli v priebehu roka 2007; dúfa, že táto činnosť môže ďalej prispieť k zvýšenej úrovni rozpočtového monitorovania; podporuje naďalej systém na sledovanie plnenia rozpočtu (Budget Forecast Alert - BFA), ktorý prispieva k lepšiemu plneniu rozpočtu; požaduje, aby sa druhý dokument o BFA predložil v septembri, a nie v októbri 2008, aby mohol Európsky parlament tento dokument zohľadniť pri príprave prvého čítania o návrhu rozpočtu na rok 2009;

18.   pripomína, že v súlade s článkom 53b nariadenia o rozpočtových pravidlách a bodom 44 MID zo 17. mája 2006, ktoré sú zamerané na efektívnu a jednotnú vnútornú kontrolu prostriedkov Spoločenstva a na národné vyhlásenia o hospodárení ako na konečný cieľ, sa členské štáty zaviazali "na príslušnej vnútroštátnej úrovni predkladať výročné zhrnutie dostupných auditov a vyhlásení"; konštatuje, že podľa informácií Komisie dodržalo ustanovenia MID zatiaľ iba niekoľko členských štátov; ľutuje, že žiadny z konkrétnych návrhov týkajúcich sa národných vyhlásení (o hospodárení), ktoré Európsky parlament predložil vo svojich uzneseniach v súvislosti s udelením absolutória za roky 2003, 2004 a 2005, nie je obsiahnutý v Stratégii auditu vypracovanej Komisiou; upozorňuje členské štáty na ich povinnosť dodržiavať ustanovenia revidovaného nariadenia o rozpočtových pravidlách, ktoré len nedávno odsúhlasili; znova zdôrazňuje, že členské štáty sú ďalej povinné plniť podmienky stanovené v bode 44 MID a podľa článku 274 Zmluvy o ES sú tiež povinné plne spolupracovať s Komisiou v súlade so zásadami riadneho finančného hospodárenia;

19.   znova zdôrazňuje dôležitosť lepšieho plnenia rozpočtu v súlade s vyhlásením prijatým počas zmierovacieho konania o rozpočte v novembri 2006; žiada Komisiu, aby poskytla informácie o opatreniach plánovaných alebo uskutočnených s cieľom uplatniť toto vyhlásenie; pripomína, že tieto informácie by mali byť pravidelne prezentované na trojstranných stretnutiach (trialóg);

20.   naliehavo žiada Komisiu, aby plne uplatňovala nariadenie Rady č. 1/1958 z 15. apríla 1958 o používaní jazykov v Európskom hospodárskom spoločenstve, a neuznáva finančné dôvody pre výnimky, keďže doteraz neboli v rozpočtovom postupe prednesené;

Osobitné otázky ‐ hlavné prvky podľa okruhov rozpočtu, pilotné projekty, prípravné akcie

21.   pokiaľ ide o okruh 1a "Konkurencieschopnosť pre rast a zamestnanosť", odmieta zníženie viazaných a výdavkových rozpočtových prostriedkov, ktoré vykonala Rada vo svojom prvom čítaní, najmä pokiaľ sú určené na viacročné programy, o ktorých nedávno spolurozhodoval Európsky parlament s cieľom naplniť lisabonskú stratégiu; ruší toto zníženie a navrhuje zvýšenie vo viacerých rozpočtových riadkoch, ktoré pre Parlament predstavujú prioritu; navrhuje viaceré pilotné projekty a prípravné akcie v súlade so svojimi výsadnými právami v oblasti rozpočtu; zdôrazňuje význam obmedzenia stigmatizácie neúspechu v podnikaní v kontexte programu pre konkurencieschopnosť a inovácie (CIP);

22.   pokiaľ ide o okruh 1b "Kohézia pre rast a zamestnanosť", nesúhlasí so znížením výdavkových rozpočtových prostriedkov, ktoré vykonala Rada v prvom čítaní; ruší toto zníženie a navrhuje zvýšenie platieb v celkovej výške 2 000 000 000 EUR v rozpočtových riadkoch, v ktorých boli RAL v posledných rokoch neustále vysoké; žiada efektívnejšie administratívne postupy s cieľom zlepšiť vykonávanie operačných programov štrukturálnych fondov a kohézneho fondu taktiež z kvalitatívnych hľadísk, ktorými EÚ najviac vplýva na životy svojich občanov;

23.   pripomína rozhodnutie (stanovisko EP z 25. apríla 2007(8) a uznesenie Rady z 2. októbra 2007) vytvoriť do 31. decembra 2008 Európske dátové stredisko identifikácie a sledovania lodí na veľké vzdialenosti (stredisko LRIT), ktoré by riadila Európska námorná bezpečnostná agentúra (EMSA); uznáva, že v roku 2008 potrebuje EMSA na pokrytie tejto novej funkcie dodatočné finančné prostriedky;

24.   víta dokumentáciu a vysvetlenia poskytnuté Komisiou a Európskou investičnou bankou (EIB), pokiaľ ide o finančný nástroj s rozdeleným rizikom (RSFF); zastáva názor, že rezerva týkajúca sa týchto rozpočtových riadkov môže byť vyňatá z rozpočtu; žiada však, aby bol informovaný a aby mu boli zaslané relevantné dokumenty, keď sa prijmú usmernenia pre druhú zložku CIP -- nástroje rizikového kapitálu, a aby bol informovaný o výsledku rokovaní medzi EIB a Komisiou o spolupráci v oblasti nástroja na poskytovanie záruk za úvery na dopravné projekty v rámci TEN (LGTT);

25.   pokiaľ ide okruh 2 "Zachovanie prírodných zdrojov", úplne nesúhlasí s nerozvážnym znížením navrhnutým Radou v mnohých rozpočtových riadkoch v tomto okruhu rozpočtu; obnovuje úroveň rozpočtových prostriedkov z PNR v mnohých takýchto riadkoch, ale poznamenáva, že Rada bude mať konečné slovo v súvislosti s tými riadkami, ktoré sa týkajú povinných výdavkov; žiada o jasnejšiu prezentáciu údajov o opatreniach na trhu a priamej pomoci v budúcich rozpočtových postupoch; je znepokojený pomalou mierou prijímania operačných programov v súvislosti s pilierom spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) týkajúceho sa rozvoja vidieka, ktorý predstavuje dlhodobú prioritu Európskeho parlamentu; očakáva rýchle zlepšenie v tejto oblasti;

26.   zdôrazňuje potrebu urýchliť proces prípravy osobitných národných programov pre obnovu rastlinnej a živočíšnej výroby v oblastiach zasiahnutých požiarmi a inými formami živelných pohrôm; zdôrazňuje, že tieto programy by sa mali financovať z Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) prostredníctvom vnútorných prevodov alebo dotácií v rámci členského štátu;

27.   pokiaľ ide o okruh 3a "Sloboda, bezpečnosť a spravodlivosť", vkladá do rezervy rozpočtové prostriedky na fond pre riadenie návratov, kým sa neprijme právny základ; taktiež vkladá rozpočtové prostriedky do rezervy, kým sa Európskemu parlamentu neposkytnú informácie o boji proti zločinu; zdôrazňuje dôležitosť činnosti agentúry Frontex; domnieva sa, že agentúra Frontex musí zohrávať účinnejšiu úlohu pri posilňovaní vonkajších hraníc EÚ, najmä pri zmierňovaní zaťaženia, ktorému v súčasnosti čelia členské štáty v súvislosti s nelegálnym prisťahovalectvom; vyzýva agentúru, aby pravidelne informovala príslušný výbor Parlamentu o súčasnej situácii a plánovaných budúcich operáciách; nalieha na členské štáty, aby splnili svoje sľuby a podporili misie agentúry tak, aby mohla efektívnejšie vykonávať svoje úlohy;

28.   pokiaľ ide o okruh 3b "Občianstvo", nesúhlasí so znížením v tomto okruhu vykonaným Radou, ktoré by ovplyvnilo programy ako Kultúra 2007, Médiá 2007 a Mládež v akcii; obnovuje pôvodné hodnoty z PNR a navrhuje rozpočtové prostriedky na viaceré nové a súčasné pilotné projekty a prípravné akcie v tejto oblasti; upozorňuje na skutočnosť, že financovanie informačnej a preventívnej kampane HELP sa končí rozpočtom na rok 2008, a očakáva od Komisie, že predloží nadväzujúcu iniciatívu; okrem toho podporuje zabezpečenie doplnkovej schopnosti v rámci finančného nástroja pre civilnú ochranu vo forme pohotovostnej jednotky na riešenie prírodných alebo ľudským faktorom spôsobených katastrof, ako aj teroristických činov alebo ekologických havárií;

29.   vyzýva Komisiu, aby znova podporila investície do infraštruktúry, ktorá má zlepšiť ubytovanie pre utečencov;

30.   usiluje sa podporovať získavanie lepšieho postavenia menej zastúpených skupín v občianskej spoločnosti, boj proti všetkým formám diskriminácie a posilňovanie práv žien a detí, osôb so zdravotným postihnutím a starších ľudí;

31.   vyzýva Komisiu, aby využívala finančné prostriedky, ktoré sú vyčlenené na informačné opatrenia, na poskytovanie rozličných informácií, ktoré okrem iného uspokojujú potrebu parlamentných menšín informovať verejnosť;

32.   pokiaľ ide o okruh 4 "EÚ ako globálny aktér", podporuje nárast navrhovaný Radou v NR pre Kosovo a Palestínu uvedený v opravnom liste Komisie k PNR zo 17. septembra 2007; navrhuje dodatočných 10 000 000 EUR pre Kosovo (riadok 22 02 02) a Palestínu (riadok 19 08 01 02) a ďalší nárast pre svoje priority až po strop VFR vrátane obnovenia výšky rozpočtových prostriedkov na úroveň z PNR pre rezervu na pomoc v núdzových situáciách; znižuje výdavky SZBP o 40 000 000 EUR na úroveň rozpočtu na rok 2007; žiada použitie nástroja flexibility v celkovej výške 87 000 000 EUR na výdavky SZBP a ostatné priority vrátane Kosova a Palestíny; domnieva sa, že toto odzrkadľuje chronické nedostatočné financovanie v rámci okruhu 4 VFR na roky 2007 – 2013;

33.   zastáva názor, že rešpektovanie ľudských práv a demokratických hodnôt by malo byť jednou z podmienok prideľovania prostriedkov EU susediacim a rozvojovým krajinám;

34.   pripomína Rade, že pravidelné spoločné zasadania výborov k otázkam SZBP by mali podporovať skutočný politický dialóg ex ante, namiesto toho, aby sa používali len na informovanie Európskeho parlamentu ex post;

35.   domnieva sa, že EÚ by mala lepšie koordinovať svoje rôzne a chvályhodné iniciatívy na boj proti chorobám súvisiacim s chudobou a ich odstránenie v susedných a rozvojových krajinách; navrhuje prideliť primerané rozpočtové prostriedky na zabezpečenie potrebných nástrojov technickej pomoci pre tieto krajiny; rozhodol sa vytvoriť samostatný rozpočtový riadok pre Globálny fond pre boj proti AIDS, tuberkulóze a malárii s cieľom zvýšiť transparentnosť a zaručiť potrebné financovanie pre Globálny fond a ostatné priority v oblasti zdravia;

36.   pokiaľ ide o okruh 5 "Administratíva", domnieva sa, že jasné vzťahy a rozsah zodpovednosti sú základným prvkom pokračovania procesu modernizácie administratívy EÚ; pripomína, že jasné politické ciele a osobná zodpovednosť za ich splnenie podľa ukazovateľov výkonnosti, ktoré budú stanovené po predložení údajov z rôznych štúdií, ktoré si k danej problematike vyžiadal Výbor pre rozpočet, by mali predstavovať smer budúcich reforiem systému;

37.   v tejto súvislosti odsudzuje nedostatky obsiahnuté v systéme výberových konaní, ktorý necháva "úspešných kandidátov" vyčkávať roky na rezervnom zozname bez záruky, že by sa im ponúklo pracovné miesto; domnieva sa, že zotrvávanie v tomto prístupe by mohlo prispieť k zníženiu priemerného štandardu nových úradníkov EÚ, pretože najlepší kandidáti si budú hľadať zamestnanie v dynamickejších oblastiach hospodárstva EÚ; požaduje vážny záväzok zo strany Komisie znovu prehodnotiť túto otázku v súvislosti s následnými krokmi vyplývajúcimi zo skríningu a poskytnúť ďalšie informácie s podrobnejším členením zamestnancov podľa kategórií a generálnych riaditeľstiev a predpokladaný vývoj v nasledujúcich rokoch; vyzýva Komisiu, aby zohľadňovala zamestnávanie stážistov ako kritérium pri prideľovaní verejných zákaziek alebo zmlúv o službách externým spoločnostiam;

38.   obnovuje úroveň rozpočtových prostriedkov z PNR po tom, čo Rada znížila rozpočtové prostriedky a plán stavu zamestnancov v okruhu 5; vkladá 49 000 000 EUR do rezervy až do poskytnutia vyššie uvedených údajov a štúdií; praje si udržiavať a rozvíjať konštruktívny dialóg medzi inštitúciami v súvislosti s pretrvávajúcim úsilím o zlepšenie administratívnych postupov v inštitúciách EÚ; zdôrazňuje dôležitosť primeraného prijímania pracovníkov z členských štátov "EÚ 12"; zastáva názor, že v súvislosti s rozširovaním by mali byť dokumenty relevantné pre diskusiu a rozhodnutia, ako napríklad hodnotenia vplyvu, sprístupnené vo všetkých potrebných jazykoch, keďže tieto dokumenty sú nástrojmi lepšieho zákonodarstva; v tejto súvislosti pripomína, že Výbor pre rozpočet začal prostredníctvom dvoch štúdií proces analýzy cieľov administratívnej reformy Komisie, pričom sa zameriava na zavedenie tvorby a čerpania rozpočtu založeného na činnostiach (ABB) a riadenia založeného na činnostiach (ABM), zavedenie cyklu strategického plánovania a pridelenie súvisiacich administratívnych výdavkov;

39.   vyzýva Komisiu, aby predložila správu o porovnaní so zamestnancami v iných medzinárodných organizáciách v nadväznosti na jej správu o plánovaní a optimalizácii ľudských zdrojov; ďalej Komisiu vyzýva, aby predložila usmernenia na uľahčenie financovania verejnej infraštruktúry v rámci verejno-súkromných partnerstiev (PPP);

40.   pokiaľ ide o pilotné projekty, navrhuje súbor inovatívnych projektov, ktoré reagujú na súčasné výzvy, ktorým čelia politiky v EÚ;

41.   pokiaľ ide o prípravné akcie, navrhuje súbor iniciatív, ktoré by mali pripraviť pôdu pre budúce opatrenia, ktoré posilnia schopnosť EÚ zaoberať sa skutočnými potrebami jej občanov;

o
o   o

42.   berie na vedomie stanoviská, o ktorých hlasovali osobitné výbory, ako je uvedené v správe A6-0397/2007;

43.   poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s pozmeňujúcimi a doplňujúcimi návrhmi a návrhmi na zmeny oddielu III návrhu všeobecného rozpočtu Rade, Komisii a ďalším dotknutým inštitúciám a orgánom.

PRÍLOHA

Spoločné vyhlásenia schválené na zmierovacom konaní z 13. júla 2007

1.  Programy štrukturálnych fondov, Kohézneho fondu a programy rozvoja vidieka na roky 2007 – 2013

"Európsky parlament a Rada prikladajú maximálny význam tomu, aby Komisia urýchlene schválila operačné programy a projekty, ktoré predložili členské štáty v súvislosti s novými programami štrukturálnych fondov a Kohézneho fondu na roky 2007 – 2013, ako aj programami financovanými v rámci rozvoja vidieka.

S cieľom vyhnúť sa skúsenostiam zo začiatku programového obdobia 2000 – 2006 bude Európsky parlament a Rada prísne a pravidelne sledovať proces schvaľovania operačných programov a projektov, aby sa dosiahla vyššia výkonnosť a dobrá správa. Na tento účel sa Komisia vyzýva, aby počas rozpočtového postupu naďalej pravidelne poskytovala konkrétne nástroje monitorovania vrátane vývojového diagramu."

2.  Prijímanie zamestnancov v súvislosti s rozšírením v rokoch 2004 a 2007

"Európsky parlament a Rada so znepokojením konštatujú nízke obsadenie stredných riadiacich pozícií, pomerne vysoký podiel trvalých pracovných miest obsadených dočasnými zamestnancami, ako aj nedostatočný počet vhodných výberových konaní.

Európsky parlament a Rada trvajú na tom, aby inštitúcie a predovšetkým EPSO vyvinuli všetko úsilie na zabezpečenie toho, že sa vykonajú potrebné opatrenia na napravenie situácie a urýchlenie celého procesu zapĺňania pracovných miest pridelených rozpočtovým orgánom úradníkmi. Kritériá by mali byť v súlade s článkom 27 služobného poriadku a mali by čo najskôr zabezpečiť čo najširšiu pomernú geografickú rovnováhu.

Európsky parlament a Rada majú v úmysle naďalej pozorne monitorovať prebiehajúci proces prijímania zamestnancov. Na tento účel vyžadujú, aby každá inštitúcia a EPSO dvakrát ročne poskytovali rozpočtovému orgánu informácie o stave procesu prijímania zamestnancov v súvislosti s rozšírením v rokoch 2004 a 2007.

Európsky parlament a Rada vyzývajú generálnych tajomníkov inštitúcií, aby predložili správu o pokroku dosiahnutom v tejto oblasti, a to takto:

   ‐ pokiaľ ide o obsadzovanie pracovných miest pridelených v rozpočtoch na roky 2004 – 2007, do konca januára 2008,
   ‐ pokiaľ ide o obsadzovanie pracovných miest pridelených v roku 2008, do 15. júna 2008 a do 31. októbra 2008."

3.  Pripísané príjmy

"Európsky parlament a Rada zastávajú názor, že zvyšujúca sa transparentnosť v oblasti rozpočtu je súčasťou riadneho finančného hospodárenia s finančnými prostriedkami EÚ.

V tejto súvislosti žiadajú Komisiu a ostatné inštitúcie, aby poskytli primeranú, včasnú a podrobnú dokumentáciu o pripísaných príjmoch, v ktorej sa podľa možnosti uvedie skutočné plnenie a prognózy a ktorá sa priloží k predbežnému návrhu rozpočtu. Komisia bude poskytovať vhodné informácie o pripísaných príjmoch v súvislosti s prenosmi, a ak sú takéto informácie k dispozícii, s presunmi rozpočtových prostriedkov; tieto informácie budú zahŕňať zmeny formátu a obsahu súčasnej dokumentácie a nebudú ovplyvňovať rozhodnutia, ktoré má prijať rozpočtový orgán.

Európsky parlament a Rada kladú veľký dôraz na monitorovanie pripísaných príjmov, najmä v agentúrach Spoločenstva, a žiadajú Komisiu, aby pred prvým čítaním rozpočtu pravidelne podávala správy o ich plnení, najmä na základe osobitného dokumentu. Vyzývajú Komisiu, aby predložila vhodné návrhy na účinné monitorovanie a kontrolu pripísaných príjmov v súvislosti s nadchádzajúcou revíziou rámcového rozpočtového nariadenia (ES, Euratom) č. 2343/2002 pre agentúry Spoločenstva.

Komisia sa vyzýva, aby podávala správy o vykonaných zlepšeniach najneskôr do začiatku ďalšieho rozpočtového postupu. Európsky parlament a Rada budú aj naďalej venovať veľkú pozornosť hospodáreniu s pripísanými príjmami, pričom v tejto oblasti očakávajú rýchle zlepšenia."

4.  Decentralizované agentúry

Pokiaľ ide o vytvorenie alebo úpravu rozsahu pôsobnosti orgánu, na ktorý sa vzťahuje článok 185 nariadenia o rozpočtových pravidlách, dve zložky rozpočtového orgánu žiadajú Komisiu, aby im poskytla aktuálne informácie o prebiehajúcom legislatívnom postupe s cieľom umožniť im vykonávať svoje práva v súlade s bodom 47 MID.

Európsky parlament, Rada a Komisia požadujú väčšiu transparentnosť, pokiaľ ide o decentralizované agentúry, aby bolo možné lepšie monitorovať ich vývoj. Komisia určí pre každú kapitolu výdavky agentúr vrátane ich vývoja počas obdobia rokov 2007 – 2013.

Pripomínajú svoje spoločné vyhlásenie o agentúrach Spoločenstva prijaté 18. apríla 2007, najmä jeho bod 4, a vyzývajú Komisiu, aby poskytla zoznam agentúr, ktoré bude hodnotiť, ako aj podrobný harmonogram tohto postupu a podrobné vysvetlenie kritérií použitých pre výber agentúr, a aby výsledky predkladala každoročne najneskôr na októbrovom zasadnutí trialógu.

Aby si rozpočtový orgán mohol vytvoriť jasnú a úplnú predstavu o už vykonaných hodnoteniach, mala by Komisia poskytnúť zoznam už hodnotených agentúr a krátke zhrnutie hlavných výsledkov týchto analýz.

Takisto pripomínajú, že v uvedenom spoločnom vyhlásení z 18. apríla 2007 bola Komisia vyzvaná, aby zároveň s každým PNR poskytla pracovný dokument, v ktorom sú zahrnuté všetky agentúry Spoločenstva.

Decentralizované agentúry sú na tento účel povinné každoročne poskytnúť podrobné informácie, ktoré budú prílohou k ich návrhom odhadov pre nasledujúci rozpočtový rok. Mali by obsahovať aktualizáciu plánu personálnej politiky s informáciami o počte trvalých a dočasných zamestnancov zahrnutých v plánoch stavu zamestnancov a o externých zamestnancoch (zmluvných zamestnancoch) za predchádzajúci rok (n-1), súčasný rok (n) a nasledujúci rok (n+1), pracovný program agentúry a informácie o obsahu ich rozpočtu uvádzajúce podrobnosti o hlavách 1 a 2.

Agentúry by tiež mali sprístupniť odhady a ukazovatele, ako sú napríklad výška nájomného alebo odhadovaná hodnota budov, postavenie zamestnancov a akékoľvek výsady, ktoré agentúram udeľujú hostiteľské členské štáty.

Najneskôr do konca marca každého roku n by tiež mali poskytnúť odhad prevádzkového prebytku z roku n - 1, ktorý sa má vrátiť do rozpočtu Spoločenstva neskôr v roku n, s cieľom doplniť už dostupné informácie o prebytku z roku n - 2.

Európsky parlament a Rada vyzývajú Komisiu, aby zhromaždila všetky uvedené informácie včas pre každý PNR a aby zhromaždila chýbajúce informácie za tento rok."

5.  Výkonné agentúry

"Európsky parlament a Rada vítajú všetko úsilie na zvýšenie účinnosti metód, ktoré používa Komisia na vykonávanie politík a programov EÚ.

Vytváranie výkonných agentúr môže byť prínosom k tejto účinnosti, ale len vtedy, ak sa pri tejto metóde plne dodržiava zásada riadneho finančného hospodárenia a úplná transparentnosť. To znamená, že teraz ani v budúcnosti nesmú takéto agentúry viesť k zvýšeniu podielu administratívnych nákladov. Preto sa zásada zmrazenia pracovných miest definovaná v nariadení Rady (ES) č. 58/2003 z 19. decembra 2002, vyplývajúca z takejto reorganizácie úloh, musí prísne dodržiavať. Každý návrh na vytvorenie novej výkonnej agentúry by sa mal zakladať na komplexnej analýze nákladov a prínosov. Mali by sa v ňom jasne ustanoviť vzťahy zodpovednosti a rozsah zodpovednosti.

Rozpočtový orgán musí mať všetky potrebné informácie, ktoré mu teraz aj v budúcnosti umožnia podrobne monitorovať dodržiavanie tejto zásady. Informácie v konkrétnom finančnom výkaze výkonnej agentúry by preto mali zahŕňať:

   a. zdroje z hľadiska rozpočtových prostriedkov a zamestnancov potrebných na prevádzku výkonnej agentúry, pričom sa udáva rozpis výdavkov na zamestnancov (trvalých, dočasných a zmluvných zamestnancov) a iné administratívne výdavky;
   b. plánované dočasné preloženie úradníkov z Komisie do výkonnej agentúry;
   c. administratívne zdroje uvoľnené prechodom úloh z organizačných jednotiek Komisie na výkonnú agentúru a prerozdelenie ľudských zdrojov, najmä informácie o počte zamestnancov (vrátane externých pracovníkov) pridelených v rámci Komisie na každú jednotlivú úlohu, o tom, koľko z nich sa má presunúť do navrhovanej novej alebo rozšírenej agentúry, koľko pracovných miest v Komisii sa má v dôsledku toho zmraziť a koľko zamestnancov Komisie je navrhnutých na presunutie na iné úlohy;
   d. následný presun v rámci plánu stavu zamestnancov Komisie;
   e. výhody poverenia výkonnej agentúry vykonávaním úloh v porovnaní s priamym riadením útvarmi Komisie. Akékoľvek porovnanie scenára "priameho riadenia útvarmi Komisie" so scenárom "výkonnej agentúry" sa má zakladať na zdrojoch použitých na vykonávanie existujúcich programov a ich súčasnej podoby s cieľom mať pre toto porovnanie k dispozícii rozumný a faktický základ. Pri nových a rozširujúcich sa programoch sa tiež zohľadní vývoj, pokiaľ ide o finančný balík, s ktorým má agentúra hospodáriť;
   f. návrh plánu stavu zamestnancov podľa platovej triedy a kategórie, ako aj riadne odôvodnený odhad plánovaného počtu zmluvných zamestnancov, na ktorých sú predbežne vyčlenené rozpočtové zdroje;
   g. jasné členenie všetkých aktérov zúčastnených na vykonávaní programu vrátane zostávajúcej časti balíka operačného programu, za ktorého vykonávanie sú títo aktéri zodpovední (Komisia, výkonné agentúry, zostávajúce úrady pre technickú pomoc, členské štáty, národné agentúry atď.).

Európsky parlament a Rada vyzývajú Komisiu, aby pred rozhodnutím o vytvorení novej agentúry alebo rozšírení činností existujúcej agentúry poskytla úplné a podrobné informácie o stave a využívaní zamestnancov, aby rozpočtový orgán mohol posúdiť, či sa administratívne výdavky na vykonávanie programu naozaj nezvýšili.

Pripomína sa, že za konečné rozhodnutie o zamestnancoch zodpovedá rozpočtový orgán."

Vyhlásenie Komisie o pripísaných príjmoch

"Komisia pripomína, že znovunadobudnutie nesprávne zaplatených súm je dôležitým nástrojom pre riadne finančné hospodárenie; tieto sumy by sa mali brať do úvahy z hľadiska celkového vykonávania programov, o ktorých sa rozhodlo v medziach viacročného finančného rámca.

Okrem toho sa Komisia domnieva, že rozpočtovému orgánu nie je možné poskytovať iné prognózy pripísaných príjmov, než sú tie, ktoré sa už uvádzajú v predbežnom návrhu rozpočtu."

(1) Ú. v. ES L 253, 7.10.2000, s. 42.
(2) Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 1995/2006 (Ú. v. EÚ L 390, 30.12.2006, s. 1).
(3) Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
(4) Prijaté texty, P6_TA(2007)0131.
(5) PE 391.970.
(6) Prijaté texty, P6_TA(2007)0272.
(7) Kódex správania pri zriaďovaní výkonnej agentúry, ktorý Komisia odsúhlasila vo svojom liste z 20. apríla 2004 (príloha k uzneseniu Európskeho parlamentu z 22. apríla 2004 o návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č. 6 na rozpočtový rok 2004 (Ú. v. EÚ C 104 E, 30.4.2004, s. 951)).
(8) Prijaté texty P6_TA(2007)0146.


Návrh všeobecného rozpočtu 2008 (oddiely I, II, IV, V, VI, VII, VIII a IX)
PDF 440kWORD 155k
Uznesenie Európskeho parlamentu z 25. októbra 2007 o návrhu všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2008, oddiel I - Európsky parlament, oddiel II - Rada, oddiel IV - Súdny dvor, oddiel V - Dvor audítorov, oddiel VI - Európsky hospodársky a sociálny výbor, oddiel VII - Výbor regiónov, oddiel VIII - európsky obudsman, oddiel IX - európsky dozorný úradník pre ochranu údajov (C6-0288/2007 – 2007/2019B(BUD))
P6_TA(2007)0474A6-0394/2007

Európsky parlament,

–   so zreteľom na článok 272 Zmluvy o ES,

–   so zreteľom na rozhodnutie Rady 2000/597/ES, Euratom z 29. septembra 2000 o systéme vlastných zdrojov Európskych spoločenstiev(1),

–   so zreteľom na nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev(2),

–   so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení(3),

-   so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 6. mája 1999 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a zlepšení rozpočtového postupu(4), a najmä na jej bod 26,

-   so zreteľom na svoje uznesenie z 29. marca 2007 o usmerneniach pre rozpočtový postup na rok 2008 – oddiely II, IV, V, VI, VII, VIII a IX – a o predbežnom návrhu odhadov Európskeho parlamentu (oddiel I) pre rozpočtový postup na rok 2008(5),

-   so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. júna 2007 o odhade príjmov a výdavkov Európskeho parlamentu na rozpočtový rok 2008(6),

-   so zreteľom na predbežný návrh všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2008, ktorý Komisia predložila 2. mája 2007 (SEK(2007)0500),

–   so zreteľom na návrh všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2008, ktorý Rada zostavila dňa 13. júla 2007 (C6-0288/2007),

–   so zreteľom na článok 69 a prílohu IV rokovacieho poriadku,

–   so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet a stanoviská Výboru pre medzinárodný obchod a Výboru pre petície (A6-0394/2007),

A.   keďže rok 2008 je druhým rokom nového finančného rámca (2007 – 2013), pre ktorý bol strop okruhu 5 (administratívne výdavky) stanovený vo výške 7 457 000 000 EUR v bežných cenách;

B.   keďže v predbežnom návrhu rozpočtu (PNR) všetkých inštitúcií bola v rámci stropu okruhu 5 finančného rámca na rozpočtový rok 2008 ponechaná  rezerva vo výške 121 285 164 EUR;

C.   keďže v návrhu rozpočtu (NR) sa po rozhodnutí Rady uvádza rezerva vo výške 266 755 254 EUR v rámci stropu okruhu 5 na rok 2008;

Všeobecný rámec

1.   uznáva, že inštitúcie po prvom čítaní v Rade vyvinuli úsilie o zníženie niektorých svojich bežných výdavkov tak, aby ponechali zabezpečené svoje nevyhnutné potreby; domnieva sa, že tieto opatrenia prispeli k vytvoreniu takého rozpočtu pre daňovníkov EÚ, ako sa žiadalo v uznesení o usmerneniach; rozhodne vyzýva inštitúcie, aby pokračovali v tomto smerovaní s cieľom posilniť dôveru občanov v európske inštitúcie a v Európu;

2.   poznamenáva, že nárast prostriedkov presahujúci úroveň inflácie vo väčšine prípadov súvisí s výdavkami na budovy; vyjadruje obavy v súvislosti s podielom výdavkov na budovy v budúcich rokoch, pokiaľ s nimi inštitúcie nebudú dôkladne hospodáriť; vyzýva inštitúcie, aby pravidelne informovali rozpočtový orgán o vývoji svojich rôznych projektov v strednodobom horizonte a aby kontrolovali ich rozširovanie; požaduje, aby sa vzhľadom na vstup nového štatútu poslancov do platnosti v roku 2009 rozpočtovému orgánu najneskôr do 31. marca 2008 predložil aktualizovaný plán investícií do nehnuteľností na nasledujúce 3 roky, ktorý bude zároveň obsahovať informácie o nákladoch na renováciu;

3.   rozhodol sa preto obmedziť nárast rozpočtu na rok 2008 na 6,92 %; rozhodol sa ponechať rezervu v rámci stropu okruhu 5; odporúča zachovať na základe prehodnotenia osobitných požiadaviek a potrieb každej inštitúcie sumu 8 180 945 EUR zo sumy 22 127 359 EUR, o ktorú Rada znížila rozpočet ostatných inštitúcií (s výnimkou Komisie), to znamená zachovať 37 % tohto zníženia; domnieva sa, že tento prístup zodpovedá potrebám inštitúcií, pokiaľ ide o efektívnosť a zachovanie trvalej udržateľnosti ich rozpočtov;

4.   v súvislosti so všeobecne zdieľanými obavami o životné prostredie vyzýva všetky inštitúcie vrátane Komisie, aby spoločne s hostiteľskými členskými štátmi skúmali rôzne možnosti na dosiahnutie účinnejšieho systému verejnej dopravy vrátane interných informačných miest o mobilite, informácií na intranete o grafikonoch dopravy s cieľom podporovať zamestnancov európskych inštitúcií vo využívaní verejnej dopravy alebo bicyklov pri dodržaní bezpečnostných podmienok;

5.   oceňuje úsilie, ktoré Európsky parlament vyvinul za posledné dva roky pri uskutočňovaní presunu pracovných miest; s poľutovaním konštatuje, že mnohé ďalšie inštitúcie nevykonávajú efektívnu politiku presunu pracovných miest; očakáva, že v týchto inštitúciách sa presun pracovných miest v nasledujúcich rokoch stane integrálnou súčasťou procesu zostavovania rozpočtu;

6.   konštatuje, že Európsky parlament v roku 2006 od ostatných inštitúcií požadoval presnejšie informácie o plnení ich hlavných úloh a o nákladoch na ich plnenie s cieľom transparentnejšie zdôvodniť efektívnosť alebo neefektívnosť dodatočných prostriedkov; konštatuje, že veľmi málo inštitúcií poskytuje takéto správy týkajúce sa činností; požaduje, aby všetky príslušné inštitúcie poskytli tieto informácie každý rok do prvého septembrového týždňa;

Oddiel I – Európsky parlament
Všeobecné pripomienky

7.   pripomína, že rok 2008 je posledným celým rokom tohto funkčného obdobia a posledným rokom pred nadobudnutím účinnosti nového štatútu poslancov; domnieva sa, že túto skutočnosť treba zohľadniť so zreteľom na očakávané požiadavky týkajúce sa financovania;

8.   víta skutočnosť, že predsedníctvo po prvýkrát vo svojom opravnom liste predložilo nové požiadavky, ktoré sú nižšie ako strop 20 % okruhu 5 (a predstavujú 19,87 %), ktorý si samo stanovilo, aj keď navrhuje zvýšiť odhady o 45 600 000 EUR; berie do úvahy skutočnosť, že predsedníctvo plánuje spustiť viacero nových projektov, ktoré nie sú priamo spojené s hlavnými činnosťami Európskeho parlamentu; domnieva sa, že vzhľadom na nedostatočnú pružnosť v administratívnom rozpočte by sa nové projekty mali rozvíjať a uskutočňovať obozretným spôsobom so zreteľom na obmedzenú dostupnosť finančných prostriedkov, ako aj na perspektívy od roku 2009; vyzýva administratívu a predsedníctvo, aby vnímali skutočné potreby a inštitúciu z administratívneho a politického hľadiska a aby hľadali spôsoby zníženia nákladov, ktoré sa v súčasnosti vynakladajú na vykonávané úlohy; opakovane zdôrazňuje, že sa týmto žiadnym spôsobom neobmedzuje právo Európskeho parlamentu plne využiť strop 20 % v roku 2008 a v nasledujúcich rokoch, ak to bude považované za potrebné a odôvodniteľné;

9.   navrhuje, aby sa pred zriadením Domu európskej histórie uskutočnila na úrovni expertov široká diskusia o histórii Európy a jej výklade;

10.   víta nový plán presunov navrhnutý generálnym tajomníkom, ktorý sa týka 58 pracovných miest; domnieva sa, že je to krok správnym smerom pri napĺňaní nových potrieb za súčasného udržania stability plánu stavu zamestnancov v budúcnosti; vyzýva generálneho tajomníka, aby pokračoval v tomto úsilí a pristúpil k ďalšej analýze s cieľom lepšie racionalizovať úlohy a zároveň udržať náklady externalizácie pod kontrolou;

11.   rozhodol sa v súlade s uvedeným uznesením zo 7. júna 2007 o odhadoch Európskeho parlamentu na rok 2008 znížiť mnohé rozpočtové riadky, najmä tie, ktoré sa ukázali byť v roku 2006 nadhodnotené; konštatuje, že kapitoly 10 a 12 a hlava 4 nie sú týmito zníženiami dotknuté;

12.   uznáva, že nové návrhy boli predložené neskoro, čo zabránilo rozhodnutiu pléna udržať rast na úrovni zodpovedajúcej miere inflácie, s výnimkou prípadov nových iniciatív, ktoré boli riadne odôvodnené; rozhodol sa stanoviť konečnú výšku rozpočtu Európskeho parlamentu na úrovni 1 452 517 167 EUR, čo zodpovedá 3,9-percentnému nárastu oproti rozpočtu na rok 2007 a 19,48 percentám okruhu 5;

13.   poznamenáva, že v tom období boli európske inštitúcie z rôznych dôvodov nútené kupovať alebo prenajímať nehnuteľnosti za ceny, ktoré boli na prvý pohľad vyššie ako trhové ceny; želá si, aby sa na medziinštitucionálnej úrovni ďalej zisťovalo, ako možno zlepšiť podmienky týkajúce sa verejného obstarávania zo strany inštitúcií EÚ týkajúcich sa nákupu alebo prenájmu budov a práce na budovách, najmä s cieľom znížiť cenu za nákup alebo prenájom nehnuteľností, ako aj náklady na modernizáciu a s cieľom zabezpečiť flexibilitu potrebnú na zamedzenie vytvárania kartelov alebo monopolných situácií;

14.   potvrdzuje svoj záväzok zlepšovať tvorbu právnych predpisov ako prioritu pre hlavné činnosti Európskeho parlamentu a podporuje rozhodnutia prijaté v tomto smere; vyzýva generálneho tajomníka, aby pokračoval vo svojom úsilí posilniť odborné znalosti Európskeho parlamentu v oblasti zlepšovania tvorby právnych predpisov;

Posilnenie pomoci poslancom

15.   domnieva sa, že zachovanie jazykovej rôznorodosti poslancov Európskeho parlamentu je jednou z najdôležitejších úloh pre administratívu; v tejto súvislosti víta pilotný projekt, ktorého spustenie je naplánované na rok 2008 a ktorý má riešiť opakujúce sa požiadavky poslancov na jazykovú pomoc tak na individuálnej úrovni, ako aj počas neoficiálnych stretnutí spojených s ich zákonodarnou činnosťou;

16.   rozhodol sa preto obmedziť globálne pridelenie prostriedkov na pilotný projekt na sumu 4 000 000 EUR a zároveň presunúť sumu 2 000 000 EUR do rezervy, aby administratívu motivoval k tomu, aby sa efektívnejšia jazyková podpora poslancom počas oficiálnych schôdzí stala jej prioritou; táto rezerva vo výške 2 000 000 EUR nemá vplyv na pilotný projekt;

17.   znovu pripomína, že tlmočnícke služby a výdavky na schôdze by sa mali využívať čo najefektívnejšie; domnieva sa, že vybavenie všetkých rokovacích miestnostiach elektronickým hlasovacím systémom predstavuje spôsob, ako zlepšiť tlmočnícke služby;

18.   vyzýva predsedníctvo, aby pred prijatím akýchkoľvek ďalších rozhodnutí v týchto otázkach vykonalo konzultácie s politickými skupinami týkajúce sa vybavenia a reorganizácie rokovacích miestností WIC 100 a WIC 200 v Štrasburgu;

19.   pripomína, že účelom etického kódexu viacjazyčnosti je poskytnúť poslancom služby najvyššej kvality v rámci stropu aktuálnych rozpočtových prostriedkov; vyzýva administratívu, aby aktívnejšie presadzovala etický kódex viacjazyčnosti s cieľom predísť akýmkoľvek nedostatkom, nezodpovednému využívaniu alebo zneužívaniu jazykových služieb; ľutuje však nedostatok pružnosti pri prekladaní významných dokumentov v obzvlášť náročných obdobiach; vyzýva administratívu, aby vyvinula všetko úsilie na zabezpečenie vysokokvalitných prekladateľských služieb, čo je v súlade so špecifickými požiadavkami Európskeho parlamentu pokiaľ ide o kvalitu, termíny a dôvernosť, a na zabezpečenie vhodných prostriedkov a primeranej organizácie prekladateľských služieb, aby sa predišlo akýmkoľvek nedostatkom a následnému nárastu nákladov najmä v prípadoch, keď sú termíny pre rozhodnutia stanovené zmluvou;

20.   uznáva, že v súčasnej knižnici Európskeho parlamentu je potrebné a užitočné vytvoriť pre jednotlivých poslancov službu vypracovávania analýz, ktorá im bude poskytovať analytické dokumenty súvisiace s ich parlamentnou činnosťou;

21.   berie na vedomie návrh vytvoriť nový článok 3 2 3 pre "vzťahy s parlamentmi tretích krajín a podporu parlamentnej demokracie" s prostriedkami vo výške 360 000 EUR na rozlíšenie činností Európskeho parlamentu podľa geografickej oblasti; vyjadruje svoje znepokojenie nad počtom delegácií a zhromaždení v rozpočte Európskeho parlamentu, najmä v dôsledku toho, že ich finančný dosah nie je v rozpočte jasne určený, pretože zahŕňa nielen rozpočtové prostriedky v existujúcich položkách, ale aj súvisiace náklady na tlmočenie a technickú a logistickú podporu; žiada administratívu, aby predložila návrh na zlepšenie transparentnosti tohto druhu činnosti;

22.   domnieva sa, že predsedníctva Európskeho parlamentu a Rady by mali zohľadniť názor občanov EÚ týkajúci sa územného rozloženia činnosti Európskeho parlamentu medzi tri pracoviská a s tým súvisiace náklady a vplyv na životné prostredie;

23.   pokiaľ ide o parlamentnú výpomoc, vyzýva administratívu, aby posilnila systém vnútornej kontroly s cieľom zabezpečiť, aby bol proces prijímania asistentov poslancov jasný a transparentný a aby sa postupovalo v súlade s nariadeniami v daňovej a sociálnej oblasti (mzda a práva v oblasti sociálneho zabezpečenia atď.);

24.   vyzýva Komisiu, aby predložila nový návrh štatútu asistentov poslancov, ktorý poslancom garantuje potrebnú slobodu výberu a flexibilitu, pokiaľ ide na jednej strane o trvanie zmlúv a mzdy a na druhej strane o jednotnosť a bezpečnosť v oblasti daňového režimu, opatrení sociálneho zabezpečenia a zdravotného poistenia pre asistentov;

Európske politické nadácie

25.   v tejto fáze rozpočtového postupu sa rozhodol vytvoriť novú položku (403 – "Príspevky európskym politickým nadáciám") so sumou 5 000 000 EUR v rezerve a so záznamom (p.m.), kým nebude prijatý právny základ pre financovanie európskych politických nadácií;

Program odborného vzdelávania Európskeho parlamentu

26.   víta činnosť sekretariátu zameranú na hodnotenie zavedenia programu odborného vzdelávania EP a vyzýva predsedníctvo, aby pokračovalo v realizácii potrebnej prípravnej činnosti s využitím piatich disponibilných pracovných miest; vyzýva administratívu, aby do postupov verejného obstarávania ako jedno z kritérií pre udelenie zákazky začlenila zamestnávanie učňov v spoločnostiach zúčastňujúcich sa verejných súťaží;

Za Európsky parlament ohľaduplný k životnému prostrediu

27.   vyjadruje poľutovanie nad tým, že viac než päť rokov po začatí procesu EMAS v rozpočtovom postupe ešte stále neprebehla jeho registrácia a stále nie je známy jeho dosah na životné prostredie, ani úspory a investície súvisiace s jeho uplatňovaním; vyzýva administratívu, aby poskytla uvedené informácie, ktoré už boli vyžiadané v článku 37 uvedeného uznesenia z 29. marca 2007 a článku 31 uvedeného uznesenia zo 7. júna 2007, a aby ich predložila svojim príslušným výborom a ďalším orgánom; okrem toho požaduje, aby administratíva oznámila zníženie spotreby energie, ktoré malo byť výsledkom zníženia používania klimatizácie v letnom období, a aby predložila akčný plán týkajúci sa znižovania a kompenzovania emisií CO2 spôsobených činnosťou Európskeho parlamentu, najmä pokiaľ ide o cestovanie a budovy, a znižovanie spotreby vody, papiera a ďalších zdrojov; vyzýva v tejto súvislosti administratívu, aby predložila odborný posudok týkajúci sa možného využitia panelov z fotovoltaických článkov alebo solárnych panelov na vyrábanie energie na strechách a stenách budov Európskeho parlamentu;

28.   žiada administratívu, aby obnovila svoj automobilový park nákupom alebo prenájmom vozidiel, ktoré životné prostredie znečisťujú menej než tie súčasné, ako napríklad hybridných vozidiel, na základe predloženého príslušného akčného plánu, súčasťou ktorého bude finančný dosah takéhoto rozhodnutia;

29.   žiada administratívu, aby znížila počet služobných ciest zamestnancov a aby podporovala zamestnancov k využívaniu najekologickejších prostriedkov pri ich presunoch medzi tromi pracoviskami;

Informačná politika

30.   znovu opakuje svoje odhodlanie presadzovať rozhodnú informačnú politiku, ktorá by zahŕňala politické skupiny a bola blízka európskym občanom; domnieva sa, že toto možno dosiahnuť posilnením miestnych a regionálnych médií, urýchleným otvorením návštevníckeho centra v Bruseli a flexibilnejším využívaním skupín návštevníkov; v súvislosti s uvedeným pripomína, že vrátenie prostriedkov na základe skutočných nákladov v rámci stropu, ktorý treba definovať, zaručí úplnú transparentnosť programu; na tento účel vyzýva kvestorov, aby opätovne preskúmali súčasné pravidlá;

31.   vyzýva predsedníctvo, aby rozhodlo o programe nadchádzajúcej predvolebnej kampane, ktorý by zohľadňoval potrebu užšieho kontaktu medzi poslancami a občanmi EÚ; znova v tejto súvislosti pripomína úlohu informačných kancelárií, ako aj úlohu miestnych a regionálnych médií, pokiaľ ide o zvýšenie informovanosti občanov EÚ o činnostiach Európskeho parlamentu; vyzýva administratívu, aby posilnila činnosť v prospech lokálnych a regionálnych médií v externých kanceláriách vrátane zapojenia poslancov; očakáva v tejto súvislosti, že bude mať do decembra 2007 k dispozícii ich ročný pracovný program na rok 2008 , aby bolo možné v januári uvoľniť rezervu;

32.   vyzýva predsedníctvo Európskeho parlamentu, aby využívalo finančné prostriedky, ktoré sú vyčlenené na informácie, na poskytovanie rozličných informácií, ktoré okrem iného zabezpečujú potrebu parlamentných menšín v oblasti informovania verejnosti;

33.   vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že rozpočtový orgán nedostáva dostatok informácií o pokroku, ktorý sa doteraz dosiahol v súvislosti s prototypom WebTV, a to najmä vzhľadom na to, že informačná politika vrátane WebTV sa považuje za prioritu roka 2008; prijíma rozhodnutie ponechať 9 000 000 EUR v rezerve na informácie a komunikáciu, kým prototyp nebude predložený rozpočtovému orgánu na schválenie;

34.   očakáva prototyp WebTV; pripomína, že podmienkou financovania tohto projektu, na ktorej sa už dohodlo v rámci minulého rozpočtového postupu a uznesením Európskeho parlamentu z 26. októbra 2006 o rozpočte na rok 2007 (oddiely I, II, IV, V, VI, VII VIII(A) a VIII(B))(7), je schválenie prototypu;

Bezpečnosť

35.   súhlasí s názorom administratívy, že bezpečnosť je dôležitou otázkou; poznamenáva však, že administratíva nie je schopná uviesť presný počet osôb, ktoré sa nachádzajú v budovách Európskeho parlamentu, keďže niektoré z nich na otváranie dvier nepoužívajú preukazy; preto vyzýva administratívu, aby zabezpečila dodržiavanie pravidiel zo strany zamestnancov, a vyzýva kvestorov, aby prehodnotili používanie elektronických preukazov poslancami, čím sa umožní zavedenie rôznych nových prostriedkov, ako sú napríklad elektronické podpisy;

36.   zdôrazňuje skutočnosť, že bezpečnosť v okolí priestorov Európskeho parlamentu v Bruseli po ukončení zvyčajnej pracovnej doby poslancov a zamestnancov nie je dostatočne zaručená; vyzýva administratívu, aby naliehala na belgické orgány, aby túto situáciu zlepšili;

Plán stavu zamestnancov

37.   podporuje vytvorenie dvoch nových generálnych riaditeľstiev – GR pre tlmočenie a GR pre podporu technologickej inovácie; domnieva sa, že to prispeje k zlepšeniu služieb poskytovaných poslancom a rôznym oddeleniam administratívy;

38.   zastáva názor, že návrh týkajúci sa zamestnancov, ktorý predložil generálny tajomník a ktorý zahŕňa vytvorenie nových pracovných miest, ako aj miesta, ktoré sa majú presunúť, a viaceré zmeny a úpravy týkajúce sa pracovného zaradenia, odzrkadľuje úsilie Európskeho parlamentu obmedziť zvyšovanie v pláne stavu zamestnancov výhradne na nové projekty alebo osobitné kompetencie; konštatuje, že počet pracovných miest určených na presun dosahuje ročný cieľ 1 % stanovený v uznesení o odhadoch; žiada o pravidelné informácie o plnení plánu politiky presunu pracovných miest; okrem toho uznáva, že predložený návrh má na rozpočet na rok 2008 okrajový finančný dosah;

39.   preto rozhodol, že schváli tieto úpravy týkajúce sa plánu stavu zamestnancov, ktoré navrhol generálny tajomník v rámci tohto balíka:

   uvoľnenie prostriedkov z rezervy na vytvorenie 16 nových pracovných miest požadovaných v odhadoch; toto sa týka deviatich pracovných miest AD5 a siedmich pracovných miest AST3 vrátane jedného dočasného miesta na pozíciu šiesteho kvestora,
   zabezpečenie potrebných rozpočtových prostriedkov na vytvorenie piatich pracovných miest AD5 v súvislosti so zriadením analytickej služby v rámci knižnice a dvoch pracovných miest AD16 na vytvorenie nových generálnych riaditeľstiev,
   premena 35 pracovných miest AST (10 AST1, 10 AST2, 5 AST3, 5 AST4 a 5 AST5) na AD5, ktoré boli zapísané v rezerve,
   jedno povýšenie ad personam (z AD14 na AD15),
   premena 25 pracovných miest AST6 na AD5 a 1 pracovného miesta AST1 na AD5,
   opatrenia na zmenu 23 trvalých pracovných miest (2 AD12 na AD15, 11 AD12 na AD7, 4 AST11 na AST3, 3 AST11 na AST1 a 3 AST6 na AST1);

40.   rozhodol sa uvoľniť z rezervy prostriedky na 448 povýšení pre sekretariát Európskeho parlamentu, ktoré žiadala administratíva v súvislosti s článkom 6 služobného poriadku pre stálych a dočasných zamestnancov; pokiaľ ide o trvalé pracovné miesta, ide o premenu 2 AD13 na AD14, 45 AD12 na AD13, 25 AD11 na AD12; 10 AD7 na AD8, 3 AD6 na AD7, 165 AD5 na AD6, 50 AST7 na AST8, 65 AST4 na AST5, 65 AST1 na AST2, a pokiaľ ide o dočasných zamestnancov, 1 AD12 na AD13, 2 AD10 na AD11, 1 AST2 na AST3, 2 AST1 na AST2, 12 AST1 na AST3;

41.   podobne sa rozhodol, že potvrdí 74 povýšení, ktoré si vyžiadali politické skupiny: 1 AD12 na AD13, 6 AD11 na AD12, 4 AD10 na AD11, 2 AD9 na AD10, 4 AD8 na AD9, 3 AD7 na AD8, 7 AD6 na AD7, 8 AD5 na AD6, 3 AST10 na AST11, 9 AST8 na AST9, 9 AST7 na AST8, 3 AST6 na AST7, 2 AST5 na AST6, 2 AST4 na AST5, 1 AST3 na AST4, 2 AST2 na AST3, 8 AST1 na AST2;

42.   poukazuje na to, že vykonávanie demokratickej kontroly nad Komisiou je hlavnou úlohou Európskeho parlamentu, a žiada predsedníctvo a administratívu, aby na túto úlohu pridelili potrebné miesta pre postup vo výboroch (komitológiu) so zohľadnením nových úloh Parlamentu v oblasti zahraničných vecí a programov rozvojovej politiky; okrem toho zdôrazňuje význam posilnenia administratívnych kapacít Parlamentu v súvislosti s jeho novými právomocami v oblasti demokratickej kontroly nástrojov vonkajšej pomoci; preto žiada generálneho tajomníka, aby v roku 2008 pridelil jedného pracovníka triedy AD Výboru pre zahraničné veci a druhého Výboru pre rozvoj hneď, ako sa uvoľnia pracovné miesta v ktoromkoľvek z útvarov, ktoré boli definované ako tzv. negatívne priority;

43.   víta iniciatívu predsedníctva na ustanovenie usmernení na prijímanie do pracovného pomeru, v ktorých sú zohľadnené osoby so zdravotným postihnutím vrátane stážistov a/alebo dočasných zmluvných zamestnancov, ako uvádza kódex riadnych postupov na zamestnávanie postihnutých osôb; takisto víta iniciatívu administratívy, ktorá sa týka vzdelávacieho programu v prospech osôb so zdravotným postihnutím; zastáva názor, že na ich začlenenie do administratívy Európskeho parlamentu je potrebné, aby administratíva zvážila vymenovanie "koordinátora pre osoby so zdravotným postihnutím";

44.   rozhodol sa zahrnúť do rezervy 2 miesta v knižnici s cieľom motivovať administratívu k vytvoreniu komplexného interného systému riadenia znalostí;

Rôzne

45.   berie na vedomie návrh predsedníctva vyčleniť sumu 100 000 EUR Sacharovovej nadácii ako finančnú podporu určenú na činnosti v oblasti ľudských práv; plánuje overiť, či poskytnutie dotácie Sacharovovej nadácii v Moskve na základe rozhodnutia predsedníctva z 10. októbra 2007 v zásade súhlasiť s návrhom dohovoru, je v súlade s ustanoveniami nariadenia o rozpočtových pravidlách, najmä s ustanovením, ktoré umožňuje Európskemu parlamentu udeľovať granty na financovanie informačných aktivít (článok 108 ods. 4 nariadenia o rozpočtových pravidlách);

Oddiel IV – Súdny dvor

46.   zdôrazňuje skutočnosť, že zvýšenie rozpočtu vyplýva najmä z odovzdania novej budovy Súdneho dvora (New Palais); nazdáva sa, že jeho finančný vplyv na rozpočet na rok 2008 je dosť podstatný, čo by malo zostať výnimkou; zdôrazňuje, že podľa viacročného finančného rámca bude rezerva v rámci okruhu 5 v roku 2009 obmedzená; následne vyzýva Súdny dvor, aby presadzoval dôkladné kontrolné postupy s cieľom obmedziť jeho rast v roku 2009;

47.   súhlasí so Súdnym dvorom, že jeho príspevok na prenájom/kúpu novej budovy sa zníži o 4 000 000 EUR prostredníctvom vyčlenenia tejto sumy už z rozpočtu na rok 2007;

48.   po dohode so Súdnym dvorom sa rozhodol, že zachová štandardné zníženie na úrovni 3,7 %; preto obnovil príslušné rozpočtové prostriedky;

49.   rozhodol o týchto opatreniach v súvislosti s plánom stavu zamestnancov:

   vytvorenie deviatich dočasných pracovných miest AD10 s cieľom posilniť kabinety generálnych advokátov a predsedu Súdu pre verejnú službu,
   vytvorenie jedného pracovného miesta AD5 na prijatie právnika s cieľom vyhovieť rastúcim požiadavkám na "ochranu údajov" a jedného pracovného miesta AST3 na vykonávanie medziinštitucionálneho projektu týkajúceho sa softvéru SAP;

50.   zvýšil rozpočtové prostriedky, ktoré v návrhu rozpočtu stanovila Rada, o sumu 3 102 000 EUR, čo predstavuje nárast o 8,03 % oproti rozpočtu na rok 2007;

Oddiel V – Dvor audítorov

51.   po dohode s Dvorom audítorov sa rozhodol, že zachová štandardné zníženie na úrovni 4,82%; preto obnovil príslušné rozpočtové prostriedky;

52.   rozhodol o týchto opatreniach v súvislosti s plánom stavu zamestnancov:

   vytvoriť 2 pracovné miesta AST1 v oddelení ľudských zdrojov v nadväznosti na rozhodnutie posilniť tento stav o dva roky,
   vytvoriť jedno pracovné miesto AD5 na vykonávanie nového projektu týkajúceho sa softvéru SAP a jedno pracovné miesto AD5 v súvislosti s plánom dokumentačných a zjednodušujúcich opatrení,
   znížiť zaradenie jedného dočasného pracovného miesta z AS12T na AD11T s cieľom obmedziť finančný vplyv opatrení v súvislosti s plánom stavu zamestnancov,
   premeniť jedno dočasné pracovné miesto AD12T na AD14T a tri trvalé pracovné miesta AST3 na AD5 v oddelení informačných technológií;

53.   obnovil rozpočtové prostriedky spojené s úpravami priestorov, ktoré si vyžadujú právne predpisy v oblasti zdravia a bezpečnosti Luxemburska, ako aj s renováciou zasadacej miestnosti Dvora audítorov; nazdáva sa, že tieto výdavky sú výnimočné a nemožno ich obnoviť v rozpočte na rok 2009;

54.   zvýšil rozpočtové prostriedky, ktoré v návrhu rozpočtu stanovila Rada, o sumu 3 261 204 EUR, čo predstavuje nárast o 9,65 % oproti rozpočtu na rok 2007;

Európsky hospodársky a sociálny výbor a Výbor regiónov

55.   vyjadruje poľutovanie nad tým, že v tejto fáze rozpočtového postupu nebol ani jeden z dvoch výborov schopný predložiť novú dohodu o spolupráci; pripomína rozhodnutie, ktoré prijal vo svojom uznesení zo 14. decembra 2006 o návrhu všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2007, v znení zmien a doplnení Rady (všetky oddiely)(8), podľa ktorého očakával túto dohodu do júla 2007; následne sa rozhodol zapísať do rozpočtovej kapitoly 10 0 ("Predbežne vyčlenené rozpočtové prostriedky") 10 % prostriedkov rozpočtu 2007 na náklady spoločnej služby; je pripravený uvoľniť rozpočtové prostriedky z rezervy, len čo sa uzavrie nová dohoda;

56.   potvrdzuje svoju vôľu, že chce zachovať túto dohodu o spolupráci, ktorá predstavuje príklad dobrej spolupráce medzi inštitúciami a zvyšuje efektívnosť oboch subjektov vďaka lepšej úrovni odborných znalostí pri plnení technických a logistických úloh a vďaka možnosti uľahčiť každodennú riadiacu činnosť kľúčových služieb;

Oddiel VI - Európsky hospodársky a sociálny výbor

57.   po dohode s Európskym hospodárskym a sociálnym výborom sa rozhodol, že zachová štandardné zníženie na úrovni 4 %;

58.   súhlasí s Radou v otázke žiadosti o povýšenie v rámci služobného postupu podľa článku 6 služobného poriadku a článkov 6, 9 a 10 jeho prílohy XIII; pripomína, že článok 47 ods. 1 nariadenia o rozpočtových pravidlách umožňuje desaťpercentnú pružnosť plánu stavu zamestnancov pre prípad nepredvídaných okolností a nemal by sa využívať ako hlavný nástroj na povyšovanie zamestnancov;

59.   rozhodol sa vytvoriť päť nových trvalých pracovných miest (4 AD5 a 1 AST3);

60.   zvýšil rozpočtové prostriedky, ktoré v návrhu rozpočtu stanovila Rada, o sumu 546 178 EUR, čo predstavuje nárast o 1,82 % oproti rozpočtu na rok 2007;

Oddiel VII - Výbor regiónov

61.   po dohode s Výborom regiónov sa rozhodol, že zachová štandardné zníženie na úrovni 4 %; preto obnovil príslušné rozpočtové prostriedky;

62.   rozhodol o týchto opatreniach v súvislosti s plánom stavu zamestnancov:

   potvrdiť 15 pracovných miest AD v súvislosti so vstupom Bulharska a Rumunska do EÚ, ako rozhodla Rada vo svojom návrhu rozpočtu (1 AD9 a 14 AD5),
   vytvoriť ďalších 10 stálych pracovných miest AST v súvislosti so vstupom Rumunska a Bulharska do EÚ (5 AST3 a 5 AST1); je pripravený v budúcnosti preskúmať možnosť vytvorenia ďalších siedmych pracovných miest AST v súvislosti s týmto rozšírením,
   vytvoriť nové miesto riaditeľa prostredníctvom povýšenia existujúceho pracovného miesta AD14 na pracovné miesto AD15 na Oddelení komunikácie, tlače a protokolu;

63.   zvýšil rozpočtové prostriedky, ktoré v návrhu rozpočtu stanovila Rada, o sumu 1 054 962 EUR, čo predstavuje oproti rozpočtu na rok 2007 nárast o 6,12 % vrátane nákladov súvisiacich s rozšírením;

Oddiel VIII - európsky ombudsman

64.   na základe priorít určených európskym ombudsmanom zvýšil rozpočtové prostriedky, ktoré v návrhu rozpočtu stanovila Rada, o sumu 142 230 EUR, čo predstavuje nárast o 4,36 % oproti rozpočtu na rok 2007;

Oddiel IX – európsky dozorný úradník pre ochranu údajov

65.   súhlasí s Radou neuplatňovať štandardnú zrážku;

66.   rozhodol sa vytvoriť tieto požadované štyri pracovné miesta na dobu šesť mesiacov:

   potvrdiť tri pracovné miesta AD schválené Radou vo svojom návrhu rozpočtu (2 AD7 a 1 AD9),
   vytvoriť ešte jedno dodatočné pracovné miesto na stupni AST3 namiesto AST9;

67.   zvýšil rozpočtové prostriedky, ktoré v návrhu rozpočtu stanovila Rada, o sumu 83 058 EUR, aby sa udržala miera jeho rozvoja, čo predstavuje nárast o 7,10 % oproti rozpočtu na rok 2007;

o
o   o

68.   poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu so zmenami a doplneniami oddielov I, II, IV, V, VI, VII, VIII a IX návrhu všeobecného rozpočtu Rade, Komisii a iným dotknutým inštitúciám a orgánom.

(1) Ú. v. ES L 253, 7.10.2000, s. 42.
(2) Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 1995/2006 (Ú. v. EÚ L 390, 30.12.2006, s. 1).
(3) Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
(4) Ú. v. ES C 172, 18.6.1999, s. 1. Dohoda naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady 2005/708/ES (Ú. v. EÚ L 269, 14.10.2005, s. 24).
(5) Prijaté texty, P6_TA(2007)0099.
(6) Prijaté texty, P6_TA(2007)0237.
(7) Ú. v. EÚ C 313 E, 20.12.2006, s. 415.
(8) Prijaté texty, P6_TA(2006)0570.


Uznávanie podmienečných trestov, alternatívnych sankcií a podmienečných odsúdení a dohľad nad nimi *
PDF 470kWORD 192k
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 25. októbra 2007 o podnete Spolkovej republiky Nemecko a Francúzskej republiky na účely prijatia rámcového rozhodnutia Rady o uznávaní podmienečných trestov, alternatívnych sankcií a podmienečných odsúdení a dohľade nad nimi (6480/2007 – C6-0129/2007 – 2007/0807(CNS))
P6_TA(2007)0475A6-0356/2007

(Konzultačný postup)

Európsky parlament,

–   so zreteľom na podnet Spolkovej republiky Nemecko a Francúzskej republiky (6480/2007)(1),

–   so zreteľom na článok 31 ods. 1 písm. a) a c) a článok 34 ods. 2 písm. b) Zmluvy o EÚ,

–   so zreteľom na článok 39 ods. 1 Zmluvy o EÚ, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6-0129/2007),

–   so zreteľom na články 93 a 51 rokovacieho poriadku,

–   so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A6-0356/2007),

1.   schvaľuje zmenený a doplnený podnet Spolkovej republiky Nemecko a Francúzskej republiky;

2.   vyzýva Radu, aby zodpovedajúco zmenila text;

3.   vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

4.   žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť podnet Spolkovej republiky Nemecko a Francúzskej republiky;

5.   poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii a vládam Spolkovej republiky Nemecko a Francúzskej republiky.

Text predložený Spolkovou republikou Nemecko a Francúzskou republikou   Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy Európskeho parlamentu
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1
Názov
Podnet Spolkovej republiky Nemecko a Francúzskej republiky na účely prijatia rámcového rozhodnutia Rady o uznávaní podmienečných trestov, alternatívnych sankcií a podmienečných odsúdení a dohľade nad nimi
Podnet Spolkovej republiky Nemecko a Francúzskej republiky na účely prijatia rámcového rozhodnutia Rady o uznávaní a výkone podmienečných trestov, alternatívnych sankcií a podmienečných odsúdení a dohľade nad nimi
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2
Odôvodnenie 5
(5)  Toto rámcové rozhodnutie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané článkom 6 Zmluvy o Európskej únii a vyjadrené Chartou základných práv Európskej únie, najmä jej kapitolou VI. Žiadne ustanovenie tohto rámcového rozhodnutia nemožno vykladať spôsobom, ktorý zakazuje odmietnutie uznania rozsudku a/alebo dohľadu nad podmienečným opatrením alebo alternatívnou sankciou, ak existujú objektívne skutočnosti, ktoré naznačujú, že podmienečné opatrenie alebo alternatívna sankcia sa uložili s cieľom potrestať osobu kvôli jej pohlaviu, rase, vierovyznaniu, etnickému pôvodu, štátnej príslušnosti, jazyku, politickému presvedčeniu alebo sexuálnej orientácii alebo že postavenie tejto osoby by mohlo byť znevýhodnené z ktoréhokoľvek z takýchto dôvodov.
(5)  Toto rámcové rozhodnutie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané článkom 6 Zmluvy o Európskej únii a vyjadrené Chartou základných práv Európskej únie, najmä jej kapitolou VI. Žiadne ustanovenie tohto rámcového rozhodnutia nemožno vykladať spôsobom, ktorý zakazuje odmietnutie uznania rozsudku a/alebo dohľadu nad podmienečným opatrením alebo alternatívnou sankciou, ak existujú objektívne skutočnosti, ktoré naznačujú, že podmienečné opatrenie alebo alternatívna sankcia boli uložené zjavným   porušením základných práv ustanovených v zmluvách o Európskej únii.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3
Odôvodnenie 6
(6)  Toto rámcové rozhodnutie by nemalo brániť žiadnemu členskému štátu, aby uplatnil svoje ústavné pravidlá týkajúce sa práva na riadny proces, slobody združovania, slobody tlače a slobody prejavu v iných médiách.
(6)  Toto rámcové rozhodnutie by nemalo brániť žiadnemu členskému štátu, aby uplatnil svoje ústavné pravidlá týkajúce sa práva na riadny proces, slobody združovania, slobody tlače a slobody prejavu v iných médiách a vo všeobecnosti, akékoľvek ústavné pravidlá týkajúce sa základných práv, rámec ktorých nie je nezlučiteľný so spôsobom vykonávania opatrení.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4
Odôvodnenie 8
(8)  Cieľom vzájomného uznávania podmienečných trestov, alternatívnych sankcií a podmienečných odsúdení a dohľade nad nimi vo vykonávajúcom štáte je podporiť vyhliadky reintegrácie odsúdenej osoby do spoločnosti tým, že sa mu umožní zachovať si rodinné, jazykové, kultúrne a iné väzby, ale tiež zlepšiť dohľad nad dodržiavaním podmienečných opatrení a alternatívnych sankcií s cieľom zabrániť recidíve, a teda brať náležitý ohľad na ochranu obetí.
(8)  Cieľom vzájomného uznávania podmienečných trestov, alternatívnych sankcií a podmienečných odsúdení a dohľade nad nimi vo vykonávajúcom štáte je podporiť vyhliadky reintegrácie odsúdenej osoby do spoločnosti tým, že sa jej umožní zachovať si rodinné, jazykové, kultúrne a iné väzby, ale tiež zlepšiť dohľad nad dodržiavaním podmienečných opatrení a alternatívnych sankcií s cieľom zabrániť recidíve, a teda brať náležitý ohľad na ochranu obetí a obranu spoločnosti vo všeobecnosti.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5
Odôvodnenie 9
(9)  S cieľom zabezpečiť účinnú výmenu informácií týkajúcich sa všetkých okolností súvisiacich s odložením trestov sa členské štáty vyzývajú, aby do svojich vnútroštátnych právnych predpisov zahrnuli ustanovenia, ktoré by im umožnili prevziať zodpovednosť za dohľad nad podmienečnými opatreniami a alternatívnymi sankciami, ktoré majú dokumentovať vo svojich vnútroštátnych registroch.
(9)  S cieľom zabezpečiť účinnú výmenu informácií týkajúcich sa všetkých okolností súvisiacich s odložením trestov sa členské štáty vyzývajú, aby do svojich vnútroštátnych právnych predpisov zahrnuli ustanovenia, ktoré by im umožnili prevziať zodpovednosť za dohľad nad podmienečnými opatreniami, alternatívnymi sankciami a podmienečnými odsúdeniami, ktoré majú dokumentovať vo svojich vnútroštátnych registroch.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6
Článok 1 odsek 1
1.  Cieľom tohto rámcového rozhodnutia je vzhľadom na uľahčenie sociálnej reintegrácie odsúdených osôb a zlepšenie ochrany obetí ustanoviť pravidlá, podľa ktorých jeden členský štát dohliada na podmienečné opatrenia uložené na základe rozsudku vydaného v inom členskom štáte alebo na alternatívne sankcie uvedené v takomto rozsudku a prijíma všetky ďalšie rozhodnutia súvisiace s výkonom uvedeného rozsudku, pokiaľ to patrí do jeho právomoci.
1.  Cieľom tohto rámcového rozhodnutia je uľahčenie sociálnej reintegrácie odsúdených osôb a zlepšenie ochrany obetí a spoločnosti, ako aj uľahčenie ukladania primeraných podmienečných trestov, alternatívnych sankcií a podmienečných odsúdení v prípade odsúdených, ktorí nemajú pobyt v štáte, v ktorom sú odsúdení. S ohľadom na dosiahnutie týchto cieľov, toto rámcové rozhodnutie ustanovuje pravidlá, podľa ktorých členský štát, v ktorom má odsúdená osoba zákonný a obvyklý pobyt, musí uznávať rozsudky vynesené v inom členskom štáte a uskutočňuje výkon podmienečných trestov, alternatívnych trestov a podmienečných odsúdení a dohľad nad nimi.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7
Článok 1 odsek 2
2.  Toto rámcové rozhodnutie sa uplatňuje len na uznávanie rozsudkov a prenos zodpovednosti za dohľad nad podmienečnými opatreniami a alternatívnymi sankciami a všetkými ďalšími súdnymi rozhodnutiami ustanovenými v tomto rámcovom rozhodnutí. Toto rámcové rozhodnutie sa nevzťahuje na výkon rozsudkov v trestných veciach, ktorými sa ukladajú tresty odňatia slobody alebo opatrenia zahŕňajúce odňatie slobody, na ktoré sa vzťahuje rámcové rozhodnutie Rady 2007/...*/SVV. Uznávanie a výkon peňažných sankcií a príkazov na konfiškáciu sa riadi právnymi nástrojmi uplatniteľnými medzi členskými štátmi, najmä rámcovým rozhodnutím Rady 2005/214/SVV z 24. februára 2005 o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania na peňažné sankcie a rámcovým rozhodnutím Rady 2006/783/SVV zo 6. októbra 2006 o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania na príkazy na konfiškáciu.
2.  Toto rámcové rozhodnutie sa uplatňuje len na uznávanie rozsudkov a prenos zodpovednosti za výkon podmienečných trestov, alternatívnych sankcií a podmienečných odsúdení a všetkých ostatných následných rozhodnutí uvedených v tomto rámcovom rozhodnutí a za dohľad nad nimi. Toto rámcové rozhodnutie sa nevzťahuje na výkon rozsudkov v trestných veciach, ktorými sa ukladajú tresty odňatia slobody alebo opatrenia zahŕňajúce odňatie slobody, na ktoré sa vzťahuje rámcové rozhodnutie Rady 2007/...*/SVV. Uznávanie a výkon peňažných sankcií a príkazov na konfiškáciu sa riadi právnymi nástrojmi uplatniteľnými medzi členskými štátmi, najmä rámcovým rozhodnutím Rady 2005/214/SVV z 24. februára 2005 o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania na peňažné sankcie a rámcovým rozhodnutím Rady 2006/783/SVV zo 6. októbra 2006 o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania na príkazy na konfiškáciu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8
Článok 2 písmeno b) bod (ii)
ii) po výkone časti trestu odňatia slobody alebo opatrenia zahŕňajúceho odňatie slobody (podmienečné prepustenie/prerušenie trestu);
(ii) po výkone časti trestu odňatia slobody alebo opatrenia zahŕňajúceho odňatie slobody (rozhodnutie o podmienečnom prepustení/prerušení trestu), uložením jedného alebo viacerých podmienečných opatrení;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9
Článok 2 písmeno c)
c) "alternatívna sankcia" je povinnosť alebo pokyn uložený ako samostatná sankcia, ktorá nie je trestom odňatia slobody, opatrením zahŕňajúcim odňatie slobody ani peňažnou sankciou;
c) "alternatívna sankcia" je povinnosť alebo pokyn uložený ako samostatná sankcia, ktorá nie je spojená s odňatím slobody ani platbou určitej sumy;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10
Článok 2 písmeno d)
d) "podmienečné odsúdenie" je rozhodnutie súdu, v ktorom sa uloženie trestu podmienečne odložilo uložením jedného alebo viacerých podmienečných opatrení;
d) "podmienečné odsúdenie" je rozhodnutie súdu, v ktorom sa uloženie trestu podmienečne odložilo a súčasne sa uložilo jedno alebo viaceré podmienečné opatrenia;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11
Článok 2 písmeno g)
g) "vykonávajúci štát" je členský štát, v ktorom sa dohliada na podmienečné opatrenia a alternatívne sankcie a v ktorom sa prijímajú všetky ďalšie rozhodnutia súvisiace s výkonom rozsudku, pokiaľ prevzal právomoc tak konať.
g) "vykonávajúci štát" je členský štát, v ktorom sa dohliada na podmienečné opatrenia a alternatívne sankcie a v ktorom sa prijímajú všetky ďalšie rozhodnutia súvisiace s výkonom podmienečných trestov, alternatívnych sankcií a podmienečných odsúdení po prijatí rozhodnutia podľa článku 7.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12
Článok 2 písmeno g a) (nové)
ga) "zákonný a zvyčajný pobyt" je pobyt v mieste, v ktorom dotknutá osoba vytvorila stále centrum svojich záujmov a ktoré sa určí na základe všetkých relevantných údajov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13
Článok 3
Toto rámcové rozhodnutie neovplyvňuje ani nemení povinnosť rešpektovať základné práva a základné právne zásady zakotvené v článku 6 Zmluvy o Európskej únii.
Toto rámcové rozhodnutie neovplyvňuje ani nemení povinnosť rešpektovať základné práva a základné právne zásady zakotvené v článku 6 Zmluvy o Európskej únii a v ústavách členských štátov.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14
Článok 4 odsek 1
1.  Každý členský štát oznámi Generálnemu sekretariátu Rady justičný orgán alebo justičné orgány, ktoré sú podľa jeho vnútroštátnych právnych predpisov príslušné konať podľa tohto rámcového rozhodnutia v situácii, keď tento členský štát je štátom pôvodu alebo vykonávajúcim štátom.
1.  Každý členský štát oznámi Generálnemu sekretariátu Rady, ktorý orgán alebo orgány podľa jeho vnútroštátnych právnych predpisov príslušné konať podľa tohto rámcového rozhodnutia v situácii, keď tento členský štát je štátom pôvodu alebo vykonávajúcim štátom. Zoznam príslušných orgánov sa zverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15
Článok 5 odsek 1 uvádzacia časť
1.  Rozsudky, ktoré obsahujú jedno alebo viac z nasledujúcich podmienečných opatrení alebo alternatívnych sankcií, sa môže zaslať inému členskému štátu, v ktorom má odsúdená osoba zákonný a obvyklý pobyt, na účely uznania uvedených opatrení a sankcií a dohľadu nad nimi:
1.  Rozsudky alebo rozhodnutia o podmienečnom prepustení, ktoré obsahujú jedno alebo viac z nasledujúcich podmienečných opatrení alebo povinností alebo pokynov, sa môžu zaslať inému členskému štátu, v ktorom má odsúdená osoba zákonný a obvyklý pobyt, na účely uznania uvedených opatrení alebo povinností alebo pokynov a dohľadu nad nimi. Osvedčenie uvedené v článku 6 môže na účely dohľadu obsahovať jedno alebo viac podmienečných opatrení alebo povinností alebo pokynov obsiahnutých v rozsudku.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16
Článok 5 odsek 1 písmeno a)
a) povinnosť odsúdenej osoby informovať príslušný orgán vo vykonávajúcom štáte o akejkoľvek zmene pobytu;
a) povinnosť odsúdenej osoby informovať príslušný orgán vo vykonávajúcom štáte o akejkoľvek zmene pobytu alebo mieste zamestnania alebo štúdia;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17
Článok 5 odsek 1 písmeno b)
b) povinnosť neopúšťať bez povolenia určité miesta v štáte pôvodu alebo vo vykonávajúcom štáte alebo do nich nevstupovať a iné príkazy týkajúce sa životného štýlu, pobytu, vzdelávania a odbornej prípravy, povolania alebo činností vo voľnom čase;
b) povinnosť nevstupovať bez povolenia na určité miesta v štáte pôvodu alebo vo vykonávajúcom štáte, ako aj iné príkazy týkajúce sa životného štýlu, pobytu, vzdelávania a odbornej prípravy, povolania alebo voľnočasových aktivít;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 18
Článok 5 odsek 1 písmeno e)
e) povinnosť nahradiť škodu spôsobenú trestným činom;
e) povinnosť nahradiť škodu spôsobenú trestným činom a informovať príslušný orgán vykonávajúceho štátu o splnení tejto povinnosti;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 19
Článok 5 odsek 1 a (nový)
1a.  Na účely tohto rámcového rozhodnutia musí byť dotknutá osoba vypočutá v príslušnom procese pred postúpením rozsudku alebo rozhodnutia o podmienečnom prepustení.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 20
Článok 5 odsek 3
3.  Okrem opatrení a sankcií, ktoré sú uvedené v odseku 1, osvedčenie uvedené v článku 6 obsahuje len opatrenia alebo sankcie, ktoré dotknutý vykonávajúci štát oznámil v súlade s odsekom 2.
3.  Okrem opatrení a sankcií, ktoré sú uvedené v odseku 1, osvedčenie uvedené v článku 6 obsahuje len podmienečné opatrenia alebo povinnosti alebo pokyny, ktoré dotknutý vykonávajúci štát oznámil v súlade s odsekom 2.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 21
Článok 6 odsek 1
1.  Rozsudok alebo jeho overenú kópiu spolu s osvedčením, ktorého štandardný formulár je uvedený v prílohe I, zašle príslušný justičný orgán štátu pôvodu priamo príslušnému justičnému orgánu vykonávajúceho štátu akýmkoľvek spôsobom umožňujúcim vyhotovenie písomného záznamu za podmienok umožňujúcich vykonávajúcemu štátu overiť ich pravosť. Originál rozsudku alebo jeho overená kópia a originál osvedčenia sa zašlú vykonávajúcemu štátu, ak o to požiada. Všetka úradná komunikácia prebieha priamo medzi uvedenými príslušnými justičnými orgánmi.
1.  Osvedčenie, ktorého štandardný formulár je uvedený v prílohe I, spolu s rozsudkom alebo jeho overenou kópiou, prípadne rozhodnutím o podmienečnom prepustení, zašle príslušný justičný orgán štátu pôvodu priamo príslušnému justičnému orgánu vykonávajúceho štátu akýmkoľvek spôsobom umožňujúcim vyhotovenie písomného záznamu za podmienok umožňujúcich vykonávajúcemu štátu overiť ich pravosť. Originál rozsudku alebo jeho overená kópia a originál osvedčenia sa zašlú vykonávajúcemu štátu, ak o to požiada. Všetka úradná komunikácia prebieha priamo medzi uvedenými príslušnými justičnými orgánmi.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22
Článok 6 odsek 3
3.  Príslušný justičný orgán štátu pôvodu postupuje rozsudok spolu s osvedčením vždy len jednému vykonávajúcemu štátu.
3.  Príslušný justičný orgán štátu pôvodu postupuje rozsudok spolu s osvedčením (a každým rozhodnutím o podmienečnom prepustení) vždy len jednému vykonávajúcemu štátu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 23
Článok 6 odsek 5
5.  Ak justičný orgán vykonávajúceho štátu, ktorému sa doručí rozsudok spolu s osvedčením, nemá právomoc ho uznať, postúpi z úradnej moci rozsudok spolu s osvedčením príslušnému justičnému orgánu. Uvedený príslušný justičný orgán vykonávajúceho štátu bezodkladne informuje príslušný justičný orgán štátu pôvodu akýmkoľvek spôsobom umožňujúcim vyhotovenie písomného záznamu, že rozsudok a osvedčenie sa mu postúpili.
5.  Ak justičný orgán vykonávajúceho štátu, ktorému sa doručí rozsudok spolu s osvedčením (a každým rozhodnutím o podmienečnom prepustení), nemá právomoc ho uznať, postúpi z úradnej moci rozsudok spolu s osvedčením príslušnému justičnému orgánu. Uvedený príslušný justičný orgán vykonávajúceho štátu bezodkladne informuje príslušný justičný orgán štátu pôvodu akýmkoľvek spôsobom umožňujúcim vyhotovenie písomného záznamu, že rozsudok a osvedčenie mu boli postúpené.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 24
Článok 7 odsek 1
1.  Príslušný justičný orgán vykonávajúceho štátu uzná rozsudok zaslaný v súlade s postupom podľa článku 6 a bezodkladne prijme všetky potrebné opatrenia pre dohľad nad podmienečnými opatreniami a alternatívnymi sankciami, pokiaľ nerozhodne o uplatnení jedného z dôvodov odmietnutia uznania rozsudku a prevzatia dohľadu nad ním, ktoré sú uvedené v článku 9.
1.  Príslušný justičný orgán vykonávajúceho štátu uzná rozsudok zaslaný v súlade s postupom podľa článku 6 a bezodkladne prijme všetky potrebné opatrenia pre dohľad nad podmienečnými opatreniami a povinnosťami a pokynmi, ktoré predstavujú alternatívnu sankciu, pokiaľ nerozhodne o uplatnení jedného z dôvodov odmietnutia uznania rozsudku a dohľadu nad ním, ktoré sú uvedené v článku 9.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 25
Článok 7 odsek 2
2.  Ak je druh alebo trvanie podmienečných opatrení alebo alternatívnych sankcií nezlučiteľné so zákonnými ustanoveniami vykonávajúceho štátu, príslušný justičný orgán v uvedenom štáte ich môže prispôsobiť v súlade s podmienečnými opatreniami a alternatívnymi sankciami, ktoré sú ustanovené v práve vykonávajúceho štátu pre skutky rovnakého druhu. Prispôsobené podmienečné opatrenia alebo alternatívne sankcie musia v čo najväčšej miere zodpovedať tým, ktoré sa uložili v štáte pôvodu.
2.  Ak je trvanie podmienečných opatrení alebo alternatívnych sankcií nezlučiteľné so zákonnými ustanoveniami vykonávajúceho štátu, príslušný justičný orgán v uvedenom štáte ho môže prispôsobiť podmienečným opatreniam a povinnostiam a pokynom, ktoré predstavujú existujúce alternatívne sankcie, ktoré sú ustanovené v práve vykonávajúceho štátu pre podobné skutky. Prispôsobené podmienečné opatrenia alebo alternatívne sankcie musia v čo najväčšej miere zodpovedať tým, ktoré sa uložili v štáte pôvodu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 26
Článok 7 odsek 3 a (nový)
3a.  V prípade ak by podmienečné opatrenia alebo alternatívne sankcie mali byť prispôsobené podľa odseku 2, príslušný justičný orgán vykonávajúceho štátu bezodkladne oznámi toto rozhodnutie príslušnému justičnému orgánu štátu pôvodu. Po prijatí takéhoto oznámenia môže príslušný justičný orgán štátu pôvodu rozhodnúť o stiahnutí osvedčenia a rozsudku, prípadne rozhodnutia o podmienečnom prepustení. V takomto prípade musí byť zaručené právo na vypočutie odsúdenej osoby.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 27
Článok 9 odsek 1 uvádzacia časť
1.  Príslušný justičný orgán vykonávajúceho štátu môže odmietnuť uznať rozsudok a prevziať zodpovednosť za dohľad nad podmienečnými opatreniami a alternatívnymi sankciami, ak:
1.  Príslušný justičný orgán vykonávajúceho štátu môže odmietnuť uznať rozsudok (prípadne rozhodnutie o podmienečnom prepustení) a prevziať zodpovednosť za dohľad nad podmienečnými opatreniami a alternatívnymi sankciami, ak:
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 28
Článok 9 odsek 1 písmeno a)
a) osvedčenie uvedené v článku 6 je neúplné alebo zjavne nezodpovedá rozsudku a nebolo doplnené alebo opravené v primeranej lehote stanovenej príslušným justičným orgánom vykonávajúceho štátu;
a) osvedčenie uvedené v článku 6 je neúplné alebo zjavne nezodpovedá rozsudku alebo rozhodnutiu o podmienečnom prepustení a nebolo doplnené alebo opravené v primeranej lehote stanovenej príslušným justičným orgánom vykonávajúceho štátu;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 29
Článok 9 odsek 1 písmeno b)
b) nie sú splnené kritériá stanovené v článku 5;
b) nie sú splnené kritériá stanovené v článku 5 (vrátane – ale nie len – povinnosti zákonného a zvyčajného pobytu vo vykonávajúcom štáte);
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 30
Článok 9 odsek 1 písmeno e)
e) trestné stíhanie alebo výkon trestu je premlčaný podľa práva vykonávajúceho štátu a týka sa skutku, ktorý spadá do právomoci vykonávajúceho štátu podľa jeho vnútroštátneho práva;
e) trest je premlčaný podľa práva vykonávajúceho štátu;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 31
Článok 9 odsek 1 písmeno i)
i) rozsudok ukladá liečenie/terapiu, na ktoré bez ohľadu na ustanovenie článku 7 ods. 2 vykonávajúci štát nemôže dohliadať vzhľadom na svoj právny alebo zdravotnícky systém; alebo
i) rozsudok, prípadne rozhodnutie o podmienečnom prepustení, ukladá liečenie/terapiu, na ktoré bez ohľadu na ustanovenie článku 7 ods. 2 vykonávajúci štát nemôže dohliadať vzhľadom na svoj systém zdravotníctva; alebo
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 32
Článok 9 odsek 1 písmeno j)
j) v prípade uvedenom v článku 13 ods. 1 nebolo možné dosiahnuť dohodu o prispôsobení podmienečných opatrení alebo alternatívnych sankcií.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 33
Článok 9 odsek 1 písmeno j a) (nové)
ja) osvedčenie alebo rozsudok zahŕňa opatrenia, ktoré nie sú uvedené alebo prijaté podľa článku 5 ods. 1 a 2 tohto rámcového rozhodnutia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 34
Článok 9 odsek 2
2.  Pred tým, ako v prípadoch uvedených v odseku 1 príslušný justičný orgán vykonávajúceho štátu rozhodne o odmietnutí uznať rozsudok a prevziať zodpovednosť za dohľad nad podmienečnými opatreniami a alternatívnymi sankciami, vhodným spôsobom komunikuje s príslušným justičným orgánom štátu pôvodu a v prípade potreby ho požiada o poskytnutie všetkých dodatočných informácií.
2.  Pred tým, ako v prípadoch uvedených v odseku 1 písm. a), b), c), h) a i) príslušný justičný orgán vykonávajúceho štátu rozhodne neuznať rozsudok, prípadne rozhodnutie o podmienečnom prepustení, a prevziať zodpovednosť za dohľad nad podmienečnými opatreniami a alternatívnymi sankciami, vhodným spôsobom komunikuje s príslušným justičným orgánom štátu pôvodu a v prípade potreby ho požiada o poskytnutie všetkých dodatočných informácií.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 35
Článok 10 odsek 1
1.  Príslušný justičný orgán vykonávajúceho štátu do 10 dní od doručenia rozsudku a osvedčenia rozhodne, či uzná rozsudok a prevezme zodpovednosť za dohľad nad podmienečnými opatreniami a alternatívnymi sankciami. Svoje rozhodnutie bezodkladne oznámi príslušnému justičnému orgánu štátu pôvodu akýmkoľvek spôsobom umožňujúcim vyhotovenie písomného záznamu. Odmietnutie uznať rozsudok a odmietnutie prevziať zodpovednosť za dohľad sa musia zdôvodniť.
1.  Príslušný justičný orgán vykonávajúceho štátu do 30 dní od doručenia rozsudku a osvedčenia rozhodne, či uzná rozsudok a prevezme zodpovednosť za dohľad nad podmienečnými opatreniami a alternatívnymi sankciami. Svoje rozhodnutie bezodkladne oznámi príslušnému justičnému orgánu štátu pôvodu akýmkoľvek spôsobom umožňujúcim vyhotovenie písomného záznamu. Odmietnutie uznať rozsudok a odmietnutie prevziať zodpovednosť za dohľad sa musia zdôvodniť.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 36
Článok 10 odsek 2
2.  Ak v konkrétnom prípade príslušný justičný orgán vykonávajúceho štátu nemôže dodržať lehotu ustanovenú v odseku 1, bezodkladne oznámi akýmkoľvek spôsobom, ktorý si zvolí, príslušnému justičnému orgánu štátu pôvodu dôvody meškania a uvedie, za ako dlho očakáva vydanie konečného rozhodnutia.
2.  Ak vo výnimočnom prípade príslušný justičný orgán vykonávajúceho štátu nemôže dodržať lehotu ustanovenú v odseku 1, bezodkladne oznámi akýmkoľvek spôsobom, ktorý si zvolí, príslušnému justičnému orgánu štátu pôvodu dôvody meškania a uvedie, za ako dlho očakáva vydanie konečného rozhodnutia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 37
Článok 11
Dohľad nad podmienečnými opatreniami a alternatívnymi sankciami sa riadi právom vykonávajúceho štátu.
Dohľad nad podmienečnými opatreniami a povinnosťami a pokynmi, ktoré predstavujú alternatívne sankcie, sa riadi právom vykonávajúceho štátu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 38
Článok 12 odsek 1
1.  Príslušný justičný orgán vykonávajúceho štátu má právomoc prijať všetky následné rozhodnutia týkajúce sa podmienečných trestov, alternatívnych sankcií alebo podmienečných odsúdení, ako sú zmena podmienečných opatrení, zrušenie odkladu trestu, uloženie trestu v prípade podmienečného odsúdenia alebo odpustenie zvyšku trestu. Právo vykonávajúceho štátu sa vzťahuje na uvedené rozhodnutia a tiež na všetky dôsledky vyplývajúce z rozsudku.
1.  Príslušný orgán vykonávajúceho štátu má právomoc prijať všetky následné rozhodnutia týkajúce sa podmienečných trestov, alternatívnych sankcií, podmienečných odsúdení alebo podmienečného prepustenia, ako sú zmena podmienečných opatrení, zrušenie odkladu trestu, uloženie trestu v prípade podmienečného odsúdenia, jeho zrušenie alebo skončenie. Právo vykonávajúceho štátu sa vzťahuje na uvedené rozhodnutia a tiež na všetky dôsledky vyplývajúce z rozsudku.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 39
Článok 12 odsek 2
2.  Príslušný justičný orgán štátu pôvodu si môže vyhradiť právomoc prijať všetky následné rozhodnutia týkajúce sa podmienečných odsúdení. V tomto prípade sa právo štátu pôvodu vzťahuje na všetky dôsledky vyplývajúce z rozsudku.
2.  Príslušný orgán štátu pôvodu si môže vyhradiť právomoc prijať všetky následné rozhodnutia týkajúce sa podmienečných odsúdení. V tomto prípade sa právo štátu pôvodu vzťahuje na všetky rozhodnutia uvedené v odseku 1 a všetky dôsledky vyplývajúce z rozsudku.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 40
Článok 12 odsek 3
3.  Každý členský štát môže v čase transpozície tohto rámcového rozhodnutia uviesť, že ako vykonávajúci štát môže v jednotlivých prípadoch odmietnuť prevziať zodpovednosť, ako je uvedené v odseku 1. V týchto prípadoch sa v súlade s postupom ustanoveným v článku 10 prijme rozhodnutie a zašle oznámenie. Toto nemá vplyv na povinnosť ustanovenú v článku 7 ods. 1.
3.  Každý členský štát môže v čase prijatia tohto rámcového rozhodnutia alebo neskôr, počas transpozície, prostredníctvom vyhlásenia uloženého na generálnom sekretariáte Rady uviesť, že ako vykonávajúci štát v prípadoch určených týmto členským štátom odmieta prevziať zodpovednosť podľa odseku 1. V týchto prípadoch sa v súlade s postupom ustanoveným v článku 10 prijme rozhodnutie s odôvodnením a zašle oznámenie. Toto nemá vplyv na povinnosť ustanovenú v článku 7 ods. 1. Členský štát môže takéto vyhlásenie kedykoľvek odvolať. Vydanie alebo odvolanie vyhlásenia sa zverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 41
Článok 13
Článok 13
Konzultácie medzi príslušnými justičnými orgánmi
1.  Ak má príslušný justičný orgán vykonávajúceho štátu v úmysle vykonať prispôsobenia, ako je ustanovené v článku 7 ods. 2 a 3, najprv sa poradí s príslušným justičným orgánom štátu pôvodu o upravených podmienečných opatreniach alebo alternatívnych sankciách.
vypúšťa sa
2.  Pri postupovaní rozsudku a osvedčenia, ako je ustanovené v článku 6, môže príslušný justičný orgán štátu pôvodu upustiť od konzultácií uvedených v odseku 1. V takomto prípade sa v súlade s článkom 7 ods. 2 a 3 príslušnému justičnému orgánu štátu pôvodu následne oznámia akékoľvek prispôsobenia vykonané príslušným justičným orgánom vykonávajúceho štátu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 42
Článok 14 názov
Povinnosti zainteresovaných orgánov, ak má vykonávajúci štát právomoc pre všetky ďalšie rozhodnutia
Povinnosti zainteresovaných orgánov, ak má vykonávajúci štát právomoc pre všetky následné rozhodnutia
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 43
Článok 14 odsek 1 písmeno a)
a) zmeny podmienečných opatrení alebo alternatívnej sankcie;
a) alternatívne sankcie a zmena podmienečných opatrení;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 44
Článok 14 odsek 1 písmeno b)
b) zrušenia odkladu trestu;
b) zrušenia podmienečného trestu alebo podmienečného odsúdenia;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 45
Článok 14 odsek 1 písmeno c)
c) uloženia trestu v prípade podmienečného odsúdenia;
Netýka sa slovenského znenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 46
Článok 14 odsek 1 písmeno d)
d) skončenia podmienečných opatrení alebo alternatívnej sankcie.
d) skončenia podmienečného trestu, podmienečného odsúdenia alebo alternatívnej sankcie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 47
Článok 14 odsek 1 a (nový)
1a.  V prípadoch zrušenia podmienečných trestov, podmienečných odsúdení alebo alternatívnych sankcií je vykonávajúci štát zodpovedný za výkon trestu odňatia slobody uloženého v rozsudku, okrem prípadov podľa článku 12 ods. 2 a 3.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 48
Článok 14 odsek 2
2.  Príslušný justičný orgán štátu pôvodu bezodkladne oznámi príslušnému justičnému orgánu vykonávajúceho štátu akýmkoľvek spôsobom umožňujúcim vyhotovenie písomného záznamu, všetky okolnosti alebo zistenia, ktoré by podľa jeho názoru mohli viesť k zrušeniu odkladu trestu alebo zmene podmienečných opatrení alebo alternatívnej sankcie.
2.  Príslušný justičný orgán štátu pôvodu bezodkladne oznámi príslušnému justičnému orgánu vykonávajúceho štátu akýmkoľvek spôsobom umožňujúcim vyhotovenie písomného záznamu, všetky okolnosti alebo zistenia, ktoré by podľa jeho názoru mohli viesť k zrušeniu odkladu trestu alebo podmienečného odsúdenia alebo zmene podmienečných opatrení alebo povinností alebo pokynov, ktoré predstavujú alternatívnu sankciu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 49
Článok 14 odsek 2 a (nový)
2a.  Justičné orgány musia vypočuť odsúdenú osobu pred stanovením trestu v prípade podmienečného odsúdenia alebo pred zrušením odkladu trestu v záujme zabezpečenia účinnosti základnej zásady vypočutia odsúdeného.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 50
Článok 15 názov
Povinnosti zainteresovaných orgánov, ak má štát pôvodu právomoc pre všetky ďalšie rozhodnutia
Povinnosti zainteresovaných orgánov, ak má štát pôvodu právomoc pre všetky následné rozhodnutia
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 51
Článok15 odsek 1 uvádzacia časť
1.  Ak má príslušný justičný orgán štátu pôvodu právomoc pre všetky ďalšie rozhodnutia v súlade s článkom 12 ods. 2 a 3, príslušný justičný orgán vykonávajúceho štátu mu bezodkladne oznámi:
1.  Ak má príslušný justičný orgán štátu pôvodu právomoc pre všetky následné rozhodnutia v súlade s článkom 12 ods. 2 a 3, príslušný justičný orgán vykonávajúceho štátu mu bezodkladne oznámi:
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 52
Článok 15 odsek 1 písmeno a)
a) akékoľvek porušenie podmienečného opatrenia alebo alternatívnej sankcie, a
a) porušenie podmienečného opatrenia alebo povinností a pokynov, ktoré predstavujú alternatívnu sankciu, a
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 53
Článok 15 odsek 1 písmeno b) bod (i)
i) môže viesť k zmene podmienečných opatrení alebo alternatívnej sankcie,
i) môže viesť k zmene podmienečných opatrení alebo povinností alebo pokynov, ktoré predstavujú alternatívnu sankciu,
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 54
Článok 15 odsek 1 písmeno b) bod (ii)
ii) je relevantné pre uloženie trestu v prípade podmienečného odsúdenia, alebo
Netýka sa slovenského znenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 55
Článok 15 odsek 1 písmeno b) bod (iii)
iii) by mohlo mať za následok zrušenie odkladu trestu.
iii) by mohlo mať za následok zrušenie odkladu trestu a podmienečného odsúdenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 56
Článok 15 odsek 3
3.  Pred prijatím rozhodnutia o uložení trestu v prípade podmienečného odsúdenia alebo o zrušení odkladu trestu musí byť odsúdená osoba vypočutá na súde. Ak je to vhodné, táto požiadavka sa môže splniť podľa postupu, ktorý je ustanovený v článku 10 Dohovoru o vzájomnej pomoci v trestných veciach medzi členskými štátmi Európskej únie z 29. mája 2000.
3.  Pred prijatím rozhodnutia o uložení trestu v prípade podmienečného odsúdenia alebo o zrušení odkladu trestu musia justičné orgány vypočuť odsúdenú osobu v záujme zabezpečenia účinnosti základnej zásady vypočutia odsúdeného.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 57
Článok 15 odsek 4 písmeno a)
a) zmeny podmienečných opatrení alebo alternatívnej sankcie;
a) zmeny podmienečných opatrení alebo povinností alebo pokynov, ktoré tvoria alternatívnu sankciu;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 58
Článok 15 odsek 4 písmeno b)
b) zrušenia odkladu trestu;
b) zrušenia odkladu trestu a podmienečného odsúdenia;
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 59
Článok 15 odsek 4 písmeno c)
c) uloženia trestu v prípade podmienečného odsúdenia;
Netýka sa slovenského znenia.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 60
Článok 15 odsek 4 písmeno d)
d) skončenia podmienečných opatrení alebo alternatívnej sankcie.
d) skončenia podmienečného trestu, podmienečného odsúdenia alebo alternatívnej sankcie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 61
Článok 15 odsek 4 a (nový)
4a.  Akúkoľvek zmenu podmienečného opatrenia alebo povinností alebo pokynov, ktoré predstavujú alternatívne sankcie musí príslušný justičný orgán štátu pôvodu uskutočniť so zreteľom na článok 5. V prípade zmeny môže príslušný orgán vykonávajúceho štátu prijať nové rozhodnutie v súlade s článkom 7 ods. 2 alebo článkom 9 ods. 1 písm. i).
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 62
Článok 15 odsek 5
5.  V prípade uloženia trestu alebo zrušenia odkladu trestu príslušný justičný orgán štátu pôvodu zároveň oznámi príslušnému justičnému orgánu vykonávajúceho štátu, či má v úmysle zaslať vykonávajúcemu štátu:
5.  V prípade uloženia trestu alebo zrušenia odkladu trestu príslušný justičný orgán štátu pôvodu zároveň oznámi príslušnému justičnému orgánu vykonávajúceho štátu skutočnosť, že nie je potrebné dohliadať nad podmienečnými opatreniami.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 63
Článok 15 odsek 5 písmeno a)
a) rozsudok a osvedčenie ustanovené v rámcovom rozhodnutí Rady 2007/...*/SVV na účely prevzatia zodpovednosti za výkon opatrenia zahŕňajúceho odňatie slobody; alebo
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 64
Článok 15 odsek 5 písmeno b)
b) európsky zatýkací rozkaz na účely odovzdania odsúdenej osoby v súlade s rámcovým rozhodnutím Rady 2002/584/SVV z 13. júna 2002 o európskom zatykači a postupoch odovzdávania osôb medzi členskými štátmi.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 65
Článok 15 odsek 6
6.  Ak povinnosť vykonať podmienečné opatrenia alebo alternatívne sankcie uplynula, príslušný orgán vykonávajúceho štátu ukončí nariadené opatrenia čo najskôr potom, ako mu to náležite oznámil príslušný orgán štátu pôvodu.
6.  Príslušný orgán vykonávajúceho štátu ukončí výkon podmienečných opatrení a dohľad nad nimi potom, ako mu to oznámil príslušný orgán štátu pôvodu podľa odseku 5.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 66
Článok 16 názov
Amnestia a milosť
Amnestia, milosť a revízia rozsudku
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 67
Článok 16 odsek 1 a (nový)
Len štát pôvodu môže rozhodnúť o žiadosti o revíziu rozsudku o podmienečnom treste, alternatívnych sankciách a podmienečných opatreniach, ktorých dohľad a výkon upravuje toto rámcové rozhodnutie.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 68
Článok 17
Ak odsúdená osoba opustí vykonávajúci štát a zriadi si miesto svojho zákonného a obvyklého pobytu v inom členskom štáte, príslušný justičný orgán vykonávajúceho štátu postúpi právomoc, pokiaľ ide o dohľad nad podmienečnými opatreniami a alternatívnymi sankciami a o všetky ďalšie rozhodnutia týkajúce sa výkonu rozsudku, príslušnému justičnému orgánu štátu pôvodu.
Ak odsúdená osoba opustí územie vykonávajúceho štátu alebo ukončí svoj zákonný alebo zvyčajný pobyt vo vykonávajúcom štáte, príslušný justičný orgán vykonávajúceho štátu postúpi právomoc, pokiaľ ide o dohľad nad podmienečnými opatreniami a povinnosťami alebo pokynmi, ktoré predstavujú alternatívnu sankciu, ako aj ďalšími rozhodnutiami týkajúcimi sa výkonu rozsudku, prípadne rozhodnutiami o podmienečnom prepustení, príslušnému justičnému orgánu štátu pôvodu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 69
Článok 17 odsek 1 a (nový)
Postúpenie právomoci uvedené v odseku 1 sa musí uskutočniť ak štát pôvodu o to požiada príslušný justičný orgán vykonávajúceho štátu z dôvodu prebiehajúcich ďalších trestných konaní proti osobe v štáte pôvodu.

(1) Ú. v. EÚ C 147, 30.6.2007, s. 1.


Uplatňovanie zásady vzájomného uznávania rozsudkov v trestných veciach*
PDF 281kWORD 43k
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 25. októbra 2007 o návrhu rámcového rozhodnutia Rady o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania rozsudkov v trestných veciach, ktorými sa ukladajú tresty odňatia slobody alebo opatrenia zahŕňajúce odňatie slobody, na účely ich výkonu v Európskej únii (9688/2007 - C6-0209/2007 – 2005/0805(CNS))
P6_TA(2007)0476A6-0362/2007

(Konzultačný postup - opätovná konzultácia)

Európsky parlament,

–   so zreteľom na návrh Rady (9688/2007),

–   so zreteľom na podnet Rakúskej republiky, Fínskej republiky a Švédskeho kráľovstva (7307/2005)(1),

–   so zreteľom na svoju pozíciu zo 14. júna 2006(2),

–   so zreteľom na článok 31 ods. 1 písm. a) a článok 34 ods. 2 písm. b) Zmluvy o EÚ,

–   so zreteľom na článok 39 ods. 1 Zmluvy o EÚ, v súlade s ktorým Rada opätovne konzultovala s Európskym parlamentom (C6-0209/2007),

–   so zreteľom na článok 93, článok 51 a článok 55 ods. 3 rokovacieho poriadku,

–   so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A6-0362/2007),

1.   schvaľuje zmenený a doplnený návrh Rady;

2.   žiada Radu, aby zodpovedajúco zmenila a doplnila svoj návrh;

3.   vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

4.   žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;

5.   poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.

Text predložený Radou   Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy Európskeho parlamentu
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1
Odôvodnenie 2 a (nové)
(2a)  Procesné práva v trestnom konaní sú rozhodujúcim prvkom pre zabezpečenie vzájomnej dôvery medzi členskými štátmi pri justičnej spolupráci, a napriek úsiliu nemeckého predsedníctva sa zatiaľ nedosiahla žiadna dohoda potom, čo Komisia predložila návrh rámcového rozhodnutia o procesných právach, ktorý v prvom čítaní1 podporil aj Európsky parlament.
--  ----------------------------------------------
1 Ú. v. EÚ C 33 E, 9.2.2006, s. 159.

(1) Ú. v. EÚ C 150, 21.6.2005, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 300 E, 9.12.2006, s. 201.


Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu ES/Madagaskar *
PDF 353kWORD 47k
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 25. októbra 2007 o upravenom návrhu rozhodnutia Rady o uzatvorení Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Madagaskarskou republikou (KOM(2007)0428 – C6-0064/2007 – 2007/0006(CNS))
P6_TA(2007)0477A6-0405/2007

(Konzultačný postup)

Európsky parlament,

–   so zreteľom na upravený návrh nariadenia Rady (KOM(2007)0428),

–   so zreteľom na článok 37 a článok 300 ods. 2 Zmluvy o ES,

–   so zreteľom na článok 300 ods. 3 prvý pododsek Zmluvy o ES, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6-0064/2007),

–   so zreteľom na článok 51 a článok 83 ods. 7 rokovacieho poriadku,

–   so zreteľom na správu Výboru pre rybné hospodárstvo a stanoviská Výboru pre rozvoj a Výboru pre rozpočet (A6-0405/2007),

1.   schvaľuje zmenený a doplnený návrh nariadenia Rady a schvaľuje uzavretie dohody;

2.   poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Madagaskarskej republiky.

Text predložený Komisiou   Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy Európskeho parlamentu
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1
Odôvodnenie 2 a (nové)
(2a)  Je dôležité zabezpečiť zlepšenie kvality informácií predkladaných Európskemu parlamentu. Komisia by mala na tento účel postúpiť závery zo schôdzí spoločného výboru uvedeného v článku 9 dohody.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3
Článok 3 a (nový)
Článok 3a
Komisia každoročne predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o výsledkoch viacročného sektorového programu uvedeného v článku 7 protokolu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4
Článok 3 b (nový)
Článok 3b
V priebehu posledného roka platnosti protokolu a pred uzavretím novej dohody, ktorou sa predĺži jeho platnosť, predloží Komisia Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní dohody a o podmienkach, za ktorých sa vykonávala.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5
Článok 3 c (nový)
Článok 3c
Ak je to potrebné, Rada udelí na základe správy uvedenej v článku 3a a po konzultácii s Európskym parlamentom Komisii mandát na rokovanie s cieľom prijatia nového protokolu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6
Článok 3 d (nový)
Článok 3d
Komisia postúpi Európskemu parlamentu závery zo schôdzí spoločného výboru uvedeného v článku 9 dohody.

Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu ES/Mozambik *
PDF 355kWORD 51k
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 25. októbra 2007 o návrhu nariadenia Rady o uzatvorení Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Mozambickou republikou (KOM(2007)0472 – C6-0284/2007 – 2007/0170(CNS))
P6_TA(2007)0478A6-0404/2007

(Konzultačný postup)

Európsky parlament,

–   so zreteľom na návrh nariadenia Rady (KOM(2007)0472),

–   so zreteľom na článok 37 a článok 300 ods. 2 Zmluvy o ES,

–   so zreteľom na článok 300 ods. 3 prvý pododsek Zmluvy o ES, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6-0284/2007),

–   so zreteľom na článok 51 a článok 83 ods. 7 rokovacieho poriadku,

–   so zreteľom na správu Výboru pre rybné hospodárstvo a stanoviská Výboru pre rozvoj a Výboru pre rozpočet (A6-0404/2007),

1.   schvaľuje zmenený a doplnený návrh nariadenia Rady a schvaľuje uzatvorenie dohody;

2.   poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii, ako aj vládam a parlamentom členských štátov a Mozambickej republiky.

Text predložený Komisiou   Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy Európskeho parlamentu
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1
Odôvodnenie 2 a (nové)
(2a)  Finančný príspevok Európskeho spoločenstva by sa mal využiť na rozvoj pobrežného obyvateľstva žijúceho z rybolovu a na vytvorenie malých priemyselných podnikov na mrazenie a spracovanie rýb na miestnej úrovni.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2
Odôvodnenie 2 b (nové)
(2b)  Je dôležité zabezpečiť zlepšenie kvality informácií predkladaných Európskemu parlamentu. Komisia by mala na tento účel postúpiť závery zo schôdzí spoločného výboru uvedeného v článku 9 dohody.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4
Článok 3 a (nový)
Článok 3a
Komisia každoročne predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o výsledkoch viacročného sektorového programu uvedeného v článku 7 protokolu.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5
Článok 3 b (nový)
Článok 3b
Komisia postúpi Európskemu parlamentu závery zo schôdzí spoločného výboru uvedeného v článku 9 dohody.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6
Článok 3 c (nový)
Článok 3c
V priebehu posledného roka platnosti protokolu a pred uzavretím novej dohody, ktorou sa predĺži jeho platnosť, predloží Komisia Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní dohody a o podmienkach, za ktorých sa vykonávala.
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7
Článok 3 d (nový)
Článok 3d
Ak je to potrebné, Rada udelí na základe správy uvedenej v článku 3a a po konzultácii s Európskym parlamentom Komisii mandát na rokovanie s cieľom prijatia nového protokolu.

Registre podnikov na štatistické účely ***II
PDF 274kWORD 42k
Uznesenie
Text
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 25. októbra 2007 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje spoločný rámec pre registre ekonomických subjektov na štatistické účely a zrušuje sa nariadenie Rady (EHS) č. 2186/93 (7656/5/2007 – C6-0218/2007 – 2005/0032(COD))
P6_TA(2007)0479A6-0353/2007

(Spolurozhodovací postup: druhé čítanie)

Európsky parlament,

–   so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady (7656/5/2007 – C6-0218/2007),

–   so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní(1) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2005)0112),

–   so zreteľom na článok 251 ods. 2 Zmluvy o ES,

–   so zreteľom na článok 62 rokovacieho poriadku,

–   so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre hospodárske a menové veci (A6-0353/2007),

1.   schvaľuje zmenenú a doplnenú spoločnú pozíciu;

2.   poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 25. októbra 2007 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. .../2008, ktorým sa zriaďuje spoločný rámec pre registre ekonomických subjektov na štatistické účely a zrušuje sa nariadenie Rady (EHS) č. 2186/93

P6_TC2-COD(2005)0032


(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní zodpovedá konečnému zneniu legislatívneho aktu, nariadeniu (ES) č 177/2008.)

(1) Ú. v. EÚ C 298 E, 8.12.2006, s. 127.


Rast cien potravín a ochrana spotrebiteľa
PDF 294kWORD 57k
Uznesenie Európskeho parlamentu z 25. októbra 2007 o zvyšovaní cien krmív a potravín
P6_TA(2007)0480RC-B6-0400/2007

Európsky parlament,

–   so zreteľom na článok 33 Zmluvy o ES,

–   so zreteľom na svoju pozíciu z 26. septembra 2007(1) o vyňatí pôdy z produkcie na rok 2008,

–   so zreteľom na článok 108 ods. 5 rokovacieho poriadku,

A.   keďže sa svetové ceny obilia v posledných mesiacoch výrazne zvýšili a súkromné, ako aj verejné zásoby obilia klesli na najnižšiu úroveň za posledných 40 rokov,

B.   keďže posledné odhady hovoria, že v roku 2007 úroda obilia v EÚ – 27 bude o asi 8 miliónov ton nižšia než v  roku 2006,

C.   keďže úroda v roku 2006 bola iba 265,5 miliónov ton, pričom na intervenciu v  roku 2007 zostal iba jeden milión ton,

D.   keďže svetové zásoby obilia sú ovplyvnené nepriaznivými poveternostnými podmienkami, najmä suchom a záplavami, ktoré sú pravdepodobne spojené s klimatickými zmenami,

E.   keďže vo väčšine členských štátov je nemožné identifikovať priamu a dlhodobú spojitosť medzi zvýšením cien určitých produktov a dopytom po biopalivách, avšak je potrebné zdôrazniť, že v krajinách ako USA má aktívna politika podpory pestovania kukurice na výrobu bioetanolu priamy vplyv na ceny krmív a potravín, čo uznala aj Organizácia pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD),

F.   keďže štúdia OECD zo septembra 2007 o vplyve výroby biopalív na celosvetovú potravinovú bezpečnosť a biodiverzitu varuje, že konkurencia v oblasti využívania pôdy a zdrojov medzi výrobcami potravín a krmiva na jednej strane a v oblasti paliva na strane druhej by mohla viesť k takému zvýšeniu cien, že by to ohrozilo prístup najchudobnejších ľudí a regiónov k potrave,

G.   keďže svetový dopyt po potravinách rastie rýchlejšie než ich ponuka, v neposlednom rade preto, že rastúce príjmy v rozvíjajúcich sa ekonomikách, ako sú India a Čína, v kombinácii s rastúcim počtom obyvateľstva stupňujú dopyt najmä po mäse a mliečnych výrobkoch, a teda aj po krmive,

H.   keďže vyše 854 miliónov ľudí nemá zabezpečené zásobovanie potravinami, pričom asi 820 miliónov z nich žije v rozvojových krajinách,

I.   keďže maloobchodné ceny nedržia krok s nákladmi na živobytie a výstupné ceny sa vzdialili od maloobchodných cien,

J.   keďže najväčšie veľkoobchodné spoločnosti a menší počet veľkých maloobchodných predajcov v EÚ majú dostatočne veľkú silu na to, aby určovali ceny potravín a keďže sú koncentrované do takej miery, že sa vo vzťahu k výrobcom nachádzajú v dominantnom postavení,

K.   keďže rastúce ceny kŕmnych zmesí spôsobujú zvyšovanie výrobných nákladov v odvetví živočíšnej výroby,

L.   keďže za posledných 15 rokov už Spoločná poľnohospodárska politika (SPP) prešla dramatickými zmenami v reakcii na tlak zo strany európskej spoločnosti a jej ekonomiky, ktorá prechádza vývojom, a keďže oddelenie (tzv. decoupling) poskytuje farmárom príležitosť reagovať na signály trhu,

M.   keďže v článku 33 Zmluvy o ES sa uvádza, že zabezpečenie dostupnosti zásob a zabezpečenie, že zásoby sa dostanú k spotrebiteľom za primerané ceny, sú cieľmi SPP,

Pôda vyňatá z produkcie

1.   víta nedávne rozhodnutie Rady ministrov poľnohospodárstva prijať návrh Komisie o pozastavení záväzkov v súvislosti s vyňatím pôdy z produkcie na rok 2008(2);

2.   poukazuje na odhad Komisie, že týmto opatrením sa uvoľní okolo 2,9 milióna hektárov na produkciu obilia a úroda v roku 2008 sa zvýši asi o 10 miliónov ton;

3.   vyjadruje poľutovanie nad tým, že Rada neprijala pozmeňujúce a doplňujúce návrhy Európskeho parlamentu, ktoré sa snažili pozastaviť vyňatie pôdy aj na rok 2009, a očakáva, že touto otázkou sa bude zaoberať najbližšia revízia SPP;

Výroba potravín a maloobchodný predaj

4.   berie na vedomie nedávne vyjadrenia komisárky Fischer-Boelovej, že ceny mäsa a mäsových výrobkov by sa mohli v dôsledku nárastu cien krmív zvýšiť v roku 2008 až o 30 %;

5.   konštatuje, že zvýšenie ceny mlieka v roku 2007 predstavuje malé, ale nevyhnutne potrebné zvýšenie príjmov poľnohospodárov produkujúcich mlieko, prináša však problémy spotrebiteľom a sťažuje zabezpečovanie požadovaných dodávok mliečnych výrobkov, napríklad pre školy a nemocnice;

6.   vyzýva Komisiu, aby s okamžitou účinnosťou navrhla dočasné zvýšenie kvót na mlieko v záujme stabilizovania cien na vnútornom trhu;

7.   so znepokojením berie na vedomie, že európski chovatelia hydiny musia platiť za krmivo o 40 – 60 % viac než pred rokom, najmä preto, že krmivo tvorí okolo 60 % ich celkových nákladov;

8.   čo najdôraznejšie upozorňuje, že náklady na suroviny sú relatívne malou zložkou celkovej ceny mnohých potravinárskych výrobkov, najmä spracovaných potravín, a že aj po nedávnom zvýšení cien pšenice zodpovedajú náklady na ňu menej než 10 % maloobchodnej ceny bochníka chleba v Spojenom kráľovstve a menej než 5 % percentám ceny bagety vo Francúzsku;

9.   vyzýva Komisiu a členské štáty, aby analyzovali nezrovnalosti medzi výstupnými cenami a cenami, ktoré stanovujú najvýznamnejší maloobchodní predajcovia; poukazuje predovšetkým na to, že Komisia by mala preskúmať účinky koncentrácie v maloobchodnom sektore, čo znamená znevýhodnenie malých výrobcov, malých podnikov a spotrebiteľov, a mala by využiť všetky právne opatrenia, ktoré má k dispozícii, v prípade ak sa zistia prípady zneužívania postavenia na trhu;

10.   vyzýva Komisiu, aby schválila vyplatenie priamych platieb chovateľom z EÚ formou preddavkov, a to najmä tým, ktorí boli postihnutí epidémiami chorôb (napr. katarálnou horúčkou oviec), pretože hrozí, že v dôsledku zvýšenia cien krmív budú mať vážne problémy s finančnými tokmi;

Biopalivá

11.   zdôrazňuje, že len veľmi malý podiel produkcie obilia EÚ sa v súčasnosti používa na výrobu biopalív a že splnenie cieľov EÚ v oblasti biopalív v roku 2020 bude stále vyžadovať využitie len 15 % ornej pôdy EÚ;

12.   konštatuje, že výmera pôdy v EÚ, na ktorej sa pestujú energetické plodiny, sa od roku 2004 zvýšila desaťnásobne a dosahuje 2,84 milióna hektárov;

13.   zdôrazňuje, že biopalivá sú v súčasnosti jedinou náhradou za fosílne palivá, ktoré sú vo veľkej miere dostupné na trhu, a na rozdiel od fosílnych palív sú obnoviteľné a môžu výrazne znížiť emisie skleníkových plynov;

14.   konštatuje, že ak sa v EÚ použije jedna tona obilnín na výrobu bioetanolu, až do 40 % sa vráti do krmovinárskeho sektora vo forme vedľajšieho produktu;

15.   napriek tomu vyzýva Komisiu a členské štáty, aby urobili viac na podporu využívania a výroby bioenergie druhej generácie, ktorá skôr zahŕňa spracovanie hnojiva a poľnohospodárskeho odpadu než prvotné poľnohospodárske produkty;

16.   vyzýva Komisiu, aby vykonala hodnotenie vplyvu na životné prostredie a potravinovú bezpečnosť, pri ktorom zoberie do úvahy existujúci konkurenčný vzťah medzi výrobcami potravín a výrobcami paliva na rastlinnom základe v oblasti využívania pôdy a zdrojov a ktoré preskúma vplyv na zmenu klímy a prípadných opatrení zabraňujúcich ďalšiemu vyčerpávaniu zdrojov potravinárskej výroby;

Dovoz a vývoz

17.   s vážnym znepokojením berie na vedomie, že náklady na kŕmne zmesi sa zvýšili o 75 EUR za tonu a v dôsledku akútneho nedostatku kŕmneho obilia ďalej rastú a že to pre živočíšnu výrobu EÚ predstavuje dodatočné zvýšenie nákladov o 10 miliárd EUR;

18.   poukazuje na oznámenie Komisie zo zasadnutia Rady ministrov poľnohospodárstva zo septembra 2007 o zámere podať návrh na zrušenie dovozného cla za obilie na rok 2008 ako prostriedku riešenia ťažkej situácie v odvetví živočíšnej výroby, najmä v sektore chovu ošípaných;

19.   upozorňuje, že takéto rozhodnutia môžu v skutočnosti oslabiť rokovaciu pozíciu EÚ v rámci WTO v súvislosti s prístupom na trh;

20.   zdôrazňuje, že toto rozhodnutie by nemalo slúžiť ako precedens pre ďalšie odvetvia, napríklad pestovanie ryže;

21.   odmieta akékoľvek kroky na zavedenie vývozných kvót a ciel v poľnohospodárskej výrobe EÚ;

22.   žiada, aby sa na subjekty tretích krajín vzťahovali rovnako prísne kontroly ako na výrobcov EÚ;

23.   vyzýva Komisiu, aby zmapovala možné opatrenia týkajúce sa riadenia dodávok a potravinovej bezpečnosti, ktoré by mohli zabrániť ďalšej extrémnej nestabilite cien krmiva a potravín a neúnosnej hospodárskej súťaži medzi výrobcami potravín a paliva;

Svetový nedostatok potravinovej bezpečnosti

24.   uvedomuje si, že zníženie svetových zásob potravín má vážny a osobitný vplyv na krajiny s nízkymi príjmami a deficitom potravín v rozvojovom svete, kde sa predpokladá značné zvýšenie celkových nákladov za dovoz obilia, a to na rekordnú výšku 28 miliárd USD v roku 2007/2008, t. j. zvýšenie o 14 % z vlaňajšej, už aj tak vysokej úrovne;

25.   konštatuje, že rozvojové krajiny v 2007/2008 celkovo spotrebujú na dovoz obilnín rekordných 52 miliárd USD;

26.   vyzýva Komisiu, aby vykonala podrobnú analýzu vplyvu, ktorý má nedostatočné zásobovanie obilím a olejninami na najohrozenejších výrobcov a spotrebiteľov potravín v EÚ a v tretích krajinách, ako aj predložila návrhy nástrojov a opatrení, ktoré zabránia nepravidelnému zásobovaniu a inflačným tlakom na základe ďalšieho zvyšovania cien;

27.   vyzýva Komisiu, aby vypracovala hĺbkovú analýzu trendov na svetovom trhu vrátane rastúceho dopytu po potravinách v rozvojových krajinách, aby mohla v rámci zdravotnej kontroly SPP posúdiť vytvorenie trvalých mechanizmov na zabezpečenie primeraného zásobovania trhu v budúcnosti;

28.   vyzýva Komisiu, aby prijala všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie trvalo udržateľného poľnohospodárstva, ktoré by mohlo prispieť k významnému zníženiu emisií skleníkových plynov a zabezpečiť potravinovú nezávislosť členských štátov;

o
o   o

29.   poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade a Komisii.

(1) Prijaté texty, P6_TA(2007)0411.
(2)1 Nariadenie Rady (ES) č. 1107/2007 z  26. septembra 2007 odchyľujúce sa od nariadenia (ES) č. 1782/2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, pokiaľ ide o vyňatie pôdy z produkcie stanovené na rok 2008 (Ú. v. EÚ L 253, 28.9.2007, s. 1).


Osobitné opatrenie pre Irak na rok 2007
PDF 121kWORD 49k
Uznesenie Európskeho parlamentu z 25. októbra 2007 o návrhu rozhodnutia Komisie, ktorým sa ustanovuje osobitné opatrenie pre Irak na rok 2007
P6_TA(2007)0481B6-0422/2007

Európsky parlament,

–   so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1905/2006 z 18. decembra 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce(1),

–   so zreteľom na návrh rozhodnutia Komisie, ktorým sa ustanovuje osobitné opatrenie pre Irak na rok 2007 (CMT-2007-2245),

–   so zreteľom na stanovisko, ktoré 8. októbra 2007 predložil výbor uvedený v článku 35 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1905/2006 (ďalej len "riadiaci výbor DCI"),

–   so zreteľom na článok 8 rozhodnutia Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu(2),

–   so zreteľom na článok 81 rokovacieho poriadku,

A.   keďže 8. októbra 2007 hlasoval riadiaci výbor DCI v prospech návrhu rozhodnutia Komisie, ktorým sa ustanovuje osobitné opatrenie pre Irak na rok 2007 (CMT-2007-2245),

B.   keďže podľa článku 7 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES a bodu 1 Dohody medzi Európskym parlamentom a Komisiou o postupoch na vykonávanie rozhodnutia Rady 1999/468/ES(3) bol Európskemu parlamentu poskytnutý návrh vykonávacieho opatrenia predloženého riadiacemu výboru DCI, ako aj výsledky hlasovania,

C.   keďže článok 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1905/2006 stanovuje, že "základným a všeobecným cieľom spolupráce podľa tohto nariadenia je odstránenie chudoby v partnerských krajinách a regiónoch v kontexte trvalo udržateľného rozvoja",

D.   keďže článok 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1905/2006 stanovuje, že "opatrenia uvedené v článku 1 ods. 1(4) sa navrhnú tak, aby spĺňali kritériá pre oficiálnu rozvojovú pomoc (ODA), ktoré ustanovil OECD/DAC [Výbor pre rozvojovú pomoc Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj]",

E.   keďže OECD/DAC vo svojich smerniciach pre systém podávania správ o veriteľoch (DCD/DAC (2002)21) definuje pomoc ODA ako finančné toky do krajín na zozname príjemcov pomoci ODA, v prospech ktorých sa okrem iného "každá transakcia vykonáva s hlavným cieľom podporiť hospodársky rozvoj a blaho rozvojových krajín",

F.   keďže článok 23 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1905/2006 stanovuje, že "v prípade nepredpokladaných a riadne odôvodnených potrieb alebo okolností súvisiacich s prírodnými katastrofami, občianskymi nepokojmi alebo krízami, ktoré nemožno financovať podľa nariadenia (ES) č. 1717/2006, ani podľa nariadenia (ES) č. 1257/96, prijme Komisia osobitné opatrenia, ktoré nie sú ustanovené v strategických plánoch ani vo viacročných orientačných programoch (ďalej len "osobitné opatrenia"), a že "osobitné opatrenia možno využiť aj na financovanie opatrení zameraných na uľahčenie prechodu z núdzovej pomoci na operácie dlhodobého rozvoja vrátane opatrení zameraných na prípravu ľudí na lepšie vysporiadanie sa s opakujúcimi sa krízami" a keďže článok 23 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1905/2006 stanovuje, že "ak náklady na takéto opatrenia prekročia sumu 10 miliónov EUR, Komisia ich prijíma podľa riadiaceho postupu uvedeného v článku 35 ods. 2",

1.   zastáva názor, že v návrhu osobitného opatrenia pre Irak na rok 2007 nie sú ako hlavná priorita jasne uvedené rozvojové ciele milénia; domnieva sa, že táto skutočnosť nie je v súlade s článkom 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1905/2006, kde je plnenie rozvojových cieľov milénia uvedené ako jedna zo všeobecných zásad spolupráce v rámci nástroja rozvojovej spolupráce (DCI);

2.   zastáva názor, že v návrhu osobitného opatrenia pre Irak na rok 2007 Komisia prekročila vykonávacie právomoci ustanovené v nariadení (ES) č. 1905/2006 tým, že si ako jednu z oblastí intervencie vybrala "štúdiu uskutočniteľnosti pre ložisko zemného plynu v oblasti Akkas", ktorej všeobecným cieľom je "študovať podmienky využitia ložiska zemného plynu v oblasti Akkas v západnom Iraku s ohľadom na zapojenie jeho produkcie do sýrskej plynovodnej siete" a ďalej "tento projekt podľa možnosti integrovať do európsko-arabského projektu trhu s plynom v Mašreku"; upozorňuje na to, že "štúdia zohľadní budúce záujmy susedných krajín Mašreku a EÚ pri umiestnení produkcie z vrtov na trh s plynom EÚ-Mašrek" a že "toto umiestnenie otvorí veľký potenciálny trh pre produkciu z ložísk v oblasti Akkas a umožní prvé umiestnenie irackého zemného plynu na regionálny a európsky trh", a preto sa domnieva, že tento cieľ nie je v súlade s článkom 2 ods. 1 a 4 nariadenia (ES) č. 1905/2006, keďže hlavným cieľom navrhovaného osobitného opatrenia nie je odstránenie chudoby a keďže uvedené ciele nespĺňajú kritériá pre pomoc ODA, ktoré stanovil OECD/DAC;

3.   vyzýva Komisiu, aby vzala späť alebo zmenila svoj návrh rozhodnutia, ktorým sa ustanovuje osobitné opatrenie pre Irak, a aby riadiacemu výboru DCI predložila nový návrh rozhodnutia, ktorý bude v plnej miere v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 1905/2006;

4.   poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, zástupcom členských štátov v riadiacom výbore DCI a parlamentom a vládam členských štátov.

(1) Ú. v. EÚ L 378, 27.12.2006, s. 41.
(2) Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11).
(3) Dohoda medzi Európskym parlamentom a Komisiou o postupoch na vykonávanie rozhodnutia Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (Ú. v. ES L 256, 10.10.2000, s. 19).
(4) Článok 1 ods. 1: "Spoločenstvo financuje opatrenia zamerané na podporu spolupráce s rozvojovými krajinami, územiami a regiónmi (...)."


Vzťahy medzi EÚ a Srbskom
PDF 254kWORD 94k
Odporúčanie Európskeho parlamentu Rade z 25. októbra 2007 o vzťahoch medzi Európskou úniou a Srbskom (2007/2126(INI))
P6_TA(2007)0482A6-0325/2007

Európsky parlament,

–   so zreteľom na návrh odporúčania Rade, ktorý predložil Jelko Kacin v mene skupiny ALDE o vzťahoch medzi Európskou úniou a Srbskom (B6-0202/2007),

–   so zreteľom na svoje uznesenie z 29. septembra 2005 o obrane multietnickosti vo Vojvodine(1),

–   so zreteľom na záverečnú správu vyšetrovacej misie svojej ad hoc delegácie vo Vojvodine a v Belehrade z 2. marca 2005,

–   so zreteľom na založenie Republiky Srbskej, ako nástupníka štátu Srbska a Čiernej Hory po referende v Čiernej Hore 21. mája 2006, v ktorom bola vyjadrená podpora nezávislosti,

–   so zreteľom na novú srbskú ústavu, ktorá bola prijatá referendom 28. a 29. októbra 2006,

–   so zreteľom na správu Komisie z 8. novembra 2006 o pokroku Srbska v roku 2006 (SEC(2006)1389),

–   so zreteľom na pristúpenie Srbska k Partnerstvu NATO za mier 14. decembra 2006,

–   so zreteľom na výsledok srbských parlamentných volieb 21.januára 2007,

–   so zreteľom na rozsudok Medzinárodného súdneho dvora z 26. februára 2007 vo veci Bosna a Hercegovina/Srbsko a Čierna Hora,

–   so zreteľom na stanovisko Benátskej komisie Rady Európy č. 405/2006 k novej srbskej ústave zo dňa 19. marca 2007,

–   so zreteľom na vytvorenie novej vlády v Belehrade 15. mája 2007,

–   so zreteľom na päť kľúčových cieľov novej vlády Srbska predstavených 15. mája 2007,

–   so zreteľom na obnovenie rokovaní o stabilizačnej a asociačnej dohode medzi EÚ a Srbskom 13. júna 2007,

–   so zreteľom na závery Rady pre všeobecné záležitosti z 12. februára a 18. júna 2007 o krajinách západného Balkánu,

–   so zreteľom na správu hlavnej prokurátorky Medzinárodného trestného tribunálu pre bývalú Juhosláviu (ICTY) z 18. júna 2007 predloženú Bezpečnostnej rade OSN týkajúcu sa spolupráce Srbska s ICTY,

–   so zreteľom na výmenu názorov s hlavnou prokurátorkou ICTY na zasadnutí parlamentného Výboru pre zahraničné veci z 26. júna 2007,

–   so zreteľom na dohodu medzi EÚ a Srbskom o riadnom vymáhaní vlastníckych práv pre dosiahnutie politickej, ako aj hospodárskej stability,

–   so zreteľom na článok 114 ods. 3 a článok 90 rokovacieho poriadku,

–   so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci (A6-0325/2007),

A.   keďže budúcnosť Srbska je v Európskej únii,

B.   keďže Srbsko je dôležitým faktorom stability a prosperity v regióne a vyhliadka na členstvo v EÚ je jedným z najdôležitejších reformných podnetov,

C.   keďže Srbsko je signatárom Stredoeurópskeho združenia voľného obchodu (CEFTA) a nedávno ukončilo technické rokovania týkajúce sa stabilizačnej a asociačnej dohody; keďže vstup Srbska do WTO by mohol byť uzavretý pred rokom 2008,

D.   keďže sedemdesiat percent tých Srbov, ktorí volili, je za členstvo v EÚ, a dve tretiny občanov volili strany patriace k demokratickému táboru,

E.   keďže Srbsko má novú vládu, ktorá je proeurópska a proreformná,

F.   keďže Srbsko úspešne obnovilo rokovania o stabilizačnej a asociačnej dohode, mohlo by to byť ďalším príkladom pozitívnych zmien na západnom Balkáne ovplyvnených okrem iného aj EÚ,

G.   keďže bolo vyvinuté – a malo by pokračovať – skutočné úsilie s cieľom prekonať rozdielnosti a prístupy minulosti a podporovať európsku budúcnosť pre obyvateľov Srbska,

H.   keďže srbské hospodárstvo preukázalo silný rast v roku 2006 (približne 5,8 %) a rastúci objem zahraničných investícií; keďže však pretrvávajú pochybnosti týkajúce sa ďalej narastajúceho súčasného deficitu a vysokej miery nezamestnanosti (približne 20,9 % v roku 2006),

I.   keďže korupcia je naďalej vážnym problémom v Srbsku a keďže na stupnici vnímania korupcie za rok 2006 organizácie Transparency International dosiahla úroveň 3,0 (0 znamená vysokú mieru korupcie, 10 neprítomnosť korupcie),

J.   keďže dvaja zo šiestich podozrivých z vojnových zločincov na úteku, ktorých hľadá ICTY, boli nedávno zatknutí a prevezení do Haagu a zostávajú celkovo štyria vrátane Ratka Mladića a Radovana Karadžića,

K.   keďže srbská verejnosť nie je dostatočne informovaná o rozsahu zločinov spáchaných v nedávnych vojnách, najmä v Srebrenici,

L.   keďže vojny v Juhoslávii výrazne zmenili sociálnu štruktúru Srbska a vynútili si okrem iného rozsiahlu emigráciu politickej a intelektuálnej elity a záplavu utečencov a vysídlených osôb spolu s návratom veteránov traumatizovaných násilím z 90. rokov,

M.   keďže rozpad Juhoslávie mal zničujúce dôsledky, pretože došlo k stratám ľudských životov a k utrpeniu ľudí, a tak sa zmierenie etník stalo mimoriadne dôležitým faktorom v zabezpečení stability v regióne,

1.   verí, že Srbsko si zaslúži osobitné uznanie za mierové riešenie niekoľkých závažných problémov v posledných rokoch vrátane rozpadu Srbska a Čiernej Hory, za spravodlivé a slobodné parlamentné voľby a za vytvorenie novej proeurópskej vlády;

2.   víta obnovenie ukončenie technických rokovaní o stabilizačnej a asociačnej dohode medzi srbskou vládou a EÚ po ich trinásťmesačnom prerušení; podporuje obe strany, aby vykonali všetky potrebné opatrenia na to, aby zabránili technickým zdržaniam pred podpisom dohody, aby tak bolo možné podpísať dohodu do konca roka 2007; považuje podpis stabilizačnej a asociačnej dohody za dôležitý krok na ceste ku pristúpeniu do EÚ;

3.   víta želanie srbskej vlády spolupracovať s ICTY, čo otvára cestu ďalšej spolupráci s EÚ; ale trvá na tom, aby táto spolupráca v krátkom čase priniesla ďalšie výsledky;

4.   berie na vedomie informácie Carly Del Ponteovej, hlavnej žalobkyne ICTY, Rade EÚ pre všeobecné záležitosti a vonkajšie vzťahy z 15. októbra 2007 v Luxemburgu; žiada Srbsko, aby v súvislosti s nadchádzajúcou návštevou Carly Del Ponteovej v Belehrade vyriešilo stále otvorené otázky, ktoré sa týkajú plnej spolupráce s ICTY; vyzýva Komisiu, aby po vyriešení uvedených otázok bezodkladne parafovala dohodu o stabilizácii a pridružení;

5.   blahoželá Srbsku k  nedávno dosiahnutému pokroku v spolupráci s ICTY, ktorý umožnil, aby boli obnovené rokovania o stabilizačnej a asociačnej dohode, a hlavnej prokurátorke ICTY Carle Del Ponteovej k pozitívnemu hodnoteniu týkajúcemu sa spolupráce Srbska s tribunálom; víta zatknutie Zdravka Tolimira a Vlastimira Đorđevića a ich prevoz do Haagu, prísľub predsedu vlády Koštunicu Carle Del Ponteovej, že "predpokladá viac zatknutí" (vrátane bosniansko-srbského generála Ratka Mladića) a vytvorenie nových štruktúr zameraných na sústredenie všetkých činností na zadržanie utečencov vrátane zlepšenia transparentnosti Rady národnej bezpečnosti; víta spoluprácu medzi orgánmi Srbska, Bosny a Hercegoviny a Čiernej Hory v oblasti uľahčenia nedávnych prevozov do Haagu;

6.   pripomína Srbsku, že podpísanie stabilizačnej a asociačnej dohody je podmienené úplnou spoluprácou s ICTY, ktorá by mala viesť k zatknutiu a prevozu všetkých zostávajúcich podozrivých, zatiaľ čo upozorňuje, že nedávne zatknutia dokázali, že srbské orgány sú schopné nájsť osoby podozrivé z vojnových zločinov; zdôrazňuje, že úplná spolupráca s tribunálom nie je len medzinárodnou povinnosťou, ale aj kľúčovým krokom k dosiahnutiu trvalého zmierenia v regióne; z tohto dôvodu vyzýva srbský parlament, aby splnil svoje záväzky vyplývajúce z hore uvedeného rozsudku ICTY a aby prijal vyhlásenie odsudzujúce genocídu v Srebrenici;

7.   verí, že vzhľadom na harmonogram týkajúci sa uzatvorenia ICTY, ktorý predpokladá ukončenie súdnych procesov do roku 2008, by bolo nevyhnutné predĺžiť mandát ICTY v prípadoch, kde obvinení vojnoví zločinci budú zatknutí po tomto dátume;

8.   konštatuje, že kompromisná dohoda uzavretá na zasadaní Európskej rady v Bruseli 21. a 22. júna 2007 pripravuje cestu k obnovenému právnemu základu pre EÚ do roku 2009,vytvára nevyhnutné inštitucionálne prostredie na ďalšie rozšírenie EÚ a umožnení EÚ a Srbsku na základe rozvoja a jeho zásluh viesť dynamicky prístupový proces;

9.   domnieva sa, že vyriešenie otázky štatútu Kosova bude znamenať konsolidáciu stability na západnom Balkáne a uľahčenie integrácie regiónu do EÚ;

10.   so spokojnosťou konštatuje, že Srbsko vykonalo významný pokrok v hospodárstve od roku 2000, s priemernou ročnou mierou rastu 5 %; berie však na vedomie, že podľa hodnotenia MMF táto skutočnosť neviedla ani k zníženiu chudoby, ani k poklesu vysokej miery nezamestnanosti (ktorá presahuje 20 %); domnieva sa, že riešenie týchto problémov je jednou z najdôležitejších úloh novej vlády; vyzýva preto srbskú vládu, aby sa pevnejšie zaviazla ku vytváraniu pracovných miest a zmierňovaniu chudoby, a aby prijala konkrétne opatrenia zamerané na vyrovnanejší hospodársky rozvoj všetkých regiónov v krajine, pričom by sa osobitná pozornosť mala venovať menej rozvinutým regiónom v juhovýchodnej a južnej časti krajiny;

11.   verí, že ďalší rozvoj administratívnych štruktúr a procesov môže zvýšiť dôveru v právny štát, posilniť trhové hospodárstvo a podporiť hospodársky rast v Srbsku; vyzýva srbské orgány, aby zlepšili hospodárske prostredie pre zahraničné investície a transparentnosť v obchodných vzťahoch;

12.   s potešením berie na vedomie, že Srbsko má novú ústavu, ktorá obsahuje pozitívne ustanovenia týkajúce sa ľudských práv; avšak konštatuje, že právny rámec na ochranu menšín treba naďalej zlepšovať; obáva sa problematických ustanovení týkajúcich sa okrem iného postupu vymenúvania, podporovania a odvolávania sudcov a prokurátorov a nedostatku primeranej verejnej diskusie alebo parlamentnej rozpravy počas procesu navrhovania; vyzýva srbské orgány, aby zvážili rozšírenie rozsahu územnej decentralizácie, konkrétne vo vzťahu s Vojvodinou

13.   zdôrazňuje, že je dôležité zabezpečiť, aby pomoc EÚ bola poskytnutá spôsobom, ktorý zohľadňuje súčasnú územnú a administratívnu štruktúru Srbska, etnické zloženie a tradičné hospodárske a kultúrne vzťahy na príslušných územiach, a to s plným zapojením miestnych a regionálnych orgánov; vyzýva Komisiu, Radu a svoje príslušné výbory, aby dôkladne monitorovali usporiadanie regiónov v Srbsku na úrovni NUTS 2;

14.   gratuluje Srbsku k zvýšeniu transparentnosti činností vlád a parlamentu a za dobré administratívne kapacity; blahoželá Srbsku k prijatiu zákona o rozpočte na rok 2007 a k zvoleniu ombudsmana a komisára pre verejné informácie, guvernéra Národnej banky Srbska a členov rady najvyššieho kontrolného orgánu; ľutuje, že nominovanie sudcov Ústavného súdu sa ešte nerealizovali;

15.   je pevne presvedčený, že kľúčovou otázkou v oblasti ľudských práv je hľadanie trvalých riešení situácie utečencov a osôb presídlených v rámci vlastnej krajiny, najmä preto, že v Srbsku stále žije veľké množstvo utečencov najmä z Chorvátska a čiastočne z Bosny a Hercegoviny a presídlených osôb z Kosova; hlboko ľutuje, že nebol splnený termín na urovnanie všetkých zostávajúcich otázok podľa Sarajevskej deklarácie o návrate utečencov a majetkových reparáciách, ktorú podpísalo 31. januára 2005 Chorvátsko, Bosna-Hercegovina a Srbsko-Čierna Hora a ktorý bol stanovený do konca roka 2006, a ľutuje tiež, že od tohto termínu sa v problematike pokročilo len minimálne;

16.   vyzýva preto srbskú vládu, aby vyvíjala úsilie na splnenie Sarajevskej deklarácie vrátane prijatia jasného právneho rámca, ktorý sa bude týkať okrem iného práva na návrat na miesto pôvodu a práva na majetkové odškodnenie; vyzýva EÚ, jej členské štáty a medzinárodné spoločenstvo, aby boli ak naďalej odhodlaní presadzovať práva utečencov a pokračovali v pomoci príslušným krajinám, vrátane vyčleňovania dostatočného objemu finančných prostriedkov na tento účel; zdôrazňuje, že integrácia alebo presídlenie vysídlených osôb a utečencov by nemali významne ovplyvniť etnickú rovnováhu oblasti alebo regiónu; v tejto súvislosti upozorňuje na Rámcový dohovor Rady Európy o ochrane menšín z 1. februára 1995;

17.   uznáva pokrok dosiahnutý v boji proti organizovanému zločinu a korupcii, ktorý nedávno viedol k mnohým významným zatknutiam, zatiaľ čo upozorňuje, že korupcia, najmä v polícii a súdnictve, zostáva vážnym problémom, a že úradné vyšetrovania korupcie často preukážu jej politickú motiváciu; poukazuje na to, že korupcia je hlavnou prekážkou prilákania väčších zahraničných investícií a vyzýva srbskú vládu, aby realizovala všeobecnú protikorupčnú stratégiu; považuje za nevyhnutné presadenie boja proti organizovanému zločinu;

18.   víta ukončenie prevodu kompetencií na ochranu štátnych hraníc z armády na políciu ako dôležitý krok smerom k dodržiavaniu noriem EÚ; nalieha na Radu a Komisiu, aby naďalej podporovali srbskú vládu pri vykonávaní základnej reformy polície, bezpečnostných služieb a armády vrátane opatrení určených na väčší dohľad občanov nad armádou; uvažuje o tom, že reforma polície by mala zohľadňovať nevyhnutnosť komunikácie policajných zložiek v jazyku menšiny v regiónoch, ktoré sú obývané veľkou menšinovou populáciou;

19.   verí, že presadzovanie právneho štátu a dôsledné vykonávanie právnych ustanovení musí byť jednou z najvyšších priorít vlády; víta doteraz prijaté opatrenia na reformu súdnictva, ale zdôrazňuje nevyhnutnosť v tomto procese pokračovať, predovšetkým vo vzťahu k rýchlosti priebehu súdnych konaní, ochrane svedkov, zabráneniu korupcie a nezávislosti sudcov; s poľutovaním konštatuje, že Ústavný súd nefunguje a poukazuje na skutočnosť, že to nevedie k rozvoju demokracie a demokratickým právnym predpisom v Srbsku;

20.   víta záver súdneho konania o vražde premiéra Zorana Đinđića a podporuje nedávnu iniciatívu osobitnej prokuratúry na odhalenie politických motívov v pozadí atentátu;

21.   víta prácu srbského prokurátora pre vojnové zločiny, ale ľutuje, že súdne konania o domácich vojnových zločinoch sú oslabené nedostatkom transparentnosti a politickej vôle na vypátranie reťazca zodpovedných veliteľov vydávajúcich rozkazy, ktorí stoja za bezprostrednými páchateľmi; je presvedčený, že tresty uložené srbským súdom pre vojnové zločiny štyrom členom polovojenskej skupiny Škorpióni za popravu šiestich moslimov zo Srebrenice nezodpovedali brutálnej povahe trestného činu; konštatuje, že srbský prezident vyjadril svoje verejné poľutovanie nad krátkym trvaním uložených trestov;

22.   je presvedčený, že občania Srbska majú nárok dozvedieť sa pravdu o politike vojny a skutkoch genocídy, ktoré boli spáchané v ich mene a poznať mená páchateľov vojnových zločinov; je presvedčený, že Srbsko musí čestne riešiť svoju nedávnu minulosť, aby mohlo pokročiť ďalej a zmieriť sa s minulosťou, čo je integrálnou súčasťou ceste k zmiereniu so susedmi, vyzýva vládu na opätovné otvorenie Výboru pre pravdu a zmierenie zriadeného v roku v neposlednom rade na podporu pozitívnej atmosféry v tých častiach krajiny, ktoré sú najviac postihnuté konfliktom medzi etnikami; ; nalieha na Komisiu, aby presadzovala iniciatívy umožňujúce osobné kontakty ľudí v regióne a na tento účel uvoľnila väčšiu časť financií;

23.   víta ospravedlnenie srbského prezidenta chorvátskym občanom za vojnové zločiny spáchané v mene Srbska počas nedávnej vojny; považuje toto ospravedlnenie za vyjadrenie veľkej politickej zrelosti a demokratického vedenia a za hmatateľný dôkaz toho, že súčasná vláda je odhodlaná viesť politiku priateľstva a spolupráce so susednými krajinami;

24.   domnieva sa, že zmierenie a spravodlivosť sú nevyhnutné pre stabilitu a rozvoj všetkých krajín v regióne a tiež pre ich integráciu do EÚ; vyzýva krajiny susediace so Srbskom, aby postupovali podľa tohto vzoru a odsúdili všetky prejavy etnickej netolerancie a rasizmu na svojom území;

25.   je presvedčený, že EÚ a jej členské štáty by mali iniciovať a podporovať programy zamerané na psychosociálne poradenstvo, hlavne, ale nie výhradne sústredené na ženy a deti traumatizované skúsenosťami pred vojnou a počas nej;

26.   víta nedávnu spoluprácu medzi Belehradom a Prištinou pri hľadaní nezvestných osôb z konfliktu v Kosove, najmä nedávne spoločné úsilie v oblasti Raška; vyzýva srbskú vládu, aby vydala verejnú správu k otázke Mačkatice;

27.   vyzýva Radu a Komisiu, aby vyčlenila dostatočné finančné zdroje pre Medzinárodnú komisiu pre nezvestné osoby (ICMP), aby tak umožnila organizácii ukončiť identifikáciu všetkých nezvestných osôb na území bývalej Juhoslávie do roku 2010; je presvedčený, že činnosť ICMP výrazne prispieva k procesu pravdy, spravodlivosti a zmierenia v regióne;

28.   konštatuje, že podľa prieskumu Strategickej marketingovej agentúry, ktorú si objednal Zväz študentov Srbska v roku 2004, až 70 % srbských študentov univerzít ešte nikdy necestovala do zahraničia; víta iniciatívy poskytnúť srbským študentom možnosti študovať v krajinách EÚ; vyzýva členské štáty, aby hľadali nové spôsoby podpory interakcie so srbským ľudom;

29.   berie na vedomie, že Srbsko členstvom v mnohých regionálnych iniciatívach, napríklad v Pakte stability, Rade pre regionálnu spoluprácu alebo účasťou na dohode CEFTA aktívne prispieva k regionálnej spolupráci a dobrým susedským vzťahom; vyzýva Srbsko, aby naďalej v regióne zohrávalo zodpovednú úlohu; zdôrazňuje, že najväčším záujmom Srbska je rozvoj a udržanie dobrých vzťahov s regionálnymi partnermi; zlepšenie efektívnej cezhraničnej spolupráce, úplné využitie potenciálu národnostných menšín v pohraničných oblastiach a aktívna účasť na dvojstranných, regionálnych a európskych infraštrukturálnych projektoch; ; znovu opakuje, že budúcnosť všetkých krajín v regióne leží v EÚ;

30.   nabáda srbskú vládu, aby podporila dobré susedské vzťahy tvoriacich Bosnu-Hercegovinu;

31.   vyzýva srbskú vládu, aby pokračovala v dialógu so svojimi juhovýchodnými európskymi susedmi v otázkach hraníc vzhľadom na to, že doposiaľ nebolo stanovené ohraničenie území medzi Srbskom a Chorvátskom a medzi Srbskom a Bosnou a Hercegovinou;

32.   chváli Srbsko za zlepšenie medzietnických vzťahov najmä vo Vojvodine; kde počet medzietnických incidentov klesol, hoci incidenty celkom nevymizli; vyzýva srbské orgány, aby prijali ďalšie opatrenia na podporu rozvoja národnostných menšín v multietnickej Vojvodine, na podporu mierového spolužitia medzi nimi a na zabezpečenie toho, aby polícia, súdnictvo a ďalšie štátne orgány pôsobili nestranne z hľadiska etnickej príslušnosti a aby sa vytvorila potrebná dôvera obyvateľstva voči uvedeným inštitúciám, na zabezpečenie, že etnické zloženie sa primerane odrazí v zložení pracovníkov týchto inštitúcií; vyzýva ďalej srbské orgány, aby pozorne riadili všetky potenciálne prílevy utečencov, aby tak neporušili etnickú, kultúrnu, náboženskú, hospodársku a politickú rovnováhu v regióne, čo umožní zabezpečiť ich úspešnú integráciu v multikultúrnom prostredí; zdôrazňuje, že programy na budovanie tolerancie medzi komunitami, najmä vo Vojvodine, sú mimoriadne dôležité; domnieva sa, že na tieto programy je potrebné aj financovanie EÚ;

33.   s potešením konštatuje, že albánske strany z údolia Preševo sa prvý raz zúčastnili nedávnych volieb, a že menšiny majú zastúpenie tak v zákonodarnej, ako aj vo výkonnej moci; domnieva sa, že situácia v oblasti Sandžak je naďalej znepokojivá, a vyzýva vládu na spoluprácu s miestnymi politickými činiteľmi s cieľom vypracovať politiku, ktorá by potlačila radikalizáciu a rozpory v komunite;

34.   víta vyčlenenie finančných prostriedkov v rozpočte na rok 2007 na projekty, ktoré sú priamo spojené s programom Desaťročie začleňovania Rómov; je však znepokojený, že všeobecne neexistuje systematický politický prístup k zlepšovaniu kvality života a životných podmienok Rómov vrátane vysídlených osôb a navrátilcov, a že diskriminácia rómskej komunity pretrváva;

35.   vyzýva srbskú vládu, aby v plnom rozsahu uplatňovala národné akčné plány na vykonávanie programu Desaťročia začleňovania Rómov, tak z finančného, ako aj z inštitucionálneho hľadiska, aby tak bolo možné vytvoriť praktické a trvalo udržateľné riešenia problémov rómskej komunity; pripomína Srbsku, že medzi priority európskeho partnerstva so Srbskom patrí prijatie rozsiahleho balíka antidiskriminačných právnych predpisov a trvalo udržateľná repatriácia Rómov, ktorí ešte stále žijú v táboroch;

36.   berie na vedomie zriadenie Agentúry pre ľudské práva, ktorá podlieha priamo predsedovi vlády a nahrádza bývalé ministerstvo ľudských a menšinových práv štátneho zväzku; vyzýva predsedu vlády, aby vykonával koherentnú a aktívnu menšinovú politiku a zabezpečil ochranu ľudských a menšinových práv ako prioritu programu vlády; víta skutočnosť, že nová srbská ústava vytvára ústavný základ národných rád etnických menšín, a vyzýva na prijatie nových právnych predpisov, ktoré budú lepším spôsobom upravovať štatút, prácu a voľby týchto rád; teší sa na tieto právne predpisy, ktoré zlepšia právny rámec ochrany práv menšín a integrácie všetkých národnostných menšín do štátnych štruktúr;

37.   víta prijatie všeobecnej národnej stratégie na boj proti obchodovaniu s ľuďmi, ale vyzýva Srbsku vládu, aby bola prísnejšia v prípadoch súdneho stíhania a zaručila, že priekupníkom budú udelené tresty odňatia slobody zodpovedajúce povahe trestného činu;

38.   je presvedčený, že transformácia srbského rozhlasu a televízie na verejnoprávnu inštitúciu predstavuje krok vpred, ale upozorňuje na nedostatočnú verejnú diskusiu o úpravách zákona o vysielaní a na nedostatky v postupe vymenúvania členov predstavenstva srbského rozhlasu a televízie; upozorňuje tiež ne nevyhnutnosť vypracovania plne demokratických pravidiel na udeľovanie vysielacích koncesií pre rozhlas a televíziu a hlavne na zabezpečenie možnosti odvolať sa proti rozhodnutiam koncesionárskeho orgánu; ľutuje nevhodný spôsob, akým republiková rada pre vysielanie prideľuje frekvencie; hlboko ľutuje, že sa nedosiahol pokrok vo vyšetrovaní prípadov zahŕňajúcich vraždy novinárov a odsudzuje nedávne pokusy o vraždu prominentného investigatívneho reportéra vojnových zločinov a organizovaného zločinu; požaduje, aby príslušné orgány našli páchateľov a dôkladne vyšetrili tento zločin;

39.   berie na vedomie existenciu dobre rozvinutého sektora mimovládnych organizácií a víta snahy orgánov o konzultáciu s občianskym sektorom, konkrétne osobitné vyhlásenie o spolupráci, ktoré podpísali Srbský úrad pre európsku integráciu a mimovládne organizácie a Rada pre vzťahy s občianskou spoločnosťou ktorú zriadil srbský prezident, a Rada pre zahraničnú politiku, ktorú zriadil minister zahraničných vecí, ako aj zaradenie zástupcov mimovládnych organizácií do štátnej Rady pre európsku integráciu, ktorej predsedá predseda vlády; vyzýva parlament, aby schválil právne predpisy na zlepšenie právneho stavu organizácií občianskej spoločnosti;

40.   odsudzuje verejné očierňovanie predstaviteľov občianskej spoločnosti, ktorí kritizujú vládu alebo upozorňujú na citlivé otázky, ako napríklad vojnové zločiny; vyjadruje poľutovanie nad nedávnou sériou politicky motivovaných útokov a upozorňuje na intenzívne šírenie nenávistných prejavov v médiách a politike, ktoré sa zameriavajú na aktivistov za ľudské práva, novinárov a politikov;

41.   víta podpísanie dohôd o zjednodušení vízového režimu a readmisii z 18. septembra 2007 a vyzýva Radu, aby zabezpečila ich nadobudnutie platnosti do konca roku 2007; víta prijatie zákona o cestovných dokladoch a poznamenáva, že zákony o azyle, štátnych hraniciach a cudzincoch sú v súčasnosti v schvaľovacom procese; vyzýva Radu, aby s podporou Komisie vypracovala konkrétny časový plán bezvízového styku a prijala podporné opatrenia na zlepšenie možností cestovania väčšej časti obyvateľstva a najmä mladých ľudí; kladie dôraz na význam mobility pre politický a hospodársky rozvoj Srbska, pretože mobilita dáva ľuďom možnosť získavať bezprostredné skúsenosti z EÚ a uľahčuje európsky integračný proces Srbska; požaduje vyššiu účasť na projektoch celoživotného vzdelávania a kultúrnej výmeny; vyzýva Radu, aby zvážila vytvorenie spoločného systému pre riadenie spracúvania žiadostí o pridelenie víz tak, aby sa odľahčili najvyťaženejšie konzuláty a aby sa zabezpečilo spracovanie žiadostí v primeraných lehotách;

42.   zastáva názor, že reforma vzdelávacieho systému nie je len nevyhnutná, ale je aj jedinou cestou k rozvoju nového systému hodnôt pre mladšie generácie v rámci súčasného demokratizačného procesu v Srbsku;

43.   vyzýva Radu, Komisiu a členské štáty, aby vyvinuli spoločné úsilie na zvýšenie viditeľnosti EÚ v Srbsku a nalieha na Komisiu, aby zabránila ďalšiemu oneskoreniu pri nábore zamestnancov do svojich zastupiteľských úradov vrátane odborníkov na riadenie prostriedkov nástroja predvstupovej pomoci;

44.   vyzýva Výbor pre zahraničné veci a Podvýbor pre ľudské práva, aby pokračovali v dôkladnom sledovaní situácie vo Vojvodine pridŕžajúc sa záverov hore uvedenej správy vyšetrovacej misie svojej ad hoc delegácie vo Vojvodine;

45.   vyzýva srbské orgány, aby čo najskôr prijali zákony o reštitúcii v súlade s tými, ktoré sú v iných krajinách, ktoré zabezpečia odškodnenie skutočných nákladov v prípade potreby namiesto štátnych dlhopisov;

46.   vyzýva nové členské štáty, aby aktívne prispeli k priblíženiu sa Srbska k EÚ a umožnili Srbsku ťažiť zo svojich skúseností týkajúcich sa reforiem;

47.   vyzýva srbské orgány, aby pokračovali v aproximácii environmentálnych právnych predpisov a noriem EÚ a aby vykonávali a presadzovali prijaté právne predpisy;

48.   víta členstvo Srbska v Siedmom rámcovom programe v oblasti výskumu a technologického rozvoja; vyzýva Radu na zvýšenie počtu partnerských programov a programov technickej pomoci, najmä tých, ktoré sú zamerané na mladých ľudí;

49.   poveruje svojho predsedu, aby toto odporúčanie postúpil Rade a pre informáciu Komisii, a vládam a parlamentom členských štátov a Srbska.

(1) Ú. v. EÚ C 227 E, 21.9.2006, s. 620.


Vzťahy EÚ - Afrika
PDF 461kWORD 164k
Uznesenie Európskeho parlamentu z 25. októbra 2007 o súčasnom stave vzťahov medzi EÚ a Afrikou (2007/2002(INI))
P6_TA(2007)0483A6-0375/2007

Európsky parlament,

–   so zreteľom na deklaráciu a akčný plán pripravený na africko-európskom samite, ktorý sa uskutočnil v Káhire 3. a 4. apríla 2000 pod záštitou Organizácie africkej jednoty a EÚ,

–   so zreteľom na strategický plán Komisie Africkej únie (AÚ) na roky 2004 – 2007 prijatý 7. júla 2004 na treťom samite afrických štátnych a vládnych predstaviteľov v hlavnom meste Etiópie v Addis Abebe,

–   so zreteľom na návrh spoločnej stratégie EÚ a Afriky schválený na 8. stretnutí ministerskej trojky EÚ – Afrika z 15. mája 2007 v Bruseli,

–   so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade z 27. júna 2007 s názvom "Z Káhiry do Lisabonu – strategické partnerstvo EÚ – Afrika" (KOM(2007)0357),

–   so zreteľom na spoločný dokument sekretariátu Komisie a Rady z 27. júna 2007 s názvom "Po Lisabone: zabezpečenie fungovania strategického partnerstva EÚ – Afrika" (SEK(2007)0856),

–   so zreteľom na strategický plán Panafrického parlamentu na roky 2006 – 2010 s názvom "Jedna Afrika, jeden hlas", prijatý v novembri 2005,

–   so zreteľom na pracovný dokument Komisie AÚ o Spoločnej vízii pre stratégiu AÚ a EÚ,

–   so zreteľom na Dohodu o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov (AKT) na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísanú v Cotonou 23. júna 2000(1), v znení zmien a doplnení dohody, ktorou sa mení a dopĺňa dohoda o partnerstve, podpísanej v Luxemburgu 25. júna 2005(2) (ďalej len "Dohoda z Cotonou"),

–   so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1905/2006 z 18. decembra 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce(3) (nástroj rozvojovej spolupráce),

–   so zreteľom na oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru z 12. októbra 2005 s názvom "Stratégia EÚ pre Afriku: k Euro-africkému paktu na urýchlenie rozvoja Afriky" (KOM(2005)0489),

–   so zreteľom na svoje uznesenie zo 17. novembra 2005 o rozvojovej stratégii pre Afriku(4),

–   so zreteľom na závery Rady pre všeobecné veci a vonkajšie vzťahy z 21. a 22. novembra 2005 o Stratégii EÚ pre Afriku,

–   so zreteľom na závery z 5. ministerského zasadnutia trojky Afriky a trojky EÚ v Bamaku v Mali, dňa 2. decembra 2005,

–   so zreteľom na dokument s názvom "EÚ a Afrika: smerom k strategickému partnerstvu", prijatý Európskou radou na rokovaní 15. a 16. decembra 2005 v Bruseli,

–   so zreteľom na spoločnú správu Komisie a generálneho sekretariátu Rady o pokroku Rade pre všeobecné veci a vonkajšie vzťahy o realizácii Stratégie EÚ pre Afriku z 12. októbra 2006,

–   so zreteľom na výsledky a závery konferencie organizácií africkej občianskej spoločnosti o spoločnej stratégii AÚ a EÚ na rozvoj Afriky organizovanej Komisiou AÚ v Akkre v Ghane v dňoch 26. a 28. marca 2007,

–   so zreteľom na spoločné vyhlásenie Rady a zástupcov vlád členských štátov na zasadnutí Rady, Európskeho parlamentu a Komisie o rozvojovej politike Európskej únie: "Európsky konsenzus" podpísané 20. decembra 2005(5),

–   so zreteľom na ďalšie správy o ľudskom rozvoji vypracované v rámci rozvojového programu OSN,

–   so zreteľom na svoje uznesenia z 12. apríla 2005 o úlohe Európskej únie pri dosahovaní rozvojových cieľov milénia (RCM)(6) a z 20. júna 2007 o rozvojových cieľoch milénia – polovica obdobia na ich dosiahnutie(7),

–   so zreteľom na oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru z 12. apríla 2005 s názvom "Urýchlenie pokroku smerom k splneniu rozvojových cieľov milénia – Prínos Európskej únie" (KOM(2005)0132),

–   so zreteľom na Miléniovú deklaráciu OSN z 8. septembra 2000, ktorá určuje RCM ako spoločne stanovené kritériá zo strany medzinárodného spoločenstva na odstránenie chudoby,

–   so zreteľom na správu Medzinárodnej komisie pre intervencie a štátnu suverenitu s názvom "Zodpovednosť chrániť" z decembra 2001,

–   so zreteľom na akčný plán z Maputa pre sfunkčnenie kontinentálneho rámca politiky pre sexuálne a reprodukčné zdravie a práva na roky 2007 – 2010, prijatý na osobitnom zasadaní konferencie ministrov zdravotníctva krajín AÚ, ktoré sa uskutočnilo 18. až 22. septembra 2006 v mozambickom Mapute,

–   so zreteľom na výzvu na urýchlené opatrenia za všeobecný prístup k službám v boji proti HIV a AIDS, tuberkulóze a malárii v Afrike, prijaté počas mimoriadneho samitu AÚ venovaného HIV a AIDS, tuberkulóze a malárii, ktorý sa uskutočnil 2. až 4. mája 2006 v nigérijskej Abuji,

–   so zreteľom na štvrtú hodnotiacu správu II. pracovnej skupiny pre Medzivládny panel pre klimatické zmeny (IPCC) s názvom "Vplyvy, prispôsobenie sa a bezbrannosť",

–   so zreteľom na hodnotiacu správu ekosystému na prahu nového tisícročia z roku 2005, ktorá skúma využívanie a drancovanie rôznych prírodných zdrojov planéty,

–   so zreteľom na výsledky verejnej konzultácie o spoločnej stratégii EÚ a Afriky, organizovanej na žiadosť Európskej komisie a Komisie AÚ Európskym strediskom pre riadenie rozvojovej politiky,

–   so zreteľom na články 177 až 181 Zmluvy o ES,

–   so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

–   so zreteľom na správu výboru pre rozvoj a stanovisko výboru pre zahraničné veci (A6-0375/2007),

A.   keďže medzinárodná situácia sa od roku 2000 výrazne zmenila, pričom sa objavili také globálne problémy, ako sú bezpečnosť, migrácia, klimatické zmeny a dezertifikácia, trvalo udržateľné riadenie verejného majetku, boj proti chudobe a pandémiám, vznikla AÚ a EÚ sa rozšírila,

B.   keďže africká strana na piatej schôdzi ministerskej trojky Afriky a trojky EÚ z 2. decembra 2005 v Bamaku privítala Stratégiu EÚ pre Afriku na rok 2005 a obe strany súhlasili s jej zmenou na spoločnú stratégiu Afriky a EÚ, ktorá bude odrážať potreby a snahy ich národov, a vypracuje akčný plán na jej realizáciu,

C.   keďže Výkonná rada AÚ v hore uvedenom pracovnom dokumente o spoločnej vízii pre stratégiu AÚ a EÚ konštatuje, že by malo byť jasné, že cieľom spoločnej stratégie nemôže byť hodnotenie súčasnej Stratégie EÚ pre Afriku, ale nová spoločná stratégia, ktorá môže odrážať spojené úsilie oboch strán,

D.   keďže cieľom spoločnej stratégie má preto byť vytvorenie spoločnej politickej vízie a praktickej stratégie pre budúce partnerstvo medzi EÚ a Afrikou založené na vzájomnej úcte, spoločných záujmoch a hodnotách, ako aj na zásade vlastníckych práv,

E.   keďže sa zdá, že ochota na oboch stranách znovu definovať spoločné partnerstvo vyplýva z postupného uvedomenia si skutočnosti, že Afrika a EÚ už nevyhnutne nie sú vzájomnými uprednostňovanými partnermi,

F.   keďže spomínanú spoločnú správu o pokroku týkajúcu sa realizácie Stratégie EÚ pre Afriku nevypracovali na základe nezávislého vonkajšieho hodnotenia,

G.   keďže Afrika je najchudobnejším kontinentom sveta a jediným kontinentom, na ktorom sa chudoba za posledných 25 rokov zväčšila,

H.   keďže signatári uvedeného akčného plánu "odsudzujú skutočnosť, že viac ako polovica všetkých Afričanov žije v absolútnej chudobe, a súhlasia so zintenzívnením boja proti chudobe. Hlavnú zodpovednosť za odstránenie chudoby nesie každá jednotlivá krajina, čo však nezmenšuje význam medzinárodného rozmeru v boji proti chudobe",

I.   keďže Európsky parlament v roku 2006 ustanovil delegáciu ad hoc pre vzťahy s Panafrickým parlamentom a Panafrický parlament v roku 2007 ustanovil výbor ad hoc pre vzťahy s Európskym parlamentom,

J.   keďže parlamenty oboch únií sa musia ako hlavní aktéri rozvojového procesu zapojiť do stratégií a akčných plánov týkajúcich sa obyvateľstva, ktoré zastupujú,

K.   keďže väčšina afrických krajín je členmi skupiny AKT a signatármi Dohody z Cotonou,

L.   keďže Afrika trvá na tom, aby sa s ňou zaobchádzalo ako s celkom a aby sa podporoval jej panafrický integračný proces vrátane severnej Afriky, subsaharskej Afriky a Južnej Afriky a keďže AÚ vytvorila svoj vlastný strategický program na rozvoj Afriky,

M.   keďže na svetovom samite o trvalo udržateľnom rozvoji v Johannesburgu v roku 2002 sa vlády dohodli, že dobré riadenie má byť založené na vhodných environmentálnych, sociálnych a hospodárskych politikách, demokratických inštitúciách reagujúcich na potreby všetkých ľudí, ľudských právach a zásadách právneho štátu, protikorupčných opatreniach, rodovej rovnosti, a priaznivom prostredí pre investície,

N.   keďže je mimoriadne dôležité, aby spoločná stratégia obsahovala holistický prístup k ľudským právam vrátane hospodárskych, sociálnych a kultúrnych práv,

O.   keďže inštitúcie AÚ boli vytvorené iba nedávno a nemajú rovnakú úroveň integrácie, organizáciu ani účinnosť ako inštitúcie EÚ,

P.   keďže účinnosť a vzájomná zodpovednosť predpokladajú predvídateľné a dlhodobé finančné zdroje, jasnú časovú líniu a plnenie záväzkov na oboch stranách,

Q.   keďže línie zodpovednosti až príliš často vedú od národných vlád priamo k rozvojovým partnerom, čím obchádzajú každý spôsob parlamentného súhlasu (a konzultácií s občianskou spoločnosťou a miestnymi orgánmi) pri medzinárodných dohodách,

R.   keďže historický príspevok Afriky k príčinám klimatických zmien je zanedbateľný, hoci ako kontinent musí najťažšie znášať ich dôsledky (odhady Medzinárodného panelu pre klimatické zmeny hovoria, že do roku 2020 bude v Afrike trpieť väčším nedostatkov vody 17 až 250 miliónov ľudí a v niektorých krajinách sa o 50 % znížia poľnohospodárske výnosy, ktoré závisia od zavlažovania zrážkovou vodou),

S.   keďže vyčerpávanie prírodných zdrojov Afriky vážne ohrozuje zmenšovanie chudoby a dosiahnutie RCM,

T.   keďže Afrika bez riadnej náhrady poskytuje svetu široké spektrum služieb spojených s ekosystémom vrátane zadržiavania uhlíka svojimi tropickými pralesmi,

Priebeh, štruktúra a zásady spoločnej stratégie
Priebeh a štruktúra

1.   víta návrh ministerskej trojky z 15. mája 2007 ako prvé spoločné úsilie o spoločnú stratégiu;

2.   vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že hore uvedená Stratégia EÚ pre Afriku na rok 2005 bola prijatá bez dôkladnej konzultácie s inštitúciami AÚ a afrických vlád a parlamentov a bez zapojenia európskej a africkej občianskej spoločnosti a miestnych orgánov; konštatuje v tejto súvislosti, že táto stratégia diktuje hlavné témy, ktoré rieši navrhovaná nová spoločná stratégia, čím vytvára riziko vynechania iných dôležitých otázok pre trvalo udržateľný rozvoj Afriky; dúfa, že nová navrhovaná stratégia vzíde z dôkladných konzultácií s inštitúciami AÚ;

3.   s poľutovaním konštatuje, že časové limity, ktoré stanovili Európska komisia a Rada EÚ, ako aj Komisia a Výkonná rada AÚ na vytvorenie a prijatie spoločnej stratégie, viedli k vážnym obmedzeniam v tomto procese; berie na vedomie náročnú úlohu týkajúcu sa plnej angažovanosti parlamentov a zdôrazňuje, že mimovládne subjekty a miestne orgány sa musia súrne zapojiť a musí sa s nimi počítať vo všetkých fázach prijímania, implementácie, monitorovania a hodnotenia spoločnej stratégie, pretože lisabonský samit by sa mal považovať za míľnik dlhšieho a otvoreného procesu;

4.   víta výrok Komisie, že "Európsky parlament musí v tomto procese zreteľne zohrávať významnú úlohu", ako aj jej sľub "pravidelne informovať Európsky parlament o pokroku dosiahnutom pri príprave spoločnej stratégie" a jej povzbudenie Európskeho parlamentu, "aby sa zúčastnil na rozpravách a skutočne prevzal iniciatívu"; poznamenáva, že harmonogram rokovaní stanovila Európska komisia a Komisia AÚ, a preto očakáva, že obe podniknú aktívne kroky pri zainteresovaní Európskeho parlamentu a Panafrického parlamentu do procesu prípravy spoločnej stratégie a do fáz jej prijatia a realizácie;

Spoločné zásady a vízie

5.   súhlasí s budúcim poslaním Výkonnej rady AÚ: Afrika a Európa majú rovnakú víziu rozvoja, mieru, bezpečnosti a prosperity, ktorá stavia človeka do stredobodu ich úsilia. Táto vízia je podporovaná partnerstvom založeným na vzájomnej úcte, spoločných záujmoch a spoločných cieľoch, ktoré zaväzujú oba regióny, aby prehlbovali regionálnu integráciu ako prostriedok hospodárskeho a sociálneho rozvoja. Rovnako nazerajú aj na pokrok demokracie, vhodného systému riadenia a ľudských práv ako na univerzálne hodnoty na podporu rozvoja a posilňovanie spolupráce v kontexte, ktorý rešpektuje solidaritu a celistvosť týchto dvoch kontinentov;

6.   poukazuje na to, že humanitárna pomoc je jedným z prostriedkov, ktoré má medzinárodné spoločenstvo k dispozícii na pomoc pri ochrane ohrozeného obyvateľstva, a zdôrazňuje, že EÚ nechce porušovanie medzinárodného humanitárneho práva nechať bez odpovede; žiada, aby členské štáty a inštitúcie EÚ zorganizovali dôkladnú politickú diskusiu o práve, ak nie priam o povinnosti, na zasiahnutie v prípadoch vážneho porušovania medzinárodného humanitárneho práva a ľudských práv, berúc do úvahy závery a odporúčania uvedenej správy Medzinárodnej komisie pre intervencie a štátnu suverenitu (ICISS) s názvom "Zodpovednosť chrániť";

7.   zdôrazňuje, že spoločné zásady a vízia by sa mali vzťahovať aj na zásady právneho štátu, ako aj participatívnu demokraciu, pluralizmus a základné slobody, ktoré sú uvedené vo uvedenom vyhlásení z Káhiry;

8.   víta ciele vymenované v spomínanom návrhu ministerskej trojky z 15. mája 2007: (i) politické partnerstvo EÚ – Afrika, (ii) trvalé podporovanie mieru, bezpečnosti, trvalo udržateľného rozvoja, ľudských práv a regionálnej a kontinentálnej integrácie v Afrike s cieľom dosiahnuť RCM, (iii) spoločné riešenie globálnych problémov a (iv) partnerstvo zamerané na ľudí; trvá na tom, aby tieto ciele verne odrážali priority vyjadrené africkou stranou, a upozorňuje, že rozvoj je predsa len hlavným prioritným cieľom stratégie;

9.   žiada Komisiu, aby objasnila, ako nová stratégia zohľadní národné strategické dokumenty a národné a regionálne orientačné programy podľa Dohody z Cotonou a aký vplyv budú mať možné nové prvky vyplývajúce z ustanovenia novej spoločnej stratégie v decembri 2007 na tieto strategické dokumenty a orientačné programy;

10.   vyslovuje poľutovanie nad tým, že príspevok Komisie a Rady k stratégii nepodporuje jednu z hlavných požiadaviek africkej strany: zaobchádzať s Afrikou ako s celkom; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že na úrovni politického dialógu a rokovaní by sa mal uplatňovať prístup "kontinent ku kontinentu" bez toho aby sa bránilo diferencovanému prístupu na úrovni realizácie politík; žiada inštitúcie EÚ, aby upravili svoje nástroje rozvojovej spolupráce podľa tejto novej politickej požiadavky AÚ a plne podporovala proces politickej a hospodárskej integrácie Afriky na úrovni kontinentu;

11.   žiada inštitúcie EÚ, aby vytvorili nový programovateľný a predvídateľný panafrický finančný balíček z Európskeho rozvojového fondu, tematických nástrojov rozvojovej spolupráce a prostriedkov nástroja európskej susedskej politiky s cieľom financovať a podporovať implementáciu tejto novej spoločnej stratégie;

12.   vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že spoločná stratégia sa nevzťahuje na hore uvedený strategický plán Komisie AÚ na roky 2004 – 2007, a vyzýva Európsku komisiu, aby činnosti, ktoré navrhuje, zamerala skôr na politickú, finančnú, logistickú, technickú a personálnu podporu inštitúcií AÚ, ako aj na nimi vypracované iniciatívy a priority, než na navrhovanie nových darcovských iniciatív a paralelných štruktúr;

13.   potvrdzuje, že od oboch strán sa vyžaduje zodpovednosť z hľadiska príspevkov, dialógu a vzájomnej zodpovednosti; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že spoločná stratégia musí zohľadniť aj skutočnosť, že partneri sú si rovní z hľadiska práv a zodpovedností, ale nie z hľadiska úrovne svojej integrácie, dostupnosti a úrovne rozvoja svojich finančných, technických a ľudských zdrojov, ako aj to, že táto stratégia sa musí realizovať realistickým spôsobom, v dôsledku čoho treba vymedziť pojmy partnerstvo a vlastnícke právo v kontexte tejto skutočnosti;

Štruktúra: štyri prioritné oblasti činnosti

14.   trvá na tom, že spravodlivý a trvalo udržateľný rozvoj a odstraňovanie chudoby musia byť spoločným záväzkom a preklenujúcim cieľom spolupráce Afriky a EÚ a základom každej kombinácie politík, a zdôrazňuje ústrednú úlohu RCM, ktoré poskytujú globálne odsúhlasený rámec na tento cieľ;

15.   zastáva názor, že spoločná stratégia musí zdôrazňovať aj úlohu žien, mladých ľudí a organizácií občianskej spoločnosti v rozvojových procesoch Afriky;

16.   žiada Komisiu, aby zabezpečila súdržnosť medzi touto novou stratégiou a inými európskymi politikami, ktoré môžu mať nepriaznivý vplyv na presadzovanie nového strategického partnerstva medzi EÚ a Afrikou, najmä obchodnými, environmentálnymi, migračnými a poľnohospodárskymi politikami; trvá na tom, že tieto otázky by mali byť predmetom politického dialógu medzi EÚ a Afrikou;

Mier a bezpečnosť

17.   odporúča komplexný prístup ku konfliktom a konfliktným situáciám založený na koncepcii zodpovednosti chrániť a obsahujúci predchádzanie konfliktom, ich riešenie, riadenie a rekonštrukciu;

18.   je presvedčený, že mier je nevyhnutným prvým krok politického, hospodárskeho a sociálneho rozvoja a že trvalo udržateľný a spravodlivý hospodársky rozvoj je základnou podmienkou trvalého mieru;

19.   zastáva názor, že politika predchádzania konfliktom je takisto základnou podmienkou trvalého mieru a žiada spoločnú stratégiu AÚ a EÚ na riešenie štrukturálnych príčin konfliktov predložením politiky trvalo udržateľného rozvoja s cieľom splniť základné potreby afrického obyvateľstva a bojovať proti nezamestnanosti a spoločenskej a hospodárskej nespravodlivosti;

20.   pripomína, že situácia nestabilných štátov sa musí riešiť pomocou citlivého prístupu ku konfliktom, ktorý zohľadní presadzovanie bezpečnosti ľudí a ktorý rieši politickú ekonómiu konfliktu a zdroje nerovnosti a diskriminácie s cieľom dosiahnuť trvalo udržateľný mier a bezpečnosť; žiada väčšiu súdržnosť politík EÚ, napríklad realizáciou jej súčasných záväzkov v oblasti kontroly obchodu so zbraňami, ale aj aktualizáciou Kódexu správania EÚ pri vývoze zbraní na právne záväznú spoločnú pozíciu SZBP a urýchlením vykonávania stratégie EÚ na boj proti nezákonnému hromadeniu ručných a ľahkých zbraní a nezákonnému obchodovaniu s nimi (SALW); v tejto súvislosti zdôrazňuje dôležitosť predchádzania konfliktom než ich riešenia; žiada o poskytnutie medzinárodnej pomoci s cieľom zriadiť regionálne monitorovacie strediská na zemepisnom základe, ktoré dokážu zistiť každé zhoršenie napätia medzi etnickými, náboženskými alebo jazykovými skupinami a upozorniť medzinárodné spoločenstvo na situácie v Afrike, ktoré sa môžu skončiť násilím;

21.   žiada Komisiu a jej delegácie, aby boli obzvlášť obozretné a včas varovali medzinárodné spoločenstvo pred situáciou na kontinente, kde existuje etnické a náboženské napätie;

22.   domnieva sa, že súčasný Kódex správania EÚ pri vývoze zbraní sa musí sprísniť, aby sa zabránilo šíreniu ručných a ľahkých zbraní, ktoré udržiava vražedné konflikty v mnohých krajinách; domnieva sa, že spoločná stratégia posilní boj proti obchodovaniu so zbraňami;

23.   uznáva, že už aj tak nestabilné štáty budú ďalej pod tlakom v dôsledku klimatických zmien; v kontexte partnerstva EÚ a Afriky v oblasti klimatických zmien a energetiky; zdôrazňuje potrebu vypracovania uceleného prístupu na prispôsobenie sa klimatickým zmenám vo vzťahu k ich bezpečnostným dôsledkom vrátane rozšírenej prevencie pred prírodnými katastrofami, lepšieho riadenia a predchádzania konfliktom;

24.   súhlasí s tým, že Fond pre mier v Afrike sa musí posilniť, a povzbudzuje ostatné občianske mechanizmy, aby prispeli prostredníctvom zvýšeného, flexibilného a trvalo udržateľného financovania; zdôrazňuje, že rozvojová politika je jedným z hlavných nástrojov na riešenie hlavných príčin neistoty, nemala by však byť podriadená bezpečnostnej politike; v tejto súvislosti upozorňuje, že kritériá, ktoré stanovil Výbor pre rozvojovú pomoc Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD/DAC) na oprávnenosť na oficiálnu rozvojovú pomoc (ODA), sú v súčasnosti príliš široké na to, aby zabránili vyčleneniu určitých výdavkov na potreby, ktoré sa netýkajú striktne boja proti chudobe a poskytovania skutočnej pomoci, a zdôrazňuje, že Európsky rozvojový fond nie je adekvátny zdroj na budúce dopĺňanie Fondu pre mier v Afrike;

25.   zdôrazňuje význam trvalo udržateľnej demokracie vrátane dobrej správy a demokratických volieb, ktoré musia zahŕňať podporu na budovanie parlamentných kapacít, najmä rozvíjanie spolupráce medzi Európskym parlamentom, Panafrickým parlamentom a africkými regionálnymi parlamentmi, ako aj zapojenia miestnych orgánov do politického dialógu, predovšetkým podporou spolupráce a výmen medzi organizáciami africkej a európskej občianskej spoločnosti;

26.   v tejto súvislosti žiada rozšírenie činností spojených s pozorovaním volieb, ktoré vykonáva EÚ aj AÚ, ako aj iné africké regionálne orgány, a zdôrazňuje potrebu ďalšej spolupráce týchto volebných pozorovacích misií;

27.   zdôrazňuje význam demokratickej kontroly ozbrojených síl; v tejto súvislosti žiada, aby EÚ urýchlila svoje úsilie v oblasti reformy bezpečnostného sektora, najmä úplným vykonávaním koncepčných dokumentov Komisie a Rady z oblasti reformy bezpečnostného sektora;

28.   žiada zahrnúť do spoločnej stratégie predpisy týkajúce sa riešenia beztrestnosti; v tejto súvislosti požaduje, aby boli v Afrike posilnené právne a súdne systémy a ich demokratické kontrolné mechanizmy v súlade so zásadami ľudských práv, s cieľom umožniť viesť súdny proces proti páchateľom vážnych trestných činov proti ľudskosti priamo v Afrike; upozorňuje na významný pokrok, ktorý nasledoval po ustanovení medzinárodnej jurisdikcie;

29.   vyzýva všetky subjekty podieľajúce sa na podpore mieru a bezpečnosti v Afrike, aby akceptovali rodové hľadisko a zvýšili zastúpenie žien na všetkých úrovniach rozhodovania v situáciách pri riešení konfliktov, a to vrátane všetkých civilných a vojenských mierových misií; naliehavo žiada členské štáty OSN, aby plne implementovali rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN o ženách, mieri a bezpečnosti (S/RES/1325) z 31. októbra 2000;

30.   podporuje spoluprácu na definovaní zdrojov konfliktov na úrovni OSN v záujme lepšieho boja proti vojnovým ekonomikám;

31.   žiada, aby sa citlivosť voči konfliktom presadzovala vo všetkých cieľoch spoločnej stratégie: nielen v otázkach mieru a bezpečnosti, ale aj v otázkach obchodu, riadenia prírodných zdrojov, klimatických zmien a v ďalších kľúčových otázkach rozvoja;

32.   žiada o zahrnutie záväzku súhlasiť s medzinárodným opatrením na riešenie nezákonného obchodu s prírodnými zdrojmi ako hybnej sily konfliktu vrátane definície toho, čo predstavuje konfliktné zdroje do spoločnej stratégie; žiada vymenovanie skupiny odborníkov na vypracovanie mnohostranných prístupov k tejto otázke;

Riadenie, vrátane ľudských práv a právneho štátu a vzájomná zodpovednosť

33.   pripomína, že koncepciu riadenia, a ukazovatele používané na jej posudzovanie nemôžu uložiť vonkajšie subjekty, ale mala by sa rozvinúť v rámci partnerstva s miestnymi subjektmi a byť založená na spoločných hodnotách a medzinárodne uznaných normách;

34.   zdôrazňuje význam dobrého riadenia a demokratických volieb; žiada zvýšenú podporu pre opatrenia na budovanie kapacít zamerané na poslancov parlamentu a organizácie občianskej spoločnosti, najmä s cieľom zabezpečiť rozpočtovú kontrolu a boj proti korupcii;

35.   zdôrazňuje svoju podporu požiadavke Spoločného parlamentného zhromaždenia AKT – EÚ vyjadrenú na 9. zasadnutí v apríli 2005, aby sa primeraná časť prostriedkov ERF použila na politické vzdelávanie a školenie poslancov a politických, hospodárskych a sociálnych predstaviteľov v záujme trvalo udržateľného posilnenia dobrého riadenia, právneho štátu, demokratických štruktúr a interakcie medzi vládou a opozíciou v pluralitných demokraciách, založených na slobodných voľbách; domnieva sa, že tieto prostriedky by sa mali použiť na založenie škôl verejnej správy a politické vzdelávanie členov parlamentu, miestnych orgánov a osôb na zodpovedných miestach v politických stranách a združeniach;

36.   súhlasí, že posilňovanie riadenia v afrických krajinách je prioritou; poznamenáva však, že riadenie sa musí zlepšiť na oboch stranách – na európskej strane najmä riadenie a zodpovednosť čo sa týka záväzkov v oblasti pomoci a zlepšenie koordinácie darcovstva s cieľom zamerať sa viac na krajiny, ktoré nedostávajú pomoc; zdôrazňuje, že národné a kontinentálne parlamenty, mimovládne subjekty a miestne orgány zohrávajú v tejto oblasti dôležitú úlohu;

37.   víta začatie dialógu o ľudských právach medzi EÚ a AÚ v septembri 2007, dúfa, že časom sa rozvinie do účinnej platformy, ktorá bude riešiť naliehavé otázky jednotlivých krajín a ktorá zároveň poskytne EÚ a africkým partnerom príležitosť určiť oblasti spoločného záujmu a koordinovať opatrenia v Rade OSN pre ľudské práva a iných orgánoch OSN;

38.   pripomína svoju výzvu Komisii a Rade, že by mal dostávať pravidelné správy o obsahu a výsledkoch dialógov a konzultácií o ľudských právach medzi EÚ a tretími krajinami, s osobitným zameraním na dialóg o ľudských právach medzi EÚ a AÚ;

39.   zdôrazňuje úlohu medziparlamentných orgánov medzi Európskym parlamentom a africkými parlamentmi, ako sú spoločné parlamentné zhromaždenie AKT – EÚ a spoločné parlamentné zhromaždenie Euromed, pri posilňovaní mieru a bezpečnosti, dobrej správy a demokracie a pri zabezpečovaní účinnej platformy na spoluprácu a riešenie otázok spoločného záujmu;

40.   vyzýva na trvalý dialóg medzi EÚ a Afrikou o riadení a vytvorení platforiem dialógu na niekoľkých úrovniach tak, aby nebol prerušený v prípade nezhody alebo politickej krízy;

41.   zdôrazňuje, že mimovládne organizácie sú plnoprávnym činiteľom rozvoja a významne prispievajú k takým oblastiam, ako je riadenie, mier a riešenie konfliktov, poskytovanie sociálnych služieb, ľudské práva, rodová rovnosť, odstránenie chudoby a prenos poznatkov; zdôrazňuje, že partnerstvo EÚ a Afriky má zachovávať zásadu účasti mimovládnych organizácií na procesoch tvorby a realizácie politík a tiež na určovaní programu rozvoja;

42.   žiada zvýšenú podporu pre súčasné africké iniciatívy, ako je africký mechanizmus rovnocenného hodnotenia (APRM), ktorý je doteraz najvážnejšou snahou afrických vedúcich predstaviteľov o zlepšenie riadenia na kontinente, a rôzne nástroje zavedené AÚ, ktoré zvýšia zodpovednosť Afriky v tomto procese;

43.   vyjadruje vážne znepokojenie, že profily riadenia vytvorené pre každú krajinu AKT Komisiou, ktorá bude viesť plánovanie rozvojovej pomoci v súvislosti s doplnkovými prostriedkami 2,700,000,000 EUR v rámci 10. ERF, boli pripravené bez akejkoľvek spoluúčasti; pripomína, že spôsobilosť krajín na prijatie doplnkových prostriedkov sa posudzovala podľa súboru kritérií týkajúcich sa takých otázok ako migrácia, liberalizácia obchodu a boj proti terorizmu, pričom RCM sa priamo týkalo len jedno kritérium; vyjadruje vážne obavy nad tým, že profily Komisie hrozia podkopávaním procesu afrického mechanizmu rovnocenného hodnotenia (APRM) a že Komisia navrhuje až po ukončení plánovania doplnkových prostriedkov otvoriť "fórum riadenia", mimo procesu afrického mechanizmu rovnocenného hodnotenia, a že "s cieľom umožniť účinnejšiu podporu pre budovanie panafrického riadenia (...) EÚ preskúma nové spôsoby realizácie financovania zo strany Spoločenstva a členských štátov"; žiada Komisiu, aby konzultovala s Európskym parlamentom a Radou a informovala ich o ďalšom postupe a o použití týchto prostriedkov s cieľom zabezpečiť, že budú vyčlenené na iniciatívy v oblasti riadenia a podporia program riadenia AÚ a proces APRM;

44.   trvá na tom, že vzájomná zodpovednosť znamená aj to, že EÚ musí riešiť svoju vlastnú nesúdržnosť v rôznych dohodách EÚ o spolupráci a finančných nástrojoch, ako aj nedostatok harmonizácie medzi rôznymi subjektmi EÚ (členské štáty, Komisia a jej jednotlivé služby) a že inštitúcie EÚ by vo svojich hodnoteniach mali výslovne podávať správy o pokroku v tejto oblasti;

45.   trvá na tom, že EÚ aj africkí partneri ako súčasť vyššie uvedených vzťahov by mali uznať svoje povinnosti pri dodržiavaní, ochrane a napĺňaní záväzkov v oblasti ľudských práv vo svojich politikách a postupoch v oblasti medzinárodného rozvoja a investícií;

46.   nalieha na Komisiu a Radu, aby naďalej pracovali na súdržnosti politík pre rozvoj vo vzťahu k ostatným politikám EÚ, v oblastiach ako obchod, poľnohospodárstvo, rybné hospodárstvo, migrácia (únik mozgov), obchod so zbraňami atď.;

47.   zdôrazňuje význam parlamentnej kontroly geografických strategických dokumentov; víta preto rozhodnutie Rady poskytnúť návrh strategických dokumentov krajín AKT Spoločnému parlamentnému zhromaždeniu AKT – EÚ pre informáciu, ale upozorňuje, že toto je len prvý krok a že parlamenty by mali mať možnosť vykonávať plnú kontrolu týchto programových dokumentov;

48.   poznamenáva, že posilnením partnerstva EÚ – Afrika by sa mal podporiť rozvoj úlohy Afriky v globálnom meradle a mali by sa formovať euro-africké aliancie o otázkach, ako je klimatická zmena a dezertifikácia, obchod a riadenie medzinárodnej rozvojovej architektúry vrátane medzinárodných finančných inštitúcií;

49.   poukazuje na to, že medzi všetkými aspektmi partnerstva EÚ – Afrika musí byť súdržnosť a že ciele energetického partnerstva by sa mali formovať v súlade s cieľmi partnerstva v oblasti demokratického riadenia a partnerstva v oblasti mieru a bezpečnosti;

50.   vyzýva Európsku komisiu a Komisiu AÚ, aby využívali podporný program AÚ s cieľom uľahčiť prístup afrických parlamentov, miestnych orgánov a neštátnych subjektov k politickému dialógu, ktorý sa uskutočňuje v AÚ, a aby vyčlenila časť z 55,000,000 EUR osobitne na posilnenie Panafrického parlamentu;

51.   súhlasí s Panafrickým parlamentom, že existuje naliehavá potreba posilniť úlohu a kapacity Afrického súdneho dvora a Africkej komisie pre ľudské práva vrátane ich finančnej nezávislosti, zvýšiť počet členských štátov AÚ, ktoré ratifikovali protokol o zriadení súdneho dvora, a zamerať sa na zabezpečenie priameho prístupu jednotlivcov a mimovládnych organizácií k nemu; vyzýva Európsku komisiu a Komisiu AÚ, aby predložila návrhy, ktoré pomôžu splniť zabezpečenie týchto základných potrieb;

52.   zdôrazňuje, že existuje silná potreba presadzovať otázku ľudských práv vo všetkých orgánoch AÚ s cieľom zabezpečiť plné využitie všetkých príležitostí na riešenie porušovania ľudských práv;

53.   žiada zaradiť do spoločnej stratégie akčné body v oblastiach podpory konsolidácie mieru a medzinárodnej spravodlivosti a boja proti medzinárodnému zločinu v súlade s medzinárodným právom prostredníctvom vyhlásenia, že EÚ a jej členské štáty sa s africkými štátmi podelia o svoje skúsenosti pri prijímaní nevyhnutých právnych úprav potrebných na pristúpenie k Rímskemu štatútu Medzinárodného trestného súdu a že poskytnú technickú pomoc a nadviažu úzku spoluprácu zameranú na prípravu legislatívnych a ústavných zmien a doplnení potrebných na pristúpenie k Rímskemu štatútu a jeho implementáciu;

54.   zdôrazňuje, že partnerstvá určené na posilnenie riadenia na miestnej a vnútroštátnej úrovni musia zahŕňať budovanie kapacít s cieľom zohľadniť klimatické zmeny v rozhodovacích procesoch na vnútroštátnej úrovni, posilňovanie účasti v medzinárodných rokovaniach o klíme a v mnohostranných inštitúciách, ako aj zlepšenie stratégií riadenia rizík a predchádzania katastrofám;

Hospodársky rast, obchod a regionálna integrácia

55.   zdôrazňuje, že rozvojová pomoc je potrebným, ale nie dostatočným predpokladom na boj proti chudobe a že iba vyrovnaný, trvalo udržateľný hospodársky rozvoj krajine umožní, aby sa začala rozvíjať, a národu, aby sa postupne vymanil z chudoby, a to za podmienky, že tento rast bude spojený s primeranými sociálnymi a environmentálnymi domácimi a medzinárodnými politikami;

56.   domnieva sa, že spoločná stratégia EÚ a Afriky by sa mala zakladať na politike trvalo udržateľného rozvoja, ktorá zohľadňuje skutočnú potrebu afrického obyvateľstva s cieľom zaručiť slušný príjem pre drobných roľníkov, zvýšenie miestnej produkcie, zaručiť bezpečnosť potravín a obživy na vidieku a budovanie domácich a regionálnych trhov, s cieľom bojovať proti chudobe v Afrike;

57.   domnieva sa, že spoločná stratégia by mala zohľadňovať ničivý vplyv klimatických zmien na africké krajiny, a vyzýva preto AÚ a EÚ, aby klimatickým zmenám venovali v spoločnej rozvojovej stratégii ústrednú pozornosť;

58.   uznáva, že zahraničné verejné a súkromné investície majú potenciál podpory rozvoja; žiada, aby sa do spoločnej stratégie zahrnuli opatrenia na poskytovanie pomoci a tvorbu kapacít s cieľom umožniť africkým krajinám vytvoriť atraktívne investičné prostredie;

59.   ľutuje, že hoci zníženie chudoby a dosiahnutie RCM do roku 2015 správne zostáva hlavnou prioritou, hore uvedenému rámcu trojky z 15. mája 2007, chýbajú konkrétne návrhy na presadzovanie rastu prostredníctvom podpory malých a stredných podnikov a priamych zahraničných investícií, posilnených vlastníckych práv a zníženia administratívnej záťaže;

60.   vyzýva EÚ, aby zabezpečila, že úverové inštitúcie ako Európska investičná banka (EIB) a Centrum pre rozvoj podnikania (CDE) pomôžu vytvoriť v Afrike malé a stredné podniky, a aby tieto rešpektovali zásady ustanovené v správe Svetovej banky za rok 2004 o ťažobných odvetviach, ktoré sa týkajú dobrého riadenia vo využívaní prírodných zdrojov; domnieva sa, že viac pozornosti sa by sa malo venovať neformálnemu sektoru a že prax mikrofinancovania by sa mala rozšíriť a podporovať s cieľom urobiť z nej tiež nástroj na posilnenie a sociálnu integráciu žien;

61.   zdôrazňuje, že liberalizácia obchodu je jedným z najúčinnejších stimulov hospodárskeho rastu a politického a sociálneho pokroku, považuje ju za základnú podmienku zníženia chudoby a za významný katalyzátor celosvetového trvalo udržateľného rozvoja;

62.   upozorňuje, že dohody o hospodárskom partnerstve musia byť zostavené a prerokované ako rozvojové dohody rovnako ako obchodné dohody, čo znamená, že musia byť založené na zásadách asymetrie v prospech krajín AKT, podpory pre regionálnu integráciu AKT, zriadenia pevného a spoľahlivého rámca na podporu obchodu a investícií v regiónoch AKT a zriadenia a konsolidácie regionálnych trhov pred akýmkoľvek otvorením trhov pre EÚ; žiada preto Komisiu, aby vždy keď je to potrebné odložila otvorenie trhov dovtedy, pokiaľ sa nedosiahne konkrétna úroveň rozvoja a aby našla riešenia, pričom bude pokračovať v rokovaniach;

63.   uznáva, že dohody o hospodárskom partnerstve sa môžu stať dôležitým nástrojom pre africký obchod a regionálnu integráciu za predpokladu, že ich podstata bude plne v súlade s cieľmi rozvojovej politiky a iba za podmienky, že budú podporovať rozvoj tak, že v prípade potreby umožnia uplatniť výnimky a dlhé prechodné obdobia, aby sa domáci výrobcovia a odvetvia mohli prispôsobiť novej situácii na trhu;

64.   domnieva sa, že spoločná stratégia by mala podporovať dialóg na preskúmanie úrovne súdržnosti medzi dohodami o hospodárskom partnerstve a obchodnou dohodou so severnou Afrikou, aby sa mohli stať základnými kameňmi integrácie afrického kontinentu;

65.   žiada diferencovaný prístup založený na diverzifikácii prostredníctvom podpory existujúcich osvedčených postupov, ktoré zaručujú slušné pracovné podmienky v rozvojových krajinách, ako sú napríklad postupy medzinárodného hnutia spravodlivého obchodu, prostredníctvom podpory existujúcich regionálnych hospodárskych spoločenstiev v Afrike a tým, že sa umožní panafrickej integrácii pokračovať svojím vlastným tempom a podľa vlastného programu; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že zásadný význam majú aj posilnenie obchodu medzi južnými regiónmi, podpora regionálnej integrácie a udržanie vyššej miery investícií z Afriky i z krajín iných kontinentov; vzhľadom na to zdôrazňuje potrebu posilniť technickú podporu s cieľom zvýšiť kapacity Afriky na výrobu širšej palety tovarov a poskytovanie viacerých druhov služieb;

66.   trvá na tom, že regionálne hospodárske spoločenstvá by mali byť piliermi afrického integračného procesu a vytvárania panafrického trhu, nemali by sa týkať len priamo Európy; naďalej trvá na tom, že dohody o hospodárskom partnerstve by nemali podkopávať vlastný regionálny integračný program Afriky, ale mali by byť aj nástrojmi integrácie a obchodu juhu s juhom; vyzýva preto EÚ, aby rešpektovala vlastný integračný proces Afriky, ako je to ustanovené v Zmluve o založení Afrického hospodárskeho spoločenstva z júna 1991 (Abujská zmluva), ktorá stanovila postupné zriaďovanie Afrického hospodárskeho spoločenstva, ktoré sa dosiahne koordináciou, harmonizáciou a postupnou integráciou činností súčasných a budúcich regionálnych hospodárskych spoločenstiev v Afrike;

67.   pripomína, že chudoba v Afrike je predovšetkým vidieckym javom – živobytie a potrava viac než 70 % najchudobnejších obyvateľov Afriky závisí od poľnohospodárskeho odvetvia – rozvojová pomoc pre poľnohospodárstvo sa však znižuje; preto víta všetky ďalšie iniciatívy na zvýšenie budovania kapacít v poľnohospodárskom sektore Afriky, napríklad podporou semenárskych zásobární a výskumu diverzifikácie plodín; žiada súlad vývozu s miestnou pridanou hodnotou a iniciatívy Všetko okrem zbraní;

68.   pripomína význam dobrého riadenia a transparentnosti vo využívaní prírodných zdrojov pre rozvoj; zdôrazňuje, že odvetvie zdrojov sa môže stať silou trvalo udržateľného rozvoja, len ak sa minimalizuje jeho negatívny spoločenský a environmentálny vplyv a jeho zisky a náklady sa spravodlivo rozdelia medzi obyvateľstvo; vyzýva všetkých partnerov z EÚ, afrických a ďalších partnerov, napríklad Čínu, aby zdvojnásobili svoje úsilie v tomto smere; vyzýva africké krajiny, aby zabezpečili použitie výnosov aj na diverzifikáciu svojich hospodárstiev a rozvoj hospodárskych činností na vyššej úrovni výrobného reťazca, nielen na ťažbu prírodných zdrojov;

69.   víta iniciatívu Komisie zaviesť partnerstvo EÚ a Afriky pre energetiku, pričom uznáva, že náležite využitý príjem z trvalo udržateľných zdrojov energie sa môže stať hnacím motorom hospodárskeho rastu a rozvoja; zdôrazňuje, že hlavným zameraním partnerstva by malo v záujme znižovania chudoby byť skôr poskytovanie cenovo dostupnej energie založené na účinnosti a obnoviteľných zdrojoch energie než zabezpečenie dodávok energie do Európy;

70.   zdôrazňuje, že dosiahnutie dlhodobého hospodárskeho rastu a rozvoja si vyžaduje ucelenú stratégiu na zvrátenie pokračujúceho stenčovania prírodných zdrojov Afriky; zdôrazňuje najmä naliehavú potrebu zastaviť pokračujúce odlesňovanie a odstrániť stimuly, ktoré podporujú ničenie lesa; v tejto súvislosti vyzýva EÚ, aby vo svojom systéme obchodovania s emisnými kvótami zaviedla uhlíkové kredity pre oblasť tropických pralesov a využívania pôdy a aby zabezpečila stimuly na obnovu zničených ekosystémov;

Investovanie do ľudí

71.   poznamenáva, že priorita Afriky v každom partnerstve je zameraná na sociálno-hospodársky rozvoj jej obyvateľov;

72.   pripomína, že rozvojové ciele sa nedosiahnu, ak sa nebude dodržiavať zásada rodovej rovnosti a práv žien; berie na vedomie, že EÚ v kľúčových politických dokumentoch zopakovala svoj záväzok voči rodovej rovnosti a že AÚ samotná prijala v tejto oblasti ďalekosiahle záväzky, ktoré majú tvoriť základ partnerstva; zdôrazňuje preto, že stratégia by mala prispievať k presadzovaniu rodového hľadiska a k vykonávaniu osobitných a konkrétnych opatrení zameraných na posilnenie postavenia žien;

73.   pripomína, že zdravie je jedným z najdôležitejších hnacích síl hospodárskeho rozvoja a že najmä miera detskej úmrtnosti je významným ukazovateľom chudoby; zdôrazňuje preto význam ochrany detí pred chorobami, a to najmä tými, ktorým sa dá predísť pomocou nových alebo nedostatočne využívaných očkovacích látok;

74.   zdôrazňuje význam ochrany dievčat a zvyšovania informovanosti o skorom manželstve, znásilnení, sexuálnom obťažovaní v školách a ohrození dievčat šírením HIV/AIDS;

75.   zdôrazňuje, že súčasné medzinárodné záväzky týkajúce sa vzdelávania a zdravotnej starostlivosti pre všetkých sa musia výslovne začleniť do spoločnej stratégie; pripomína, že zdravotná starostlivosť a vzdelávanie majú byť jadrom každej rozvojovej stratégie v prospech chudobných a že by sa osobitná pozornosť mala venovať prístupu k službám, a to predovšetkým pre ženy, deti, zraniteľné skupiny a ľudí so zdravotným postihnutím;

76.   domnieva sa, že slabé systémy zdravotnej starostlivosti vrátane krízy ľudských zdrojov sú hlavnou prekážkou dosiahnutia RCM v oblasti zdravotnej starostlivosti, a zdôrazňuje, že posilnenie systémov zdravotnej starostlivosti by malo byť základným prvkom spoločnej stratégie vrátane uznania významnej úlohy mimovládnych poskytovateľov zdravotnej starostlivosti, ako sú napríklad organizácie miestnych spoločenstiev, pri podpore poskytovania služieb zdravotnej starostlivosti, najmä v ťažko dostupných oblastiach a medzi najokrajovejšími a najohrozenejšími skupinami obyvateľstva;

77.   pripomína, že 63 % zo všetkých ľudí na svete postihnutých vírusom HIV žije v Afrike a že v niekoľkých afrických krajinách priemerná dĺžka života dramaticky klesá v dôsledku pandémie AIDS; zdôrazňuje preto, že do spoločnej stratégie by sa mal zaradiť všeobecný prístup k službám v oblasti HIV/AIDS, tuberkulózy a malárie v Afrike, najmä všeobecný prístup k prostriedkom prevencie, liečbe, starostlivosti a podpore, keďže tieto choroby majú rozsiahly vplyv na hospodársky a spoločenský vývoj v Afrike;

78.   zdôrazňuje, že ženy a dievčatá sú osobitne ohrozené infekciami pohlavne prenosných chorôb vrátane HIV/AIDS a komplikáciami v tehotenstve, ktoré vedú k vysokej úmrtnosti rodičiek a novorodencov; žiada preto, aby sa do spoločnej stratégie zaradili sexuálne a reprodukčné zdravie a súvisiace práva v súlade s vyššie uvedeným akčným plánom z Maputa na sfunkčnenie kontinentálneho politického rámca v oblasti sexuálneho a reprodukčného zdravia a práv na roky 2007 – 2010;

79.   pripomína, že falšovanie liečiv v Afrike (ktoré sa týka najmä smrteľných ochorení, ako sú malária, tuberkulóza a HIV/AIDS) je rastúcou pohromou, ktorá ohrozuje životy miliónov ľudí; podporuje EÚ a príslušné krajiny, aby prijali potrebné kroky (najmä právne a trestné opatrenia) na boj proti tejto pohrome;

80.   zdôrazňuje, že osobitná pozornosť by sa mala venovať ohrozeným skupinám obyvateľstva, ako sú osoby vysídlené v rámci štátu a utečenci; zdôrazňuje preto, že zdravotné služby vrátane zdravotných služieb týkajúcich sa reprodukčného zdravia a zásobovania by mali byť zaručené aj počas humanitárnych kríz;

81.   zdôrazňuje význam posilnenia podpory pre partnerstvo NEPAD (Nové partnerstvo pre rozvoj Afriky) ako hlavnej africkej iniciatívy pre trvalo udržateľný rozvoj;

82.   trvá na tom, že poľnohospodárstvo a bezpečnosť potravín by malo mať v spoločnej stratégii čo najväčší význam, a zdôrazňuje, že politiky EÚ vrátane dotačnej politiky nesmú poškodiť poľnohospodárstvo alebo ohroziť bezpečnosť potravín Afriky; žiada preto, aby stratégia podporovala zvýšenú konkurencieschopnosť a produktivitu afrického poľnohospodárskeho sektora aj v kontexte kola rokovaní o rozvoji v Dauhe; nalieha ďalej na EÚ, aby ponúkla finančnú podporu pre Komplexný poľnohospodársky program Afriky, ktoré prijala AÚ a partnerstvo NEPAD;

83.   zdôrazňuje – okrem iného aj vo vzťahu k znepokojivému a zhoršujúcemu sa javu dezertifikácie – potrebu podporovať trvalo udržateľné poľnohospodárske postupy; pripomína v tejto súvislosti, že ak má mať rast účinok na zníženie chudoby, musí mať široký základ, byť orientovaný na malých vlastníkov a viesť k väčším pracovným príležitostiam;

84.   trvá na tom, že otázka dezertifikácie a prístup k vodným zdrojom pre všetkých by mali mať v spoločnej stratégii najväčší význam; vyjadruje obavu najmä nad mnohonásobnými negatívnymi dôsledkami dezertifikácie, okrem iného v oblasti bezpečnosti potravín, migrácie, utečencov a osôb vysídlených v rámci štátu;

85.   upozorňuje, že Afrika je kontinent, ktorý má znášať účinky klimatických zmien najhorším spôsobom, vyzýva preto EÚ, AÚ a ich členské štáty, rovnako ako investorov a hospodárske subjekty, aby uznali svoju zodpovednosť za klimatické zmeny, a vyzýva ich, aby v záujme zvrátenia situácie vytvorili stratégiu rozvoja, ktorý nepoškodzuje životné prostredie, a to vrátane finančného rámca pre environmentálnu adaptáciu; vyzýva ďalej EÚ, aby ponúkla finančnú podporu pre akčný plán AÚ pre environmentálnu iniciatívu NEPAD a jej operačné rozhodnutia prijaté africkou ministerskou konferenciou o životnom prostredí v Brazzaville, v Kongu v roku 2006 a schválené 8. samitom v Addis Abebe, v Etiópii v januári 2007;

86.   víta iniciatívu Komisie založiť partnerstvo EÚ a Afriky v oblasti klimatických zmien a založiť svetové spojenectvo proti klimatickým zmenám; zdôrazňuje v tejto súvislosti, že EÚ musí zabezpečiť dostatočné finančné prostriedky na adaptačné opatrenia v afrických krajinách; zdôrazňuje tiež, že k prispôsobeniu sa nesmie pristupovať len ako k humanitárnej otázke; zdôrazňuje, že opatrenia na zníženie rizík a zabezpečenie klímy sa musia začleniť do všeobecného rozvojového programu vrátane strategických dokumentov na zníženie chudoby a strategických dokumentov krajín;

87.   žiada, aby spoločná stratégia riešila hlavné príčiny migrácie a venovala osobitnú pozornosť právam a integrácii migrantov a otázke úniku mozgov najmä v oblasti zdravotníctva prostredníctvom návrhu praktických riešení pre úspešnú okružnú migráciu; zdôrazňuje, že obmedzenie migrácie smerom do EÚ by sa nemalo považovať za podmienku pomoci ani za rozvojovú stratégiu;

88.   domnieva sa, že kultúra je kľúčovým faktorom pre dialóg medzi kultúrami a porozumenie medzi náboženstvami, pre pocit národnej a regionálnej identity, pre silný spoločenský základ a ako bezpečné zázemie pre solidaritu v rámci národov a medzi nimi, a že preto program trvalo udržateľného rozvoja musí zahŕňať kultúru;

89.   domnieva sa, že keďže v mnohých afrických krajinách je štátny dlh stále veľkou záťažou, ktorá bráni akémukoľvek rozvojovému úsiliu, znižovanie zadlženosti by sa malo zvažovať v jednotlivých prípadoch a malo by byť predpokladom posilnenia riadenia a hospodárskych politík, riadenia dlhov a najmä zabezpečenia, že zadlženie sa nebude systematicky obnovovať prostredníctvom iných subjektov poskytujúcich úvery;

90.   uznáva užitočnosť a význam rozpočtovej podpory, ktorá umožňuje najmä zlepšiť základné sociálne služby a zároveň pomáha posilniť štruktúru afrických krajín; žiada však, aby sa s obozretnosťou pristupovalo k vyplácaniu pomoci vo forme rozpočtovej podpory; trvá na tom, aby sa rozpočtová podpora využívala jednotlivo pre každú krajinu v závislosti od jej osobitnej situácie, ako aj na tom, že rozpočtová podpora nie je vhodná pre nestabilné štáty alebo krajiny, ktoré vstúpili do konfliktu; žiada vytvoriť ukazovatele pre personálny a sociálny rozvoj, uplatňovanie rodového hľadiska a pre vzdelávanie a zdravotnú starostlivosť; v tejto súvislosti povzbudzuje Komisiu, aby ďalej pracovala na svojom návrhu zmluvy o RCM s budúcimi príjemcami rozpočtovej podpory; trvá na tom, že rozpočtová podpora musí byť spojená s posilnením kapacity parlamentov, národných dvorov audítorov, miestnych orgánov a občianskej spoločnosti s cieľom preskúmať tento proces, rovnako ako zabrániť nedostatočnému financovaniu základných sociálnych služieb; navrhuje, aby rozpočtová podpora nenahrádzala podporu určitým kľúčovým rozvojovým odvetviam, ako sú vzdelávanie a zdravotná starostlivosť, alebo odvetviam, ktorým hrozí riziko ich marginalizácie prijímajúcimi vládami;

91.   zdôrazňuje, že trvalo udržateľný rozvoj je možný, len ak predstavuje rozvoj pre všetkých vrátane žien a menšinových a/alebo ohrozených skupín;

92.   zdôrazňuje význam podpory EÚ pre stratégie zamerané na posilnenie žien vrátane podpory pre mikroúvery, ako aj pre programy sexuálneho a reprodukčného zdravia, ktoré sú kľúčové v boji proti HIV/AIDS;

Realizácia a monitorovanie

93.   vyzýva Komisiu a generálny sekretariát Rady, aby všetky ďalšie priebežné správy o vykonávaní stratégie EÚ pre Afriku zasielali aj Európskemu parlamentu; taktiež žiada o zaslanie informácií o vyplatení a realizácii 2,7 miliardy EUR doplnkových prostriedkov v rámci 10. ERF vyčlenených na "iniciatívy v oblasti riadenia" vypracované Komisiou pre každú krajinu AKT;

94.   žiada Komisiu, aby uviedla, ako bol 9. ERF využitý a preprogramovaný, aby umožnil vykonávanie stratégie EÚ pre Afriku; žiada nezávislé hodnotenie realizácie tejto stratégie; žiada Komisiu, aby navrhla spoločný mechanizmus na vykonávanie a hodnotenie novej spoločnej stratégie na technickom aj politickom základe vrátane všetkých finančných nástrojov ES pre rozvoj na všetkých stupňoch;

95.   víta zámer EÚ a AÚ navrhnúť akčný plán pre prvé obdobie spoločnej stratégie; upozorňuje, že tento návrh musí obsahovať konkrétne finančné a merateľné ukazovatele na všetkých úrovniach realizácie (miestnej, národnej, regionálnej a kontinentálnej) a naprieč všetkými príslušnými nástrojmi finančnej spolupráce, ktoré uľahčia monitorovanie a umožnia jeho transparentnosť; zdôrazňuje, že monitorovanie parlamentu, miestnych orgánov a občianskej spoločnosti musí byť súčasťou oficiálneho monitorovacieho procesu;

96.   vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že každý monitorovací rámec bude zahŕňať monitorovanie súčasných záväzkov AÚ a EÚ, ako sú RCM, vyššie uvedená Dohoda z Cotonou, vyššie uvedenú výzvu z Abuje za zrýchlenú akciu, Všeobecná deklarácia ľudských práv;

97.   žiada, aby spoločná stratégia obsahovala výslovnú zmienku o komunikačnej stratégii na zvýšenie verejnej informovanosti o tom, čo vlády robia a poskytnutie spätnej väzby s cieľom zabezpečiť, aby vlády mali v súvislosti s týmito politikami spojenie s potrebami svojich zriaďovateľov;

98.   podporuje, ako súčasť spoločnej stratégie, vytvorenie politického priestoru pre skutočný a účinný dialóg medzi ľuďmi prostredníctvom vhodného financovania a záruk politickej nezávislosti a zriadenie mechanizmov, prostredníctvom ktorých môže občianska spoločnosť a mimovládne subjekty prispievať k rozhodovacím procesom vlády a vyžadovať zodpovednosť orgánov voči ľuďom;

99.   vyzýva Komisiu, aby uviedla, ako bude financovať novú stratégiu a svoj akčný program; poznamenáva, že 10. ERF, zemepisný program pre Južnú Afriku a tematické programy nástroja rozvojovej spolupráce a nástroja európskej susedskej politiky sú jedinými významnými finančnými prostriedkami dostupnými pre vykonávanie spoločnej stratégie; nalieha na Komisiu, aby zabezpečila súdržnosť pri realizácii týchto nástrojov spolupráce a spoločnej stratégie; žiada Komisiu, aby informovala Európsky parlament a Panafrický parlament vo všetkých fázach procesu (plánovanie, určovanie, odhad, financovanie, realizácia a hodnotenie);

100.   žiada, aby prvý akčný plán zahrnoval osobitnú finančnú rezervu pre panafrické inštitúcie, činnosti, ktoré sa majú vykonať na panafrickej úrovni, a nové partnerstvá (lisabonské iniciatívy); trvá taktiež na tom, aby sa národné, regionálne a kontinentálne parlamenty výslovne považovali za prijímateľov pomoci;

101.   víta skutočnosť, že Rada zriadila pracovnú skupinu ad hoc s odborníkmi zo zainteresovaných členských štátov s cieľom koordinovať postoje členských štátov k otázkam, ktorých sa týka spoločná stratégia, a žiada Komisiu a Radu, aby Európskemu parlamentu pravidelne podávali správy o činnostiach tejto pracovnej skupiny;

102.   potvrdzuje, že Panafrický i Európsky parlament ako dôležité inštitúcie riadenia musia byť kľúčovými činiteľmi v ďalších činnostiach spoločnej stratégie a že je potrebné zapojiť aj miestne orgány a mimovládne subjekty, ako sú tie, zapojené v Hospodárskej, sociálnej a kultúrnej rada AÚ a jej partner v EÚ – Hospodárska a sociálna rada (ECOSOC);

103.   je preto odhodlaný spolu s Panafrickým parlamentom bližšie monitorovať realizáciu spoločnej stratégie a akčných programov; žiada preto vytvorenie spoločnej parlamentnej delegácie Európskeho a Panafrického parlamentu ako fóra na demokratické rokovanie o otázkach týkajúcich sa vzťahov medzi našimi národmi;

104.   je odhodlaný spolu s panafrickými organizáciami zabezpečiť súdržnosť medzi politikou rozvojovej spolupráce a inými oblasťami politiky EÚ, ktoré majú vplyv na rozvojové krajiny v Afrike;

105.   domnieva sa, že podmienkou pre vyplatenie finančných prostriedkov musí byť parlamentná kontrola a schvaľovanie balíkov rozvojovej pomoci;

106.   rozhodol zorganizovať spoločné parlamentné podujatie spolu s Panafrickým parlamentom, ktoré by predchádzalo druhému samitu EÚ – Afrika naplánovanému na december 2007 v Lisabone;

o
o   o

107.   poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov, Komisii AÚ, Výkonnej rade AÚ, Panafrickému parlamentu, Rade ministrov AKT a Spoločnému parlamentnému zhromaždeniu AKT – EÚ.

(1)1 Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3.
(2)2 Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 27.
(3)3 Ú. v. EÚ L 378, 27.12.2006, s. 41.
(4) Ú. v. EÚ C 280 E, 18.11.2006, s. 475.
(5) Ú. v. EÚ C 46, 24.2.2006, s. 1.
(6) Ú. v. EÚ C 33 E, 9.2.2006, s. 311.
(7) Prijaté texty, P6_TA(2007)0274.


Celosvetový zákaz trieštivej munície - Deklarácia z Oslo
PDF 220kWORD 54k
Uznesenie Európskeho parlamentu z 25. októbra 2007 o Zmluve o celosvetovom zákaze všetkej trieštivej munície
P6_TA(2007)0484B6-0429/2007

Európsky parlament,

–   so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o škodlivých účinkoch niektorých typov konvenčného arzenálu (protipechotných mín a trieštivej munície, streliva s ochudobneným uránom, fosforových nábojov, nevybuchnutých pozostatkoch vojny) používaného štátmi, ako aj neštátnymi subjektmi,

–   so zreteľom najmä na svoje uznesenie zo 16. novembra 2006 o Dohovore o zákaze biologických a toxických zbraní (BTWC), trieštivých bômb a konvenčných zbraní(1), v ktorom sú inštitúcie EÚ, aby podporili iniciatívu na vypracovanie všeobecného a účinného dohovoru o celosvetovom zákaze používania trieštivej munície,

–   so zreteľom na Protokol V z 28. novembra 2003 o výbušných pozostatkoch vojny k Dohovoru OSN o určitých konvenčných zbraniach a víta skutočnosť, že vstúpil do platnosti 12. novembra 2006,

–   so zreteľom na vyhlásenie z Osla, ktoré v dňoch 22. a 23. februára 2007 prijali skupina štátov, Organizácia Spojených národov, Medzinárodný výbor Červeného kríža, koalícia krajín proti trieštivej munícii a ďalšie humanitárne organizácie, pričom súhlasili, že do roka 2008 sa skončia rokovania o právne záväznom medzinárodnom nástroji, ktorý zakáže používanie, výrobu, prevoz a skladovanie trieštivej munície, ktorá môže spôsobiť neprijateľné škody civilnému obyvateľstvu (osloský proces),

–   so zreteľom na rokovací mandát v súvislosti s návrhom dohovoru o určitých konvenčných zbraniach, ktorý predložilo Nemecko v mene EÚ skupine vládnych expertov dohody o konvenčných zbraniach,

–   so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2007/528/SZBP z 23. júla 2007 na podporu Dohovoru o zákaze alebo obmedzení používania určitých konvenčných zbraní, ktoré sa môžu považovať za mimoriadne škodlivé alebo majú nevypočítateľné účinky, v rámci stratégie európskej bezpečnosti(2),

–   so zreteľom na nové stanovisko OSN ku trieštivej munícii vyjadrené na stretnutí hlavných predstaviteľov OSN 17. septembra 2007, v ktorom OSN vyzýva svoje členské štáty, aby okamžite riešili hrozné humanitárne účinky trieštivej munície a jej dôsledky pre oblasť ľudských práv a rozvoj, a to vypracovaním právne záväzného nástroja medzinárodného humanitárneho práva, ktorý: zakazuje používanie, rozvoj, výrobu, skladovanie a prevážanie trieštivej munície, ktorá spôsobuje neprijateľné škody civilnému obyvateľstvu; požaduje zničenie súčasných zásob tejto munície; a zabezpečuje odstraňovanie, vzdelávanie o rizikách a ďalšie činnosti na zmiernenie rizika, pomoc obetiam, pomoc a spoluprácu, a opatrenia súladu a transparentnosti a konštatuje, že kým sa táto zmluva prijme, OSN vyzýva štáty, aby prijali domáce opatrenia na okamžité zmrazenie používania a prevážania všetkej trieštivej munície,

–   so zreteľom na a vítajúc koalíciu proti trieštivej munícii, ktorú tvorí asi 200 špecializovaných mimovládnych organizácií,

–   so zreteľom na článok 108 ods. 5 rokovacieho poriadku,

A.   keďže výbušné pozostatky vojny znamenajú nevybuchnuté strelivo, ktoré bolo nastavené, odistené, nabité či inak pripravené na použitie a použité v ozbrojenom konflikte, a malo vybuchnúť, ale nevybuchlo,

B.   keďže pojem trieštivá munícia znamená zbrojné systémy, ktoré sa zhadzujú zo vzduchu alebo odpaľujú zo zeme,

C.   keďže trieštivá munícia, dokonca aj tie najmodernejšie typy, majú nezodpovedne vysokú mieru zlyhania, pri dopade často nevybuchne, čím zostáva hroziacim nebezpečenstvom pre spoločenstvá ešte dlho po skončení konfliktu; keďže veľa typov trieštivej munície má citlivé poistky, ktoré reagujú pri menšom fyzickom kontakte než protipechotné míny,

D.   keďže trieštivá munícia je veľmi nepresná a používa sa často vo veľkých množstvách tak nad vidieckymi, ako aj nad mestskými oblasťami, a po rozptýlení pokrýva rozsiahle územie, čím vytvára veľké množstvá výbušných pozostatkov vojny,

E.   keďže účinky trieštivej munície sú veľmi neprieberčivé, pretože jej používatelia nedokážu rozlišovať medzi vojenským personálom a civilným obyvateľstvom; keďže je zdokumentované, že 98 % ich obetí sú civilisti,

F.   keďže trieštivá munícia má závažné humanitárne dôsledky pre slabšie spoločenstvá a humanitárnych pracovníkov, a keďže miera smrteľných úrazov a zranení, najmä medzi deťmi, pre ktoré sú príťažlivé malé rozmery a zafarbenia týchto zbraní, je vysoká,

G.   keďže všetky typy zariadení znemožňujúcich manipuláciu cielia proti humanitárnym pracovníkom odstraňujúcim míny,

H.   keďže nevybuchnutá trieštivá munícia má škodlivý účinok na rozvoj a obnovu v podobe hrozby nevybuchnutého streliva, ktoré bráni prístupu k cestám, budovám a kritickej infraštruktúre a znemožňuje využívanie poľnohospodárskej pôdy, brzdí miestny obchod a komunikácie a ohrozuje bezpečnosť potravín a môže blokovať poskytovanie humanitárnej pomoci,

I.   keďže medzi krajinami, ktoré boli zasiahnuté trieštivou muníciou, sú niektoré najchudobnejšie krajiny sveta a keďže v týchto krajinách sú najväčšie obete často medzi najchudobnejšími ľuďmi,

J.   keďže existujú dôkazy o tom, že trieštivá munícia sa skladuje vo viac ako 15 členských štátoch EÚ a vyrába sa aspoň v 10 z nich,

K.   keďže Mahouxov zákon zakazujúci financovanie, výrobu, používanie a držanie trieštivej munície bol prijatý belgickou vládou 26. apríla 2007,

1.   znovu pripomína potrebu posilnenia medzinárodného humanitárneho práva, pretože sa vzťahuje na trieštivú muníciu, a urýchleného prijatia na medzinárodnej úrovni všeobecného zákazu používania, výroby, prevážania a skladovania trieštivej munície, a preto rozhodne podporuje osloský proces, ktorý sa začal vo februári 2007;

2.   požaduje okamžité moratórium na používanie, financovanie, skladovanie, výrobu, prevážanie či vývoz trieštivej munície vrátane trieštivej munície zhadzovanej zo vzduchu a submunície umiestnenej v hlaviciach rakiet a v delostreleckých projektiloch, kým sa rokuje o medzinárodne záväznej zmluve o zákaze, skladovaní, vývoze a používaní týchto zbraní;

3.   vyzýva všetky členské štáty EÚ, aby prijali národné opatrenia, ktoré úplne zakazujú používanie, výrobu, vývoz a skladovanie trieštivých bômb;

4.   vyzýva všetky štáty, ktoré používali trieštivú muníciu a podobné zbrane, ktoré zanechávajú výbušné pozostatku vojny, aby sa chopili zodpovednosti za odstraňovanie tejto munície, a najmä aby robili presné záznamy o tom, kde túto muníciu použili s cieľom pomôcť pri jej odstraňovaní po skončení konfliktu; domnieva sa, že tieto záznamy by sa mali používať na umiestňovanie jasných upozornení na nebezpečné oblasti pre miestnych obyvateľov a humanitárnych pracovníkov v súlade s protokolom V o výbušných pozostatkoch vojny;

5.   trvá na tom, že jednotky členských štátov EÚ by za nijakých okolností či podmienok nemali používať nijaký typ trieštivej munície, kým sa rokuje o medzinárodnej dohode o regulovaní, obmedzení čí zákaze týchto zbraní;

6.   zdôrazňuje zodpovednosť štátu na kontrolovanom území za zabezpečovanie upozornení a za prijímanie opatrení na ochranu civilného obyvateľstva, aj pomocou vzdelávania, a za poskytovanie osobitných informácií o pomoci obetiam výbušných pozostatkov vojny;

7.   vyzýva všetky členské štáty EÚ, ktoré použili trieštivú muníciu, aby pomohli postihnutému obyvateľstvu;

8.   vyzýva Komisiu, aby urýchlene zvýšila finančnú pomoc spoločenstvám a jednotlivcom postihnutým nevybuchnutou trieštivou muníciou, a to prostredníctvom dostupných nástrojov;

9.   naliehavo vyzýva všetky štáty, ktoré ešte nie sú zmluvnými stranami protokolu V o výbušných pozostatkoch vojny, aby tento protokol podpísali a ratifikovali a aby sa v prechodnom období riadili jeho duchom;

10.   víta úsilie predsedníctva Rady a členských štátov EÚ o potvrdenie mandátu na rokovanie o novom protokole Dohovoru OSN o určitých konvenčných zbraniach, ktorý sa týka všetkých humanitárnych problémov súvisiacich s používaním trieštivej munície, a vyjadruje poľutovanie nad tým, že zatiaľ sa nedosiahol nijaký ozajstný pokrok;

11.   vyzýva Radu, aby prijala spoločnú pozíciu zaväzujúcu všetky členské štáty EÚ na to, aby sa zasadzovali za silný mandát na rokovania v rámci Dohovoru OSN o určitých konvenčných zbraniach a aby aktívne podporovali osloský proces;

12.   poukazuje na to, že na to, aby bol každý medzinárodný nástroj účinný, musí obsahovať prinajmenšom tieto ustanovenia:

   a) zákaz používania, výroby a financovania, prevážanie a skladovania trieštivej munície;
   b) zákaz poskytovania pomoci každému vo vzťahu, kto používa, vyrába, preváža či skladuje trieštivú muníciu;
   c) povinnosť zničiť zásoby trieštivej munície v rámci stanoveného časového obdobia, ktoré musí byť čo najkratšie;
   d) povinnosť čo najrýchlejšie označiť, ohradiť a očistiť zamorené územia, ale najneskôr pred uplynutím stanoveného termínu, a vytvoriť a udržiavať účinné kapacity na uskutočnenie týchto opatrení; povinnosť poskytovať pomoc pri označovaní, ohradzovaní a ďalších upozorneniach, pri vzdelávaní o rizikách a pri odstraňovaní munície; používatelia trieštivej munície by mali osobitne byť povinní zabezpečovať takúto pomoc vrátane poskytovania včasných a podrobných informácií o použití;
   e) povinnosť poskytovať pomoc obetiam, ako je napríklad využívanie zberu údajov, rýchla zdravotnícka pomoc a ďalšia zdravotnícka starostlivosť, rehabilitácia, psychologická pomoc a spoločenské začlenenie, ekonomické zaradenie a/alebo opätovná integrácia, právna pomoc a zákony a politiky na ochranu postihnutých osôb;

13.   odporúča vyslanie zástupcov na nadchádzajúce konferencie v rámci osloského procesu;

14.   poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, vysokému predstaviteľovi pre Spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku, vládam a parlamentom členských krajín EÚ, generálnemu tajomníkovi OSN a koalícii proti trieštivej munícii.

(1) Ú. v. EÚ C 314 E, 21.12.2006, s. 327.
(2)2 Ú. v. EÚ L 194, 26.7.2007, s. 11.


Výroba ópia na medicínske účely v Afganistane
PDF 228kWORD 63k
Odporúčanie Európskeho parlamentu z 25. októbra 2007 o výrobe ópia na medicínske účely v Afganistane (2007/2125(INI))
P6_TA(2007)0485A6-0341/2007

Európsky parlament,

–   so zreteľom na návrh odporúčania Rade predložený v mene skupiny ALDE o výrobe ópia na medicínske účely v Afganistane (B6-0187/2007),

–   so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Afganistane, z ktorých posledné bolo prijaté 18. januára 2006(1),

–   so zreteľom na správu Úradu OSN pre drogy a kriminalitu (UNODC) a Svetovej banky z roku 2006 o afganskom drogovom priemysle,

–   so zreteľom na výročnú správu za rok 2007, ktorú vydal UNODC v júni 2007,

–   so zreteľom na rezolúciu Hospodárskej a sociálnej rady OSN (ECOSOC) 2005/25 z 22. júla 2005 o liečbe bolesti prostredníctvom ópioidných analgetík, v ktorej sa analyzuje uskutočniteľnosť možného mechanizmu pomoci, ktorý by uľahčil takúto liečbu, so zreteľom na rezolúciu ECOSOC 2004/40 z 21. júla 2004 o usmerneniach pre psychosociálne podporovanú farmakologickú liečbu osôb závislých na ópioidných látkach, so zreteľom na rezolúciu ECOSOC 2005/26 z 22. júla 2005 o dopyte a ponuke opiátov využívaných na plnenie lekárskych a vedeckých potrieb, so zreteľom na rezolúciu Svetového zdravotníckeho zhromaždenia (WHA) č. 58.22 z 25 mája 2005 o prevencii a kontrole rakoviny, so zreteľom na rezolúciu WHA č. 55.14 z 18. mája 2002 o zabezpečení dostupnosti základných liekov a so zreteľom na záverečné odporúčania 12. Medzinárodnej konferencie orgánov pre reguláciu drog, ktorá sa konala 3. až 6. apríla 2006 v Soule, ktoré naliehajú na regulačné orgány, aby pracovali na lepšom prístupe k narkotickým utišujúcim prostriedkom,

–   so zreteľom na správy misie svojej delegácie ad hoc do Afganistanu v júli 2005 a misie na pozorovanie volieb v septembri 2005,

–   so zreteľom na záverečnú správu misie Európskej únie na pozorovanie volieb do parlamentu a provinčných rád, ktoré sa konali 18. septembra 2005,

–   so zreteľom na článok 114 ods. 3 rokovacieho poriadku,

–   so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci (A6-0341/2007),

A.   keďže medzinárodné protidrogové politiky sú založené na dohovoroch OSN z rokov 1961, 1971 a 1988, ktoré osobitne zakazujú výrobu, obchodovanie, predaj a spotrebu celého spektra látok na iné ako medicínske alebo vedecké účely,

B.   keďže v správe UNODC s názvom Afganistan: Prieskum výroby ópia za rok 2006 sa zdôrazňuje, že oblasť, kde sa nezákonne pestuje ópium, vyprodukovala v roku 2006 rekordný objem cca. 6 100 ton, čo predstavuje nárast takmer o 50 % oproti údajom z roku 2004,

C.   keďže afganská národná stratégia na kontrolu drog prijatá v januári 2006 sa zaoberá znížením ponuky aj dopytu, inými spôsobmi živobytia a posilnením vládnych inštitúcií a keďže hlavným orgánom na vykonávanie tejto stratégie je ministerstvo pre boj proti narkotikám zriadené s pomocou finančných prostriedkov EÚ,

D.   keďže afganská vláda zriadila výbor na reguláciu drog, ktorý pozostáva z úradníkov ministerstva pre boj proti narkotikám, ministerstva zdravia a ministerstva financií, s cieľom regulovať udeľovanie licencií, predaj, prideľovanie, dovoz a vývoz všetkých narkotík na zákonom povolené účely v krajine,

E.   keďže EÚ by mala vyvinúť väčšie úsilie na dosiahnutie zásadného zníženia objemu výroby ópia (svojou účasťou vo Zvereneckom fonde na boj proti narkotikám – Counter-Narcotics Turst Fund – a vo Fonde na podporu dobrých výsledkov – Good Performance Fund) vzhľadom na to, že podľa správy UNODC s názvom Afganistan: Prieskum výroby ópia za rok 2007 dosahuje produkcia ópia v Afganistane v súčasnosti novú desivú úroveň, ktorá predstavuje dvojnásobok objemu produkovaného pred dvoma rokmi; keďže Afganistan sa s podielom 93 % na celosvetovom trhu s opiátmi stal prakticky výhradným dodávateľom najsmrteľnejšej drogy na svete, aj keď treba poznamenať, že počet provincií, v ktorých sa už ópium neprodukuje, sa viac než zdvojnásobil – zo šiestich v roku 2006 na trinásť v roku 2007 – vďaka úspešným projektom na podporu alternatívnych spôsobov živobytia a zvýšenej bezpečnosti na severe krajiny, ako aj vďaka účinnému osvetovému programu, ktorý zahŕňa systém odmien za dobré výsledky, a že 50 % úrody ópia v Afganistane pochádza z jedinej provincie Helmand,

F.   keďže Svetová banka a Medzinárodný menový fond odhadujú, že takmer 40 % HDP Afganistanu súvisí s ópiom, a keďže UNODC odhaduje, že 3,3 milióna ľudí (z viac než 31 miliónov obyvateľov) pracuje v sektore ópia, ktorý vytvára príjem vo výške 1 965 USD na rodinu ročne,

G.   keďže výstupná hodnota úrody ópia u pestovateľov v roku 2007 predstavovala celkom 1 miliardu USD, čiže 13 % zákonne vytvoreného HDP Afganistanu v celkovej výške 7,5 miliardy USD, a keďže celková potenciálna hodnota úrody ópia v krajine akumulovaná pre pestovateľov, vlastníkov laboratórií a afganských obchodníkov v roku 2007 dosiahla 3,1 miliardy USD, čo predstavuje takmer polovicu zákonne vytvoreného HDP krajiny, čiže 32 % celkového hospodárstva vrátane sektoru ópia,

H.   keďže afganskí poľnohospodári produkujú opiáty najmä z finančných dôvodov a keďže na to, aby boli opiáty vyrábané na základe licencie ekonomicky atraktívnejšie, budú musieť vytvárať príjmy vyššie, ako sú príjmy z nelegálnych opiátov,

I.   keďže EÚ je naďalej najväčším darcom v súvislosti s úsilím o zníženie ponuky ópia prostredníctvom projektov na podporu iných spôsobov obživy, ktoré sú mimoriadne potrebné ako prostriedok doplnenia národnej výživy, s cieľom nahradiť nezákonné plodiny,

J.   upozorňujúc, že Komisia v strategickom dokumente ES o Afganistane (2007 – 2013) uznala, že rastúce ópiové hospodárstvo a nebezpečenstvo ovládnutia štátu záujmami spojenými s narkotikami predstavuje kritickú hrozbu pre rozvoj, budovanie štátu a bezpečnosť v Afganistane,

K.   keďže existujú opodstatnené tvrdenia, že povstalci, vojenskí vodcovia, Taliban a teroristické skupiny získavajú hlavný podiel financovania prostredníctvom nezákonného obchodovania s narkotikami,

L.   s prihliadnutím na to, že 25. júna 2007 Senlis Council, expertná skupina pre medzinárodnú bezpečnosť a rozvoj, predstavila podrobný technický dokument, v ktorom sa popisuje, ako by mohol v Afganistane fungovať projekt pre obce s názvom Mak pre lieky, ktorý zahŕňa integrovaný systém sociálnej kontroly, výrobu afganských liekov na úrovni obcí, povinnú hospodársku diverzifikáciu a všeobecný rozvoj vidieka,

M.   keďže Svetová zdravotnícka organizácia (WHO) uviedla, že 10 krajín spotrebuje 80 % opiátov legálne dostupných na celom svete a že zostávajúcich 180 krajín zahŕňa väčšinu rozvojových krajín, ktoré predstavujú 80 % svetovej populácie; berúc tiež na vedomie, že Medzinárodný úrad pre kontrolu omamných látok (INCB) požiadal medzinárodné spoločenstvo o podporu predpisovania utišujúcich prostriedkov najmä v chudobných krajinách, vzhľadom na to, že vo viac než 150 krajinách sa uvádzajú vážne nedostatky v liečbe, pričom v týchto krajinách sa sotva lieči niekto z tých, ktorí liečbu potrebujú, a v ďalších 30 krajinách sú nedostatky v liečbe ešte bežnejšie, alebo nie sú k dispozícii žiadne údaje,

N.   so zreteľom na článok 23 dohovoru OSN z roku 1961 stanovuje podmienky pre pestovanie, výrobu a distribúciu ópia pod dohľadom vládnej agentúry a trvá na tom, že afganská vláda musí tieto podmienky plniť, najmä v súvislosti s južnými provinciami krajiny, kde sa ópium pestuje v nadmernom rozsahu,

O.   keďže INCB skonštatoval celosvetovú nadmernú ponuku opiátov na medicínske účely, aj keď toto zhodnotenie nezohľadňuje potenciálny dopyt,

P.   keďže sa v správe Medzinárodného úradu pre kontrolu omamných látok uvádza, že svetová ponuka opiátov na lekárske účely je nadmerná,

Q.   keďže sa v afganskej ústave uvádza, že štát zabráni akémukoľvek pestovaniu a pašovaniu omamných látok a keďže afganský protidrogový zákon z roku 2005 upravuje možnosť povolenej produkcie a distribúcie kontrolovaných látok v Afganistane;

R.   vyjadrujúc presvedčenie, že pre podporu a posilnenie mieru a bezpečnosti v Afganistane je potrebné doplniť medzinárodnú prítomnosť zvýšenou mierou občianskej spolupráce s cieľom podporiť spoločensko-politický pokrok a hospodársky rozvoj a tiež získať "srdcia a mysle" miestneho obyvateľstva,

S.   s opätovným prihliadnutím na extrémne vysoké náklady a vážne nedostatky v súvislosti s účinnosťou stratégie boja proti narkotikám, ktorá nezohľadňuje regionálnu, spoločenskú a hospodársku rôznorodosť afganského vidieka pri tvorbe a plnení opatrení zameraných na iné spôsoby obživy a ktorá je založená len na likvidácii,

T.   domnievajúc sa, že proces budovania inštitúcií, demokracie a právneho štátu, spravodlivého súdnictva a dodržiavania ľudských práv a základných slobôd možno podporovať len prostredníctvom takých politík, ktoré nediktujú násilné riešenia, ako napríklad nútenú likvidáciu úrody, na postupy, ktoré sú samé osebe nenásilné,

U.   keďže boj proti výrobe drog v Afganistane by mal odrážať prístup rozlišujúci podľa lokality, keďže snahy bojovať proti narkotikám orientované proti poľnohospodárom sa musia dôsledne obmedziť na oblasti, v ktorých sú možné zákonné spôsoby obživy (miesta s lepším prístupom k pôdnym a vodným zdrojom, blízkosťou k trhom a vyšším podielom pôdy na osobu) a keďže alternatívne programy spôsobov obživy sa musia zameriavať najmä na chudobnejšie oblasti s obmedzenými zdrojmi, ktoré sú najviac závislé najmä od výroby ópia,

V.   keďže strategický dokument o Afganistane na roky 2007 – 2013 sa náležite zameriava na rozvoj a správu vidieka, ale väčší dôraz sa musí klásť na reformu afganských ministerstiev zodpovedných za kontrolu výroby narkotík, najmä ministerstva vnútra,

1.   predkladá Rade tieto odporúčania:

   a) postaviť sa v rámci integrovaných programov rozvoja proti využívaniu fumigácie ako prostriedku likvidácie makovíc v Afganistane;
   b) vypracovať a predložiť afganskej vláde v rámci programov na zníženie nezákonnej ponuky, ktoré financuje EÚ, komplexný plán a stratégiu zameranú na kontrolu výroby drog v Afganistane zlepšením riadenia a bojom proti korupcii na najvyšších úrovniach afganskej administratívy (s osobitným zameraním na ministerstvo vnútra) využitím existujúcich medzinárodných právnych nástrojov; zameraním krokov proti hlavným obchodníkom na afganskom území; zlepšenie celkového rozvoja vidieka, najmä najchudobnejších oblastí a oblastí, v ktorých sa ópium zatiaľ nevyrába vo veľkom rozsahu; obozretné a selektívne vykonávanie ručnej likvidácie; a hľadaním možností pre pilotné projekty na premenu časti súčasného nezákonného pestovania makovíc v malom rozsahu na polia pre výrobu legálnych analgetík založených na ópiu; táto výroba by mala podliehať prísnej kontrole priamo na mieste, a tú by mal dopĺňať dohľad medzinárodného orgánu, napríklad Programu OSN na kontrolu drog (UNDCP), ktorý by dozeral na výrobu a predchádzal akémukoľvek jej odkloneniu na výrobu iných, nezákonných látok, akou je napríklad heroín;
   c) ponúknuť pomoc pri rokovaní o možnostiach a realizovateľnosti pilotného vedeckého projektu Mak pre lieky, ktorý ďalej preskúma, ako môže udeľovanie licencií prispieť k odstráneniu chudoby, diverzifikácii vidieckeho hospodárstva, všeobecnému rozvoju a vyššej bezpečnosti a ako sa môže stať úspešnou súčasťou mnohostranného úsilia pre Afganistan, a popri tom zabezpečiť, že bude zavedený mechanizmus na vylúčenie tých regiónov, v ktorých môže veľmi ľahko dôjsť k ohrozeniu nedávnych úspechov, ktoré sa dosiahli pri nastoľovaní právneho štátu a následnom odstraňovaní alebo obmedzovaní pestovania maku;

2.   poveruje svojho predsedu, aby toto odporúčanie postúpil Rade a pre informáciu aj Komisii, vládam a parlamentom členských štátov a Afganskej islamskej republiky.

(1) Ú. v. EÚ C 287 E, 24.11.2006, s. 176.


Zelená kniha o zlepšení účinnosti výkonu rozsudkov v EÚ: zablokovanie bankových účtov
PDF 211kWORD 58k
Uznesenie Európskeho parlamentu z 25. októbra 2007 o Zelenej knihe o zlepšení účinnosti výkonu rozsudkov v Európskej únii: zablokovanie bankových účtov (2007/2026(INI))
P6_TA(2007)0486A6-0371/2007

Európsky parlament,

–   so zreteľom na Zelenú knihu o zlepšení účinnosti výkonu rozsudkov v Európskej únii: zablokovanie bankových účtov (KOM(2006)0618),

–   so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

–   so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanoviská Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a Výboru pre hospodárske a menové veci (A6-0371/2007),

A.   keďže bezhotovostný spôsob platby a medzinárodný platobný styk zaznamenali a na pozadí SEPA (Single Euro Payments Area - jednotná oblasť platieb v EUR) budú aj naďalej zaznamenávať rozhodujúci pokrok;

B.   keďže takmer vo všetkých členských štátoch síce existujú pravidlá na presadenie predbežných vykonávacích opatrení, tie sú však v rámci EÚ z dôvodu rôznych právnych systémov a procesných predpisov vykonateľné len v komplikovaných a zdĺhavých procesoch, čím umožňujú dlžníkovi previesť medzičasom peniaze na zahraničné účty,

C.   keďže je presvedčený, že jednotný celoeurópsky proces by v cezhraničných prípadoch pomohol tým, ktorí vedú právne spory vo viacerých krajinách, ako aj bankám, ktoré dostanú príkazy z rôznych členských štátov,

D.   keďže veriteľ musí zabrániť tomu, aby dlžník v krátkom čase a prípadne viacnásobne previedol peniaze na zahraničné účty,

1.   víta skutočnosť, že sa Komisia prostredníctvom Zelenej knihy chopila iniciatívy na zavedenie cezhraničného európskeho postupu na zaistenie vkladov na bankových účtoch;

2.   povzbudzuje k tomu, aby sa v rámci ďalších prieskumov zhromažďovali aj štatistické údaje o skutočnom rozsahu prípadov, kedy dlžníci zmarili výkon opatrení proti nim, s cieľom lepšie dokázať posúdiť účelnosť navrhovaných opatrení;

3.   zasadzuje sa za zavedenie jednotného európskeho systému, ktorý by mal existovať samostatne a byť doplnkom k platným národným vykonávacím predpisom členských štátov;

4.   domnieva sa, že koherentný a jednoducho použiteľný samostatný európsky postup na zablokovanie vkladov na bankových účtoch podliehajúci prísnym procesným zárukám je vhodnejší než harmonizácia právnych predpisov členských štátov;

5.   zdôrazňuje, že takéto konanie sa má uplatňovať len pre cezhraničné prípady;

6.   zdôrazňuje, že nariadenie by sa malo vzťahovať len na zablokovanie bankových účtov a zaistenie vkladov na bankových účtoch, no v žiadnom prípade nie na uspokojenie veriteľa;

7.   domnieva sa, že pre takéto konanie prichádza ako právny základ do úvahy článok 65 písm.°c) Zmluvy o ES;

8.   poukazuje na to, že začatie takéhoto konania musí byť možné už pred začatím konania vo veci samej;

9.   poukazuje na to, že ide len o skrátené konanie, v ktorom je veriteľ povinný doložiť dôveryhodné dôkazy o merite svojho nároku, preukázať naliehavosť, ako a ohrozenie svojich práv;

10.   nazdáva sa, že príkazy by mali slúžiť len na zmrazenie účtov, nie na prevod finančných prostriedkov, kým v členskom štáte, v ktorom je účet vedený, nebude následne vydané súdne rozhodnutie, v ktorom by sa tiež ustanovilo poradie pohľadávok; aktíva presahujúce výšku peňažnej pohľadávky vrátane nákladov by nemali byť zmrazené;

11.   nazdáva sa, že príkaz musí byť opodstatnený, napríklad tým, že existuje riziko premrhania aktív; poukazuje na to, že sa musí zabezpečiť, aby sa príkazy nevzťahovali na viac účtov než je potrebné;

12.   verí, že sa musia starostlivo vyvážiť práva veriteľov na vymáhanie dlhov a poskytnutie primeranej ochrany odporcom;

13.   domnieva sa, že ak veriteľ spôsobil zmrazenie účtu bez dostatočného dôvodu, mal by byť zodpovedný za škody, ktoré tým vznikli dlžníkovi;

14.   domnieva sa, že sa musia poskytovať dostatočné informácie na identifikáciu účtu, aj keby banky museli na tento účel vyhľadávať podľa mena a adresy, pričom musia postupovať veľmi obozretne;

15.   považuje za vhodné preskúmať otázku úhrady nákladov, ktoré bankám vzniknú pri zablokovaní účtov;

16.   domnieva sa, že veriteľ by mal byť v priebehu určenej lehoty povinný začať konanie vo veci samej;

17.   myslí si, že v prípade prebiehajúcich súdnych konaní by však malo byť povolené predĺženie takejto lehoty pod podmienkou, že konania sú vedené riadne;

18.   domnieva sa, že je nevyhnutné obmedziť výšku sumy blokovanej na účte, aby sa zabránilo zmrazeniu príliš veľkej sumy v prospech veriteľa a aby sa zabezpečila ochrana dlžníka;

19.   s osobitným dôrazom vyzdvihuje ochranu dlžníka v tom zmysle, že sa musí zabrániť neoprávnenému poškodeniu jeho dobrého mena a zaručiť poskytnutie existenčného minima na pokrytie základných životných nákladov dlžníka;

20.   domnieva sa, že veriteľ by mal byť povinný zložiť zábezpeku, ktorej výška by mala byť odvodená od výšky zmrazenej sumy, opatrenie na ochranu dlžníka a proti zneužívaniu zo strany veriteľa, a to až dovtedy, kým rozhodnutie nie je konečné a vykonateľné;

21.   je proti stanoveniu jednotnej sumy vyňatej z exekúcie v rámci EÚ a domnieva sa, že by sa dlžníkovi mala ponechať možnosť dovolávať sa príslušnej vnútroštátnej výšky sumy, na ktorú sa zablokovanie účtov nevzťahuje;

22.   domnieva sa, že dlžník by mal mať právo podať opravný prostriedok a ukončiť zablokovanie účtu na základe zloženia zábezpeky; domnieva sa predovšetkým, že odporca nemôže mať horšie postavenie so zreteľom na zásady a na dobu trvania konania v prípade, že vznesie námietku alebo požiada o zrušenie príkazu na zablokovanie bankových účtov;

23.   domnieva sa, že zverenecké účty musia byť pred zablokovaním zvlášť chránené; zastáva názor, že zablokovanie spoločných účtov by malo byť možné s podmienkou vhodných záruk a zábezpek so zreteľom na práva tretích strán, ktoré nie sú dlžníkom;

24.   zdôrazňuje, že s ohľadom na podanie príkazu na zablokovanie bankových účtov musí byť v rámci EÚ zabezpečené vytvorenie jednotných štandardov (napr. používaním štandardných formulárov), ktorými sa bude riadiť komunikácia medzi súdmi a bankami;

25.   nazdáva sa, že príkazy na zablokovanie účtov by mali byť postúpené takými prostriedkami, ktoré zaručia, že sa o nich banka dozvie v deň po vydaní a mali by byť vykonané do 24 hodín od identifikácie účtu; úradné oznámenie o tom, či sa zaistila dlžná suma, musí banka zaslať vymáhaciemu orgánu a veriteľovi; banka musí taktiež oficiálne informovať dlžníka o tom, kedy príkaz na zablokovanie účtu nadobudne účinnosť; domnieva sa tiež, že by bolo vhodné, keby štandardné úradné oznámenia boli k dispozícii vo všetkých úradných jazykoch Európskej únie, čím by sa eliminovala alebo obmedzila potreba prekladov prispôsobených potrebám adresátov;

26.   domnieva sa, že právny akt na vyššie uvedené účely by mal mať formu nariadenia;

27.   vyzýva Komisiu, aby ešte pred predložením návrhu objasnila otvorené a v niektorých prípadoch zložité otázky prostredníctvom dôkladného a rozsiahleho prieskumu, a najmä vykonala hodnotenie legislatívneho vplyvu;

28.   poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade a Komisii.


Činnosť Európskeho ombudsmana (2006)
PDF 240kWORD 90k
Uznesenie Európskeho parlamentu z 25. októbra 2007 o výročnej správe o činnosti Európskeho ombudsmana za rok 2006 (2007/2131(INI))
P6_TA(2007)0487A6-0301/2007

Európsky parlament,

–   so zreteľom na výročnú správu o činnosti európskeho ombudsmana za rok 2006,

–   so zreteľom na články 195, 230 a 232 Zmluvy o ES,

–   so zreteľom na článok 43 Charty základných práv EÚ,

–   so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu 94/262/ESUO, ES, Euratom z 9. marca 1994 o úprave a všeobecných podmienkach upravujúcich výkon funkcie ombudsmana(1),

–   so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. septembra 2001, ktoré menia a dopĺňajú článok 3 úpravy a všeobecných podmienok upravujúcich výkon funkcie ombudsmana(2),

–   so zreteľom na rámcovú dohodu o spolupráci uzavretú medzi Európskym parlamentom a ombudsmanom 15. marca 2006, ktorá nadobudla účinnosť 1. apríla 2006,

–   so zreteľom na oznámenie Komisie z 5. októbra 2005 o oprávnení prijať a postúpiť oznámenia európskemu ombudsmanovi a povolení úradníkom dostaviť sa pred európskeho ombudsmana" (SEK(2005)1227),

–   so zreteľom na list, ktorý 11. júla 2006 zaslal európsky ombudsman predsedovi Európskeho parlamentu s cieľom iniciovať postup revízie štatútu ombudsmana,

–   so zreteľom na článok 195 ods. 2 druhú a tretiu vetu rokovacieho poriadku,

–   so zreteľom na správu Výboru pre petície (A6-0301/2007),

A.   keďže výročná správa o činnosti európskeho ombudsmana za rok 2006 bola formálne postúpená predsedovi Európskeho parlamentu 12. marca 2007 a keďže ombudsman, pán Nikiforos Diamandouros, predstavil správu Výboru pre petície v Bruseli 2. mája 2007,

B.   keďže článok 41 Charty základných práv stanovuje, že "každý má právo, aby jeho záležitosti boli nestranne, spravodlivo a v primeranej lehote posúdené inštitúciami a orgánmi EÚ",

C.   keďže článok 195 odsek 1 Zmluvy o ES a článok 43 Charty základných práv stanovuje, že "každý občan Únie ako aj každá fyzická osoba, ktorá má bydlisko, alebo každá právnická osoba, ktorá má sídlo v členskom štáte, má právo oznámiť Európskemu ombudsmanovi prípady nesprávneho úradného postupu inštitúcií, orgánov, úradov alebo agentúr Spoločenstva, s výnimkou Súdneho dvora Európskej únie v rámci výkonu jeho súdnych právomocí",

D.   keďže je v rámci posilňovania participatívnej demokracie v Európe a zlepšenia informovanosti občanov o EÚ dôležité, aby európske inštitúcie a orgány poskytovali občanom rýchle a vyčerpávajúce odpovede na ich žiadosti o informácie, sťažnosti a petície; keďže je dôležité, aby tieto inštitúcie a orgány mali potrebné rozpočtové a ľudské zdroje, ktoré zaručia, že občania dostanú takéto rýchle a vyčerpávajúce odpovede,

E.   keďže, hoci jedno parlamentné obdobie sa od prijatia uznesenia zo 6. septembra 2001, ktorým Parlament schválil Európsky kódex dobrého úradného postupu európskeho ombudsmana, sa skončilo a ďalší parlament je v polovici volebného obdobia, a ostatné inštitúcie EÚ doteraz úplne nesplnili naliehavú žiadosť Európskeho parlamentu, aby uviedli svoju činnosť do súladu s ustanoveniami uvedeného kódexu,

F.   keďže v roku 2006 sa počet sťažností stabilizoval na vysokej úrovni z roku 2004, ale takmer tri štvrtiny sťažností nepatrili do rozsahu pôsobnosti ombudsmana predovšetkým preto, lebo sa netýkali inštitúcie alebo orgánu Spoločenstva,

G.   keďže v 95 prípadoch (alebo 26 % preskúmaných prípadov) vyšetrovanie ombudsmana neodhalilo žiadny nesprávny úradný postup,

H.   keďže činnosť ombudsmana musí zostať oddelená od činnosti Výboru pre petície a vo všeobecnosti si musia vzájomne oznamovať príslušné konečné rozhodnutia s cieľom predísť konfliktom s ohľadom na ich právomoci,

I.   keďže rok 2006 vykazuje významný pokles počtu prípadov nesprávneho úradného postupu, v ktorých sa dosiahlo zmierlivé riešenie, ako aj prudké zvýšenie počtu vyšetrovaní uzavretých s kritickou poznámkou a nižšiu mieru prijatia a realizácie odporúčaní ombudsmana zo strany inštitúcií,

J.   keďže ani kritické pripomienky zahrnuté v rozhodnutiach o uzavretí prípadov nesprávneho úradného postupu, ktoré nemožno napraviť, ani odporúčania či osobitné správy ombudsmana nemajú záväzný účinok, pretože jeho právomoci nezahŕňajú priamu nápravu prípadov nesprávneho úradného postupu, ale ich účelom je povzbudiť samoreguláciu zo strany inštitúcií a orgánov EÚ,

K.   keďže predloženie osobitnej správy Európskemu parlamentu predstavuje poslednú možnosť, ktorú má ombudsman v prípade, že niektorá inštitúcia odmieta riadiť sa jeho odporúčaním,

L.   keďže od roku, v ktorom Zmluva z Nice nadobudla platnosť, má Európsky parlament rovnaké právo ako členské štáty, Rada a Komisia podať sťažnosť Súdnemu dvoru Európskych spoločenstiev z dôvodov nedostatku právomoci, porušovania základných procesných postupov, porušovania Zmluvy o ES alebo ktoréhokoľvek princípu právneho štátu týkajúceho sa jej uplatňovania alebo tiež z dôvodu zneužívania právomoci,

M.   keďže ombudsman v roku 2006 prezieravo využil svoje právomoci a predložil dve osobitné správy(3) Európskemu parlamentu, po odmietnutí príslušného návrhu odporúčania zo strany Rady a Komisie,

N.   keďže sa nový prístup ombudsmana ku Komisii, ktorý zahŕňa podporu kultúry služieb ako neoddeliteľnej súčasti dobrého úradného postupu a základného prostriedku nápravy chybného konania či správania, musí uplatniť v širokom meradle na základe vzájomnej dohody,

O.   keďže kritické pripomienky formulované európskym ombudsmanom na tému 41 prípadov zlého úradného postupu, ktoré boli zahrnuté do jeho správy za rok 2006 (kritické pripomienky, návrhy odporúčaní a osobitné správy), umožnia vyhnúť sa v budúcnosti opakovaniu chýb alebo zlyhaní vďaka prijatiu a vykonávaniu primeraných opatrení inštitúciami a inými orgánmi EÚ,

P.   keďže dobrovoľná spolupráca v rámci európskej siete ombudsmanov funguje na podnet ombudsmana viac než desať rokov ako pružný systém výmeny informácií a najlepších úradných postupov, ktorý umožňuje orientovať sťažovateľov na ombudsmanov alebo na iné podobné orgány, ktoré sú najvhodnejšie na to, aby im poskytli pomoc,

Q.   keďže úloha ombudsmana ako ochrancu európskych občanov sa v priebehu viac než desiatich rokov od zriadenia tohto úradu vyvíjala vďaka nezávislosti ombudsmana a demokratickej kontrole transparentnosti jeho činnosti zo strany Európskeho parlamentu,

R.   keďže ombudsman vyhlásil, že je pripravený využiť svoju právomoc na začatie vyšetrovania z vlastného podnetu, ak občania tretej krajiny, ktorí bývajú mimo EÚ sa obrátia naňho so sťažnosťou, ktorá z iného pohľadu spadá pod jeho mandát,

S.   keďže 30. novembra 2006 ombudsman a európsky dozorný úradník pre ochranu údajov podpísali memorandum o porozumení o spolupráci a spôsoboch vykonávania ich vzájomných úloh,

T.   keďže jednou zo základných zásad európskej integrácie je demokratická rovnosť všetkých európskych občanov bez akejkoľvek diskriminácie na základe národnosti či jazyka, stále sa však objavuje množstvo sťažností od občanov, združení či firiem, ktoré v rámci postupu verejnej súťaže či výberového konania v Spoločenstve nedostali požadované informácie vo svojom jazyku,

U.   keďže v júli 2006 ombudsman zopakoval svoju výzvu na zmenu a doplnenie svojho štatútu a jednu z jeho požiadaviek, konkrétne na zmenu a doplnenie článku 3 štatútu, schválil Európsky parlament už v spomínanom uznesení zo 6. septembra 2001,

1.   schvaľuje výročnú správu za rok 2006 predloženú európskym ombudsmanom, oceňuje jej prezentáciu s použitím kombinovaného zhrnutia vykonaných činností a tematickej analýzy rozhodnutí a problémov viažucich sa na rôzne etapy postupu; vyzýva však ombudsmana na uľahčenie čítania rozličných kapitol pomocou technických vylepšení ako sú výkazy pre štatistiky a stručné prehľady v analytickej časti;

2.   žiada, aby sa všetkým európskym inštitúciám a orgánom poskytli potrebné rozpočtové a ľudské zdroje, ktoré zabezpečia, aby občania dostávali rýchle a vyčerpávajúce odpovede na svoje žiadosti o informácie, sťažnosti a petície;

3.   domnieva sa, že ombudsman pokračoval vo vykonávaní svojich právomocí vyrovnaným a dynamickým spôsobom pokiaľ ide o preskúmanie a vybavenie sťažností a priebeh a ukončenie vyšetrovaní, a tiež pokiaľ ide o udržanie konštruktívnych vzťahov s inštitúciami a orgánmi EÚ a podporovanie občanov, aby uplatňovali svoje práva vo vzťahu k týmto inštitúciám a orgánom;

4.   podporuje európskeho ombudsmana, aby pokračoval vo svojom úsilí a účinným a pružným spôsobom propagoval svoju činnosť, aby v očiach občanov predstavoval strážcu dobrých úradných postupov inštitúcií Spoločenstva;

5.   zdôrazňuje, že hlavným účelom akéhokoľvek zásahu ombudsmana je hľadať zmierlivé riešenie konfliktu medzi sťažovateľom a inštitúciou a zabrániť súdnemu sporu;

6.   súhlasí so širokou interpretáciou pojmu "nesprávny úradný postup pri vykonávaní činností inštitúcií a orgánov Spoločenstva" zahŕňajúcou nielen protiprávne administratívne kroky či porušenia záväzných pravidiel alebo zásad, ale aj prípady, v ktorých správne orgány postupovali pomaly, nedbanlivo či netransparentne, alebo aj prípady, v ktorých boli porušené iné zásady dobrej správy;

7.   nabáda ombudsmana, aby pokračoval v podpore skutočnej kultúry služieb ako integrálnej časti dobrého úradného postupu s cieľom dosiahnuť, aby sa verejná spáva EÚ pripravila na otvorenie a dialóg s občanom-stránkou, na priznanie chýb, na ospravedlnenie, ku ktorému pripojí hľadanie riešenia na uspokojenie sťažovateľa;

8.   nazdáva sa, že nestačí, že niektoré ďalšie inštitúcie a orgány Spoločenstva, najmä Komisia a Rada, prijali vlastné kódexy dobrej správnej praxe: v prípade Komisie ide o kódex z 13. septembra 2000 týkajúci sa vzťahov zamestnancov s verejnosťou a v prípade Rady o kódex z 25. júna 2001 o profesionálnych vzťahoch jej zamestnancov s verejnosťou;

9.   žiada, aby sa Európsky kódex dobrej správnej praxe, ktorý navrhol európsky ombudsman a Európsky parlament schválil 6. septembra 2001, týkal zamestnancov všetkých inštitúcií a orgánov Spoločenstva a aby sa, na rozdiel od iných kódexov, pravidelne aktualizoval a zverejňoval na webovej stránke ombudsmana;

10.   zdôrazňuje, že účinnosť kódexu erga omnes vysvetlil ombudsman vo svojom liste z 11. marca 2002 adresovanom predsedovi Európskeho parlamentu, ktorý je zverejnený na webovej stránke ombudsmana; nazdáva sa teda, že žiadny iný kódex s obmedzenejším uplatnením nemôže Európsky kódex dobrej správnej praxe nahradiť ani zjednodušiť;

11.   naliehavo žiada všetky inštitúcie, aby konštruktívne spolupracovali s ombudsmanom vo všetkých etapách postupu, rešpektovali zmierlivé riešenia, sledovali kritické pripomienky a uplatňovali jeho návrhy odporúčaní;

12.   žiada ombudsmana, aby každý rok predložil zoznam najlepších úradných postupov a zoznam postupov, ktoré neboli sú v súlade s jeho odporúčaniami a aby predstavil štúdiu výsledkov jeho kritických pripomienok;

13.   naliehavo žiada všetkých, ktorých sa týkajú kritické pripomienky, aby ich rešpektovali a zohľadnili vo svojich ďalších krokoch s cieľom vyhnúť sa každej nesúrodosti medzi oficiálnymi vyhláseniami a úradným konaním alebo neexistencii úradného konania;

14.   pripomína všetkým inštitúciám a orgánom Spoločenstva ich povinnosti vyplývajúce z nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie(4), ktoré sa musí účinne uplatňovať s cieľom zabezpečiť dôveryhodnosť navrhovanej revízie uvedeného nariadenia, o ktorom sa v súčasnosti uvažuje, ako aj povinnosti vyplývajúce zo smernice Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov(5);

15.   opakovane žiada Komisiu, aby správne používala svoje právo konať podľa vlastného uváženia a v súlade s článkom 226 Zmluvy o ES o začatí konania vo veci porušenia práv alebo podľa článku 228 Zmluvy o ES navrhla sankciu a starostlivo sa vyhýbala meškaniam či neodôvodnenému zanedbaniu konania, čo protirečí jej právomoci dohliadať na uplatňovanie práva Spoločenstva;

16.   domnieva sa, že ak sa inštitúcia odmieta podriadiť odporúčaniu uvedenému v osobitnej správe ombudsmana, hoci Európsky parlament schválil toto odporúčanie, Parlament by mohol oprávnene využiť svoje právomoci a obrátiť sa na Súdny dvor vo veci konania alebo nekonania, ktoré bolo predmetom odporúčania ombudsmana;

17.   naliehavo žiada všetky inštitúcie a orgány Spoločenstva, ako aj stále zastupiteľstvá členských štátov, aby spolupracovali v záujme transparentnosti a súladu s pravidlami dobrej správy zahrnutými v tejto správe a aby neprenášali svoju zodpovednosť na výkonné ústredné orgány, napríklad na predsedníctvo Rady či Rady guvernérov európskych škôl, pretože vykonávanie kontroly ombudsmana nad týmito orgánmi by bolo zložité;

18.   vyzýva Európsky úrad pre výber pracovníkov, aby zabezpečil úplné a účinné dodržiavanie pravidiel a ustanovených postupov z hľadiska otvorenosti a transparentnosti postupu súťaže, konkrétne so zreteľom na prístup kandidátov k informáciám o oprave skúšobných textov, ktoré sa ich týkajú, s cieľom ukončiť jazykovú diskrimináciu a prestať sa vyhýbať plneniu povinností odkazovaním na rozhodnutie výberových komisií;

19.   srdečne víta vyhlásenie európskeho ombudsmana, v ktorom oznámil svoj zámer zaoberať sa otázkou pôžičiek Európskej investičnej banky (EIB) s použitím svojej právomoci na vyšetrovanie z vlastného podnetu a poznamenáva, že ombudsman musí vyhodnotiť a zabezpečiť vnútornú kapacitu na spracovanie sťažností v tejto oblasti;

20.   vyzýva ombudsmana, aby zvážil podpis memoranda o porozumení s Európskou investičnou bankou (EIB) o spôsoboch spolupráce medzi inštitúciami v oblasti výkonu právomoci ombudsmana vyšetrovať sťažnosti týkajúce sa prípadov nesprávnych úradných postupov v činnostiach EIB a domnieva sa, že je vhodnejšie, aby to bola EIB, ktorá bude aktívne informovať občanov, ktorých sa týkajú projekty financované bankou, o možnosti podať sťažnosť ombudsmanovi aj v prípade, že sú občanmi tretej krajiny a nie sú rezidenti v EÚ;

21.   víta skutočnosť, že ombudsman môže vyšetrovať otázky týkajúce sa správania orgánov pôsobiacich v rámci tretieho piliera EÚ;

22.   poznamenáva, že ombudsman predložil vyššie uvedené dve osobitné správy, pričom jedna z nich už dosiahla zamýšľaný účel a druhú preskúma Európsky parlament; podporuje závery, ktoré ombudsman adresoval predsedníctvu Rady, týkajúce sa potreby uplatňovania koherentných pravidiel v oblasti systému jazykov, ktorý používa predsedníctvo Rady a potreby objasniť štatút predsedníctva, ktoré je časťou Rady ako inštitúcie;

23.   privítal by sprísnenie vnútorných parlamentných postupov, aby sa v budúcnosti zabezpečilo rýchlejšie spracovanie výročných správ ombudsmana parlamentným Výborom pre petície;

24.   naliehavo žiada ombudsmana, aby postúpil Európskemu parlamentu všetky žiadosti, ktoré pokladá za vhodné, s cieľom zlepšiť výmenu informácií medzi príslušnými oddeleniami a posilniť spoluprácu v rámci stanovenom článkom 1 rámcovej dohody o spolupráci z 15. marca 2006, predovšetkým pokiaľ ide o oddelenia komunikácií, informačných technológií a prekladu;

25.   je potešený zachovaním konštruktívnych vzťahov s parlamentným Výborom pre petície, a to z hľadiska účasti ombudsmana na schôdzach výboru, ako aj vzájomného uznania kompetencií a právomocí; preto žiada ombudsmana, aby Výboru pre petície vo vhodnom čase predložil svoje stanovisko k najdôležitejším vyšetrovaniam, ktoré boli iniciované ombudsmanom s cieľom dosiahnuť užitočnú synergiu;

26.   potvrdzuje svoje kladné stanovisko z roku 2001 k žiadosti ombudsmana o zmenu a doplnenie štatútu ombudsmana z hľadiska prístupu k dokumentom a vypočutia svedkov, pričom súhlasí so zásadou, že požadované zmeny sprehľadnia právomoci ombudsmana vzhľadom na stále náročnejšie požiadavky, ktoré sa naňho kladú pri výkone funkcie, a na skutočnosť, že v praxi hlavné európske inštitúcie už väčšinu z nich prijali;

27.   zdôrazňuje, že takéto zmeny by nemali narušiť základ a povahu úlohy ombudsmana ako ochrancu občanov vo vzťahu k verejnej správe EÚ;

28.   uznáva užitočný príspevok európskej siete ombudsmanov, v súlade so zásadou subsidiarity, pri zabezpečovaní mimosúdnych prostriedkov nápravy;

29.   podporuje vzájomné konzultácie medzi ombudsmanom a Výborom pre petície v súvislosti s európskou sieťou ombudsmanov s cieľom nájsť riešenie problémov, ktoré sa už riešili ako petície;

30.   víta rastúcu účasť médií na propagovaní činnosti ombudsmana a víta stratégiu komunikácie ombudsmana, ktorá sa uskutočňuje prostredníctvom rôznych kanálov, ktorými prenikajú informácie a zvyšuje sa povedomie občanov, vzhľadom na to, že informácie a zvyšovanie povedomia musia v strednodobom výhľade, tým, že prispievajú k vytvoreniu rôznorodých foriem dialógu s cieľom zblížiť občanov s inštitúciami a orgánmi EÚ, rozšíriť znalosti v oblasti práv občanov a právomocí Spoločenstva a zlepšiť chápanie okruhu právomocí európskeho ombudsmana;

31.   poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, európskemu ombudsmanovi, vládam a parlamentom členských štátov a ich ombudsmanom alebo orgánom s podobnými právomocami.

(1) Ú. v. ES L 113, 4.5.1994, s. 15. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2002/262/ES, ESUO, Euratom (Ú. v. ES L 92, 9.4.2002, s. 13).
(2) Ú. v. ES C 72 E, 21.3.2002, s. 336.
(3) Osobitná správa európskeho ombudsmana predložená Európskemu parlamentu po predložení návrhu odporúčania Rade Európskej únie v sťažnosti 1487/2005/GG a Osobitná správa európskeho ombudsmana predložená Európskemu parlamentu po predložení návrhu odporúčania Rade Európskej únie v sťažnosti 289/2005/(WP)GG.
(4) Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43.
(5) Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31. Smernica zmenená a doplnená nariadením (EC) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).


Irán
PDF 135kWORD 57k
Uznesenie Európskeho parlamentu z 25. októbra 2007 o Iráne
P6_TA(2007)0488RC-B6-0406/2007

Európsky parlament,

–   so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Iráne a najmä na tie, ktoré sa týkajú ľudských práv,

–   so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv OSN, na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach, Medzinárodný pakt o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach a na Dohovor o právach dieťaťa, ktorých zmluvnou stranou je aj Irán,

–   so zreteľom na dialóg medzi EÚ a Iránom o ľudských právach,

–   so zreteľom na vyhlásenie svojho predsedu o ukameňovaní jedného muža v Iráne, vyhlásenie predsedníctva EÚ a vyhlásenie členky Komisie p. Ferrerovej-Waldnerovej o ukameňovaní pána Džafara Kianiho,

–   so zreteľom na vyhlásenia predsedníctva v mene EÚ z 25. mája 2007 a 3. augusta 2007 o treste smrti pre Siana Paymarda, trestoch smrti pre Adnana Hassanpoura a Abdolwaheda "Hivu" Boutimara, na blížiacu sa popravu Behnama Zareho a na trest smrti pre Aliho Mahina Torabiho,

–   so zreteľom na článok 115 ods. 5 rokovacieho poriadku,

A.   keďže situácia v Iránskej islamskej republike v otázke uplatňovania občianskych práv a politických slobôd sa počas ostatných dvoch rokov zhoršila, a to najmä po prezidentských voľbách v júni 2005 a napriek tomu, že sa Irán zaviazal k podpore a ochrane ľudských práv a základných slobôd v rôznych medzinárodných nástrojoch o tejto problematike,

B.   keďže počet popráv v Iráne vrátane popráv maloletých a homosexuálov, ktoré sa často vykonávajú verejne obesením alebo ukameňovaním, sa dramaticky zvýšil a od začiatku roku 2007 ich bolo zaznamenaných najmenej 244(1), tento počet tak prekonáva 177 popráv zaznamenaných v roku 2006,

C.   keďže Valné zhromaždenie OSN bude na svojej 62. schôdzi v roku 2007 hlasovať o rezolúcii vyzývajúcej na celosvetové moratórium na popravy, ktoré by sa malo zaviesť ako krok smerom ku zrušeniu trestu smrti,

D.   keďže Adnan Hassanpour a Abdulvahíd Botimar sú prvými prípadmi, kedy boli novinári odsúdení na smrť,

E.   keďže mučenie a zlé zaobchádzanie s väzňami, samoväzba, tajné väznenie, vykonávanie krutých, neľudských a ponižujúcich trestov a beztrestnosť predstaviteľov štátu sú aj naďalej veľmi rozšírené,

F.   keďže rastie počet zadržiavaných intelektuálov a vlna represií bola rozšírená na osoby s dvojitým občianstvom, ktoré čelia najvážnejším obvineniam z kolaborácie s cudzími mocnosťami alebo špionáže,

G.   keďže za účasť na kampani Milión podpisov, ktorej cieľom je zrušenie diskriminačných zákonov voči ženám a predloženie milióna podpisov národnému parlamentu (Madžlísu), sú alebo boli prenasledované viaceré aktivistky hnutia za práva žien,

H.   keďže Irán ešte stále nie je zmluvnou stranou Dohovoru OSN o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien,

I.   keďže v júni 2007 iránske orgány vykonali v Teheráne razie proti dvom organizáciám študentov; keďže výsledkom toho boli zatknutia, hoci viacerí študenti boli neskôr prepustení na kauciu; keďže ďalej bolo zatvorené Združenie bývalých iránskych študentov, čo je v rozpore s iránskymi zákonmi a medzinárodnými normami ľudských práva a slobody združovania sa,

J.   keďže po tom, ako ministerstvo kultúry a islamská rada zaviedli procedurálne usmernenia o publikáciách, nasledovala zvýšená cenzúra, a keďže novinári sú viac prenasledovaní a väznení a orgány zároveň pravidelne zatvárajú pobočky médií,

K.   keďže represie voči hnutiu odborových zväzov sa posilnili a boli zatknutí jeho známi predáci ako Mansur Osanlu – predseda Zväzu pracovníkov autobusovej spoločnosti pre Teherán a okolie (SWTBC) a jeho zástupca Ibrahim Madadi, ako aj Mahmúd Salehi – bývalý predseda Zväzu pracovníkov pekární,

L.   keďže menšiny sú stále viac diskriminované a prenasledované na základe ich náboženského alebo etnického pôvodu najmä v hraničných regiónoch (Kurdistan, Khuzestan, Sistan-Balučistan, Azerbajdžan) a keďže niektorí ich predstavitelia sú naďalej zadržiavaní, resp. boli odsúdení na smrť,

M.   keďže členovia bahájskeho náboženského spoločenstva nemôžu vyznávať svoju vieru, sú vystavení tvrdým perzekúciám, boli zbavení takmer všetkých občianskych práv (napr. majetkových práv, prístupu k vyššiemu vzdelaniu) a keďže náboženské miesta sú terčom vandalizmu,

N.   keďže iránski žiadatelia o azyl, ktorých tretie krajiny vrátili späť do Iránu, čelia vážnemu riziku perzekúcie, čoho dôkazom je aj nedávny prípad Rasúla Aliho Mezreu, člena Organizácie oslobodenia Al Ahvázu, ktorému hrozí poprava po násilnom návrate zo Sýrie, napriek tomu, že mu bol priznaný štatút utečenca UNHCR,

1.   vyjadruje hlboké znepokojenie nad zhoršujúcou sa situáciou ľudských práv v Iráne v ostatných rokoch; vyzýva iránske orgány, aby si plnili svoje záväzky v súlade s medzinárodnými normami ľudských práv a nástrojmi, ktoré ratifikoval Irán, a podporovali všeobecné hodnoty a umožnili všetkým ľuďom vykonávať občianske práva a uplatňovať politické slobody;

2.   dôrazne odsudzuje popravu pána Džafara Kianiho ukameňovaním, ktorá sa uskutočnila 5. júla 2007 v obci Aghche kand (provincia Kazvín), a vyzýva iránske orgány na uplatňovanie vyhláseného moratória na ukameňovanie; žiada o reformu iránskeho trestného zákonníka s cieľom zrušiť ukameňovanie;

3.   je hlboko znepokojený dramatickým nárastom represií voči hnutiam občianskej spoločnosti v Iráne v predchádzajúcom roku; vyzýva iránske orgány, aby ukončili tvrdé represie voči obhajkyniam práv žien, aktivistkám kampane Milión podpisov, študentským hnutiam, obhajcom práv menšín, intelektuálom, učiteľom, novinárom, blogerom a odborárom;

4.   pripomína iránskej vláde jej záväzky ako signatára Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach a hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach, podľa ktorých musí zabezpečiť dodržiavanie základných ľudských práv a najmä slobody názoru, vyzýva na prepustenie všetkých väzňov svedomia;

5.   je pobúrený prudkým nárastom počtu zaznamenaných popráv, mnohých z nich vykonaných po nespravodlivých procesoch;

6.   vyzýva Irán, aby plne rešpektoval svoj trestný zákonník a zaručil právo na spravodlivý proces všetkým osobám najmä tým, že im umožní prístup k právnej pomoci od začiatku súdneho konania; vyzýva na bezpodmienečné poskytovanie zdravotníckej pomoci väzňom, ktorých zdravotný stav je zlý;

7.   dôrazne odsudzuje tresty smrti a popravy v Iráne, najmä tie, ktoré boli uložené a/alebo vykonané voči mladistvým delikventom a maloletých osôb, a vyzýva iránske orgány na dodržiavanie medzinárodne uznávaných právnych záruk pre maloletých, napríklad Dohovoru OSN o právach dieťaťa;

8.   vyzýva iránske orgány, aby zaviedli zákaz mučenia, ktorý v apríli 2004 oznámil iránsky najvyšší sudca;

9.   vyzýva iránsky parlament, aby zmenil a doplnil iránsky tlačový zákon a trestný zákonník tak, aby bol v súlade s Medzinárodným paktom o občianskych a politických právach, a konkrétne aby zrušil všetky trestné ustanovenia v súvislosti s nenásilným vyjadrovaním názorov, a to aj v tlači;

10.   žiada, aby početné tlačové orgány, ktoré boli zatvorené alebo podliehajú cenzúre, mohli pôsobiť v súlade so zavedenými pravidlami slobody tlače;

11.   žiada iránske orgány o urýchlenie procesu vyšetrovania podozrivých úmrtí a zabití intelektuálov a politických aktivistov, a aby boli osoby podozrivé zo spáchania týchto činov postavené pred súd;

12.   vyzýva členov Madžlísu, aby urýchlene zmenili a doplnili trestný zákonník a zmenili tak moratórium na ukameňovanie na jeho trvalý zákaz, a aby prijali právne predpisy, ktoré by popravy mladistvých delikventov a ukladanie trestu smrti za homosexuálne akty a cudzoložstvo postavili mimo zákon;

13.   žiada iránske orgány o uplatňovanie všetkých záruk v prípade odsúdení na trest smrti, a tiež o obmedzenie počtu trestných činov, za ktoré možno odsúdiť na trest smrti, ktoré by boli prvými krokmi k úplnému zrušeniu trestu smrti; vyzýva iránsky ľud na podporu kampane Stop trestu smrti: Svet rozhoduje, ktorú iniciovala Svetová koalícia proti trestu smrti a ďalšie mimovládne organizácie;

14.   vyzýva iránske orgány, aby dodržiavali medzinárodne uznané právne záruky týkajúce sa príslušníkov náboženských menšín, či už oficiálne uznaných alebo iných; odsudzuje súčasnú neúctu k právam menšín a požaduje, aby ich príslušníci mohli vykonávať všetky práva, ktoré im zaručuje iránska ústava a medzinárodné právne predpisy; ďalej tieto orgány vyzýva, aby odstránili všetky formy diskriminácie z náboženských alebo etnických dôvodov alebo diskriminácie príslušníkov menšín, napríklad Kurdov, Azerov, Arabov, Balukov a bahájov; vyzýva najmä na zrušenie de facto zákazu vyznávania bahájskej viery;

15.   vyzýva iránske orgány na bezpodmienečné prepustenie všetkých väzňov svedomia, najmä novinárov Emadedína Baghiho, Aku Kurdnasába, Edžlala Ghavámiho, Mohammada Sadegha Kabúdvanda, Saida Matinpoura, Adnana Hassanpoura, Abdulvahída "hivu" Botimara, Kaveha Džavanmarda a Mohammanda Hassana Fallahiehu, odborárov Mansura Osanlua, Ibrahima Madadiho a Mahmúda Salehiho a študentov Ehsana Mansúriho, Madžída Tavakoliho a Ahmada Ghassabana; odsudzuje zatknutie a uväznenie obhajcu ľudských práv Dr. Sohraba Razzaghiho 24. októbra 2007 a vyzýva na jeho okamžité a bezpodmienečné prepustenie;

16.   žiada Valné zhromaždenie OSN, aby hlasovalo o rezolúcii, ktorá explicitne a rozhodne odsúdi porušovanie základných ľudských práv v Iráne, a aby prijalo súrne opatrenia na zastavenie nedávnej vlny popráv v Iráne;

17.   vyzýva Radu a Komisiu, aby podrobne monitorovali vývoj v Iráne a zaoberali sa konkrétnymi prípadmi porušenia ľudských práv; vyzýva Radu a Komisiu, aby podali správy o monitorovaní situácie v Iráne;

18.   navrhuje nový začiatok dialógu EÚ a Iránu o ľudských právach, ktorý bol prerušený v júni 2004;

19.   opäť vyjadruje svoju podporu všetkým organizáciám a jednotlivcom v Iráne, ktorí v boji za demokratické práva uplatňujú dialóg;

20.   vyzýva Komisiu, aby urobila čo najviac na podporu občiansko-spoločenských, akademických, sociálno-ekonomických a kultúrnych výmen medzi Európou a Iránom v záujme otvoreného dialógu najmä prostredníctvom nového nástroja pre demokraciu a ľudské práva;

21.   vyzýva členské štáty EÚ, aby nevyhosťovali iránskych žiadateľov o azyl vrátane osôb prenasledovaných za ich sexuálnu orientáciu, a vyzýva Grécko, aby do Iránu nenavrátilo Mohammada Hassana Talebiho, Mohammada Husseina Džáfariho and Vahída Šokúhiho Niaho;

22.   poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, vysokému splnomocnencovi pre SZBP, vládam a parlamentom členských štátov, generálnemu tajomníkovi OSN, Rade OSN pre ľudské práva, predsedovi Najvyššieho štátneho súdu Iránu a vláde a parlamentu Iránskej islamskej republiky.

(1) Zdroj: Amnesty International k 18. októbru 2007.


Pakistan
PDF 127kWORD 49k
Uznesenie Európskeho parlamentu z 25. októbra 2007 o Pakistane
P6_TA(2007)0489RC-B6-0409/2007

Európsky parlament,

–   so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Pakistane, a najmä svoje uznesenie z 12. júla 2007(1),

–   so zreteľom na Dohodu o spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Pakistanskou islamskou republikou o partnerstve a rozvoji z 24. novembra 2001,

–   so zreteľom na svoje uznesenie z 24. mája 2007 o Kašmíre(2),

–   so zreteľom na článok 115 ods. 5 rokovacieho poriadku,

A.   keďže Bénazír Bhuttová, doživotná predsedníčka Pakistanskej ľudovej strany, sa 18. októbra 2007 vrátila do Pakistanu; keďže jej návrat do Karáči bol poznamenaný hrôzostrašným bombovým útokom, ktorý si vyžiadal smrť viac ako 130 osôb a viac ako 500 zranených; keďže už aj tak krehká predvolebná atmosféra v Pakistane sa týmto útokom ešte viac vyostrila,

B.   keďže pokus Naváza Šarifa, predsedu Pakistanskej moslimskej ligy, o návrat do Pakistanu tiež stroskotal, pretože bol okamžite po príchode prinútený opustiť krajinu,

C.   keďže možno pozorovať jasné signály militarizácie Pakistanu a výraznejšiu úlohu tajných služieb, ktoré majú na politiku, vládu a hospodárstvo Pakistanu naďalej veľmi výrazný vplyv,

D.   keďže súčasné volebné obdobie parlamentu končí 15. novembra 2007 a všeobecné voľby v Pakistane boli ohlásené na polovicu januára 2008,

E.   keďže obnovenie demokracie si vyžaduje prevod moci späť na civilnú vládu,

F.   keďže 17. októbra 2007 Najvyšší pakistanský súd znovu otvoril vypočutie o tom, či zvolenie prezidenta Mušarrafa bolo v súlade s ústavou, pričom sa očakáva, že v krátkom čase vydá rozhodnutie,

G.   keďže EÚ poskytuje Pakistanu značné finančné prostriedky na zmiernenie chudoby, zdravotníctvo a štátne vzdelávanie,

1.   dôrazne odsudzuje samovražedný bombový útok na vedúcu osobnosť opozície a civilné obyvateľstvo; žiada pakistanskú vládu, aby prijala okamžité opatrenia na dôkladné a nezávislé vyšetrenie tohto útoku s cieľom postaviť všetky osoby, ktoré sú zaň zodpovedné, pred súd;

2.   vyjadruje hlbokú sústrasť pakistanskému ľudu, a najmä rodinám všetkých obetí na životoch a zranených, ktorých si vyžiadal tento nehanebný čin;

3.   opätovne zdôrazňuje solidaritu s pakistanským ľudom, ktorý takisto vyznáva ciele demokratickej vlády a transparentného, zodpovedného riadenia a ktorý koná voči teroristom a zločinnému násiliu s odvahou a odhodlaním;

4.   naliehavo vyzýva Pakistan, aby dodržiaval všetky zásady stanovené vo vyššie uvedenej dohode o spolupráci, najmä doložku o demokracii a ľudských právach;

5.   dôrazne odsudzuje nútený odchod bývalého premiéra Naváza Šarifa do Saudskej Arábie 10. septembra 2007 napriek rozhodnutiu Najvyššieho pakistanského súdu, ktoré mu umožnilo návrat do Pakistanu;

6.   žiada pakistanskú vládu a považuje za základný predpoklad demokratických volieb, aby povolila návrat všetkých politických vodcov v záujme boja proti extrémistickým silám v krajine a s cieľom prispieť k vytvoreniu legitímnej vlády v slobodných a spravodlivých voľbách, ktorá by nahradila súčasnú vojenskú diktatúru;

7.   opätovne zdôrazňuje svoju požiadavku, že dočasná vláda, ktorá sa má ustanoviť, musí byť neutrálna, a znova vyjadruje svoje obavy v súvislosti s tým, že o zložení dočasnej vlády rozhoduje len prezident Mušarraf;

8.   odsudzuje niektoré nedávne prípady pred pakistanským vysokým súdu, ktoré sú dôvodom na vážne obavy v súvislosti s nedodržiavaním zásady právneho štátu; vyzýva pakistanskú vládu, aby upustila od politického zasahovania a rešpektovala nezávislosť súdnictva;

9.   odsudzuje skutočnosť, že prezident Mušarraf neopustil post vrchného veliteľa ozbrojených síl predtým, ako sa stal kandidátom a bol zvolený za prezidenta, čo prisľúbil v rámci záväzku voči EÚ; opätovne zdôrazňuje svoju požiadavku, že by tak mal urobiť ešte pred nástupom do funkcie; poznamenáva, že táto jeho nečinnosť má nepriaznivý vplyv na dôveryhodnosť prezidentského úradu v Pakistane;

10.   odsudzuje svojvoľné zatknutie členov opozície potom, ako kritizovali prezidenta Mušarrafa, a naliehavo vyzýva vládu, aby akceptovala a vykonávala smernicu najvyššieho súdu s cieľom skoncovať s prípadmi zmiznutia politických oponentov;

11.   trvá na tom, aby sa Pakistan vrátil k demokratickej vláde tým, že zorganizuje slobodné, spravodlivé a transparentné voľby v januári 2008, a upozorňuje na nebezpečenstvo vyhlásenia výnimočného stavu alebo prijatia iných opatrení na potlačenie slobody prejavu, združovania, zhromažďovania alebo pohybu; naliehavo vyzýva pakistanskú vládu, aby všetkým stranám poskytla rovnaký prístup k masmédiám;

12.   neliehavo vyzýva Pakistan, aby prijal okamžité opatrenia na obmedzenie vplyvu armády v celej spoločnosti; vyzýva pakistanskú vládu, aby rešpektovala prechod k civilnej vláde a posilnila demokratické inštitúcie ako jediný možný spôsob, ako reagovať na výzvy v pakistanskej spoločnosti; opäť naliehavo vyzýva vládu, aby obmedzila úlohu a vplyv armády a ostatných ozbrojených skupín a vrátila moc demokratickým inštitúciám;

13.   vyjadruje znepokojenie nad správami o pokračujúcom útlaku náboženských menšín, napríklad kresťanov, budhistov, hinduistov, sikhov a ahmadiov, a uplatňovaní zákonov o rúhaní voči nim;

14.   vyzýva pakistanskú vládu, aby prijala okamžité opatrenia na zastavenie takéhoto nábožensky motivovaného útlaku a zabezpečila integritu a bezpečnosť všetkých menšín tým, že im poskytne skutočnú a efektívnu právnu a politickú ochranu; vyzýva Pakistan, aby novelizoval zákony o rúhaní, ktoré sa zneužívajú v tak výraznej miere; nalieha na pakistanskú vládu, aby poskytla náležitú ochranu právnikom a obhajcom ľudských práv čeliacim hrozbám za obhajobu tých, ktorí sú obvinení z rúhania; naliehavo vyzýva pakistanskú vládu, aby poskytla náležitú ochranu ohrozeným náboženským a ostatným menšinovým komunitám, ktoré čelia hrozbám núteného konvertovania a násilnému zastrašovaniu zo strany extrémistov;

15.   vyzýva pakistanské orgány, aby zrušili zákony hudúd (Hudood Ordinances), ktoré viedli k uväzneniu stoviek žien;

16.   víta skutočnosť, že EÚ bude monitorovať parlamentné voľby v Pakistane a že Európsky parlament sa zúčastní pozorovateľskej misie; vyjadruje znepokojenie nad tým, že pakistanské ženy sa pravdepodobne nebudú môcť plne zúčastniť demokratického procesu kvôli vysokoškolskej kvalifikácii, ktorá sa vyžaduje ako základná podmienka kandidovania vo voľbách, čím sa vylúči 70 % pakistanských žien; vyzýva na odstránenie takéhoto obmedzenia;

17.   uznáva úsilie, ktoré Pakistan vyvíja s cieľom vzdorovať teroristickým skupinám; vyjadruje poľutovanie nad tým, že dohoda dosiahnutá na zabránenie ďalšiemu konfliktu v Severnom Vaziristane nebola úspešná; vyzýva vládu, aby primeranými opatreniami bojovala proti násiliu spojenému s novými vzburami a zaviedla zásadu právneho štátu a rozšírila občianske a politické práva na túto oblasť;

18.   s osobitným zreteľom na pokračujúce povstanie v Balúčistane žiada, aby armáda upustila od podporovania islamistických strán v snahe o boj proti sekulárnym balúčskym a umierneným paštúnskym silám; ďalej žiada oslobodenie všetkých politických väzňov vrátane tých, ktorí sú protiprávne väznení spravodajskými službami;

19.   zdôrazňuje dôležitosť všeobecného prístupu k štátnemu vzdelaniu a efektívneho monitorovania náboženských škôl (madrás) s cieľom zabrániť kontrole zo strany extrémistov; vyzýva pakistanskú vládu, aby splnila svoj predchádzajúci záväzok s ohľadom na prítomnosť zahraničných študentov v týchto školách;

20.   žiada členské štáty, aby plne dodržiavali Kódex správania Európskej únie pri vývoze zbraní;

21.   poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii a vláde Pakistanu.

(1) Prijaté texty, P6_TA(2007)0351.
(2) Prijaté texty, P6_TA(2007)0214.


Sudán: zabitie vojakov mierových síl Africkej únie
PDF 126kWORD 52k
Uznesenie Európskeho parlamentu z 25. októbra 2007 o Sudáne
P6_TA(2007)0490RC-B6-0408/2007

Európsky parlament,

–   so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o situácii v Darfúre, a najmä na svoje uznesenie z 27. septembra 2007(1),

–   so zreteľom na uznesenie spoločného parlamentného zhromaždenia AKT – EÚ o situácii v Darfúre, ktoré bolo prijaté 28. júna 2007 vo Wiesbadene,

–   so zreteľom na konsenzus z Tripolisu o politickom procese pre Darfúr, prijatý 28. a 29. apríla 2007 v Tripolise,

–   so zreteľom na rozhodnutie Africkej únie (AÚ) z apríla 2004 zriadiť misiu Africkej únie v Sudáne (AMIS),

–   so zreteľom na rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN č. 1706, v ktorej sa navrhuje vytvorenie mierovej jednotky s 22 000 vojakmi v Darfúre,

–   so zreteľom na štatút Medzinárodného trestného súdu v súvislosti s medzinárodnými mierovými misiami,

–   so zreteľom na rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN č. 1778 z 25. septembra 2007, ktorá ustanovuje podmienky viacrozmernej medzinárodnej prítomnosti na východe Čadu a severovýchode Stredoafrickej republiky, ktorá zahŕňa misiu OSN (MINURCAT), čadské policajné sily školené OSN a vojenskú operáciu Európskej únie (EUFOR),

–   so zreteľom na článok 115 ods. 5 rokovacieho poriadku,

A.   keďže 30. septembra 2007 neznáme jednotky napadli základňu AÚ v Haskanite v Južnom Darfúre, pričom podľa vyhlásení AÚ bolo zabitých 10 príslušníkov mierových síl AÚ a civilnej polície, najmenej 8 ďalších členov personálu AMIS bolo vážne zranených a približne 40 ich je stále nezvestných,

B.   keďže išlo o zatiaľ najvyšší počet obetí na životoch v rámci nedostatočne financovanej jednotky AÚ,

C.   keďže vystupňovanie násilia v Južnom Darfúre v posledných týždňoch malo za následok zabitie 3 vodičov pôsobiacich v rámci Svetového potravinového programu (WFP) a podnietilo skupinu lekárskej pomoci Lekári bez hraníc (Médecins Sans Frontières) k tomu, aby stiahla svojich zamestnancov z mesta Muhádžiríja, pričom množstvo vysídlených ľudí bolo ponechaných bez lekárskej starostlivosti,

D.   keďže jednotka AMIS v Darfúre v súčasnosti zahŕňa približne 7 000 vojakov a príslušníkov civilnej polície a je v podstate jedinou jednotkou na území Darfúru, ktorá zabezpečuje civilnú ochranu; keďže v júli 2007 bola schválená 26 000-členná operácia zmiešaných síl AÚ – OSN s názvom UNAMID, ktorá sa musí sa ešte rozmiestniť,

E.   keďže úlohou AMIS je monitorovať Darfúrsku mierovú dohodu a niekoľko ďalších dohôd o prímerí,

F.   keďže v poslednom čase sa zvýšil počet útokov na personál AMIS a keďže od roku 2004, keď sa jednotka nasadila, bolo viac ako 25 vojakov a zamestnancov zabitých a desiatky z nich utrpeli zranenia,

G.   keďže od neúspechu Darfúrskej mierovej dohody narástlo bezprávie a zväčšila sa neistota,

H.   keďže jednotka UNAMID je na rozdiel od súčasných pozorovateľov AÚ oprávnená aktívne zakročiť s cieľom zachrániť životy,

I.   keďže to potrvá ešte rok alebo aj viac, kým sa mierová misia preukáže v plnom nasadení,

1.   je hlboko zarmútený a šokovaný prípadmi násilných zabití a plienením v okolí miest Haskanita a Muhádžiríja;

2.   hlboko odsudzuje usmrtenie 10 príslušníkov mierovej misie AÚ v Darfúre a považuje to za vojnový zločin, ktorý musia AÚ a OSN urýchlene vyšetriť;

3.   vyjadruje ľútosť nad tým, že neistota v tejto oblasti sa zväčšuje, o čom svedčia násilné činy a neustále správy z Darfúru, ktoré podávajú medzinárodní pozorovatelia a mimovládne organizácie;

4.   žiada okamžité ukončenie prejavov nepriateľstva a útokov na AMIS, civilné a humanitárne agentúry, ich zamestnancov, ako aj na ich majetok a konvoje s humanitárnou pomocou;

5.   vyzýva sudánsku vládu a povstalecké skupiny, aby naplno spolupracovali v rámci nezávislého vyšetrovania hrozného útoku v Haskanite s cieľom postaviť pred súd všetky zodpovedné osoby;

6.   zdôrazňuje, že sa musí objasniť osud ešte stále nezvestných príslušníkov mierových misií, a žiada, aby skupina zodpovedná za útok okamžite oznámila miesto ich pobytu;

7.   vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že k útoku došlo v období, keď AÚ a OSN vynakladajú maximálne úsilie na opätovné nadviazanie mierových rozhovorov o Darfúre (v Líbyi 27. októbra tohto roku); nalieha na nasadenie jednotky UNAMID v Darfúre s cieľom ukončiť darfúrsky konflikt;

8.   zdôrazňuje, že tradičné pravidlá vojny zakazujú smerovanie útokov voči členom personálu a objektom zapojeným do medzinárodných mierových misií, pokiaľ sa priamo nezúčastňujú na prejavoch nepriateľstva;

9.   víta skutočnosť, že sudánska vláda prijala 12. júna 2007 jednotku UNAMID; pripomína však, že sudánska vláda nesplnila predchádzajúce sľuby týkajúce sa povolenia vstupu zmiešaných síl do Sudánu; žiada urýchlené rozmiestnenie jednotky UNAMID s mandátom, ktorý by jej umožňoval účinne chrániť civilné obyvateľstvo, a vyzýva OSN, aby dodržala svoje záväzky a poskytla prisľúbené vojenské jednotky;

10.   pripomína sudánskej vláde, že má prvoradú zodpovednosť za vnútornú bezpečnosť a že by sa nemala zriecť tejto zodpovednosti v prospech medzinárodného spoločenstva;

11.   vyzýva členské štáty EÚ a OSN, aby bez ďalšieho odkladu zmobilizovali rozhodujúcu politickú, finančnú, logistickú, technickú a inú pomoc vrátane špecializovaného personálu pre AMIS a UNAMID s cieľom včas, čiže do konca roka 2007 ukončiť prevzatie; nalieha na sudánsku vládu, aby prijala pomoc a vojenské jednotky od všetkých národov a aby spravila maximum pre uľahčenie naplnenia ich mandátov;

12.   zdôrazňuje, že vojenské jednotky všetkých zúčastnených strán a ich personál, dopravné prostriedky a majetok sa musia jasne odlišovať od pracovníkov humanitárnej pomoci s cieľom zabezpečiť ich prísnu neutralitu a zabrániť vojenským útokom;

13.   vyzýva Komisiu, aby ho pravidelne informovala o každom pokroku v správnom využívaní jeho finančnej pomoci pre AMIS a osobitne vo vyplácaní miezd a diét vojakom AMIS;

14.   vyzýva EÚ, OSN a AÚ, aby prejavili jednotnosť v úsilí o vyriešenie konfliktu v Darfúre a aby ako prioritu stanovili komplexný mierový proces založený na politickom dialógu so všetkými zúčastnenými stranami;

15.   poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov, sudánskej vláde a parlamentu, generálnemu tajomníkovi OSN, hlavám štátov a predsedom vlád Ligy arabských štátov, vládam krajín AKT, spoločnému parlamentnému zhromaždeniu AKT – EÚ a inštitúciám Africkej únie.

(1) Prijaté texty, P6_TA(2007)0419.


Právo obchodných spoločností
PDF 200kWORD 37k
Uznesenie Európskeho parlamentu z 25. októbra 2007 o európskej súkromnej spoločnosti a o štrnástej smernici o práve obchodných spoločností týkajúcej sa presunu sídla spoločnosti
P6_TA(2007)0491B6-0399/2007

Európsky parlament,

–   so zreteľom na články 192 a 232 Zmluvy o ES,

–   so zreteľom na rámcovú dohodu o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Komisiou z 26. mája 2005,

–   so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Modernizácia práva obchodných spoločností a rozšírenie riadenia podnikov v Európskej únii - Plán posunu vpred (KOM(2003)0284),

–   so zreteľom na svoje uznesenie zo 4. júla 2006 o najnovšom vývoji a výhľadoch v oblasti práva obchodných spoločností(1),

–   so zreteľom na svoje uznesenie z 1. februára 2007 o stanovách európskej súkromnej spoločnosti(2),

–   so zreteľom na otázku na ústne zodpovedanie O-0042/2007, ktorú položil Výbor pre právne veci o súčasnom stave legislatívnych postupov týkajúcich sa stanov európskej súkromnej spoločnosti a štrnástej smernice o práve obchodných spoločností,

–   so zreteľom na príslušné vyhlásenie Komisie v priebehu tejto plenárnej schôdze,

–   so zreteľom na článok 39 ods. 5 a článok 103 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.   keďže regulačný rámec EÚ pre obchodné právo a riadenie podnikov treba upraviť tak, aby zohľadňoval narastajúci trend európskych spoločností spočívajúci v aktivitách s cezhraničným rozmerom v rámci EÚ, ako aj neustálu integráciu európskych trhov,

1.   víta vyhlásenie Komisie, že najneskôr do 30. júna 2008 predloží legislatívny návrh o stanovách európskej súkromnej spoločnosti;

2.   víta toto vyhlásenie Komisie najmä so zreteľom na uznesenie Európskeho parlamentu z 1. februára 2007 a článok 192 zmluvy týkajúci sa požiadavky na vypracovanie vhodných návrhov, ktorú môže Európsky parlament predložiť Komisii;

3.   zdôrazňuje, že žiada formálne zahrnutie tohto legislatívneho návrhu do legislatívneho plánu a plánu práce Komisie na rok 2008;

4.   verí, že Komisia tejto žiadosti vyhovie a predloží návrh do 30. júna 2008 tak, ako to vyhlásila;

5.   vyjadruje poľutovanie nad tým, že Komisia prednedávnom Európskemu parlamentu s výrazným oneskorením oznámila, že neplánuje vypracovať legislatívny návrh týkajúci sa štrnástej smernice o práve obchodných spoločností týkajúcej sa presunu sídla spoločnosti;

6.   napriek tomu si ponecháva právo pokračovať v činnosti súvisiacej s otázkou cezhraničného presunu sídla spoločnosti;

7.   poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade a Komisii.

(1) Ú. v. EÚ C 303 E, 13.12.2006, s. 114.
(2) Prijaté texty, P6_TA(2007)0023.

Právne upozornenie - Politika ochrany súkromia