Seznam 
Přijaté texty
Úterý, 10. března 2009 - Štrasburk
Dohoda mezi ES a Arménií: letecké služby *
 Dohoda mezi ES a Izraelem: letecké služby *
 Dodatkový protokol k Dohodě mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou s ohledem na přistoupení Bulharska a Rumunska k EU ***
 Příprava dalších kroků v oblasti správy vnějších hranic v Evropské unii a zkušenosti třetích zemí v obdobné situaci
 Přemístění sídla obchodních společností do jiného členského státu
 Společný evropský azylový systém
 Akční plán Komise na zřízení integrovaného rámce vnitřní kontroly
 Spolupráce soudů členských států při dokazování v občanských nebo obchodních věcech
 Provádění směrnice 2006/43/ES o povinném auditu ročních a konsolidovaných účetních závěrek
 Rovné zacházení a rovný přístup pro muže a ženy v oblasti divadelního umění
 Požadavky pro schvalování typu motorových vozidel ohledně obecné bezpečnosti ***I
 Průmyslové emise (integrovaná prevence a omezování znečištění) (přepracované znění) ***I
 Statut evropské soukromé společnosti *
 Pokyny pro rozpočtový proces na rok 2010 - Oddíl III – Komise
 Pokyny pro rozpočtový proces na rok 2010 - Oddíly I, II, IV, V, VI, VII, VIII a IX
 Etická nezávadnost hazardních her poskytovaných on-line
 Zajištění kvality potravin, včetně harmonizace či vzájemného uznávání norem
 Zprávy o politice hospodářské soutěže za roky 2006 a 2007
 "Small Business Act"

Dohoda mezi ES a Arménií: letecké služby *
PDF 191kWORD 32k
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. března 2009 o návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Arménskou republikou o některých aspektech leteckých služeb (KOM(2007)0729 – C6-0519/2008 – 2007/0251(CNS))
P6_TA(2009)0082A6-0049/2009

(Postup konzultace)

Evropský parlament,

-   s ohledem na návrh rozhodnutí Rady (KOM(2007)0729),

-   s ohledem na čl. 80 odst. 2 a čl. 300 odst. 2 první pododstavec první větu Smlouvy o ES,

-   s ohledem na čl. 300 odst. 3 první pododstavec Smlouvy o ES, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C6-0519/2008),

-   s ohledem na článek 51, čl. 83 odst. 7 a čl. 43 odst. 1 jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Výboru pro dopravu a cestovní ruch (A6-0049/2009),

1.   schvaluje uzavření dohody;

2.   pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států a Arménské republiky.


Dohoda mezi ES a Izraelem: letecké služby *
PDF 191kWORD 31k
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. března 2009 o návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Státem Izrael o některých aspektech leteckých služeb (KOM(2008)0178 – C6-0520/2008 – 2008/0068(CNS))
P6_TA(2009)0083A6-0059/2009

(Postup konzultace)

Evropský parlament,

-   s ohledem na návrh rozhodnutí Rady (KOM(2008)0178),

-   s ohledem na čl. 80 odst. 2 a čl. 300 odst. 2 první pododstavec první větu Smlouvy o ES,

-   s ohledem na čl. 300 odst. 3 první pododstavec Smlouvy o ES, podle kterého Rada konzultovala návrh s Parlamentem (C6-0520/2008),

-   s ohledem na článek 51 a čl. 83 odst. 7 a čl. 43 odst. 1 jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Výboru pro dopravu a cestovní ruch (A6-0059/2009),

1.   schvaluje uzavření dohody;

2.   pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států a Státu Izrael.


Dodatkový protokol k Dohodě mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou s ohledem na přistoupení Bulharska a Rumunska k EU ***
PDF 193kWORD 31k
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. března 2009 k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření dodatkového protokolu k Dohodě o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Jihoafrickou republikou na straně druhé s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii (16447/2008 – KOM(2008)0749 – C6-0017/2009 – 2008/0212(AVC))
P6_TA(2009)0084A6-0073/2009

(Postup souhlasu)

Evropský parlament,

-   s ohledem na dokument Rady (16447/2008),

-   s ohledem na žádost o souhlas předloženou Radou v souladu s čl. 300 odst. 3 druhým pododstavcem, s článkem 310 a čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem Smlouvy o ES (C6-0017/2009),

-   s ohledem na článek 75 a čl. 83 odst. 7 jednacího řádu,

-   s ohledem na doporučení Výboru pro rozvoj (A6-0073/2009),

1.   souhlasí s uzavřením dodatkového protokolu;

2.   pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.


Příprava dalších kroků v oblasti správy vnějších hranic v Evropské unii a zkušenosti třetích zemí v obdobné situaci
PDF 304kWORD 63k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. března 2009 o dalších krocích v oblasti správy hranic v Evropské unii a podobných zkušenostech ve třetích zemích (2008/2181(INI))
P6_TA(2009)0085A6-0061/2009

Evropský parlament,

-   s ohledem na sdělení Komise ze dne 13. února 2008 nazvané "Příprava dalších kroků v oblasti správy hranic v Evropské unii" (KOM(2008)0069),

-   s ohledem na sdělení Komise ze dne 13. února 2008 nazvané "Zpráva o hodnocení a budoucím rozvoji Evropské agentury pro ochranu vnějších hranic (FRONTEX)" (KOM(2008)0067),

-   s ohledem na sdělení Komise ze dne 13. února 2008 nazvané "Prozkoumání vytvoření Evropského systému kontroly hranic (EUROSUR)" (KOM(2008)0068),

-   s ohledem na předběžné připomínky, které v souvislosti s výše uvedenými třemi sděleními vyjádřil dne 3. března 2008 evropský inspektor ochrany údajů, a na společná stanoviska, jež ve stejné souvislosti předložila dne 29. dubna 2008 pracovní skupina pro ochranu údajů zřízená podle článku 29 a pracovní skupina pro policii a spravedlnost,

-   s ohledem na závěry Rady o správě vnějších hranic členských států Evropské unie,

-   s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 ze dne 15. března 2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex)(1),

-   s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 767/2008 ze dne 9. července 2008 o Vízovém informačním systému (VIS) a o výměně údajů o krátkodobých vízech mezi členskými státy (nařízení o VIS)(2),

-   s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1104/2008 ze dne 24. října 2008 o přechodu z Schengenského informačního systému (SIS 1+) na Schengenský informační systém druhé generace (SIS II)(3) a na rozhodnutí Rady 2008/839/SVV ze dne 24. října 2008 o přechodu z Schengenského informačního systému (SIS 1+) na Schengenský informační systém druhé generace (SIS II)(4),

-   s ohledem na sdělení Komise ze dne 24. listopadu 2005 týkající se zlepšení účinnosti a posílení interoperability a synergie mezi evropskými databázemi v oblasti spravedlnosti a vnitřních věcí (KOM(2005)0597),

-   s ohledem na své usnesení ze dne 18. prosince 2008 o hodnocení a budoucím rozvoji Evropské agentury pro ochranu vnějších hranic (FRONTEX) a Evropského systému kontroly hranic (EUROSUR)(5),

-   s ohledem na článek 45 jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci (A6-0061/2009),

A.   vzhledem k tomu, že zrušení hraniční kontroly na vnitřních hranicích EU je jedním z největších úspěchů evropské integrace,

B.   vzhledem k tomu, že prostor bez vnitřních hranic může fungovat pouze na základě společné odpovědnosti a solidarity při správě vnějších hranic,

C.   vzhledem k tomu, že v souladu s obecnou vnější politikou EU by se měla věnovat pozornost spolupráci s orgány pro ochranu hranic třetích zemí,

D.   vzhledem k tomu, že vnější hranice EU každoročně překročí 160 milionů občanů EU, 60 milionů státních příslušníků třetích zemí bez vízové povinnosti a 80 milionů občanů třetích zemí s vízovou povinností,

E.   vzhledem k tomu, že opatření na zvýšení bezpečnosti hranic musí doprovázet usnadnění pohybu cestujících a podpora mobility ve stále více globalizovaném světě,

F.   vzhledem k tomu, že v rámci integrované správy hranic EU byly již některé nástroje a programy zřízeny, jsou ve stádiu příprav nebo jsou součástí připravované politiky,

G.   vzhledem k tomu, že Komise oznámila svůj záměr předložit v období od roku 2009 do roku 2010 legislativní návrhy na zavedení systému vstupu/výstupu, programu registrovaných cestujících (RTP) a Elektronického systému cestovních povolení (ESTA),

H.   vzhledem k tomu, že podobné systémy existují v Austrálii a zavádějí se i v USA jakožto součást programu US-VISIT,

I.   vzhledem k tomu, že neexistuje komplexní rámcový plán, jež by vymezoval celkové rozvržení strategie pro správu hranic EU, ani podrobné vyhodnocení či posouzení stávajících systémů či systémů, které se připravují,

Systém vstupu/výstupu

1.   je si vědom toho, že osoby překračující povolenou délku pobytu ("overstayers"), jichž se navrhovaný systém vstupu/výstupu týká především, představují zřejmě nejpočetnější skupinu nelegálních přistěhovalců v EU; žádá však, aby mu bylo poskytnuto více informací o údajích, které shromáždil externí smluvní partner a podle nichž "bylo v roce 2006 v EU 25 téměř 8 milionů nelegálních přistěhovalců"(6); dále požaduje, aby se pojem "overstayer" jasněji vymezil a aby byly do jeho definice zahrnuty i výjimky, které lze za konkrétních podmínek udělit, a žádá o podrobnější kvalitativní a kvantitativní analýzu ohrožení, rizik a nákladů, jež pro evropskou společnost představují;

2.   poukazuje na to, že ačkoli navrhovaný systém a výstražné informace mohou ve větší míře odrazovat státní příslušníky třetích zemí od překračování povolené délky pobytu a poskytovat údaje a informace o vzorových situacích, je toho názoru, že kontakt s orgány pro vymáhání práva je pro zadržení osoby překračující povolenou délku pobytu stále nutný; nedomnívá se tudíž, že navrhovaný systém bude sám o sobě schopen problém s překračováním povolené délky pobytu odstranit;

3.   není dostatečně informován o tom, jak bude tento systém začleněn do stávajícího rámce, jaká bude jejich interakce, jaké změny bude třeba případně učinit v rámci stávajících systémů ani jaké budou skutečné náklady spojené se zavedením tohoto systému; domnívá se tudíž, že otázka, zda je tento systém skutečně nutné zřizovat, zůstává sporná;

4.   připomíná, že správné fungování systému vstupu/výstupu bude materiálně i provozně záviset na úspěchu systémů VIS a SIS II; poukazuje na to, že tyto nástroje nejsou ještě zcela funkční, a že tudíž dosud nebylo možné provést jejich řádné hodnocení; zdůrazňuje, že funkčnost a spolehlivost systému SIS II je zpochybňována;

5.   upozorňuje na to, že zkušenosti Spojených států amerických bezpochyby potvrzují, že zbudovat kontrolní struktury pro výstup je nepochybně náročnější než zbudovat obdobné struktury pro vstup, zvláště pokud jde o mořské a suchozemské hranice; vzhledem k výše zmíněným zkušenostem Spojených států amerických má rovněž pochybnosti, co se týče efektivnosti tohoto systému z hlediska nákladů; vyzývá proto Komisi, aby poskytla další informace ohledně investic, které jsou s tímto systémem ve skutečnosti spojeny;

Program registrovaných cestujících (RTP)

6.   v zásadě podporuje zavedení RTP pro státní příslušníky třetích zemí, ať už mají či nemají vízovou povinnost, čímž se přispěje k rychlejšímu odbavení cestujících a k prevenci přetížení vstupních a výstupních míst, a případné používání automatických bran občany EU, neboť stávající právní předpisy Společenství umožňují zjednodušení hraničních kontrol pouze v případech těch státních příslušníků třetích zemí, kteří mají bydliště v příhraničních oblastech;

7.   současně se však staví kriticky k terminologii, která je používána ve výše uvedeném sdělení nazvaném "Příprava dalších kroků v oblasti správy hranic v Evropské unii" ("nerizikoví" cestující a cestující "v dobré víře"), protože tato terminologie by naznačovala, že značný počet cestujících je a priori považován za cestující "rizikové" či "ve zlé víře", a doporučuje termín "častí cestující";

8.   zdůrazňuje, že RTP pro státní příslušníky třetích zemí již zřídilo nebo se jej připravuje zřídit několik členských států, a poukazuje na nebezpečí, že vznikne nesourodá síť dvaceti sedmi systémů, jejichž principy – jakož i pravidla pro ochranu údajů a poplatky – budou rozdílné; je si vědom toho, že Nizozemsko se spolu s Německem, Spojeným královstvím a agenturou FRONTEX pokouší prosadit program pro urychlení mezinárodního cestování (International Expedited Traveller Programme) jakožto možný vzorový program pro ostatní členské státy;

9.   podporuje harmonizovaný přístup, a vyzývá proto naléhavě Komisi, aby celý proces na základě osvědčených postupů v členských státech urychlila a aby zajistila, že členské státy budou nadále postupovat v souladu s právními předpisy Společenství;

10.   konstatuje, že RTP pro státní příslušníky třetích zemí se liší od RTP pro občany EU; zdůrazňuje tedy, že se mezi nimi musí vždy jasně rozlišovat;

Elektronický systém cestovních povolení (ESTA)

11.   uznává, že by bylo nerozumné zaměřit bezpečnostní opatření jen na ty státní příslušníky třetích zemí, kteří cestují do Evropské unie ze zemí s vízovou povinností; zpochybňuje však nutnost navrhovaného systému a uvítal by důkladné vysvětlení důvodů pro jeho zřízení; je přesvědčen, že správným krokem vpřed je zejména úzká spolupráce mezi zpravodajskými službami, spíše než masivní shromažďování údajů;

12.   přeje si být informován o přesném harmonogramu a o podrobnostech studie, kterou Komise plánuje;

Obavy související s ochranou údajů a biometrickými údaji

13.   považuje za nepřípustné, že Komise před přijetím výše uvedeného sdělení nazvaného "Příprava dalších kroků v oblasti správy hranic v Evropské unii" nekonzultovala evropského inspektora ochrany údajů, třebaže tento vyjádřil řadu pochybností, ani pracovní skupinu pro ochranu údajů zřízenou podle článku 29; žádá tedy Komisi, aby oba výše zmíněné subjekty konzultovala v souvislosti s jakýmikoli kroky, které v souladu s tímto sdělením bude chtít učinit, neboť nové "stavební prvky" systému správy hranic, který navrhuje, budou obnášet zpracovávání velkého množství osobních údajů;

14.   je si vědom toho, že biometrické údaje jsou teoreticky účinnými osobními identifikátory, protože měřené charakteristiky jsou považovány za specifické pro každou osobu; zdůrazňuje však, že spolehlivost biometrických údajů není nikdy stoprocentní a že tyto údaje nejsou ve všech případech přesné, a že by tudíž měly být ve všech případech k dispozici alternativní postupy a že by měly být lépe propracovány rizikové profily;

15.   trvá proto na zřízení standardního protokolu pro používání a výměnu biometrických informací a na uzavření vzájemných dohod o kontrole, v nichž bude stanoveno, jak bude tento protokol používán; zastává rovněž názor, že má-li se zabránit tomu, že budou biometrické údaje v různých systémech členských států různě přijímány, mělo by používání biometrických metod podléhat normám kvality;

16.   domnívá se, že je naprosto nezbytné klást důraz na ochranu soukromí již v počáteční fázi vypracovávání jakýchkoli opatření, která by mohla vést ke zneužití osobních údajů a k ohrožení důvěry veřejnosti v subjekty, které informacemi o nich disponují;

Závěry

17.   domnívá se, že skutečně integrovaná správa hranic EU je legitimním cílem, a souhlasí s tím, že je třeba společnou politiku EU v oblasti správy hranic průběžně rozvíjet a posilovat;

18.   zastává však názor, že v souvislosti se správou hranic a řízením přistěhovalectví se neuvěřitelně rychle hromadí návrhy zavádějící zásadní změny; žádá tedy Komisi, aby celou záležitost zvážila z hlediska logistických potřeb a nákladů na hranicích;

19 dále vyjadřuje politování nad tím, že politika správy hranic EU by měla být založena na představě, že všichni cestující jsou potenciálně podezřelí a musí prokázat svoji dobrou víru;

20.   je nespokojen s tím, že neexistuje komplexní rámcový plán, jenž by stanovoval obecné cíle a celkovou strukturu strategie správy hranic EU, a že nejsou k dispozici podrobné informace o tom, jak mají společně fungovat všechny související programy a režimy (které již existují, které se připravují nebo jsou součástí vypracovávané politiky) a jak lze propojení mezi nimi optimalizovat; domnívá se, že by Komise při zvažování struktury strategie správy hranic EU měla nejdříve provést analýzu efektivnosti stávajících systémů správy hranic jednotlivých členských států, aby mezi nimi dosáhla optimální součinnosti;

21.   zdůrazňuje, že v první řadě je nutné vyhodnotit a posoudit stávající systémy a systémy, které se nacházejí ve fázi příprav, a upozorňuje na to, že schopnost EU dosáhnout svých strategických cílů záleží do značné míry na tom, zda dokáže tyto programy vzájemně propojit, neboť bude-li v této oblasti docházet ke zdvojování postupů a nebude-li zaručena jejich konsistence, bude to mít negativní dopad na organizaci a výsledky; zastává názor, že by neměly být zaváděny žádné nové nástroje ani systémy, dokud nebudou stávající nástroje zcela funkční, bezpečné a spolehlivé;

22.   zastává názor, že než se do systému začne investovat, je nanejvýš důležité jasně definovat operační rámec pro propojení veškerých opatření a nových iniciativ; zdůrazňuje rovněž, že by mělo být naprosto jasné, jaké změny je třeba v zájmu zajištění harmonizace technologií a procesů provést, a poukazuje na to, že veškeré investice by měly mít ekonomické opodstatnění;

23.   vyjadřuje pochybnosti ohledně potřebnosti a přiměřenosti navrhovaných opatření vzhledem k jejich nákladnosti a k potenciálním rizikům, jež představují pro ochranu údajů; je tudíž toho názoru, že dříve, než bude koncipován jakýkoli formální návrh, je třeba tato opatření posoudit z hlediska těchto kritérií;

24.   uznává, že nalézt rovnováhu mezi zajištěním volného pohybu rostoucího počtu osob přes hranice a zaručením větší bezpečnosti evropských občanů je těžký úkol, a nepopírá, že využívání údajů zde nabízí zjevné výhody; současně však zastává názor, že důvěru veřejnosti ve vládní opatření lze zachovat pouze tehdy, budou-li stanoveny dostatečné záruky ochrany údajů, kontrola a mechanismy pro zajištění nápravy;

o
o   o

25.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států, evropskému inspektorovi ochrany údajů a Evropské agentuře pro řízení operativní spolupráce na vnějších hranicích členských států Evropské unie (FRONTEX).

(1) Úř. věst. L 105, 13.4.2006, s. 1.
(2) Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 60.
(3) Úř. věst. L 299, 8.11.2008, s. 1.
(4) Úř. věst. L 299, 8.11.2008, s. 43.
(5) Přijaté texty, P6_TA(2008)0633.
(6) SEK(2008)0153.


Přemístění sídla obchodních společností do jiného členského státu
PDF 382kWORD 75k
Usnesení
Příloha
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. března 2009 s doporučeními Komisi o přemístění sídla obchodních společností do jiného členského státu (2008/2196(INI))
P6_TA(2009)0086A6-0040/2009

Evropský parlament,

-   s ohledem na čl. 192, druhý odstavec Smlouvy o ES,

-   s ohledem na články 43 a 48 Smlouvy o ES,

-   s ohledem na sdělení Komise ze dne 21. května 2003 nazvané "Modernizace práva společností a zlepšení správy a řízení společností v Evropské unii – Plán posunout se vpřed" (KOM(2003)0284),

-   s ohledem na své usnesení ze dne 21. dubna 2004 ke sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu "Modernizace práva společností a zlepšení správy a řízení společností v Evropské Unii - Plán posunout se vpřed"(1),

-   s ohledem na své usnesení ze dne 4. července 2006 o nedávném vývoji a vyhlídkách v oblasti práva společností(2),

-   s ohledem na své usnesení ze dne 25. října 2007 o evropské soukromé společnosti a 14. směrnici v oblasti práva společností o přemístění sídla společnosti(3),

-   s ohledem na rozsudky Soudního dvora ve věci Daily Mail and General Trust(4), Centros(5), Überseering(6), Inspire Art(7), SEVIC Systems(8) a Cadbury Schweppes(9),

-   s ohledem na články 39 a 45 jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti a stanovisko Hospodářského a měnového výboru (A6-0040/2009),

A.   vzhledem k tomu, že obchodní společnosti by měly mít možnost požívat svobody usazování v rámci vnitřního trhu, jak je zakotveno ve Smlouvě o ES a vykládáno Soudním dvorem,

B.   vzhledem k tomu, že přeshraniční migrace společností je jedním z klíčových prvků při dokončování vnitřního trhu,

C.   vzhledem k tomu, že přemístění sídla obchodní společnosti do jiného členského státu by nemělo způsobit ukončení její činnosti nebo jakékoli jiné přerušení činnosti či zánik její právní subjektivity,

D.   vzhledem k tomu, že přeshraničním přemístěním sídla by se neměly obcházet právní, sociální a daňové podmínky,

E.   vzhledem k tomu, že by měla být zaručena práva dalších zúčastněných stran (např. menšinových společníků, zaměstnanců a věřitelů, atd.), jichž se přemístění týká,

F.   vzhledem k tomu, že by mělo být plně zachováno příslušné acquis Společenství, jež stanoví přeshraniční právo na informování zaměstnanců, projednání se zaměstnanci a jejich účast a zajišťuje již existující účastnická práva zaměstnanců (směrnice 94/45/ES(10) a 2005/56/ES(11)), a vzhledem k tomu, že při přemístění sídla společnosti by tedy nemělo dojít ke ztrátě těchto práv,

G.   vzhledem k tomu, že předpis, který společnostem ukládá povinnost, aby ponechávaly svá ústředí a sídla ve stejném členském státě, by byl v rozporu s judikaturou Soudního dvora o svobodě usazování, a tudíž by porušoval právní předpisy ES,

1.   žádá Komisi, aby na základě článku 44 Smlouvy o ES předložila Parlamentu do 31. března 2009 legislativní návrh směrnice, která stanoví opatření pro koordinaci vnitrostátních právních předpisů členských států za účelem usnadnění přeshraničního přemístění sídla obchodních společností, jež jsou založeny v souladu s právními předpisy členského státu, v rámci Společenství ("14. směrnice v oblasti práva obchodních společností"), a žádá, aby byl tento návrh vypracován v rámci interinstitucionálního jednání a s přihlédnutím k níže uvedeným podrobným doporučením;

2.   konstatuje, že v současné době mohou podniky přemístit své sídlo pouze zrušením společnosti a založením nové právnické osoby v cílovém členském státě nebo založením nové právnické osoby v cílovém členském státě a následnou fúzí obou podniků; konstatuje rovněž, že tento postup je spojen s administrativními překážkami, náklady a sociálními dopady a neposkytuje právní jistotu;

3.   upozorňuje na svobodu usazování, kterou podnikům zaručuje článek 48 Smlouvy o ES a jejíž výklad poskytl Soudní dvůr(12);

4.   poukazuje na to, že přemístění sídla znamená přemístění dohledu; zdůrazňuje, že v souvislosti s vypracováváním 14. směrnice v oblasti práva obchodních společností o přemístění sídla společnosti do jiného členského státu musí být zaručeno zachování stávajících práv společníků, věřitelů a zaměstnanců a musí být zachována dosavadní rovnováha v řízení společnosti ("corporate governance");

5.   navrhuje, aby byl v nové směrnici uveden odkaz na směrnici 94/45/ES a směrnici 2005/56/ES, aby tak byla při provádění směrnic EU v oblasti práva společností zajištěna koherence a podstata postupů účasti zaměstnanců;

6.   zastává názor, že samotnému přemístění sídla musí předcházet vytvoření plánu tohoto přemístění a vypracování zprávy, v níž jsou vysvětleny a zdůvodněny právní a hospodářské aspekty a veškeré důsledky přemístění sídla pro společníky a zaměstnance; zdůrazňuje, že plán přemístění i zpráva musí být včas zpřístupněny všem zúčastněným stranám;

7.   s ohledem na Lisabonskou strategii zdůrazňuje pozitivní účinky konkurence v daňové oblasti na hospodářský růst;

8.   poukazuje na to, že přemístění sídla by nemělo mít daňové dopady;

9.   doporučuje, aby byla zlepšena výměna informací a vzájemné spolupráce mezi daňovými orgány;

10.   požaduje transparentnost při provádění nové směrnice v členských státech, a navrhuje proto ohlašovací povinnost členských států vůči Komisi, na jejímž základě musí být podniky, které přemístí své sídlo podle této směrnice, zapsány do evropského obchodního rejstříku; poukazuje na skutečnost, že v zájmu zlepšování tvorby právních předpisů je třeba se při provádění ohlašovací povinnosti do vnitrostátního práva vyvarovat nadbytečných informací, přičemž je však zapotřebí zaručit jejich dostatečný rozsah;

11.   potvrzuje, že doporučení jsou v souladu se zásadou subsidiarity a základními právy občanů;

12.   domnívá se, že požadovaný návrh nemá žádné finanční dopady;

13.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení a připojená podrobná doporučení Komisi, Radě a parlamentům a vládám členských států.

PŘÍLOHA K NÁVRHU USNESENÍ:

PODROBNÁ DOPORUČENÍ K OBSAHU POŽADOVANÉHO NÁVRHU

Evropský parlament žádá Komisi, aby předložila návrh směrnice, který by obsahoval následující body:

Doporučení 1 (dopady přemístění sídla obchodních společností do jiného členského státu)

Přemístění sídla obchodních společností do jiného členského státu by nemělo způsobit ukončení činnosti dotčené společnosti ani žádné přerušení její činnosti či zánik její právní subjektivity; společnost si tedy zachová svou právní subjektivitu, přičemž veškerý majetek, závazky a smluvní vztahy zůstanou nedotčeny. Přemístěním by se navíc neměly obcházet právní, sociální a daňové podmínky. Přemístění nabývá účinnosti dnem zápisu do rejstříku v hostitelském členském státě. Ode dne zápisu do rejstříku v hostitelském členském státě se obchodní společnost řídí právními předpisy tohoto státu.

Doporučení 2 (postup při přemístění sídla uvnitř společnosti)

Vedení nebo představenstvo obchodní společnosti, která má v úmyslu přemístit své sídlo, musí vypracovat návrh přemístění. Tento návrh obsahuje přinejmenším tyto údaje:

   a) právní formu, firma a sídlo obchodní společnosti v domovském členském státě;
   b) předpokládanou právní formu, firma a sídlo obchodní společnosti v hostitelském členském státě;
   c) zakladatelskou listinu/smlouvu a stanovy, které obchodní společnost bude v hostitelském členském státě uplatňovat;
   d) předpokládaný harmonogram přemístění;
   e) datum, od něhož úkony společnosti, jež má v úmyslu přemístit své sídlo, budou pro účely účetnictví považovány za úkony společnosti mající sídlo v hostitelském členském státě;
   f) popřípadě podrobné informace o přemístění ústředí nebo hlavní provozovny;
   g) práva zaručovaná společníkům, zaměstnancům a věřitelům obchodní společnosti nebo příslušná navrhovaná opatření;
   h) v případě, že společnost uplatňuje účast zaměstnanců na svém řízení (tzv. zaměstnanecká participace) a ve vnitrostátních právních předpisech hostitelského členského státu takový systém řízení není upraven, informace o postupech, kterými se zaměstnanecká participace stanoví.

Návrh přemístění se předkládá společníkům a zástupcům zaměstnanců obchodní společnosti k posouzení v dostatečném předstihu před datem konání schůze společníků společnosti.

Obchodní společnost, která má v úmyslu přemístit své sídlo, musí podle platných vnitrostátních právních předpisů a v souladu se směrnicí 68/151/EHS zveřejnit alespoň tyto údaje(13):

   a) právní formu, firmu a sídlo obchodní společnosti v domovském členském státě, jakož i její předpokládanou právní formu, firmu a sídlo v hostitelském členském státě;
   b) rejstřík, do kterého byly vloženy listiny a zapsány údaje uvedené v čl. 3 odst. 2 směrnice 68/151/EHS pro danou společnost, a číslo zápisu v rejstříku;
   c) opatření, na jejichž základě věřitelé a menšinoví společníci obchodní společnosti mohou vykonávat svá práva, a adresa, na níž lze o těchto opatřeních bezplatně získat veškeré informace.

Vedení nebo představenstvo obchodní společnosti, která má v úmyslu přemístit své sídlo, vyhotoví rovněž zprávu, v níž vysvětlí a odůvodní právní a hospodářské aspekty návrhu na přemístění a uvede jeho důsledky pro společníky, věřitele a zaměstnance společnosti, není-li dohodnuto jinak.

Doporučení 3 (rozhodnutí valné hromady společníků o přemístění)

Valná hromada společníků schválí návrh na přemístění v souladu se stanovenými pravidly většinou požadovanou k přijetí změn v zakladatelské listině/smlouvě a stanovách podle právních předpisů, které se na společnost vztahují v jejím domovském členském státě.

V případě, že společnost uplatňuje zaměstnaneckou participaci na svém řízení, může valná hromada společníků podmínit přemístění svým výslovným schválením úprav zaměstnanecké participace.

Doporučení 4 (administrativní postup přemístění a ověření)

Domovský členský stát na základě svých právních předpisů ověří, zda postup přemístění proběhl v souladu se zákonem. Příslušný orgán určený domovským členským státem vydá osvědčení o tom, že byly uskutečněny všechny kroky a splněny všechny požadované formality.

Osvědčení, kopie zakladatelské listiny/smlouvy a stanovy, které hodlá obchodní společnost uplatňovat v hostitelském členském státě, a kopie návrhu na přemístění musí být v přiměřené lhůtě předloženy orgánu příslušnému k provedení zápisu do rejstříku v hostitelském členském státě. Tyto dokumenty musí být dostatečné k tomu, aby společnost mohla být v hostitelském členském státě do rejstříku zapsána. Orgán příslušný k provedení zápisu do rejstříku v hostitelském členském státě ověří, zda byly splněny věcné a formální podmínky pro přemístění.

Příslušný orgán v hostitelském členském státě neprodleně uvědomí o zápisu společnosti do rejstříku příslušný orgán v domovském členském státě. Tento orgán v domovském členském státě následně vymaže obchodní společnost z rejstříku.

Zápis do rejstříku v hostitelském členském státě a výmaz z rejstříku v domovském členském státě se zveřejní. Musí být uvedeny alespoň tyto údaje:

   a) datum zápisu do rejstříku;
   b) nové a předchozí číslo zápisu v rejstřících domovského a hostitelského členského státu.

Doporučení 5 (zaměstnanecká participace)

Zaměstnanecká participace se řídí právními předpisy hostitelského členského státu.

Právní předpisy hostitelského členského státu se ovšem nepoužijí:

   a) pokud hostitelský členský stát nestanoví alespoň stejnou míru zaměstnanecké participace, kterou obchodní společnost poskytovala v domovském členském státě, nebo
   b) pokud právní předpisy hostitelského členského státu nepřiznávají zaměstnancům společnosti, která se nachází v jiném členském státě, stejný nárok na výkon práv na účast, jaký měli tito zaměstnanci před přemístěním sídla.

V těchto případech se přiměřeně použijí ustanovení článku 16 směrnice 2005/56/ES.

Doporučení 6 (třetí osoby, jichž se přemístění týká)

Žádná společnost, vůči níž bylo zahájeno řízení o zrušení, likvidace, řízení z důvodu platební neschopnosti nebo pozastavení plateb či jiná řízení, nesmí získat povolení k přeshraničnímu přemístění svého sídla v rámci Společenství.

Pro účely probíhajících soudních či správních řízení, která byla zahájena ještě před přemístěním sídla obchodní společnosti, se má za to, že sídlo této obchodní společnosti je v domovském členském státě.

(1) Úř. věst. C 104 E, 30.4.2004, s. 714.
(2) Úř. věst. C 303 E, 13.12.2006, s. 114.
(3) Úř. věst. C 263 E, 16.10.2008, s. 671.
(4) Věc 81/87 Daily Mail and General Trust [1988] Sb. rozh. 5483.
(5) Věc C–212/97 Centros [1999] Sb. rozh. I-1459.
(6) Věc C–208/00 Überseering [2002] Sb. rozh. I-9919.
(7) Věc C–167/01 Inspire Art [2003] Sb. rozh. I-10155.
(8) Věc C–411/03 SEVIC Systems [2005] Sb. rozh. I-10805.
(9) Věc C–196/04 Cadbury Schweppes [2006] Sb. rozh. I-7995.
(10) Směrnice Rady 94/45/ES ze dne 22. září 1994 o zřízení evropské rady zaměstnanců nebo vytvoření postupu pro informování zaměstnanců a projednání se zaměstnanci v podnicích působících na území Společenství a skupinách podniků působících na území Společenství (Úř. věst. L 254, 30.9.1994, s. 64).
(11) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/56/ES ze dne 26. října 2005 o přeshraničních fúzích kapitálových společností (Úř. věst. L 310, 25.11.2005, s. 1).
(12) Rozsudek ve věci Centros, viz výše.
(13) První směrnice Rady 68/151/EHS ze dne 9. března 1968 o koordinaci ochranných opatření, která jsou na ochranu zájmů společníků a třetích osob vyžadována v členských státech od společností ve smyslu článku 58 druhého pododstavce Smlouvy, za účelem dosažení rovnocennosti těchto opatření (Úř. věst. L 65, 14.3.1968, s. 8).


Společný evropský azylový systém
PDF 388kWORD 88k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. března 2009 o budoucnosti společného evropského azylového systému (2008/2305(INI))
P6_TA(2009)0087A6-0050/2009

Evropský parlament,

-   s ohledem na čl. 63 odst. 1 a 2 Smlouvy o ES,

-   s ohledem na Listinu základních práv Evropské unie,

-   s ohledem na Úmluvu o právním postavení uprchlíků, která byla podepsána v Ženevě v roce 1951, a dodatkový protokol z roku 1967, který je k ní připojen,

-   s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 343/2003 ze dne 18. února 2003, kterým se stanoví kritéria a postupy pro určení členského státu příslušného k posuzování žádosti o azyl podané státním příslušníkem třetí země v některém z členských států(1) ("dublinské nařízení"),

-   s ohledem na směrnici Rady 2003/9/ES ze dne 27. ledna 2003, kterou se stanoví minimální normy pro přijímání žadatelů o azyl(2) ("směrnice o přijímání žadatelů o azyl"),

-   s ohledem na směrnici Rady 2005/85/ES ze dne 1. prosince 2005 o minimálních normách pro řízení v členských státech o přiznávání a odnímání postavení uprchlíka(3) ("směrnice o řízení o přiznání postavení uprchlíka"),

-   s ohledem na směrnici Rady 2004/83/ES ze dne 29. dubna 2004 o minimálních normách, které musí splňovat státní příslušníci třetích zemí nebo osoby bez státní příslušnosti, aby mohli žádat o postavení uprchlíka nebo osoby, která z jiných důvodů potřebuje mezinárodní ochranu, a o obsahu poskytované ochrany(4),

-   s ohledem na zprávu Komise o provádění směrnice 2003/9/ES ze dne 27. ledna 2003, kterou se stanoví minimální normy pro přijímání žadatelů o azyl (KOM(2007)0745),

-   s ohledem na své usnesení ze dne 14. dubna 2005 o Lampeduse(5),

-   s ohledem na své usnesení ze dne 6. dubna 2006 o situaci uprchlíků na Maltě(6),

-   s ohledem na své usnesení ze dne 21. června 2007 o azylu: praktická spolupráce, kvalita rozhodovacího procesu ve společném evropském azylovém systému(7),

-   s ohledem na své usnesení ze dne 2. září 2008 o hodnocení dublinského systému(8),

-   s ohledem na zprávy Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci o návštěvách různých zajišťovacích středisek, jejichž cílem byla kontrola podmínek pro přijímání,

-   s ohledem na rozsudek Soudního dvora Evropských společenství ze dne 6. května 2008 ve věci C-133/06, Evropský parlament proti Radě Evropské unie(9), týkající se žaloby na neplatnost směrnice o řízení o přiznání postavení uprchlíka, jejímž cílem bylo zejména dosáhnout zrušení těch ustanovení směrnice, které se týkají přijímání a změn společného minimálního seznamu bezpečných zemí,

-   s ohledem na Evropský pakt o přistěhovalectví a azylu, který přijala Evropská rada dne 16. října 2008, jehož čtvrtým cílem je "budovat Evropu azylu",

-   s ohledem na článek 45 jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci a stanovisko Výboru pro rozvoj (A6-0050/2009),

A.   vzhledem k tomu, že legislativní nástroje první fáze zavádění společného evropského azylového systému sice umožnily definovat společné minimální normy, nebylo však možné zajistit stejné podmínky pro přístup k ochraně na celém území EU, takže se nadále objevují takové jevy, jako je sekundární pohyb a podávání vícenásobných žádostí,

B.   vzhledem k tomu, že uplatňování kritérií první země vstupu, která stanovil dublinský systém, mohou vést k nerovnoměrnému zatížení určitých členských států, zejména těch, které se nacházejí na vnější hranici EU, jež by bylo důsledkem jejich zeměpisné polohy, a vzhledem k tomu, že tento stav by měl negativní dopad jak na členské státy, tak na žadatele o azyl,

C.   vzhledem k tomu, že Komise ve svém hodnocení dublinského systému poukazuje na to, že v roce 2005 bylo v důsledku zavedení dublinského systému všech 13 členských států na hranicích EU vystaveno narůstajícím problémům,

D.   vzhledem k tomu, že Komise ve své výše uvedené zprávě o směrnici o přijímání žadatelů o azyl konstatuje, že při jejím provádění se objevily závažné problémy, zejména v uzavřených střediscích a tranzitních zónách, což si parlamentní delegace mohly při několika svých cestách ověřit přímo na místě,

Obecné poznámky

1.   konstatuje, že v minulém roce vzrostl počet uprchlíků na celém světě tak, že jejich počet dosáhl více než 12 milionů a počet vnitřně vysídlených osob představoval 26 milionů; podporuje v této souvislosti vytvoření společného evropského azylového systému a vítá plán azylové politiky vypracovaný Komisí, jenž slouží jako pracovní plán pro dokončení společného evropského azylového systému;

2.   lituje skutečnosti, že v důsledku změny právního základu po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost se zvažuje odložení druhé fáze společného evropského azylového systému, která by měla odstranit nežádoucí rozdíly mezi azylovými systémy členských států, na rok 2012;

3.   poukazuje na skutečnost, že podíl státních příslušníků třetích zemí, jimž byl přiznán statut uprchlíka, se v členských státech pohybuje přibližně mezi 0 % a 90 %;

4.   zdůrazňuje, že harmonizace norem, jež by měla vést ke společnému postupu a k jednotnému statutu v oblasti azylu, má směřovat k zavedení vysoké úrovně ochrany v celé EU, a nikoli k přizpůsobování se nižší úrovni, poněvadž společný azylový systém by tak nebyl žádným přínosem;

5.   lituje skutečnosti, že pojetí instituce azylu, které je nedílnou součástí demokracie a ochrany lidských práv, bylo v posledních letech vážně oslabeno; opakuje, že je třeba plně respektovat práva a potřeby žadatelů o azyl a zásadu nenavracení;

6.   připomíná, že EU musí vypracovat mechanismy, které umožní identifikovat žadatele o azyl na vnějších hranicích a zaručí přístup na území EU osobám, které mají nárok na mezinárodní ochranu, a to i v rámci kontrolních operací na vnějších hranicích;

7.   vítá skutečnost, že Komise jako jeden z obecných cílů společného evropského azylového systému označila zajištění přístupu osobám potřebujícím ochranu;

8.   vyzývá Evropskou agenturu pro řízení operativní spolupráce na vnějších hranicích členských států Evropské unie (Frontex), aby předložila podrobné údaje o počtu žadatelů o azyl identifikovaných v průběhu jejích operací a o osudu osob, které byly v průběhu těchto operací zadrženy a navráceny zpět do tranzitní země nebo do země původu; vyzývá Komisi, aby předložila návrh na změnu mandátu agentury Frontex tak, aby z něj jasně vyplývalo, že ochrana lidských práv je nedílnou součástí správy vnějších hranic EU;

9.   vítá skutečnost, že Komise uznává potřebu zajistit soudržnost s jinými politikami, jež mají vliv na mezinárodní ochranu; vyzývá proto Komisi, aby podporovala a předkládala iniciativy, jejichž cílem bude revidovat a upravit všechny politiky a postupy v oblasti správy hranic, jako je Frontex a evropský systém ostrahy hranic (EUROSUR) s cílem zaručit uprchlíkům přístup k ochraně v EU a zajistit plné dodržování zásady nenavracení na vnějších hranicích EU; navíc zdůrazňuje, že povinnost poskytnout pomoc, tak jak je obsažena v Úmluvě OSN o mořském právu (UNCLOS), je pro členské státy, EU a Frontex právně závazná;

Zlepšení platných právních předpisů

10.   vítá skutečnost, že Soudní dvůr ve svém výše zmíněném rozsudku C-133/06 zrušil čl. 29 odst. 1 a 2 a čl. 36 odst. 3 směrnice o řízení o přiznání postavení uprchlíka, které se týkaly přijímání žadatelů o azyl nebo změny společného minimálního seznamu bezpečných zemí původu a společného seznamu bezpečných třetích zemí;

11.   vítá pozitivní snahu některých členských států, aby žadatelé o azyl byli poté, co předloží žádost o mezinárodní ochranu, umístěni v otevřených zařízeních, která jsou plně integrovaná do místních společenství;

12.   domnívá se, že žadatelé o azyl jsou zranitelné osoby, pro něž musí být vytvořeny přiměřené podmínky pro přijetí; připomíná, že prostředí věznice jim v žádném případě nepomůže překonat traumata prožitá v jejich zemi původu a v průběhu cesty do Evropy;

13.   vítá ustanovení uvedená v posledních návrzích Komise, z nichž vyplývá, že členské státy nesmí nikoho internovat pouze z důvodu, že žádá o mezinárodní ochranu; domnívá se, že žadatelé o azyl by s ohledem na svou obzvláště citlivou situaci zásadně neměli být internováni;

14.   vyslovuje politování nad skutečností, že v několika členských státech jsou žadatelé o azyl internováni na základě jejich nelegálního vstupu na území, a vítá proto, že do směrnice o přijímání žadatelů o azyl byly začleněny procesní záruky týkající se internace; v této souvislosti se domnívá, že internování žadatelů o azyl by mělo být možné pouze za velmi výjimečných okolností a že jak na způsob internace, tak na její účel, by se měla vztahovat zásada nezbytnosti a přiměřenosti; je rovněž toho názoru, že pokud je osoba, která žádá o azyl, internována, měla by mít právo využít opravných prostředků před vnitrostátním soudem;

15.   domnívá se, že oblast působnosti nové směrnice o přijímání žadatelů o azyl musí být jasně stanovena takovým způsobem, aby se vztahovala na zajišťovací střediska, tranzitní zóny, postupy na hranicích a přesídlené osoby, jak je definuje dublinský systém;

16.   vítá skutečnost, že ve směrnici o přijímání žadatelů o azyl byl zaveden formální způsob okamžité identifikace zranitelných osob, zejména nezletilých osob bez doprovodu, závislých starších osob, osob se zdravotním postižením, těhotných žen, osamělých rodičů s dětmi a osob, které prožily trauma (mučení, znásilnění, psychické, fyzické a sexuální násilí);

17.   domnívá se, že by mělo být zavedeno jednotné řízení o žádosti o azyl a jednotné normy pro získání statutu uprchlíka či osoby, která potřebuje mezinárodní ochranu, jež by se vztahovaly na všechny žádosti o "mezinárodní ochranu" (statut uprchlíka, podpůrná ochrana a dočasná ochrana);

18.   vítá skutečnost, že Komise hodlá jasně vymezit podmínky pro získání podpůrné ochrany, a zejména skutečnost, že navrhuje přezkoumat úroveň práv a výhod, které mají být poskytnuty osobám, jež této ochrany požívají; tento postup by měl lépe zaručit rovnější zacházení;

19.   vítá skutečnost, že Komise hodlá změnit směrnice o řízení o přiznání postavení uprchlíka a zdůrazňuje, že společný azylový postup by měl stanovit jasné, jednotné a přiměřené lhůty, dokdy musí orgány o žádosti o azyl rozhodnout, čímž by se zabránilo dlouhému a neodůvodněnému čekání, které by mohlo mít nepříznivý dopad na zdraví a životní podmínky žadatelů o azyl; opakuje, že udělení statutu uprchlíka nebo poskytnutí podpůrné ochrany by vždy mělo být předmětem individuálního posouzení a v žádném případě by se nemělo omezit na zobecňující posouzení (např. na základě státní příslušnosti) nebo vázat na určité podmínky (např. stav lidských práv v zemi původu);

20.   považuje za vhodné shromáždit informace o zemích původu, které mají jednotlivé členské státy k dispozici, a vyzývá Komisi, aby zintenzívnila úsilí o zavedení společné databáze; zdůrazňuje, že shromažďování a předkládání informací o zemích původu a správa portálu by měly zaručit, že součástí databáze budou zprávy o jednotlivých zemích vypracované různými uznávanými odborníky, že tyto informace budou veřejně přístupné a budou odděleny od jejich uplatňování orgány, které přijímají rozhodnutí (aby tyto orgány zůstaly nestranné a nepodléhaly politickému vlivu), a že při shromažďování informací o zemích původu bude zajištěna řádná rovnováha mezi vládními, nevládními a mezinárodními zdroji;

21.   vítá přepracování dublinského nařízení a navrhovaná ustanovení týkající se mechanismu, který by umožnil pozastavit přesídlení podle dublinského systému, pokud existují obavy, že by mohlo vést k situaci, kdy žadatel nebude moci požívat přiměřených standardů ochrany v příslušných členských státech, zejména v oblasti podmínek přijímání žadatelů o azyl a přístupu k azylovým postupům, stejně jako v případech, kdy přesídlení by dále zvýšilo zátěž těch členských států, které čelí nepřiměřenému tlaku vyplývajícímu z jejich zeměpisné polohy nebo demografické situace; zdůrazňuje nicméně, že tato ustanovení by nakonec byla spíše politickým konstatováním než účinným nástrojem, který by skutečně pomohl členským státům, pokud by nebyl zaveden nástroj závazný pro všechny členské státy, který by měl dvojí cíl:

   a) vysílání úředníků z jiných členských států pod záštitou Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu, kteří by pomáhali členským státům řešícím specifické a obtížné situace;
   b) vytvořit systém přemístění osob, které požívají mezinárodní ochrany, z členských států, které řeší specifické a obtížné situace, do jiných členských států, na základě konzultace s Úřadem vysokého komisaře OSN pro uprchlíky a se souhlasem těchto osob;

22.   domnívá se, že v revidovaném dublinském nařízení by se mělo žadatelům o azyl zaručit právo podat opravný prostředek proti rozhodnutí o přemístění, přičemž tento opravný prostředek by znamenal pro soudy povinnost zvážit nezbytnost pozastavit dočasně z úřední moci výkon rozhodnutí o přemístění;

Administrativní struktury

23.   důrazně podporuje zřízení Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu, který by úzce spolupracoval s Úřadem vysokého komisaře OSN pro uprchlíky a s nevládními organizacemi, které působí v oblasti udělování azylu;

24.   domnívá se, že jedním z úkolů Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu by měla být důkladná analýza rozdílů, které přetrvávají mezi azylovými systémy jednotlivých států, s cílem přispět k jejich zlepšení;

25.   domnívá se, že mezi úkoly Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu by měla patřit příprava obecných pokynů umožňujících přesněji posuzovat žádosti o azyl, podpora výměny osvědčených postupů a kontrola provádění a uplatňování příslušných právních předpisů EU (podpora úlohy Komise jako strážkyně Smluv);

26.   domnívá se, že je třeba se zabývat praktickými otázkami v souvislosti s osobami, které byly na základě zamítnuté žádosti o ochranu navráceny do země původu či do země, z které přicestovaly;

27.   důrazně žádá Komisi, aby pokračovala ve svém úsilí o vypracování společného evropského vzdělávacího programu v oblasti azylové politiky, neboť kvalita rozhodnutí přijatých v této oblasti přímo souvisí s kvalitou vzdělávání a s informovaností těch, kdo přijímají rozhodnutí na vnitrostátní úrovni; domnívá se, že konzultace s organizacemi občanské společnosti, které se specializují na tyto otázky, s cílem vypracovat vzdělávací programy, by byla zárukou účinnosti;

28.   domnívá se, že všechny orgány, které přijímají rozhodnutí, musí mít rovný přístup k profesionálně a objektivně získaným informacím o zemích původu, neboť tyto informace jsou klíčovým nástrojem pro azylové úřady a odvolací instance, ale i žadatele o azyl, kteří je potřebují pro doložení své žádosti o mezinárodní ochranu;

29.   zdůrazňuje, že během čekacích lhůt by orgány měly vzít v úvahu různé potřeby těch žadatelů o azyl, kteří jsou více ohroženi, jako jsou děti, osoby se zdravotním postižením a ženy, a zajistit nezbytnou infrastrukturu;

Integrace osob požívajících mezinárodní ochrany

30.   uznává s ohledem na otázky demokracie, bezpečnosti a na ekonomické zájmy význam integrace osob požívajících mezinárodní ochrany;

31.   vyjadřuje politování nad skutečností, že pravidla pro určení státu pověřeného přezkoumáním žádosti o azyl, která stanoví dublinské nařízení, nepřihlížejí k přání žadatelů, a domnívá se, že některá kritéria rodinné, kulturní a jazykové povahy by měla být při uvedeném rozhodování více brána v úvahu s cílem podpořit integraci žadatelů o azyl;

32.   naléhavě vyzývá Radu, aby dosáhla dohody o rozšíření působnosti směrnice Rady 2003/109/ES ze dne 25. listopadu 2003 o právním postavení státních příslušníků třetích zemí, kteří jsou dlouhodobě pobývajícími rezidenty(10), tak aby se vztahovala rovněž na uprchlíky a osoby požívající podpůrné ochrany;

33.   vítá návrh směrnice o přijímání žadatelů o azyl, který předložila Komise a který zjednodušuje přístup žadatelů na pracovní trh, neboť jejich začlenění do pracovního života je zásadní podmínkou jejich integrace v hostitelském členském státě a poskytuje jim podporu při získávání dovedností, které jsou užitečné jak po dobu pobytu v hostitelském členském státě, tak v jejich zemi původu, pokud se do ní vrátí;

34.   domnívá se, že při určování příslušného členského státu by azylový systém měl usnadňovat integraci tím, že zohlední mimo jiné sociální, kulturní a jazykové pozadí, uznávání dosaženého vzdělání, odborných kvalifikací a dovedností žadatele o azyl, které odpovídají ekonomickým potřebám hostitelského členského státu;

35.   doporučuje, aby se nečinily rozdíly mezi právy uprchlíků a právy osob, které požívají podpůrné ochrany; zdůrazňuje zejména nutnost zlepšit přístup osob, kterým je poskytována podpůrná ochrana k sociálním a hospodářským výhodám, neboť mají zásadní význam pro jejich integraci;

Mechanismus solidarity

36.   domnívá se, že jedním z cílů společného evropského azylového systému musí být zavedení účinných mechanismů solidarity, aby se zlepšila situace zemí, do nichž přijíždí velký počet žadatelů o azyl a které mohou jen obtížně zajistit přiměřené podmínky pro přijímání žadatelů, projednání jejich žádostí ve stanovené lhůtě a řádným způsobem, či pro začlenění žadatelů, kteří získali statut uprchlíka;

37.   domnívá se, že solidarita se nemůže omezovat na poskytování finančních prostředků, a požaduje, aby byly účinně prováděny mechanismy dobrovolného znovuusídlení a přesídlení v rámci EU, které byly stanoveny Evropským paktem o přistěhovalectví a azylu; je toho názoru, že tyto mechanismy by umožnily, aby osoby požívající mezinárodní ochrany byly přijaty jiným členským státem, než je stát, který jim tuto ochranu poskytl;

38.   domnívá se, že je třeba zvážit rozšíření působnosti směrnice 2001/55/ES(11) tak, aby umožňovala zejména zvláštním kategoriím osob, které potřebují mezinárodní ochranu, aby byly dočasně přijaty i v případě, že nedochází k hromadné imigraci;

39.   podporuje vytvoření týmů znalců v oblasti azylové politiky, které by pod záštitou budoucího Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu mohly poskytovat pomoc členským státům, v nichž by se projevil náhlý a hromadný příliv žadatelů o azyl, kterému by tyto státy nedokázaly čelit;

40.   vyzývá Komisi, aby zvážila možnost zavést evropský mechanismus pro přenos mezinárodní ochrany pod dohledem budoucího Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu, který by uprchlíkům, na jejich žádost, umožnil pohyb v rámci Evropy, a zmenšil zátěž některých členských států;

41.   vítá skutečnost, že Komise má v úmyslu zahájit studii s cílem prozkoumat způsoby, jak zlepšit finanční solidaritu v rámci EU, a se zájmem očekává návrhy, které budou v tomto smyslu formulovány;

42.   podporuje dohody o sledování hranic uzavřené mezi vnitrostátními orgány, Úřadem vysokého komisaře OSN pro uprchlíky a nevládními organizacemi v EU a přidělení zdrojů za tímto účelem z Fondu EU pro vnější hranice;

Spolupráce s třetími zeměmi

43.   zdůrazňuje, že společný evropský azylový systém by měl být plně v souladu s cíli a činnostmi v oblasti ochrany uprchlíků, s nástroji EU pro spolupráci s rozvojovými zeměmi (jako je Evropský rozvojový fond, nástroj rozvojové spolupráce (DCI), evropský nástroj sousedství a partnerství a evropský nástroj pro demokracii a lidská práva) a s dohodami a partnerstvími uzavřenými mezi EU a rozvojovými zeměmi (jako je dohoda z Cotonou a strategické partnerství Afrika-EU);

44.   sdílí názor Komise, že azyl je nedílnou součástí rozvojové spolupráce s třetími zeměmi, a nikoli nástrojem řešení krizí; opakuje rovněž, že rozvojová spolupráce, zejména předcházení krizím, monitorování lidských práv, řešení konfliktů a budování míru by mohly sloužit jako nástroj pro prevenci vysídlování; zdůrazňuje proto, že společný evropský azylový systém by měl být úzce spjat s evropskou politikou v oblasti rozvojové a humanitární pomoci;

45.   očekává vyhodnocení regionálních programů ochrany, které má být provedeno v roce 2009; zdůrazňuje, že rozvoj těchto programů by měl být zcela v souladu s národními a regionálními akčními plány, s tematickým programem týkajícím se migrace a azylu v rámci DCI a obecněji by nikdy neměl zbavovat členské státy a EU odpovědnosti; vyzývá Komisi, aby v této souvislosti zlepšila koordinaci opatření, která přijímají různá její oddělení, s cílem dosáhnout součinnosti mezi nimi, a aby informovala Parlament o krocích, které v tomto směru podnikla;

46.   konstatuje, že je důležité posílit přijímací kapacity zemí prvního azylu a v úzké spolupráci s Úřadem vysokého komisaře OSN pro uprchlíky zavést na evropské úrovni program pro přesídlení, v němž budou stanovena společná kritéria a koordinační mechanismy;

47.   rovněž žádá vyhodnocení přiměřenosti prostředků, které slouží k financování opatření týkajících se třetích zemí, jako je například ochrana v rámci regionu, a to zejména na základě stanoviska Parlamentu, v němž se uvádí, že je na tato opatření třeba vyčlenit dodatečné prostředky, a nikoli převést prostředky na rozvoj;

48.   vyzývá Komisi, aby podporovala větší zapojení členských států do celosvětového úsilí o znovuusídlení uprchlíků;

49.   s velkým zájmem bere na vědomí myšlenku zavést "chráněný vstup na území" a vybízí Komisi, aby prostudovala konkrétní provádění a praktické důsledky těchto opatření;

50.   se zájmem očekává výsledky studie o společném posuzování žádostí o azyl mimo území Společenství, kterou Komise hodlá uskutečnit v roce 2009, a varuje před jakýmikoli snahami přenášet tíhu přijímání žadatelů o azyl a posuzování jejich žádostí na třetí země nebo na Úřad vysokého komisaře OSN pro uprchlíky;

o
o   o

51.   pověřuje svého předsedu, aby toto prohlášení předal Radě, Komisi, vládám členských států, agentuře Frontex a Úřadu vysokého komisaře OSN pro uprchlíky.

(1) Úř. věst. L 50, 25.2.2003, s. 1.
(2) Úř. věst. L 31, 6.2.2003, s. 18.
(3) Úř. věst. L 326, 13.12.2005, s. 13.
(4) Úř. věst. L 304, 30.9.2004, s. 12.
(5) Úř. věst. C 33 E, 9.2.2006, s. 598.
(6) Úř. věst. C 293 E, 2.12.2006, s. 301.
(7) Úř. věst. C 146 E, 12.6.2008, s. 364.
(8) Přijaté texty, P6_TA(2008)0385.
(9) Úř. věst. C 158, 21.6.2008, s. 3.
(10) Úř. věst. L 16, 23.1.2004, s. 44.
(11) Směrnice Rady 2001/55/ES ze dne 20. července 2001 o minimálních normách pro poskytování dočasné ochrany v případě hromadného přílivu vysídlených osob a o opatřeních k zajištění rovnováhy mezi členskými státy při vynakládání úsilí v souvislosti s přijetím těchto osob a s následky z toho plynoucími (Úř. věst. L 212, 7.8.2001, s. 12).


Akční plán Komise na zřízení integrovaného rámce vnitřní kontroly
PDF 383kWORD 74k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. března 2009 o akčním plánu Komise na zřízení integrovaného rámce vnitřní kontroly (2008/2150(INI))
P6_TA(2009)0088A6-0022/2009

Evropský parlament,

-   s ohledem na Smlouvu o ES,

-   s ohledem na stanovisko č. 2/2004 Účetního dvora Evropských společenství k modelu "jednotného auditu" (a návrh rámce vnitřní kontroly Společenství)(1),

-   s ohledem na sdělení Komise ze dne 15. června 2005 o plánu integrovaného rámce vnitřní kontroly (KOM(2005)0252),

-   s ohledem na sdělení Komise ze dne 17. ledna 2006 o akčním plánu na zřízení integrovaného rámce vnitřní kontroly (KOM(2006)0009),

-   s ohledem na první pololetní zprávu o hodnocení provádění akčního plánu Komise na zřízení integrovaného rámce vnitřní kontroly zveřejněnou dne 19. července 2006 (SEK(2006)1009), předloženou na základě požadavku Parlamentu vyjádřeného v jeho usnesení ze dne 27. dubna 2006 o udělení absolutoria za rozpočtový rok 2004(2),

-   s ohledem na průběžnou zprávu Komise o pokroku zveřejněnou dne 7. března 2007 (KOM(2007)0086), která popisuje dosažený pokrok a oznamuje některá dodatečná opatření,

-   s ohledem na sdělení Komise ze dne 27. února 2008 nazvané "Zpráva o Akčním plánu Komise na zřízení integrovaného rámce vnitřní kontroly" (KOM(2008)0110) a pracovní dokument útvarů Komise připojený k tomuto sdělení (SEK(2008)0259),

-   s ohledem na sdělení Komise ze dne 4. června 2008 nazvané "Shrnutí výsledků práce Komise za rok 2007" (KOM(2008)0338),

-   s ohledem na výroční zprávu pro orgán příslušný pro udělení absolutoria o interních auditech provedených v roce 2007 (KOM(2008)0499), kterou předložila Komise,

-   s ohledem na výroční zprávu Komise orgánu příslušnému pro udělení absolutoria o opatřeních následujících po rozhodnutích o udělení absolutorií za rok 2006 (KOM(2008)0629 a KOM(2008)0628) a doprovodné pracovní dokumenty útvarů Komise (SEK(2008)2579 a SEK(2008)2580),

-   s ohledem na výroční zprávu Evropského účetního dvora o plnění rozpočtu za rozpočtový rok 2007, spolu s odpověďmi orgánů(3),

-   s ohledem na článek 45 jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Výboru pro rozpočtovou kontrolu a stanovisko Rozpočtového výboru (A6-0022/2009),

A.   vzhledem k tomu, že podle článku 274 Smlouvy o ES plní Komise rozpočet na vlastní odpovědnost, v souladu se zásadami řádného finančního řízení, ve spolupráci s členskými státy,

B.   vzhledem k tomu, že poté, co bylo nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství(4) (finanční nařízení) pozměněno nařízením (ES, Euratom) č. 1995/2006 ze dne 13. prosince 2006(5), tvoří zásada účinné vnitřní kontroly jednu z rozpočtových zásad tohoto nařízení, jak navrhovala Komise v akčním plánu na zřízení integrovaného rámce vnitřní kontroly (dále jen "akční plán"),

C.   vzhledem k tomu, že nejpřesvědčivější způsob, jak může Komise prokázat svůj skutečný zájem na dosažení transparentnosti a řádného finanční řízení, je udělat vše pro podporu opatření usilujících o zlepšení kvality finančního řízení s cílem získat od Evropského účetního dvora kladné prohlášení o věrohodnosti (DAS(6)),

D.   vzhledem k tomu, že Rada ECOFIN v bodě 5 svých závěrů ze dne 8. listopadu 2005 uvedla, že zavedení integrovaného rámce vnitřní kontroly a zjednodušení právních předpisů týkajících se kontroly má zásadní význam, a požadovala, aby Komise "vyhodnotila kontrolní náklady podle jednotlivých výdajových oblastí",

E.   vzhledem k tomu, že na základě doporučení Evropského účetního dvora(7), usnesení Parlamentu ze dne 12. dubna 2005 o udělení absolutoria za rozpočtový rok 2003(8) a na základě závěrů Rady ECOFIN ze dne 8. listopadu 2005 Komise v lednu 2006 přijala akční plán , aby podpořila strategický cíl, jímž je obdržet od Evropského účetního dvora kladné prohlášení o věrohodnosti,

F.   vzhledem k tomu, že se akční plán zaměřil na nedostatky v tehdejších kontrolních strukturách Komise a určil 16 oblastí, v nichž bylo třeba do konce roku 2007 přistoupit k opatřením, přičemž byla zohledněna skutečnost, že zlepšení finančního řízení v Unii je nutné podpořit podrobným sledováním kontrol v Komisi a členských státech,

G.   vzhledem k tomu, že Evropský účetní dvůr v bodu 2.29 kapitoly 2 (týkající se systému vnitřní kontroly Komise) své výroční zprávy za rok 2007 zdůrazňuje, že "souhrnná zpráva Komise za rok 2007 poskytuje kladné posouzení pokroku učiněného při provádění akcí k danému datu, ale zároveň uvádí, že na důkazy o účelnosti akcí z hlediska snížení míry chyb uskutečněných operací je ještě třeba počkat",

H.   vzhledem k tomu, že v odpovědi Komise na bod 2.30 výroční zprávy Evropského účetního dvora za rok 2007 se uvádí, že "provádění opatření je trvalým procesem a důkladně se sleduje. Dopad opatření bude nutně následovat až po jejich provedení v průběhu let 2006 a 2007. První zpráva o dopadech bude vyhotovena počátkem roku 2009",

1.   vítá celkový pokrok, jehož bylo dosaženo při rozvoji akčního plánu, i skutečnost, že byla provedena většina opatření a odstraněna většina nedostatků, jež byly uvedeny v akčním plánu;

2.   zdůrazňuje, že účinný integrovaný rámec vnitřní kontroly, který Komise stanoví ve svém akčním plánu, umožní Komisi a členským státům, aby lépe plnily rozpočet EU v souladu s politickými cíli a prioritami Parlamentu;

3.   vyjadřuje politování nad nedostatečně jasným zněním a vyzývá Komisi, aby uvedla, v jaké fázi procesu zřízení integrovaného rámce vnitřní kontroly se nachází a kdy očekává, že budou mít přijatá opatření viditelné pozitivní účinky na zákonnost a řádnost transakcí;

4.   bere na vědomí zprávu o dopadu Komise ze dne 4. února 2009 (KOM(2009)0043) a zohlední ji v usnesení o udělení absolutoria za rozpočtový rok 2007;

5.   bere na vědomí úsilí, které Komise vyvinula, avšak vyjadřuje politování nad tím, že Komise dosud nebyla schopna předložit úplné a spolehlivé údaje o pohledávkách a finančních opravách vzniklých v důsledku problémů členských států v oblasti výkaznictví; žádá Komisi, aby tyto problémy vyřešila, a očekává, že Komise předloží podrobný harmonogram rozvoje a uplatňování nového systému výkaznictví;

6.   upozorňuje na to, že základem pro hodnocení úspěšnosti akčního plánu bude dopad daných opatření, snižující se četnost chyb a vyšší hodnocení kontrolních systémů potvrzených Evropským účetním dvorem;

7.   očekává s jistotou, že taková zlepšení budou mít reálný dopad na výroční zprávu Evropského účetního dvora za rok 2008;

8.   vybízí Komisi, aby ve svém posouzení dopadu akčního plánu zvýšila transparentnost a aby zajistila důkladný dohled nad jeho prováděním;

Opatření č. 4, 10 a 10N: četnost výskytu chyb nebo přípustné riziko vzniku chyb – analýza stávající rovnováhy mezi provozními výdaji a náklady na kontrolní systémy

9.   vyjadřuje politování nad tím, že u dvou opatření, která Parlament řadí mezi nejdůležitější, nastalo oproti plánovanému harmonogramu určité zpoždění;

10.   vyjadřuje zejména politování nad skutečností, že dosud nebylo provedeno opatření č. 4 akčního plánu týkající se zahájení interinstitucionální iniciativy ve věci posouzení základních principů přípustnosti rizik v podkladových transakcích; souhlasí s konstatováním Evropského účetního dvora uvedeným v jeho stanovisku č. 4/2006(9), totiž že ačkoli se jedná o základní prvek systému integrované kontroly, nebylo dosud objasněno, jakým způsobem je možné stanovit "přípustnou míru rizika";

11.   upozorňuje na to, že již v bodech 2.9 a 2.10 své výroční zprávy za rok 2005(10) Účetní dvůr v souvislosti se zřízením integrovaného rámce vnitřní kontroly vyjádřil názor, že "proporcionalita a nákladová efektivita kontrol představují jeden z nejdůležitějších cílů schválených Komisí";

12.   připomíná dále výše zmíněné závěry Rady ECOFIN ze dne 8. listopadu 2005, v nichž se uvádí, že "Rada je toho názoru, že v souladu se stanoviskem Účetního dvora č. 2/2004 by měla dosáhnout dohody s Evropským parlamentem ohledně rizik, která mají být tolerována u podkladových operací, s ohledem na náklady a přínosy kontrol pro jednotlivé politické oblasti a s ohledem na hodnotu příslušných nákladů";

13.   poukazuje na to, že v bodě 2.42 písm. c) své výroční zprávy za rok 2007 Evropský účetní dvůr doporučuje, aby se postoupilo dále v prosazování koncepce přijatelného rizika a v bodě 1.52 písm. c) kapitoly 1 (týkající se prohlášení o věrohodnosti a podpůrných informací) této zprávy uvádí, že "rovnováha mezi náklady a zbytkovým rizikem u jednotlivých oblastí výdajů je tak důležitá, že by měla být schválena jménem občanů Unie na politické úrovni (tj. rozpočtovými orgány a orgány udělujícími absolutorium)";

14.   naléhavě vyzývá Komisi, aby urychleně přijala slíbené sdělení o této věci s cílem znovu zahájit rozpravu mezi institucemi o přijatelném riziku, jak již Parlament požadoval ve svém usnesení ze dne 24. dubna 2007 o udělení absolutoria za rozpočtový rok 2005(11) a ve svém usnesení ze dne 22. dubna 2008 o udělení absolutoria za rozpočtový rok 2006(12); vyzývá Komisi, aby v úplnosti zveřejnila metody, které používá k určení míry chybovosti;

15.   domnívá se proto, že by Komise v zájmu dodržování zásady proporcionality a zásady efektivity nákladů (zhodnocení nákladů) kontrolních systémů měla zhodnotit poměr mezi prostředky, které má k dispozici pro každou konkrétní politiku, na jedné straně a částí těchto prostředků, kterou využívá na kontrolní systémy, rozepsanou podle jednotlivých oblastí výdajů, jak požadoval Parlament ve svém usnesení o udělení absolutoria za rozpočtový rok 2005, na straně druhé;

16.   připomíná Komisi, že je důležité provést srovnávací analýzu, která jediná umožní stanovení přípustné míry rizika chyb, a předat ji Parlamentu, Radě a Evropskému účetnímu dvoru;

17.   domnívá se, že stávající poměr nákladů a přínosů mezi prostředky na kontrolní činnost a výsledky kontrol by měl být při hodnocení prováděném Evropským účetním dvorem klíčovým prvkem;

18.   zdůrazňuje, že v bodě 1.52 písm. d) své výroční zprávy za rok 2007 dospěl Evropský účetní dvůr k velmi důležitému poznatku, že "není-li možné režim uspokojivě provádět s přijatelnými náklady a přiměřeným rizikem, měl by být znovu uvážen";

19.   žádá Komisi, aby s ohledem na opatření 10 a 10N předložila spolehlivé informace o nákladech kontrolních systémů a o možných způsobech zjednodušení s cílem nalézt lepší rovnováhu mezi potřebou kontrol a záměrem snížit administrativní zatížení, kterému jsou vystaveni žadatelé o finanční prostředky EU a jejich příjemci;

20.   připomíná svůj vlastní názor a názor Účetního dvora, že spletitá nebo nejasná pravidla a složité právní požadavky negativně ovlivňují zákonnost a řádnost výdajů EU; považuje za nezbytné, aby byla otázka zjednodušování předpisů řešena jako důležitý bod v rámci příští reformy finančního nařízení i v rámci budoucího právního základu výdajových programů EU;

Opatření č. 1, 3, 3N, 5, 10, 10a, 11N, 13 a 15: je zapotřebí spolupracovat s členskými státy

21.   zdůrazňuje, že pokud jde o provádění opatření č. 1, 3, 3N, 5, 10, 10a, 11N, 13 a 15, je Komise rovněž závislá na spolupráci s členskými státy; zdůrazňuje, že tato opatření plně podporuje, a naléhavě proto žádá Komisi, aby využila všech dostupných prostředků k jejich urychlenému a úplnému provedení;

22.   připomíná prohlášení Komise obsažené ve výše uvedeném sdělení z roku 2008 (KOM(2008)0110), že opatření č. 1, 3, 3N, 5, 8 a 13 byla dokončena;

23.   zdůrazňuje však, že Parlament doposud neobdržel podklady či prohlášení, které by toto tvrzení dokládaly; je proto nucen se vážně zabývat otázkou, zda byla tato opatření dokončena a zda byla provedena nebo zda měla nějaký dopad na pokrok při provádění akčního plánu;

24.   vyzývá Účetní dvůr, aby podal podrobnější zprávu o spolupráci s protějšky z jednotlivých členských států a aby uvedl, kdy předpokládá, že tato spolupráce přinese pozitivní účinky;

Opatření č. 5 a 13: podporovat využívání výročních souhrnných zpráv a prohlášení o hospodaření

25.   vítá roční souhrny dostupných auditů a prohlášení na vnitrostátní úrovni, které byly poprvé předloženy dne 15. února 2008 a jsou významným krokem směrem k dosažení cíle lepšího hospodaření s finančními prostředky EU; vyjadřuje však politování nad nedostatečnou transparentností těchto ročních souhrnů, jež Komise nezaslala Parlamentu;

26.   vítá skutečnost, že od roku 2008 jsou poskytovány výroční souhrnné zprávy a že ve výročních zprávách o činnosti jednotlivých generálních ředitelství, která se zabývají strukturálními fondy, jsou obsažena hodnocení a prohlášení za rok 2006 a 2007, zdaleka však nepovažuje opatření č. 5 a 13 za dokončená, neboť Parlament stále nemá k dispozici dostatek informací;

27.   vyjadřuje politování nad tím, že Parlament od Komise dosud neobdržel úplné informace týkající se hodnocení a srovnávací analýzy prvních předložených ročních souhrnů;

28.   poukazuje rovněž na to, že Evropský účetní dvůr ve své výroční zprávě za rok 2007 konstatuje, že výroční souhrnné zprávy vzhledem k různým formám, v jakých byly předloženy, zatím nepodávají spolehlivé zhodnocení funkčnosti a účinnosti systému;

Opatření č. 11N: vytvořit typologii chyb a vztah k vymáhání pohledávek a finančním opravám

29.   vyjadřuje politování nad skutečností, že navzdory značnému úsilí, které Komise vynaložila, nebyla podle Evropského účetního dvora Komise schopna předložit úplné údaje nebo doložit, že údaje, jež byly nakonec předloženy, jsou v souladu se zveřejněnými finančními výkazy;

30.   vybízí Komisi, aby dokončila provádění tohoto důležitého opatření s cílem dosáhnout větší míry souladu s požadavky na předkládání zpráv a aby zvýšila přesnost údajů poskytovaných členskými státy;

Opatření č. 8N: spolupráce s nejvyššími kontrolními úřady členských států a jak lze využít jejich činnosti k zajištění věrohodnosti

31.   poukazuje na skutečnost, že ačkoli nezávislé nejvyšší kontrolní úřady nejsou součástí rámce vnitřní kontroly, mohou jakožto vnější auditorské subjekty dohlížející na veřejné výdaje členských států sehrát klíčovou úlohu při kontrole veřejných finančních prostředků;

32.   vyjadřuje plnou podporu spolupráci, kterou Komise navázala s nejvyššími kontrolními úřady některých členských států, a vybízí k udržování kontaktů s těmito institucemi s cílem stanovit, jak lze jejich činnosti využít ke zvýšení věrohodnosti, pokud jde o realizaci programů v členských státech;

33.   vítá iniciativu Komise, jejímž cílem je vyvinout strukturovaný přístup na podporu kontaktů s nejvyššími kontrolními úřady v členských státech, a dále vybízí Komisi, aby v úzké spolupráci s Evropským účetním dvorem provádění tohoto opatření dovedla ke zdárnému konci;

o
o   o

34.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států.

(1) Úř. věst. C 107, 30.4.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. L 340, 6.12.2006, s. 5.
(3) Úř. věst. C 286, 10.11.2008, s. 1.
(4) Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.
(5) Úř. věst. L 390, 30.12.2006, s. 1.
(6) Zkratka utvořená z francouzského výrazu "déclaration d'assurance".
(7) Stanovisko č. 2/2004 (Úř. věst. C 107, 30.4.2004, s. 1 – stanovisko k "jednotnému auditu").
(8) Úř. věst. L 196, 27.7.2005, s. 4.
(9) Úř. věst. C 273, 9.11.2006, s. 2.
(10) Úř. věst. C 263, 31.10.2006, s. 1.
(11) Úř. věst. L 187, 15.7.2008, s. 25.
(12) Přijaté texty, P6_TA(2008)0133.


Spolupráce soudů členských států při dokazování v občanských nebo obchodních věcech
PDF 204kWORD 41k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. března 2009 o spolupráci soudů členských států při dokazování v občanských nebo obchodních věcech (2008/2180(INI))
P6_TA(2009)0089A6-0058/2009

Evropský parlament,

-   s ohledem na zprávu Komise o uplatňování nařízení Rady (ES) č. 1206/2001 ze dne 28. května 2001 o spolupráci soudů členských států při dokazování v občanských nebo obchodních věcech (KOM(2007)0769),

-   s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1206/2001(1),

-   s ohledem na probíhající práci Haagské konference o praktickém fungování Haagské úmluvy ze dne 18. března 1970 o provádění důkazů v cizině ve věcech občanských a obchodních,

-   s ohledem na článek 45 jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A6-0058/2009),

A.   vzhledem k tomu, že nařízení (ES) č. 1206/2001 nebylo prosazováno tak účinně, jak tomu mohlo být, a že proto musí být přijata další opatření pro zlepšení spolupráce mezi soudy členských států v oblasti dokazování a pro zvýšení účinnosti nařízení,

B.   vzhledem k tomu, že nařízení (ES) č. 1206/2001 má za cíl zlepšit, zjednodušit a urychlit spolupráci soudů při dokazování v občanských a obchodních věcech,

C.   vzhledem k tomu, že Komise sice učinila kroky s cílem zajistit, aby koncem roku 2006 a začátkem roku 2007 bylo v členských státech distribuováno celkem 50 000 výtisků praktické příručky, avšak že k tomu došlo příliš pozdě, a proto musí být přijata další opatření, aby byli účastníci řízení, zejména soudy a právníci, o nařízení lépe informováni,

D.   vzhledem k tomu, že však podle zjištění Komise byla lhůta 90 dnů, v níž je podle čl. 10 odst. 1 nařízení nutno vyřídit žádosti o dokazování, překročena "ve značném počtu případů" a že "v některých případech bylo zapotřebí dokonce více než šesti měsíců",

E.   vzhledem k tomu, že zařízení pro videokonference má v současné době k dispozici pouze několik málo členských států, že se proto tato technika využívá nedostatečně; vzhledem k tomu, že se navíc členské státy dostatečně nesnaží zavádět moderní komunikační technologie a že ani Komise nepředkládá žádné konkrétní návrhy na zlepšení této situace,

1.   odsuzuje opožděné předložení výše uvedené zprávy Komise, která měla být podle článku 23 nařízení (ES) č. 1206/2001 předložena do 1. ledna 2007, stalo se tak ovšem až 5. prosince 2007;

2.   souhlasí s Komisí, že by měly členské státy vyvinout větší úsilí s cílem dostatečně seznámit s nařízením soudce a právníky v členských státech, a podnítit tak přímé kontakty mezi soudy, protože přímé dokazování ve smyslu článku 17 nařízení prokázalo, že jeho prostřednictvím je možno zjednodušit a urychlit provádění dokazování, aniž by to způsobovalo nějaké zvláštní problémy;

3.   domnívá se, že je zásadní mít na zřeteli, že ústřední orgány podle nařízení stále hrají důležitou úlohu při dohledu nad prací soudů, které odpovídají za vyřizování žádostí podaných na základě nařízení a za řešení problémů, pokud nastanou; upozorňuje, že Evropská soudní síť může pomoci řešit problémy, které ústřední orgány nevyřešily, a že potřeba obracet se na tyto orgány by se mohla snížit, pokud by byly dožadující soudy s nařízením více obeznámeny; zastává názor, že pomoc ústředních orgánů může mít zásadní význam pro malé místní soudy, které se poprvé setkají s problémem dokazování v přeshraničním kontextu;

4.   přimlouvá se za rozsáhlé využívání informačních technologií a videokonferencí, spolu se zabezpečeným systémem odesílání a přijímání elektronické pošty, která by se měla zanedlouho stát běžným prostředkem předávání žádostí o dokazování; konstatuje, že ve svých odpovědích na dotazník, který rozeslala Haagská konference, se některé členské státy zmiňují o problémech souvisejících s kompatibilitou spojení pro přenos obrazového signálu, a domnívá se, že těmito problémy by se měla zabývat evropská strategie pro elektronické soudnictví (e-justici);

5.   soudí, že skutečnost, že zařízení pro videokonference nejsou zatím v mnoha členských státech k dispozici, spolu se zjištěním Komise, že moderní komunikační prostředky jsou "stále využívány spíše zřídka", potvrzuje opodstatněnost plánů na vypracování evropské strategie pro elektronické soudnictví (e-justici), kterou nedávno doporučil Výbor pro právní záležitosti Parlamentu; naléhavě vyzývá členské státy, aby vynakládaly více prostředků na to, aby byla na soudech instalována moderní komunikační zařízení a soudci byli školeni v jejich používání, a vyzývá Komisi, aby předložila konkrétní návrhy na zlepšení současného stavu; zastává názor, že pomoc a finanční podpora Evropské unie v přiměřeném rozsahu musí být poskytnuty co nejdříve;

6.   zastává názor, že v rámci strategie pro elektronické soudnictví (e-justici) by mělo být usilováno o pomoc soudům vyrovnat se s požadavky na překlad a tlumočení, které na ně klade přeshraniční dokazování v rozšířené Evropské unii;

7.   se značným znepokojením bere na vědomí zjištění Komise, že lhůta 90 dnů, v níž je podle čl. 10 odst. 1 nařízení nutno vyřídit žádosti o dokazování, byla překročena "ve značném počtu případů" a že "v některých případech bylo zapotřebí dokonce více než šesti měsíců"; vyzývá Komisi, aby co nejdříve předložila konkrétní návrhy opatření k vyřešení tohoto problému, přičemž by měla být zvážena také možnost existence odvolacího orgánu nebo kontaktního místa v rámci Evropské soudní sítě;

8.   kritizuje skutečnost, že zpráva Komise svým závěrem, že nařízení (ES) č. 1206/2001 komplexně zlepšilo dokazování, vytváří nesprávný obraz situace; vyzývá proto Komisi, aby mj. v rámci strategie pro elektronické soudnictví (e-justici) poskytovala praktickou podporu a vyvíjela větší úsilí v zájmu využití skutečných možností, které nařízení skýtá pro zlepšení fungování občanského soudnictví pro občany, podniky, právníky a soudce;

9.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států.

(1) Úř. věst. L 174, 27.6.2001, s. 1.


Provádění směrnice 2006/43/ES o povinném auditu ročních a konsolidovaných účetních závěrek
PDF 297kWORD 65k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. března 2009 o provádění směrnice 2006/43/ES o povinném auditu ročních a konsolidovaných účetních závěrek (2008/2247(INI))
P6_TA(2009)0090A6-0014/2009

Evropský parlament,

-   s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES ze dne 17. května 2006 o povinném auditu ročních a konsolidovaných účetních závěrek(1),

-   s ohledem na své usnesení ze dne 21. února 2008 o 23. výroční zprávě Komise o kontrole uplatňování práva Společenství (2005)(2),

-   s ohledem na své usnesení ze dne 21. října 2008 o kontrole provádění práva Společenství – 24. výroční zpráva Komise(3),

-   s ohledem na své usnesení ze dne 4. září 2007 o zlepšení tvorby právních předpisů v roce 2005: uplatňování zásad subsidiarity a proporcionality – 13. výroční zpráva(4),

-   s ohledem na své usnesení ze dne 4. září 2007 o zdokonalení právních předpisů v Evropské unii(5),

-   s ohledem na článek 45 jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti a stanovisko Hospodářského a měnového výboru (A6-0014/2009),

A.   vzhledem k tomu, že Parlament opakovaně upozorňoval na to, že právní předpisy EU mají smysl jen tehdy, dodržují-li se v členských státech, a že je proto nutné posílit kontrolu provádění a uplatňování právních předpisů EU členskými státy; vzhledem k tomu, že Parlament navrhl, aby příslušný zpravodaj informoval Parlament po uplynutí lhůty pro provedení daného předpisu o stavu jeho provádění,

B.   vzhledem k tomu, že směrnice 2006/43/ES (dále jen "směrnice") byla Parlamentem a Radou schválena dne 17. května 2006 a termín pro její provedení do vnitrostátního práva členských států uplynul 29. června 2008, a vzhledem k tomu, že je nutné ověřit, zda provedení této směrnice náležitě proběhlo,

C.   vzhledem k tomu, že hodnotící zpráva zveřejněná Komisí sice uvádí, kdo které články směrnice provedl, ovšem neposkytuje informace o způsobu provedení ani o tom, zda vnitrostátní právní předpisy splňují minimální standard, který směrnice stanovuje,

D.   vzhledem k tomu, že cílem směrnice je za prvé optimalizace kvality auditu ročních účetních závěrek v celé EU, a tím zvýšení důvěryhodnosti těchto údajů a zlepšení situace na finančních trzích, a za druhé vytvoření rovných podmínek pro odvětví účetnictví v rámci vnitřního trhu,

E.   vzhledem k tomu, že provedení směrnice v členských státech musí být prověřeno s ohledem na tento dvojí cíl,

1.   poznamenává, že tato směrnice byla přijata v reakci na mimořádnou situaci způsobenou krachem společnosti Enron; zdůrazňuje, že probíhající finanční krize podtrhuje význam kvalitních účetních a auditorských postupů; vyjadřuje politování nad tím, že směrnici provedlo v plné míře pouze 12 členských států; naléhavě vyzývá Komisi, aby zajistila její okamžité provedení a uplatňování;

2.   se znepokojením konstatuje, že provedení klíčových pojmů – "subjekt veřejného zájmu"(6) a "síť"(7) – vede v jednotlivých členských státech k různému výkladu; v této souvislosti zdůrazňuje, že směrnice zakládá různé dalekosáhlé povinnosti pro podnik, který je považován za subjekt veřejného zájmu, i pro auditora, který provádí audit tohoto podniku; dále konstatuje, že směrnice také zakládá různé dodatečné povinnosti pro auditorské společnosti, které spadají do definice pojmu "síť"; konstatuje, že je třeba důkladněji zvážit dopad definice "sítě" a nedostatku právní jednoznačnosti, pokud jde o odpovědnost společností za činnost jiných společností, jež náleží do stejné sítě; obecně se obává, že různorodost definic povede k právní nejistotě a vysokým nákladům v souvislosti s dodržováním stanovených pravidel a v konečném důsledku negativně ovlivní dosahování cíle směrnice; vyzývá proto Komisi, aby provedla souhrnný přezkum zavedení těchto definic a jeho zjistitelných účinků a na základě konzultací s členskými státy se zasadila o jednoznačné vymezení dlouhodobých politických priorit EU v této oblasti a způsobu, který bude nejlepší pro jejich dosažení;

3.   konstatuje, že řada členských států ještě neprovedla článek 41 směrnice, na základě kterého musí členské státy subjektu veřejného zájmu uložit povinnost vytvořit výbor pro audit nebo srovnatelný orgán; zastává názor, že tato povinnost je důležitým prostředkem pro zaručení nezávislosti statutárních auditů ročních závěrek subjektů veřejného zájmu;

4.   zdůrazňuje, že zkušenosti z poslední doby ukazují na nutnost časté, kvalitní interakce v rámci výborů pro audit a mezi nezávislými řídícími pracovníky, dozorčími radami a auditory a že členové rady, kteří nezastávají výkonné funkce, by měli důkladně zvažovat možnost konání zasedání bez účasti členů rady, kteří zastávají výkonné funkce;

5.   dospěl k závěru, že některé členské státy provedly požadavek směrnice týkající se střídání auditorů maximálně po sedmi letech tak, že jej nahradily mimořádně krátkým obdobím střídání v délce dvou až tří let; vyjadřuje pochybnost, že takto krátká období střídání zvýší kvalitu a zlepší návaznost povinných auditů u subjektů veřejného zájmu, a upozorňuje, že takto krátká období brání auditorům a auditorským společnostem v tom, aby se s kontrolovaným subjektem důkladně seznámili;

6.   vyjadřuje politování nad tím, že ne všechny členské státy zavedly směrnicí požadovaný systém veřejného dohledu; dále konstatuje, že mezi členskými státy, kde byl veřejný dohled zaveden, existují značné rozdíly; upozorňuje na to, že veřejný dohled podle směrnice musí mít takovou strukturu, aby se zabránilo střetu zájmů; vyslovuje v této souvislosti pochybnosti, zda orgány dohledu, přímo spojené s vnitrostátními vládami, tento požadavek splňují;

7.   považuje za velmi důležité, aby se směrnicí požadovaná spolupráce mezi orgány veřejného dohledu opravdu uskutečnila, neboť intenzivní spolupráce mezi orgány dohledu podporuje sbližování mezi členskými státy a může zabránit dodatečné administrativní zátěži vyplývající z odlišných vnitrostátních postupů a podmínek;

8.   zdůrazňuje, že v dceřiných společnostech, jejichž akcie jsou obchodovány na burze, musí být prováděn statutární audit; doporučuje, aby bylo ve vnitrostátních právních předpisech stanoveno, že v mateřských společnostech, které mají takové dceřiné společnosti, statutární audit provádějí auditoři schválení v souladu s touto směrnicí;

9.   domnívá se, že způsob provádění článku 47 směrnice, který se týká pracovních dokumentů k auditu, je velmi nejednoznačný; zdůrazňuje, že ačkoli členské státy mohou povolit, aby byly příslušným úřadům třetích zemí předány pracovní dokumenty k auditu či jiné dokumenty, které mají v držení statutární auditoři nebo jimi schválené auditorské společnosti, existují určité otázky v oblasti právních předpisů a ochrany osobních údajů, jimiž je třeba se zabývat, aby bylo zajištěno, že informace, které auditoři v EU získávají od společností, jež jsou jejich klienty, zůstanou důvěrné a nevejdou ve známost ve třetích zemích, v nichž jsou tyto společnosti kótovány nebo v nichž sídlí jejich mateřská společnost;

10.   vyzývá Komisi, aby pečlivě posoudila všechny vnitrostátní právní předpisy, kterými se směrnice provádí, energicky začala řešit problémy zmíněné v bodech 1 až 9 a do dvou let předložila Parlamentu zprávu o vývoji v této oblasti; vyjadřuje pochybnosti, zda zvolený způsob minimální harmonizace je skutečně správnou cestou k dosažení cíle této a jiných směrnic v oblasti vnitřního trhu, neboť četné odchylky, které směrnice připouští, povedou k dalšímu tříštění trhu účetnictví; žádá Komisi, aby se při harmonizaci používaly jednoznačné pojmy;

11.   upozorňuje, že zbytečné prodlevy se schvalováním mezinárodních auditorských standardů (ISA) by mohly mít nepříznivý dopad na právní prostředí a mohly by vyústit v další roztříštěnost, která je v rozporu s obecným cílem směrnice; žádá tedy Komisi, aby zabránila neodůvodněnému otálení s přijetím mezinárodních auditorských standardů a zahájila rozsáhlé veřejné konzultace k jejich přijetí;

12.   zastává názor, že důsledná kontrola a ověřování správného a včasného provádění právních předpisů EU je nezbytným prostředkem k lepšímu uplatňování práva EU a k předcházení nadbytečným právním úpravám (tzv. gold-plating) ze strany členských států, které mohou vyplynout například z článku 40 směrnice, v němž je stanoven seznam požadavků ohledně podávání zpráv o transparentnosti, který však není vyčerpávající;

13.   vítá, že Komise vydává členským státům doporučení a úzce s nimi spolupracuje s cílem zajistit řádné a včasné provádění, například prostřednictvím seminářů o provádění, které slouží jako fórum pro zajištění konsensu o provádění určitých ustanovení právních předpisů Společenství; podporuje využití srovnávacích tabulek v procesu provádění jako prostředku k dosažení maximální konvergence; nicméně zastává názor, že je třeba učinit více pro poskytování jasných doporučení členským státům v průběhu provádění a pro směrování členských států k jednoznačnému provádění právních předpisů Společenství;

14.   zdůrazňuje, že jakékoli kvazilegislativní opatření v rámci působnosti směrnice může být přijato pouze na základě uplatnění regulativního postupu s kontrolou, případně doprovázeného hodnocením dopadu uvedeného opatření;

Doporučení k zajištění kvality

15.   vítá doporučení Komise 2008/362/ES ze dne 6. května 2008 ohledně externího zajištění kvality u statutárních auditorů a auditorských společností provádějících audit subjektů veřejného zájmu(8); souhlasí s uznávaným názorem, že je důležité provádět nezávislé přezkumy externího zajištění kvality v souladu s cílem směrnice spočívajícím ve zvyšování kvality auditů a důvěryhodnosti zveřejňovaných finančních údajů; dále podporuje uznávaný názor, že má mimořádnou důležitost absolutní nezávislost a nestrannost inspekcí a inspektorů;

16.   naléhavě vyzývá Komisi, aby v úzké spolupráci s členskými státy prosazovala struktury pro zajištění kvality na vnitrostátní úrovni, které zabezpečí nezávislé vnější zajištění kvality auditorských společností; zdůrazňuje v této souvislosti, že evropský zákonodárce se přitom musí omezit na všeobecná rámcová kritéria stanovená v této směrnici a v doporučení a že konkrétní vymezení těchto pravidel se musí přenechat samotnému odvětví;

Rozhodnutí o registraci auditorů ze třetích zemí

17.   bere na vědomí rozhodnutí Komise 2008/627/ES ze dne 29. července 2008 o přechodném období pro auditorskou činnost některých auditorů a auditorských subjektů ze třetích zemí(9); žádá Komisi, aby Parlamentu sdělila své následné kroky v otázce registrace auditorů ze třetích zemí;

Odpovědnost auditorů

18.   konstatuje, že rozdíly v režimech odpovědnosti jednotlivých členských států by mohly vést k libovůli ve výkladu právních předpisů a narušovat vnitřní trh, uvědomuje si však různou míru expozice, která souvisí s velikostí auditorské společnosti a společnosti, v níž provádí svou činnost; zdůrazňuje, že nároky na náhradu škody často přicházejí ze třetích zemí, přičemž hlavní pohnutkou těchto soudních sporů je honorář právního zástupce, jehož výše se odvíjí od dosaženého úspěchu; tuto kulturu soudních sporů se v Evropské unii zdráhá podporovat a žádá zásadnější řešení negativních dopadů těchto praktik, jež jsou motivovány finančním ziskem;

19.   bere na vědomí doporučení Komise 2008/473/ES ze dne 5. června 2008 o omezení občanskoprávní odpovědnosti statutárních auditorů a auditorských společností(10), v němž Komise vyzývá členské státy, aby omezily odpovědnost auditorů, a to při řádném zohlednění svých vnitrostátních právních předpisů a faktických skutečností; dále bere na vědomí cíl tohoto doporučení, jímž je posílit rovné podmínky pro podniky a auditorské společnosti prostřednictvím většího sblížení mezi členskými státy v této oblasti; zdůrazňuje, že cíl omezit odpovědnost auditorů a auditorských společností, který Komise navrhuje ve svém doporučení, nesmí narušit právní zásady upravující občanskoprávní odpovědnost v některých členských státech, jako je zásada nároku obětí na odškodnění; podtrhuje, že s ohledem na stávající hospodářskou a finanční krizi by doporučení nemělo zpochybňovat kvalitu statutárního auditu ani důvěru ve fungování statutárních auditů; žádá Komisi, aby nejpozději v roce 2010 informovala Parlament o dopadu tohoto doporučení a o následných krocích, přičemž je důležitá zejména otázka, zda a do jaké míry vede toto doporučení v souladu s cílem směrnice k většímu sblížení mezi členskými státy; zdůrazňuje, že v případě, že se jako nezbytné ukáže přijetí dalších opatření, musí Komise provést studii dopadů, v jejímž rámci budou posouzeny možné účinky omezení občanskoprávní odpovědnosti auditorů a auditorských společností na kvalitu auditů, finanční zajištění a koncentraci na auditorském trhu;

Konzultace o vlastnických právech

20.   vítá konzultace o vlastnických právech v auditorských společnostech zahájené Komisí a se zájmem očekává reakce zúčastněných stran;

o
o   o

21.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.

(1) Úř. věst. L 157, 9.6.2006, s. 87.
(2) Přijaté texty, P6_TA(2008)0060.
(3) Přijaté texty, P6_TA(2008)0494.
(4) Úř.věst. C 187 E, 24.7.2008, s. 67.
(5) Úř. věst. C 187 E, 24.7.2008, s. 60.
(6) Čl. 2 odst. 13 směrnice.
(7) Čl. 2 odst. 7 směrnice.
(8) Úř. věst. L 120, 7.5.2008, s. 20.
(9) Úř. věst. L 202, 31.7.2008, s. 70.
(10) Úř. věst. L 162, 21.6.2008, s. 39.


Rovné zacházení a rovný přístup pro muže a ženy v oblasti divadelního umění
PDF 214kWORD 50k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. března 2009 o rovném zacházení a přístupu pro muže a ženy v oblasti divadelního umění (2008/2182(INI))
P6_TA(2009)0091A6-0003/2009

Evropský parlament,

-   s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2002/73/ES ze dne 23. září 2002, kterou se mění směrnice Rady 76/207/EHS o zavedení zásady rovného zacházení pro muže a ženy, pokud jde o přístup k zaměstnání, odbornému vzdělávání a postupu v zaměstnání a o pracovní podmínky(1),

-   s ohledem na směrnici Rady 97/80/ES ze dne 15. prosince 1997 o důkazním břemenu v případech diskriminace na základě pohlaví(2),

-   s ohledem na Listinu základních práv Evropské unie,

-   s ohledem na svá usnesení ze dne 7. června 2007 o sociálním postavení umělců(3) a ze dne 3. září 2008 o rovnosti žen a mužů – 2008(4),

-   s ohledem na článek 45 jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví (A6-0003/2009),

A.   vzhledem k tomu, že v divadelním umění stále výrazně existují nerovnosti, pokud jde o možnosti zaměstnání a příležitosti pro ženy a muže,

B.   vzhledem k tomu, že je vhodné vážně analyzovat mechanismy, které k této nerovnosti mezi muži a ženami vedou,

C.   vzhledem k tomu, že zásada rovnosti mezi muži a ženami se musí uplatňovat na všechny aktéry v oblasti divadelního umění, ve všech oborech, ve všech typech struktur (produkci, distribuci i vzdělávání) a ve všech oblastech činnosti (umělecké, technické, administrativní),

D.   vzhledem k tomu, že muži a ženy nevykonávají jednotlivé profese v oblasti divadelního umění ve stejném poměru a že k této první formě nerovnosti se přidávají odlišné pracovní podmínky i rozdíly v odměňování,

E.   vzhledem k tomu, že nerovnost v přístupu k rozhodovacím funkcím, k prostředkům na produkci a k distribučním sítím existuje v různé míře ve všech oborech divadelního umění,

F.   vzhledem k tomu, že cíl dodržovat rovnost v profesích divadelního umění předpokládá systematické uplatňování zásady zastoupení obou pohlaví,

G.   vzhledem k tomu, že talent není jediným vysvětlením umělecké kvality provedení nebo úspěchu profesionální kariéry a že vyrovnanější zastoupení mužů a žen v profesích divadelního umění dodá celému tomuto odvětví novou dynamiku,

H.   vzhledem k tomu, že je proto vhodné změnit situace, za kterých nyní dochází k segregaci, jež se v oblasti divadelního umění stále vyskytují, a to nejen modernizací a demokratizací tohoto odvětví, ale rovněž stanovením realistických cílů týkajících se rovnosti, jež podpoří sociální spravedlnost,

I.   vzhledem k tomu, že zjištěné případy nerovnosti mají za následek nevyužití schopností a talentu, poškozují uměleckou dynamiku a brání rozšiřování a ekonomickému rozvoji tohoto odvětví,

J.   vzhledem k tomu, že přetrvávající předsudky vedou příliš často k diskriminačnímu chování vůči ženám v rámci procesu výběru a jmenování, jakož i v pracovních vztazích a že ženy i přes vyšší stupeň vzdělání, zájem o další vzdělávání a silnější propojení pobírají často nižší odměnu za práci než muži,

K.   vzhledem k tomu, že překážky rovnosti žen a mužů jsou v tomto odvětví velmi úporné a že opravňují přijetí konkrétních kroků ke snížení zjištěných nerovností, s přihlédnutím k pákovému účinku, který to může mít na společnost jako celek,

L.   vzhledem k tomu, že v oblasti sociálního zabezpečení umělkyň a umělců existují velké nedostatky, v jejichž důsledku vznikají zejména ženám nevýhody v odměňování,

1.   zdůrazňuje rozsah a soustavné přetrvávání nerovností mezi muži a ženami v oblasti divadelního umění, jakož i dopad, který nerovný způsob organizace tohoto odvětví může mít na celou společnost, vzhledem ke zvláštní povaze jeho činností;

2.   zdůrazňuje, že je naprosto nezbytné prosazovat a podporovat přístup žen ke všem uměleckým profesím, ve kterých jsou zastoupeny stále menšinově;

3.   připomíná, že podíl žen vykonávajících umělecká povolání, jakož i podíl žen na oficiálních místech v oblasti kultury je velmi nízký a že ženy jsou nedostatečně zastoupeny na odpovědných místech v kulturních institucích, na akademiích a  univerzitách;

4.   uznává, že je nutné provést v tomto odvětví zvláštní kroky, které umožní odhalit mechanismy a chování, které k těmto nerovnostem vedou;

5.   připomíná, že toto chování změní pouze prosazování zásady zastoupení obou pohlaví, neboť přinese komplementaritu úhlů pohledu, vnímavosti, metod a zájmů;

6.   zdůrazňuje, že je nezbytné usnadňovat přístup žen ke všem uměleckým profesím a profesím v divadelním umění, kde jsou v menšině, a vybízí členské státy, aby odstranily všechny překážky, které ženám brání v přístupu do vedení kulturních institucí, akademií a univerzit;

7.   zdůrazňuje, že diskriminace vůči ženám poškozuje rozvoj kulturního odvětví, neboť je připravuje o nadané a schopné lidi, a konstatuje, že nadaní lidé potřebují kontakt s publikem, aby získali uznání;

8.   žádá o zavedení opatření s cílem zlepšit zastoupení žen ve vedení institucí, zejména prosazováním rovnosti v kulturních podnicích a zařízeních a v profesních organizacích;

9.   vyzývá aktéry v kulturní oblasti, aby zvýšili zastoupení tvůrkyň a jejich uměleckých děl v programech, uměleckých sbírkách, vydavatelstvích či konzultacích;

10.   konstatuje, že pokrok dosažený v oblasti rovnosti žen a mužů umožní postupně uplatňovat zásadu zastoupení obou pohlaví v pracovních týmech, programech a na pracovních setkáních, které dnes často fungují systémem oddělování pohlaví, jenž se jen málo slučuje s požadavky naší společnosti;

11.   zdůrazňuje, že je důležité pokaždé, kdy je to možné, zaručit anonymitu uchazečů, a trvá na tom, že při konkursech hudebníků hrajících v orchestru je nezbytné zachovat náslech za zástěnou, díky němuž se do těchto souborů mohly dostat ženy;

12.   vyzývá Komisi a členské státy, aby již nyní uvažovaly o první realistické etapě boje proti nerovnosti v divadelním umění, která zajistí zastoupení nejméně jedné třetiny osob menšinového pohlaví ve všech oblastech tohoto odvětví;

13.   vybízí členské státy, aby:

   a) spolu se svými kulturními institucemi zvážily způsob, jak lépe odhalit mechanismy, jež vedou k nerovnosti, a tím co možná nejvíce odstranily veškerou diskriminaci související s pohlavím,
   b) odstranily všechny překážky v přístupu žen do vedení nejrenomovanějších kulturních institucí a organizací,
   c) zavedly v tomto odvětví nové způsoby organizace práce, přenesení odpovědnosti a časového rozvrhu, které zohlední závazky osobního života žen a mužů,
   d) vzaly na vědomí, že v tomto odvětví je normou netypická pracovní doba, zvýšená mobilita a nejistota zaměstnání, což má nepříznivý dopad zejména na ženy, a že je proto třeba nalézt kolektivní řešení pro zajištění péče o děti (otevření jeslí v kulturních podnicích s časovým rozvrhem přizpůsobeným času zkoušek a představení);

14.   připomíná kulturním institucím, že je naprosto nezbytné naplnit v praxi demokratickou představu, že za stejnou práci muže a ženy je stejná odměna, což se ovšem v umělecké oblasti stejně jako v mnoha jiných odvětvích stále neděje;

15.   konečně, vybízí členské státy, aby v odvětví divadelního umění provedly srovnávací analýzy současných poměrů v jednotlivých zemích Unie, a tím usnadnily vytváření a provádění společných politik, a aby vypracovaly statistiky, které umožní porovnávat a měřit dosažený pokrok;

16.   vyzývá členské státy, aby zlepšily sociální situaci osob činných v umění a v kulturní oblasti a aby přitom zohledňovaly rozdílné pracovní poměry a zajistily lepší sociální zabezpečení;

17.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a parlamentům členských států.

(1) Úř. věst. L 269, 5.10.2002, s. 15.
(2) Úř. věst. L 14, 20.1.1998, s. 6.
(3) Úř. věst. C 125 E, 22.5.2008, s. 223.
(4) Texty přijaté tohoto dne, P6_TA(2008)0399.


Požadavky pro schvalování typu motorových vozidel ohledně obecné bezpečnosti ***I
PDF 274kWORD 63k
Usnesení
Text
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. března 2009 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o požadavcích pro schvalování typu motorových vozidel ohledně obecné bezpečnosti (KOM(2008)0316 – C6-0210/2008 – 2008/0100(COD))
P6_TA(2009)0092A6-0482/2008
OPRAVY

(Postup spolurozhodování: první čtení)

Evropský parlament,

-   s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2008)0316),

-   s ohledem na čl. 251 odst. 2 a článek 95 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0210/2008),

-   s ohledem na článek 51 jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů a stanovisko Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku (A6-0482/2008),

1.   schvaluje pozměněný návrh Komise;

2.   vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

3.   pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě a Komisi.

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 10. března 2009 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. .../2009 o požadavcích pro schvalování typu motorových vozidel, jejich přípojných vozidel a systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla z hlediska obecné bezpečnosti

P6_TC1-COD(2008)0100


(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Evropským parlamentem a Radou, postoj Evropského parlamentu v prvním čtení odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (ES) č. 661/2009.)


Průmyslové emise (integrovaná prevence a omezování znečištění) (přepracované znění) ***I
PDF 1742kWORD 1837k
Usnesení
Úplné znění
Příloha
Příloha
Příloha
Příloha
Příloha
Příloha
Příloha
Příloha
Příloha
Příloha
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. března 2009 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o průmyslových emisích (integrované prevenci a omezování znečištění) (přepracované znění) (KOM(2007)0844 – C6-0002/2008 – 2007/0286(COD))
P6_TA(2009)0093A6-0046/2009

(Postup spolurozhodování: přepracované znění)

Evropský parlament,

-   s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2007)0844),

-   s ohledem na čl. 251 odst. 2 a čl. 175 odst. 1 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0002/2008),

-   s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 28. listopadu 2001 o systematičtějším využívání metody přepracování právních aktů(1),

-   s ohledem na dopis Výboru pro právní záležitosti ze dne 10. září 2008 určený Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin v souladu s čl. 80a odst. 3 jednacího řádu,

-   s ohledem na články 80a a 51 jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin a stanovisko Výboru pro právní záležitosti (A6-0046/2009),

A.   vzhledem k tomu, že podle poradní skupiny složené ze zástupců právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise daný návrh neobsahuje žádné jiné věcné změny než ty, které byly jako takové v návrhu označeny, a vzhledem k tomu, že pokud jde o kodifikaci nezměněných ustanovení stávajících znění, je návrh prostou kodifikací těchto znění bez jakékoli změny jejich věcného obsahu,

1.   schvaluje návrh Komise pozměněný podle doporučení poradní pracovní skupiny složené ze zástupců právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise a začleňující technické úpravy schválené Výborem pro právní záležitosti i níže uvedené úpravy;

2.   vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

3.   pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.

Postoj evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 10. března 2009 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/.../ES o průmyslových emisích (integrované prevenci a omezování znečištění) (přepracované znění)

P6_TC1-COD(2007)0286


(Text s významem pro EHP)

 EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl.  175 odst. 1 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise║,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru(2),

s ohledem na stanovisko Výboru regionů(3),

v souladu s postupem stanoveným v článku  251 Smlouvy(4),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)  Ve směrnici Rady 78/176/EHS ze dne 20. února 1978 o odpadech z průmyslu oxidu titaničitého(5), směrnici Rady 82/883/EHS ze dne 3. prosince 1982 o postupech monitorování životního prostředí ovlivněného vypouštěním odpadů z průmyslu oxidu titaničitého a dozoru nad ním(6), směrnici Rady 92/112/EHS ze dne 15. prosince 1992 o postupech harmonizace programů snižování a úplného vyloučení znečišťování odpady z průmyslu oxidu titaničitého(7), směrnici Rady 96/61/ES ze dne 24. září 1996 o integrované prevenci a omezování znečištění(8), směrnici Rady 1999/13/ES ze dne 11. března 1999 o omezování emisí těkavých organických sloučenin vznikajících při používání organických rozpouštědel při některých činnostech a v některých zařízeních(9), směrnici Evropského parlamentu a Rady 2000/76/ES ze dne 4. prosince 2000 o spalování odpadů(10) a směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/80/ES ze dne 23. října 2001 o omezení emisí některých znečišťujících látek do ovzduší z velkých spalovacích zařízení(11) je třeba provést několik podstatných změn. Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by tyto směrnice měly být přepracovány.

(2)  Za účelem prevence, snižování a pokud možno úplného vyloučení znečištění vyplývajícího z průmyslových činností v souladu se zásadou "znečišťovatel platí" a zásadou prevence znečištění je zapotřebí stanovit obecný rámec pro kontrolu hlavních průmyslových činností, přičemž přednost mají zásahy prováděné přímo u zdroje znečištění a zajištění šetrného hospodaření s přírodními zdroji.

(3)  Dodržování mezních hodnot emisí stanovených v této směrnici by mělo být považováno za nezbytnou, nikoli však postačující podmínku pro splnění cílů předcházení a snižování znečištění a dosažení vysoké úrovně ochrany životního prostředí, včetně podzemních vod, ovzduší a půdy a  veřejnosti. Mají-li být tyto cíle splněny, může být nezbytné stanovit přísnější mezní hodnoty pro znečišťující látky, kterými se tato směrnice zabývá, emisní hodnoty pro další látky a složky životního prostředí a další vhodné podmínky.

(4)  Rozdílné přístupy k omezování emisí do ovzduší, vody či půdy mohou spíše podporovat přenos znečištění mezi těmito jednotlivými složkami, než aby chránily životní prostředí jako celek. Je proto vhodné stanovit integrovaný přístup k prevenci a omezování emisí do ovzduší, vody či půdy, k nakládání s odpady, k účinnému využívání energie a k prevenci havárií.

(5)  Je vhodné provést revizi právních předpisů týkajících se průmyslových zařízení v zájmu zjednodušení a vyjasnění stávajících ustanovení, snížení zbytečné administrativní zátěže a provádění závěrů obsažených ve sděleních Komise o tematické strategii o znečišťování ovzduší(12), o tematické strategii pro ochranu půdy(13) a o tematické strategii pro předcházení vzniku odpadů a jejich recyklaci(14), jež byla přijata v návaznosti na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1600/2002/ES ze dne 22. července 2002 o šestém akčním programu Společenství pro životní prostředí(15). Uvedená sdělení mají za cíl ochranu lidského zdraví a životního prostředí, čehož nelze dosáhnout bez dalšího snižování emisí vyplývajících z průmyslových činností.

(6)  V zájmu prevence a omezování znečištění by mělo být každé zařízení v provozu jen za podmínky, že je držitelem povolení, nebo v případě některých zařízení a činností používajících organická rozpouštědla pouze za podmínky, že je držitelem povolení nebo je registrováno. Celkové používání organických rozpouštědel by mělo být minimalizováno.

(7)  Aby se usnadnilo udělování povolení, členské státy by měly být schopny stanovit v obecně závazných pravidlech požadavky pro určité kategorie zařízení.

(8)  Aby nedošlo ke zdvojování úpravy , nemělo by povolení pro zařízení, na které se vztahuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES ze dne 13. října 2003 o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství(16) obsahovat mezní hodnoty emisí pro emise skleníkových plynů, není-li to nezbytné pro vyloučení příčin jakéhokoli podstatného místního znečištění životního prostředí, nebo není-li zařízení z uvedeného systému dočasně vyňato.

(9)  Provozovatelé by měli příslušnému orgánu předložit žádost o povolení, která bude obsahovat informace nezbytné pro stanovení podmínek povolení. Při předložení žádosti o povolení by měli provozovatelé mít možnost využít informace, které vyplývají z uplatňování směrnice Rady 85/337/EHS ze dne 27. června 1985 o posuzování vlivů některých veřejných a soukromých záměrů na životní prostředí(17) a směrnice Rady 96/82/ES ze dne 9. prosince 1996 o kontrole nebezpečí závažných havárií s přítomností nebezpečných látek(18).

(10)  Součástí povolení by měla být všechna nezbytná opatření, aby byla zajištěna vysoká úroveň ochrany životního prostředí jako celku, a mělo by rovněž zahrnovat mezní hodnoty emisí pro znečišťující látky, odpovídající požadavky na ochranu půdy a podzemních vod, ▌ požadavky na monitorování a seznam použitých nebezpečných látek či přípravků ve smyslu směrnice Rady 67/548/EHS ze dne 27. června 1967 o sbližování právních a správních předpisů týkajících se klasifikace, balení a označování nebezpečných látek(19). Podmínky povolení je třeba stanovit na základě nejlepších dostupných technik.

(11)  Jelikož je třeba stanovit, co se považuje za nejlepší dostupné techniky, a omezit ve Společenství nerovnováhu, pokud jde o úroveň emisí z průmyslových činností, měla by Komise zveřejnit k nejlepším dostupným technikám referenční dokumenty, dále jen "referenční dokumenty k BAT", které vyplývají z výměny informací se zúčastněnými stranami. Na uvedené referenční dokumenty k BAT by se mělo odkazovat při stanovení podmínek povolení. Mohou je doplnit i další zdroje.

(12)  Pro účely zohlednění určitých zvláštních okolností mají příslušné orgány možnost stanovit mezní hodnoty emisí, rovnocenné parametry či technická opatření, jejichž důsledkem by byly úrovně emisí, jež mohou přesáhnout úrovně emisí související s nejlepšími dostupnými technikami, které jsou popsány v referenčních dokumentech k BAT. ▌

(13)  Aby provozovatelé mohli zkoušet nově vznikající techniky, jež by mohly zajistit vyšší úroveň ochrany životního prostředí, příslušný orgán by měl mít rovněž možnost udělovat dočasné výjimky z úrovní emisí souvisejících s nejlepšími dostupnými technikami, které jsou popsány v referenčních dokumentech k BAT.

(14)  Změny stávajícího zařízení mohou být příčinou vyššího stupně znečištění. Každá změna, která by mohla ovlivnit životní prostředí, by proto měla být oznámena příslušnému orgánu. Předmětem přezkoumání povolení by měly být podstatné změny stávajících zařízení, jež by mohly mít významné nepříznivé účinky na životní prostředí, aby se zajistilo, že dotyčná zařízení budou dále splňovat požadavky této směrnice.

(15)  Kvalitu životního prostředí může významně ovlivnit rozmetávání statkových hnojiv a kejdy. V zájmu zajištění, aby prevence a omezování těchto dopadů bylo prováděno integrovaným způsobem je třeba, aby provozovatel nebo třetí strany rozmetávaly hnojiva a kejdu získané z činností, na které se vztahuje tato směrnice, s použitím nejlepších dostupných technik. Uplatňování nejlepších dostupných technik při rozmetávání, které provede provozovatel nebo třetí strana, lze blíže určit v povolení nebo v rámci jiných opatření, aby byla členským státům při plnění uvedených požadavků dána jistá pružnost.

(16)  Pro zohlednění vývoje nejlepších dostupných technik nebo dalších změn souvisejících s provozem zařízení by se měly podmínky povolení pravidelně přezkoumávat a, je-li to nezbytné, aktualizovat, zvláště pokud Komise přijme nový nebo aktualizovaný referenční dokument k BAT.

(17)  Je třeba zajistit, aby provoz zařízení nevedl k významnému zhoršování jakosti půdy a podzemních vod. V nutných a přiměřených případech by součástí podmínek povolení proto mělo být monitorování půdy a podzemních vod a povinnost provést po úplném ukončení činností sanaci daného místa, v souladu s postupem stanoveným v právních předpisech Evropského společenství a ve vnitrostátních právních předpisech. Jakmile vstoupí v platnost právní předpisy Společenství pozměňující Směrnici Evropského parlamentu a Rady 2004/35/ES ze dne 21. dubna 2004 o odpovědnosti za životní prostředí v souvislosti s prevencí a nápravou škod na životním prostředí(20) nebo nové právní předpisy o ochraně půdy a podzemních vod, Komise by měla přezkoumat ustanovení o ochraně půdy a podzemních vod podle této směrnice, aby byla zaručena jednotnost a zabránilo se překrývání.

(18)  V zájmu zajištění účinného provádění a prosazování této směrnice by měli provozovatelé příslušnému orgánu pravidelně podávat zprávy o dodržování podmínek povolení. Členské státy by měly zajistit, aby se provozovatelé přizpůsobili těmto podmínkám a  aby provozovatel a příslušný orgán v případě nedodržování této směrnice přijali nezbytná opatření a stanovili systém inspekcí v oblasti životního prostředí. Je na členských státech, aby určily nejvhodnější režimy prosazování, včetně toho, jakým způsobem je třeba mezní hodnoty emisí dodržovat.

(19)  S ohledem na ustanovení Aarhuské úmluvy(21), účinná účast veřejnosti na přijímání rozhodnutí je nezbytná, k tomu, aby se veřejnost mohla vyjádřit ▌a činitelé s rozhodovací pravomocí mohli přihlédnout k názorům a obavám, které mohou být pro tato rozhodnutí podstatné, čímž se zvyšuje zodpovědnost a transparentnost rozhodovacího procesu a přispívá se k uvědomělému vztahu veřejnosti k otázkám životního prostředí a k veřejné podpoře učiněných rozhodnutí. Dotčené osoby z řad veřejnosti by měly mít přístup k právní ochraně, aby mohli přispět k ochraně práva na život v prostředí přiměřeném pro zdraví a blaho člověka

(20)  Na emisích znečišťujících látek do ovzduší, které významně ovlivňují lidské zdraví a životní prostředí, se velkou měrou podílejí velká spalovací zařízení. Aby se tento vliv snížil a přiblížilo se splnění požadavků směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/81/ES ze dne 23. října 2001 o národních emisních stropech pro některé látky znečisťující ovzduší(22) a cílů stanovených ve sdělení Komise o tematické strategii o znečišťování ovzduší, je nutno na úrovni Společenství pro určité kategorie spalovacích zařízení a znečišťujících látek stanovit přísnější mezní hodnoty emisí.

(21)  V případě náhlého přerušení dodávky paliva či plynu s nízkým obsahem síry, které je způsobeno vážným nedostatkem tohoto paliva či plynu, by měl mít příslušný orgán možnost udělit dočasné výjimky, jimiž by se povolilo, aby emise z dotyčných spalovacích zařízení přesáhly mezní hodnoty emisí stanovené v této směrnici.

(22)  Za účelem omezení nepříznivých vlivů znečištění na životní prostředí by dotyčný provozovatel neměl spalovací zařízení provozovat déle než 24 hodin poté, co dojde ke špatné funkci nebo poruše čisticího zařízení, a délka provozu bez čisticího zařízení nesmí za žádných okolností ve dvanáctiměsíčním období překročit 120 hodin. Pokud však nepřevažuje potřeba zachovat dodávky energie nebo je nutno zabránit celkovému zvýšení emisí z důvodu provozu jiného spalovacího zařízení, měly by mít příslušné orgány možnost udělit z těchto lhůt výjimku.

(23)  K zajištění vysoké úrovně ochrany životního prostředí a lidského zdraví a pro účely zamezení pohybu odpadu přes hranice do zařízení provozovaných podle nižších norem v oblasti životního prostředí je nutno stanovit a dodržovat přísné provozní podmínky, technické požadavky a mezní hodnoty emisí pro zařízení spalující nebo spoluspalující odpady ve Společenství.

(24)  Používání organických rozpouštědel při některých činnostech a v některých zařízeních vede k emisím organických sloučenin do ovzduší, které přispívají k tvorbě fotochemických oxidantů v místním rozsahu i v rozsahu překračujícím hranice států, což poškozuje přírodní zdroje a má škodlivé účinky na lidské zdraví. Proti používání organických rozpouštědel je proto třeba učinit preventivní opatření a stanovit požadavek na dodržování mezních hodnot emisí u organických sloučenin, jakož i vhodné provozní podmínky. Provozovatelům by mělo být možné udělit výjimku z povinnosti dodržovat mezní hodnoty emisí, je-li možné dosáhnout rovnocenného snížení emisí pomocí jiných opatření, jako například používáním produktů nebo postupů s nízkým nebo nulovým obsahem rozpouštědel.

(25)  Ovzduší a vodu mohou významně znečišťovat zařízení, která vyrábějí oxid titaničitý. Tato zařízení mohou také vést k toxikologickým rizikům. Aby se tyto dopady snížily, je třeba na úrovni Společenství stanovit pro některé znečišťující látky přísnější mezní hodnoty emisí.

(26)  Opatření nezbytná pro provedení této směrnice by měla být přijata podle rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi(23).

(27)  V souladu se zásadou "znečišťovatel platí" by členské státy měly stanovit pravidla pro sankce za porušení této směrnice a zajistit jejich provádění. Tyto sankce měly být účinné, přiměřené a odrazující.

(28)  Aby měla stávající zařízení dost času se technicky přizpůsobit novým požadavkům této směrnice, do určité pevně stanovené lhůty od data použitelnosti této směrnice by se na tato zařízení měly vztahovat některé nové požadavky. Je třeba, aby byl spalovacím zařízením dán dostatek času na zavedení nezbytných opatření na snižování emisí za účelem splnění mezních hodnot emisí stanovených v příloze V.

(29)  Aby se vyřešily značné problémy způsobené emisemi dioxinů a furanů a ostatních znečišťujících látek vyprodukovaných výrobou surového železa nebo oceli, a zejména spékáním železné rudy, postup týkající se minimálních požadavků stanovený touto směrnicí by se měl uplatňovat prioritně na tato zařízení, a v každém případě do 31. prosince 2011.

(30)  Jelikož cíle opatření, která mají být učiněna zejména za účelem zajištění vysoké úrovně ochrany životního prostředí a zlepšení kvality tohoto prostředí, nemohou členské státy dostatečně splňovat, a mohou těchto cílů z důvodu přeshraničního charakteru znečišťování z průmyslových činností lépe dosáhnout na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity podle článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality, jak je stanovena v uvedeném článku, tato směrnice nepřekračuje rámec toho, co je pro dosažení těchto cílů nezbytné.

(31)  Tato směrnice uznává základní práva a dodržuje zásady uznané zejména Listinou základních práv Evropské unie. Cílem této směrnice je především podpořit uplatňování článku 37 Listiny základních práv Evropské unie.

(32)  Povinnost provést tuto směrnici do vnitrostátního práva by se měla omezovat na ustanovení, která představují podstatnou změnu v porovnání s předchozími směrnicemi přepracovanými touto směrnicí. Povinnost provést ve vnitrostátním právu nezměněná ustanovení totiž vyplývá z předchozích směrnic.

(33)  Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení směrnic uvedených v příloze IX části B ve vnitrostátním právu.

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

KAPITOLA I

Společná ustanovení

Článek 1

Předmět

Tato směrnice stanoví pravidla týkající se integrované prevence a omezování znečištění vznikajícího v důsledku průmyslových činností.

Směrnice rovněž stanoví pravidla, která mají vyloučit anebo, pokud to není možné, snížit emise do ovzduší, vody a půdy a předcházet vzniku odpadu, v zájmu dosažení vysoké úrovně ochrany životního prostředí jako celku.

Článek 2

Oblast působnosti

1.  Tato směrnice se vztahuje na průmyslové činnosti, které způsobují znečištění, uvedené v kapitolách II až VI.

2.  Tato směrnice se nevztahuje na výzkum, vývoj a zkoušení nových výrobků a postupů.

Článek 3

Definice

Pro účely této směrnice se použijí tyto definice:

  1) "látkou" se rozumí jakýkoli chemický prvek a jeho sloučeniny, s výjimkou těchto látek:
   a) radioaktivních látek definovaných ve směrnici Rady 96/29/Euratom ze dne 13. května 1996, kterou se stanoví základní bezpečnostní standardy na ochranu zdraví pracovníků a obyvatelstva před riziky vyplývajícími z ionizujícího záření(24);
   b) geneticky modifikovaných mikroorganismů definovaných ve směrnici Rady 90/219/EHS ze dne 23. dubna 1990 o uzavřeném nakládání s geneticky modifikovanými mikroorganismy(25);
   c) geneticky modifikovaných organismů definovaných ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES ze dne 12. března 2001 o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí ║(26);
   2) "znečištěním" se rozumí lidskou činností přímo či nepřímo způsobené vniknutí látek, vibrací, tepla nebo hluku do ovzduší, vody nebo půdy, které může být škodlivé lidskému zdraví nebo může nepříznivě ovlivnit kvalitu životního prostředí, které může vést ke škodám na hmotném majetku anebo omezit či narušit harmonii životního prostředí a další jiné zákonné způsoby využití životního prostředí;
   3) "zařízením" se rozumí stacionární technická jednotka, ve které probíhá jedna či více činností uvedených v příloze I nebo v příloze VII části 1, a jakékoli další s tím přímo spojené činnosti na tomtéž místě, které po technické stránce souvisejí s činnostmi uvedenými v daných přílohách a mohly by ovlivnit emise a znečištění;
   4) "emisemi" se rozumí přímé nebo nepřímé uvolňování látek, vibrací, tepla nebo hluku z bodových nebo difúzních zdrojů v zařízení do ovzduší, vody či půdy;
   5) "mezními hodnotami emisí" se rozumí objem vyjádřený pomocí určitých specifických parametrů, koncentrace nebo hladiny určité emise, která nemá být během jednoho či několika časových období překročena;
   6) "normou kvality životního prostředí" se rozumí souhrn požadavků, které musí životní prostředí nebo jeho určitá část v daném čase splňovat a které jsou stanoveny právními předpisy Společenství;
   7) "povolením" se rozumí písemné oprávnění k provozu celého zařízení nebo jeho části nebo spalovacího zařízení, zařízení na spalování odpadu nebo zařízení na spoluspalování odpadu;
   8) "podstatnou změnou" se rozumí změna v povaze, funkci či rozsahu zařízení či spalovacího zařízení, zařízení na spalování odpadu nebo zařízení na spoluspalování odpadu, která může mít významné nepříznivé účinky na člověka nebo životní prostředí;
  9) "nejlepšími dostupnými technikami" (BAT) se rozumí nejúčinnější a nejpokročilejší stadium vývoje činností a jejich provozních metod dokládající praktickou vhodnost určité techniky jako základu pro stanovení mezních hodnot emisí a dalších podmínek povolení, jejichž smyslem je předejít vzniku emisí, a pokud to není možné, alespoň tyto emise omezit a zabránit tak nepříznivým dopadům na životní prostředí jako celek:
   a) "technikami" se rozumí jak používaná technologie, tak způsob, jakým je zařízení navrženo, budováno, udržováno, provozováno a vyřazováno z činnosti;
   b) "dostupnými" technikami se rozumí techniky, které byly vyvinuty v měřítku umožňujícím její zavedení v příslušném průmyslovém odvětví za ekonomicky a technicky přijatelných podmínek s ohledem na náklady a přínosy, ať již tyto techniky jsou nebo nejsou v příslušném členském státě používány či vyráběny, pokud jsou provozovateli za rozumných podmínek dostupné;
   c) "nejlepšími" technikami se rozumí nejúčinnější techniky z hlediska dosažení vysoké úrovně ochrany životního prostředí jako celku.
   10) "úrovněmi emisí souvisejícími s nejlepšími dostupnými technikami" ("BAT-AEL") se rozumí rozpětí úrovní emisí dosažené za normálních podmínek provozu použitím nejlepších dostupných technik, které jsou popsány v referenčních dokumentech k BAT, a vyjádřené v průměrech za určité období a za daných referenčních podmínek;
   11) "provozovatelem" se rozumí jakákoli fyzická nebo právnická osoba, která zařízení nebo spalovací zařízení, zařízení na spalování odpadu nebo zařízení na spoluspalování odpadu provozuje nebo řídí, nebo, pokud to vyžadují vnitrostátní právní předpisy, na kterou byla přenesena rozhodující hospodářská pravomoc nad technickou funkcí zařízení nebo spalovacího zařízení, zařízení na spalování odpadu nebo zařízení na spoluspalování odpadu;
   12) "veřejností" se rozumí jedna nebo více fyzických nebo právnických osob a jejich sdružení, organizace nebo skupiny v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo zvyklostmi;
   13) "dotčenou veřejností" se rozumí veřejnost, která je nebo by mohla být ovlivněna rozhodováním ohledně udělení nebo aktualizace povolení nebo podmínek povolení, nebo která má na tomto rozhodování určitý zájem; pro účely této definice se předpokládá, že nevládní organizace podporující ochranu životního prostředí a splňující požadavky všech příslušných vnitrostátních právních předpisů mají na tomto rozhodování zájem;
   14) "nově vznikající technikou" se rozumí novátorská technika pro průmyslovou činnost, která by ▌ v případě, že byla průmyslově vyzkoušena a  vyvinuta ke komerčním účelům, umožňovala poskytování vyšší obecné úrovně ochrany životního prostředí nebo alespoň stejnou úroveň ochrany a  vyšší úspory nákladů než stávající nejlepší dostupné techniky;
   15) "nebezpečnými látkami" se rozumí nebezpečné látky nebo přípravky ve smyslu definice ve směrnici ║ 67/548/EHS ║ a ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 1999/45/ES ze dne 31. května 1999 o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se klasifikace, balení a označování nebezpečných přípravků(27);
   16) "základní zprávou" se rozumí kvantifikované informace o stavu kontaminace půdy a podzemních vod příslušnými nebezpečnými látkami ve významném množství;
   17) "běžnou inspekcí" se rozumí inspekce v oblasti životního prostředí, provedená v rámci plánovaného programu inspekce;
   18) "mimořádnou inspekcí" se rozumí inspekce v oblasti životního prostředí, provedené na základě stížností nebo v rámci vyšetřování havárií, nehod a případů nedodržování požadavků;
   19) "environmentální inspekcí" se rozumí jakákoliv činnost, která zahrnuje ověřování, zda zařízení splňuje příslušné požadavky v oblasti ochrany životního prostředí;
   20) "palivem" se rozumí jakýkoli tuhý, kapalný nebo plynný spalitelný materiál používaný ke spalování ve spalovacím zařízení;
   21) "spalovacím zařízením" se rozumí jakékoli technické zařízení, v němž se paliva oxidují za účelem využití takto vyrobeného tepla;
   22) "biomasou" se rozumějí:
   a) produkty, které sestávají z rostlinného materiálu pocházejícího ze zemědělství nebo lesnictví a které lze použít jako palivo za účelem získání jeho energetického obsahu;
  b) následující odpad použitý jako palivo:
   i) rostlinný odpad ze zemědělství nebo lesnictví;
   ii) rostlinný odpad z potravinářského průmyslu, pokud se znovu využije vyrobené teplo;
   iii) rostlinný odpad z výroby čerstvé vlákniny a z výroby papíru z buničiny, pokud se spoluspaluje v místě výroby a vzniklé teplo se využije;
   iv) korkový odpad;
   v) dřevný odpad s výjimkou dřevného odpadu, který může obsahovat halogenované organické sloučeniny nebo těžké kovy v důsledku ošetření látkami na ochranu dřeva nebo nátěrovými hmotami;
   23) "spalovacím zařízením ke spalování více druhů paliv" se rozumí jakékoli spalovací zařízení, v němž se mohou současně nebo střídavě spalovat dva nebo více druhů paliv;
   24) "plynovou turbínou" se rozumí jakýkoli rotující stroj, který přeměňuje tepelnou energii v mechanickou práci a který se skládá především z kompresoru, tepelného zařízení, ve kterém se palivo oxiduje za účelem ohřátí pracovní kapaliny, a turbíny;
   25) "odpadem" se rozumí odpad definovaný v čl. 3 písm. odst. 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/98/ES ze dne 19. listopadu 2008 o odpadech(28);
   26) "nebezpečným odpadem" se rozumí  nebezpečný odpad definovaný v čl. 3 odst. 2 směrnice 2008/98/ES;
   27) "smíšeným komunálním odpadem" se rozumí odpad z domácností stejně jako živnostenský, průmyslový odpad a odpad z úřadů, který je svou charakteristikou a složením podobný odpadu z domácností, ale s výjimkou frakcí uvedených pod číslem 20 01 v příloze rozhodnutí Komise 2000/532/ES(29) ║, kterým se stanoví evropský seznam odpadů, které jsou sbírány odděleně u zdroje a s výjimkou dalších odpadů uvedených v této příloze pod číslem 20 02;
   28) "zařízením na spalování odpadu" se rozumí stacionární nebo mobilní technická jednotka a zařízení určené k tepelnému zpracování odpadů, s využitím tepla vzniklého spalováním nebo bez něho , prostřednictvím spalování oxidací odpadu stejně jako dalšími způsoby tepelného zpracování, pokud jsou látky tímto zpracováním vzniklé následně spáleny;
   29) "zařízením na spoluspalování odpadu" se rozumí stacionární nebo mobilní technická jednotka, jejímž hlavním účelem je výroba energie nebo hmotných produktů a která využívá odpad jako normální nebo přídavné palivo nebo ve kterém je odpad tepelně zpracován za účelem jeho odstranění prostřednictvím spalování oxidací odpadu stejně jako dalšími způsoby tepelného zpracování, pokud jsou látky tímto zpracováním vzniklé následně spáleny;
   30) "jmenovitou kapacitou" se rozumí součet kapacit spalování všech pecí, z nichž se zařízení na spalování odpadu nebo zařízení na spoluspalování odpadu skládá, jak je uvedl výrobce a potvrdil provozovatel, přičemž bylo vzato v úvahu spalné teplo odpadu vyjádřené jako množství odpadu spálené za hodinu;
   31) "dioxiny a furany" se rozumí polychlorované p-dibenzodioxiny a dibenzofurany uvedené v příloze VI části 2;
   32) "zbytkem" se rozumí jakýkoli kapalný nebo pevný odpad, který vzniká v zařízení na spalování odpadu nebo v zařízení na spoluspalování odpadu;
   33) "organickou sloučeninou" se rozumí jakákoli sloučenina obsahující přinejmenším uhlík a jeden nebo více z těchto prvků: vodík, halogeny, kyslík, síra, fosfor, křemík nebo dusík, s výjimkou oxidů uhlíku a anorganických uhličitanů a hydrogenuhličitanů;
   34) "těkavou organickou sloučeninou" se rozumí jakákoli organická sloučenina , jakož i frakce kreosotu, která má při teplotě 293,15 K tlak par 0,01 kPa nebo vyšší nebo která za konkrétních podmínek použití vykazuje odpovídající těkavost.
  35) "organickým rozpouštědlem" se rozumí jakákoli těkavá organická sloučenina, která se používá:
   a) samostatně nebo ve spojení s jinými látkami, aniž by přitom prošla chemickou změnou, k rozpouštění surovin, produktů nebo odpadů;
   b) jako čisticí prostředek k rozpouštění znečišťujících látek;
   c) jako odmašťovací prostředek;
   d) jako dispergační činidlo;
   e) jako prostředek používaný k úpravě viskozity;
   f) jako prostředek používaný k úpravě povrchového napětí;
   g) jako plastifikátor;
   h) jako konzervant;
   36) "nátěrovou hmotou" se rozumí nátěrová hmota ve smyslu definice v čl. 2 bodě 8 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/42/ES ze dne 21. dubna 2004 o omezování emisí těkavých organických sloučenin vznikajících při používání organických rozpouštědel v některých barvách a lacích a výrobcích pro opravy nátěru vozidel(30);
   37) "obecně závaznými pravidly" se rozumí mezní hodnoty emisí nebo jiné podmínky definované v právních předpisech týkajících se životního prostředí, přinejmenším na odvětvové úrovni, které jsou ustanoveny s tím záměrem, aby byly přímo použity ke stanovení podmínek pro povolení.

Článek 4

Povinnost být držitelem povolení

1.  Členské státy přijmou nezbytná opatření zajišťující, že žádné zařízení nebo spalovací zařízení, zařízení na spalování odpadu nebo zařízení na spoluspalování odpadu nebude provozováno bez povolení.

Odchylně od prvního pododstavce mohou členské státy stanovit postup pro registraci zařízení, na které se vztahuje pouze kapitola V.

Postup pro registraci je popsaný v závazném předpisu a zahrnuje přinejmenším oznámení provozovatele příslušnému orgánu o záměru provozovat zařízení.

2.  Členské státy mohou stanovit, že povolení se může vztahovat na dvě či více zařízení anebo části zařízení, pokud jsou provozované stejným provozovatelem na stejném místě či na různých místech.

Vztahuje-li se jedno povolení na dvě či více zařízení, musí požadavky této směrnice splňovat každé zařízení samostatně.

Článek 5

Provozovatelé

Členské státy mohou stanovit, že společným provozovatelem zařízení nebo spalovacího zařízení, zařízení na spalování odpadu nebo zařízení na spoluspalování odpadu nebo provozovateli různých částí takových zařízení mohou být pověřeny dvě fyzické nebo právnické osoby či jejich větší počet. Pouze jedna fyzická nebo právnická osoba je určena k převzetí odpovědnosti za plnění povinností stanovených touto směrnicí.

Článek 6

Udělení povolení

1.  Příslušný orgán udělí povolení, pokud zařízení vyhovuje požadavkům této směrnice.

2.  Členské státy přijmou nezbytná opatření k tomu, aby v případě, že se povolovacích řízení účastní více než jeden příslušný orgán nebo více než jeden provozovatel nebo je vydáno víc než jedno povolení, byly podmínky pro udělení povolení a povolovací řízení plně zkoordinovány, aby byl zaručen účinný integrovaný přístup všech orgánů, které jsou pro toto řízení příslušné.

3.  V případě nového zařízení nebo podstatné změny zařízení, na které se vztahuje článek 4 směrnice 85/337/EHS, je pro udělení povolení nutno přezkoumat a použít i veškeré takto získané příslušné informace či závěry učiněné podle článků 5, 6 7 a 9 uvedené směrnice.

Článek 7

Obecně závazná pravidla

Aniž je dotčena povinnost být držitelem povolení, mohou členské státy zařadit požadavky pro určité kategorie zařízení, spalovacích zařízení, zařízení na spalování odpadu nebo zařízení na spoluspalování odpadu do obecně závazných pravidel.

Přijmou-li se obecně závazná pravidla, může povolení jednoduše zahrnovat odkaz na tato pravidla. 

Článek 8

Podávání zpráv o dodržování podmínek povolení

Členské státy přijmou nezbytná opatření k zajištění toho:

   1) aby operátor podal příslušnému orgánu alespoň každých 24 měsíců příslušné údaje o dodržování podmínek povolení, které neprodleně zpřístupní na internetu. V případě, že by inspekce v souladu s článkem 25 zjistila porušení podmínek povolení, budou zprávy podávány častěji, a to nejméně jednou každých dvanáct měsíců;
   2) aby provozovatel neprodleně informoval příslušný orgán o jakékoli události nebo nehodě, která významně postihuje životní prostředí.

Článek 9

Nedodržení podmínek povolení

1.  Členské státy přijmou nezbytná opatření k zajištění, aby byly dodržovány podmínky povolení.

2.  V případě zjištěného porušení požadavků této směrnice, členské státy zajistí :

   a) aby provozovatel neprodleně informoval příslušný orgán;
   b) aby provozovatel a příslušný orgán přijali opatření, která zajistí nápravu v nejkratší možné době.

Způsobí-li porušení požadavků této směrnice významné ohrožení lidského zdraví nebo životního prostředí a není-li zjednána náprava za podmínek podle prvního pododstavce písm. b), bylo provozování zařízení nebo spalovacího zařízení,zařízení na spalování odpadu nebo zařízení na spoluspalování odpadu pozastaveno.

Článek 10

Emise skleníkových plynů

1.  Pokud jsou emise skleníkových plynů ze zařízení uvedeny v příloze I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES ve vztahu k činnosti prováděné v uvedeném zařízení, povolení neobsahuje mezní hodnoty emisí pro přímé emise uvedeného plynu, ledaže je to nezbytné pro zajištění toho, že se nezpůsobí žádné podstatné místní znečištění životního prostředí.

2.  Členské státy se mohou rozhodnout, že pro činnosti uvedené v příloze I směrnice 2003/87/ES nestanoví požadavky týkající se energetické účinnosti s ohledem na spalovací jednotky nebo jiné jednotky emitující oxid uhličitý v místě, kde se zařízení nachází.

3.  Pokud je to nezbytné, příslušné orgány patřičně pozmění povolení.

4.  Odstavce 1 až 3 se neuplatňují na zařízení dočasně vyňatá ze systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství v souladu s článkem 27 směrnice 2003/87/ES.

KAPITOLA II

Zvláštní ustanovení pro činnosti uvedené v příloze I

Článek 11

Oblast působnosti

Tato kapitola se vztahuje na činnosti stanovené v příloze I, a případně na činnosti, které překračují prahové hodnoty v kapacitách, jež jsou uvedeny v dané příloze.

Článek 12

Obecné zásady základních povinností provozovatele

Členské státy přijmou nezbytná opatření k tomu, aby zařízení byla provozována v souladu s těmito zásadami:

   1) byla učiněna všechna vhodná preventivní opatření proti znečišťování;
   2) byly použity nejlepší dostupné techniky;
   3) nedocházelo k významnému znečišťování;
   4) předcházelo se vzniku odpadů v souladu se směrnicí 2008/98/ES;
   5) jestliže odpady vznikají, jsou využívány, anebo, pokud využití není technicky a ekonomicky možné, jsou odstraněny s vyloučením či omezením jakýchkoli dopadů na životní prostředí;
   6) byla energie využívána účinně;
   7) byla přijata nezbytná opatření, která mají předcházet výskytu havárií a omezovat jejich následky;
   8) byla přijata nezbytná opatření, aby po úplném ukončení činností bylo možné zabránit jakémukoli riziku znečištění a bylo možné místo ukončeného provozu navrátit zpět do uspokojivého stavu definovaného v souladu s požadavky uvedenými v čl. 23 odst. 2 a 3.

Článek 13

Žádosti o povolení

1.  Členské státy přijmou nezbytná opatření zajišťující, aby žádost o povolení obsahovala popis:

   a) zařízení a jeho činností,;
   b) surovin a pomocných materiálů, dalších látek a energie, která je v zařízení používána anebo jím produkována;
   c) zdrojů emisí ze zařízení;
   d) podmínek na místě zařízení;
   e) pokud činnost zahrnuje příslušné nebezpečné látky ve významném množství, základní zprávy obsahující informace o těchto látkách;
   f) charakteru a množství předpokládaných emisí ze zařízení do jednotlivých složek prostředí, jakož i významných účinků těchto emisí na životní prostředí;
   g) navrhované technologie a dalších metod určených pro předcházení nebo, pokud to není možné, ke snížení emisí ze zařízení;
   h) v případě nutnosti opatření k předcházení vzniku odpadů a k využití odpadů, které v zařízení vznikají;
   i) dalších opatření plánovaných k dodržování obecných pravidel základních povinností provozovatele podle ustanovení článku 12;
   j) opatření plánovaných k monitorování emisí do životního prostředí;
   k) příslušných hlavních náhradních řešení navrhované technologie, technik a opatření, prověřených žadatelem, ve formě přehledu.

Žádost o povolení musí též obsahovat shrnutí údajů, bez technických podrobností a odborných termínů, které jsou uvedeny v prvním pododstavci, a případně také základní zprávu.

2.  Pokud informace podané v souladu s požadavky směrnice Rady 85/337/EHS nebo bezpečnostní zpráva vypracovaná v souladu se směrnicí 96/82/ES nebo informace poskytnuté v souladu s jiným právním předpisem splňují některý z požadavků odstavce 1, je možné tyto informace do žádosti zahrnout nebo je k žádosti přiložit.

Článek 14

Referenční dokumenty k BAT a výměna informací

1.  Komise zorganizuje výměnu informací mezi členskými státy, zástupci jejich příslušných odpovědných orgánů provozovateli a poskytovateli technik, kteří zastupují dotčené odvětví průmyslu, nevládními organizacemi podporující ochranu životního prostředí, a Komisí ohledně následujícího:

   a) výkonnosti zařízení z hlediska emisí, znečišťování, spotřeby a druhu surovin, využívání energie nebo vzniku odpadů; a
   b) nejlepších používaných dostupných technik, s nimi souvisejícího monitorování a jejich vývoje týkajícího se nejlepších dostupných technik.

S ohledem na organizaci výměny informací uvedené v tomto odstavci, zřídí Komise fórum pro výměnu informací jež se bude skládat ze zúčastněných stran uvedených v prvním pododstavci .

Komise stanoví pokyny pro výměnu informací, včetně informací spojených se shromažďováním údajů a se stanovováním obsahu referenčních dokumentů k BAT. Komise v této souvislosti zveřejní hodnotící zprávu. Tato zpráva se zpřístupní na internetu.

2.  Komise zveřejní výsledek výměny informací uvedené v odstavci 1 jako nový nebo aktualizovaný referenční dokument k BAT.

3.  Referenční dokumenty k BAT popisují zejména nejlepší dostupné techniky, související úrovně emisí, úrovně spotřeby a související monitorování, monitorování půdy a podzemních vod a sanaci místa, jakož i nově vznikající techniky, přičemž se zvláště přihlédne ke kritériím uvedeným v příloze III ▌, přičemž tato revize bude dokončena nejpozději osm let ode dne zveřejnění předchozí verze. Komise zajistí, aby závěry nejlepších dostupných technik k referenčním dokumentům k BAT byly zpřístupněny v úředních jazycích členských států. Na žádost členského státu Komise poskytne kompletní referenční dokumenty k BAT v požadovaném jazyce.

Článek 15

Podmínky povolení

1.  Členské státy zajistí, aby v povolení byla uvedena veškerá opatření nutná ke splnění požadavků podle článků 12 a 19.

Tato opatření obsahují alespoň: 

   a) mezní hodnoty emisí pro znečišťující látky uvedené v příloze II a další znečišťující látky, které by mohly být emitovány z dotyčného zařízení ve významném množství, se zřetelem k jejich povaze a možnosti přenosu z jedné složky do druhé;
   b) je-li to nutné, odpovídající požadavky na ochranu půdy a podzemní vody, jakož i opatření k nakládání s odpady, které v zařízení vznikají;
   c) vhodné požadavky týkající se monitorování výpustí, s uvedením podrobností metody a frekvence měření, postupu vyhodnocování a povinnosti pravidelně předkládat příslušnému orgánu výsledky monitorování výpustí a další údaje nutné k ověření souladu s povolením.
   d) požadavky na pravidelné monitorování v souvislosti s příslušnými nebezpečnými látkami, které se mohou na daném místě vyskytovat ve významném množství, vzhledem k možnosti kontaminace půdy a podzemních vod v místě zařízení;
   e) opatření pro případ spouštění, neúmyslného úniku látek, špatné funkce, krátkodobých přerušení a definitivního ukončení provozu zařízení;
   f) ustanovení týkající se minimalizace dálkového přenosu znečištění či znečištění přesahujícího hranice států.

2.  Pro účely odst. 1 písm. a) mohou být mezní hodnoty doplněny nebo nahrazeny rovnocennými parametry nebo jinými technickými opatřeními.

3.  Při stanovení podmínek povolení je učiněn odkaz na referenční dokumenty k BAT.

4.  Nevztahují-li se referenční dokumenty k BAT na zařízení nebo jeho část nebo nezabývají-li se tyto dokumenty všemi možnými dopady činnosti na životní prostředí, příslušný orgán určí po konzultaci s operátorem, pro dotyčné zařízení nebo činnosti úrovně emisí, které mohou být dosaženy použitím nejlepší dostupné techniky na základě kritérií uvedených v příloze III a odpovídajícím způsobem stanoví podmínky povolení.

5.  U zařízení uvedených v bodě 6.6 přílohy I se použijí odstavce 1 až 4, aniž jsou dotčeny právní předpisy týkající se dobrých životních podmínek zvířat.

Článek 16

Emisní mezní hodnoty, rovnocenné parametry a technická opatření

1.  Mezní hodnoty emisí pro znečišťující látky se vztahují k bodu, kde emise zařízení opouštějí, a žádné ředění před uvedeným bodem se při zjišťování těchto hodnot nebere v úvahu.

V případě nepřímých výpustí znečišťujících látek do vody může být při určování mezních hodnot emisí pro dotyčné zařízení vzat v úvahu čisticí efekt úpravny vody za předpokladu, že je zaručena odpovídající úroveň ochrany životního prostředí jako celku a že výsledkem není vyšší stupeň znečištění životního prostředí.

2.  Aniž je dotčena platnost článku 19, musí mezní hodnoty emisí, rovnocenné parametry a jiná technická opatření uvedená v čl. 15 odst. 1 a 2 vycházet z nejlepších dostupných technik, aniž by však bylo předepsáno použití jakékoli konkrétní metody či technologie.

Příslušný orgán stanoví mezní hodnoty emisí, jakož i požadavky na monitorování a dosažení souladu tak, aby zajistil, že úrovně emisí související s nejlepšími dostupnými technikami nejsou překračovány.

Mezní hodnoty emisí mohou být nahrazeny rovnocennými parametry nebo technickými opatřeními, pokud může být dosaženo odpovídající úrovně ochrany životního prostředí.

3.  Odchylně od odst. 2 druhého pododstavce může příslušný orgán ve výjimečných případech vyplývajících z posouzení nákladů a přínosů v oblasti životního prostředí a hospodářství a s přihlédnutím k technickým charakteristikám dotyčného zařízení, k jeho zeměpisné poloze a podmínkám životního prostředí v místě, kde se zařízení nachází, stanovit mezní hodnoty emisí, rovnocenné parametry nebo technická opatření a požadavky na monitorování a dosažení souladu tak, aby zajistil, že úrovně emisí související s nejlepšími dostupnými technikami mohou být překročeny.

Tyto mezní hodnoty emisí , rovnocenné parametry nebo technická opatření však nesmí překročit mezní hodnoty emisí stanovené v souladu s článkem 68 nebo případně v přílohách V až VIII.

Členské státy zajistí, aby dotčená veřejnost dostala včas vhodnou příležitost k účasti na rozhodování o udělování výjimek uvedených v tomto odstavci.

Pokud jsou mezní hodnoty emisí, rovnocenné parametry a technická opatření stanoveny v souladu s tímto odstavcem, musí být důvody pro povolení úrovní emisí odchylujících se od úrovní emisí souvisejících s nejlepšími dostupnými technikami popsanými v referenčních dokumentech k BAT prokázány a odůvodněny v příloze k podmínkám povolení.

Komise může stanovit kritéria pro udělování výjimek uvedených v tomto odstavci.

Tato opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijmou podle regulativního postupu s kontrolou uvedeného v čl. 69 odst. 2.

4.  Odstavce 2 a 3 se vztahují na rozmetávání statkových hnojiv a kejdy mimo místo zařízení uvedeného v bodě 6.6 přílohy I, s výjimkou oblastí, které spadají do působnosti směrnice Rady (91/676/EHS) ze dne 12. prosince 1991 o ochraně vod před znečištěním způsobeným dusičnany ze zemědělských zdrojů(31).

5.  Příslušný orgán může ke zvýšení emisí vznikajících v důsledku zkoušení a použití nově vznikajících technik udělit dočasnou výjimku z požadavků odstavce 2 a čl. 12 ║ bodů 1 a 2, je-li do 6 měsíců od udělení výjimky používání uvedených technik buď zastaveno, nebo se při činnosti dosáhne alespoň úrovní emisí souvisejících s nejlepšími dostupnými technikami.

Článek 17

Požadavky na monitorování

1.  Požadavky na monitorování uvedené v čl. 15 odst. 1 písm. c) a d) případně vycházejí ze závěrů týkajících se monitorování, které jsou popsány v referenčních dokumentech k BAT.

2.  Frekvenci pravidelného monitorování uvedeného v čl. 15 odst.1 písm. d) stanoví příslušný orgán v povolení pro každé jednotlivé zařízení nebo v obecně závazných pravidlech.

Aniž je dotčen první pododstavec, provádí se pravidelné monitorování podzemních vod alespoň jednou za pět let a půdy jednou za deset let, kromě případů, kdy toto monitorování vychází ze systematického posouzení rizik znečištění.

Komise může stanovit kritéria pro určování frekvence pravidelného monitorování.

Tato opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijmou podle regulativního postupu s kontrolou uvedeného v čl. 69 odst. 2.

Článek 18

Obecně závazná pravidla

1.  Při přijímání obecně závazných pravidel členské státy zajistí integrovaný přístup a vysokou úroveň ochrany životního prostředí rovnocennou k úrovni, jíž lze dosáhnout prostřednictvím jednotlivých podmínek povolení.

2.  Obecně závazná pravidla vycházejí z nejlepších dostupných technik, aniž by předepisovala použití jakékoli metody či konkrétní technologie v zájmu zajištění souladu s články 15 a 16.

3.  Členské státy zajistí aktualizaci obecně závazných pravidel v návaznosti na vývoj nejlepších dostupných technik v zájmu zajištění souladu s článkem 22.

4.   Obecně závazná pravidla přijatá v souladu s odstavci 1 až 3 musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo takový odkaz musí být učiněn při jejich úředním vyhlášení.

Článek 19

Normy kvality životního prostředí

Pokud určitá norma kvality životního prostředí vyžaduje dodržení přísnějších podmínek, než jakých lze dosáhnout použitím nejlepších dostupných technik, je nutno tato mimořádná opatření v povolení uvést, a to bez dotčení ostatních opatření, která mohou být v zájmu dosažení souladu s normami kvality životního prostředí učiněna.

Článek 20

Vývoj nejlepších dostupných technik

Členské státy zajistí, aby příslušný orgán sledoval vývoj nejlepších dostupných technik nebo aby byl informován o tomto vývoji., jakož i o zveřejnění všech nových nebo revidovaných referenčních dokumentů k BAT, a rovněž informování dotčené veřejnosti.

Článek 21

Změny zařízení uskutečňované provozovatelem

1.  Členské státy přijmou nezbytná opatření zajišťující to, aby provozovatel vždy uvědomil příslušný orgán o jakýchkoli plánovaných změnách v povaze, funkci či rozsahu zařízení, jež by mohly mít následky pro životní prostředí. V případě nutnosti provede příslušný orgán úpravu povolení .

2.  Členské státy přijmou nezbytná opatření zajišťující, aby se žádná podstatná změna , kterou provozovatel plánuje, neuskutečnila bez povolení uděleného v souladu s touto směrnicí.

Žádost o povolení a rozhodnutí příslušného orgánu se vztahuje na části zařízení a údaje uvedené v článku 13, které mohou být touto podstatnou změnou ovlivněny.

3.  Každá změna v povaze, funkci nebo rozšíření zařízení se považuje za podstatné, pokud změna nebo rozšíření samy o sobě dosahují prahových hodnot ve vztahu ke kapacitě, které stanoví příloha I.

Článek 22

Přezkoumání a aktualizace podmínek povolení příslušným orgánem

1.  Členské státy přijmou nezbytná opatření zajišťující, aby příslušný orgán pravidelně přezkoumával všechny podmínky povolení a v případě nutnosti pro zajištění souladu s touto směrnicí tyto podmínky aktualizoval.

2.  Na žádost příslušného orgánu předloží provozovatel veškeré informace, které jsou nezbytné k přezkoumání podmínek povolení.

Příslušný orgán při přezkoumávání podmínek povolení použije všechny informace, které vyplývají z monitorování nebo inspekcí.

3.  Zveřejní-li Komise nový nebo aktualizovaný referenční dokument k BAT, členské státy do čtyř let od jeho zveřejnění zajistí, aby příslušný orgán přezkoumal a kde nezbytné aktualizoval pro dotyčná zařízení podmínky povolení.

První pododstavec se použije na veškeré výjimky udělené v souladu s čl. 16 odst. 3.

4.  Podmínky povolení se přezkoumají a v případě nutnosti aktualizují alespoň v těchto případech:

   a) znečištění působené zařízením je tak značné, že je nutné znovu prověřit mezní hodnoty emisí uvedené v povolení anebo do povolení zahrnout mezní hodnoty nové;
   b) výrazné změny v oblasti nejlepších dostupných technik umožňuje významné snížení emisí;
   c) bezpečnost provozu vyžaduje, aby byla použita jiná technika či jiné metody;
   d) pokud je to třeba pro zajištění souladu se směrnicí 2001/81/ES nebo snormou kvality životního prostředí v souladu s článkem 19. 

Článek 23

Uzavření místa zařízení a jeho sanace

1.  Aniž je dotčena směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/35/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady č. 2006/118/ES ze dne 12. prosince 2006 o ochraně podzemních vod před znečištěním a zhoršováním stavu(32), směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/99/ES ze dne 19. listopadu 2008 o trestněprávní ochraně životního prostředí(33) a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/../ES ze dne o zřízení rámce pro ochranu půdy║(34)(35), příslušný orgán zajistí, aby při úplném ukončení činností byly prováděny podmínky povolení uložené za účelem dodržování zásady uvedené v čl. 12 bodě 8.

2.  Pokud činnost zahrnuje používání, výrobu a uvolňování příslušných nebezpečných látek ve významném množství, , provozovatel, vzhledem k možnosti kontaminace půdy a podzemních vod v místě zařízení, vypracuje před zahájením provozu zařízení či před aktualizací povolení pro zařízení základní zprávu. Uvedená zpráva musí obsahovat kvantifikované informace, které jsou zapotřebí k určení původního stavu půdy a podzemních vod, a to s ohledem na příslušné nebezpečné látky ve významném množství..

Komise stanoví obecná kritéria pro obsah základní zprávy.

Tato opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijmou podle regulativního postupu s kontrolou uvedeného v čl. 69 odst. 2.

3.  Při úplném ukončení činností informuje provozovatel příslušný orgán a posoudí stav kontaminace půdy a podzemních vod nebezpečnými látkami. Pokud zařízení oproti původnímu stavu uvedenému v základní zprávě podle odstavce 2 způsobilo znečištění půdy nebo podzemních vod nebezpečnými látkami, provozovatel by měl provést sanaci daného místa a uvést jej do daného původního stavu.

4.  Pokud se na provozovateli nepožaduje vypracování základní zprávy podle odstavce 2, podnikne provozovatel při úplném ukončení činností nezbytná opatření, která mají zajistit, že dané místo nebude představovat žádná významná rizika pro lidské zdraví a životní prostředí.

Článek 24

Porovnání emisí s  úrovněmi emisí souvisejícími s nejlepšími dostupnými technikami

Příslušné údaje o dodržování podmínek povolení uvedené v čl. 8 bodě 1 musí obsahovat srovnání ▌úrovně emisí s úrovněmi emisí spojenými s nejlepšími dostupnými technikami, které jsou popsány v referenčních dokumentech k BAT. Tyto příslušné údaje se neprodleně zpřístupní na internetu.

Článek 25

Inspekce

1.  Členské státy stanoví systém pro inspekce zařízení.

Uvedený systém musí zahrnovat inspekce na místě.

Členské státy zajistí, aby provozovatelé poskytovali příslušným orgánům veškerou nezbytnou pomoc při jakékoli inspekci na místě, při odebírání vzorků a shromažďování veškerých potřebných informací, které jsou pro plnění jejich povinností v rámci této směrnice nezbytné.

2.  Členské státy zajistí, aby se na všechna zařízení vztahoval plán inspekcí.

3.  Každý plán inspekcí musí obsahovat:

   a) obecné posouzení příslušných významných otázek v oblasti životního prostředí;
   b) zeměpisnou oblast, na kterou se plán inspekcí vztahuje;
   c) registr zařízení, na které se vztahuje plán inspekcí, a obecné posouzení stavu dodržování požadavků této směrnice těmito zařízeními;
   d) ustanovení o revizi plánu inspekcí;
   e) nástin programu běžných inspekcí podle odstavce 5;
   f) postupy pro mimořádné inspekce podle odstavce 6;
   g) je-li to nezbytné, ustanovení o spolupráci mezi různými inspekčními orgány.

4.  Příslušný orgán na základě plánů inspekcí pravidelně vypracovává programy inspekcí a určí u různých druhů zařízení frekvenci prohlídek na místě.

Členské státy zajistí dostatečný počet školených osob, které budou inspekce provádět.

Součástí těchto programů musí být v každém zařízení alespoň jedna namátková prohlídka na místě každých osmnáct měsíců. Pokud by inspekce zjistila porušení podmínek povolení, bude tato frekvence častější, a to nejméně jednou každých šest měsíců.

Pokud tyto programy u jednotlivých dotyčných zařízení vycházejí ze systematického posuzování rizik v oblasti životního prostředí, může být četnost prohlídek na místě snížena na minimum jedné prohlídky za 24 měsíců.

Systematické posuzování rizik pro životní prostředí je založeno na objektivních kritériích, jako např:

   a) zprávě provozovatelů týkající se dodržování podmínek povolení;
   b) dopadu zařízení na životní prostředí a lidské zdraví;
   c) účasti provozovatele v systému Společenství pro řízení podniků a auditu z hlediska ochrany životního prostředí (EMAS) podle nařízení (ES) č. 761/2001(36) nebo provádění rovnocenných systémů řízení životního prostředí.

Komise může stanovit další kritéria pro posuzování rizik v oblasti životního prostředí.

Tato opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijmou podle regulativního postupu s kontrolou uvedeného v čl. 69 odst. 2.

5.  Pro přezkoumání plné šíře příslušných účinků dotyčných zařízení na životní prostředí postačí běžné inspekce.

Běžné inspekce zajistí, aby provozovatel dodržoval podmínky povolení.

Běžné inspekce rovněž slouží k posouzení účinnosti požadavků povolení.

6.  Namátkové inspekce se provádějí co nejdříve a případně před vydáním, přezkoumáním či aktualizací povolení za účelem prošetření závažných a oprávněných stížností týkajících se životního prostředí, jakož i vyšetření závažných havárií, nehod a případů nedodržování požadavků v oblasti životního prostředí nebo událostí, které mají závažný dopad na lidské zdraví.

Při provádění takové mimořádné inspekce mohou příslušné orgány požadovat, aby provozovatelé poskytli veškeré informace, včetně zdravotních statistik, pro prozkoumání rozsahu havárií, nehod a případů nedodržování právních předpisů.

7.  V návaznosti na každou běžnou i mimořádnou inspekci vypracuje příslušný orgán zprávu, v níž budou popsána zjištění, jak dané zařízení dodržuje požadavky této směrnice, a závěry ohledně případné nutnosti dalších opatření.

Potvrzená zpráva je zpřístupněna veřejnosti příslušným orgánem do dvou měsíců. Tato zpráva je zpřístupněna veřejnosti příslušným orgánem na internetu do čtyř měsíců po uskutečnění inspekce.

Příslušný orgán zajistí, aby byla v přiměřeném časovém období přijata veškerá nutná opatření, která byla ve zprávě určena.

Článek 26

Přístup k informacím a účast veřejnosti na povolovacím řízení

1.  Členské státy zajistí, aby dotčená veřejnost dostávala včasné a účinné možnosti účasti na řízeních ohledně:

   a) vydávání povolení pro nová zařízení;
   b) vydávání povolení pro veškeré podstatné změny ;
   c) aktualizace povolení nebo podmínek povolení pro zařízení v souladu s čl. 22 odst. 4 písm. a).
   d) aktualizace povolení nebo podmínek povolení pro zařízení, pokud je udělena výjimka v souladu s čl. 16 odst. 3.

Pro tuto účast platí postup stanovený v příloze IV.

Má se za to, že na tomto rozhodování mají zájem nevládní organizace podporující ochranu životního prostředí a splňující požadavky všech vnitrostátních právních předpisů.

2.  Po přijetí rozhodnutí o udělení, přezkoumání či aktualizaci povolení ▌ příslušný orgán informuje veřejnost a zpřístupní veřejnosti bez prodlení tyto informace:

   a) obsah rozhodnutí včetně kopie povolení a případných následných aktualizací;
   b) důvody , na kterých je rozhodnutí založeno;
   c) výsledky konzultací konaných před přijetím rozhodnutí a vysvětlení, jakým způsobem byly tyto výsledky zohledněny v daném rozhodnutí;
   d) název příslušných referenčních dokumentů k BAT pro dotyčné zařízení nebo činnost;
   e) způsob stanovení podmínek povolení uvedených v čl. 15 v souvislosti s nejlepšími dostupnými technikami a souvisejícími úrovněmi emisí, které jsou popsány v referenčních dokumentech k BAT ▌;
   f) je-li udělena výjimka podle čl. 16 odst. 3, konkrétní důvody pro tuto výjimku založené na kritériích uvedených v tomto odstavci a uložené podmínky;
   g) výsledek přezkoumání ▌a povolení podle čl. 22 odst. 1, 3 a 4;
   h) výsledky monitorování výpustí ve smyslu podmínek pro vydání povolení , které jsou v držení příslušného orgánu.

Členské státy zajistí neprodlené zpřístupnění informací uvedených v bodech a) až g na internetu.

3.  Ustanovení odstavců 1║ a 2 platí s výhradou omezení stanovených v čl. 4 odst. 1 a 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/4/ES ze dne 28. ledna 2003 o přístupu veřejnosti k informacím o životním prostředí(37).

Článek 27

Přístup k právní ochraně

1.  Členské státy zajistí, aby v souladu s příslušnými předpisy vnitrostátního práva osoby z řad dotčené veřejnosti měly možnost dosáhnout přezkoumání soudem nebo jiným nezávislým a nestranným orgánem zřízeným ze zákona a mohly tak napadat hmotnou nebo procesní zákonnost jakýchkoli rozhodnutí, aktů nebo nečinnosti podléhajících ustanovením článku 26, pokud je splněna jedna z těchto podmínek :

   a) mají dostatečný zájem;
   b) namítají porušování práva v případech, kdy to správní řád členského státu požaduje jako předběžnou podmínku.

2.  Členské státy stanoví, v jaké fázi mohou být rozhodnutí, akty nebo nečinnost napadeny.

3.  To, co představuje dostatečný zájem a porušování práva, určí členské státy v souladu s cílem poskytnout zúčastněné veřejnosti široký přístup k právní ochraně.

K tomuto účelu je zájem jakékoli nevládní organizace, která podporuje ochranu životního prostředí a splňuje veškeré požadavky  vnitrostátního právního řádu , pokládán pro účely odst. 1 písm. a za dostatečný.

Pro účely odst. 1 písm. b) se předpokládá, že tyto organizace mají práva, která mohou být porušována.

4.  Ustanovení odstavců 1, 2 a 3 nevylučují možnost předběžného přezkoumání správním orgánem a neovlivní požadavek, aby tam, kde to vyžaduje vnitrostátní právní řád, byly před předáním věci k soudnímu přezkoumání vyčerpány postupy správního přezkoumání.

Každé takové řízení musí být spravedlivé, nestranné a včasné a nesmí být nepřiměřeně nákladné.

5.  Členské státy zajistí, aby byly veřejnosti poskytnuty praktické informace o přístupu k postupům správního a soudního přezkoumání.

Článek 28

Účinky přesahující hranice států

1.  Je-li si členský stát vědom, že by provoz určitého zařízení mohl mít závažný nepříznivý vliv na životní prostředí v jiném členském státě, nebo pokud členský stát, který by mohl být významně zasažen, o to požádá, předá členský stát, na jehož území byla podána žádost o povolení podle článku 4 nebo čl. 21 odst. 2, druhému členskému státu veškeré informace, které musí sdělit nebo zpřístupnit podle přílohy IV, a to ve stejnou dobu, kdy je zpřístupní veřejnosti .

Tato informace poslouží jako podklad pro jakékoli nezbytné konzultace v rámci dvoustranných vztahů mezi těmito členskými státy na základě vzájemnosti a rovnoprávnosti.

2.  V rámci svých dvoustranných vztahů členské státy zajistí, aby v případech uvedených v odstavci 1 byly žádosti po přiměřenou dobu též zpřístupněny veřejnosti členského státu, který by mohl být znečištěním postižen, aby bylo možno takto využít práva na podání připomínek předtím, než příslušný orgán dospěje k rozhodnutí.

3.  Při rozhodování o žádosti o povolení bere příslušný orgán v úvahu výsledky veškerých konzultací podle odstavců 1 a 2.

4.  Příslušný orgán uvědomí každý členský stát, s nímž byly vedeny konzultace podle odstavce 1, o rozhodnutí o žádosti a poskytne mu informace podle čl. 26 odst. 2. Tento členský stát přijme nezbytná opatření, aby zajistil zpřístupnění těchto informací vhodným způsobem dotčené veřejnosti na svém území.

Článek 29

Nově vznikající techniky

Členské státy poskytnou provozovatelům pobídky k vývoji a uplatňování nově vznikajících technik.

Pro účely prvního pododstavce Komise přijme následující kritéria:

   a) druhu průmyslových činností, v nichž je upřednostňován vývoj a uplatňování nově vznikajících technik; ;
   b) směrných cílů pro členské státy v oblasti vývoje a uplatňování nově vznikajících technik;
   c) nástrojů pro posuzování dosaženého pokroku ve vývoji a uplatňování nově vznikajících technik.

Tato opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijmou podle regulativního postupu s kontrolou uvedeného v čl. 69 odst. 2.

KAPITOLA III

Zvláštní ustanovení pro spalovací zařízení

Článek 30

Oblast působnosti

Tato kapitola se vztahuje na spalovací zařízení určená k výrobě energie, jejichž jmenovitý tepelný příkon je 50 MW nebo vyšší bez ohledu na typ použitého paliva .

Tato kapitola se nevztahuje na následující spalovací zařízení:

   a) zařízení, ve kterých se produkty spalování používají k přímému ohřevu, sušení nebo jakémukoli jinému zpracování předmětů nebo materiálů;
   b) zařízení k dospalování určená k čištění odpadních plynů spalováním, která nejsou provozována jako nezávislá spalovací zařízení;
   c) zařízení k regeneraci katalyzátorů pro katalytické štěpení;
   d) zařízení pro přeměnu sirovodíku na síru;
   e) reaktory používané v chemickém průmyslu;
   f) koksárenské baterie;
   g) kaupery;
   h) jakékoli technické zařízení používané k pohonu vozidla, lodě nebo letadla;
   i) plynové turbíny používané na těžebních plošinách;
   j) zařízení, která používají jako palivo tuhý nebo kapalný odpad kromě odpadu podle čl. 37 odst. 2 písm. a)

Články 31, 32 a 35 se nepoužijí pro spalovací zařízení, na něž se vztahují odvětvové referenční dokumenty k BAT a která nespadají do působnosti referenčních dokumentů k BAT pro velká spalovací zařízení.

Článek 31

Agregační pravidla

1.  Kde jsou odpadní plyny ze dvou nebo více samostatných spalovacích zařízení odváděny společným komínem, považuje se propojení utvořené v těchto zařízeních za jediné spalovací zařízení a jejich kapacity se sčítají.

2.  Kde jsou umístěna dvě nebo více samostatných spalovacích zařízení, jimž bylo uděleno povolení nebo která předložila úplnou žádost po dnu uvedeném v čl. 72 odst. 2 tak, že s přihlédnutím k technickým a ekonomickým faktorům by jejich odpadní plyny mohly být odváděny společným komínem, považuje se propojení utvořené v těchto zařízeních za jediné spalovací zařízení a jejich kapacity se sčítají. 

Článek 32

Mezní hodnoty emisí

1.  Odpadní plyny ze spalovacích zařízení jsou řízeným způsobem vypouštěny komínem s jedním nebo dvěma odvody spalin, jehož výška se vypočte tak, aby se chránilo lidské zdraví a životní prostředí.

2.  Všechna povolení pro zařízení zahrnující spalovací zařízení, kterým bylo uděleno povolení nebo která předložila úplnou žádost přede dnem uvedeným v čl. 72 odst. 2, pokud je takové zařízení uvedeno do provozu před uplynutím jednoho roku od tohoto dne, obsahují podmínky, jimiž je zajištěno, že emise z těchto zařízení do ovzduší nepřesahují mezní hodnoty emisí stanovené v části 1 přílohy V.

3.  Všechna povolení pro zařízení zahrnující spalovací zařízení, na něž se nevztahuje odstavec 2, obsahují podmínky, jimiž je zajištěno, že emise z těchto zařízení do ovzduší nepřesahují mezní hodnoty emisí stanovené v části 2 přílohy V. 

4.  Příslušný orgán může dočasně udělit výjimku z povinnosti dodržovat mezní hodnoty emisí pro oxid siřičitý stanovené v odstavcích 2 a 3 u takového spalovacího zařízení, které dosud běžně používá palivo s nízkým obsahem síry, a to na dobu až šesti měsíců, pokud provozovatel nemůže uvedené mezní hodnoty plnit z důvodu přerušení dodávky paliva s nízkým obsahem síry, které je způsobeno vážným nedostatkem tohoto paliva.

Členské státy Komisi neprodleně informují o jakékoli výjimce udělené podle prvního pododstavce.

5.  Příslušný orgán může dočasně udělit výjimku z povinnosti dodržovat mezní hodnoty emisí podle odstavců 2 a 3 v případech, že spalovací zařízení používající pouze plynné palivo je nuceno výjimečně používat jiná paliva z důvodu náhlého přerušení dodávky plynu a muselo by z tohoto důvodu být vybaveno zařízením na čištění odpadních plynů. Doba, pro niž je taková výjimka udělena nepřesahuje 10 dnů, pokud nepřevažuje potřeba zachovat dodávku energie. 

Provozovatel neprodleně informuje příslušný orgán o každém konkrétním případu uvedeném v prvním pododstavci.

Členské státy o jakékoli výjimce udělené podle prvního pododstavce okamžitě uvědomí Komisi.

6.  Dojde-li k rozšíření spalovacího zařízení o nejméně 20 MW, uplatní se mezní hodnoty emisí uvedené v části 2 přílohy V pro část zařízení ovlivněnou touto změnou a budou stanoveny podle jmenovitého tepelného příkonu celého spalovacího zařízení.

Článek 33

Špatná funkce nebo porucha čisticího zařízení

1.  Členské státy zajistí, aby povolení obsahovala opatření pro případ, kdy dojde ke špatné funkci nebo poruše čisticího zařízení.

2.  V případě poruchy požádá příslušný orgán provozovatele, aby omezil nebo zastavil provoz zařízení, nedojde-li do 24 hodin k obnovení normálního provozu, nebo aby provozoval zařízení na nízkoemisní paliva.

Provozovatel musí informovat příslušný orgán do 48 hodin poté, co dojde ke špatné funkci nebo poruše čisticího zařízení.

V libovolném dvanáctiměsíčním období nesmí celková délka provozu bez čisticího zařízení překročit 120 hodin.

Příslušný orgán může udělit výjimku ze lhůt stanovených v prvním a třetím pododstavci v jednom z těchto případů:

   a) převažuje potřeba zachovat dodávku energie,
   b) spalovací zařízení s poruchou by bylo nahrazeno po omezené období jiným zařízením, které by způsobilo celkové zvýšení emisí.

Článek 34

Monitorování emisí do ovzduší

1.  Členské státy zajistí, aby se monitorování látek znečišťujících ovzduší uskutečňovalo v souladu s přílohou V částí 3. Členské státy mohou požadovat, aby toto monitorování bylo prováděno na náklady provozovatele.

2.  Instalace a funkčnost zařízení automatických systémů monitorování podléhají revizi a každoročnímu přezkoušení, jak stanoví příloha V část 3.

3.  Příslušný orgán určí místa odběru vzorků a měření, jež se pro monitorování emisí mají používat.

4.  Veškeré výsledky měření se zaznamenají, zpracují a předloží tak, aby mohly příslušné orgány ověřit splnění provozních podmínek a mezních hodnot emisí, jež jsou zahrnuty v povolení.

Článek 35

Dodržování mezních hodnot emisí

Mezní hodnoty emisí do ovzduší se považují za splněné, jsou-li splněny podmínky stanovené v příloze V části 4. 

Článek 36

Spalovací zařízení ke spalování více druhů paliv

1.  U spalovacího zařízení ke spalování více druhů paliv používajícího současně dva nebo více druhů paliv stanoví příslušný orgán mezní hodnoty emisí tímto postupem:

   a) přiřazení mezní hodnoty emisí odpovídající každému jednotlivému palivu a znečišťující látce v závislosti na jmenovitém tepelném příkonu celého spalovacího zařízení, jak je stanoveno v částech 1 a 2 přílohy V;
   b) určení vážené mezní hodnoty emisí jednotlivých druhů paliv, a to tak, že se jednotlivé mezní hodnoty emisí uvedené v písmenu a) vynásobí tepelným příkonem každého paliva a tento součin se vydělí součtem tepelných příkonů dodaných všemi palivy;
   c) sečtení vážených mezních hodnot emisí pro jednotlivá paliva.

2.  V případě spalovacích zařízení ke spalování více druhů paliv, ve kterých se používají zbytky z destilace a zpracování ropy samostatně nebo s jinými druhy paliv pro vlastní spotřebu, může Komise změnit odstavec 1 s cílem stanovit průměrnou mezní hodnotu emisí oxidu siřičitého vztahující se na všechna taková zařízení se jmenovitým tepelným příkonem 50 MW a více. 

Taková opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice, se přijmou podle regulativního postupu s kontrolou uvedeného v čl. 69 odst. 2. 

Kapitola IV

Zvláštní ustanovení pro zařízení na spalování odpadu a zařízení na spoluspalování odpadu

Článek 37

Oblast působnosti

1.  Tato kapitola se použije na zařízení na spalování odpadu a na zařízení na spoluspalování odpadu, která spalují nebo spoluspalují tuhý nebo kapalný odpad.

Pro účely této kapitoly zařízení na spalování odpadu a zařízení na spoluspalování odpadu zahrnou veškeré spalovací linky nebo spoluspalovací linky, příjem odpadu, skladování, zařízení pro předběžnou úpravu odpadů na místě, systém odpad-palivo a systém přívodu vzduchu, kotle, zařízení pro čištění odpadních plynů, místní zařízení pro zpracování nebo skladování zbytků a jímání odpadních vod, komín, zařízení a systémy pro řízení spalovacích nebo spoluspalovacích provozů a pro zaznamenávání a monitorování podmínek spalování a spoluspalování.

Pokud spoluspalování probíhá tak, že hlavním účelem zařízení je║ tepelné zpracování odpadů, spíše než výroba energie nebo hmotných produktů, pokládá se takové zařízení za zařízení na spalování odpadu.

2.  Tato kapitola se nepoužije na: 

  a) zařízení, kde jsou zpracovávány pouze následující odpady:
   i) odpad uvedený v čl. 3 bodě 22 písm. b)
   ii) radioaktivní odpad;
   iii) těla uhynulých zvířat v působnosti nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 ze dne 3. října 2002 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu(38);
   iv) odpad vznikající při průzkumu a těžbě ložisek ropy a zemního plynu z námořních zařízení a spalovaný na palubě těchto zařízení;
   b) pokusná zařízení využívaná k výzkumu, vývoji a zkoušení s cílem zlepšit proces spalování, která zpracují méně než 50 tun odpadu ročně.

Článek 38

Žádosti o povolení

Žádost o povolení provozovat zařízení na spalování odpadu nebo zařízení na spoluspalování odpadu musí obsahovat popis opatření určených k zajištění toho, že jsou splněny tyto požadavky:

   a) zařízení je navrženo, vybaveno a bude udržováno a provozováno způsobem, který splňuje požadavky této kapitoly, přičemž jsou brány v úvahu kategorie odpadů, které v něm budou spalovány nebo spoluspalovány;
   b) teplo vznikající při procesech spalování nebo spoluspalování je podle možností využíváno výrobou tepla, páry nebo elektřiny;
   c) množství vznikajících zbytků a jejich škodlivost budou minimalizovány a zbytky budou podle možnosti recyklovány;
   d) odstranění zbytků, jejichž vzniku nebylo možno předejít, nelze snížit jejich množství nebo je recyklovat, bude provedeno v souladu s vnitrostátními právními předpisy a s právem Společenství.

Článek 39

Podmínky povolení

1.  Povolení obsahuje :

   a) výčet všech kategorií odpadů, které lze spalovat, přinejmenším s kategoriemi podle Evropského seznamu odpadů stanoveného rozhodnutím Komise 2000/532/ES a popřípadě s údaji o množství každé kategorie odpadů;
   b) údaj o celkové kapacitě zařízení na spalování odpadu nebo zařízení na spoluspalování odpadu;
   c) mezní hodnoty pro emise do ovzduší a vody ;
   d) požadavky na pH, teplotu a průtok při vypouštění odpadních vod;
   e) postupy a četnost odběru vzorků a měření, které se mají použít v zájmu splnění podmínek stanovených pro monitorování emisí;
   f) maximální přípustnou dobu technicky nutných odstávek, poruch či selhání čisticích nebo měřicích zařízení, během kterých emise do ovzduší a vypouštění odpadních vod mohou překračovat předepsané mezní hodnoty emisí.

2.  Kromě požadavků stanovených v odstavci 1 obsahuje povolení vydané pro zařízení na spalování odpadu nebo zařízení na spoluspalování odpadu využívající nebezpečný odpad toto:

   a) seznam množství různých kategorií nebezpečného odpadu, které mohou být zpracovány;
   b) minimální a maximální hmotnostní toky těchto nebezpečných odpadů, jejich minimální a maximální spalné teplo a jejich maximální obsah PCB, PCP, chloru, fluoru, síry, těžkých kovů a jiných znečišťujících látek.

3.  Členské státy si mohou stanovit seznamy kategorií odpadu obsažených v povolení, které mohou být spoluspalovány v určitých kategoriích zařízení na spoluspalování odpadu .

4.  Příslušný orgán musí pravidelně přehodnocovat a v případě nutnosti aktualizovat podmínky povolení.

Článek 40

Omezování emisí

1.  Odpadní plyny ze zařízení na spalování odpadu a zařízení na spoluspalování odpadu se vypouštějí regulovaným způsobem komínem, jehož výška musí být vypočtena tak, aby bylo chráněno lidské zdraví a životní prostředí.

2.  Emise ze zařízení na spalování odpadu a zařízení na spoluspalování odpadu do ovzduší nepřekračují mezní hodnoty emisí stanovené v částech 3 a 4 přílohy VI nebo určené v souladu s částí 4 uvedené přílohy.

Pokud v zařízeních na spoluspalování odpadu pochází z nebezpečných odpadů více než 40 % tepla vznikajícího spalováním nebo pokud zařízení spoluspaluje neupravený smíšený komunální odpad, je nutno uplatnit mezní hodnoty emisí stanovené v příloze VI části 3.

3.  Vypouštění odpadních vod, které vznikají čištěním odpadních plynů, do vodního prostředí, se co nejvíce omezí a koncentrace znečišťujících látek nepřekročí mezní hodnoty emisí stanovené v příloze VI části 5.

4.  Mezní hodnoty emisí se uplatní v bodě, ve kterém jsou odpadní vody ze zařízení na čištění odpadních plynů vypouštěny ze zařízení na spalování odpadu a zařízení na spoluspalování odpadu.

Pokud jsou odpadní vody z čištění odpadních plynů čištěny mimo zařízení na spalování odpadu nebo zařízení na spoluspalování odpadu v čistírně odpadních vod určené pouze k čištění tohoto druhu odpadních vod, musí být mezní hodnoty emisí stanovené v příloze VI části 5 uplatněny v místě, ve kterém jsou tyto vody vypouštěny z čistírny odpadních vod. Pokud jsou odpadní vody z čištění odpadních plynů čištěny společně s odpadními vodami z jiných zdrojů v místě svého vzniku či mimo něj, musí provozovatel pomocí výsledků měření stanovených v příloze VI části 6 bodě 2 provést výpočty hmotnostních bilancí s cílem stanovit míry emisí v místě konečného vypouštění odpadních vod vznikajících při čištění odpadních plynů.

Za žádných okolností se nesmí provádět ředění odpadních vod pro účel splnění mezních hodnot emisí stanovených v příloze VI části 5.

5.  Prostory zařízení na spalování odpadu a zařízení na spoluspalování odpadu, včetně přilehlých skladovacích prostor pro odpady, musí být navrženy a provozovány tak, aby se zabránilo nepovolenému nebo náhodnému uvolnění jakýchkoli znečišťujících látek do půdy, povrchových i podzemních vod.

K zachycení odtoků znečištěných srážkových vod z prostoru zařízení na spalování odpadu nebo prostoru zařízení na spoluspalování odpadu nebo znečištěných vod vznikajících při rozlití kapalin nebo hašení požárů musí být zajištěna skladovací kapacita. Tato skladovací kapacita musí být dostatečná, aby bylo možno zajistit testování a v případě nutnosti i čištění těchto vod před jejich vypouštěním.

6.  Aniž je dotčen čl. 44 odst. 4 písm. c), zařízení na spalování odpadu nebo zařízení na spoluspalování odpadu nebo nebo jednotlivé pece tvořící součást zařízení na spalování odpadu nebo zařízení na spoluspalování odpadu nesmí za žádných okolností pokračovat ve spalování odpadů po období delší než čtyři hodiny bez přerušení, pokud jsou překročeny mezní hodnoty emisí.

Kumulovaná doba provozu za těchto podmínek za jeden rok nesmí překročit 60 hodin.

Časový limit stanovený v druhém pododstavci se použije na ty pece, které jsou napojeny na stejné zařízení na čištění odpadních plynů.

Článek 41

Porucha

V případě poruchy musí provozovatel omezit nebo odstavit provoz co možná nejdříve do doby, než může být obnoven normální provoz.

Článek 42

Monitorování emisí

1.  Členské státy zajistí, aby se monitorování emisí uskutečňovalo v souladu s přílohou VI částmi 6 a 7.

2.  Instalace a funkčnost zařízení automatických měřicích systémů je předmětem kontroly, dozoru a každoročních přezkoušení, jak stanoví příloha VI část 6 bod 1.

3.  Příslušný orgán určí místa odběru vzorků a měření, jež mají být používána k monitorování emisí.

4.  Veškeré výsledky monitorování musí být zaznamenány, zpracovány a předkládány tak, aby příslušný orgán mohl ověřit splnění provozních podmínek a mezních hodnot emisí obsažených v povolení.

5.  Jakmile budou ve Společenství dostupné vhodné měřicí postupy, stanoví Komise datum, od kterého budou průběžně měřeny emise těžkých kovů, dioxinů a furanů do ovzduší.

Taková opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijmou podle regulativního postupu s kontrolou uvedeného v čl. 69 odst. 2. 

Článek 43

Dodržování mezních hodnot emisí

Mezní hodnoty emisí do ovzduší a do vody budou pokládány za splněné, pokud jsou splněny podmínky uvedené v příloze VI části 8.

Článek 44

Provozní podmínky

1.  Zařízení na spalování odpadu musí být provozována takovým způsobem, aby se dosáhlo takové úrovně spalování, aby obsah celkového organického uhlíku  strusky a zbytkového popela byl nižší než 3 % nebo aby jejich ztráty po spálení byly nižší než 5 % hmotnosti suchého materiálu. Podle potřeby musí být použity metody předběžné úpravy odpadu.

2.  Zařízení na spalování odpadu a zařízení na spoluspalování odpadu musí být navržena, vybavena, postavena a provozována tak, aby byl plyn vznikající při spalování nebo spoluspalování odpadu ohřát, po posledním vstřiku spalovacího vzduchu, řízeným a stejnoměrným způsobem i za nejméně příznivých podmínek, na dobu alespoň dvou sekund na teplotu alespoň 850°C.

Pokud je spalován nebo spoluspalován nebezpečný odpad s obsahem halogenovaných organických látek (vyjádřených jako chlor) vyšším než 1 %, musí tato teplota požadovaná pro splnění ustanovení prvního pododstavce dosahovat alespoň 1 100°C.

V zařízeních na spalování odpadu se teploty stanovené v prvním a druhém pododstavci měří v blízkosti vnitřní stěny spalovací komory. Příslušný orgán může povolit měření v jiném reprezentativním místě spalovací komory. 

3.  Každá spalovací komora zařízení na spalování odpadu musí být vybavena nejméně jedním pomocným hořákem. Tento hořák se automaticky zapne, pokud teplota spalin po posledním vstřiku spalovacího vzduchu poklesne pod teploty stanovené v odstavci 2. Tento hořák musí být rovněž využíván během uvádění zařízení do provozu a jeho odstavování s cílem zajistit, že uvedené teploty se ve spalovací komoře udrží po celou tuto dobu, dokud je ve spalovací komoře nějaký nespálený odpad.

Pomocný hořák nesmí spalovat palivo, které může způsobit emise vyšší, než jsou emise vznikající spalováním plynového oleje, definované v čl. 1 odst. 1 směrnice Rady 93/12/EHS ze dne 23. března 1993 o obsahu síry v některých kapalných palivech(39), zkapalněného plynu nebo zemního plynu.

4.  Zařízení na spalování odpadu a zařízení na spoluspalování odpadu musí provozovat automatický systém, který zabrání přívodu odpadu v těchto situacích:

   a) při uvádění do provozu, dokud není dosaženo teploty stanovené v odstavci 2 nebo teploty stanovené podle čl. 45 odst. 1;
   b) kdykoli není dodržena teplota stanovená v odstavci 2 nebo teplota stanovená podle čl. 45 odst. 1;
   c) kdykoli nepřetržitá měření prokáží, že je v důsledku poruch nebo selhání zařízení na čištění odpadních plynů překročena jakákoli mezní hodnota emisí.

5.  Veškeré teplo vznikající v zařízeních na spalování odpadu nebo zařízeních na spoluspalování odpadu musí být využito v co největší míře.

6.  Infekční klinický odpad se umísťuje přímo do spalovací pece, aniž by byl předem smíšen s jinými kategoriemi odpadu a aniž by se s ním přímo manipulovalo.

7.  Členské státy zajistí, aby zařízení na spalování odpadu nebo zařízení na spoluspalování odpadu byla provozována a kontrolována fyzickou osobou, která má pravomoc k řízení zařízení.

Článek 45

Povolování změny provozních podmínek

1.  Za předpokladu, že jsou splněny ostatní požadavky stanovené touto kapitolou , může příslušný orgán povolit podmínky odlišné od podmínek stanovených v čl. 44 odst. 1, 2 a 3 a pro teplotu v odstavci 4 uvedeného článku a upřesněné v povolení pro určité kategorie odpadu a pro jisté tepelné procesy. Členské státy mohou stanovit pravidla, kterými se tato povolení řídí.

2.  V případě zařízení na spalování odpadu nesmějí tyto změny provozních podmínek vést ke vzniku většího množství zbytků s vyšším obsahem organických znečišťujících látek v porovnání se zbytky, které by bylo možno předpokládat při splnění podmínek stanovených v čl. 44 odst. 1, 2 a 3.

3.  Zařízení na spoluspalování odpadu, jimž byla povolena změna provozních podmínek podle odstavce 1, splňují alespoň mezní hodnoty emisí stanovené v příloze VI části 3 pro celkový organický uhlík a pro oxid uhelnatý (CO). 

Kotle v papírnách a celuloskách, které spoluspalují odpadní kůru v místě jejího vzniku a které byly v provozu a měly povolení vydané před 28. prosincem 2002 a jimž byla povolena změna provozních podmínek podle odstavce 1, splňují přinejmenším mezní hodnoty emisí stanovené v příloze VI části 3 pro celkový organický uhlík.

4.  Členské státy sdělí Komisi všechny provozní podmínky povolené podle odstavců 1, 2 a 3 a výsledky ověření jejich plnění jako součást údajů poskytovaných v souladu s požadavky na podávání zpráv podle článku 66.

Článek 46

Dodávka a příjem odpadu

1.  Provozovatel zařízení na spalování odpadu nebo zařízení na spoluspalování odpadu musí učinit všechna opatření týkající se dodávky a příjmu odpadu s cílem předcházet znečišťování ovzduší, půdy a vod povrchových i podzemních, jakož i jiným negativním účinkům na životní prostředí, obtěžování zápachem a hlukem a přímým ohrožením lidského zdraví nebo je maximálně omezovat.

2.  Provozovatel zařízení stanoví hmotnost každé kategorie odpadu podle Evropského seznamu odpadů stanoveného rozhodnutím Komise 2000/532/ES, před přijetím odpadu do zařízení na spalování odpadu nebo zařízení na spoluspalování odpadu .

3.  Před přijetím nebezpečného odpadu do zařízení na spalování odpadu nebo zařízení na spoluspalování odpadu musí provozovatel shromáždit dostupné informace o odpadu pro účely ověření, zda přijetím odpadu neporuší požadavky povolení specifikované v čl. 39 odst. 2.

Uvedené informace musí obsahovat toto :

   a) veškeré administrativní údaje o procesu vzniku odpadu obsažené v dokumentech uvedených v odst. 4 písm. a);
   b) fyzikální, a pokud možno i chemické složení odpadu a všechny další údaje nutné k vyhodnocení vhodnosti odpadu pro zamýšlený spalovací proces;
   c) nebezpečné vlastnosti odpadu, látky, se kterými se nemá směšovat, a předběžná opatření nutná při manipulaci s daným odpadem.

4.  Před přijetím nebezpečného odpadu do zařízení na spalování odpadu nebo zařízení na spoluspalování odpadu musí provozovatel provést přinejmenším následující postupy:

   a) kontrolu dokumentů požadovaných směrnicí 2008/98/ES a popřípadě i dokumentů požadovaných nařízením Rady (EHS) č. 259/93 ze dne 1. února 1993 o dozoru nad přepravou odpadů v rámci Evropského společenství, do něj a z něj a o její kontrole(40) a dokumentů požadovaných právními předpisy o přepravě nebezpečných nákladů;
   b) odběr reprezentativních vzorků, není-li to nežádoucí pokud možno ještě před vyložením, aby bylo možno ověřit soulad údajů stanovených podle odstavce 3 s danými odpady provedením kontroly a aby bylo umožněno příslušným orgánům stanovit charakteristiku zpracovávaných odpadů.

Vzorky uvedené v písmenu b) budou uchovávány nejméně po dobu jednoho měsíce po spálení nebo spoluspálení dotčeného odpadu.

5.  Příslušný orgán může povolit výjimky z odstavců 2, 3 a 4 zařízením na spalování odpadu nebo zařízením na spoluspalování odpadu, která jsou součástí zařízení, na něž se vztahuje kapitola II, a která pouze spalují nebo spoluspalují odpad na místě uvedeného zařízení.

Článek 47

Zbytky

1.  Zbytky musí být minimalizovány, pokud jde o jejich množství a škodlivost. Zbytky musí být recyklovány pokud možno přímo v tomto zařízení nebo mimo toto zařízení.

2.  Přeprava a dočasné skladování suchých zbytků ve formě prachu se musí uskutečňovat tak, aby nedošlo k rozptýlení takových zbytků do prostředí.

3.  Před určením postupů pro odstranění nebo recyklaci zbytků musí být provedeny potřebné zkoušky k zjištění fyzikálních a chemických charakteristik a znečišťujícího potenciálu zbytků. Tyto zkoušky se musí zaměřit na celkový rozpustný oddíl a rozpustný podíl těžkých kovů.

Článek 48

Podstatná změna

Změna provozu zařízení na spalování odpadu nebo zařízení na spoluspalování odpadu zpracovávající v zařízení, na něž se vztahuje kapitola II, pouze odpad neklasifikovaný jako nebezpečný, která  zasáhne spalování nebo spoluspalování nebezpečného odpadu, bude pokládána za podstatnou změnu.

Článek 49

Podávání zpráv a veřejné informace o zařízeních na spalování odpadu a zařízeních na spoluspalování odpadu

1.  Žádosti o nová povolení pro zařízení na spalování odpadu a zařízení na spoluspalování odpadu musejí být zpřístupněny veřejnosti na jednom nebo více místech, a to na přiměřenou dobu, která umožní veřejnosti vznášet k žádostem připomínky před tím, než příslušný orgán vydá rozhodnutí. Toto rozhodnutí, včetně alespoň kopie povolení a všech jeho dalších doplňků a změn, musí být rovněž zpřístupněny veřejnosti.

2.  Pro zařízení na spalování odpadu a zařízení na spoluspalování odpadu s jmenovitou kapacitou dvě a více tun za hodinu zahrne zpráva uvedená v článku 66 informace o funkci a monitorování zařízení a popíše stav průběhu procesů spalování a spoluspalování a úroveň emisí do ovzduší a do vody v porovnání s mezními hodnotami emisí. Uvedené informace musí být zpřístupněny veřejnosti.

3.  Veřejnosti musí být zpřístupněn seznam zařízení na spalování odpadu a zařízení na spoluspalování odpadu s jmenovitou kapacitou menší než dvě tuny za hodinu, který musí být sestaven příslušným orgánem.

Kapitola V

Zvláštní ustanovení pro zařízení a činnosti používající organická rozpouštědla

Článek 50

Oblast působnosti

Tato kapitola se použije na činnosti uvedené na seznamu v příloze VII části 1 a případně na ty činnosti, při nichž jsou dosahovány prahové hodnoty spotřeby stanovené v části 2 uvedené přílohy. 

Článek 51

Definice

Pro účely této kapitoly se použijí tyto definice :

   1) "stávajícím zařízením" se rozumí zařízení, které je v provozu a jemuž bylo uděleno povolení před dnem 1. dubna 2001 nebo předložilo úplnou žádost o povolení přede dnem 1. dubna 2001, pokud bylo takové zařízení uvedeno do provozu nejpozději dne 1. dubna 2002;
   2) "odpadními plyny" se rozumí konečný plynný odpad obsahující těkavé organické sloučeniny nebo jiné znečišťující látky vypouštěný do ovzduší z komína nebo z jiného zařízení na snižování emisí;
   3) "fugitivními emisemi" se rozumějí jakékoli emise těkavých organických sloučenin do ovzduší, půdy a vody, které nejsou součástí odpadních plynů, a též rozpouštědla obsažená v jakýchkoli produktech , pokud není uvedeno jinak v příloze VII části 2;
   4) "celkovými emisemi" se rozumí součet fugitivních emisí a emisí v odpadních plynech;
   5) "směsí" se rozumí směs podle čl. 3 bodu 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18. prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek (REACH)(41)
   6) "adhesivním materiálem" se rozumí jakákoli směs, včetně všech organických rozpouštědel nebo  směsí obsahujících organická rozpouštědla nezbytná pro jejich správné použití, která se používá ke slepení oddělených částí výrobku;
   7) "tiskařskou barvou" se rozumí směs, včetně všech organických rozpouštědel nebo směsí obsahujících organická rozpouštědla nezbytná pro jejich správné použití, která se používá k tisku textu nebo obrazu na určitý povrch;
   8) "lakem" se rozumí průhledná nátěrová hmota;
   9) "spotřebou" se rozumí celkové množství organických rozpouštědel spotřebovaných v zařízení za kalendářní rok nebo za jakékoli jiné období dvanácti měsíců, snížené o všechny těkavé organické sloučeniny, které jsou regenerovány pro opětovné využití;
   10) "vstupním množstvím organických rozpouštědel" se rozumí celkové množství organických rozpouštědel v čisté formě a  ve směsích , které se používá při provádění určité činnosti, včetně rozpouštědel recyklovaných uvnitř zařízení i mimo něj, přičemž se organická rozpouštědla počítají pokaždé, kdy jsou použita při provádění dané činnosti;
   11) "opětovným využitím" se rozumí použití regenerovaných organických rozpouštědel ze zařízení k jakémukoli technickému nebo komerčnímu účelu včetně jejich využití jako paliva, s vyloučením definitivního zneškodnění regenerovaných rozpouštědel jakožto odpadu;
   12) "podmínkami záchytu" se rozumějí takové podmínky provozu zařízení, kdy jsou těkavé organické sloučeniny uvolňované během činnosti zachycovány a vedeny do komína nebo jiného zařízení na snižování emisí, a nejsou proto zcela fugitivní;
   13) "uváděním do provozu a odstavováním z provozu" se rozumějí operace, kterými se uvádí technologický proces, provozní zařízení nebo zásobník do provozního nebo pohotovostního stavu nebo kterými se tento stav ukončuje, s výjimkou pravidelných fází provozních výkyvů v podmínkách běžného provozu.

Článek 52

Nahrazení nebezpečných látek

Látky nebo směsi, kterým jsou přiřazeny věty označující specifickou rizikovost R45, R46, R49, R60 nebo R61 nebo které  jsou těmito větami označovány z důvodu obsahu těkavých organických sloučenin klasifikovaných směrnicí 67/548/EHS jako karcinogenní, mutagenní nebo toxické pro reprodukci, musí být co nejdříve nahrazeny méně škodlivými látkami nebo směsmi do té míry, do jaké je to možné.

Článek 53

Omezování emisí

1.  Členské státy přijmou nezbytná opatření, která zajistí splnění jednoho z těchto požadavků:

   a) emise těkavých organických sloučenin ze zařízení nepřekročí mezní hodnoty emisí v odpadních plynech a mezní hodnoty fugitivních emisí, nebo jsou splněny mezní hodnoty celkových emisí a ostatní požadavky stanovené v příloze VII částech 2 a 3;
   b) zařízení splňují požadavky plánu snižování emisí stanoveného v příloze VII části 5, pokud se dosáhne snížení emisí rovnocenného tomu, kterého se dosáhne uplatněním mezních hodnot emisí uvedených v písmenu a).

V souladu s čl. 66 odst. 1 podají členské státy Komisi zprávu o pokroku v dosahování rovnocenného snížení emisí uvedeného v písmenu b).

2.  Odchylně od odst. 1 písm. a) může příslušný orgán , pokud mu provozovatel prokáže, že pro určité zařízení není mezní hodnota emisí pro fugitivní emise ekonomicky a technicky dosažitelná, povolit, aby emise překročily tuto mezní hodnotu emisí za předpokladu, že není důvod obávat se významných rizik pro lidské zdraví nebo životní prostředí a že provozovatel příslušnému orgánu prokáže, že jsou používány nejlepší dostupné techniky.

3.  Odchylně od odstavce 1 může v případě činností natírání spadajících do bodu 8 tabulky v části 2 přílohy VII, jež nelze provozovat za podmínek záchytu, příslušný orgán povolit, aby emise zařízení nesplňovaly požadavky stanovené v tomto odstavci, pokud provozovatel příslušnému orgánu prokáže, že takové splnění není ekonomicky a technicky dosažitelné a že jsou používány nejlepší dostupné techniky.

4.  Členské státy oznámí Komisi v souladu s čl. 66 odst. 2 výjimky uvedené v odstavcích 2 a 3.

5.  Za účelem ochrany lidského zdraví a životního prostředí se emise těkavých organických sloučenin, kterým jsou přiřazeny věty označující specifickou rizikovost R40, R45, R46, R49, R60, R61 nebo R68 nebo které musí být těmito větami označovány, omezují v podmínkách záchytu, a to do té míry, do jaké je to technicky a ekonomicky proveditelné, přičemž se nepřekračují mezní hodnoty emisí stanovené v příloze VII části 4.

6.  Zařízení, ve kterých se provádí dvě nebo více činností, z nichž každá překračuje prahové hodnoty uvedené v příloze VII části 2, musí:

   a) co se týče látek uvedených v odstavci 5, splňovat požadavky podle tohoto odstavce pro každou činnost zvlášť;
  b) co se týče všech ostatních látek, buď:
   i) splňovat požadavky odstavce 1 pro každou činnost zvlášť; nebo
   ii) mít celkové emise těkavých organických sloučenin pod úrovní, jež by musela být dodržena v případě uplatnění bodu i).

7.  Je třeba přijmout veškerá vhodná preventivní opatření k minimalizaci emisí těkavých organických sloučenin během operací uvádění do provozu a odstavování z provozu.

Článek 54

Monitorování emisí

Členské státy zajistí, aby se měření emisí uskutečňovala v souladu s přílohou VII částí 6, a to buď prostřednictvím specifikace podmínek v povolení, nebo obecně závaznými pravidly.

Článek 55

Dodržování mezních hodnot emisí

Mezní hodnoty emisí v odpadních plynech se považují za dodržené, jsou-li splněny podmínky stanovené v příloze VII části 8.

Článek 56

Podávání zpráv o dodržování podmínek

Zpráva o dodržování podmínek uvedená v čl. 8 odst. 1 prokazuje splnění jednoho z těchto požadavků:

   a) dodržení mezních hodnot emisí v odpadních plynech, mezních hodnot fugitivních emisí a mezních hodnot celkových emisí;
   b) splnění požadavků plánu snižování emisí podle přílohy VII části 5;
   c) shoda s výjimkami udělenými v souladu s čl. 53 odst. 2 a 3.

Ve zprávě o dodržování podmínek mohou být zahrnuty plány hospodaření s rozpouštědly vypracované v souladu s přílohou VII částí 7.

Článek 57

Podstatná změna stávajících zařízení

1.  Změna maximální hmotnosti organických rozpouštědel použitých ve stávajícím zařízení za všech provozních podmínek kromě uvádění zařízení do provozu, odstavování z provozu a údržby provozního vybavení a při projektovaném výkonu vyjádřené jako denní průměr se považuje za podstatnou, pokud je v jejím důsledku zvýšení emisí těkavých organických sloučenin více než:

-  25%, pro zařízení, které provádí činnosti spadající do pásma nižších prahových hodnot v případě položek 1, 3, 4, 5, 8, 10, 13, 16 nebo 17 části 2 přílohy VII nebo které v případě jiných činností uvedených v části 2 přílohy VII má roční spotřebu rozpouštědel nižší než 10 t;

-  10%, pro všechna ostatní zařízení.

2.  V případech, kdy se na stávajícím zařízení provádí podstatná změna, nebo kdy takové zařízení v důsledku podstatné změny poprvé  spadá do oblasti působnosti této směrnice, se ta část zařízení, která prošla podstatnou změnou, považuje buď za nové zařízení, nebo za stávající zařízení v případě, že celkové emise z celého zařízení nepřekračují úroveň, která by musela být dodržena, pokud by se část zařízení, na níž byla uskutečněna podstatná změna, považovala za nové zařízení.

3.  V případě uskutečnění podstatné změny zkontroluje dodržování požadavků této směrnice ze strany zařízení příslušný orgán.

Článek 58

Výměna informací o nahrazování organických rozpouštědel

Komise organizuje výměnu informací s členskými státy, dotčeným odvětvím a nevládními organizacemi podporujícími ochranu životního prostředí ohledně používání organických rozpouštědel a jejich potenciálních náhražek a technik, které mají nejmenší potenciální účinky na ovzduší, vodu, půdu, ekosystémy a lidské zdraví. 

Organizuje se výměna informací ohledně všech těchto otázek: 

   a) vhodnost;
   b) potenciální účinky na lidské zdraví, zejména v případě expozice na pracovišti;
   c) potenciální účinky na životní prostředí;
   d) ekonomické důsledky, zejména náklady a přínosy dostupných možností.

Článek 59

Přístup k informacím

1.  Veřejnosti se zpřístupní rozhodnutí příslušného orgánu včetně nejméně jedné kopie povolení a všech jeho následných aktualizací.

Veřejnosti musí být dále zpřístupněny obecně závazná pravidla vztahující se na zařízení a seznam  zařízení, jež jsou předmětem povolování a registrace.

2.  Výsledky monitorování emisí požadovaného podle článku 54, které má k dispozici příslušný orgán, se rovněž zpřístupní veřejnosti.

3.  Ustanovení odstavců 1 a 2 platí s výhradou omezení uvedených v čl. 4 odst. 1 a 2 směrnice 2003/4/ES.

Kapitola VI

Zvláštní ustanovení pro zařízení na výrobu oxidu titaničitého

Článek 60

Oblast působnosti

Tato kapitola se použije na zařízení na výrobu oxidu titaničitého.

Článek 61

Zákaz odstraňování odpadu

Členské státy zakážou odstraňování odpadu jeho umístěním do jakéhokoli vodního útvaru, moře, nebo oceánu, a to v případě:

   1) pevného odpadu;
   2) matečných louhů vznikajících ve fázi filtrace po hydrolýze roztoku síranu titaničitého ze zařízení používajících sulfátový proces; včetně kyselého odpadu smíchaného s takovými louhy, obsahujícího celkem více než 0,5 % volné kyseliny sírové a různé těžké kovy, i kyselého odpadu, který se ředí tak dlouho, dokud neobsahuje 0,5 % nebo méně volné kyseliny sírové;
   3) odpadu ze zařízení používajících chloridový proces, obsahujícího více než 0,5 % volné kyseliny chlorovodíkové a různé těžké kovy, včetně odpadu, který se ředí tak dlouho, dokud neobsahuje 0,5 % nebo méně volné kyseliny sírové;
   4) filtračních solí, kalů a kapalných odpadů vznikajících při úpravě (koncentraci nebo neutralizaci) s odpadem uvedeným v bodech 2) a 3) a obsahujících různé těžké kovy, avšak nezahrnujících neutralizované a přefiltrované, popřípadě čištěné odpady, které obsahují těžké kovy pouze ve stopových množstvích a která mají před jakýmkoli zředěním hodnotu pH vyšší než 5,5.

Článek 62

Omezování emisí do vody

1.  Emise ze zařízení do vody nepřekračují mezní hodnoty emisí stanovené v příloze VIII části 1.

2.  Členské státy přijmou nezbytná opatření s cílem zajistit, aby se prováděly zkoušky akutní toxicity v souladu s přílohou VIII částí 2 bodem 1 a aby výsledky těchto zkoušek splňovaly hodnoty stanovené v příloze VIII části 2 bodě 2.

Článek 63

Prevence a omezování emisí do ovzduší

1.  Emisím kapiček kyseliny ze zařízení je nutno předejít.

2.  Emise ze zařízení do ovzduší nepřekračují mezní hodnoty emisí stanovené v příloze VIII části 3.

Článek 64

Monitorování emisí a životního prostředí

1.  Členské státy zajistí monitorování emisí do vody, aby příslušný orgán mohl ověřit dodržení podmínek povolení a článku 62.

2.  Členské státy zajistí monitorování emisí do ovzduší, aby příslušný orgán mohl ověřit dodržení podmínek povolení a článku 63.

Uvedené monitorování zahrne alespoň monitorování emisí podle přílohy VII části 5.

3.  Členské státy zajistí monitorování životního prostředí ovlivněného vypouštěním odpadu ze zařízení na výrobu oxidu titaničitého do vody v souladu s přílohou VIII částí 4.

4.  Monitorování se uskutečňuje v souladu s normami CEN, nebo pokud nejsou normy CEN dostupné, podle norem ISO, mezinárodních nebo vnitrostátních norem, které zajistí získání údajů rovnocenné odborné kvality.

Kapitola VII

Ustanovení o výboru, přechodná a závěrečná ustanovení

Článek 65

Příslušné orgány

Členské státy určí příslušné orgány a subjekty odpovědné za plnění závazků vyplývajících z této směrnice.

Článek 66

Podávání zpráv členskými státy

1.  Členské státy zajistí, aby měla Komise k dispozici informace o provádění této směrnice, o reprezentativní údajích o emisích a ostatních účincích na životní prostředí, o mezních hodnotách emisí a o uplatňování nejlepších dostupných technik v souladu s články 15 a 16 a o  výjimkách udělených v souladu s čl. 16 odst. 3.

Členské státy vytvoří a pravidelně aktualizují vnitrostátní informační systémy, aby byly informace uvedené v prvním pododstavci k dispozici Komisi v elektronické podobě. Členské státy zpřístupní veřejnosti souhrn poskytnutých informací.

2.  Komise stanoví druh a formu informací, které mají členské státy dát k dispozici podle odstavce 1.

Taková opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice jejím doplněním, se přijmou podle regulativního postupu s kontrolou uvedeného v čl. 69 odst. 2.

3.  Do tří let ode dne uvedeného v čl. 71 odst. 1 a poté každé tři roky předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o provádění této směrnice, vycházející z informací uvedených v odstavci 1, a v případě potřeby zprávu doplní legislativním návrhem.

Článek 67

Změny příloh

1.  Na základě nejlepších dostupných technik, jak je to popsáno v referenčních dokumentech k BAT, Komise přizpůsobí ve lhůtě dvanácti měsíců od vydání referenčního dokumentu k BAT, v souladu s článkem 14 na základě závěrů nejlepších dostupných technik k referenčním dokumentům k BAT, přílohy V, ▌VI, ▌ VII ▌ a ▌VIII ▌, tak, že stanoví mezní hodnoty emisí jako minimální požadavky. Mezní hodnoty emisí mohou být nahrazeny rovnocennými parametry nebo technickými opatřeními a požadavky na monitorování a dosažení souladu, pokud může být dosaženo odpovídající úrovně ochrany životního prostředí.

Taková opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice, se přijmou podle regulativního postupu s kontrolou uvedeného v čl. 69 odst. 2.

2.  Před přijetím opatření uvedených v prvním odstavci, Komise konzultuje příslušné organizace zastupující průmysl a nevládní organizace podporující ochranu životního prostředí a předloží zprávu o výsledku těchto konzultací a o tom, jakým způsobem byly zohledněny.

Článek 68

Minimální požadavky

1.  Aniž je dotčen článek 67, Komise stanoví ve lhůtě dvanácti měsíců od vydání referenčního dokumentu k BAT, v souladu s článkem 14 na základě závěrů nejlepších dostupných technik k referenčním dokumentům k BAT, mezní hodnoty emisí, stejně jako požadavky na monitorování a dosažení souladu jako minimální požadavky. Mezní hodnoty emisí mohou být nahrazeny rovnocennými parametry nebo technickými opatřeními, pokud může být dosaženo odpovídající úrovně ochrany životního prostředí.

Tyto minimální požadavky jsou zaměřené na významné dopady dotčených činností nebo zařízení na životní prostředí a jsou založené na úrovních emisí souvisejících s nejlepšími dostupnými technikami.

Tato opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice, se přijmou podle regulativního postupu s kontrolou uvedeného v čl. 69 odst. 2.

2.  Před přijetím prováděcích opatření uvedených v prvním odstavci Komise konzultuje příslušné organizace zastupující průmysl a nevládní organizace podporující ochranu životního prostředí a předloží zprávu o výsledku těchto konzultací a o tom, jakým způsobem byly zohledněny.

3.  V souladu s odstavci 1 a 2 Komise do 31. prosince 2011 stanoví zejména mezní hodnoty emisí stejně jako požadavky na monitorování a dosažení souladu pro dioxiny a furany vyprodukované při činnostech podle bodů 2.1 a 2.2 přílohy I.

Členské státy a jejich příslušné orgány mohou stanovit přísnější mezní hodnoty emisí pro emise dioxinů a furanů.

Tato opatření, jejichž účelem je změna jiných než podstatných prvků této směrnice, se přijmou podle regulativního postupu s kontrolou uvedeného v čl. 69 odst. 2.

Článek 69

Projednávání ve výboru

1.  Komisi je nápomocen výbor.

2.  Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Článek 70

Sankce

Členské státy stanoví sankce za porušení vnitrostátních předpisů přijatých podle této směrnice. Sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Členské státy oznámí tyto předpisy Komisi nejpozději do ... a neprodleně oznámí i všechny následné změny, které se jich týkají.

Článek 71

Provedení

1.  Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s článkem 2, čl. 3 bodem 4, čl. 3 body 15 až 18, bod 20, čl. 4 odst. 2, články 5, 6, čl. 8 bodem 1, čl. 9 odst. 2 písm. b), čl. 12 bodem 8, čl. 13 odst. 1 písm. e), článkem 14, čl. 15 odst. 1 písm. d), čl. 15 odst. 3 až 5, čl. 16 odst. 2 až 5, článkem 17, čl. 18 odst. 2 až 4, čl. 22 odst. 2 až 3, čl. 22 odst. 4 písm. b) a d), články 23, 24, 25, čl. 26 odst. 1 písm. d), čl. 26 odst. 2, čl. 26 odst. 3 písm. c) až g), články 29 a 31, čl. 32 odst. 3, čl. 34 odst. 2 až 4, článek 35, čl. 36 odst. 2, čl. 42 odst. 5, čl. 64 odst. 2, čl. 64 odst. 4, články 65 až 66 a článkem 70 a přílohami, přílohou I bodem 1.1, bodem 2.5 písm. c), body 3.5, 4.7, 5.2, 5.3, bodem 6.1 písm. c), bodem 6.4 písm. b) a body 6.6, 6.9 a 6.10, přílohou IV bodem 1 písm. b), přílohou V částmi 1 až 4, přílohou VI částí 1 písm. b), částí 4 body 2.2, 3.1 a 3.2 a částí 6 body 2.5 a 2.6, přílohou VII částí 7 bodem 3 a přílohou VIII částí 1 bodem 1 a bodem 2 písm. c) a částí 3 body 2 až 3 nejpozději do ... (42) Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.

Členské státy použijí tyto předpisy ode dne …*. Tyto předpisy přijaté členskými státy musejí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.  Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 72

Zrušení

1.  Směrnice 78/176/EHS, 82/883/EHS, 92/112/EHS, 96/61/ES, 1999/13/ES a 2000/76/ES ve znění aktů uvedených na seznamu v příloze IX, části A se zrušují s účinkem ode dne …(43)*, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení směrnic uvedených v příloze IX části B do vnitrostátního práva.

2.  Směrnice 2001/80/ES ve znění aktů uvedených na seznamu v příloze IX, části A se zrušuje s účinkem od dne 1. ledna 2016, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení směrnic uvedených v příloze IX části B do vnitrostátního práva.

3.  Odkazy na zrušené směrnice se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze X.

Článek 73

Přechodná ustanovení

1.  V souvislosti se zařízeními uvedenými v příloze I bodech 1.2, 1.3, 1.4, bodech 2.1 až 2.4, bodě 2.5 písm. a) a b), bodech 2.6, 3, bodech 4.1 až 4.6, bodech 5.1, 5.2, bodě 5.3 písm. a) a b), bodě 5.4, bodě 6.1 písm. a) a b), bodech 6.2 až 6.5, bodě 6.6 písm. b) a c) a bodech 6.7 a 6.8, jakož i zařízeními uvedenými v bodě 1.1 o jmenovitém tepelném příkonu 50 MW nebo více a zařízeními uvedenými v bodě 6.6 písm. a), která mají prostor větší než pro 40 000 kusů drůbeže, jsou v provozu a kterým bylo uděleno povolení nebo předložila úplnou žádost o povolení přede dnem uvedeným v čl. 71 odst. 1, pokud jsou taková zařízení uvedena do provozu před uplynutím jednoho roku od tohoto dne, použijí členské státy právní a správní předpisy přijaté v souladu s čl. 71 odst. 1 ode dne …(44).

2.  V souvislosti se zařízeními uvedenými v příloze I bodě 2.5 písm. c), bodě 5.3 písm. c), d) a e), bodě 6.1 písm. c) a bodech 6.9 a 6.10, jakož i zařízeními uvedenými v bodě 1.1 o jmenovitém tepelném příkonu menším než 50 MW a zařízeními uvedenými v bodě 6.6 písm. a), která mají prostor menší než pro 40 000 kusů drůbeže a jsou v provozu přede dnem uvedeným v čl. 71 odst. 1, použijí členské státy právní a správní předpisy přijaté v souladu s čl. 71 odst. 1 ode dne …(45)*.

3.  V souvislosti se spalovacími zařízeními, na něž se vztahuje kapitola III, použijí členské státy právní a správní předpisy přijaté v souladu s čl. 71 odst. 1 ode dne 1. ledna 2016.

4.  V souvislosti se spalovacími zařízeními, které spoluspalují odpad, se do dne 31. prosince 2015 použije příloha VI část 4 bod 3.1.

Nicméně ode dne 1. ledna 2016 se v souvislosti s těmito zařízeními použije příloha VI část 4 bod 3.2.

Článek 74

Vstup v platnost

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 75

Určení

Tato směrnice je určena členským státům.

V ║dne

Za Evropský parlament Za Radu

předseda předseda/předsedkyně

PŘÍLOHA I

Kategorie průmyslových činností podle článku 11

Níže uváděné prahové hodnoty jsou obecně udávány ve vztahu k výrobním kapacitám anebo jinému výstupu průmyslové činnosti. Jestliže je ve stejném zařízení provozováno několik činností, které spadají pod tentýž bod podle následujícího výčtu, kapacity výstupů z těchto činností se sčítají.

Při výpočtu celkového jmenovitého tepelného příkonu zařízení uvedených v bodě 1.1 se pro účely tohoto výpočtu u spalovacích zařízení používaných ve zdravotnických zařízeních bere v úvahu pouze normální provozní kapacita.

Při výpočtu celkového jmenovitého tepelného příkonu zařízení uvedených v bodě 1.1 se pro účely tohoto výpočtu neberou v úvahu spalovací zařízení o jmenovitém tepelném příkonu menším než 3 MW.

Při výpočtu celkového jmenovitého tepelného příkonu zařízení uvedených v bodě 1.1 se pro účely tohoto výpočtu neberou v úvahu spalovací zařízení o jmenovitém tepelném příkonu menším než 50 MW a době provozu nepřesahující 500 hodin za rok.

1.  Energetika

1.1  Spalování paliv v zařízeních o celkovém jmenovitém tepelném příkonu 20 MW nebo více 

1.2.  Rafinace minerálních olejů a plynů

1.3.  Výroba koksu

1.4.  Zplyňování nebo zkapalňování paliv

2.  Výroba a zpracování kovů

2.1.  Pražení nebo slinování kovové rudy (včetně sirníkové rudy)

2.2.  Výroba surového železa nebo oceli (z prvotních nebo druhotných surovin), včetně kontinuálního lití, o kapacitě větší než 2,5 t za hodinu

2.3.  Zpracování železných kovů:

   a) provoz válcoven za tepla o kapacitě větší než 20 t surové oceli za hodinu;
   b) provoz kováren s buchary o energii větší než 50 kJ na jeden buchar, kde je spotřeba tepelné energie větší než 20 MW;
   c) nanášení ochranných povlaků z roztavených kovů se zpracovávaným množstvím větším než 2 tuny surové oceli za hodinu.

2.4.  Provoz sléváren železných kovů o výrobní kapacitě větší než 20 tun dobrých odlitků denně

2.5.  Zpracování neželezných kovů:

   a) výroba surových neželezných kovů z rudy, koncentrátů nebo druhotných surovin metalurgickými, chemickými nebo elektrolytickými postupy;
   b) tavení, včetně slitinování, neželezných kovů, včetně přetavovaných produktů, o kapacitě tavení větší než 4 t denně u olova a kadmia nebo 20 t denně u všech ostatních kovů a s výjimkou provozu sléváren; 
   c) provoz sléváren neželezných kovů vyrábějících výrobky z litého kovu, o  ▌ kapacitě tavení větší než 2,4 tuny dobrých odlitků denně u olova a kadmia nebo 12 tun denně u všech ostatních kovů.

2.6.  Povrchová úprava kovů nebo plastických hmot s použitím elektrolytických nebo chemických postupů, je-li obsah lázní větší než 30 m3

3.  Zpracování nerostů

3.1.  Výroba cementového slínku v rotačních pecích o výrobní kapacitě větší než 500 t denně nebo výroba vápna v rotačních pecích nebo jiných pecích o výrobní kapacitě větší než 50 t denně

3.2.  Výroba azbestu nebo produktů na bázi azbestu

3.3.  Výroba skla, včetně skleněných vláken, o kapacitě tavení větší než 20 t denně

3.4.  Tavení nerostných materiálů, včetně výroby nerostných vláken, o kapacitě tavení větší než 20 t denně

3.5.  Výroba keramických výrobků vypalováním, zejména krytinových tašek, cihel, žáruvzdorných tvárnic, obkládaček, kameniny nebo porcelánu, o výrobní kapacitě větší než 75 t denně a s hustotou vsázky větší než 300 kg/m3

4.  Chemický průmysl

Pro účely tohoto oddílu se u kategorií činností uvedených v této části "výrobou" rozumí výroba v průmyslovém měřítku na základě chemického nebo biologického zpracování látek nebo skupin látek podle výčtu v bodech 4.1 až 4.7.

4.1.  Výroba organických chemických látek, jako jsou:

   a) jednoduché uhlovodíky (lineární nebo cyklické, nasycené nebo nenasycené, alifatické nebo aromatické);
   b) kyslíkaté deriváty uhlovodíků, jako alkoholy, aldehydy, ketony, karboxylové kyseliny, estery, acetáty, ethery, peroxidy, epoxidové pryskyřice;
   c) organické sloučeniny síry;
   d) organické sloučeniny dusíku, jako aminy, amidy, nitroderiváty, nitrily, kyanatany, isokyanatany;
   e) organické sloučeniny fosforu;
   f) halogenderiváty uhlovodíků;
   g) organokovové sloučeniny;
   h) základní plastické hmoty (syntetická vlákna na bázi polymerů, vlákna na bázi celulosy);
   i) syntetické kaučuky;
   j) barviva a pigmenty;
   k) povrchově aktivní látky.

4.2.  Výroba anorganických chemických látek, jako jsou:

   a) plyny, jako čpavek, chlor nebo chlorovodík, fluor nebo fluorovodík, oxidy uhlíku, sloučeniny síry, oxidy dusíku, vodík, oxid siřičitý, karbonylchlorid;
   b) kyseliny, jako kyselina chromová, kyselina fluorovodíková, kyselina fosforečná, kyselina dusičná, kyselina solná, kyselina sírová, oleum, kyselina siřičitá;
   c) zásady, jako hydroxid amonný, hydroxid draselný, hydroxid sodný;
   d) soli, jako chlorid amonný, chlorečnan draselný, uhličitan draselný, uhličitan sodný, perboritan, dusičnan stříbrný;
   e) nekovy, oxidy kovů či jiné anorganické sloučeniny jako karbid vápníku, křemík, karbid křemíku.

4.3.  Výroba hnojiv na bázi fosforu, dusíku a draslíku (jednoduchých nebo směsných)

4.4.  Výroba prostředků na ochranu rostlin nebo biocidů

4.5.  Výroba farmaceutických produktů , včetně meziproduktů 

4.6.  Výroba výbušnin

4.7.  Výroba chemických látek pro použití jako paliva nebo maziva

5.  Nakládání s odpady

5.1.  Odstraňování nebo využívání nebezpečných odpadů vždy o kapacitě větší než 10 t a zahrnující tyto činnosti: 

   a) biologická úprava; 
   b) fyzikálně-chemická úprava; 
   c) spalování nebo spoluspalování;
   d) mísení nebo směšování; 
   e) opětovné balení; 
   f) skladování o kapacitě větší než 10 t; 
   g) použití především jako paliva nebo jiným způsobem k výrobě energie; 
   h) zpětné získávání/regenerace rozpouštědel; 
   i) recyklace/zpětné získávání anorganických látek jiných než kovy nebo sloučeniny kovů; 
   j) regenerace kyselin nebo zásad; 
   k) využití složek používaných ke snižování znečištění; 
   l) využití složek katalyzátorů; 
   m) rafinace olejů nebo jiné opětné použití olejů. 

5.2.  Spalování a spoluspalování odpadu neklasifikovaného jako nebezpečný, vždy o kapacitě nad 3 t za hodinu.

5.3.  Odstraňování nebo využívání odpadů neklasifikovaných jako nebezpečné o kapacitě nad 50 t denně a zahrnující tyto činnosti: 

   a) biologická úprava; 
   b) fyzikálně-chemická úprava; s vyloučením činností zahrnutých ve směrnici Rady č. 91/271/EHS ze dne 21. května 1991 týkající se čištění městských odpadních vod(46) a činností, jejichž výsledkem je pouze upravený kal, jak je definován v směrnici 86/278/EHS ze dne 12. června 1986 o ochraně životního prostředí, a zejména jakosti půdy, pokud je kal používán v zemědělství(47). Toto vyloučení se použije pouze v případech, kdy může být dosaženo nejméně stejné úrovně ochrany životního prostředí v souladu s touto směrnicí;
   c) předúprava odpadu pro spoluspalování;
   d) úprava strusky a popela, která nespadá pod ostatní kategorie průmyslové činnosti;
   e) úprava kovového odpadu v drtičích.

5.4  Skládky, které přijímají více než 10 t denně nebo mají celkovou kapacitu větší než 25 000 t, s výjimkou skládek inertního odpadu

6.  Ostatní činnosti

6.1  Výroba v průmyslových zařízeních :

   a) buničiny ze dřeva nebo jiných vláknitých materiálů;
   b) papíru nebo lepenky o výrobní kapacitě nad 20 t denně;

c)   desek na bázi dřeva, s výjimkou překližky, o výrobní kapacitě nad 600 m³ denně.

6.2  Předúprava (operace jako praní, bělení, mercerace) nebo barvení textilních vláken či textilií o kapacitě zpracování nad 10 t denně

6.3.  Vydělávání kůží a kožešin, pokud je zpracovatelská kapacita nad 12 t hotových výrobků denně

6.4.  a) Provozování jatek o kapacitě porážky nad 50 t denně

b)  Uprava a zpracování, jiné než výlučně balení, následujících surovin, a to bez ohledu na to, zda dříve byly nebo nebyly zpracovány, za účelem výroby potravin nebo krmiv: 

   i) ze surovin živočišného původu (jiných než výlučně mléka) o výrobní kapacitě nad 75 t denně
   ii) ze surovin rostlinného původu o výrobní kapacitě nad 300 t denně
   iii) ze směsi surovin živočišného a rostlinného původu o výrobní kapacitě v tunách za den nad:

75, pokud A je 10 nebo více; nebo

- [300– (22,5 x A)] ve všech ostatních případech

kde "A" je podíl materiálu živočišného původu (v procentech) na výrobní kapacitě.

Do konečné hmotnosti výrobku se nezahrnuje balení.

Tento pododdíl se nepoužije, pokud je surovinou pouze mléko.

c)  Úprava a zpracování pouze mléka o kapacitě odebíraného mlékanad 200 t denně (v průměru za rok)

6.5  Odstraňování a zpracování konfiskátů živočišného původu o kapacitě zpracování nad 10 t denně

6.6  Intenzivní chov drůbeže nebo prasat s prostorem větším než pro:

a)  40 000 kusů ▌drůbeže ▌

b)  2 000 kusů prasat na porážku (nad 30 kg) nebo

c)  750 kusů prasnic

V případech jiných druhů drůbeže, než které jsou uvedeny v písmenu a), nebo různých typů druhů uvedených v písmenech a), b) a c) a chovaných v témže zařízení se prahová hodnota vypočítá na základě faktorů ekvivalentu vylučování dusíku ve srovnání s výše stanovenými prahovými hodnotami. Komise stanoví pokyny pro výpočet prahových hodnot a stanovení faktorů ekvivalentu vylučování dusíku.

6.7  Povrchová úprava látek, předmětů nebo výrobků, používající organická rozpouštědla, zejména provádějící apreturu, potiskování, pokovování, odmašťování, nepromokavou úpravu, úpravu rozměrů, barvení, čištění nebo impregnaci, o spotřebě organických rozpouštědel nad 150 kg za hodinu nebo nad 200 t za rok

6.8  Výroba uhlíku (vysokoteplotní karbonizací uhlí) nebo elektrografitu vypalováním či grafitizací

6.9  Konzervace dřeva a dřevěných výrobků o výrobní kapacitě nad 50 m3 denně

6.10  Čištění odpadních vod mimo zařízení, na které se nevztahuje směrnice ║91/271/EHS ║ a které jsou vypouštěny zařízením, na které se vztahuje kapitola I.

PŘÍLOHA II

Seznam znečišťujících látek

OVZDUŠÍ

1.  Oxid siřičitý a jiné sloučeniny síry

2.  Oxidy dusíku a jiné sloučeniny dusíku

3.  Oxid uhelnatý

4.  Těkavé organické sloučeniny

5.  Kovy a jejich sloučeniny

6.  Prach , včetně jemných částic 

7.  Azbest (suspendované částice, vlákna)

8.  Chlor a jeho sloučeniny

9.  Fluor a jeho sloučeniny

10.  Arzen a jeho sloučeniny

11.  Kyanidy

12.  Látky a přípravky, u nichž bylo prokázáno, že při přenosu vzduchem mají karcinogenní nebo mutagenní účinky nebo vlastnosti, které mohou ovlivnit reprodukci

13.  Polychlorované dibenzodioxiny a polychlorované dibenzofurany

VODA

1.  Organické sloučeniny halogenů a látky, které mohou ve vodném prostředí tyto sloučeniny vytvářet

2.  Organické sloučeniny fosforu

3.  Organické sloučeniny cínu

4.  Látky a přípravky, u nichž bylo prokázáno, že ve vodním prostředí nebo při přenosu vodním prostředím mají karcinogenní nebo mutagenní účinky nebo vlastnosti, které mohou ovlivnit reprodukci

5.  Perzistentní uhlovodíky a perzistentní a bioakumulovatelné toxické organické látky

6.  Kyanidy

7.  Kovy a jejich sloučeniny

8.  Arzen a jeho sloučeniny

9.  Biocidy a přípravky na ochranu rostlin

10.  Materiály v suspenzi

11.  Látky, které přispívají k eutrofizaci (zejména dusičnany a fosforečnany)

12.  Látky s nepříznivým vlivem na kyslíkovou bilanci (a mohou být měřeny ‐ BSK, CHSK atd.).

13.  Látky uvedené v příloze X směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES ze dne 23. října 2000, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti vodní politiky(48).

PŘÍLOHA III

Kritéria pro určování nejlepších dostupných technik 

1.   použití nízkoodpadní technologie;

2.   použití látek méně nebezpečných;

3.   podpora využívání a recyklace látek, které vznikají nebo se používají v technologickém procesu, případně využívání a recyklaci odpadu;

4.   srovnatelné procesy, zařízení či provozní metody, které již byly úspěšně vyzkoušeny v průmyslovém měřítku;

5.   technický rozvoj a vývoj vědeckých poznatků;

6.   charakter, účinky a množství příslušných emisí;

7.   předpokládané termíny spuštění nových nebo stávajících zařízení;

8.   dobu potřebnou k zavedení nejlepší dostupné techniky;

9.   spotřeba a druh surovin (včetně vody) používaných v technologickém procesu a jejich energetická náročnost;

10.   požadavek prevence nebo omezení na minimum celkových účinků emisí na životní prostředí i na stupeň rizika jeho ohrožení;

11.   požadavek prevence havárií a minimalizace jejich následků pro životní prostředí;

PŘÍLOHA IV

Účast veřejnosti na rozhodování

1.  Následující informace musí být sděleny veřejnosti (prostřednictvím veřejného oznámení nebo jinými vhodnými prostředky, jako například elektronickými médii, jsou-li k dispozici) v počátečním stádiu rozhodovacího procesu nebo nejpozději, jakmile je možné tyto informace rozumně poskytnout:

   a) žádost o povolení nebo případně návrh na aktualizaci povolení nebo podmínek povolení podle článku 22, včetně popisu prvků uvedených v čl. 13 odst. 1;
   b) vypracování nových nebo aktualizovaných obecně závazných pravidel v souladu s článkem 18, včetně navrhovaných požadavků těchto pravidel a všeobecně srozumitelného shrnutí právního a správního rámce, v němž se pravidla budou používat;
   c) případně skutečnost, že rozhodnutí podléhá posouzení vnitrostátních nebo přeshraničních vlivů na životní prostředí nebo konzultacím mezi členskými státy podle článku 28;
   d) údaje o příslušných orgánech odpovědných za vydávání rozhodnutí, o orgánech, od kterých je možné obdržet příslušné informace, a o orgánech, na které se lze obracet s připomínkami či dotazy, a také údaje o lhůtách pro podávání připomínek či dotazů;
   e) povaha možných rozhodnutí nebo návrh rozhodnutí, je-li k dispozici;
   f) případně údaje o návrhu na aktualizaci povolení nebo podmínek povolení;
   g) informace o tom, kdy, kde a jakým způsobem budou příslušné informace zpřístupněny;
   h) podrobné podmínky účasti veřejnosti a konzultací stanovené podle bodu 5.

2.  Členské státy zajistí, aby dotčené veřejnosti byly v přiměřených lhůtách zpřístupněny tyto informace:

   a) v souladu s vnitrostátními právními předpisy hlavní zprávy a doporučení adresované příslušnému orgánu nebo orgánům v době, kdy byla dotčená veřejnost informována v souladu s bodem 1;
   b) v souladu s ustanoveními směrnice 2003/4/ES informace neuvedené v bodě 1, které jsou významné pro rozhodnutí podle článku 6 a které jsou dostupné až po informování dotčené veřejnosti v souladu s bodem 1.

3.  Dotčená veřejnost má právo předkládat příslušnému orgánu připomínky a stanoviska před přijetím rozhodnutí.

4.  Při rozhodování musí být náležitě přihlédnuto k výsledkům konzultací konaných podle této přílohy.

5.  Podrobné podmínky informování veřejnosti (například formou vývěsek v určité oblasti nebo oznámeními v místním tisku) a konzultací s dotčenou veřejností (například písemným vyjádřením nebo veřejnou anketou) stanoví členské státy. Pro jednotlivé fáze se stanoví přiměřené lhůty tak, aby bylo dost času na informování veřejnosti a aby dotčená veřejnost měla dost času na přípravu a účinnou účast na rozhodování ve věcech životního prostředí podle ustanovení této přílohy.

PŘÍLOHA V

Technické předpisy týkající se spalovacích zařízení 

Část 1

Mezní hodnoty emisí pro spalovací zařízení uvedená v čl. 32 odst. 2

1.  Všechny mezní hodnoty emisí se vypočítají při teplotě 273,15 K, tlaku 101,3 kPa, po korekci na obsah vodní páry v odpadních plynech a při normovaném obsahu O2 6 % u pevných paliv, 3 % u kotlů na kapalná a plynná paliva a 15 % u plynových turbín a plynových motorů.

V případě plynových turbín s kombinovaným cyklem (CCGT) s doplňkovým spalováním může být normovaný obsah O2 vymezen příslušným orgánem, přičemž jsou brány v úvahu specifické vlastnosti příslušného zařízení.

2.  Mezní hodnoty emisí (v mg/Nm3) pro SO2 pro kotle na pevná nebo kapalná paliva 

Jmenovitý tepelný příkon (MW)

Kamenné a hnědé uhlí

Biomasa

Rašelina

Kapalná paliva

 50–100 

 400 

200

 300 

 350 

 100–300 

 250 

200

 300 

 250 

 > 300 

 200 

200

 200 

 200 

Pro spalovací zařízení, která využívají kapalná paliva, o jmenovitém tepelném příkonu 500 MW a více, jimž bylo vydáno povolení před 27. listopadem 2002 a jež nejsou v provozu více než  1500 hodin ročně jako klouzavý průměr za pět let, platí mezní hodnota emisí pro oxid siřičitý ve výši 800 mg/Nm3.

3.  Mezní hodnoty emisí (v mg/Nm3) pro SO2 pro kotle na plynná paliva

Obecně

35

Zkapalněný plyn

5

Plyny z koksárenských pecí s nízkou výhřevností

400

Plyny z vysokých pecí s nízkou výhřevností

200 

Mezní hodnoty emisí (v mg/Nm3) pro NOx pro kotle na pevná nebo kapalná paliva 

Jmenovitý tepelný příkon (MW)

Kamenné a hnědé uhlí

Biomasa a rašelina

Kapalná paliva

50–100

300

450 v případě spalování práškového hnědého uhlí

300

450

100–300

200

250

200

> 300

200

200

150

║ Na spalovací zařízení, která využívají pevná nebo kapalná paliva a o jmenovitém tepelném příkonu nepřesahujícím 500 MW, jimž bylo vydáno povolení před 27. listopadem 2002 a která nejsou v provozu déle než 1 500 hodin ročně jako klouzavý průměr za dobu pěti let, se vztahuje mezní hodnota emisí NOx 450 mg/Nm3.

Na spalovací zařízení, která využívají pevná nebo kapalná paliva a o jmenovitém tepelném příkonu 500 MW a více, jimž bylo vydáno povolení před 1. červencem 1987 a která nejsou v provozu déle než 1 500 hodin ročně jako klouzavý průměr za dobu pěti let, se vztahuje mezní hodnota emisí NOx 450 mg/Nm3. 

5.  Mezní hodnoty emisí (v mg/Nm3) pro NOx a CO u spalovacích zařízení spalujících plyn 

NOx 

CO 

Kotle spalující plyn 

100(5)  

100 

Plynové turbíny (včetně CCGT), využívající jako palivo zemní plyn(1) 

50(2)(3)

100 

Plynové turbíny (včetně CCGT), využívající jiné palivo než zemní plyn(4) 

90 

100 

Plynové motory 

100 

100 

Poznámky :

1)  Zemní plyn je přirozeně se vyskytující methan s maximálním obsahem 20 % obj. inertů a dalších složek.

2)  75 mg/Nm3 v následujících případech, kdy je účinnost plynové turbíny stanovena za podmínek základního zatížení podle ISO:

   i) plynové turbíny v kombinovaných systémech na výrobu tepla a elektřiny s celkovou účinnosti vyšší než 75 %;
   ii) plynové turbíny v zařízeních s kombinovaným cyklem s roční průměrnou celkovou elektrickou účinností vyšší než 55 %;
   iii) plynové turbíny pro mechanický pohon.

3)  U plynových turbín s jednoduchým cyklem, které nespadají do kategorií uvedených v poznámce 2, ale mají účinnost vyšší než 35 % – stanovenou za podmínek základního zatížení podle ISO – je mezní hodnota emisí pro NOx 50xŋ/35, kde ŋ je účinnost plynové turbíny za podmínek základního zatížení podle ISO vyjádřena v procentech.

4)  Tyto mezní hodnoty emisí platí také pro plynové turbíny využívající lehké a střední destiláty jako kapalná paliva.

Pro plynové turbíny (včetně CCGT) mezní hodnoty emisí NOx a CO stanovené v tabulce, která je obsažena v tomto bodě, platí pouze při zatížení větším než 70 %.

Mezní hodnoty emisí stanovené v tomto bodě se nevztahují na plynové turbíny nebo plynové motory určené pro použití v mimořádných případech, které jsou v provozu méně než 500 hodin za rok. Provozovatel takových zařízení zaznamenává využitou provozní dobu.

5)  V případě zařízení uvedených v čl. 4 odst. 1 a čl. 4 odst. 3 směrnice 2001/80/ES využívajících vysokopecní kychtový plyn a/nebo plyn z koksárenských pecí, platí pro oxid dusičitý a oxid dusnatý, měřený jako oxid dusičitý, mezní hodnota emisí 135 mg/Nm³.

6.  Mezní hodnoty emisí (v mg/Nm3) pro NOx pro kotle na pevná nebo kapalná paliva

Jmenovitý tepelný příkon (MW)

Kamenné a hnědé uhlí

Biomasa a rašelina

Kapalná paliva

50–100

30

30

30

100–300

25

20

25

> 300

20

20

20

7. Mezní hodnoty emisí (v mg/Nm3) pro tuhé znečišťující látky pro kotle na plynná paliva

Obecně 

5

Vysokopecní plyn

10

Plyny vznikající v ocelářském průmyslu, které lze použít jinde

30

Část 2

Mezní hodnoty emisí pro spalovací zařízení uvedená v čl. 32 odst. 3

1.  Všechny mezní hodnoty emisí se vypočítají při teplotě 273,15 K, tlaku 101,3 kPa, po korekci na obsah vodní páry v odpadních plynech a při normovaném obsahu O2 6 % u pevných paliv, 3 % u kotlů na kapalná a plynná paliva a 15 % u plynových turbín a plynových motorů.

V případě plynových turbín s kombinovaným cyklem (CCGT) s doplňkovým spalováním může být normovaný obsah O2 vymezen příslušným orgánem, přičemž jsou brány v úvahu specifické vlastnosti příslušného zařízení.

2.  Mezní hodnoty emisí (v mg/Nm3) pro SO2 pro kotle na pevná nebo kapalná paliva 

Jmenovitý tepelný příkon (MW)

Kamenné a hnědé uhlí

Biomasa

Rašelina

Kapalná paliva

50–100 

400

200

300 

350 

100–300 

200 

200

300

250 v případě spalování ve fluidním loži 

200 

> 300 

150

200 v případě cirkulačního nebo tlakového spalování ve fluidním loži 

 150 

150

200 v případě spalování ve fluidním loži 

150 

Mezní hodnoty emisí (v mg/Nm3) pro SO2 pro kotle na plynná paliva

Obecně 

35

Zkapalněný plyn

5

Plyny z koksárenských pecí s nízkou výhřevností

400

Plyny z vysokých pecí s nízkou výhřevností

200

4. Mezní hodnoty emisí (v mg/Nm3) pro NOx pro kotle na pevná nebo kapalná paliva 

Jmenovitý tepelný příkon (MW) 

Kamenné a hnědé uhlí 

Biomasa a rašelina 

Kapalná paliva 

50–100 

300 

400 v případě spalování práškového hnědého uhlí 

250 

300 

100–300 

200 

200 

150 

> 300 

150

200 v případě spalování práškového hnědého uhlí 

150 

100 

5.  Mezní hodnoty emisí (v mg/Nm3) pro NOx a CO pro spalovací zařízení spalující plyn 

NOx 

CO 

Kotle spalující plyn 

100 

100 

Plynové turbíny (včetně CCGT)(1) 

50(2) 

100 

Plynové motory 

75 

100 

Poznámky

1)  Mezní hodnoty emisí pro NOx a CO stanovené v tomto bodě platí také pro plynové turbíny využívající lehké a střední destiláty jako kapalná paliva. 

2)  U plynových turbín s jednoduchým cyklem, které mají účinnost vyšší než 35 % – stanovenou za podmínek základního zatížení podle ISO –, je mezní hodnota emisí pro NOx 50xŋ/35, kde ŋ je účinnost plynové turbíny za podmínek základního zatížení podle ISO vyjádřená v procentech.

Pro plynové turbíny,  (včetně CCGT)  mezní hodnoty emisí NOx a CO stanovené v tomto bodě platí pouze při zatížení větším než 70 %.

Z mezních hodnot emisí stanovených v tomto bodě jsou vyloučeny plynové turbíny nebo plynové motory určené pro použití v mimořádných případech, které jsou v provozu méně než 500 hodin za rok. Provozovatel takových zařízení zaznamenává využitou provozní dobu.

6.  Mezní hodnoty emisí (v mg/Nm3) pro tuhé znečišťující látky pro kotle na pevná nebo kapalná paliva 

Jmenovitý tepelný příkon (MW)

50–300

20

> 300

10

20 pro biomasu a rašelinu

7.  Mezní hodnoty emisí (v mg/Nm3) pro tuhé znečišťující látky pro kotle na plynná paliva 

Obecně 

5

Vysokopecní plyn

10

Plyny vznikající v ocelářském průmyslu, které lze použít jinde

30

Část 3

Monitorování emisí

1.  Koncentrace SO2, NOx, CO a tuhých znečišťujících látek v odpadních plynech z každého spalovacího zařízení o jmenovitém tepelném příkonu 100 MW nebo více se měří nepřetržitě .

2.  Příslušný orgán může rozhodnout, že nebude vyžadovat nepřetržité měření uvedené v bodě 1 v těchto případech:

   a) u spalovacích zařízení s životností méně než 10 000 provozních hodin;
   b) pro SO2 a tuhé znečišťující látky ze  spalovacích zařízení spalujících zemní plyn;
   c) pro SO2 ze  spalovacích zařízení spalujících olej se známým obsahem síry v případech, že nejsou vybaveny zařízením na odsiřování odpadních plynů ;
   d) pro SO2 ze  spalovacích zařízení spalujících biomasu, jestliže provozovatel může prokázat, že emise SO2 nemohou být za žádných okolností vyšší než předepsané mezní hodnoty emisí.

3.  Pokud se nepřetržité měření nevyžaduje, je nutné provést měření SO2, NOx, tuhých znečišťujících látek a u zařízení spalujících plyn také CO minimálně  jednou za šest měsíců .

4.  U spalovacích zařízení spalujících kamenné nebo hnědé uhlí se měří emise celkové rtuti minimálně jednou za rok.

Ke  stanovení  emisí SO2 a NOx je jako alternativu k měření SO2 and NOx podle bodu 3 také možno použít jiné postupy ověřené a schválené příslušnými orgány. U těchto postupů se použijí příslušné normy CEN nebo, nejsou-li normy CEN k dispozici, normy ISO nebo vnitrostátní či mezinárodní normy, které zajistí získání údajů srovnatelné odborné kvality.

6.  Příslušný orgán musí být informován o  významných změnách druhu používaného paliva nebo způsobu provozu zařízení.  Příslušný orgán rozhodne, zda požadavky na monitorování uvedené v bodech 1 až 4 jsou i nadále postačující, nebo se musí upravit.

7.  Nepřetržitá měření prováděná v souladu s bodem 1 zahrnují měření obsahu kyslíku, teploty, tlaku a obsahu vodní páry v odpadních plynech . Nepřetržitá měření obsahu vodní páry v  odpadních plynech nejsou nutná, pokud se vzorkovaný  odpadní plyn před provedením rozboru emisí vysuší.

8.  Odběry vzorků a rozbor příslušných znečišťujících látek a měření provozních ukazatelů a rovněž zabezpečení kvality automatizovaných meřicích systémů a referenční metody měření určené ke kalibraci těchto systémů se provádějí v souladu s normami CEN. Nejsou-li normy CEN k dispozici, použijí se normy ISO, vnitrostátní nebo mezinárodní normy, které zajistí získání údajů srovnatelné odborné kvality.

Automatizované měřicí systémy podléhají alespoň jednou za rok revizi prostřednictvím paralelních měření referenčními metodami.

Provozovatel uvědomí příslušný orgán o výsledcích kontroly automatizovaných měřicích systémů.

9.  Na úrovni mezních hodnot emisí nesmějí hodnoty 95 % intervalu spolehlivosti jednotlivého naměřeného výsledku překročit o následující procenta mezní hodnoty emisí:

oxid uhelnatý 

10 % 

oxid siřičitý

20 %

oxidy dusíku

20 %

tuhé znečišťující látky

30 %

10.  Platné hodinové a denní průměrné hodnoty se stanoví z naměřených platných hodinových průměrných hodnot po odečtení hodnoty intervalu spolehlivosti uvedeného v bodě 9.

Kterýkoli den, ve kterém jsou více než tři průměrné hodinové hodnoty v důsledku poruchy nebo údržby automatizovaného měřicího systému neplatné, je z hlediska měření neplatný. Je-li více než 10 dní v roce z uvedených příčin neplatných, požádá příslušný orgán provozovatele, aby přijal patřičná opatření ke zlepšení spolehlivosti automatizovaného měřicího systému .

Část 4

Posouzení dodržování mezních hodnot emisí

1.  V případě nepřetržitého měření se mezní hodnoty emisí stanovené v částech 1 a 2 považují za splněné, pokud vyhodnocení výsledků měření z hodin provozu v příslušném kalendářním roce ukáže, že byly dodrženy všechny tyto podmínky:

   a) žádná platná denní průměrná hodnota nepřekračuje odpovídající mezní hodnoty emisí stanovené v částech 1 a 2;
  

b)  95 % všech platných hodinových průměrných hodnot za rok nepřekračuje 200 % odpovídajících mezních hodnot emisí stanovených v částech 1 a 2.

2.  V případě, kdy se nepožaduje nepřetržité měření, se mezní hodnoty emisí uvedené v částech 1 a 2 považují za splněné, pokud výsledky každé série měření nebo jiných definovaných postupů a postupů stanovených podle předpisů příslušnými orgány nepřekročí mezní hodnoty emisí.

PŘÍLOHA VI

Technické předpisy týkající se zařízení na spalování odpadu a zařízení na spoluspalování odpadu

Část 1

Definice

Pro účely této přílohy se použijí tyto definice:

  a) "stávajícím zařízením na spalování odpadu" se rozumí  jedno z následujících zařízení na spalování odpadu :
   i)  bylo v provozu a  mělo povolení podle použitelných právních předpisů Společenství vydané před 28. prosincem 2002,
   ii)  bylo povoleno nebo registrováno pro spalování odpadu a mělo povolení vydané před 28. prosincem 2002 podle použitelných právních předpisů Společenství za předpokladu, že zařízení bylo uvedeno do provozu nejpozději do 28. prosince 2003,
   iii)  bylo z hlediska příslušného orgánu předmětem úplné žádosti o povolení podané před 28. prosincem 2002 za podmínky, že zařízení bylo uvedeno do provozu nejpozději 28. prosince 2004;
   b) "novým zařízením na spalování odpadu" se rozumí zařízení na spalování odpadu, na které se nevztahuje písmeno a).

Část 2

Ekvivalenty toxicity dibenzodioxinů a dibenzofuranů

Ke stanovení celkové koncentrace dioxinů a furanů se hmotnostní koncentrace níže uvedených polychlorovaných dioxinů a dibenzofuranů před jejich sečtením vynásobí následujícími koeficienty ekvivalentů toxicity:

koeficient ekvivalentu toxicity

2,3,7,8 ‐ tetrachlordibenzodioxin (TCDD)

1

1,2,3,7,8 ‐ pentachlordibenzodioxin (PeCDD)

0,5

1,2,3,4,7,8 ‐ hexachlordibenzodioxin (HxCDD)

0,1

1,2,3,6,7,8 ‐ hexachlordibenzodioxin (HxCDD)

0,1

1,2,3,7,8,9 ‐ hexachlordibenzodioxin (HxCDD)

0,1

1,2,3,4,6,7,8 ‐ heptachlordibenzodioxin (HpCDD)

0,01

oktachlordibenzodioxin (OCDD)

0,001

2,3,7,8 ‐ tetrachlordibenzofuran (TCDF)

0,1

2,3,4,7,8 ‐ pentachlordibenzofuran (PeCDF)

0,5

1,2,3,7,8 ‐ pentachlordibenzofuran (PeCDF)

0,05

1,2,3,4,7,8 ‐ hexachlordibenzofuran (HxCDF)

0,1

1,2,3,6,7,8 ‐ hexachlordibenzofuran (HxCDF)

0,1

1,2,3,7,8,9 ‐ hexachlordibenzofuran (HxCDF)

0,1

2,3,4,6,7,8 ‐ hexachlordibenzofuran (HxCDF)

0,1

1,2,3,4,6,7,8 ‐ heptachlordibenzofuran (HpCDF)

0,01

1,2,3,4,7,8,9 ‐ heptachlordibenzofuran (HpCDF)

0,01

oktachlordibenzofuran (OCDF)

0,001

Část 3

Mezní hodnoty emisí do ovzduší pro zařízení na spalování odpadu

1.  Všechny mezní hodnoty emisí se vypočítají při teplotě 273,15 K , tlaku 101,3 kPa a po korekci na obsah vodní páry v odpadních plynech.

Jsou přepočteny vzhledem k 11 % kyslíku v odpadním plynu s výjimkou případu spalování minerálního odpadního oleje podle definice v čl. 3 odst. 3 směrnice 2008/98/ES, kdy jsou přepočteny vzhledem k 3 % kyslíku, a případů uvedených v bodě 2.7 části 6.

1.1  Průměrné denní mezní hodnoty emisí pro následující znečišťující látky (v mg/Nm³)

Celkové tuhé znečišťující látky

10 

Plynné a odpařované organické látky vyjádřené jako celkový organický uhlík (TOC)

10 

Chlorovodík (HCl)

10 

Fluorovodík (HF)

Oxid siřičitý (SO2)

50 

Oxid dusnatý (NO) a dusičitý (NO2) vyjádřené jako NO2 pro stávající zařízení na spalování odpadu se jmenovitou kapacitou nad 6t/h nebo pro nová zařízení na spalování odpadu 

200

Oxid dusnatý (NO) a dusičitý (NO2) vyjádřené jako NO2 pro stávající zařízení na spalování odpadu se jmenovitou kapacitou do 6t/h

400

1.2  Průměrné půlhodinové mezní hodnoty emisí pro následující znečišťující látky (v mg/Nm³)

(100 %) A

(97 %) B

Celkové tuhé znečišťující látky

30

10 

Plynné a odpařované organické látky vyjádřené jako celkový organický uhlík (TOC)

20 

10 

Chlorovodík (HCl)

60 

10 

Fluorovodík (HF)

Oxid siřičitý (SO2)

200 

50 

Oxid dusnatý (NO) a dusičitý (NO2), vyjádřené jako NO2 pro stávající zařízení na spalování odpadu se jmenovitou kapacitou nad 6t/h nebo pro nová zařízení na spalování odpadu 

400

200

1.3  Celkové průměrné mezní hodnoty emisí (v mg/Nm³) pro následující těžké kovy změřené během intervalu odběru vzorků, minimálně 30 minut a maximálně 8 hodin

Kadmium a jeho sloučeniny vyjádřené jako kadmium (Cd)

celkem: 0,05 

Thalium a jeho sloučeniny vyjádřené jako thalium (Tl)

Rtuť a její sloučeniny vyjádřené jako rtuť (Hg)

0,05 

Antimon a jeho sloučeniny vyjádřené jako antimon (Sb)

Celkem: 0,5 

Arsen a jeho sloučeniny vyjádřené jako arsen (As)

Olovo a jeho sloučeniny vyjádřené jako olovo (Pb)

Chrom a jeho sloučeniny vyjádřené jako chrom (Cr)

Kobalt a jeho sloučeniny vyjádřené jako kobalt (Co)

Měď a její sloučeniny vyjádřené jako měď (Cu)

Mangan a jeho sloučeniny vyjádřené jako mangan (Mn)

Nikl a jeho sloučeniny vyjádřené jako nikl (Ni)

Vanad a jeho sloučeniny vyjádřené jako vanad (V)

Tyto průměrné hodnoty se vztahují i na plynné formy a výpary příslušných emisí těžkých kovů a jejich sloučenin.

1.4  Průměrná mezní hodnota emisí (v ng/Nm³) pro dioxiny and furany během intervalu odběru vzorků v délce minimálně 6 hodin a maximálně 8 hodin. Uvedená mezní hodnota emisí se vztahuje na celkovou koncentraci dioxinů a furanů vypočtenou v souladu s částí 2 .

dioxiny a furany

0,1 

1.5  Mezní hodnoty emisí  (v mg/Nm³) pro oxid uhelnatý (CO) v odpadních plynech:

a)   průměrná denní hodnota: 50;

b)   průměrná půlhodinová hodnota: 100.

c)   průměrná desetiminutová hodnota: 150.

Příslušný orgán může povolit výjimku z mezních hodnot emisí stanovených v tomto bodě pro zařízení na spalování odpadu používající technologii spalování ve fluidním loži, pokud povolení stanoví jednohodinovou průměrnou mezní hodnotu emisí pro CO nejvýše 100 mg/Nm3.

2.  Mezní hodnoty emisí použitelné za okolností popsaných v čl. 40 odst. 5 a v článku 41.

Celková koncentrace prachu (tuhých znečišťujících látek) v emisích ze zařízení na spalování odpadu do ovzduší nesmí za žádných okolností překročit hodnotu 150 mg/Nm3 vyjádřenou jako půlhodinový průměr. Mezní hodnoty emisí do ovzduší pro celkový organicky vázaný uhlík (TOC) a CO  stanovené v bodě 1.2 a v bodě 1.5 písm. b) nesmí být překročeny.

3.  Členské státy mohou stanovit pravidla, kterými se řídí výjimky uvedené v této příloze.

Část 4

Stanovení mezních hodnot emisí pro spoluspalování odpadu

1.  Pokud v tabulce této části není stanovena specifická celková mezní hodnota emisí "C", k jejímu stanovení se použije výpočet podle následujícího vzorce (směšovací pravidlo).

Mezní hodnota emisí pro každou jednotlivou znečišťující látku a CO v odpadním plynu , který vzniká při spoluspalování odpadu, musí být vypočtena ze vzorce:

20090310-P6_TA(2009)0093_CS-p0000001.fig

Vodpad

:

objem odpadního plynu vzniklého spalováním pouze odpadu, stanovený podle odpadu s nejnižší výhřevností specifikovaného v povolení a přepočtený na podmínky stanovené v této směrnici.

Jestliže je teplo uvolňované při spalování nebezpečného odpadu nižší než 10 % celkového tepla uvolňovaného v tomto zařízení, musí se hodnota Vodpad vypočítávat z (teoretického) množství odpadu, jehož spálením by se dosáhlo 10 % uvolněného tepla při stanovené hodnotě celkového uvolňovaného tepla.

Codpad

:

mezní hodnoty emisí pro zařízení na spalování odpadu stanovené v části 3

Vproc

:

objem odpadního plynu vznikajícího v zařízení při procesu, včetně spalování úředně povolených paliv v zařízení normálně používaných (bez spalovaných odpadů), stanovený na základě obsahu kyslíku, ke kterému musí být emise přepočteny podle právních předpisů Společenství nebo předpisů vnitrostátních. Pokud pro daný druh zařízení takové předpisy neexistují, musí se použít skutečný obsah kyslíku v odpadním plynu nezředěný přídavkem vzduchu, který je pro vlastní proces zbytečný.

Cproc

:

mezní hodnoty emisí stanovené v této části pro některé průmyslové činnosti nebo, pokud tyto hodnoty neexistují, mezní hodnoty emisí zařízení, která splňují ustanovení vnitrostátních právních a správních předpisů pro tato zařízení, pokud spalují úředně povolená paliva (bez spalovaných odpadů). Pokud taková ustanovení neexistují, použijí se mezní hodnoty emisí stanovené v povolení. Jestliže ani tyto mezní hodnoty emisí nejsou stanoveny, použijí se skutečné hmotnostní koncentrace.

C

:

celkové mezní hodnoty emisí při obsahu kyslíku stanoveném v této části pro některé průmyslové činnosti a některé znečišťující látky, nebo pokud takové hodnoty neexistují, celkové mezní hodnoty emisí , kterými se nahradí mezní hodnoty emisí stanovené ve specifických přílohách této směrnice. Celkový obsah kyslíku, kterým se nahradí obsah kyslíku pro přepočtení, se vypočte na základě výše uvedeného obsahu kyslíku s respektováním parciálních objemů.

Všechny mezní hodnoty emisí se vypočítají při teplotě 273,15 K, tlaku 101,3 kPa a po korekci na obsah vodní páry v odpadních plynech. 

Členské státy mohou stanovit pravidla, kterými se řídí výjimky uvedené v této části .

2.  Zvláštní ustanovení pro spoluspalování odpadů v cementářských pecích.

2.1  Mezní hodnoty emisí stanovené v bodech 2.2 a 2.3 platí jako denní průměrné hodnoty pro celkové tuhé znečišťující látky, HCl, HF, NOx, SO2 a TOC (pro průběžné měření), jako průměrné hodnoty změřené ve vzorcích odebíraných v intervalu nejméně 30 minut a nejdéle 8 hodin pro těžké kovy a jako průměrné hodnoty změřené ve vzorcích odebíraných v intervalu nejméně 6 hodin a nejdéle 8 hodin pro dioxiny a furany. 

Všechny hodnoty jsou přepočteny na 10 % obsah kyslíku.

Půlhodinové průměrné hodnoty jsou nutné pouze k výpočtu denních průměrných hodnot.

2.2  C – celkové mezní hodnoty emisí (v mg/Nm3 s výjimkou dioxinů a furanů) pro následující znečišťující látky

Znečišťující látka

C

Celkové tuhé znečišťující látky

30

HCl

10

HF

1

NOx

 500

Cd + Tl

0,05

Hg

0,05

Sb + As + Pb + Cr + Co + Cu + Mn + Ni + V

0,5

Dioxiny a furany (ng/Nm³) 

0,1

2.3  C – celkové mezní hodnoty emisí (v mg/Nm³) pro SO2 a celkový organický uhlík (TOC)

Znečišťující látka

C

SO2

50

TOC (celkový organický uhlík)

10

Příslušný orgán může povolit výjimky z mezních hodnot emisí stanovených v tomto bodě v případě, že emise TOC a SO2 nevznikají spalováním odpadu.

3.  Zvláštní ustanovení pro zařízení pro spoluspalování odpadů

3.1  Mezní hodnoty emisí Cproc vyjádřené jako denní průměrné hodnoty emisí (v mg/Nm³)  platné do 31. prosince 2015

Pro určení jmenovitého tepelného příkonu spalovacích zařízení platí agregační pravidla vymezená v článku 31

Půlhodinové průměrné hodnoty jsou nutné pouze k výpočtu denních průměrných hodnot.

Cproc pro tuhá paliva s výjimkou biomasy (vztaženo na obsah kyslíku (O2) 6 %):

Znečišťující  látky 

< 50 MW

50–100 MW

100–300 MW

> 300 MW

SO2

-

850 

200 

200 

NOx

-

400

 200

200

Tuhé znečišťující látky (prach)

50

50

30

30

Mezní hodnota emisí Cproc pro biomasu (vztažená na 6 % obsah O2)

Znečišťující  látky 

< 50 MW

50–100 MW

100–300 MW

> 300 MW

SO2

-

200

200

200

NOx

-

350

300

200

Tuhé znečišťující látky (prach)

50

50

30

30

Mezní hodnota emisí Cproc pro kapalná paliva (vztažená na 3% obsah O2)

Znečišťující  látky 

< 50 MW

50–100 MW

100–300 MW

> 300 MW

SO2

-

850

400 – 200

lineární pokles ze 100 ke 300 MW

200

NOx

-

400

 200

200

Tuhé znečišťující látky (prach)

50

50

30

30

3.2  Mezní hodnoty emisí Cproc vyjádřené jako denní průměrné hodnoty (v mg/Nm³) platné od 1. ledna 2016.

Pro určení jmenovitého tepelného příkonu spalovacích zařízení platí agregační pravidla vymezená v článku 31. Půlhodinové průměrné hodnoty jsou nutné pouze k výpočtu denních průměrných hodnot.

3.2.1  Mezní hodnota emisí C proc pro spalovací zařízení uvedená v čl. 32 odst. 2

Mezní hodnota emisí Cproc pro tuhá paliva s výjimkou biomasy (vztaženo na obsah kyslíku (O2) 6 %):

Znečišťující látka

< 50 MW

50–100 MW

100–300 MW

> 300 MW

SO2

-

400

pro rašelinu: 300

200

200

NOx

-

300

pro práškové hnědé uhlí 400

200

200

Tuhé znečišťující látky (prach)

50

30

25

pro rašelinu: 20

20

Mezní hodnota emisí Cproc pro biomasu (vztaženo na obsah kyslíku (O2) 6 %):

Znečišťující látka

< 50 MW

50–100 MW

100–300 MW

> 300 MW

SO2

-

200

200

200

NOx

-

300

250

200

Tuhé znečišťující látky (prach)

50

30

20

20

Mezní hodnota emisí Cproc pro kapalná paliva (vztaženo na obsah kyslíku (O2) 3 %):

Znečišťující látka

< 50 MW

50–100 MW

100–300 MW

> 300 MW

SO2

-

350

250

200

NOx

-

400

200

150

Tuhé znečišťující látky (prach)

50

30

25

20

3.2.2  Mezní hodnota emisí C proc pro spalovací zařízení uvedená v čl. 32 odst. 3

Mezní hodnota emisí Cproc pro tuhá paliva s výjimkou biomasy (vztaženo na obsah kyslíku (O2) 6 %):

Znečišťující látka

< 50 MW

50–100 MW

100–300 MW

> 300 MW

SO2

-

400

pro rašelinu: 300

200

pro rašelinu: 300, s výjimkou spalování ve fluidním loži 250

150

pro cirkulační nebo tlakové spalování ve fluidním loži nebo, v případě spalování rašeliny, pro všechno spalování ve fluidním loži: 200

NOx

-

300

pro rašelinu: 250

200

150

pro spalování práškového hnědého uhlí: 200

Tuhé znečišťující látky (prach)

50

20

20

10

pro rašelinu: 20

Mezní hodnota emisí Cproc pro biomasu (vztaženo na obsah kyslíku (O2) 6 %):

Znečišťující látka

< 50 MW

50–100 MW

100–300 MW

> 300 MW

SO2

-

200

200

150

pro spalování ve fluidním loži: 200

NOx

-

250

200

150

Tuhé znečišťující látky (prach)

50

20

20

20

Mezní hodnota emisí Cproc pro kapalná paliva (vztaženo na obsah kyslíku (O2) 3 %):

Znečišťující látka

< 50 MW

50 – 100 MW

100 – 300 MW

> 300 MW

SO2

-

350

200

150

NOx

-

300

150

100

Tuhé znečišťující látky (prach)

50

30

25

20

3.3.  C – mezní hodnoty celkových emisí pro těžké kovy (v mg/Nm3)

vyjádřené jako průměrné hodnoty změřené ve vzorcích odebíraných v intervalu nejméně 30 minut a nejdéle 8 hodin (vztažené na obsah O2 6 % u pevných paliv a 3 % u kapalných paliv).

Znečišťující  látky 

C

Cd + Tl

0,05

Hg

0,05

Sb + As + Pb + Cr + Co + Cu + Mn + Ni + V

0,5

3.4  C – mezní hodnota celkových emisí (v ng/Nm3) pro dioxiny a furany

vyjádřená jako průměrná hodnota změřená ve vzorcích odebíraných v intervalu nejméně 6 minut a nejdéle 8 hodin (vztažená na obsah O2 6 % u pevných paliv a 3 % u kapalných paliv).

Znečišťující látka

C

Dioxiny a furany

0,1

4.  Zvláštní ustanovení pro zařízení na spoluspalování odpadu v jiných průmyslových odvětvích než uvádějí body 2 a 3 této části

4.1.  C – mezní hodnota celkových emisí (v ng/Nm3)

pro dioxiny a furany vyjádřená jako průměrná hodnota změřená ve vzorcích odebíraných v intervalu nejméně 6 hodin a nejdéle 8 hodin:

Znečišťující látka

C

Dioxiny a furany

0,1

4.2.  C – mezní hodnoty celkových emisí pro těžké kovy (v mg/Nm3)

vyjádřené jako průměrné hodnoty změřené ve vzorcích odebíraných v intervalu nejméně 30 minut a nejdéle 8 hodin:

Znečišťující  látky 

C

Cd + Tl

0,05

Hg

0,05

Část 5

Mezní hodnoty emisí pro vypouštění odpadních vod z procesů čištění odpadních plynů

Znečišťující látka

mezní hodnota emisí nefiltrovaných vzorků (v mg/l s výjimkou dioxinů a furanů) 

1.Celkové nerozpuštěné látky definované v příloze I směrnice 91/271/EHS

(95 %)

30

(100 %)

45

2. Rtuť a její sloučeniny vyjádřené jako rtuť (Hg)

0,03

3. Kadmium a jeho sloučeniny vyjádřené jako kadmium (Cd)

0,05

4. Thalium a jeho sloučeniny vyjádřené jako thalium (Tl)

0,05

5. Arsen a jeho sloučeniny vyjádřené jako arsen (As)

0,15

6. Olovo a jeho sloučeniny vyjádřené jako olovo (Pb)

0,2

7. Chrom a jeho sloučeniny vyjádřené jako chrom (Cr)

0,5

8. Měď a její sloučeniny vyjádřené jako měď (Cu)

0,5

9. Nikl a jeho sloučeniny vyjádřené jako nikl (Ni)

0,5

10. Zinek a jeho sloučeniny vyjádřené jako zinek (Zn)

1,5

11. Dioxiny a furany

 0,3 ng/l 

Část 6

Monitorování emisí 

1.  Měřicí metody

1.1  Měření ke stanovení koncentrací látek znečišťujících ovzduší a vodu musí být prováděno reprezentativně.

1.2  Odběr vzorků a rozbor všech znečišťujících látek včetně dioxinů a furanů, jakož i zabezpečení kvality automatizovaných měřicích systémů a referenční metody pro jejich kalibraci musí odpovídat normám CEN. Pokud nejsou normy CEN dostupné, postupuje se podle norem ISO, případně podle jiných mezinárodních nebo vnitrostátních norem, které zajistí získání údajů srovnatelné odborné kvality. Automatizované měřicí systémy podléhají alespoň jednou za rok revizi prostřednictvím paralelních měření referenčními metodami. 

1.3  Na denní úrovni mezní hodnoty emisí nesmí hodnota 95 % intervalu spolehlivosti jednotlivých změřených výsledků pro následující znečišťující látky překročit tyto procentní podíly mezních hodnot emisí:

Oxid uhelnatý

10 %

Oxid siřičitý

20 %

Oxid dusičitý

20 %

Celkové tuhé znečišťující látky

30 %

Celkový organický uhlík

30 %

Chlorovodík

40 %

Fluorovodík

40 %.

Pravidelná měření emisí do ovzduší a do vod musí být prováděna v souladu s body 1.1 a 1.2 .

2.  Měření týkající se látek znečišťujících ovzduší 

2.1  Prováděna musí být následující měření týkající se látek znečišťujících ovzduší :

   a) průběžná měření následujících látek: NOx za předpokladu, že jsou stanoveny mezní hodnoty emisí, CO, celkové tuhé znečišťující látky, celkový organický uhlík, HCl, HF a SO2;
   b) průběžná měření následujících provozních ukazatelů procesu: teploty měřené v blízkosti vnitřní stěny nebo v jiném reprezentativním místě spalovací komory schváleném příslušným orgánem, koncentrace kyslíku, tlaku, teploty a obsahu vodní páry v odpadním plynu ;
   c) nejméně dvakrát ročně měření těžkých kovů, dioxinů a furanů; avšak nejméně jedno měření musí být provedeno každé tři měsíce během prvních dvanácti měsíců provozu.

2.2.  Doba zdržení, minimální teplota a obsah kyslíku v odpadních plynech musí být předmětem náležitého ověření, alespoň při uvádění zařízení na spalování odpadu nebo zařízení na spoluspalování odpadu do provozu, a to za nejméně příznivých předpokládaných provozních podmínek.

2.3.  Od průběžného měření HF je možné upustit, jestliže je dosaženo takového stupně čištění od HCl, které zaručí, že mezní hodnoty emisí pro HCl nebudou překročeny. V takovém případě lze měření HF provádět pravidelně, jak stanoví bod 2.1 písm. c).

2.4.  Průběžné měření obsahu vodních par nebude požadováno, jestliže jsou vzorky odpadního plynu před vlastním rozborem vysušeny.

2.5.  Příslušný orgán  se může rozhodnout nevyžadovat průběžné měření látek HCl, HF a SO2 v zařízeních na spalování odpadu nebo zařízeních na spoluspalování odpadu a vyžadovat pravidelné měření, jak je stanoveno v bodě 2.1 písm. c), ▌pokud provozovatel může prokázat, že emise těchto znečišťujících látek nemohou být za žádných okolností vyšší, než jsou předepsané mezní hodnoty emisí. Tato výjimka se nepoužije v případech spalování smíšeného odpadu z různých zdrojů.

2.6.  Příslušný orgán se může rozhodnout vyžadovat pouze jedno měření ročně ▌nebo žádné měření pro těžké kovy a pro dioxiny a furany v těchto případech: 

   a) emise z procesů spalování a spoluspalování odpadu leží za všech okolností pod úrovní 50 % mezních hodnot emisí;
   b) odpady určené ke spoluspalování nebo spalování sestávají pouze z určitých tříděných spalitelných frakcí odpadů neklasifikovaných jako nebezpečné, které jsou nevhodné k recyklaci a vykazují určité vlastnosti a které jsou dále specifikovány na základě posouzení uvedeného v písmenu c);
   c) provozovatel může prokázat na základě údajů o kvalitě příslušných odpadů a  monitorování emisí , že emise jsou za všech okolností významně nižší, než jsou mezní hodnoty emisí pro těžké kovy, dioxiny a furany;
   d) provozovatel může prokázat, že není zpracováván ani elektrický nebo elektronický odpad, ani žádný jiný odpad obsahující chlorované sloučeniny.

2.7.  Výsledky měření musí být přepočteny s použitím standardních koncentrací kyslíku uvedených v části 3 nebo vypočteny podle části 4 a použitím vzorce uvedeného v části 7.

Pokud je odpad spalován nebo spoluspalován v atmosféře obohacené kyslíkem, výsledky měření mohou být přepočteny vzhledem k obsahu kyslíku stanovenému příslušným orgánem podle zvláštních podmínek konkrétních případů.

Pokud jsou emise znečišťujících látek sníženy čištěním odpadního plynu v zařízení na spalování odpadu nebo zařízení na spoluspalování odpadu zpracovávajícím nebezpečný odpad, přepočtení vzhledem k obsahům kyslíku stanoveným v prvním pododstavci bude provedeno pouze tehdy, pokud měřený obsah kyslíku ve stejném období, v němž proběhlo měření znečišťujících látek, překračuje příslušný standardní obsah kyslíku.

3.  Měření týkající se látek znečišťujících vodu 

3.1  V místě vypouštění odpadních vod musí být prováděna následující měření:

   a) průběžná měření hodnoty pH, teploty a průtoku ;
   b) místní (bodové) denní měření celkových nerozpuštěných látek nebo měření reprezentativních vzorků úměrně průtoku za období 24 hodin;
   c) minimálně jednou za měsíc měření Hg, Cd, TI, As, Pb, Cr, Ni a Zn v reprezentativních vzorcích vypouštěných vod, odebíraných úměrně průtoku, za období 24 hodin;
   d) měření dioxinů a furanů nejméně každých šest měsíců; avšak v průběhu prvních dvanácti měsíců provozu musí být tato měření prováděna každé tři měsíce.

3.2  Pokud jsou odpadní vody z čištění  odpadních plynů čištěny v místě svého vzniku společně s odpadními vodami z jiných zdrojů ve spalovacím zařízení, provede provozovatel měření:

   a) v toku odpadních vod z procesů čištění odpadních plynů před příjmem do společného zařízení na čištění odpadních vod;
   b) v toku či tocích ostatních odpadních vod před jejich příjmem do společného zařízení na čištění odpadních vod;
   c) v bodě konečného vypouštění odpadních vod po čištění ze zařízení na spalování odpadu nebo zařízení na spoluspalování odpadu.

Část 7

Vzorec pro výpočet emisních koncentrací při standardní procentuální koncentraci kyslíku

20090310-P6_TA(2009)0093_CS-p0000003.fig

ES

=

vypočtená hodnota koncentrace emisí při standardní procentuální koncentraci kyslíku

EM

=

změřená koncentrace emisí

OS

=

standardní koncentrace kyslíku

OM

=

změřená koncentrace kyslíku

Část 8

Posouzení dodržování mezních hodnot emisí

1.  Mezní hodnoty emisí do ovzduší 

1.1.  Mezní hodnoty emisí do ovzduší budou pokládány za splněné, pokud:

   a) žádná z denních průměrných hodnot nepřekročí žádnou mezní hodnotu emisí stanovenou v bodě 1.1 části 3 nebo v části 4  nebo vypočtenou v souladu s částí 4;
   b) buď žádná z půlhodinových průměrných hodnot nepřekročí žádnou mezní hodnotu emisí stanovenou ve sloupci A tabulky v bodě 1.2 části 3 nebo, kde je to vhodné, 97 % všech půlhodinových průměrných hodnot v roce nepřekročí žádnou mezní hodnotu emisí stanovenou ve sloupci B tabulky v bodě 1.2 části 3;
   c) žádná z průměrných hodnot za období odběru vzorků stanovené pro těžké kovy a dioxiny a furany nepřekročí mezní hodnoty emisí stanovené v bodech 1.3 a 1.4 části 3 nebo v části 4  nebo vypočítané v souladu s částí 4;
   d) pro oxid uhelnatý (CO):
   i) v případě zařízení na spalování odpadu: 
   - minimálně 97 % denních průměrných hodnot za rok nepřekročí mezní hodnotu emisí stanovenou v části 3 bodě 1.5 písm. a); 
  

   - minimálně 95 % všech desetiminutových průměrných hodnot za období 24 hodin nebo všechny půlhodinové průměrné hodnoty za stejné období nepřekročí mezní hodnoty emisí stanovené v části 3 bodě 1.5 písm. b) a c) 
   ii) v případě zařízení na spoluspalování odpadu: jsou splněna ustanovení části 4. 

1.2.  Půlhodinové průměrné hodnoty a desetiminutové průměrné hodnoty musí být stanoveny během účinné provozní doby (včetně doby uvádění do provozu a odstavování, jestliže není spalován žádný odpad) ze změřených hodnot po odečtení hodnoty intervalu spolehlivosti specifikované v bodě 1.3 části 6. Denní průměrné hodnoty se stanoví z těchto platných průměrných hodnot.

Pro získání platných denních průměrných hodnot nesmí být vyřazeno více než pět půlhodinových průměrných hodnot během dne v důsledku nefunkčnosti nebo údržby systému průběžného měření. Za rok nesmí být zrušeno více než 10 % denních průměrných hodnot v důsledku špatné funkce nebo údržby systému průběžného měření.

1.3.  Průměrné hodnoty za období odběru vzorků a průměrné hodnoty v případě pravidelného měření HF, HCl a SO2 musí být stanoveny v souladu s požadavky čl. 39 odst. 1 písm. e) a čl. 42 odst. 3 a části 6 bodu 1.

2.  Mezní hodnoty emisí pro vodu 

Mezní hodnoty emisí pro vodu budou pokládány za splněné, pokud:

   a) pro celkové nerozpuštěné látky 95 % a 100 % měřených hodnot nepřekročí příslušné mezní hodnoty emisí stanovené v části 5;
   b) pro těžké kovy (Hg, Cd, Tl, As, Pb, Cr, Cu, Ni a Zn) nanejvýše jedna měřená hodnota za rok překročí příslušné mezní hodnoty emisí stanovené v části 5; nebo, jestliže daný členský stát stanoví povinnost měřit více než 20 vzorků ročně, pokud nejvýše 5 % těchto vzorků překročí příslušné mezní hodnoty emisí stanovené v části 5;
   c) pro dioxiny a furany  výsledky měření nepřekročí příslušnou mezní hodnotu těchto emisí stanovenou v části 5.

PŘÍLOHA VII

Část 1

Činnosti

1.  Ve všech následujících bodech činnost zahrnuje i čištění použitého vybavení, ale nikoli čištění výrobků, pokud není uvedeno jinak.

2.  Adhesivní nátěr

Jakákoli činnost, při které se nanáší adhesivní materiál na určitý povrch s výjimkou adhesivních nátěrů a laminování v rámci tiskařských činností.

3.  Nanášení nátěrových hmot

Jakákoli činnost, při které se nanáší jedna nebo více souvislých vrstev nátěrové hmoty na:

  a) jedno z těchto vozidel:
   i) nové automobily, které ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES ze dne 5. září 2007, kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla (rámcová směrnice)(49) a také do kategorie N1, pokud jsou natírány ve stejném zařízení jako vozidla kategorie M1║;
   ii) kabiny nákladních automobilů, tj. prostor pro řidiče a veškeré integrované prostory pro technické vybavení vozidel kategorií N2 a N3 ve smyslu směrnice 2007/46/ES;
   iii) dodávkové a nákladní automobily, tj. vozidla kategorií N1, N2 a N3 ve smyslu směrnice 2007/46/ES, vyjma kabin nákladních automobilů;
   iv) autobusy, tj. vozidla kategorií M2 a M3 ve smyslu směrnice 2007/46/ES;
   v) přívěsy kategorií O1, O2, O3 a O4 ve smyslu směrnice 2007/46/ES;
   b) kovové a plastové povrchy včetně povrchů letadel, lodí, vlaků atd.;
   c) dřevěné povrchy;
   d) textilní, tkaninové, filmové a papírové povrchy;
   e) kůži.

Nanášení nátěrových hmot nezahrnují nanášení kovových povrchů na podklad elektroforetickými postupy a postupy chemického rozprašování. Pokud nanášení nátěrové hmoty zahrnuje operaci, při které je tentýž výrobek potiskován jakoukoli tiskařskou technologií, je tato tiskařská operace považována za součást činnosti nanášení nátěrové hmoty. Tiskařské činnosti provozované jako samostatné činnosti sem ovšem zahrnuty nejsou, ačkoliv kapitola V této směrnice se na ně může vztahovat, pokud spadají do oblasti její působnosti.

4.  Natírání plechů ve svitcích

Jakákoli činnost, při níž je nanášen souvislý film nátěrové hmoty na svitek pásové oceli, korozivzdorné oceli či povlakované oceli nebo pás z měděné slitiny či z hliníku jednou nebo více vrstvami.

5.  Chemické čištění

Jakákoli průmyslová nebo komerční činnost využívající těkavých organických sloučenin v určitém zařízení k čištění oděvů, bytových textilií a podobného spotřebního zboží s výjimkou ručního odstraňování skvrn v textilním a oděvním průmyslu.

6.  Výroba obuvi

Jakákoli činnost výroby obuvi nebo jejích částí.

7.  Výroba nátěrových směsí , laků, tiskařských barev a adhesivních materiálů

Výroba výše uvedených konečných výrobků nebo meziproduktů, jsou-li vyráběny ve stejném místě, mísením pigmentů, pryskyřic a adhesivních materiálů s organickými rozpouštědly nebo s jinými nosiči. Výroba zahrnuje i proces dispergování a přípravné predispergační činnosti, úpravy viskozity a odstínu a plnění konečného výrobku do příslušných obalů.

8.  Výroba farmaceutických přípravků

Chemická syntéza, fermentace, extrakce, skladba a dokončení farmaceutických přípravků a v případech, kdy jsou vyráběny ve stejném místě, i výroba meziproduktů.

9.  Tisk

Jakákoli činnost spočívající v reprodukování textu nebo obrazů, při níž se pomocí tiskové formy přenáší tiskařská barva na jakýkoli typ povrchu. Tato činnost zahrnuje rovněž související činnosti lakování, natírání a laminování. Kapitola V se však vztahuje pouze na následující dílčí procesy:

   a) gumotisk (flexografie) – tiskařská činnost, při níž se používá tisková forma z pryže nebo z elastických fotopolymerů, jejíž tiskové plochy vyčnívají nad plochami netiskovými, a při níž se používají kapalné tiskařské barvy, které schnou odpařováním;
   b) tepelný ofsetový rotační tisk – rotační tištění na pás potiskovaného materiálu pomocí tiskové formy, jejíž tiskové a netiskové plochy leží ve stejné rovině, přičemž "rotačním tiskem" se rozumí skutečnost, že materiál k potiskování je dávkován do tiskařského stroje z role, a nikoli formou oddělených listů. Netisková plocha je hydrofilizována tak, aby nepřijímala tiskařskou barvu, zatímco tisková plocha je zpracována tak, aby ji přijímala a předávala na potiskovaný materiál. K vypařování dochází v sušárně, kde se potištěný materiál zahřívá horkým vzduchem;
   c) laminování spojené s tištěním – spojování dvou či více ohebných materiálů za účelem výroby laminátů;
   d) publikační hlubotisk – hlubotisk užívaný k tištění časopisů, brožur, katalogů nebo podobných produktů s použitím barev na bázi toluenu;
   e) hlubotisk – tištění pomocí válcové tiskové formy, jejíž tisková plocha je níže než plocha netisková, přičemž se používají kapalné barvy, které schnou vypařováním. Prohlubně se vyplní barvou a netiskové plochy se očistí od jejích přebytků. Poté se potiskovaný materiál dostane do kontaktu s válcem a dojde k vyzdvižení barvy z prohlubní;

f)   rotační filmový tisk (sítotisk) – rotační tištění na pás potiskovaného materiálu, při němž se barva na plochu nanáší přes porézní tiskovou formu, jejíž tisková plocha je otevřena a netisková plocha zakryta, přičemž se používají kapalné barvy, které schnou pouze vypařováním. "Rotačním tiskem" se rozumí skutečnost, že materiál k potiskování je dávkován do tiskařského stroje z role, a nikoli formou oddělených listů;

   g) lakování – činnost, při níž se na ohebný materiál nanáší lak či adhesivní nátěr za účelem pozdějšího zapečetění obalového materiálu.

10.  Zpracování kaučuku, výroba pryže

Jakákoli činnost spočívající v mísení, mletí, barvení, kalandrování, extruzi či vulkanizaci přírodního nebo syntetického kaučuku a jakékoli další pomocné operace, které jsou součástí procesu přeměny přírodního či syntetického kaučuku na konečný výrobek.

11.  Čištění povrchů

Jakákoli činnost čištění, s výjimkou chemického čištění, při které jsou organická rozpouštědla užívána k odstranění znečištění z povrchu materiálů, včetně odmaštění. Činnost čištění sestávající z více než jednoho kroku před nebo po jakékoli jiné činnosti, se považuje za jednu činnost čištění povrchu. Tato činnost se nevztahuje na čištění vybavení, ale na čištění povrchu produktů.

12.  Extrakce rostlinných olejů a živočišných tuků a rafinace rostlinných olejů

Jakákoli činnost spočívající v extrakci rostlinných olejů ze semen nebo z jiných rostlinných materiálů, zpracování suchých zbytků na krmivo pro zvířata, přečišťování tuků a rostlinných olejů získaných ze semen, rostlinných materiálů nebo živočišných materiálů.

13.  Přestříkávání vozidel

Jakákoli průmyslová nebo komerční činnost natírání povrchů a související odmašťovací činnosti, kterými se provádí:

   a) nanášení původních nátěrů na silniční vozidla ve smyslu směrnice 2007/46/ES nebo na jejich části za použití materiálů určených k přestříkávání, odehrává-li se tato operace mimo původní výrobní linku nebo
   b) nanášení nátěrů na přívěsy (včetně návěsů) (kategorie O ve směrnici 2007/46/ES).

14.  Navalování navíjených drátů

Jakákoli činnost natírání kovových vodičů používaných k navíjení cívek v transformátorech, motorech atd.

15.  Impregnace dřeva

Jakákoli činnost zavádějící ochranné prostředky do dřeva.

16.  Laminování dřeva a plastů

Jakákoli činnost spočívající ve spojování vrstev dřeva nebo plastů k výrobě laminátů.

Část 2

Prahové hodnoty a mezní hodnoty emisí

Mezní hodnoty emisí se vypočtou při teplotě 273,15 K a tlaku 101,3 kPa a po korekci na obsah vodní páry v odpadních plynech .

Činnost

(prahová hodnota spotřeby rozpouštědel v tunách za rok)

Prahová hodnota

(prahová hodnota spotřeby rozpouštědel v tunách za rok)

Mezní hodnoty emisí v odpadních plynech (mg C/Nm3)

Mezní hodnoty fugitivních emisí (v procentech vstupního množství rozpouštědel)

Mezní hodnoty celkových emisí

Zvláštní ustanovení

Nová zařízení 

Stávající zařízení 

Nová zařízení 

Stávající zařízení 

1

Tepelný ofsetový rotační tisk

(> 15)

15‐25

> 25

100

20

30 (1)

30 (1)

(1) Zbytky rozpouštědel v konečných výrobcích se nepovažují za součást fugitivních emisí.

2

Publikační hlubotisk

(> 25)

75

10

15

3

Jiné hlubotisky, gumotisk, rotační filmový tisk, laminování či lakování (> 15),

rotační sítotisk na textil a lepenku (> 30)

15‐25

> 25

> 30 (1)

100

100

100

25

20

20

(1) Prahová hodnota pro rotační sítotisk na textil a lepenku.

4

Čištění povrchů užitím sloučenin uvedených v čl. 53 odst. 5.

(> 1)

1‐5

> 5

20 (1)

20 (1)

15

10

(1) Tato mezní hodnota se vztahuje na hmotnostní koncentraci sloučenin v mg/Nm3, nikoli na celkový uhlík.

5

Jiné čištění povrchů

(> 2)

2‐10

> 10

75 (1)

75 (1)

20 (1)

15 (1)

(1) Zařízení, která prokáží příslušnému orgánu, že průměrný obsah organických rozpouštědel ve všech jimi užívaných čisticích prostředcích nepřekračuje 30 % z hlediska hmotnosti, jsou zproštěna povinnosti dodržovat tyto mezní hodnoty.

6

Nátěry (< 15) a přestříkávání vozidel

> 0,5

50 (1)

25

(1) Dodržování mezních hodnot v souladu s bodem 2 části 8 musí být prokázáno na základě měření patnáctiminutových průměrů.

7

Natírání svitků

(> 25)

50 (1)

5

10

(1) Pro zařízení, která používají postupy umožňující opětovné využívání regenerovaných rozpouštědel, se mezní hodnota emisí rovná 150.

8

Jiné nátěry včetně kovů, plastů, textilu (5), tkanin, filmu a papíru

(> 5)

5‐15

> 15

100 (1) (4)

50/75 (2) (3) (4)

25 (4) 

20 (4)

(1) Tato mezní hodnota platí pro nanášení nátěrů a sušení provozované za podmínek záchytu.

(2)První mezní hodnota platí pro sušení, druhá platí pro natírání.

(3) Pro zařízení nanášející nátěrové hmoty na textil, která používají postupy umožňující opětovné využívání regenerovaných rozpouštědel, se mezní hodnota emisí rovná 150 pro natírání a sušení dohromady..

(4) Činnosti natírání, jež nelze provozovat za podmínek záchytu (např. stavba lodí, nátěry letadel), mohou být v souladu s čl. 53 odst. 3 povinnosti dodržovat tyto mezní hodnoty zproštěny.

(5) Na rotační sítotisk na textil se vztahuje činnost č. 3.

9

Navalování navíjených drátů

(> 5)

10 g/kg(1)

5 g/kg(2)

(1) Platí pro zařízení s průměrným průměrem drátu ≤ 0,1 mm.

(2)Platí pro všechna ostatní zařízení.

10

Nátěry dřevěných povrchů

(> 15)

15‐25

> 25

100 (1)

50/75 (2)

25

20

(1) Tato mezní hodnota emisí platí pro nanášení nátěrů a sušení provozované za podmínek záchytu.

(2) První z uvedených hodnot platí pro sušení, druhá platí pro natírání.

11

Chemické čištění

20 g/kg(1) (2)

(1) Hmotnost emitovaného rozpouštědla v gramech na 1 kilogram vyčištěného a vysušeného produktu.

(2) Mezní hodnota emisí stanovená v části 4 bodě 2 se na tuto  činnost nevztahuje.

12

Impregnace dřeva

(> 25)

100 (1)

45

11 kg/m3

(1) Mezní hodnota emisí neplatí pro impregnaci dřeva kreosotem.

13

Nátěry kůže

(> 10)

10‐25

> 25

> 10 (1)

85 g/m2

75 g/m2

150 g/m2

Mezní hodnoty emisí jsou vyjádřeny v gramech emitovaných rozpouštědel na m2 vyráběného výrobku.

(1) Pro natírání kůže u bytového vybavení a zejména u malého koženého spotřebního zboží, jako jsou tašky, pásky, peněženky atd.

14

Výroba obuvi

(> 5)

25 g na pár

Mezní hodnota celkových emisí je vyjádřena v gramech emitovaného rozpouštědla na vyrobený pár bot.

15

Laminování dřeva a plastů

(> 5)

30 g/m2

16

Adhesivní nátěry

(> 5)

5‐15

> 15

50 (1)

50 (1)

25

20

(1) V případě použití postupů umožňujících opětovné využívání regenerovaných rozpouštědel se mezní hodnota emisí v odpadních plynech rovná 150.

17

Výroba nátěrových směsí , laků, tiskařských barev a adhesivních materiálů

(> 100)

100‐1 000

> 1 000

150

150

5

3

5 % vstupního množství rozpouštědla

3 % vstupního množství rozpouštědla

 Mezní hodnota fugitivních emisí nezahrnuje rozpouštědla prodaná jako součást nátěrových směsí v hermeticky uzavřených nádobách.

18

Zpracování kaučuku, výroba pryže

(> 15)

20 (1)

25 (2)

25 % vstupního množství rozpouštědla

(1) V případě použití postupů umožňujících opětovné využívání regenerovaných rozpouštědel se mezní hodnota emisí v odpadních plynech rovná 150.

(2) Mezní hodnota fugitivních emisí nezahrnuje rozpouštědla prodaná jako součást produktů nebo směsí v hermeticky uzavřených nádobách.

19

Extrakce rostlinných olejů a živočišných tuků a rafinace rostlinných olejů

(> 10)

Živočišný tuk:

1,5 kg/t

Semena skočce:

3 kg/t

Řepková semena:

1 kg/t

Slunečnicová semena:

1 kg/t

Sojové boby (normální drť):

0,8 kg/t

Sojové boby (bílé vločky): 1,2 kg/t

Ostatní semena a jiný rostlinný materiál:

3 kg/t (1)

1,5 kg/t (2)

4 kg/t (3)

(1) Mezní hodnoty celkových emisí pro zařízení zpracovávající jednotlivé šarže semen nebo jiného rostlinného materiálu by měly být stanoveny příslušným orgánem případ od případu s uplatněním nejlepších dostupných technik.

(2) Platí pro všechny procesy frakcionace s výjimkou odstraňování klovatiny či pryskyřic z olejů.

(3) Platí pro odstraňování klovatiny či pryskyřic z olejů.

20

Výroba farmaceutických přípravků

(> 50)

20 (1)

5 (2)

15 (2)

5 % vstupního množství rozpouštědla

15 % vstupního množství rozpouštědla

(1) V případě použití postupů umožňujících opětovné využívání regenerovaných rozpouštědel se mezní hodnota emisí v odpadních plynech rovná 150.

(2) Mezní hodnota fugitivních emisí nezahrnuje rozpouštědla prodaná jako součást produktů nebo směsí v hermeticky uzavřených nádobách.

Část 3

Mezní hodnoty emisí pro lakovny vozidel

1.  Mezní hodnoty celkových emisí jsou vyjádřeny v gramech emitovaného organického rozpouštědla na metr čtvereční povrchu výrobku a v kilogramech emitovaného organického rozpouštědla na karosérii.

2.  Plocha povrchu jakéhokoli výrobku v níže uvedené tabulce pod bodem 3 je definována následovně:

   - plocha povrchu vypočtená jako součet celkové plochy opatřené elektroforeticky nanášenou vrstvou nátěrové hmoty a ploch všech dílů připojených k výrobku v dalších fázích výroby, které jsou natírány stejnými nátěrovými hmotami jako daný výrobek, nebo jako celková plocha výrobku opatřeného nátěrovými hmotami v daném zařízení.

Plocha opatřená elektroforeticky nanášenou vrstvou nátěrové hmoty se vypočítá z tohoto vzorce:

2 × celková hmotnost karosérie

průměrná tloušťka plechu × hustota materiálu plechu

Tuto metodu lze rovněž použít pro jiné díly z plechů.

K výpočtu plochy připojených dílů nebo k určení celkové plochy výrobku opatřeného nátěrovými hmotami v daném zařízení se použijí softwarové systémy CAD (computer aided design) nebo jiné ekvivalentní metody.

3.  Mezní hodnoty celkových emisí v níže uvedené tabulce se vztahují na všechny fáze postupu prováděného ve stejném zařízení, od elektroforetického nanášení nebo jakéhokoli jiného druhu nanášení nátěrových hmot až po konečnou konzervaci voskem a leštění vrchního nátěru, stejně jako na rozpouštědla použitá k čištění vybavení včetně stříkacích kabin a jiného pevně instalovaného vybavení, a to v době výroby i mimo tuto dobu.

Činnost

(prahová spotřeba rozpouštědel v tunách za rok)

Prahová hodnota produkce

(roční produkce natíraných produktů)

Mezní hodnota celkových emisí

Nová zařízení 

Stávající zařízení 

Nátěry nových osobních automobilů(> 15)

> 5 000

45 g/m2 nebo 1,3 kg/karosérie + 33 g/m2

60 g/m2 nebo 1,9 kg/karosérie + 41 g/m2

≤ 5000 samonosných karosérií či >3500 karosérií upevněných na podvozek

90 g/m2 nebo 1,5 kg/karosérie + 70 g/m2

90 g/m2 nebo 1,5 kg/karosérie + 70 g/m2

Mezní hodnota celkových emisí (g/m2)

Nátěry kabin nových nákladních automobilů (> 15)

≤ 5 000

65

85

> 5 000

55

75

Nátěry nových dodávkových a nákladních automobilů (> 15)

≤ 2 500

90

120

> 2 500

70

90

Nátěry nových autobusů (> 15)

≤ 2 000

210

290

> 2 000

150

225

4.  Lakovny automobilů se spotřebou rozpouštědel pod prahovými hodnotami uvedenými v tabulce pod bodem 3 musí splňovat požadavky stanovené pro přestříkávání vozidel v části 2.

Část 4

Mezní hodnoty emisí týkající se těkavých organických sloučenin se specifickou rizikovostí

1.  V případě emisí těkavých organických sloučenin uvedených v článku 52 o celkovém hmotnostním toku všech sloučenin, které jsou příčinou označení podle výše uvedeného článku, větším nebo rovném 10 g/h musí být dodržena mezní hodnota emisí 2 mg/Nm3. Tato mezní hodnota emisí se týká součtu hmotností jednotlivých sloučenin.

2.  V případě emisí halogenovaných těkavých organických sloučenin, jimž je přiřazena věta označující specifickou rizikovost R40 nebo R68 , o celkovém hmotnostním toku všech sloučenin, které jsou příčinou označení R40 nebo R68 , větším nebo rovném 100 g/h musí být dodržena mezní hodnota emisí 20 mg/Nm3. Tato mezní hodnota emisí se týká součtu hmotností jednotlivých sloučenin.

Část 5

Plán snižování emisí

1.  V případě používání nátěrových hmot, laků, adhesivních materiálů nebo tiskařských barev lze využít následujícího plánu. Tam, kde tato metoda není vhodná, může příslušný orgán provozovateli povolit použití jakéhokoli alternativního plánu, jímž se dosáhne snížení emisí rovnocenného snížením dosaženým v případě použití mezních hodnot emisí z částí 2 a 3 . Návrh plánu zohlední tyto skutečnosti:

   a) v případech, kdy jsou náhražky s nízkým nebo nulovým obsahem rozpouštědel ještě ve stavu vývoje, je provozovateli prodloužena lhůta pro realizaci jeho plánů na snižování emisí;
   b) referenční bod pro přípravu plánu snižování emisí by měl co možná nejpřesněji odpovídat emisím, k nimž by docházelo v případě, že by nebylo přijato žádné opatření k jejich snížení.

2.  Následující plán je určen pro použití v zařízeních, v nichž lze předpokládat konstantní obsah netěkavých látek ve výrobku.

a)   referenční hodnota ročních emisí se vypočte takto:

i)   stanoví se celková hmotnost netěkavých látek v nátěrových hmotách nebo tiskařských barvách, lacích či adhesivních materiálech spotřebovaných za rok. Netěkavými látkami se rozumí všechny látky v nátěrových hmotách, tiskařských barvách, lacích a adhesivních materiálech, které po odpaření vody či těkavých organických sloučenin ztuhnou;

ii)   vypočte se referenční hodnota ročních emisí, a to tak, že hmotnost stanovená podle bodu i) se vynásobí odpovídajícím koeficientem z níže uvedené tabulky. Příslušný orgán může tyto faktory upravit jednotlivým zařízením, která prokáží účinnější využívání netěkavých látek.

Činnost

Koeficient pro násobení podle písm. a) bodu ii)

Hlubotisk; gumotisk; laminování jako součást tisku; lakování jako součást tisku; nanášení nátěrových hmot na dřevo; textil, tkaniny, filmy nebo papír; adhesivní nátěr

4

Natírání svitků, přestříkávání vozidel

3

Nátěry pro styk s potravinami, nátěry v leteckém průmyslu

2,33

Jiné nátěry a rotační sítotisk

1,5

b)  Cílové emise se rovnají referenčním hodnotám ročních emisí vynásobeným procentem rovným:

   1) (mezní hodnotě fugitivních emisí + 15) v případě zařízení spadajících pod položku 6 a nižší prahové hodnoty položek 8 a 10 části 2 ;
   2) (mezní hodnotě fugitivních emisí + 5) v případě všech ostatních zařízení.

c)  Plán je splněn, jestliže skutečné emise rozpouštědel stanovené podle plánu hospodaření s rozpouštědly nepřekračují cílové emise.

Část 6

Monitorování emisí

1.  Výpusti, k nimž je připojeno zařízení na snižování emisí a které na svém konci emitují v průměru více než 10 kg celkového organického uhlíku za hodinu, musí být kontinuálně monitorovány z hlediska dodržování ustanovení této směrnice.

2.  V ostatních případech členské státy zajistí provádění kontinuálních nebo pravidelných měření. V případě pravidelných měření musí být při každém jednotlivém měření naměřeny nejméně tři hodnoty.

3.  Měření se nevyžaduje v případě, že pro dodržování této směrnice není nutné využívat zařízení na snižování emisí na konci procesu.

Část 7

Plán hospodaření s rozpouštědly

1.  Zásady

Plán hospodaření s rozpouštědly se používá :

   a) ke kontrole dodržování požadavků uvedených v článku 56;
   b) ke zjištění budoucích možností snižování emisí;
   c) k informování veřejnosti o spotřebě rozpouštědel, o emisích z rozpouštědel a o plnění požadavků kapitoly V.

2.  Definice

Následující definice poskytují rámec pro zpracování hmotnostní bilance.

Vstupní množství organických rozpouštědel (I):

I1 Množství organických rozpouštědel, v čisté formě nebo ve směsích , která byla zakoupena a použita v zařízení jako vstupy v období, pro něž se vypočítává tato hmotnostní bilance.

I2 Množství organických rozpouštědel, v čisté formě nebo ve směsích , která byla regenerována a opětovně použita v zařízení jako vstupy. Recyklované rozpouštědlo se započítává pokaždé, kdy je využito pro danou činnost.

Výstupy organických rozpouštědel (O):

O1 Emise v odpadních plynech.

O2 Organická rozpouštědla uniklá do vody; při výpočtu veličiny O5 se bere v úvahu i způsob zpracování odpadních vod.

O3 Množství organických rozpouštědel, která zůstávají jako nečistoty či rezidua v konečných výrobcích.

O4 Nezachycené emise organických rozpouštědel uniklé do ovzduší. Sem patří větrání místností, při kterém je vzduch vypouštěn do vnějšího prostředí okny, dveřmi, ventilačními otvory apod.

O5 Množství organických rozpouštědel nebo organických sloučenin spotřebovaných v důsledku chemických nebo fyzikálních reakcí (včetně rozpouštědel nebo sloučenin zničených spalováním nebo jiným zpracováním odpadních plynů či odpadních vod nebo zachycených , pokud toto množství nebylo započteno do veličin O6, O7 nebo O8).

O6 Organická rozpouštědla obsažená ve shromážděných odpadech.

O7 Organická rozpouštědla v čisté formě nebo ve směsích prodaná nebo určená k prodeji jako komerční produkt.

O8 Organická rozpouštědla obsažená ve směsích a regenerovaná k opětovnému použití, která však nejsou používána jako vstupy v zařízení, pokud již nebyla započtena do položky O7.

O9 Organická rozpouštědla uniklá jiným způsobem.

3.  Použití plánu hospodaření s rozpouštědly pro účely kontroly dodržování stanovených požadavků.

Plán hospodaření s rozpouštědly se používá v závislosti na konkrétním požadavku, jehož dodržování se kontroluje:

a)  Kontrola dodržování  plánu snižování emisí podle části 5 , kdy je mezní hodnota celkových emisí vyjádřena jako emise rozpouštědel na jednotku produkce nebo jiným způsobem uvedeným v části 2 a 3 .

i)   pro všechny činnosti, na něž se používá plán snižování emisí podle části 5, se plán hospodaření s rozpouštědly vypracovává každoročně za účelem určení spotřeby (C). Spotřeba se vypočte z rovnice:

C = I1 – O8

Současně se stanoví množství netěkavých látek obsažených v nátěrových hmotách, pomocí něhož se každoročně stanoví referenční hodnota ročních emisí a cílová hodnota emisí;

ii)   pro posouzení dodržování mezní hodnoty celkových emisí vyjádřené jako emise rozpouštědel na jednotku produkce nebo jiným způsobem uvedeným v části 2 a 3 se plán hospodaření s rozpouštědly vypracovává každoročně za účelem stanovení emisí (E). Emise se vypočtou z rovnice:

E = F + O1,

kde F jsou fugitivní emise ve smyslu definice v písm. b) bodě i) . Takto získaná hodnota emisí se poté vydělí příslušným parametrem daného výrobku;

iii)   pro posouzení dodržování požadavků uvedených v čl. 53 odst. 6 písm. b) bodě ii) se plán hospodaření s rozpouštědly vypracovává každoročně za účelem stanovení celkových emisí ze všech zahrnutých činností. Získaná hodnota je poté porovnána s celkovými emisemi, jež by musely být dodrženy v případě povinnosti splnit požadavky části 2, 3 a 5 pro každou činnost zvlášť.

b)  Stanovení fugitivních emisí za účelem jejich porovnání s mezními hodnotami fugitivních emisí uvedenými v části 2 :

i)  Fugitivní emise se vypočtou z jedné z těchto rovnic:

F = I1 – O1 – O5 – O6 – O7 – O8

nebo

F = O2 + O3 + O4 + O9

F se stanoví přímým měřením jednotlivých veličin nebo ekvivalentní metodou nebo výpočtem, například na základě účinnosti zachycování emisí ze zařízení.

Mezní hodnota fugitivních emisí je vyjádřena jako podíl množství fugitivních emisí na vstupním množství rozpouštědel, které se vypočte z rovnice:

I = I1 + I2

ii)  Fugitivní emise se stanoví omezeným, leč reprezentativním souborem měření, a dokud nedojde ke změně vybavení, není nutné tato měření opakovat.

Část 8

Posouzení dodržování mezních hodnot emisí v odpadních plynech

1.  V případě kontinuálního měření se mezní hodnoty emisí považují za splněné, pokud:

   a) žádný aritmetický průměr všech platných odečtených hodnot získaných během 24 hodin běžného provozu zařízení nebo provádění činnosti s výjimkou doby uvádění zařízení do provozu, odstavování z provozu a údržby provozního vybavení nepřekročí mezní hodnoty emisí
   b) žádný hodinový průměr nepřekročí mezní hodnoty emisí více než 1,5krát.

2.  V případě pravidelných měření se mezní hodnoty emisí považují za splněné, pokud při daném měření:

   a) průměr všech naměřených hodnot nepřekročí mezní hodnoty emisí a
   b) žádný hodinový průměr nepřekročí mezní hodnoty emisí více než 1,5krát.

3.  Dodržování ustanovení části 4 se ověřuje na základě součtu hmotnostních koncentrací všech příslušných těkavých organických sloučenin. Ve všech ostatních případech se dodržování ověřuje na základě celkové hmotnosti emitovaného organického uhlíku, pokud není v části 2 uvedeno jinak.

4.  Za účelem chlazení nebo ředění je možné smíchat odpadní plyn s jiným plynem, pokud je tento postup technicky odůvodnitelný, avšak tento přidaný plyn nebude brán v úvahu při stanovování hmotnostní koncentrace znečišťující látky v odpadním plynu.

PŘÍLOHA VIII

Technická ustanovení týkající se zařízení vyrábějících oxid titaničitý

Část 1

Mezní hodnoty emisí pro emise do vody

1.  V případě zařízení používajících sulfátový proces (jako roční průměr):

550 kg síranu na tunu vyrobeného oxidu titaničitého ;

2.  V případě zařízení používajících chloridový proces (jako roční průměr):

a)  130 kg chloridu na tunu vyrobeného oxidu titaničitého při užívání neutrálního rutilu,

b)  228 kg chloridu na tunu vyrobeného oxidu titaničitého při užívání syntetického rutilu,

c)  330 kg chloridu na tunu vyrobeného oxidu titaničitého při užívání strusky.

3.  Pro zařízení, která používají chloridový proces a která používají více než jeden druh rudy, se uplatní  mezní hodnoty emisí v bodě 2 úměrně k používanému množství těchto rud.

Část 2

Zkoušky akutní toxicity

1.  Zkoušky akutní toxicity se provádějí u některých druhů měkkýšů, korýšů, ryb a planktonu, které se v oblastech vypouštění běžně vyskytují. Navíc se budou provádět zkoušky na vzorcích slanovodních druhů korýšů (Artemia salina).

2.  Maximální úmrtnost prokázaná zkouškami uvedenými v bodě 1 během 36 hodin a při zředění odpadních látek 1/5 000:

   a) u dospělých exemplářů testovaných druhů: úmrtnost 20 % ,
   b) u larev testovaných druhů: úmrtnost nepřekračující hodnotu kontrolované skupiny.

Část 3

Mezní hodnoty emisí do ovzduší

1.  Mezní hodnoty emisí, které jsou vyjádřeny jako koncentrace v hmotnosti na metr krychlový (Nm3), se vypočtou při teplotě 273,15 K, tlaku 101,3 kPa a po korekci na obsah vodní páry v odpadních plynech.

2.  Pro prach 50 mg/Nm3 jako hodinový průměr ,

3.  Pro plynný oxid siřičitý a sírový, včetně kapiček kyseliny  v přepočtu na ekvivalent SO2

a)  6 kg na tunu vyrobeného oxidu titaničitého jako roční průměr ,

b)   u zařízení na koncentraci kyselého odpadu 500 mg/Nm3 jako hodinový průměr;

4.  Pro chlor u zařízení používajících chloridový proces:

a)  5 mg/Nm3 jako denní průměr

b)  40 mg/Nm3 v každém okamžiku.

Část 4

Monitorování životního prostředí ovlivněného vypouštěním odpadů ze zařízení vyrábějících oxid titaničitý do vody

1.  Vodní sloupec musí být monitorován nejméně třikrát za rok prostřednictvím monitorování nefiltrované nebo filtrované vody, a to určením těchto ukazatelů: 

   a) v případě monitorování nefiltrované vody: teploty, obsahu soli nebo vodivosti při 20°C, pH, rozpuštěného O2, zákalu nebo nerozpuštěných látek, rozpuštěného a nerozpuštěného Fe, Ti; 
   b) v případě monitorování filtrované vody: 
   i) ve vodě filtrované 0,45μm membránovým filtrem: rozpuštěného Fe; 
   ii) v nerozpustných pevných látkách zachycených na membránovém filtru s velikostí pórů 0,45 μm Fe, hydratovaných oxidů a hydroxidů železa. 

2.  Sedimenty se musí monitorovat nejméně jednou za rok odebráním vzorků v horní vrstvě sedimentu co nejblíže povrchu a určením těchto ukazatelů v uvedených vzorcích: Ti, Fe, hydratovaných oxidů a hydroxidů železa. 

3.  Živé organismy musí být monitorovány nejméně jednou za rok určením koncentrace těchto látek v druzích reprezentativních pro danou oblast: Ti, Cr, Fe, Ni, Zn a Pb a určením rozmanitosti a relativního výskytu bentické fauny a přítomnosti chorobných anatomických poškození u ryb.

4.  Při odběrech následujících po sobě se vzorky musí odebírat na stejném místě, ve stejné hloubce a za stejných podmínek.

Část 5

Monitorování emisí

Monitorování emisí do ovzduší musí zahrnovat přinejmenším nepřetržité monitorování:

a)  SO2 ze zařízení na koncentraci kyselého odpadu v zařízeních používajících sulfátový proces

   b) chloru ze zařízení používajících chloridový proces
   c) tuhých znečišťujících látek (prachu) z velkých zdrojů znečišťování.

PŘÍLOHA IX

Část A

Zrušené směrnice s následnými změnami

(podle článku 72)

Směrnice Rady 78/176/EHS

(Úř. věst. L 54, 25.2.1978, s. 19)

Směrnice Rady 83/29/EHS

(Úř. věst. L 32, 3.2.1983, s. 28)

Směrnice Rady 91/692/EHS

(Úř. věst. L 377, 31.12.1991, s. 48)

pouze příloha I písm. b)

Směrnice Rady 82/883/EHS

(Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 1)

Nařízení Rady (ES) č. 807/2003

(Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 36)

pouze příloha III bod 34

Směrnice Rady 92/112/EHS

(Úř. věst. L 409, 31.12.1992, s. 11)

Směrnice Rady 96/61/ES

(Úř. věst. L 257, 10.10.1996, s. 26)

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/35/ES

(Úř. věst. L 156, 25.6.2003, s. 17)

pouze článek 4 a příloha II

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES

(Úř. věst. L 275, 25.10.2003, s. 32)

pouze článek 26

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) 1882/2003

(Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1)

pouze příloha III bod 61

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 166/2006

(Úř. věst. L 33, 4.2.2006, s. 1)

pouze čl. 21 odst. 2

Směrnice Rady 1999/13/ES

(Úř. věst. L 85, 29.3.1999, s. 1)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003

(Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1)

pouze příloha I bod 17

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/42/ES

(Úř. věst. L 143, 30.4.2004, s. 87)

pouze čl. 13 odst. 1

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/76/ES

(Úř. věst. L 332, 28.12.2000, s. 91)

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/80/ES

(Úř. věst. L 309, 27.11.2001, s. 1)

Směrnice Rady 2006/105/ES

(Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 368)

pouze příloha část B bod 2

Část B

Seznam lhůt pro provedení do vnitrostátního práva (podle článku 72)

Směrnice

Lhůta pro provedení

Lhůta pro použitelnost

78/176/EHS

25. února 1979

82/883/EHS

31. prosince 1984

92/112/EHS

15. června 1993

96/61/ES

30. října 1999

1999/13/ES

1. dubna 2001

2000/76/ES

28. prosince 2000

28. prosince 2002

28. prosince 2005

2001/80/ES

27. listopadu 2002

27. listopadu 2004

2003/35/ES

25. června 2005

2003/87/ES

31. prosince 2003

PŘÍLOHA X

Srovnávací tabulka

Směrnice 78/176/EHS

Směrnice 82/883/EHS

Směrnice 92/112/EHS

Směrnice 96/61/ES

Směrnice 1999/13/ES

Směrnice 2000/76/ES

Směrnice 2001/80/ES

Tato směrnice

Čl. 1 odst. 1

Článek 1

Článek 1

Článek 1

Článek 1

Čl. 1 první pododstavec

Článek 1

Čl. 1 odst. 2 písm. a)

Čl. 2 bod 2

Čl. 3 bod 2

Čl. 1 odst. 2 písm. b)

Čl. 3 bod 1

Čl. 3 bod 25

Čl. 1 odst. 2 písm. c), d) a e)

---

Článek 2

Článek 61

Článek 3

Čl. 12 body 4 a 5

Článek 4

Článek 4

Čl. 3 úvodní slova a bod 1

Čl. 4 odst. 1

Čl. 4 odst. 1 první pododstavec

---

---

---

---

---

---

---

Článek 5

Článek 5

Čl. 12 body 4 a 5

Článek 6

Čl. 12 body 4 a 5

Čl. 7 odst. 1

Čl. 64 odst. 1čl. 64 odst. 2 první pododstavec

Čl. 7 odst. 2 a 3

---

---

---

---

---

---

---

---

Čl. 64 odst. 2 druhý pododstavec

Čl. 8 odst. 1

Čl. 62 odst. 2

Čl. 8 odst. 2

Čl. 28 odst. 1 druhý pododstavec

Článek 9

---

Článek 10

---

Článek 11

Článek 13

Článek 12

---

Čl. 13 odst. 1

Článek 66

Čl. 13 odst. 2, 3 a 4

---

Článek 14

---

Článek 15

Článek 14

Článek 12

Článek 21

Článek 15

Článek 21

Čl. 18 odst. 1 a 3

Článek 71

Článek 16

Článek 15

Článek 13

Článek 23

Článek 17

Článek 23

Článek 20

Článek 75

Příloha I

---

Příloha IIA úvodní slova a bod 1

---

Příloha IIA bod 2

Příloha VIII část 2

Příloha IIB

---

Článek 2

---

Článek 3

---

Čl. 4 odst. 1 a čl. 4 odst. 2 první pododstavec

Čl. 64 odst. 3

Čl. 4 odst. 2 druhý pododstavec

Příloha VIII část 4

Čl. 4 odst. 3 a 4

---

---

---

---

---

---

---

Čl. 64 odst. 4

Článek 5

---

Článek 6

---

Článek 7

---

Článek 8

---

Článek 9

---

Článek 10

Článek 69

Čl. 11 odst. 1

Čl. 19 odst. 1

Čl. 13 odst. 1

Čl. 17 odst. 1

Čl. 69 odst. 1

---

---

---

---

---

---

---

Čl. 69 odst. 2

Čl. 11 odst. 2 a 3

---

Článek 12

---

Článek 13

---

Příloha I

---

Příloha II

Příloha VIII část 4

Příloha III

Příloha VIII část 4

Příloha IV

---

Příloha V

---

Čl. 2 odst. 1 úvodní slova

---

Čl. 2 odst. 1 písm. a) úvodní slova a první odrážka

---

Čl. 2 odst. 1 písm. a) druhá odrážka

Čl. 61 odst. 2

Čl. 2 odst. 1 písm. a) třetí odrážka a čl. 2 odst. 1 písm. b) třetí odrážka

Čl. 61 odst. 4

Čl. 2 odst. 1 písm. a) čtvrtá, pátá, šestá a sedmá odrážka

---

Čl. 2 odst. 1 písm. b) úvodní slova a první, čtvrtá, pátá, šestá a sedmá odrážka

---

Čl. 2 odst. 1 písm. b) druhá odrážka

Čl. 61 odst. 3

Čl. 2 odst. 1 písm. c)

---

Čl. 2 odst. 2

---

Článek 3

Článek 61

Článek 4

Článek 61

Článek 5

---

Čl. 6 první pododstavec úvodní slova

Čl. 62 odst. 1

Čl. 6 první pododstavec písm. a)

Příloha VIII část 1 bod 1

Čl. 6 první pododstavec písm. b)

Příloha VIII část 1 bod 2

Čl. 6 druhý pododstavec

Příloha VIII část 1 bod 3

Článek 7

---

Článek 8

---

Čl. 9 odst. 1 úvodní slova

Čl. 63 odst. 2

Čl. 9 odst. 1 písm. a) úvodní slova

---

Čl. 9 odst. 1 písm. a) bod i)

Příloha VIII část 3 bod 2

Čl. 9 odst. 1 písm. a) bod ii)

Příloha VIII část 3 bod 3 úvodní slova a bod 3 písm. a)

Čl. 9 odst. 1 písm. a) bod iii)

Čl. 63 odst. 1

Čl. 9 odst. 1 písm. a) bod iv)

Příloha VIII část 3 bod 3 písm. b)

Čl. 9 odst. 1 písm. a) bod v)

---

Čl. 9 odst. 1 písm. b)

Příloha VIII část 3 bod 4

Čl. 9 odst. 2 a 3

---

Článek 10

Článek 64

Článek 11

Čl. 12 body 4 a 5

Příloha

---

Čl. 2 úvodní slova

Čl. 3 úvodní slova

Čl. 2 bod 1

Čl. 2 bod 14

Čl. 3 odst. 1

Čl. 2 bod 3

Čl. 2 bod 1

Čl. 3 odst. 3

Čl. 2 bod 4

---

Čl. 2 bod 5

Čl. 2 bod 9

Čl. 3 bod 8

Čl. 2 bod 1

Čl. 3 odst. 4

Čl. 2 bod 6

Čl. 2 bod 13

Čl. 3 bod 9

Čl. 2 bod 3 první část

Čl. 3 odst. 5

Čl. 2 bod 7

Čl. 3 odst. 6

Čl. 2 bod 8

Čl. 2 bod 5

Článek 65

Čl. 2 bod 9 první věta

Čl. 2 bod 7

Čl. 3 bod 12

Čl. 3 odst. 7

Čl. 2 bod 9 druhá věta

Čl. 4 odst. 2 první pododstavec

---

---

---

---

---

---

---

Čl. 4 odst. 2 druhý pododstavec

Čl. 2 bod 10 písm. a)

---

Čl. 2 bod 10 písm. b) první pododstavec

Čl. 3 bod 8

Čl. 2 bod 10 písm. b) druhý pododstavec

Čl. 21 odst. 3

Čl. 2 bod 11 první pododstavec a první, druhá a třetí odrážka

Čl. 3 bod 9

Čl. 2 bod 11 druhý pododstavec

Čl. 14 odst. 2 a čl. 15 odst. 4

Čl. 2 bod 12

Čl. 2 bod 6

Čl. 3 bod 11

Čl. 2 bod 5

Čl. 3 bod 11

Čl. 2 bod 13

Čl. 3 bod 12

Čl. 2 bod 14

Čl. 3 bod 13

---

---

---

---

---

---

---

Čl. 3 body 13, 14, 15 16, 17 a 18

Čl. 3 první pododstavec úvodní slova

Čl. 12 úvodní slova

Čl. 3 první pododstavec písm. a)

Čl. 12 body 1 a 2

Čl. 3 první pododstavec písm. b)

Čl. 12 bod 3

Čl. 3 první pododstavec písm. c)

Čl. 12 bod 4 a 5

Čl. 3 první pododstavec písm. d)

Čl. 12 bod 6

Čl. 3 první pododstavec písm. e)

Čl. 12 bod 7

Čl. 3 první pododstavec písm. f)

Čl. 12 bod 8

Čl. 3 druhý pododstavec

---

Čl. 5 odst. 1

Čl. 73 odst. 1 a 2

---

---

---

---

---

---

---

Čl. 73 odst. 3 a 4

Čl. 5 odst. 2

Čl. 71 odst. 1 druhý pododstavec

Čl. 6 odst. 1 úvodní slova

Čl. 13 odst. 1 úvodní slova

Čl. 6 odst. 1 první pododstavec první odrážka

Čl. 13 odst. 1 písm. a)

Čl. 6 odst. 1 první pododstavec druhá odrážka

Čl. 13 odst. 1 písm. b)

Čl. 6 odst. 1 první pododstavec třetí odrážka

Čl. 13 odst. 1 písm. c)

Čl. 6 odst. 1 první pododstavec čtvrtá odrážka

Čl. 13 odst. 1 písm. d)

---

---

---

---

---

---

---

Čl. 13 odst. 1 písm. e)

Čl. 6 odst. 1 první pododstavec pátá odrážka

Čl. 13 odst. 1 písm. f)

Čl. 6 odst. 1 první pododstavec šestá odrážka

Čl. 13 odst. 1 písm. g)

Čl. 6 odst. 1 první pododstavec sedmá odrážka

Čl. 13 odst. 1 písm. h)

Čl. 6 odst. 1 první pododstavec osmá odrážka

Čl. 13 odst. 1 písm. i)

Čl. 6 odst. 1 první pododstavec devátá odrážka

Čl. 13 odst. 1 písm. j)

Čl. 6 odst. 1 první pododstavec desátá odrážka

Čl. 13 odst. 1 písm. k)

Čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec

Čl. 13 odst. 1 druhý pododstavec

Čl. 6 odst. 2

Čl. 13 odst. 2

---

---

---

---

---

---

---

Článek 14

Článek 7

Čl. 6 odst. 2

Čl. 8 první pododstavec

Čl. 4 odst. 3

Čl. 6 odst. 1

Čl. 8 druhý pododstavec

---

Čl. 9 odst. 1 první část věty

Čl. 15 odst. 1 první pododstavec

Čl. 9 odst. 1 druhá část věty

---

Čl. 9 odst. 2

Čl. 6 odst. 3

Čl. 9 odst. 3 první pododstavec první a druhá věta

Čl. 15 odst. 1 druhý pododstavec úvodní slova a písm. a) a b)

Čl. 9 odst. 3 první pododstavec třetí věta

Čl. 15 odst. 2

---

---

---

---

---

---

---

Čl. 15 odst. 3, 4 a 5

Čl. 9 odst. 3 druhý pododstavec

---

Čl. 9 odst. 3 třetí pododstavec

Article 10(1)

Čl. 9 odst. 3 čtvrtý pododstavec

Čl. 10 odst. 2

Čl. 9 odst. 3 pátý pododstavec

Čl. 10 odst. 3

Čl. 9 odst. 3 šestý pododstavec

Čl. 10 odst. 4

Čl. 9 odst. 4 první část první věty

Čl. 16 odst. 2 první pododstavec

Čl. 9 odst. 4 druhá část první věty

Čl. 16 odst. 3 první pododstavec

Čl. 9 odst. 4 druhá věta

Čl. 15 odst. 1 druhý pododstavec písm. f)

---

---

---

---

---

---

---

Čl. 16 odst. 2 druhý pododstavec

---

---

---

---

---

---

---

Čl. 16 odst. 3 druhý pododstavec a odst. 4 a 5

---

---

---

---

---

---

---

Článek 17

Čl. 9 odst. 5 první pododstavec

Čl. 15 odst. 1 druhý pododstavec písm. c)

---

---

---

---

---

---

---

Čl. 15 odst. 1 druhý pododstavec písm. d)

Čl. 9 odst. 5 druhý pododstavec

---

Čl. 9 odst. 6 první pododstavec

Čl. 15 odst. 1 druhý pododstavec písm. e)

Čl. 9 odst. 6 druhý pododstavec

---

Čl. 9 odst. 7

---

Čl. 9 odst. 8

Článek 7 a čl. 18 odst. 1

---

---

---

---

---

---

---

Čl. 18 odst. 2, 3 a 4

Článek 10

Článek 19

Článek 11

Článek 20

Čl. 12 odst. 1

Čl. 21 odst. 1

Čl. 12 odst. 2 první věta

Čl. 21 odst. 2 první pododstavec

Čl. 12 odst. 2 druhá věta

Čl. 21 odst. 2 druhý pododstavec

Čl. 12 odst. 2 třetí věta

---

Čl. 13 odst. 1

Čl. 22 odst. 1

---

---

---

---

---

---

---

Čl. 22 odst. 2 a 3

Čl. 13 odst. 2 úvodní slova

Čl. 22 odst. 4 úvodní slova

Čl. 13 odst. 2 první odrážka

Čl. 22 odst. 4 písm. a)

Čl. 13 odst. 2 druhá odrážka

Čl. 22 odst. 4 písm. b)

Čl. 13 odst. 2 třetí odrážka

Čl. 22 odst. 4 písm. c)

Čl. 13 odst. 2 čtvrtá odrážka

---

---

---

---

---

---

---

---

Čl. 22 odst. 4 písm. d)

---

---

---

---

---

---

---

Článek 23

---

---

---

---

---

---

---

Článek 24

---

---

---

---

---

---

---

Čl. 25 odst. 1 první a druhý pododstavec

Čl. 14 úvodní slova

Čl. 9 odst. 1 první část věty a čl. 25 odst. 1 třetí pododstavec úvodní slova

Čl. 14 první odrážka

Čl. 9 odst. 1 druhá část věty

Čl. 14 druhá odrážka

Čl. 8 bod 2 a čl. 15 odst. 1 písm. c)

Čl. 14 třetí odrážka

Čl. 25 odst. 1 třetí pododstavec

---

---

---

---

---

---

---

Čl. 25 odst. 2 až 7

Čl. 15 odst. 1 úvodní slova a první a druhá odrážka

Čl. 12 odst. 1 první pododstavec

Čl. 26 odst. 1 první pododstavec a písm. a) a b)

Čl. 15 odst. 1 třetí odrážka

Čl. 26 odst. 1 první pododstavec písm. c)

---

---

---

---

---

---

---

Čl. 26 odst. 1 první pododstavec písm. d)

Čl. 15 odst. 1 druhý pododstavec

Čl. 26 odst. 1 druhý pododstavec

---

---

---

---

---

---

---

---

Čl. 15 odst. 2

Čl. 26 odst. 2 písm. h)

Čl. 15 odst. 4

Čl. 26 odst. 3

Čl. 15 odst. 5

Čl. 26 odst. 2 úvodní slova a písm. a) a b)

---

---

---

---

---

---

---

Čl. 26 odst. 2 písm. c) až g)

Čl. 15a první pododstavec

Čl. 27 odst. 1

Čl. 15a druhý pododstavec

Čl. 27 odst. 2

Čl. 15a třetí pododstavec

Čl. 27 odst. 3

Čl. 15a čtvrtý a pátý pododstavec

Čl. 27 odst. 4

Čl. 15a šestý pododstavec

Čl. 27 odst. 5

Čl. 16 odst. 1

Čl. 11 odst. 1 první věta a čl. 11 odst. 2

Čl. 66 odst. 1 první pododstavec

---

---

---

---

---

---

---

Čl. 66 odst. 1 druhý pododstavec

Čl. 16 odst. 2 první věta

Čl. 29 úvodní slova

Čl. 16 odst. 2 druhá věta

---

Čl. 16 odst. 3 první věta

Čl. 11 odst. 1 druhá věta

Čl. 66 odst. 2

Čl. 16 odst. 3 druhá věta

---

Čl. 16 odst. 3 třetí věta

Čl. 11 odst. 3

Čl. 66 odst. 3

Čl. 16 odst. 4

---

---

---

---

---

---

---

---

Článek 67

---

---

---

---

---

---

---

---

---

---

---

---

---

---

---

Článek 29

Článek 17

Článek 11

Článek 28

Čl. 18 odst. 1

---

Čl. 18 odst. 2

Čl. 16 odst. 3 druhý pododstavec

Čl. 19 odst. 2 a 3

---

Čl. 20 odst. 1 a 2

---

Čl. 20 odst. 3

Článek 18

Článek 17

Článek 72

Článek 22

Článek 16

Článek 22

Článek 19

Článek 74

---

---

---

---

---

---

---

Čl. 2 odst. 1

Příloha I úvodní slova odst. 1

Čl. 2 odst. 2

Příloha I úvodní slova odst. 2

Příloha I úvodní slova první pododstavec

---

---

---

---

---

---

---

Příloha I druhý a třetí pododstavec úvodních slov

Příloha I bod 1

Příloha I bod 1

Příloha I body 2.1 až 2.5 písm. b)

Příloha I body 2.1 až 2.5 písm. b)

---

---

---

---

---

---

---

Příloha I bod 2.5 písm. c)

Příloha I bod 2.6

Příloha I bod 2.6

Příloha I bod 3

Příloha I bod 3

Příloha I body 4.1 až 4.6

Příloha I body 4.1 až 4.6

---

---

---

---

---

---

---

Příloha I bod 4.7

Příloha I bod 5 úvodní slova

---

Příloha I bod 5.1 až 5.3 písm. b)

Příloha I body 5.1 až 5.3 písm. b)

---

---

---

---

---

---

---

Příloha I bod 5.3 písm. c) až e)

Příloha I bod 5.4

Příloha I bod 5.4

Příloha I bod 6.1 písm. a) a b)

Příloha I bod 6.1 písm. a) a b)

---

---

---

---

---

---

---

Příloha I bod 6.1 písm. c)

Příloha I bod 6.2 až 6.4 písm. b)

Příloha I bod 6.2 až 6.4 písm. b) podbod ii)

---

---

---

---

---

---

---

Příloha I bod 6.4 písm. b) podbod iii)

Příloha I bod 6.4 písm. c) až bod 6.6 písm. c)

Příloha I bod 6.4 písm. c) až bod 6.6 písm. c)

---

---

---

---

---

---

---

Příloha I bod 6.6 písm. c) poslední věta

Příloha I body 6.7 a 6.8

Příloha I body 6.7 až 6.8

---

---

---

---

---

---

---

Příloha I body 6.9 a 6.10

Příloha II

---

Příloha III

Příloha II

---

---

---

---

---

---

---

Příloha II bod 13

Příloha IV úvodní slova

Čl. 3 bod 9

Příloha IV body 1 až 11

Příloha III

Příloha IV bod 12

---

Příloha V bod 1 písm. a)

Příloha IV bod 1 písm. a)

---

---

---

---

---

---

---

Příloha IV bod 1 písm. b)

Příloha V bod 1 písm. b) až g)

Příloha IV bod 1 písm. c) až h)

Příloha V body 2 až 5

Příloha IV body 2 až 5

Čl. 2 bod 2

Čl. 51 bod 1

Čl. 2 bod 3

---

Čl. 2 bod 4

Čl. 57 odst. 1

Čl. 2 bod 8

Čl. 4 odst. 1 třetí pododstavec

Čl. 2 bod 10

Čl. 51bod 3

Čl. 2 bod 11

Čl. 51 bod 2

Čl. 2 bod 12

Čl. 51 bod 4

Čl. 2 bod 15

Čl. 51 bod 5

Čl. 2 bod 16

Čl. 3 bod 33

Čl. 2 bod 17

Čl. 3 bod 34

Čl. 2 bod 18

Čl. 3 bod 35

Čl. 2 bod 19

---

Čl. 2 bod 20

Čl. 3 bod 36

Čl. 2 bod 21

Čl. 51 bod 6

Čl. 2 bod 22

Čl. 51 bod 7

Čl. 2 bod 23

Čl. 51 bod 8

Čl. 2 bod 24

Čl. 51 bod 9

Čl. 2 bod 25

Čl. 51 bod 10

Čl. 2 bod 26

Čl. 51 bod 11

Čl. 2 bod 27

---

Čl. 2 bod 28

Čl. 57 odst. 1

Čl. 2 bod 29

---

Čl. 2 bod 30

Čl. 51 bod 12

Čl. 2 bod 31

Příloha VII část 2 první věta

Příloha VIII část 3 bod 1

Čl. 2 bod 32

---

Čl. 2 bod 33

Čl. 51 bod 13

Čl. 3 bod 2

Čl. 4 odst. 1 druhý pododstavec

Čl. 4 body 1 až 3

Čl. 4 odst. 1 první a druhý pododstavec

Čl. 4 bod 4

Čl. 57 odst. 2

Čl. 5 odst. 1

Čl. 53 odst. 1 první pododstavec

Čl. 5 odst. 2

Čl. 53 odst. 1 písm. a) a b)

Čl. 5 odst. 3 písm. a)

Čl. 53 odst. 2

Čl. 5 odst. 3 písm. b)

Čl. 53 odst. 3

Čl. 5 odst. 3 třetí pododstavec

Čl. 53 odst. 4

Čl. 5 odst. 4

---

Čl. 5 odst. 5

Čl. 53 odst. 6

Čl. 5 odst. 6

Článek 52

Čl. 5 odst. 7

Příloha VII část 4 bod 1

Čl. 5 odst. 8 první pododstavec

Příloha VII část 4 bod 2

Čl. 5 odst. 8 druhý pododstavec

Čl. 53 odst. 5

Čl. 5 odst. 9

---

Čl. 5 odst. 10

Čl. 53 odst. 7

Čl. 5 odst. 11, 12 a 13

---

Článek 6

---

Čl. 7 odst. 1 úvodní slova a první, druhá, třetí a čtvrtá odrážka

Článek 58

Čl. 7 odst. 1 druhá část

---

Čl. 7 odst. 2

---

Čl. 8 odst. 1

Čl. 8 úvodní slova a bod 1

Čl. 8 odst. 2

Příloha VII část 6 bod 1

Čl. 8 odst. 3

Příloha VII část 6 bod 2

Čl. 8 odst. 4

Příloha VII část 6 bod 3

Čl. 8 odst. 5

---

Čl. 9 odst. 1 úvodní slova

Čl. 56 první pododstavec úvodní slova

Čl. 9 odst. 1 první pododstavec, první, druhá a třetí odrážka

Čl. 56 první pododstavec písm. a), b) a c)

Čl. 9 odst. 1 druhý pododstavec

Čl. 56 druhý pododstavec

Čl. 9 odst. 1 třetí pododstavec

Příloha VII část 8 bod 4

Čl. 9 odst. 2

Čl. 57 odst. 3

Čl. 9 odst. 3

Příloha VII část 8 bod 1

Čl. 9 odst. 4

Příloha VII část 8 bod 2

Čl. 9 odst. 5

Příloha VII část 8 bod 3

Článek 10

Čl. 4 odst. 9

Čl. 9 odst. 2

Čl. 11 odst. 1 třetí až šestá věta

---

Čl. 12 odst. 1 druhý pododstavec

Čl. 59 odst. 1 první pododstavec

Čl. 12 odst. 1 třetí pododstavec

Čl. 59 odst. 1 druhý pododstavec

Čl. 12 odst. 2

Čl. 59 odst. 2

Čl. 12 odst. 3

Čl. 59 odst. 3

Čl. 13 odst. 2 a 3

---

Článek 14

Článek 19

Článek 16

Článek 70

Příloha I první a druhá věta úvodních slov

Článek 50

Příloha I třetí věta úvodních slov a seznam činností

Příloha VII část 1

Příloha IIA část I

Příloha VII část 2

Příloha IIA část 2

Příloha VII část 3

Příloha IIA část II šestý pododstavec poslední věta

---

Příloha IIB bod 1 první a druhá věta

Čl. 53 odst. 1 písm. b)

Příloha IIB bod 1 třetí věta

Čl. 53 odst. 1 druhý pododstavec

Příloha IIB bod 2

Příloha VII část 5

Příloha IIB bod 2 druhý pododstavec podbod i) a tabulka

---

Příloha III bod 1

---

Příloha III bod 2

Příloha VII část 7 bod 1

Příloha III bod 3

Příloha VII část 7 bod 2

Příloha III bod 4

Příloha VII část 7 bod 3

Čl. 1 druhý pododstavec

---

Čl. 2 odst. 1

Čl. 37 odst. 1 první pododstavec

Čl. 2 odst. 2 úvodní slova

Čl. 37 odst. 2 úvodní slova

Čl. 2 odst. 2 písm. a) úvodní slova

Čl. 37 odst. 2 písm. a) úvodní slova

Čl. 2 odst. 2 písm. a) body i) až v)

Čl. 37 odst. 2 písm. a) bod i)

Čl. 2 odst. 2 písm. a) bod vi)

Čl. 37 odst. 2 písm. a) bod ii)

Čl. 2 odst. 2 písm. a) bod vii)

Čl. 37 odst. 2 písm. a) bod iii)

Čl. 2 odst. 2 písm. a) bod viii)

Čl. 37 odst. 2 písm. a) bod iv)

Čl. 2 odst. 2 písm. b)

Čl. 37 odst. 2 písm. b)

Čl. 3 bod 2 první pododstavec

Čl. 3 bod 26

Čl. 3 bod 2 druhý pododstavec

---

Čl. 3 bod 3

Čl. 3 bod 27

Čl. 3 bod 4 první pododstavec

Čl. 3 bod 28

Čl. 3 bod 4 druhý pododstavec

Čl. 37 odst. 1 druhý pododstavec

Čl. 3 bod 5 první pododstavec

Čl. 3 bod 29

Čl. 3 bod 5 druhý pododstavec

Čl. 37 odst. 1 třetí pododstavec

Čl. 3 bod 5 třetí pododstavec

Čl. 37 odst. 1 druhý pododstavec

Čl. 3 bod 6

Příloha VI část 1 písm. a)

Čl. 3 bod 7

Čl. 3 bod 30

---

---

---

---

---

---

---

Příloha VI část 1 písm. b)

Čl. 3 bod 10

Čl. 3 bod 31

Čl. 3 bod 13

Čl. 3 bod 32

Čl. 4 odst. 2

Článek 38

Čl. 4 odst. 4 úvodní slova a písm. a) a b)

Čl. 39 odst. 1 úvodní slova a písm. a) a b)

Čl. 4 odst. 4 písm. c)

Čl. 39 odst. 1 písm. e)

Čl. 4 odst. 5

Čl. 39 odst. 2

Čl. 4 odst. 6

Čl. 39 odst. 3

Čl. 4 odst. 7

Čl. 39 odst. 4

Čl. 4 odst. 8

Článek 48

Článek 5

Článek 46

Čl. 6 odst. 1 první pododstavec

Čl. 44 odst. 1

Čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec a čl. 6 odst. 2

Čl. 44 odst. 2

Čl. 6 odst. 1 třetí pododstavec

Čl. 44 odst. 3 první pododstavec

Čl. 6 odst. 1 čtvrtý pododstavec

Čl. 44 odst. 3 druhý pododstavec

Čl. 6 odst. 3

Čl. 44 odst. 4

Čl. 6 odst. 4 první pododstavec první a druhá věta a čl. 6 odst. 4 druhý pododstavec

Čl. 45 odst. 1

Čl. 6 odst. 4 první pododstavec třetí věta

Čl. 45 odst. 2

Čl. 6 odst. 4 třetí pododstavec

Čl. 45 odst. 3 druhý pododstavec

Čl. 6 odst. 4 čtvrtý pododstavec

Čl. 45 odst. 4

Čl. 6 odst. 5

Čl. 40 odst. 1

Čl. 6 odst. 6

Čl. 44 odst. 5

Čl. 6 odst. 7

Čl. 44 odst. 6

Čl. 6 odst. 8

Čl. 44 odst. 7

Čl. 7 odst. 1 a čl. 7 odst. 2 první pododstavec

Čl. 40 odst. 2 první pododstavec

Čl. 7 odst. 2 druhý pododstavec

Čl. 40 odst. 2 druhý pododstavec

Čl. 7 odst. 3 a čl. 11 odst. 8 první pododstavec úvodní slova

Příloha VI část 6 první část bodu 2.7

Čl. 7 odst. 4

Čl. 40 odst. 2 druhý pododstavec

Čl. 7 odst. 5

---

Čl. 8 odst. 1

Čl. 39 odst. 1 písm. c)

Čl. 8 odst. 2

Čl. 40 odst. 3

Čl. 8 odst. 3

---

Čl. 8 odst. 4 první pododstavec

Čl. 40 odst. 4 první pododstavec

Čl. 8 odst. 4 druhý pododstavec

Příloha VI část 6 první část bodu 3.2

Čl. 8 odst. 4 třetí pododstavec

Příloha VI část 6 druhá část bodu 3.2

Čl. 8 odst. 4 čtvrtý pododstavec

---

Čl. 8 odst. 5

Čl. 40 odst. 4 druhý a třetí pododstavec

Čl. 8 odst. 6

Čl. 39 odst. 1 písm. c) a d)

Čl. 8 odst. 7

Čl. 40 odst. 4

Čl. 8 odst. 8

---

Čl. 9 první pododstavec

Čl. 47 odst. 1

Čl. 9 druhý pododstavec

Čl. 47 odst. 2

Čl. 9 třetí pododstavec

Čl. 47 odst. 3

Čl. 10 odst. 1 a 2

---

Čl. 10 odst. 3 první věta

Čl. 42 odst. 2

Čl. 10 odst. 3 druhá věta

---

Čl. 10 odst. 4

Čl. 42 odst. 3

Čl. 10 odst. 5

Příloha VI část 6 druhá část bodu 1.3

Čl. 11 odst. 1

Čl. 42 odst. 1

Čl. 11 odst. 2

Příloha VI část 6 bod 2.1

Čl. 11 odst. 3

Příloha VI část 6 bod 2.2

Čl. 11 odst. 4

Příloha VI část 6 bod 2.3

Čl. 11 odst. 5

Příloha VI část 6 bod 2.4

Čl. 11 odst. 6

Příloha VI část 6 bod 2.5

Čl. 11 odst. 7 první pododstavec první část první věty

Příloha VI část 6 první část bodu 2.6

Čl. 11 odst. 7 první pododstavec druhá část první věty

Příloha VI část 6 bod 2.6 písm. a)

Čl. 11 odst. 7 první pododstavec druhá věta

---

Čl. 11 odst. 7 druhý pododstavec

---

Čl. 11 odst. 7 písm. a)

Příloha VI část 6 bod 2.6 písm. b)

Čl. 11 odst. 7 písm. b) a c)

---

Čl. 11 odst. 7 písm. d)

Příloha VI část 6 bod 2.6 písm. c)

Čl. 11 odst. 7 písm. e) a f)

---

Čl. 11 odst. 8 první pododstavec písm. a) a b)

Příloha VI část 3 bod 1 první a druhý pododstavec

Čl. 11 odst. 8 písm. c)

Příloha VI část 6 druhá část bodu 2.7

Čl. 11 odst. 8 písm. d)

Příloha VI část 4 bod 2.1 druhý pododstavec

Čl. 11 odst. 8 druhý pododstavec

Příloha VI část 6 třetí část bodu 2.7

Čl. 11 odst. 9

Čl. 42 odst. 4

Čl. 11 odst. 10 písm. a), b) a c)

Příloha VI část 8 bod 1.1 písm. a), b) a c)

Čl. 11 odst. 10 písm. d)

Příloha VI část 8 bod 1.1 písm. d)

Čl. 11 odst. 11

Příloha VI část 8 bod 1.2

Čl. 11 odst. 12

Příloha VI část 8 bod 1.3

Čl. 11 odst. 13

Čl. 42 odst. 5 první pododstavec

---

---

---

---

---

---

---

Čl. 42 odst. 5 druhý pododstavec

Čl. 11 odst. 14

Příloha VI část 6 bod 3.1

Čl. 11 odst. 15

Čl. 39 odst. 1 písm. e)

Čl. 11 odst. 16

Příloha VI část 8 bod 2

Čl. 11 odst. 17

Čl. 9 odst. 2 písm. a)

Čl. 12 odst. 1

Čl. 49 odst. 1

Čl. 12 odst. 2 první věta

Čl. 49 odst. 2

Čl. 12 odst. 2 druhá věta

---

Čl. 12 odst. 2 třetí věta

Čl. 49odst. 3

Čl. 13 odst. 1

Čl. 39 odst. 1 písm. f)

Čl. 13 odst. 2

Článek 41

Čl. 13 odst. 3

Čl. 40 odst. 5

Čl. 13 odst. 4

Příloha VI část 3 bod 2

Článek 14

---

Článek 15

---

Článek 16

---

Čl. 17 odst. 2 a 3

---

Článek 20

---

Příloha I

Příloha VI část 2

Příloha II první část (bez očíslování)

Příloha VI část 4 bod 1

Příloha II bod 1 úvodní slova

Příloha VI část 4 bod 2.1

Příloha II body 1.1 až 1.2

Příloha VI část 4 body 2.2 a 2.3

Příloha II bod 1.3

---

Příloha II bod 2.1

Příloha VI část 4 bod 3.1

---

---

---

---

---

---

---

Příloha VI část 4 bod 3.2

Příloha II bod 2.2

Příloha VI část 4 bod 3.3

Příloha II bod 3

Příloha VI část 4 bod 4

Příloha III

Příloha VI část 6 bod 1

Příloha IV tabulka

Příloha VI část 5

Příloha IV poslední věta

---

Příloha V písm. a) tabulka

Příloha VI část 3 bod 1.1

Příloha V písm. a) poslední věty

---

Příloha V písm. b) tabulka

Příloha VI část 3 bod 1.2

Příloha V písm. b) poslední věta

---

Příloha V písm. c)

Příloha VI část 3 bod 1.3

Příloha V písm. d)

Příloha VI část 3 bod 1.4

Příloha V písm. e)

Příloha VI část 3 bod 1.5

Příloha V písm. f)

Příloha VI část 3 bod 3

Příloha VI

Příloha VI část 7

Článek 1

Článek 30

Čl. 2 bod 2

Příloha V část 1 bod 1 a část 2 bod 1

Čl. 2 bod 3 druhá část

Příloha V část 1 bod 1 a část 2 bod 1

---

---

---

---

---

---

---

Příloha V část 1 bod 1 poslední věta

Čl. 2 bod 4

---

Čl. 2 bod 6

Čl. 3 bod 20

Čl. 2 bod 7 první pododstavec

Čl. 3 bod 21

Čl. 2 bod 7 druhý pododstavec a písm. a) až i)

Čl. 30 druhý pododstavec

Čl. 2 bod 7 druhý pododstavec písm. j)

---

Čl. 2 bod 7 třetí pododstavec

---

---

---

---

---

---

---

---

Čl. 31 odst. 1

Čl. 2 bod 7 čtvrtý pododstavec

Čl. 31 odst. 2

Čl. 2 bod 8

Čl. 3 bod 23

Čl. 2 bod 9

Čl. 31 odst. 2

Čl. 2 bod 10

---

Čl. 2 bod 11

Čl. 3 bod 22

Čl. 2 bod 12

Čl. 3 bod 24

Čl. 2 bod 13

---

Článek 3

---

Čl. 4 odst. 1

---

Čl. 4 odst. 2

Čl. 32 odst. 2

Čl. 4 odst. 3 až 8

---

Čl. 5 bod 1

Příloha V část 1 bod 2 poslední věta

Čl. 5 bod 2

---

Článek 6

---

Čl. 7 odst. 1

Článek 33

Čl. 7 odst. 2

Čl. 32 odst. 4

Čl. 7 odst. 3

Čl. 32 odst. 5

Čl. 8 odst. 1

Čl. 36 odst. 1

Čl. 8 odst. 2 první část prvního pododstavce

Čl. 36 odst. 2 první část prvního pododstavce

Čl. 8 odst. 2 druhá část prvního pododstavce

---

---

---

---

---

---

---

---

Čl. 36 odst. 2 druhá část prvního pododstavce

---

---

---

---

---

---

---

Čl. 36 odst. 2 druhý pododstavec

Čl. 8 odst. 2 druhý pododstavec

---

Čl. 8 odst. 2 písm. a) až d)

---

Čl. 8 odst. 3 a 4

---

Článek 9

Čl. 32 odst. 1

Čl. 10 první pododstavec první věta

Čl. 32 odst. 6

Čl. 10 první pododstavec druhá věta

---

Čl. 10 druhý pododstavec

---

Článek 12

Čl. 34 odst. 1

---

---

---

---

---

---

---

Čl. 34 odst. 2, 3 a 4

Článek 13

Příloha V část 3 třetí část bodu 8

Článek 14

Příloha V část 4

Článek 15

---

Čl. 18 odst. 2

---

Příloha I

---

Příloha II

---

Příloha III a IV

Příloha V část 1 bod 2 a část 2

Příloha V část A

Příloha V část 1 bod 3

Příloha V část B

Příloha V část 2 bod 3

Příloha VI část A

Příloha V část 1 body 4 a 5

Příloha VI část B

Příloha V část 2 body 4 a 5

Příloha VII část A

Příloha V část 1 body 6 a 7

Příloha VII část B

Příloha V část 2 body 6 a 7

Příloha VIII část A bod 1

---

Příloha VIII část A bod 2

Příloha V část 3 první část bodu 1 a body 2, 3 a 5

---

---

---

---

---

---

---

Příloha V část 3 druhá část bodu 1

---

---

---

---

---

---

---

Příloha V část 3 bod 4

Příloha VIII část A bod 3

---

Příloha VIII část A bod 4

Příloha V část 3 bod 6

Příloha VIII část A bod 5

Příloha V část 3 body 7 a 8

Příloha VIII část A bod 6

Příloha V část 3 body 9 a 10

---

---

---

---

---

---

---

Příloha V část 4

Příloha VIII část B

---

Příloha VIII část C

---

Příloha IX

Příloha IX

Příloha X

Příloha X

(1) Úř. věst. C 77, 28.3.2002, s. 1.
(2) Stanovisko ze dne 14. ledna 2009.
(3) Úř. věst. C 325, 19.12.2008, s. 60.
(4) Postoj Evropského parlamentu ze dne 10. března 2009.
(5) Úř. věst. L 54, 25.2.1978, s. 19. ║
(6) Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 1. ║
(7) Úř. věst. L 409, 31.12.1992, s. 11.
(8) Úř. věst. L 257, 10.10.1996, s. 26. ║
(9) Úř. věst. L 85, 29.3.1999, s. 1. ║
(10) Úř. věst. L 332, 28.12.2000, s. 91.
(11) Úř. věst. L 309, 27.11.2001, s. 1. ║
(12) KOM(2005)0446
(13) KOM(2006)0231
(14) KOM(2005)0666
(15) Úř. věst. L 242, 10.9.2002, s. 1.
(16) Úř. věst. L 275, 25.10.2003, s. 32. ║
(17) Úř. věst. L 175, 5.7.1985, s. 40. ║
(18) Úř. věst. L 10, 14.1.1997, s. 13. ║
(19) Úř. věst. 196, 16.8.1967, s. 1.
(20) Úř. věst. L 143, 30.4.2004, s. 56.
(21) Úmluva z roku 1998 o přístupu k informacím, účasti veřejnosti na rozhodování a přístupu k právní ochraně v záležitostech životního prostředí.
(22) Úř. věst. L 309, 27.11.2001, s. 22. ║
(23) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23. ║
(24) Úř. věst. L 159, 29.6.1996, s. 1.
(25) Úř. věst. L 117, 8.5.1990, s. 1.
(26) Úř. věst. L 106, 17.4.2001, s. 1.
(27) Úř. věst. L 200, 30.7.1999, s. 1.
(28) Úř. věst. L 312, 22.11.2008, s. 3.
(29) Rozhodnutí Komise 2000/532/ES ze dne 3. května 2000, kterým se nahrazuje rozhodnutí 94/3/ES, kterým se stanoví seznam odpadů podle čl. 1 písm. a) směrnice Rady 75/442/EHS o odpadech, a rozhodnutí Rady 94/904/ES, kterým se stanoví seznam nebezpečných odpadů ve smyslu čl. 1 odst. 4 směrnice Rady 91/689/EHS o nebezpečných odpadech (Úř. věst. L 226, 6.9.2000, s. 3).
(30) Úř. věst. L 143, 30.4.2004, s. 87.
(31) Úř. věst. L 375, 31.12.1991, s. 1.
(32) Úř. věst. L 372, 27.12.2006, s. 19.
(33) Úř. věst. L 328, 6.12.2008, s. 28.
(34) Úř. věst. L
(35)+ Úř. věst.: vložte prosím číslo, datum a odkaz.
(36) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 761/2001 ze dne 19. března 2001 o dobrovolné účasti organizací v systému řízení podniků a auditu z hlediska ochrany životního prostředí (EMAS) (Úř. věst. L 114, 24.4.2001, s. 1.).
(37) Úř. věst. L 41, 14.2.2003, s. 26.
(38) Úř. věst. L 273, 10.10.2002, s. 1.
(39) Úř. věst. L 74, 27.3.1993, s. 81.
(40) Úř. věst. L 30, 6.2.1993, s. 1.
(41) Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1.
(42)* 18 měsíců od vstupu této směrnice v platnost.
(43)** 3 roky od vstupu této směrnice v platnost.
(44)* 3 roky od vstupu této směrnice v platnost.
(45)** 54 měsíců od vstupu této směrnice v platnost.
(46) Úř. věst. L 135, 30.5.1991, s. 40.
(47) Úř. věst. L 181, 4.7.1986, s. 6.
(48) Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 1.
(49) Úř. věst. L 263, 9.10.2007, s. 1.


Statut evropské soukromé společnosti *
PDF 629kWORD 344k
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. března 2009 o návrhu nařízení Rady o statutu evropské soukromé společnosti (KOM(2008)0396 – C6-0283/2008 – 2008/0130(CNS))

(Postup konzultace)

Evropský parlament,

-   s ohledem na návrh Komise předložený Radě (KOM(2008)0396),

-   s ohledem na článek 308 Smlouvy o ES, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C6-0283/2008),

-   s ohledem na článek 51 jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti a na stanoviska Hospodářského a měnového výboru a Výboru pro zaměstnanost a sociální věci (A6-0044/2009),

1.   schvaluje pozměněný návrh Komise;

2.   vyzývá Komisi, aby návrh v souladu s čl. 250 odst. 2 Smlouvy o ES změnila odpovídajícím způsobem;

3.   vyzývá Radu, aby informovala Parlament, bude-li mít v úmyslu odchýlit se od znění schváleného Parlamentem;

4.   vyzývá k zahájení dohodovacího řízení podle společného prohlášení ze dne 4. března 1975, bude-li mít Rada v úmyslu odchýlit se od znění schváleného Parlamentem;

5.   vyzývá Radu, aby znovu konzultovala s Parlamentem, bude-li mít v úmyslu podstatně změnit návrh Komise;

6.   pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě a Komisi.

Text navržený Komisí   Pozměňovací návrh
Pozměňovací návrh 1
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 2 a (nový)
(2a)  Stávající formy společností Společenství mají přeshraniční prvek. Tento přeshraniční prvek by neměl být překážkou pro založení evropské soukromé společnosti (SPE). Komise a členské státy by měly, v průběhu dvou let po zápisu do rejstříku, zpětně kontrolovat, zda SPE má požadovaný přeshraniční prvek.
Pozměňovací návrh 2
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 3
(3)  Jelikož soukromá společnost (dále jen "SPE"), kterou lze vytvářet v celém Společenství, je určena pro malé podniky, měla by být stanovena právní forma, která je v celém Společenství co nejjednotnější, a co nejvíce věcí by mělo být přenecháno smluvní volnosti společníků, zatímco je zajištěna vysoká úroveň právní jistoty pro společníky, věřitele, zaměstnance a třetí osoby obecně. Vzhledem k tomu, že společníkům má být ponechán vysoký stupeň pružnosti a volnosti při organizaci vnitřních záležitostí SPE, soukromá povaha společnosti by se měla rovněž odrážet ve skutečnosti, že její obchodní podíly nesmějí být veřejně nabízeny ani obchodovány na kapitálových trzích, včetně přijetí k obchodování či kotování na regulovaných trzích.
(3)  Udržitelný a stálý růst vnitřního trhu vyžaduje komplexní rámec právních předpisů v oblasti obchodního práva přizpůsobených potřebám malých a středních podniků. Jelikož evropská soukromá společnost, kterou lze vytvářet v celém Společenství, je určena pro malé podniky, měla by být stanovena právní forma, která je v celém Společenství co nejjednotnější, a co nejvíce věcí by mělo být přenecháno smluvní volnosti společníků, zatímco je zajištěna vysoká úroveň právní jistoty pro společníky, věřitele, zaměstnance a třetí osoby obecně. Vzhledem k tomu, že společníkům má být ponechán vysoký stupeň pružnosti a volnosti při organizaci vnitřních záležitostí SPE, soukromá povaha společnosti by se měla rovněž odrážet ve skutečnosti, že její obchodní podíly nesmějí být veřejně nabízeny ani obchodovány na kapitálových trzích, včetně přijetí k obchodování či kotování na regulovaných trzích.
Pozměňovací návrh 3
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 4
(4)  Aby bylo podnikům umožněno plně využít přínosy vnitřního trhu, měly by SPE mít možnost mít své sídlo a hlavní provozovnu v různých členských státech a přemístit své sídlo z jednoho členského státu do druhého a zároveň také přemístit nebo nepřemístit svou ústřední správu nebo hlavní provozovnu.
(4)  Aby bylo podnikům umožněno plně využít přínosy vnitřního trhu, měla by SPE mít možnost mít své sídlo a hlavní provozovnu v různých členských státech a přemístit své sídlo z jednoho členského státu do druhého a zároveň také přemístit nebo nepřemístit svou ústřední správu nebo hlavní provozovnu. Současně by však měly být učiněny kroky, které by zabránily využití SPE k obcházení legitimních zákonných požadavků členských států.
Pozměňovací návrh 4
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 8
(8)  Aby se snížily náklady a správní zátěž spojené se zápisem společností do rejstříku, měly by být formality spojené se zápisem SPE do rejstříku omezeny na požadavky, které jsou nezbytné k zajištění právní jistoty, a platnost dokumentů, které jsou uloženy po vytvoření SPE, by měla podléhat jedinému ověření, které se může uskutečnit buď před zápisem do rejstříku, nebo po něm. Pro účely zápisu do rejstříku je vhodné použít rejstříky určené první směrnicí Rady 68/151/EHS ze dne 9. března 1968 o koordinaci ochranných opatření, která jsou na ochranu zájmů společníků a třetích osob vyžadována v členských státech od společností ve smyslu čl. 58 druhého pododstavce Smlouvy, za účelem dosažení rovnocennosti těchto opatření.
(8)  Aby se snížily náklady a správní zátěž spojené se zápisem společností do rejstříku, měly by být formality spojené se zápisem SPE do rejstříku omezeny na požadavky, které jsou nezbytné k zajištění právní jistoty, a platnost dokumentů, které jsou uloženy po vytvoření SPE, by měla podléhat jedinému preventivnímu ověření. Pro účely zápisu do rejstříku je vhodné použít rejstříky určené první směrnicí Rady 68/151/EHS ze dne 9. března 1968 o koordinaci ochranných opatření, která jsou na ochranu zájmů společníků a třetích osob vyžadována v členských státech od společností ve smyslu čl. 58 druhého pododstavce Smlouvy, za účelem dosažení rovnocennosti těchto opatření.
Pozměňovací návrh 5
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 8 a (nový)
(8a)  V souladu se závazky Rady a Komise ohledně návrhu "e-justice" by měly být všechny formuláře týkající se založení SPE a jejího zápisu do rejstříku k dispozici on-line. Dále, aby se předešlo zdvojenému vyplňování dokumentů, by Komise měla spravovat centrální rejstřík s elektronickými odkazy na příslušné vnitrostátní rejstříky členských států.
Pozměňovací návrh 6
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 8 b (nový)
(8b)  V zájmu zajištění transparentnosti a zveřejňování přesných informací o SPE by Komise měla pro SPE zřídit a koordinovat databázi, která je dostupná na internetu a jejímž účelem je shromažďovat, zveřejňovat a šířit informace a údaje týkající se zápisu do rejstříku, sídla, náplně činnosti, poboček a jakéhokoli přemístění sídla, přeměny, fúze, rozdělení nebo zrušení SPE.
Pozměňovací návrh 7
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 11
(11)  SPE by neměla podléhat požadavku na velký povinný základní kapitál, protože by to bylo překážkou pro vytváření SPE. Věřitelé by však měli být chráněni před nadměrným plněním ve prospěch společníků, které by mohlo ovlivnit schopnost SPE splácet své dluhy. Za tímto účelem by měla být plnění ve prospěch společníků, v jejichž důsledku závazky SPE přesahují hodnotu aktiv SPE, zakázána. Společníci by však měli mít možnost požádat řídící orgán SPE, aby podepsal osvědčení platební schopnosti.
(11)  SPE by neměla podléhat požadavku na velký povinný základní kapitál, protože by to bylo překážkou pro vytváření SPE. Věřitelé by však měli být chráněni před nadměrným plněním ve prospěch společníků, které by mohlo ovlivnit schopnost SPE splácet své dluhy. Za tímto účelem by měla být plnění ve prospěch společníků, v jejichž důsledku závazky SPE přesahují hodnotu aktiv SPE, zakázána. Společníci by však měli mít možnost požádat výkonný řídící orgán SPE, aby podepsal osvědčení platební schopnosti.
Pozměňovací návrh 74
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 15
(15)  Práva zaměstnanců na účast by se měla řídit právními předpisy členského státu, v němž má SPE sídlo (dále jen "domovský stát"). SPE by neměla být využívána za účelem obcházení těchto práv. Pokud vnitrostátní právní předpisy členského státu, do něhož SPE přemísťuje své sídlo, nestanoví přinejmenším stejnou úroveň účasti zaměstnanců jako v domovském členském státě, měla by být účast zaměstnanců ve společnosti po přemístění za jistých okolností předmětem vyjednávání. Jestliže toto vyjednávání nebude úspěšné, ustanovení platná ve společnosti před přemístěním by měla platit i po přemístění.
(15)  Práva zaměstnanců na účast by se měla řídit právními předpisy členského státu, v němž má SPE sídlo (dále jen "domovský členský stát"). Pokud právní předpisy domovského členského státu stanoví práva na účast, měli by mít všichni zaměstnanci SPE právo volit, jmenovat, doporučovat nebo zamítat jmenování určitého počtu členů správního nebo dozorčího orgánu SPE. SPE by neměla být využívána k obcházení těchto práv zaměstnanců na účast. Zejména by měla být zavedena náležitá opatření, aby větší společnosti nemohly využívat statutu SPE k obcházení stávajících povinností vyplývajících z vnitrostátních právních předpisů a předpisů Společenství, přitom by však neměly být příliš zatíženy malé a střední podniky, které chtějí SPE založit ze skutečně obchodních důvodů. Pokud podstatná část zaměstnanců pracuje obvykle v členském státě nebo v členských státech, v nichž účast zaměstnanců přesahuje míru jejich účasti v domovském členském státě, měla by společnost v souladu se směrnicí Rady 2001/86/ES ze dne 8. října 2001, kterou se doplňuje statut evropské společnosti s ohledem na zapojení zaměstnanců1, zahájit jednání se zaměstnanci o systému účasti, který by byl pro SPE jednotný. Pro SPE založené ex nihilo a celkem zaměstnávající méně než 500 zaměstnanců by však měla platit přizpůsobená pravidla. Vyjednávání o účasti zaměstnanců by měla být zahájena pouze tehdy, jestliže převážná část zaměstnanců obvykle pracuje ve výhodnějším systému účasti než je systém, který platí v domovském členském státě. Místem, kde zaměstnanec obvykle pracuje, se rozumí členský stát, v němž obvykle vykonává své pracovní činnosti, a to i v případě, že je dočasně vyslán na jiné místo.
__________________________________
1 Úř. věst. L 294, 10.11.2001, s. 22.
Pozměňovací návrh 75
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 15 a (nový)
(15a)  Pravidla pro případná jednání o úpravě účasti by neměla ohrozit rozvoj SPE tím, že budou příliš přísná. Pokud se výrazně změní počet nebo rozmístění zaměstnanců SPE, například z důvodu velké akvizice nebo přemístění činností mezi členskými státy, stávající úprava účasti by měla být přizpůsobena a současně by mělo být zohledněno přání zúčastněných stran. Jestliže stávající úprava účasti nepovoluje provést nezbytné přizpůsobení, měla by být v případě zakládání SPE přehodnocena potřeba a případně i obsah úpravy účasti v souladu s platnými pravidly.
Pozměňovací návrh 76
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 15 b (nový)
(15b)  Pokud vnitrostátní právní předpisy členského státu, do něhož SPE přemísťuje své sídlo, nestanoví přinejmenším stejnou úroveň účasti zaměstnanců jako v domovském členském státě, měla by být účast zaměstnanců ve společnosti po přemístění za jistých okolností předmětem vyjednávání. V zájmu konzistentnosti a předcházení nedostatkům by v případě přemístění sídla měla platit stejná pravidla pro případná jednání o právech účasti jako v případě založení SPE.
Pozměňovací návrh 9
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 16
(16)  Na jiná práva zaměstnanců než práva na účast by se měla nadále vztahovat směrnice Rady 94/45/ES ze dne 22. září 1994 o zřízení evropské rady zaměstnanců nebo vytvoření postupu pro informování zaměstnanců a projednání se zaměstnanci v podnicích působících na území Společenství a skupinách podniků působících na území Společenství, směrnice Rady 98/59/ES ze dne 20. července 1998 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se hromadného propouštění, směrnice Rady 2001/23/ES ze dne 12. března 2001 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se zachování práv zaměstnanců v případě převodů podniků, závodů nebo částí podniků nebo závodů a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/14/ES ze dne 11. března 2002, kterou se stanoví obecný rámec pro informování zaměstnanců a projednávání se zaměstnanci v Evropském společenství.
(16)  Na práva zaměstnanců by se mělo nadále vztahovat právo Společenství a vnitrostátní právní předpisy přijaté k jeho provedení, především směrnice Rady 94/45/ES ze dne 22. září 1994 o zřízení evropské rady zaměstnanců nebo vytvoření postupu pro informování zaměstnanců a projednání se zaměstnanci v podnicích působících na území Společenství a skupinách podniků působících na území Společenství, směrnice Rady 98/59/ES ze dne 20. července 1998 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se hromadného propouštění, směrnice Rady 2001/23/ES ze dne 12. března 2001 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se zachování práv zaměstnanců v případě převodů podniků, závodů nebo částí podniků nebo závodů a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/14/ES ze dne 11. března 2002, kterou se stanoví obecný rámec pro informování zaměstnanců a projednávání se zaměstnanci v Evropském společenství.
Pozměňovací návrh 77
Návrh nařízení
Bod odůvodnění 17
(17)  Členské státy by měly stanovit pravidla pro ukládání sankcí za porušení ustanovení tohoto nařízení, včetně nedodržení povinnosti upravit ve stanovách SPE věci předepsané tímto nařízením, a měly by zajistit jejich uplatňování. Uvedené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.
(17)  Členské státy by měly stanovit pravidla pro ukládání sankcí za porušení ustanovení tohoto nařízení, včetně nedodržení povinnosti upravit ve stanovách SPE věci předepsané tímto nařízením a pravidel pro účast zaměstnanců, a měly by zajistit jejich uplatňování. Uvedené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.
Pozměňovací návrh 10
Návrh nařízení
Čl. 2 odst. 1 písm. b)
b) "plněním ve prospěch společníků" se rozumí finanční prospěch, který společníci získali přímo či nepřímo z SPE, ve vztahu k obchodním podílům, které drží, včetně jakýchkoli převodů peněz nebo majetku, jakož i vzniku dluhu;
b) "plněním ve prospěch společníků" se rozumí finanční prospěch, který společníci získali přímo či nepřímo z SPE, ve vztahu k obchodním podílům, které drží, včetně jakýchkoli převodů peněz nebo majetku, jakož i vzniku dluhu, a u kterého nedojde k vyrovnání prostřednictvím uplatnění plného nároku na protiplnění nebo náhradu.
Pozměňovací návrh 12
Návrh nařízení
Čl. 2 – odst.1 – písm. d)
d) "řídícím orgánem" se rozumí jeden nebo více jednotlivých jednatelů, představenstvo (dualistický systém) nebo správní rada (monistický systém), kteří jsou podle stanov SPE odpovědni za řízení SPE;
d) "výkonným řídícím orgánem" se rozumí jeden nebo více jednotlivých jednatelů, představenstvo (dualistický systém) nebo správní rada (monistický systém), kteří jsou podle stanov SPE odpovědni za řízení SPE;
Pozměňovací návrh 13
Návrh nařízení
Čl. 2 – odst. 1 – písm. e
e) "dozorčím orgánem" se rozumí dozorčí rada (dualistický systém), která je podle stanov SPE odpovědná za dohled nad řídícím orgánem;
e) "dozorčím orgánem" se rozumí dozorčí rada (dualistický systém) v případě, že je podle stanov SPE odpovědná za dohled nad řídícím orgánem;
Pozměňovací návrh 14
Návrh nařízení
Čl. 2 – odst. 1 – písm. e a) (nové)
ea) "mírou účasti zaměstnanců" se rozumí podíl zástupců zaměstnanců mezi členy správního nebo dozorčího orgánu nebo jejich výborů, případně řídící skupiny příslušné pro hospodářské jednotky SPE;
Pozměňovací návrh 15
Návrh nařízení
Čl. 3 – odst. 1
1.  SPE musí splňovat tyto požadavky:
1.  SPE je právnickou osobou s právní subjektivitou a musí splňovat tyto požadavky:
a) její základní kapitál je rozvržen na obchodní podíly;
a) její základní kapitál je rozvržen na obchodní podíly;
b) společník ručí jen do výše částky, kterou upsal nebo s jehož upsáním souhlasil;
b) společníci ručí jen do výše částky, kterou upsali nebo s jejímž upsáním souhlasili;
c) má právní subjektivitu;
d) její obchodní podíly nejsou veřejně nabízeny a veřejně se s nimi neobchoduje;
d) její obchodní podíly nesmí být předmětem veřejných nabídek a nesmí se s nimi veřejně obchodovat; to však nebrání nabídkám pro zaměstnance;
e) mohou ji vytvořit jedna nebo více fyzických osob a/nebo právnických osob (dále jen "zakládající společníci").
e) mohou ji vytvořit jedna nebo více fyzických osob nebo právnických osob (dále jen "zakládající společníci"),
Pozměňovací návrh 70
Návrh nařízení
Čl. 3 – odst. 1 – písm. ea) (nové)
ea) vykazuje přeshraniční prvek, za nějž se považuje:
– podnikatelský záměr či předmět podnikání přeshraničního charakteru,
– cíl vykazovat značnou aktivitu ve více než jednom členském státě,
– pobočky v jiných členských státech nebo
– mateřská společnost, která je zapsána do rejstříku v jiném členském státě.
Pozměňovací návrh 18
Návrh nařízení
Článek 7
SPE musí mít sídlo a správní ústředí nebo hlavní provozovnu ve Společenství.
SPE musí mít sídlo a správní ústředí nebo hlavní provozovnu ve Společenství.
SPE není povinna mít ústřední správu nebo hlavní provozovnu v členském státě, v němž má sídlo.
SPE není povinna mít ústřední správu nebo hlavní provozovnu v členském státě, v němž má sídlo. Nachází-li se ústřední správa nebo hlavní provozovna v jiném členském státě, než ve kterém má SPE sídlo, musí SPE do rejstříku v místě, kde se její ústřední správa nebo hlavní provozovna nachází, zanést údaje stanovené v čl. 10 odst. 2 písm. a), b) a c). Údaje zaznamenané v rejstříku se považují za správné.
Zanesení dokumentů do evropského centrálního rejstříku musí splňovat požadavky pro zanesení údajů v souladu s druhým pododstavcem.
Pozměňovací návrh 19
Návrh nařízení
Čl. 7 – pododstavec 3 a (nový)
Sídlem je adresa, na kterou mají být zasílány všechny právní dokumenty týkající se SPE.
Pozměňovací návrh 20 a 79
Návrh nařízení
Článek 8 odst 2 a 3
2.  Stanovy SPE mají písemnou formu a jsou podepsány každým zakládajícím společníkem.
2.  Stanovy SPE mají písemnou formu a jsou podepsány každým zakládajícím společníkem. Pokud SPE nepoužívá oficiální vzorové stanovy, mohou použitelné vnitrostátní právní předpisy stanovit další formální náležitosti.
3.  Stanov a jejich každé změny se lze dovolávat:
3.  Stanov a jejich každé změny se lze dovolávat:
a) pokud jde o společníky, řídící orgán SPE a její dozorčí orgán, je-li vytvořen, ode dne, kdy jsou podepsány nebo v případě změn přijaty;
a) pokud jde o společníky, výkonný řídící orgán SPE a její dozorčí orgán, je-li vytvořen, ode dne, kdy jsou podepsány nebo v případě změn přijaty;
b) pokud jde o třetí osoby, v souladu s ustanoveními použitelného vnitrostátního práva provádějícími čl. 3 odst. 5, 6 a 7 směrnice 68/151/EHS.
b) pokud jde o třetí osoby, v souladu s ustanoveními použitelného vnitrostátního práva provádějícími čl. 3 odst. 2, 5, 6 a 7 směrnice 68/151/EHS.
Pozměňovací návrh 21
Návrh nařízení
Čl. 9 – odst. 3 a (nový)
3a.  Kopie každého zápisu SPE do rejstříku a všech jeho následných změn zasílají jednotlivé vnitrostátní rejstříky evropskému rejstříku spravovanému Komisí a příslušným vnitrostátním orgánům a v evropském rejstříku se uchovají. Komise sleduje údaje zapsané v tomto rejstříku, zejména s cílem zabránit možnému zneužití a chybám. Není-li SPE schopna prokázat, že splňuje podmínky uvedené v čl. 3 odst. 1 písm. ea) do dvou let po zápisu do rejstříku, převede se do příslušné vnitrostátní právní formy.
Pozměňovací návrh 22
Návrh nařízení
Článek 10
1.  Žádost o zápis do rejstříku podají zakládající společníci SPE nebo jakákoli jimi zmocněná osoba. Tato žádost se podává elektronickými prostředky.
1.  Žádost o zápis do rejstříku podají zakládající společníci SPE nebo jakákoli jimi zmocněná osoba. Tuto žádost lze podat elektronickými prostředky v souladu s ustanoveními použitelných vnitrostátních právních předpisů, jimiž se provádí čl. 3 odst. 2 směrnice 68/151/EHS.
2.  Členské státy nepožadují, aby se při žádosti o zápis SPE do rejstříku předkládaly jiné údaje a listiny než:
2.  Členské státy nepožadují, aby se při žádosti o zápis SPE do rejstříku předkládaly jiné údaje a listiny než:
a) firma SPE a adresa jejího sídla;
a) firma SPE a adresa jejího sídla;
b) jména, adresy a jakékoli další údaje nezbytné k určení totožnosti osob, které jsou oprávněny zastupovat SPE vůči třetím osobám a v soudních řízeních nebo se podílet na správě SPE, dohledu nad ní a její kontrole;
b) jména, adresy a jakékoli další údaje nezbytné k určení totožnosti osob, které jsou členy výkonného řídícího orgánu, a osob, které jsou oprávněny zastupovat SPE vůči třetím osobám a v soudních řízeních nebo se podílet na správě SPE, dohledu nad ní a její kontrole;
ba) předmět podnikání SPE včetně případného objasnění přeshraničního prvku předmětu podnikání SPE;
c) základní kapitál SPE;
c) základní kapitál SPE;
ca) seznam společníků v souladu s článkem 15;
d) druhy obchodních podílů a počet obchodních podílů každého druhu;
d) druhy obchodních podílů a počet obchodních podílů každého druhu;
e) celkový počet obchodních podílů;
e) celkový počet obchodních podílů;
f) jmenovitá hodnota nebo účetní hodnota obchodních podílů;
f) jmenovitá hodnota nebo účetní hodnota obchodních podílů;
g) stanovy SPE;
g) stanovy SPE;
h) pokud byla SPE vytvořena v důsledku přeměny, fúze nebo rozdělení společností, usnesení o přeměně, fúzi nebo rozdělení, které vedlo k vytvoření SPE.
h) pokud byla SPE vytvořena v důsledku přeměny, fúze nebo rozdělení společností, usnesení o přeměně, fúzi nebo rozdělení, které vedlo k vytvoření SPE.
3.  Listiny a údaje uvedené v odstavci 2 se poskytují v jazyce, který požaduje použitelné vnitrostátní právo.
3.  Listiny a údaje uvedené v odstavci 2 se poskytují v jazyce, který požaduje použitelné vnitrostátní právo.
4.  Na zápis SPE do rejstříku se smí vztahovat pouze jeden z těchto požadavků:
4.  Na zápis SPE do rejstříku se vztahuje alespoň jeden z těchto požadavků:
a) kontrola souladu listin a údajů SPE s právem ze strany správního nebo soudního orgánu
a) kontrola souladu listin a údajů SPE s právem ze strany správního nebo soudního orgánu
b) ověření listin a údajů SPE.
b) ověření nebo právní osvědčení listin a údajů SPE.
5.  SPE předloží rejstříku jakoukoli změnu v údajích nebo listinách uvedených v odst. 2 písm. a) až g) do 14 kalendářních dnů ode dne, kdy změna nastala. Po každé změně stanov předloží SPE rejstříku úplné znění stanov v platném znění.
5.  SPE předloží rejstříku jakoukoli změnu v údajích nebo listinách uvedených v odst. 2 písm. a) až g) do čtrnácti kalendářních dnů ode dne, kdy změna nastala. Po každé změně stanov předloží SPE rejstříku úplné znění stanov v platném znění. Odstavec 1 druhá věta a odstavec 4 se použijí obdobně.
6.  Zápis SPE do rejstříku se zveřejní.
6.  Zápis SPE do rejstříku se zveřejní.
Pozměňovací návrh 23
Návrh nařízení
Čl. 11 odst. 2 písm. b)
b) firmu SPE, adresu jejího sídla a popřípadě údaj, že se společnost ruší.
b) firmu SPE, adresu jejího sídla a případně podrobnosti o jejím správním ústředí nebo hlavní provozovně, o existenci poboček a údaj, že se společnost ruší;
Pozměňovací návrh 24
Návrh nařízení
Čl. 11 – odst. 2 – písm. b a) (nové)
ba) podrobnosti o členech výkonného řídícího orgánu SPE.
Pozměňovací návrh 25
Návrh nařízení
Článek 15
1.  Řídící orgán SPE vyhotoví seznam společníků. Seznam musí obsahovat alespoň tyto údaje:
1.  Výkonný řídící orgán SPE vyhotoví seznam společníků. Seznam musí obsahovat alespoň tyto údaje:
a) jméno, firmu či název a adresu každého společníka;
a) jméno a poštovní adresu každého společníka;
b) počet obchodních podílů držených dotyčným společníkem, jejich jmenovitou hodnotu nebo účetní hodnotu;
b) počet obchodních podílů držených dotyčným společníkem, jejich jmenovitou hodnotu nebo účetní hodnotu;
c) pokud obchodní podíl vlastní více osob než jedna, jména, firmy či názvy a adresy spolumajitelů a jejich společného zástupce;
c) pokud obchodní podíl vlastní více osob než jedna, jména, firmy či názvy a adresy spolumajitelů a jejich společného zástupce;
d) den nabytí obchodních podílů;
d) den nabytí obchodních podílů;
e) případně částku každého peněžitého protiplnění, splaceného i nesplaceného dotyčným společníkem;
e) případně částku každého peněžitého protiplnění, splaceného i nesplaceného dotyčným společníkem;
f) případně hodnotu a předmět každého nepeněžitého protiplnění předaného nebo nepředaného dotyčným společníkem;
f) případně hodnotu a předmět každého nepeněžitého protiplnění předaného nebo nepředaného dotyčným společníkem;
g) den, kdy společník přestává být společníkem SPE.
g) den, kdy společník přestává být společníkem SPE.
2.  Seznam společníků představuje důkaz správnosti údajů uvedených v odst. 1 písm. a) až g), není-li prokázán opak.
2.  Seznam společníků zapsaný do rejstříku v souladu s článkem 10 představuje důkaz správnosti údajů uvedených v odst. 1 písm. a) až g), není-li prokázán opak.
3.  Seznam společníků a jakékoli jeho změny jsou vedeny řídícím orgánem a společníci nebo třetí osoby do něj mohou nahlédnout na požádání.
3.  Seznam společníků zapsaný do rejstříku v souladu s článkem 10 a jakékoli jeho změny jsou vedeny výkonným řídícím orgánem a společníci nebo třetí osoby do něj mohou nahlédnout na požádání.
Pozměňovací návrh 27
Návrh nařízení
Čl. 16 – odst. 3
3.  Po oznámení o převodu zapíše řídící orgán bez zbytečného odkladu společníka do seznamu uvedeného v článku 15 za předpokladu, že převod byl proveden v souladu s tímto nařízením a stanovami SPE a společník předloží přiměřené důkazy o tom, že obchodní podíl právoplatně vlastní.
3.  Poté, co společník učiní oznámení o převodu, zapíše výkonný řídící orgán tohoto společníka bez zbytečného odkladu do seznamu uvedeného v článku 15 a zapsaného do rejstříku v souladu s článkem 10, a to za předpokladu, že převod byl proveden v souladu s tímto nařízením a stanovami SPE a společník předloží přiměřené důkazy o tom, že obchodní podíl právoplatně vlastní.
Pozměňovací návrh 28
Návrh nařízení
Čl. 16 – odst. 4 – písm. a)
a) pokud jde o SPE, v den, kdy společník uvědomí SPE o převodu;
a) pokud jde o SPE, v den, kdy nový společník uvědomí SPE o převodu;
Pozměňovací návrh 29
Návrh nařízení
Čl. 16 – odst. 4 – písm. b)
b) pokud jde o třetí osoby, v den, kdy je společník zapsán do seznamu uvedeného v článku 15.
b) pokud jde o třetí osoby, v den, kdy je společník zapsán do seznamu uvedeného v článku 15, nebo v den, kdy je jako společník zveřejněn v rejstříku v souladu s článkem 9.
Pozměňovací návrh 30
Návrh nařízení
Čl. 18 – odst. 1
1.  Společník má právo vystoupit z SPE, pokud činnosti SPE jsou nebo byly vykonávány způsobem, který závažně poškozuje zájmy společníka v důsledku jedné nebo vícero z těchto událostí:
1.  Společníci mohou využít práva vystoupit, pokud nesouhlasí s usneseními, jež se týkají:
a)  SPE byla připravena o významnou část svých aktiv;
a) obchodních postupů, které připravují SPE o významnou část jejích aktiv;
b) sídlo SPE bylo přemístěno do jiného členského státu;
b) obchodních postupů, které znamenají podstatnou změnu činnosti SPE;
c) činnosti SPE se podstatně změnily;
c) přemístění sídla SPE do jiného členského státu;
d) alespoň tři roky nebyly vyplaceny dividendy, i když finanční situace SPE by vyplacení dividend umožňovala.
d) nevyplacení dividend po dobu alespoň tří let, i když finanční situace SPE by vyplacení dividend umožňovala.
Ve stanovách mohou být uvedeny další důvody k vystoupení z SPE.
Pozměňovací návrh 31
Návrh nařízení
Čl. 18 – odst. 3
3.  Řídící orgán SPE po přijetí oznámení uvedeného v odstavci 2 bez zbytečného odkladu požádá o usnesení společníků k odkoupení obchodního podílu daného společníka ostatními společníky nebo samou SPE.
3.  Výkonný řídící orgán SPE po přijetí oznámení uvedeného v odstavci 2 bez zbytečného odkladu požádá o usnesení společníků k odkoupení obchodního podílu daného společníka ostatními společníky nebo samoutnou SPE.
Pozměňovací návrh 32
Návrh nařízení
Čl. 18 – odst. 4
4.  Pokud společníci SPE nepřijmou usnesení uvedené v odstavci 3 nebo nepřijmou důvody společníka k vystoupení do 30 kalendářních dnů od předložení oznámení uvedeného v odstavci 2, řídící orgán o tom bez zbytečného odkladu uvědomí daného společníka.
4.  Pokud společníci SPE nepřijmou usnesení uvedené v odstavci 3 nebo nepřijmou důvody společníka k vystoupení do 30 kalendářních dnů od předložení oznámení uvedeného v odstavci 2, výkonný řídící orgán společnosti o tom bez zbytečného odkladu uvědomí daného společníka.
Pozměňovací návrh 33
Návrh nařízení
Čl. 19 – odst. 4
4.  Základní kapitál SPE musí činit alespoň 1 EUR.
4.  Základní kapitál SPE musí činit alespoň 1 EUR, pokud stanovy SPE vyžadují, aby výkonný řídící orgán podepsal prohlášení o platební schopnosti, jak je uvedeno v článku 21. Pokud stanovy takový požadavek neobsahují, musí základní kapitál SPE činit alespoň 8 000 EUR.
Pozměňovací návrh 34
Návrh nařízení
Čl. 20 – odst. 3
3.  Aniž jsou dotčeny odstavce 1 a 2, ručení společníků za splacené nebo předané protiplnění se řídí použitelným vnitrostátním právem.
3.  Pokud hodnota nepeněžitého protiplnění nedosahuje výše převzatého podílu, poskytne společník peněžní protiplnění ve výši schodku. Nárok společnosti na plnění vyprší osm let po zápisu společnosti do rejstříku.
Pozměňovací návrh 35
Návrh nařízení
Čl. 21 – odst. 1
1.  Aniž je dotčen článek 34, SPE může na základě návrhu řídícího orgánu poskytnout plnění ve prospěch společníků za předpokladu, že po poskytnutí plnění aktiva SPE zcela kryjí její závazky. SPE nesmí použít k plnění ve prospěch společníků tu část rezervních fondů, kterou podle podle stanov nesmí použít k plnění ve prospěch společníků.
1.  Aniž je dotčen článek 34, SPE může na základě návrhu výkonného řídícího orgánu společnosti poskytnout plnění ve prospěch společníků za předpokladu, že po poskytnutí plnění aktiva SPE zcela kryjí její závazky. SPE nesmí použít k plnění ve prospěch společníků tu část rezervních fondů, kterou podle stanov nesmí použít k plnění ve prospěch společníků. Plnění ve prospěch společníků je přípustné, pouze pokud zbývající výše protiplnění není nižší než minimální částka uvedená v čl. 19 odst. 4.
Pozměňovací návrh 36
Návrh nařízení
Čl. 21 – odst. 2
2.  Pokud to stanovy požadují, řídící orgán SPE před poskytnutím plnění ve prospěch společníků kromě dosažení shody s odstavcem 1 podepíše prohlášení (dále jen "osvědčení platební schopnosti"), kterým osvědčí, že SPE bude schopna splatit své dluhy ve lhůtě jejich splatnosti při běžné činnosti do jednoho roku ode dne plnění ve prospěch společníků. Společníkům se poskytne osvědčení platební schopnosti před přijetím usnesení o plnění ve prospěch společníků uvedeném v článku 27.
2.  Pokud to stanovy požadují, výkonný řídící orgán SPE před poskytnutím plnění ve prospěch společníků kromě dosažení shody s odstavcem 1 podepíše prohlášení (dále jen "osvědčení platební schopnosti"), kterým osvědčí, že SPE bude schopna splatit své dluhy ve lhůtě jejich splatnosti při běžné činnosti do jednoho roku ode dne plnění ve prospěch společníků. Společníkům se poskytne osvědčení platební schopnosti před přijetím usnesení o plnění ve prospěch společníků uvedeném v článku 27.
Pozměňovací návrh 37
Návrh nařízení
Článek 22
Kterýkoli společník, který obdržel plnění ve prospěch společníků v rozporu s článkem 21, musí toto plnění vrátit SPE za předpokladu, že SPE prokáže, že dotyčný společník věděl nebo vzhledem k okolnostem měl vědět o nesrovnalostech.
Kterýkoli společník, který obdržel plnění ve prospěch společníků v rozporu s článkem 21, musí toto plnění SPE vrátit.
Pozměňovací návrh 38
Návrh nařízení
Čl. 24 – odst. 1
1.  V případě snížení základního kapitálu SPE se použijí obdobně články 21 a 22.
1.  V případě snížení základního kapitálu SPE se články 21 a 22 použijí obdobně. Snížení základního kapitálu je přípustné, pouze pokud zbývající výše protiplnění není nižší než minimální částka uvedená v čl. 19 odst. 4.
Pozměňovací návrh 39
Návrh nařízení
Čl. 25 – odst.1
1.  Na SPE se vztahují požadavky použitelného vnitrostátního práva, pokud jde o sestavení, uložení, audit a zveřejnění účetní závěrky
1.  Na SPE se vztahují požadavky použitelného vnitrostátního práva, pokud jde o sestavení, uložení, audit a zveřejnění zákonem předepsané účetní závěrky.
Pozměňovací návrh 40
Návrh nařízení
Čl. 25 – odst. 2
2.  Řídící orgán vede účetnictví SPE. Účetnictví SPE se řídí použitelným vnitrostátním právem.
2.  Výkonný řídící orgán vede účetnictví SPE. Účetnictví SPE se řídí použitelným vnitrostátním právem.
Pozměňovací návrh 41
Návrh nařízení
Čl. 26 – odst. 1
1.  SPE má řídící orgán, který odpovídá za řízení SPE. Řídící orgán může vykonávat všechny pravomoci, jejichž výkon společníky nepožaduje toto nařízení nebo stanovy.
1.  SPE má výkonný řídící orgán, který odpovídá za řízení SPE. Výkonný řídící orgán může vykonávat všechny pravomoci, jejichž výkon společníky nepožaduje toto nařízení nebo stanovy. Usnesení společníků jsou pro výkonný řídící orgán společnosti vnitřně závazná.
Pozměňovací návrh 42
Návrh nařízení
Čl. 27 – odst. 2
2.  Usnesení o věcech uvedených v odst. 1 písm. a), b), c), i), l), m), n), o) a p) se přijímají kvalifikovanou většinou.
2.  Usnesení o věcech uvedených v odst. 1 písm. a), b), c), h), i), l), m), n), o) a p) se přijímají kvalifikovanou většinou.
Pozměňovací návrh 43
Návrh nařízení
Čl. 27 – odst. 3
3.  Přijetí usnesení nevyžaduje uspořádání valné hromady. Řídící orgán poskytne všem společníkům návrhy usnesení spolu s dostatečnými informacemi, aby jim umožnil přijmout rozhodnutí se znalostí věci. Usnesení se zaznamenají v písemné formě. Kopie přijatých rozhodnutí se zašlou všem společníkům.
3.  Přijetí usnesení nevyžaduje uspořádání valné hromady. Výkonný řídící orgán poskytne všem společníkům návrhy usnesení spolu s dostatečnými informacemi, aby jim umožnil přijmout rozhodnutí se znalostí věci. Usnesení se zaznamenají v písemné formě. Kopie přijatých rozhodnutí se zašlou všem společníkům.
Pozměňovací návrh 44
Návrh nařízení
Čl. 27 – odst. 4
4.  Usnesení společníků jsou v souladu s tímto nařízením a stanovami SPE.
4.  Usnesení společníků musí být v souladu s tímto nařízením a stanovami SPE.
Právo společníků vznést námitky proti usnesení se řídí použitelným vnitrostátním právem.
Neplatnost usnesení společníků z důvodu, že jsou rozporu s ustanoveními stanov, tohoto nařízení nebo použitelných právních předpisů, může být uznána pouze prostřednictvím žaloby podané u soudu příslušného podle sídla SPE.
Žalobu může podat každý společník, který pro usnesení nehlasoval, a to po dobu jednoho měsíce ode dne usnesení, jestliže společnost nedostatek v usnesení neodstraní nebo žalobce dodatečně nevyjádří svůj souhlas. Ve stanovách může být stanovena delší lhůta pro odvolání.
Pozměňovací návrh 45
Návrh nařízení
Čl. 27 – odst. 7 – písm. a)
a) pokud jde o společníky, řídící orgán SPE a popřípadě její dozorčí orgán, dnem jejich přijetí;
a) pokud jde o společníky, výkonný řídící orgán SPE a popřípadě její dozorčí orgán, dnem jejich přijetí;
Pozměňovací návrh 46
Návrh nařízení
Čl. 28 – odst. 1
1.  Společníci mají právo být řádně informováni a klást řídícímu orgánu otázky týkající se usnesení, roční závěrky a všech dalších věcí souvisejících s činnostmi SPE.
1.  Společníci mají právo být řádně informováni a klást výkonnému řídícímu orgánu otázky týkající se usnesení, roční závěrky a všech dalších věcí souvisejících s činnostmi SPE.
Pozměňovací návrh 47
Návrh nařízení
Čl. 28 – odst. 2
2.  Řídící orgán může odmítnout zpřístupnit informace, pouze kdyby jejich zpřístupnění mohlo způsobit závažné škody podnikatelským zájmům SPE.
2.  Výkonný řídící orgán může odmítnout zpřístupnit informace, pouze kdyby jejich zpřístupnění mohlo způsobit závažné škody podnikatelským zájmům SPE.
Pozměňovací návrh 48
Návrh nařízení
Čl. 29 – odst. 1
1.  Společníci, kteří drží 5 % hlasovacích práv spojených s obchodními podíly SPE, mají právo požadovat, aby řídící orgán předložil společníkům návrh usnesení.
1.  Společníci, kteří drží 5 % hlasovacích práv spojených s obchodními podíly SPE, mají právo požadovat, aby výkonný řídící orgán předložil společníkům návrh usnesení.
Pozměňovací návrh 49
Návrh nařízení
Čl. 29 – odst. 1 – pododstavec 3
Pokud je žádost zamítnuta nebo pokud řídící orgán nepředloží návrh do 14 kalendářních dnů od přijetí žádosti, dotčení společníci pak mohou společníkům předložit návrh usnesení týkající se příslušných věcí.
Pokud je žádost zamítnuta nebo pokud výkonný řídící orgán společnosti nepředloží návrh do čtrnácti kalendářních dnů od přijetí žádosti, dotčení společníci pak mohou společníkům předložit návrh usnesení týkající se příslušných věcí.
Pozměňovací návrh 50
Návrh nařízení
Čl. 29 – odst. 2 – pododstavec 2
Tomuto znalci se umožní přístup k dokumentům a záznamům SPE a může požadovat informace od řídícího orgánu.
Tomuto znalci se umožní přístup k dokumentům a záznamům SPE a může požadovat informace od výkonného řídícího orgánu.
Pozměňovací návrh 51
Návrh nařízení
Čl. 31 – odst. 4
4.  Jednatel SPE odpovídá společnosti za jakékoli jednání nebo opominutí, které představuje porušení jeho povinností vyplývajících z tohoto nařízení, stanov SPE nebo usnesení společníků a které způsobuje SPE ztrátu či škodu. Pokud se takového porušení dopustilo více jednatelů než jeden, všichni dotčení jednatelé odpovídají společně a nerozdílně.
4.  Jednatelé odpovídají společnosti společně a nerozdílně za škodu způsobenou SPE nesplněním povinností, které jim stanoví toto nařízení, stanovy SPE nebo usnesení společníků. Tato odpovědnost se nevztahuje na ty jednatele, kteří doloží svou bezúhonnost, a kteří v zápisu vyjádřili svůj nesouhlas.
Pozměňovací návrh 52
Návrh nařízení
Čl. 31 – odst. 5
5.  Aniž jsou dotčena ustanovení tohoto nařízení, odpovědnost jednatelů se řídí použitelným vnitrostátním právem.
5.  Jednatelé jsou zejména povinni platit náhrady, pokud byly provedeny platby v rozporu s článkem 21 nebo pokud došlo k nabytí vlastních obchodních podílů ve společnosti v rozporu s čl. 23 odst. 2. Jsou-li náhrady zapotřebí k uspokojení věřitelů společnosti, skutečnost, že jednatelé postupovali na základě usnesení společníků, není důvodem k tomu, aby zanikla jejich povinnost platit náhrady.
Pozměňovací návrh 53
Návrh nařízení
Čl. 31 – odst. 5 a (nový)
5a.  Právo žalovat podle tohoto článku zaniká po čtyřech letech ode dne jeho vzniku.
Pozměňovací návrh 54
Návrh nařízení
Článek 33
1.  SPE je ve vztahu k třetím osobám zastoupena jedním nebo více jednateli. SPE je vázána úkony svých jednatelů, i když tyto úkony nespadají do předmětu podnikání SPE.
1.  SPE je ve vztahu k třetím osobám zastoupena jedním nebo více členy výkonného řídícího orgánu. SPE je vázána úkony členů výkonného řídícího orgánu, i když tyto úkony nespadají do předmětu podnikání SPE.
2.  Stanovy SPE mohou stanovit, že obecnou pravomoc zastupování vykonávají jednatelé společně. Jakéhokoli jiného omezení pravomocí jednatelů vyplývajícího ze stanov, usnesení společníků nebo rozhodnutí řídícího nebo popřípadě dozorčího orgánu se nelze dovolávat vůči třetím osobám, i kdyby bylo zveřejněno.
2.  Stanovy SPE mohou stanovit, že obecnou pravomoc zastupování vykonávají členové výkonného řídícího orgánu společně. Jakéhokoli jiného omezení pravomocí jednatelů vyplývajícího ze stanov, usnesení společníků nebo rozhodnutí řídícího nebo popřípadě dozorčího orgánu se nelze dovolávat vůči třetím osobám, i kdyby bylo zveřejněno.
3.  Jednatelé mohou převést právo zastupovat SPE v souladu se stanovami.
3.  Členové výkonného řídícího orgánu mohou převést právo zastupovat SPE v souladu se stanovami.
Pozměňovací návrh 71
Návrh nařízení
Čl. 34 – odst. 1
1.  Na SPE se případně vztahují pravidla pro účast zaměstnanců použitelná v členském státě, v němž má sídlo, s výhradou ustanovení tohoto článku.
1.  Na SPE se případně vztahují pravidla pro účast zaměstnanců použitelná v členském státě, v němž má sídlo, s výhradou ustanovení tohoto článku. Pokud taková pravidla existují, platí pro všechny zaměstnance SPE.
1a.  Odstavec 1 se nepoužije, pokud:
a)  SPE celkem zaměstnává více než 1 000 zaměstnanců a více než čtvrtina (25 %) z celkového počtu zaměstnanců obvykle pracuje v jednom nebo více členských státech, které umožňují větší míru účasti zaměstnanců než členský stát, v němž má SPE své sídlo. V tomto případě se ustanovení o účasti zaměstnanců směrnice 2001/86/ES použijí obdobně. SPE může rovněž uplatnit čl. 16 odst. 4 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/56/ES ze dne 26. října 2005 o přeshraničních fúzích kapitálových společností1;
b)  SPE celkem zaměstnává mezi 500 -1 000 zaměstnanci a více než třetina (33⅓ %) z celkového počtu zaměstnanců obvykle pracuje v jednom nebo více členských státech, které umožňují větší míru účasti zaměstnanců než členský stát, v němž má SPE své sídlo. V tomto případě se obdobně použijí ustanovení o účasti zaměstnanců směrnice 2001/86/ES a čl. 16 odst. 3 písm. e) a čl. 16 odst. 4 a 5 směrnice 2005/56/ES;
c)  SPE byla založena podle čl. 5 odst. 1 písm. b), c) nebo d), celkem zaměstnává méně než 500 zaměstnanců a více než třetina (33⅓ %) z celkového počtu zaměstnanců obvykle pracuje v jednom nebo více členských státech, které umožňují větší míru účasti zaměstnanců než členský stát, v němž má SPE své sídlo. V tomto případě se obdobně použijí ustanovení o účasti zaměstnanců směrnice 2001/86/ES a čl. 16 odst. 3 písm. e) a čl. 16 odst. 4 a 5 směrnice 2005/56/ES;
d)  SPE byla založena podle čl. 5 odst. 1 písm. a), celkem zaměstnává méně než 500 zaměstnanců a více než polovina (50 %) z celkového počtu zaměstnanců obvykle pracuje v jednom nebo více členských státech, které umožňují větší míru účasti zaměstnanců než členský stát, v němž má SPE své sídlo. V tomto případě se obdobně použijí ustanovení o účasti zaměstnanců směrnice 2001/86/ES a čl. 16 odst. 3 písm. e) a čl. 16 odst. 4 a 5 směrnice 2005/56/ES.
__________________________________
1 Úř. věst. L 310, 25.11.2005, s. 1.
Pozměňovací návrh 72
Návrh nařízení
Článek 34 a (nový)
Článek 34a
Doložka o přizpůsobení
V případě neexistence ustanovení o účasti zaměstnanců se použije čl. 34 odst. 1a, pokud jsou v důsledku změn počtu zaměstnanců splněny v něm stanovené podmínky.
Přestanou-li být splňovány podmínky stanovené v čl. 34 odst. 1a, může představenstvo SPE použít čl. 34 odst. 1.
Případná stávající úprava účasti zůstává v platnosti, dokud nevstoupí v platnost úprava nová.
Pozměňovací návrh 56
Návrh nařízení
Čl. 36 – odst. 1 – návětí
1.  Řídící orgán SPE, který má v úmyslu přemístit sídlo, vyhotoví návrh přemístění, který zahrne alespoň tyto údaje:
1.  Výkonný řídící orgán SPE, který má v úmyslu přemístit sídlo, vyhotoví návrh přemístění, který zahrne alespoň tyto údaje:
Pozměňovací návrh 57
Návrh nařízení
Čl. 36 – odst. 2 – návětí
2.  Alespoň jeden měsíc před přijetím usnesení společníků uvedeného v odstavci 4 řídící orgán SPE:
2.  Alespoň jeden měsíc před přijetím usnesení společníků uvedeného v odstavci 4 výkonný řídící orgán SPE:
Pozměňovací návrh 58
Návrh nařízení
Čl. 36 – odst. 3
3.  Řídící orgán SPE vypracuje zprávu pro společníky, která vysvětluje a odůvodňuje právní a hospodářské aspekty navrhovaného přemístění a uvádí důsledky přemístění pro společníky, věřitele a zaměstnance. Zpráva se předloží společníkům a zástupcům zaměstnanců nebo v případě, že zaměstnanci nemají zástupce, zaměstnancům samým spolu s návrhem přemístění.
3.  Výkonný řídící orgán SPE vypracuje zprávu pro společníky, která vysvětluje a odůvodňuje právní a hospodářské aspekty navrhovaného přemístění a uvádí důsledky přemístění pro společníky, věřitele a zaměstnance. Zpráva se předloží společníkům a zástupcům zaměstnanců nebo v případě, že zaměstnanci nemají zástupce, zaměstnancům samým spolu s návrhem přemístění.
Pozměňovací návrh 59
Návrh nařízení
Čl. 36 – odst. 3 – pododstavec 2
Pokud řídící orgán obdrží včas stanovisko zástupců zaměstnanců k přemístění, předloží se toto stanovisko společníkům.
Pokud výkonný řídící orgán obdrží včas stanovisko zástupců zaměstnanců k přemístění, předloží se toto stanovisko společníkům.
Pozměňovací návrh 73
Návrh nařízení
Článek 38
1.  Na SPE se ode dne zápisu do rejstříku případně vztahují předpisy platné v hostitelském členském státě, pokud jde o úpravu účasti zaměstnanců.
1.  Na SPE se ode dne zápisu do rejstříku případně vztahují předpisy platné v hostitelském členském státě, pokud jde o úpravu účasti zaměstnanců.
2.  Odstavec 1 se nepoužije, pokud zaměstnanci SPE v domovském členském státě tvoří alespoň jednu třetinu celkového počtu zaměstnanců SPE, včetně dceřiných společností nebo poboček SPE v kterémkoli členském státě, a pokud je splněna jedna z těchto podmínek:
2.  Odstavec 1 se nepoužije, pokud jsou splněny podmínky stanovené v čl. 34 odst. 1a. V tomto případě se použije čl. 34 odst. 1a obdobně.
a) právní předpisy hostitelského členského státu nestanoví alespoň stejnou úroveň účasti, jaká byla uplatňována v SPE v domovském členském státě před jejím zápisem do rejstříku v hostitelském členském státě. Úroveň účasti zaměstnanců se vyjadřuje podílem zástupců zaměstnanců mezi členy správního nebo dozorčího orgánu nebo jejich výborů nebo řídící skupiny příslušné pro hospodářské jednotky SPE, ve kterých jsou zaměstnanci zastoupeni;
b) právní předpisy hostitelského členského státu nepřiznávají zaměstnancům podniků SPE, které se nacházejí v jiném členském státě, stejný nárok na výkon práv na účast, jaký měli tito zaměstnanci před přemístěním sídla.
3.  Pokud je splněna jedna z podmínek uvedených v písmenech a) nebo b), řídící orgán SPE po zveřejnění návrhu přemístění podnikne co nejdříve nezbytné kroky k zahájení vyjednávání se zástupci zaměstnanců SPE s cílem dosáhnout dohody o úpravě účasti zaměstnanců.
4.  Dohoda mezi řídícím orgánem SPE a zástupci zaměstnanců uvádí:
a) oblast působnosti dohody;
b) rozhodnou-li se strany v průběhu vyjednávání zavést úpravu účasti v SPE po přemístění, obsah této úpravy včetně (případně) počtu členů v správním nebo dozorčím orgánu SPE, které jsou zaměstnanci oprávněni volit, jmenovat, doporučovat nebo zamítat, postupy pro volbu, jmenování, doporučování nebo zamítání těchto členů zaměstnanci a jejich práva;
c) den vstupu dohody v platnost a doba jejího trvání, jakékoli případy, ve kterých by měla být dohoda znovu sjednána, a postup pro nové vyjednávání.
5.  Vyjednávání je omezeno na období šesti měsíců. Strany se mohou dohodnout na prodloužení vyjednávání o další šestiměsíční období. Vyjednávání se jinak řídí právem domovského členského státu.
6.  V případě, že se dohoda neuzavře, zachová se úprava účasti platná v domovském členském státě.
Pozměňovací návrh 60
Návrh nařízení
Čl. 42 – odst. 1
1.  Členské státy, v nichž se neuplatňuje třetí etapa Hospodářské a měnové unie (EMU), mohou požadovat, aby SPE, které mají sídlo na jejich území, vyjadřovaly svůj základní kapitál v národní měně. SPE může svůj základní kapitál vyjádřit také v eurech. Přepočítacím koeficientem mezi národní měnou a eurem je přepočítací koeficient, který platil poslední den měsíce předcházejícího založení SPE.
1.  Členské státy, v nichž se neuplatňuje třetí etapa Hospodářské a měnové unie (EMU), mohou požadovat, aby SPE, které mají sídlo na jejich území, vyjadřovaly svůj základní kapitál v národní měně. Tyto SPE kromě toho vyjádří svůj základní kapitál v eurech. Přepočítacím koeficientem mezi národní měnou a eurem je přepočítací koeficient, který platil poslední den měsíce předcházejícího založení SPE.
Pozměňovací návrh 61
Návrh nařízení
Čl. 42 – odst. 2
2.  SPE mohou v členských státech, v nichž se neuplatňuje třetí fáze Hospodářské a měnové unie (EMU), sestavovat a zveřejňovat své roční účetní závěrky a popřípadě konsolidované účetní závěrky v eurech. Tyto členské státy však rovněž mohou požadovat, aby SPE sestavovaly a zveřejňovaly své roční závěrky a popřípadě konsolidované účetní závěrky v národní měně v souladu s použitelným vnitrostátním právem.
2.  SPE v členských státech, v nichž se neuplatňuje třetí fáze Hospodářské a měnové unie (EMU), sestavujízveřejňují své roční účetní závěrky a popřípadě konsolidované účetní závěrky v národní měně i v eurech.
Pozměňovací návrh 62
Návrh nařízení
Čl. 42 a (nový)
Článek 42a
Rozhodčí doložka
1.  Ve stanovách lze formou rozhodčí doložky stanovit, že urovnáním sporů týkajících se poměrů, které vzniknou mezi jednotlivými společníky nebo mezi společníky a SPE, bude pověřen rozhodce. Ve stanovách lze také stanovit, že se tato doložka vztahuje i na spory jednatelů. V tomto případě je rozhodčí doložka pro jednatele po převzetí funkce závazná.
2.  Změny stanov podle článku 27 týkající se vložení nebo vypuštění rozhodčí doložky musí podléhat předchozímu souhlasu společníků, jejichž podíl představuje alespoň dvě třetiny základního kapitálu společnosti.
Pozměňovací návrh 63
Návrh nařízení
Čl. 43 a (nový)
Article 43a
Doložka oddělitelnosti
Jakékoli ustanovení stanov, které se ukáže jako neúčinné, je oddělitelné a ostatní ustanovení stanov jsou i nadále účinná. Neúčinné ustanovení se nahradí až do jeho opravy, která se přijme prostřednictvím usnesení společníků, odpovídajícím ustanovením vzorových stanov. Pokud vzorové stanovy vhodné ustanovení neobsahují, nahradí neúčinné ustanovení jiné právní předpisy, které se vztahují na společnosti s ručením omezeným v členském státě, v němž má SPE sídlo.
Pozměňovací návrh 64
Návrh nařízení
Článek 45
Členské společnosti oznámí Komisi formu soukromé společnosti s ručením omezeným uvedenou v čl. 4 druhém pododstavci nejpozději do 1. července 2010.
Členské státy oznámí Komisi do 1. července 2010 formu soukromých společností s ručením omezeným uvedenou v čl. 4 druhém pododstavci, včetně důsledků vyplývajících z vnitrostátního práva v případě nesplnění některého ustanovení tohoto nařízení, a případná dodatečná ustanovení jejich vnitrostátního práva společností, která se vztahují na SPE.
Komise tyto informace zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.
Komise tyto informace zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.
Členské státy také spravují internetové stránky obsahující seznam SPE zapsaných do rejstříku na jejich území a případné soudní rozsudky týkající se činnosti SPE na jejich území. Komise spravuje internetovou stránku s odkazy na tyto vnitrostátní internetové stránky.
Pozměňovací návrh 65
Návrh nařízení
Příloha I – Kapitola IV – Kapitál – odrážka 7
– zda je požadováno, aby řídící orgán podepsal osvědčení platební schopnosti dříve, než se poskytne plnění ve prospěch společníků, a použitelné požadavky,
zda je požadováno, aby výkonný řídící orgán podepsal osvědčení platební schopnosti dříve, než se poskytne plnění ve prospěch společníků, a použitelné požadavky,
Pozměňovací návrh 66
Návrh nařízení
Příloha I – Kapitola V – Organizace SPE – odrážka 10
– zda se řídící orgán SPE skládá z jednoho nebo více jednatelů, představenstva (dualistický systém) nebo správní rady (monistický systém),
– zda se výkonný řídící orgán SPE skládá z jednoho nebo více jednatelů, představenstva (dualistický systém) nebo správní rady (monistický systém),
Pozměňovací návrh 67
Návrh nařízení
Příloha I – Kapitola V – Organizace SPE – odrážka 13
– pokud existuje představenstvo (dualistický systém) nebo jeden či více jednatelů, zda má SPE dozorčí orgán, a je-li tomu tak, jeho složení a organizaci a jeho vztah k řídícímu orgánu,
– pokud existuje představenstvo (dualistický systém) nebo jeden či více jednatelů, zda má SPE dozorčí orgán, a je-li tomu tak, jeho složení a organizaci a jeho vztah k výkonnému řídícímu orgánu,
Pozměňovací návrh 68
Návrh nařízení
Příloha I – Kapitola V – Organizace SPE – odrážka 20
– pravidla pro zastupování SPE řídícím orgánem, zejména pokud mají jednatelé právo zastupovat SPE společně nebo samostatně a jakékoli přenesení tohoto práva,
– pravidla pro zastupování SPE výkonným řídícím orgánem, zejména pokud mají jednatelé právo zastupovat SPE společně nebo samostatně a jakékoli přenesení tohoto práva,
Pozměňovací návrh 69
Návrh nařízení
Příloha I – Kapitola V – Organizace SPE – odrážka 21
– pravidla pro přenesení jakékoli řídící pravomoci na jinou osobu.
– pravidla pro přenesení pravomocí výkonného řídícího orgánu na jinou osobu.

Pokyny pro rozpočtový proces na rok 2010 - Oddíl III – Komise
PDF 317kWORD 83k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. března 2009 o pokynech pro rozpočtový proces na rok 2010 – Oddíl III – Komise (2009/2005(BUD))
P6_TA(2009)0095A6-0111/2009

Evropský parlament,

-   s ohledem na souhrnný rozpočet Evropské unie na rozpočtový rok 2009,

-   s ohledem na upravené znění finančního plánu Komise na období 2007–2013 předložené dne 30. ledna 2009 v souladu s bodem 46 interinstitucionální dohody (IID) ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení(1),

-   s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – Roční politická strategie pro rok 2010 (KOM(2009)0073), a zejména na část II tohoto sdělení,

-   s ohledem na výše uvedenou IID ze dne 17. května 2006,

-   s ohledem na článek 272 Smlouvy o ES a na článek 177 Smlouvy o Euratomu,

-   s ohledem na čl. 112 odst. 1 jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A6-0111/2009),

A.   s ohledem na to, že v roce 2010 proběhne hodnocení mnoha víceletých programů v polovině období;

B.   vzhledem k tomu, že do konce roku 2009 bude nově ustaven Evropský parlament i Evropská komise,

Rozpočtový přehled

1.   konstatuje, že víceletý finanční rámec (VFR) na období 2007–2013 stanoví na rok 2010 významný objem rozpočtových zdrojů, konkrétně 139 489 000 000 na závazky, což představuje 1,02 % HND EU, a 133 505 000 000 EUR na platby, což představuje 0,97 % HND EU (v současných cenách), a připomíná, že další aktualizace VFR proběhne v dubnu 2009 těsně před zveřejněním předběžného návrhu rozpočtu (PNR) na rok 2010;

2.   bere na vědomí skutečnost, že částky stanovené ve VFR pro každý okruh jsou maximální výší výdajů a představují rámec pro roční rozpočty; přeje si, aby se konečný rozpočet k těmto horním limitům více přiblížil, což by pomohlo financovat mnohé cíle, které mají pro Evropskou unii obrovský význam, aniž by byly ohroženy stávající politiky a programy; konstatuje, že některé programy Společenství jsou stále nedostatečně financovány; je toho názoru, že Unie potřebuje velkorysejší finanční a rozpočtová rozhodnutí, která jí umožní převzít její úlohu zejména v oblasti hospodářského růstu a zaměstnanosti a v oblasti vnější politiky, která se potýká s nedostatkem financí;

3.   zdůrazňuje, že Parlament použije k dosažení svých politických priorit během období VFR 2007–2013 všechny prostředky, které mu poskytuje interinstitucionální dohoda ze dne 17. května 2006, a to včetně využití pětiprocentní legislativní flexibility (bod 37 IID);

4.   konstatuje také, že špatné plnění ročních rozpočtů vede k ještě horšímu provádění rozpočtu, mimo jiné kvůli systému komplikovaných pravidel a požadavků stanovených Komisí a členskými státy a slabé schopnosti plnění rozpočtu ze strany členských států, což vede k velkému objemu neuhrazených závazků; naléhavě vyzývá Komisi a členské státy, aby usnadnily provádění tím, že sníží počet byrokratických překážek, které si samy stanovily, a tam, kde to bude možné, zjednoduší řídící systémy, zejména u strukturálních fondů;

5.   zdůrazňuje význam dobré interinstitucionální spolupráce, v rámci níž poskytuje Komise rozpočtovému orgánu všechny nezbytné informace;

6.   považuje za nezbytné, aby byl rozpočet Evropské unie předkládán jasnou a transparentní formou; má v úmyslu důkladně sledovat finanční plánování, aby umožnil přijmout vhodná rozpočtová rozhodnutí; vítá skutečnost, že Komise zlepšila kvalitu předkládaných dokumentů finančního plánování; přivítal by však, kdyby změny ve finančním plánování, které Komise provedla, byly zřetelnější a jasnější; vyzývá k jasnějšímu rozdělení provozních a správních nákladů; konstatuje, že značná část výdajů, které jsou ve skutečnosti správní povahy, je financována z provozních prostředků;

7.   žádá Komisi, aby při přípravě PNR na rok 2010 předložila jasné, konzistentní a řádně připravené zprávy o činnosti pro každou z politik, aby mohly všechny příslušné výbory Parlamentu důkladně přezkoumat provádění různých programů a politik EU; v tomto ohledu očekává, že se budou odpovídajícím způsobem rozvíjet dříve přijatá důležitá rozpočtová rozhodnutí, jako jsou rozhodnutí týkající se programu Galileo, Evropského inovačního a technologického institutu a potravinové pomoci;

8.   zdůrazňuje význam zásady, že rozpočet musí být sestavován na realistickém základě; žádá Komisi, aby připravila PNR, který se zabývá současnými problémy a stanoví udržitelný rozpočet pro stávající politiky; má zejména obavy ohledně rozpočtových potřeb na rok 2010 v rámci okruhu 1a a 4 VFR; rád by zdůraznil, že nástroj pružnosti je určen k financování nepředvídatelných politických úkolů a není jediným nástrojem, který umožňuje dodatečné financování;

9.   vítá zřízení interinstitucionální pracovní skupiny zabývající se decentralizovanými agenturami; znovu připomíná, že finanční zdroje pro vytváření nových agentur jsou v rámci stávajícího rozpětí jednotlivých okruhů velmi omezené a připomíná Komisi a Radě, že je třeba dodržovat bod 47 IID ze dne 17. května 2006; připomíná Komisi, že při přípravě PNR na rok 2010 pro stávající decentralizované agentury je nezbytné zohlednit účelově vázané příjmy; trvá na tom, že agentury, které do velké míry závisí na příjmech z poplatků, musí mít stále možnost využívat tohoto nástroje v jeho úplnosti, aby si zachovaly potřebnou rozpočtovou flexibilitu;

10.   podporuje různé nástroje pomoci v rámci okruhu 4; opakuje, že Parlament zůstává znepokojen skutečností, že okruh 4 VFR se stále potýká s nedostatkem prostředků; upozorňuje, že chce-li Unie dostát svým slibům a naplnit své aspirace stát se celosvětově významným činitelem, musí zajistit, aby byly potřeby rozvojových zemí plně zohledněny ve strategických rozhodnutích týkajících se mechanismů financování v oblasti rozvojové spolupráce;

11.   znovu upozorňuje na postup stanovený v bodu 23 IID ze dne 17. května 2006; připomíná nicméně, že již proběhlo několik změn, které vedly k omezení rozpětí v jednotlivých výdajových stropech, a tudíž je obtížné financovat nová opatření, pokud nebudou poskytnuty nové prostředky; zasazuje se o nalezení dlouhodobých řešení, která zajistí v rámci rozpočtu EU dostatek prostředků na uspokojení všech požadavků namísto přesouvání prostředků mezi okruhy; zdůrazňuje, že rozpětí, která jsou k dispozici v jednotlivých okruzích VFR (zejména v okruhu 2) není možné s ohledem na měnící se hospodářské podmínky brát jako samozřejmost; považuje za vhodnější, aby se kategorie výdajů, na něž není k dispozici dostatek prostředků, řešily přímo, aby to nemělo negativní důsledky pro další oblasti výdajů; domnívá se, že v případě nedostatku flexibility v rámci okruhů a mezi nimi odráží většinu rozpočtových zásad přezkum VFR; vyjadřuje politování nad tím, že za současné situace nepoužila Rada konstruktivní přístup k použití stávajících mechanismů flexibility; domnívá se, že přezkum VFR v polovině období by se měl také zaměřit na chronický nedostatek finančních prostředků v některých výdajových kategoriích;

12.   uvádí, že je připraven zohlednit výsledky přezkumu v polovině období zaměřující se na všechna hlediska výdajů a zdrojů EU, včetně slevy pro Spojené království, zprávy Komise o fungování IID ke konci roku 2009, jež stanoví IID ze dne 17. května 2006, jakož i výsledků přezkumů probíhajících víceletých programů v polovině období;

Opatření pro řešení výzev

13.   připomíná, že rozpočet EU na rok 2010 by měl řešit obrovské výzvy; zdůrazňuje, že klíčovým cílem je postavit občany Unie na první místo a poskytnout jim více bezpečnosti, což vyžaduje věnovat zvláštní pozornost současné finanční a hospodářské krizi a dopadům této krize na růst, konkurenceschopnost, zaměstnanost a soudržnost, lepšímu a jednoduššímu uplatňování strukturálních fondů, podpoře zabezpečení dodávek energie a bezpečnosti dopravy a také otázce vnitřní bezpečnosti, zejména přistěhovalectví, boji proti terorismu, demografickým výzvám a otázkám změny klimatu a ochrany životního prostředí, sociální soudržnosti, bezpečnosti občanů a posílení úlohy Unie ve světě;

14.   vyzývá Komisi, aby výše zmíněné okolnosti zohlednila při rozhodování o PNR; očekává, že Komise předloží opodstatněné a užitečné návrhy, které umožní zahájit v rámci rozpočtového orgánu smysluplnou diskusi o rozpočtu;

15.   vítá záměr Komise přispět k hospodářské a sociální obnově, posílit energetickou účinnost a bojovat proti změnám klimatu a pokračovat v poskytování pomoci zejména v Kosovu, na Blízkém východě, v Afghánistánu a Gruzii, jak je uvedeno v roční politické strategii na rok 2010; očekává, že jakmile Komise stanoví některé hlavní priority, promítne je do PNR a poskytne dostatečné zdroje;

Reakce na světovou finanční a hospodářskou krizi

16.   zdůrazňuje, že členské státy reagují v časech světové finanční a hospodářské krize každý jednotlivě prostřednictvím vlastních podpůrných opatření; je rozhodně přesvědčen, že Unie musí rychle reagovat prostřednictvím dodatečných a koordinovaných opatření, která mají přímý dopad na hospodářství, a musí podpořit členské státy prostřednictvím doprovodných akcí zaměřených zejména na podporu hospodářského růstu, které budou motivovat soukromý sektor k investicím, a tudíž pomohou překonat nebezpečí ztráty pracovních míst, podpoří vytváření pracovních míst a poskytnou podporu MSP v krátkodobém i dlouhodobém horizontu;

17.   zdůrazňuje, že současná hospodářská krize by mohla být chápána jako příležitost ke zvyšování investic do zelených technologií, což může vyžadovat úpravy stávajících finančních programů;

18.   vítá záměr Komise reagovat na hospodářskou krizi a opakuje, že je ochoten co nejdříve jednat s Radou o vhodném rozpočtovém řešení; je toho názoru, že rozhodnutí o projektech, jimž má být přidělena finanční podpora, by usnadnil geograficky rovnoměrně vypracovaný návrh; vyzývá Radu, aby přijala svou odpovědnost a dala plánu hospodářské obnovy skutečný evropský rozměr;

19.   je znepokojen tím, že právě MSP budou postiženy hospodářskou krizí a nebudou mít přístup k naléhavě potřebným finančním prostředkům; zdůrazňuje proto, že je nezbytné posílit finanční prostředky EU určené na podporu MSP, zejména těch, které působí v oblasti výzkumu, vývoje a inovace; upozorňuje v tomto ohledu, že inovační aktivity MSP mohou být účinně podporovány z rámcového programu pro konkurenceschopnost a inovace;

20.   obává se, že současné rozpětí v okruhu 1a odhadované na 111 599 000 EUR neumožňuje řešit dopady hospodářské krize odpovídajícím způsobem;

21.   domnívá se, že obrovské příležitosti pro růst a inovace nabízejí informační a komunikační technologie (IKT), a mohou tak přispět k dosažení cílů Lisabonské strategie a k překonání současné hospodářské krize; připomíná, že Evropský výzkumný prostor je nyní víc než dříve základním kamenem evropské společnosti založené na znalostech a dále připomíná, že je třeba překonat roztříštěnost evropských výzkumných činností, programů a politik; v tomto ohledu upozorňuje na to, že je důležité zajistit odpovídající financování, které zaručí řádné plnění těchto projektů;

22.   vyzývá k tomu, aby bylo rychle dosaženo dohody o návrhu na změnu stávajícího nařízení o Evropském fondu pro přizpůsobení se globalizaci, která by umožnila lépe reagovat na dopady způsobené přemisťováním podniků, snižující se produkcí a ztrátou pracovních míst a pomáhat pracovníkům při jejich návratu na pracovní trh;

Zabezpečit energetiku a dopravu

23.   je si vědom toho, že v důsledku nedávné energetické krize je zejména třeba se zaměřit na projekty, které zabezpečí dodávky energie do EU prostřednictvím diverzifikace zdrojů a propojení energetických trhů; zdůrazňuje, že bezpečnost energetických dodávek v Unii a zásada energetické solidarity jsou hlavními prioritami v rámci agendy EU a musí se odpovídajícím způsobem také odrazit v rozpočtu EU; považuje zvýšení investic v oblasti energetiky také za způsob, jak bojovat proti hospodářské krizi, a přiklání se k tomu, aby se zvýšily výdaje z rozpočtu EU na klíčové projekty v oblasti energetické infrastruktury;

24.   zdůrazňuje, že nedávná krize spojená se zásobováním zemním plynem a kolísavým růstem cen ropy znovu poukázaly na zranitelnost evropského systému dodávek energie; zdůrazňuje, že nedostatek alternativních (obnovitelných) zdrojů energie, tras pro přenos alternativní energie, skladovacích kapacit pro energetické zdroje a nedostatečné propojení přenosu energie mezi členskými státy má negativní důsledky pro energetickou nezávislost Evropy a prosperitu jejích obyvatel; Unie by tudíž měla být lépe připravena na situace nedostatečného zásobování energií;

25.   přeje si, aby byly přezkoumány možnosti dalšího financování EU v těchto oblastech; očekává, že Komise navrhne výrazná opatření na podporu uskutečnění diverzifikace tras pro dopravu plynu, včetně projektu Nabucco; v této souvislosti zdůrazňuje úlohu Evropské investiční banky při dosahování pákového efektu a většího zapojení soukromého sektoru; má však na paměti otázku demokratické odpovědnosti;

26.   uznává, že doprava, zejména program TEN-T, byly vždy pro Parlament významnou prioritou; zdůrazňuje, že je důležité vytvořit potřebnou železniční, námořní a silniční infrastrukturu, a požaduje zrychlení provádění projektů v roce 2010; bere na vědomí, že Unie přikládá velkou důležitost snížení dopadů změny klimatu, a je toho názoru, že je třeba upřednostnit návrhy, které mohou rozvíjet potenciál v oblasti energetických úspor;

Ochrana životního prostředí a boj proti změnám klimatu

27.   připomíná, že boj proti změnám klimatu má také souvislost se zabezpečením dodávek energie a že podpora energetické účinnosti a úspor energie a zvyšování podílu obnovitelných zdrojů energie jsou také nástroji pro lepší zabezpečení dodávek energie;

28.   zdůrazňuje, že změny klimatu mají všeobecně uznaný dopad na evropské životní prostředí, hospodářství a společnost; v této souvislosti opakuje své přesvědčení, že se rozpočet EU stále ještě v uspokojivé míře nezaměřuje na opatření ke zmírnění změn klimatu, neboť pro splnění cílů Unie stanovených na rok 2020 je stále zapotřebí velké množství dodatečných finančních prostředků pro energetickou účinnost a technologie pro zpracování obnovitelných zdrojů energie; zdůrazňuje, že podpoří veškeré úsilí o zvýšení a koncentraci přiměřených finančních zdrojů na zmírnění dopadů těchto změn; připomíná Komisi, že rozpočtový orgán při hlasování o rozpočtu na rok 2009 hlasoval ve prospěch dodatečných finančních prostředků s cílem posílit boj proti změně klimatu; vyzývá Komisi, aby těchto zvýšených prostředků využila; připomíná své usnesení ze dne 23. října 2008 o návrhu souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2009(2), ve kterém vyzývá Komisi, aby do 15. března 2009 předložila ambiciózní plán na navýšení finančních prostředků pro oblast změny klimatu, který se bude zabývat možností zřízení zvláštního "fondu pro změnu klimatu" nebo vytvoření rozpočtové položky věnované přímo této problematice, která by zlepšila kapacitu rozpočtu při řešení otázek spojených se změnou klimatu;

29.   vyzývá Komisi, aby od roku 2009 zvýšila finanční podporu nových technologií udržitelné energie (tzn. bezuhlíkových technologií) na odpovídající úroveň;

30.   připomíná, že je naší odpovědností vůči budoucím generacím přijmout nákladově účinné kroky k zachování ochrany životního prostředí; znovu opakuje, že je třeba, aby byla opatření EU přijímána v globálním kontextu, a lituje tedy skutečnosti, že na evropská opatření nenavazují kroky dalších subjektů, což má vážné důsledky pro konkurenceschopnost Unie;

31.   připomíná své usnesení ze dne 20. listopadu 2008 o evropské politice pro oblast vesmíru(3) a opakuje své stanovisko, že Rada a Komise by měly v této oblasti předložit konkrétní doporučení a návrhy společně s odpovídajícími prostředky;

Posílení vnitřní bezpečnosti

32.   připomíná, že je třeba zachovat financování oblastí, jako je ochrana hranic, civilní ochrana, boj proti terorismu, a v roce 2010 jej zvýšit, protože se jedná o politiky, jež přímo reagují na obavy občanů Unie; upozorňuje, že podpora zvyšování bezpečnosti potravin také zůstává prioritou; lituje, že podle finančního plánování z ledna 2009 došlo ve srovnání s rokem 2009 jen k mírnému navýšení finančních prostředků určených na tyto oblasti v rámci okruhu 3a a jejich výše se podle politické strategie na rok 2010 téměř nezměnila v okruhu 3b, občanství, přestože se jedná o oblasti, kterým občané Unie přikládají velkou váhu;

33.   domnívá se, že by se měla věnovat zvláštní pozornost ochraně hranic v souvislosti s problémem nelegálního přistěhovalectví a že by úsilí členských států mělo být podpořeno ze strany Unie;

Zlepšení kvality výdajů

34.   trvá na tom, že lepší provádění a zkvalitnění výdajů by mělo představovat základní zásadu pro dosažení co nejlepších výsledků z rozpočtu EU; vyzývá Komisi a členské státy, aby své úsilí zaměřily tímto směrem a aby důkladně sledovaly provádění politik a zejména okruhu 1B týkajícího se strukturálních politik;

35.   žádá Komisi, aby rozpočtový orgán průběžně informovala o vhodných krocích na podporu provádění a aby tyto kroky zvážila; rád by pokračoval v úvahách v souvislosti se společným prohlášením ze dne 21. listopadu 2008 o zrychlení provádění strukturálních fondů a Fondu soudržnosti; přeje si, aby se zrychlené provádění rozšířilo i na další politiky;

36.   očekává, že Komise předloží návrh na další pravidelný přezkum finančního nařízení včetně návrhů na jeho reálné zjednodušení; očekává, že Komise vyvine nátlak na Radu, aby vytvořila a zlepšila pracovní podmínky úřadu OLAF v rámci boje proti podvodům s ohledem na návrhy, které Parlament předložil v souvislosti s nařízením (ES) č. 1073/1999;

37.   žádá Komisi, aby s pomocí odpovědných útvarů, včetně úřadu OLAF, podpořila systémy Bulharska a Rumunska pro ověřování a spolupráci a řízení fondů EU; vyzývá Komisi, aby pečlivě sledovala vývoj v Kosovu a dalších balkánských státech, pokud jde o využívání a řádnou správu fondů EU, a aby zřídila organizaci, která převezme úlohu ITF v boji proti podvodům a nesrovnalostem;

38.   přeje si, aby se správní výdaje dostaly na účinnější úroveň ve srovnání s provozními výdaji; domnívá se, že pro co nejlepší využití rozpočtu EU je klíčová efektivita veřejné správy EU; v minulém rozpočtovém roce snížil správní výdaje ve srovnání s provozními výdaji a vyzývá Komisi, aby pokračovala tímto směrem;

39.   s obavami konstatuje, že stále více pracovníků Evropské unie není uvedeno v plánu pracovních míst jednotlivých orgánů, které schválil rozpočtový orgán, a jejich platy nejsou hrazeny z okruhu 5 VFR; je rozhodnut pokračovat v prověrce týkající se zaměstnanců Komise a vyváženého zastoupení jednotlivých členských států; bude také pečlivě sledovat nemovitostní politiku Komise v Bruselu;

Zachování oficiálních výsad EP

40.   zdůrazňuje, že pilotní projekty a přípravné akce poskytují Parlamentu možnost usnadnit vznik nových politik a činností, které obohacují akce Unie; zdůrazňuje, že přestože omezená rozpětí ohrožují plnohodnotné využití tohoto nástroje tak, jak je stanoveno v IID ze dne 17. května 2006, má v úmyslu využít v plné výši částky vyhrazené na pilotní projekty a přípravné akce v příloze II části D IID ze dne 17. května 2006, pokud to budou návrhy vyžadovat;

41.   znovu poukazuje na nesporně pozitivní výsledky z hlediska účasti nebo provádění v různých pilotních projektech programu Erasmus, který v posledních letech uskutečnil Parlament (Erasmus pro učně, Erasmus pro mladé podnikatele, Erasmus pro střední školy a Erasmus pro veřejnou správu) nebo v tradičním programu Erasmus; potvrzuje, že je třeba, aby Unie nadále investovala do této oblasti; je toho názoru, že je nezbytné zvýšit celkový příděl prostředků pro všechny položky programu Erasmus, aby se výrazně zvýšil počet mladých lidí (až na 1 000 000 ročně), kteří jsou zapojeni do "evropské politiky Erasmus'; je přesvědčen, že toto opatření je nezbytné k tomu, aby se řádně reagovalo na problémy, se kterými se Evropa potýká v oblasti integračního procesu, a napomohlo se řešení současné hospodářské krize;

42.   upozorňuje na to, že je nezbytné zajistit dostatečné finanční prostředky pro komunikační politiku, a že tyto prostředky musí být zejména v souladu s cíli stanovenými ve společném prohlášení o partnerství pro komunikaci o Evropě, které v říjnu 2008 přijal Parlament, Rada a Komise;

43.   zdůrazňuje, že vyvinul úsilí, aby byly pokyny pro rozpočtový proces na rok 2010 přijaty v co nejrannějším stádiu; očekává tedy od Komise, že je při přípravě PNR zohlední;

o
o   o

44.   pověřuje svého předsedu, aby toto usnesení předal Radě, Komisi a Účetnímu dvoru.

(1) Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.
(2) Přijaté texty P6_TA(2008)0515.
(3) Přijaté texty P6_TA(2008)0564.


Pokyny pro rozpočtový proces na rok 2010 - Oddíly I, II, IV, V, VI, VII, VIII a IX
PDF 318kWORD 77k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. března 2009 o pokynech pro rozpočtový proces na rok 2010 - Oddíl I- Evropský parlament, Oddíl II- Rada, Oddíl IV- Soudní dvůr, Oddíl V - Účetní dvůr, Oddíl VI - Evropský hospodářský a sociální výbor, Oddíl VII - Výbor regionů, Oddíl VIII - Evropský ochránce lidských práv, Oddíl IX - Evropský inspektor ochrany údajů (2009/2004(BUD))
P6_TA(2009)0096A6-0057/2009

Evropský parlament,

-   s ohledem na článek 272 Smlouvy o ES,

-   s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení(1),

-   s ohledem na rozhodnutí Rady 2000/597/ES, Euratom ze dne 29. září 2000 o systému vlastních zdrojů Evropských společenství(2),

-   s ohledem na nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství(3),

-   s ohledem na pátou zprávu generálních tajemníků orgánů z května 2006 o vývoji okruhu 5 finančního výhledu,

-   s ohledem na výroční zprávu Účetního dvora o plnění rozpočtu za rozpočtový rok 2007, spolu s odpověďmi orgánů(4),

-   s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A6-0057/2009),

A.   vzhledem k tomu, že v této fázi ročního procesu čeká Evropský parlament na odhady ostatních orgánů a na návrhy svého vlastního předsednictva týkající se rozpočtu na rok 2010,

B.   vzhledem k tomu, že bylo navrženo pokračovat v pilotním postupu, v jehož rámci se bude uplatňovat užší spolupráce a vztahy mezi předsednictvem a Rozpočtovým výborem již druhý rok v průběhu celého rozpočtového procesu pro rok 2010,

C.   vzhledem k tomu, že strop okruhu 5 v roce 2010 činí 8 088 000 000 EUR (což představuje nárůst oproti roku 2009 o 311 000 000 EUR, čili o 4 %, se zahrnutím 2% inflace),

D.   vzhledem k tomu, že výše rozpočtu Evropského parlamentu na rok 2009 činí 1 529 970 930 EUR, což odpovídá 19,67 % okruhu 5 pro letošní rok,

Evropský parlament
Obecný rámec

1.   neví, jak by ještě více zdůraznil základní zásadu, že ke všem poslancům by se mělo přistupovat stejně a měly by jim být poskytovány úplné a kvalitní služby, které jim umožní pracovat a vyjadřovat se, získávat veškeré dokumenty ve svém rodném jazyce, aby mohli co nejlépe jednat jménem svých voličů; považuje nové volební období Parlamentu za příležitost zajistit, aby tomu tak bylo, a shoduje se na tom, že v tomto smyslu bude "optimální a spravedlivý přístup k jazykovým službám pro všechny poslance" jedním z hlavních pokynů pro rozpočet na rok 2010;

2.   domnívá se, že v souladu s jeho předchozím postojem by měl být kladen stejný důraz na všechny aspekty vztahující se k legislativní úloze Parlamentu; prioritní harmonizace personálních a souvisejících zdrojů by měla vycházet vstříc především parlamentní činnosti a rozhodování v oblastech spolurozhodování;

3.   zdůrazňuje, že rok 2010 bude rokem, kdy Parlament po volbách do Evropského parlamentu v roce 2009 a po změnách v jeho složení, které volby přinesou, postupně obnoví v průběhu roku svou činnost v plném rozsahu, a konstatuje, že tato skutečnost si vyžádá určité množství úprav rozpočtu; konstatuje také, že četné položky týkající se konkrétně volebního roku 2009 již nebudou potřebné;

4.   upozorňuje na to, že v roce 2010 bude pokračovat proces přizpůsobování se Parlamentu, pokud jde o zdokonalování jeho pracovních metod a modernizace, jež musí jít ruku v ruce s jeho politickou a legislativní odpovědností, a hodnocení řady důležitých víceletých činností, které byly zahájeny během posledních několika let;

5.   potvrzuje, že má v úmyslu vytvořit potřebné rezervy s ohledem na případné budoucí rozšíření Unie o Chorvatsko;

6.   bere na vědomí skutečnost, že finanční strop okruhu 5 (správní výdaje) teoreticky umožní zvýšení o 4 %, čili o 311 000 000 EUR; v důsledku toho konstatuje, že – jako měřítko – by dobrovolný 20% podíl Parlamentu stále "automaticky" znamenal dodatečný manévrovací prostor v objemu 62 000 000 EUR, vypočítaný na základě stropů, a 87 000 000 EUR v porovnání s reálným rozpočtem přijatým pro rok 2009; poukazuje na to, že nicméně existují nejasnosti, pokud jde o vývoj HND EU a podmínky, za nichž musí Evropský parlament fungovat;

7.   očekává, že předsednictvo přijde při předkládání odhadu příjmů a výdajů s realistickými požadavky, a je připraven projednat jeho návrhy na základě zohlednění veškerých potřeb a nezbytné obezřetnosti s cílem zajistit řádné a účinné fungování orgánu;

8.   je toho názoru, že v odhadu rozpočtových příjmů a výdajů je třeba ponechat značné rozpětí, spíše než vytvářet zvláštní rezervu , aby měl nový Parlament možnost stanovit vlastní priority, jakmile bude ustaven nebo se přizpůsobit měnícím se podmínkám zatímco vezme v úvahu 20 % celkových správních výdajů;

9.   domnívá se, že v případě budoucí ratifikace Lisabonské smlouvy by měly být jakékoli potřebné úpravy vyžadující výdaje z rozpočtu vyřešeny v daném okamžiku v souladu s platnými rozpočtovými postupy;

10.   požaduje předložení podrobného a jednoznačně formulovaného přehledu těch rozpočtových položek, jejichž plnění bylo v roce 2008 nízké, a očekává analýzu důvodů, které tento stav zapříčinily; rád by také obdržel zprávu o všech převodech provedených v roce 2008 a jejich použití a rovněž aktualizované informace o konečném stavu účelově vázaných příjmů v porovnání s částkami, jež byly stanoveny rozpočtem;

11.   vítá rozhodnutí prodloužit o rok pilotní postup, který má zajistit užší spolupráci mezi předsednictvem Parlamentu a Rozpočtovým výborem a v jehož rámci by měl být vyzkoušen racionalizovaný rozpočtový proces, který by umožnil včasnější a transparentnější konzultace všech parlamentních záležitostí se značnými finančními důsledky; zdůrazňuje, že postupy, v rámci kterých předsednictvo konzultuje s Rozpočtovým výborem záležitosti se značnými finančními důsledky, by mohly být zlepšeny, a vyjadřuje přání, aby byl stávající postup v tomto ohledu vyjasněn a přesně vymezen;

Rovný přístup k jazykovým službám pro poslance Evropského parlamentu

12.   domnívá se, že v roce 2010 by mělo být vyvinuto co největší úsilí, aby k poslancům všech národností a jazyků bylo přistupováno stejně, pokud jde o jejich možnost plnit povinnosti, jež jim přísluší, a vykonávat veškerou politickou činnost v mateřském jazyce, pokud si tuto možnost zvolí;

13.   je si vědom toho, že v mnoha případech, zejména na úrovni výborů a skupin, zvýší restriktivní lhůty význam jednání mezi hlavními aktéry; zdůrazňuje však zásadu demokratické legitimity zajištěnou prostřednictvím všech jeho poslanců a jejich práva na úplnou mnohojazyčnost; je proto toho názoru, že současný rozpočet může a měl by být využit k úsilí o dosažení tohoto cíle a najít správnou rovnováhu mezi omezením mnohojazyčnosti a bezproblémovým dokončením legislativních postupů;

14.   projevuje živý zájem o problematiku mnohojazyčnosti a žádá příslušné útvary, aby předložily posouzení současné situace a vývoje předpokládaného v roce 2010, včetně provádění pravidel pro uplatňování mnohojazyčnosti a případných možností dalšího zlepšení v praxi, pilotního projektu zaměřeného na osobní tlumočení s uvedením jeho kritérií a užitečnosti pro poslance z různých jazykových prostředí, a rovněž přehled toho, jak budou postupně odbourány "fyzické bariéry" rovného zacházení (tj. že nejsou k dispozici vhodné zasedací místnosti, kabiny atd.); rád by získal jistotu o tom, jak se zlepší vybavení nového Parlamentu ve všech uvedených záležitostech v porovnání se situací, v níž se ocitli poslanci, kteří do Parlamentu přišli v rámci posledních rozšíření;

15.   zastává také názor, že je nutno všemi prostředky usilovat o zvýšení flexibility tlumočení jakožto zásadního kroku k zajištění spolehlivých pracovních metod, a konstatuje, že v mnoha případech by se dalo zamezit problémům a plýtváním finančními prostředky, jestliže by existovala možnost operativně měnit jazyky podle skutečné účasti na schůzích, nikoli podle účasti předpokládané;

Optimální využívání zdrojů ke zdokonalení legislativní činnosti Evropského parlamentu

16.   zdůrazňuje, že by měla být věnována maximální péče zajištění toho, aby veškeré rozpočtové a personální zdroje, jež má Parlament k dispozici, byly z hlediska nákladů využívány co nejúčelněji, aby umožnily orgánu a poslancům úspěšně naplňovat jejich hlavní úkol, jímž je vytváření právních předpisů; znovu připomíná, že to znamená pečlivé plánování a organizaci jeho pracovních metod a ve všech případech, kdy je to možné, sdružování funkcí a struktur, aby se zamezilo zbytečné byrokracii, překrývání funkcí a zdvojování činnosti;

17.   zdůrazňuje, že vzrůstající počet spolurozhodovacích pravomocí vyvíjí zvýšený tlak na všechny útvary Parlamentu, které se zabývají legislativní činností, a bude vyžadovat vysokou efektivitu a stanovování priorit personálních a souvisejících zdrojů s cílem umožnit poslancům řádně plnit jejich povinnosti;

18.   připomíná, že pro rok 2009 bylo schváleno značné zvýšení stavu zaměstnanců, i když zároveň panovala obecná shoda na tom, že jejich počet nyní vstoupil do fáze konsolidace a že přesuny zaměstnanců by měly i nadále pokračovat po období velmi výrazných zvýšení souvisejících s nedávnými rozšířeními ; znovu vyzývá všechny útvary a politické skupiny, aby plně odůvodňovaly své požadavky od samého počátku tohoto postupu;

19.   se zájmem očekává návrhy pracovní skupiny pro zjednodušení administrativních a finančních postupů Parlamentu a domnívá se, že úspora nákladů by měla být přirozeným důsledkem jejich následného uplatňování;

20.   rovněž žádá, aby požadavky politických skupin byly zahrnuty do rozpočtu ve fázi odhadu rozpočtových příjmů a výdajů na jaře;

21.   domnívá se, že je někdy potřebné provést analýzu toho, jak jsou využívány zdroje a jak je organizována práce; pokud budou jasně pojmenovány problémy a vytyčeny měřitelné a konkrétní cíle připravovaného přezkumu; je toho názoru, že v roce 2010 by se dal(y) určit některý(é) konkrétní úsek(y) a projekty a mohl(y) by být tímto způsobem posouzen(y); připomíná zároveň důležitost prověrky, která byla provedena v průběhu roku 2008; přeje si, aby tato prověrka pokračovala a byla prováděna důkladněji, aby mohla být vzata v úvahu při rozhodování o odhadu příjmů a výdajů rozpočtu na rok 2010; připomíná, že by měla být rovněž zohledněna měnící se situace nově zvoleného Parlamentu, rozšíření spolurozhodovacích pravomocí a další změny;

22.   upozorňuje předsednictvo na pracovní podmínky osob, které pracují v Parlamentu a jsou zaměstnávány subdodavateli; žádá v této souvislosti předsednictvo, aby dbalo na to, aby subdodavatelské organizace dodržovaly v plném rozsahu příslušné pracovněprávní předpisy;

Rozšiřování informací mezi poslanci

23.   zdůrazňuje, že od zahájení důležité reformy "Nastavit vyšší laťku" před několika lety byly vypracovány, nebo jsou připravovány, nejméně tři významné projekty, jejichž cílem je poskytovat co nejúplnější a nejaktuálnější informace o parlamentní činnosti; v této souvislosti chce zmínit tematické sekce pro jednotlivé politiky poskytující podporu parlamentním výborům, analytickou službu v knihovně a systém práce s poznatky, jejichž úkolem je usnadnit přístup k těmto zdrojům a k celé řadě dalších dostupných zdrojů; upozorňuje také na další informační zdroje v Parlamentu, jako je např. "legislativní přehled"; vřele vítá toto úsilí, které má za cíl zdokonalit činnost Parlamentu při poskytování pomoci poslancům, ale domnívá se, že je nezbytné nejprve posoudit situaci z hlediska fungování a rozpočtových aspektů;

24.   pokud jde o rozpočtový proces pro rok 2010, považuje za důležité, aby byla situace vyjasněna ku prospěchu všech poslanců, a to včetně těch, kteří se zabývají rozpočtovými otázkami, s cílem jasněji vymezit jednotlivé odpovědnosti a stanovit co nejefektivněji nejlepší způsob zajištění těchto iniciativ; přivítal by proto, kdyby bylo v Rozpočtovém výboru uspořádáno slyšení o tom, jak budou využívány – současné představy týkající se různých prvků – a jaká bude mezi nimi spojitost; zdůrazňuje, že by správa měla pro nově zvolené poslance také zajistit poskytnutí podrobných informací o službách, na které mají nárok;

Přibližování Parlamentu občanům

25.   bere na vědomí zmínku předsednictva o třech důležitých projektech v oblasti komunikační politiky – europarlTV, návštěvnické centrum a nové audiovizuální centrum v budově JAN –, jejichž dokončení a zahájení stálé činnosti představuje kvalitativní skok ve využívání komunikačních nástrojů, které má orgán k dispozici; znovu potvrzuje svůj závazek, že bude pozorně sledovat rozvoj těchto nástrojů a že v maximální míře zvýší skutečný dopad na veřejné mínění;

26.   lituje skutečnosti, že návštěvnické centrum nebude zřízeno před volbami v roce 2009, a žádá, aby byl plně informován o důvodech tohoto zpoždění;

27.   bere na vědomí rozhodnutí předsednictva týkající se projektu "Dům evropských dějin" a zdůrazňuje, že je zapotřebí provést podrobné a transparentní konzultace s příslušnými výbory ohledně koncepce, obsahu a rozpočtových aspektů tohoto projektu, a to v souladu s pilotním postupem užší spolupráce mezi předsednictvem Parlamentu a Rozpočtovým výborem;

Budovy

28.   připomíná, že tato oblast je pro Parlament velmi důležitá, a to jak z hlediska naplnění jeho současných i budoucích institucionálních potřeb v oblasti budov, tak z hlediska co nejlepší správy majetku, který má ve vlastnictví; připomíná, že jakýkoli projekt v tomto ohledu by mít plně na zřeteli ochranu finančních zájmů Parlamentu; je toho názoru, že události, k nimž došlo v roce 2008 – i když některé z nich se daly těžko předvídat –, upozornily na potřebu zlepšení v této oblasti, přičemž je nutno zohlednit externí zprávu o údržbě budov; se zájmem rovněž očekává informace týkající se návrhů na případnou reorganizaci GŘ INLO, a to s ohledem na stále větší počet naléhavých úkolů, jež před Evropským parlamentem jako vlastníkem rozsáhlé škály nemovitostí stojí;

29.   v tomto ohledu rovněž opětovně vyzývá k předložení zvláštní zprávy a veškerých možných doporučení týkajících se zbytečně vysokých nákladů na údržbu, renovaci a nákup budov EU, včetně budov Parlamentu; nadále si přeje, aby tato zpráva provedla průřezovou sondu s cílem odhalit základní příčiny tohoto stavu, ať už souvisejí s tím, že je nabídka na trhu nějakým způsobem omezena, že je zde zatížení požadavky vyplývajícími z finančního nařízení a pravidel pro zadávání veřejných zakázek, nebo jsou důsledkem jiných relevantních faktorů; žádá o potvrzení toho, že bude uplatňováno pravidlo požadující zařazení firem, které si účtovaly neoprávněně vysoké náklady, na černou listinu;

30.   očekává, že mu bude předložen středně- až dlouhodobý strategický dokument o politice v oblasti budov, jak k tomu vyzval již v minulém roce, aby mohla být při prvním čtení přijata příslušná rozhodnutí;

Přetrvávání různých aspektů rozpočtového procesu pro rok 2009

31.   vítá záměr předsednictva nadále zlepšovat legislativní, jazykovou a technickou podporu poslancům, jenž má pochopitelně úzkou návaznost na řadu výše uvedených otázek;

32.   souhlasí s tím, že v průběhu prvního roku bude zapotřebí pečlivě sledovat uplatňování nového statutu poslanců a statutu pro asistenty, a domnívá se, že je třeba situaci co nejlépe konsolidovat, přičemž bude neustále prováděna aktualizace finančních důsledků a prognóz;

33.   nadále zdůrazňuje, že zlepšení situace v oblasti IT by nemělo vést pouze ke zlepšení možností k interní správě klíčových aspektů, ale mělo by také prokázat existenci většího potenciálu k organizaci této oblasti nákladově účelnějším způsobem; žádá o zprávu objasňující současnou situaci a výhledy týkající se internalizace odborníků informačních a komunikačních technologií a vhodného řízení; vyzývá předsednictvo, aby vytyčilo jednoznačnou strategii pro přístup Parlamentu k informačním a komunikačním technologiím včetně propojení s politickými skupinami předtím než v této oblasti podnikne další kroky;

34.   vítá skutečnost, že v dokumentu předsednictva jsou zmíněny cíle v oblasti životního prostředí, a domnívá se, že po předchozím "procesu EMAS" a činnosti zaměřené na "uhlíkovou stopu" může rok 2010 bezesporu poskytnout příležitost k dalšímu pokračování v tomto úsilí mj. nadcházejícím přijetím akčního plánu pro CO2 předsednictvem;

Ostatní instituce

35.   vítá konstruktivní spolupráci s ostatními institucemi v průběhu posledního rozpočtového procesu a stejně jako v minulém roce je vyzývá, aby předložily realistické a na nákladech založené rozpočtové požadavky, jež by plně zohlednily potřebu nakládat se zdroji, jichž není mnoho, optimálním způsobem;

36.   stále by rád prozkoumal možnost lepšího sdílení dostupných zdrojů ze strany všech institucí, zvláště v případech, kdy by mohla být k dispozici volná kapacita v některé oblasti, a tato kapacita by mohla být při správné organizaci využita a čerpána v jiné oblasti a/nebo jinou institucí;

37.   vyzývá svého zpravodaje pro rok 2010, aby jednotlivě navštívil Radu, Soudní dvůr, Účetní dvůr, Evropský hospodářský a sociální výbor, Výbor regionů, Evropského veřejného ochránce práv a Evropského inspektora ochrany údajů, aby se seznámil s jejich stanovisky před fází odhadu příjmů a výdajů, a aby o těchto návštěvách podal zprávu Rozpočtovému výboru;

o
o   o

38.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, Soudnímu dvoru, Účetnímu dvoru, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru, Výboru regionů, Evropskému veřejnému ochránci práv a Evropskému inspektorovi ochrany údajů.

(1) Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.
(2) Úř. věst. L 253, 7.10.2000, s. 42.
(3) Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.
(4) Úř. věst. C 286, 10.11.2008, s. 1.


Etická nezávadnost hazardních her poskytovaných on-line
PDF 318kWORD 76k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. března 2009 o etické nezávadnosti hazardních her poskytovaných on-line (2008/2215(INI))
P6_TA(2009)0097A6-0064/2009

Evropský parlament,

-   s ohledem na článek 49 Smlouvy o ES,

-   s ohledem na Protokol o používání zásad subsidiarity a proporcionality, který je připojen ke Smlouvě o ES,

-   s ohledem na judikaturu Soudního dvora Evropských společenství(1),

-   s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2006/123/ES ze dne 12. prosince 2006 o službách na vnitřním trhu(2) (směrnice o službách),

-   s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2007/65/ES ze dne 11. prosince 2007, kterou se mění směrnice Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání(3) (směrnice o audiovizuálních mediálních službách),

-   s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2000/31/ES ze dne 8. června 2000 o některých právních aspektech služeb informační společnosti, zejména elektronického obchodu, na vnitřním trhu (směrnice o elektronickém obchodu)(4),

-   s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES ze dne 26. října 2005 o předcházení zneužití finančního systému k praní špinavých peněz a financování terorismu(5),

-   s ohledem na své usnesení ze dne 8. května 2008 o bílé knize o sportu(6),

-   s ohledem na otázku k ústnímu zodpovězení, kterou dne 16. října 2006 předložil Komisi Výbor pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů a která se týkala hazardních her a sportovních sázek na vnitřním trhu (O-0118/2006), a s ohledem na následnou diskusi, která ve Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů proběhla dne 14. listopadu 2006, a na odpověď, kterou příslušný komisař v této věci poskytl,

-   s ohledem na informační dokument, který pro Evropský parlament o hazardních hrách poskytovaných on-line, a zejména o jejich etické nezávadnosti a kodexu chování, vypracovala společnost Europe Economics Research Ltd,

-   s ohledem na studii, kterou pro Komisi ke dni 14. června 2006 připravil švýcarský institut srovnávacího práva (SILC) a která se týkala služeb v oblasti hazardních her dostupných na vnitřním trhu Evropské unie,

-   s ohledem na článek 45 jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitele (A6-0064/2009),

A.   vzhledem k tomu, že podle výše zmíněné studie vypracované institutem SILC představují v současnosti hazardní hry poskytované on-line zhruba 5 % celkového trhu s hazardními hrami v EU (v roce 2004 činily hrubé příjmy z hazardních her 2 až 3 miliardy eur) a že rychlý růst v oblasti těchto služeb se zdá být nevyhnutelný,

B.   vzhledem k tomu, že příjmy ze státních nebo státem schválených hazardních her představují pro sportovní organizace mnoha členských států zdaleka nejdůležitější zdroj finančních prostředků,

C.   vzhledem k tomu, že hazardní hry včetně hazardních her poskytovaných on-line, tradičně podléhají na základě zásady subisidiarity ve všech členských státech přísné regulaci, která má ochránit spotřebitele předtím, aby se u nich vytvořila hráčská závislost, a před podvody, a která má zabránit praní špinavých peněz a dalším finanční trestné činnosti, jakož i manipulaci s výsledky zápasů a zachovat veřejný pořádek; vzhledem k tomu, že Evropský soudní dvůr akceptuje omezení svobody usazování a volného pohybu služeb v zájmu takových obecných zájmů, je-li to přiměřené a nediskriminující,

D.   vzhledem k tomu, že všechny členské státy rozlišují tato omezení podle druhu příslušné hazardní hry, jako např. herny, sportovní sázky, loterie nebo sázky na dostizích; vzhledem k tomu, že většina členských států zakazuje provozování on-line heren, a to včetně heren provozovaných místními provozovateli, a že významný počet členských států zakazuje provozování on-line sportovních sázek a on-line loterií,

E.   vzhledem k tomu, že hazardní hry nespadají do oblasti působnosti směrnice 2006/123/ES, 2007/65/ES ani 2000/31/ES a že Parlament vyjádřil obavy z možné deregulace hazardních her ve shora uvedeném usnesení o bílé knize o sportu,

F.   vzhledem k tomu, že členské státy regulují své tradiční trhy s hazardními hrami s ohledem na ochranu spotřebitele proti závislosti, podvodům, praní peněz a manipulaci s výsledky zápasů; vzhledem k tomu, že dosažení těchto politických cílů je obtížnější v odvětví hazardních her poskytovaných on-line,

G.   vzhledem k tomu, že Komise zahájila proti deseti členským státům řízení pro nesplnění povinnosti, v jehož rámci má být prošetřeno, zda jejich vnitrostátní opatření pro omezení přeshraničního poskytování hazardních her on-line, především sportovních sázek, jsou v souladu s právními předpisy Společenství; vzhledem k tomu, že Komise zdůraznila, že tato řízení nemají vliv na existenci monopolů nebo vnitrostátních loterií jako takových, ani nemají dopad na liberalizaci trhu s hazardními hrami obecně,

H.   vzhledem k tomu, že Evropskému soudnímu dvoru jsou stále častěji adresovány otázky v souvislosti s případy týkajícími se hazardních her, což jasně vypovídá o tom, že výklad a uplatňování právních předpisů Společenství v oblasti hazardních her jsou nejasné,

I.   vzhledem k tomu, že zajištění etické nezávadnosti v kontextu tohoto usnesení o hazardních hrách poskytovaných on-line znamená závazek zabránit nejen podvodům a trestné činnosti, ale také předcházet návykovému hraní těchto her a hazardnímu hráčství u nezletilých prostřednictvím dodržování právních předpisů o ochraně spotřebitele a předpisů trestního práva a ochranou sportovních soutěží před nadměrným vlivem souvisejícím se sportovními sázkami,

J.   vzhledem k tomu, že poskytování hazardních her on-line spojuje několik rizikových faktorů, které vedou k chorobnému hraní, jako je např. snadný přístup k hazardním hrám, dostupnost široké škály her a relativně malé množství sociálních omezení(7),

K.   vzhledem k tomu, že sportovní sázky a další hry on-line se rozmáhají rychle a nekontrolovaně (zejména přeshraničně na internetu) a že stále přítomná hrozba manipulace s výsledky zápasů a jev "sázení" na konkrétní sportovní události zvyšuje u sportu pravděpodobnost, že v jeho rámci dojde k nezákonnému sázení,

Transparentní odvětví zaručující ochranu zájmů veřejnosti a spotřebitele

1.   zdůrazňuje, že podle zásady subsidiarity a podle judikatury Evropského soudního dvora mají členské státy v souladu se svými tradicemi a kulturou zájem a právo regulovat a kontrolovat své trhy s hazardními hrami, tak aby spotřebiteli nehrozilo, že se u něj vyvine hráčská závislost, a aby byl chráněn před podvody, praním špinavých peněz a před manipulací s výsledky zápasů, a rovněž chránit tradiční struktury financování sportovních aktivit a získávání prostředků pro sociální účely v těchto členských státech; zdůrazňuje, že všechny ostatní zúčastněné strany mají rovněž zájem na tom, aby trh s hazardními hrami byl dobře sledován a regulován; vyzdvihuje skutečnost, že subjekty poskytující hazardní hry on-line musí dodržovat právní předpisy členských států, v nichž tyto služby poskytují a v nichž mají spotřebitelé své bydliště;

2.   zdůrazňuje, že služby v oblasti hazardních her je třeba kvůli aspektu veřejného pořádku a sociálnímu a zdravotnímu aspektu, které jsou s těmito službami spojené, považovat za hospodářskou činnost velmi zvláštní povahy, kde hospodářská soutěž nevede k lepšímu rozdělení zdrojů, a proto je zapotřebí vůči hazardním hrám uplatňovat přístup založený na více pilířích; zdůrazňuje, že na tuto velmi citlivou oblast není vhodné pohlížet výhradně zorným úhlem vnitřního trhu, a žádá Komisi, aby v tomto ohledu věnovala zvláštní pozornost stanovisku Evropského soudního dvora;

3.   podporuje úsilí zahájené Radou během francouzského předsednictví, které řeší problémy v oblasti hazardních her a sázení poskytovaných on-line i tradičními prostředky; vyzývá Radu, aby pokračovala v konání formálních debat o případných politických řešeních toho, jak vymezit problémy vznikající v souvislosti s hazardními hrami poskytovanými on-line a jak je řešit, a vyzývá Komisi, aby tento proces podporovala a aby vypracovala studie a předložila vhodné návrhy, které Rada pokládá za žádoucí k dosažení společných cílů v oblasti hazardních her poskytovaných on-line;

4.   vybízí členské státy, aby úzce spolupracovaly ve snaze vyřešit sociální problémy a problémy veřejného pořádku související s hazardními hrami poskytovanými on-line v přeshraničním rozsahu, jako je závislost na hazardních hrách a zneužívání osobních údajů či kreditních karet; žádá orgány EU, aby úzce spolupracovaly s členskými státy v boji proti všem nepovoleným nebo nezákonným službám v oblasti hazardních her nabízených on-line a aby chránily spotřebitele a předcházely podvodům; zdůrazňuje potřebu společného postoje, pokud jde o způsob, jak toho dosáhnout;

5.   zdůrazňuje, že regulační orgány a provozovatelé by měli úzce spolupracovat s ostatními subjekty, jejichž činnost s poskytováním hazardních her on-line souvisí, např. s provozovateli hazardních her, regulačními orgány, spotřebitelskými organizacemi, sportovními organizacemi, průmyslovými sdruženími a sdělovacími prostředky, které mají společnou odpovědnost za etickou nezávadnost těchto her a za informování spotřebitelů o negativních důsledcích, které tyto hry mohou mít;

Boj proti podvodům a jiným formám trestné činnosti

6.   konstatuje, že s hazardními hrami může být spojena trestná činnost, jako např. praní špinavých peněz a šedá ekonomika, a že tato trestná činnost může mít dopad na etickou nezávadnost sportovních událostí; domnívá se, že ohrožení etické nezávadnosti sportu a sportovních soutěží má značný dopad na počet členů základních sportovních organizací, které významným způsobem přispívají k veřejnému zdraví a sociální integraci; zastává názor, že, pokud bude sport vnímán jako předmět manipulace za účelem finančního zisku hráčů, funkcionářů nebo třetích osob, a nikoli jako činnost provozovaná v souladu s hodnotami a pravidly sportu a pro radost fanoušků, může to vést ke ztrátě důvěry veřejnosti;

7.   domnívá se, že na rostoucím trhu s hazardními hrami poskytovanými on-line vzniká více příležitostí k nekalému jednání, jako jsou podvody, manipulace s výsledky zápasů, nezákonné kartely sázkařských firem či praní špinavých peněz, což je dáno tím, že hazardní hry poskytované on-line lze velmi rychle na internet umístit a zase je z něj odstranit, a tím, že v této oblasti podniká stále více zahraničních subjektů; vyzývá Komisi, Europol a další vnitrostátní a mezinárodní instituce, aby tuto oblast bedlivě monitorovaly a o svých zjištěních informovaly;

8.   domnívá se, že má-li být zachována etická nezávadnost sportovních akcí a soutěží, je třeba, aby mezi sebou spolupracovali vlastníci sportovních práv, provozovatelé sázkařských služeb on-line a veřejné orgány na celostátní úrovni, úrovni EU a mezinárodní úrovni;

9.   žádá členské státy, aby zajistily, že organizátoři sportovních soutěží, provozovatelé sázkařských služeb a regulační orgány budou spolupracovat na opatřeních, která mají předejít nebezpečí souvisejícímu s nezákonným sázením a manipulací s výsledky zápasů, a že se pokusí vytvořit fungující, spravedlivý a udržitelný regulační rámec na ochranu etické nezávadnosti sportu;

10.   zdůrazňuje, že sportovní sázky jsou formou komerčního využití sportovních soutěží, a doporučuje členským státům, aby chránily sportovní soutěže před neoprávněným komerčním využitím, zejména uznáním práv organizátorů sportovních událostí a tím, že zavede opatření, která zajistí spravedlivé finanční výnosy ve prospěch profesionálního a amatérského sportu na všech úrovních; vyzývá Komisi, aby přezkoumala, zda je možné přiznat organizátorům soutěží práva duševního vlastnictví (určitý druh práva na obrazový záznam(8)) na tyto soutěže;

Prevence poškozování spotřebitele

11.   zastává názor, že internetem nabízená všudypřítomná příležitost hrát v soukromí hazardní hry on-line, jejichž výsledky jsou bezprostředně k dispozici a které nabízejí možnosti hrát o vysoké finanční částky, vytváří nový potenciál pro hráčskou závislost; konstatuje však, že úplný dopad konkrétních forem služeb v oblasti hazardních her nabízených on-line dosud není znám a měl by být podrobněji prozkoumán;

12.   upozorňuje na rostoucí obavy z možnosti přístupu mladých lidí k hazardním hrám poskytovaným on-line, ať už legálně nebo nelegálně, a zdůrazňuje potřebu účinnější věkové kontroly a potřebu předcházet tomu, aby nezletilí hráči hráli na webových stránkách bezplatně prostřednictvím demoverzí;

13.   zdůrazňuje, že zejména mladí lidé mohou mít problémy rozlišovat mezi pojmy jako např. štěstí, osud, šance a pravděpodobnost; naléhavě žádá členské státy, aby se zaměřily na klíčové rizikové činitele, které mohou zvýšit pravděpodobnost, že se u (mladých) lidí vyvine hazardní hráčství, a aby nalezly nástroje na jejich řešení;

14.   je znepokojen propojením nabídky hazardních her hraných na dálku nebo on-line, které jsou zprostředkovávány interaktivní televizí, mobilními telefony a na internetových stránkách, zejména pokud jsou zaměřeny na nezletilé; domnívá se, že tento vývoj bude představovat výzvu pro novou regulační a sociální ochranu;

15.   domnívá se, že hazardní hry hrané on-line mohou pro spotřebitele znamenat zvýšené riziko, a že členské státy jsou proto oprávněny v zájmu ochrany spotřebitele omezit volný pohyb služeb v oblasti hazardních her;

16.   zdůrazňuje, že za předcházení hraní hazardních her u nezletilých a jejich závislosti na hazardních hrách nesou odpovědnost rodiče;

17.   vyzývá zároveň členské státy, aby vyčlenily dostatek finančních prostředků na výzkum, prevenci a léčbu problémů, které s hazardními hrami poskytovanými on-line souvisejí;

18.   domnívá se, že zisky z hazardních her by měly být použity pro veřejné účely, včetně dalšího financování školství, zdravotnictví, profesionálního a rekreačního sportu a kultury;

19.   souhlasí s tím, aby byly pro hazardní hry poskytované on-line vypracovány normy, pokud jde o věkové omezení, zákaz systémů kreditů a bonusů na ochranu zvláště ohrožených hráčů, informace ohledně možných následků hazardních her a ohledně míst, kde lze získat pomoc v případě hráčské závislosti, o potenciálu některých her závislost vytvořit atd.;

20.   vyzývá všechny zúčastněné strany, aby řešily problém sociální izolace způsobené závislostí na hazardních hrách poskytovaných on-line;

21.   domnívá se, že autoregulace v oblasti reklamy, propagace a poskytování her hraných on-line není dostatečně účinná, a zdůrazňuje tudíž potřebu regulace a spolupráce mezi tímto odvětvím a příslušnými orgány;

22.   naléhavě vyzývá členské státy, aby spolupracovaly na úrovni EU s cílem přijmout opatření proti agresivní reklamě a marketingu hazardních her poskytovaných on-line ze strany veřejných nebo soukromých provozovatelů, včetně bezplatných předváděcích hazardních her poskytovaných on-line, s cílem ochránit především hazardní hráče a zvláště ohrožené spotřebitele, jako jsou děti a mladí lidé;

23.   navrhuje prozkoumat možnost zavedení maximální částky, kterou může osoba vložit do hazardních her za měsíc, nebo povinnost provozovatele hazardních her poskytovaných on-line používat předplacené karty pro hazardní hry on-line, které by se prodávaly v obchodech;

Kodex chování

24.   podotýká, že kodex chování může být nadále užitečným doplňkovým nástrojem k dosažení některých veřejných (a soukromých) cílů a k zohlednění technologického vývoje, měnících se spotřebitelských preferencí a nových tržních struktur;

25.   zdůrazňuje, že kodex chování zůstává vždy nástrojem, který je vytvářen daným odvětvím, a je součástí autoregulačního přístupu, což znamená, že může sloužit pouze jako doplněk, a nikoli jako náhrada právních předpisů;

26.   vyzdvihuje rovněž skutečnost, že účinnost kodexu chování bude z velké části záviset na tom, zda jej vnitrostátní regulační orgány a spotřebitelé přijmou, a na tom, do jaké míry bude jeho dodržování vynucováno;

Monitorování a výzkum

27.   vyzývá členské státy, aby zdokumentovaly rozsah, v jakém jsou hazardní hry hrané on-line na jejich trzích nabízeny, jakého růstu toto odvětví dosahuje a jaké problémy s těmito hrami souvisejí;

28.   vybízí Komisi, aby iniciovala výzkum, který by se zaměřil na hazardní hry poskytované on-line a na riziko vyvinutí hráčské závislosti – předmětem tohoto výzkumu by byl například způsob, jakým ovlivňuje hráčskou závislost reklama, zda je možné vytvořit společnou evropskou kategorizaci her podle jejich návykovosti, a možná preventivní a léčebná opatření;

29.   vybízí Komisi, aby prozkoumala zejména úlohu reklamy a marketingu (včetně bezplatných předváděcích her na internetu), jejichž cílem je přímo nebo skrytě přivést mladé nezletilé lidi k hazardním hrám;

30.   vyzývá Komisi, Europol a vnitrostátní orgány, aby shromáždily a sdílely informace o tom, v jakém rozsahu dochází v odvětví hazardních her poskytovaných on-line k podvodům a dalšímu druhu trestné činnosti, např. mezi subjekty, které zde nabízejí své služby;

31.   vybízí Komisi, aby v úzké spolupráci s vládami členských států prostudovala ekonomické i neekonomické účinky poskytovaní hazardních her on-line v přeshraničním rozsahu, a to z hlediska jejich etické nezávadnosti, společenské odpovědnosti jejich poskytovatelů, ochrany spotřebitele a záležitostí souvisejících se zdaněním;

32.   zdůrazňuje význam, který má pro členský stát, v němž sídlí spotřebitel, možnost účinné kontroly, omezení a dohledu v oblasti hazardních her poskytovaných na jeho území;

33.   vybízí Komisi a členské státy, aby vyjasnily, kde dochází ke zdanění hazardních her poskytovaných on-line;

o
o   o

34.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.

(1) Schindler 1994 (C-275/92), Läärä 1999 (C-124/97), Zenatti 1999 (C-67/98), Anomar 2003 (C-6/01), Gambelli 2003 (C-243/01), Lindman 2003 (C-42/02), Placanica 2007 (C-338/04), Unibet 2007 (C-432/05), UNIRE 2007 (C-260/04).
(2) Úř. věst. L 376, 27.12.2006, s. 36.
(3) Úř. věst. L 332, 18.12.2007, s. 27.
(4) Úř. věst. L 178, 17.7.2000, s. 1.
(5) Úř. věst. L 309, 25.11.2005, s. 15.
(6) Přijaté texty, P6_TA(2008)0198.
(7) Stanovisko generálního advokáta Bota ze dne 14. října 2008 ve věci C-42/07; shora uvedená studie vypracovaná institutem SILC, str. 1450; profesor Gill Valentine, "Literature review of children and young people's gambling" [Přehled literatury o hazardním hraní u dětí a mládeže] (Studii zadala Komise pro hazardní hry Spojeného království), září 2008.
(8) Portretrecht.


Zajištění kvality potravin, včetně harmonizace či vzájemného uznávání norem
PDF 339kWORD 110k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. března 2009 o zajištění kvality potravin, včetně harmonizace či vzájemného uznávání norem (2008/2220(INI))
P6_TA(2009)0098A6-0088/2009

Evropský parlament,

-   s ohledem na článek 33 Smlouvy o ES,

-   s ohledem na zelenou knihu Komise ze dne 15. října 2008 o jakosti zemědělských produktů: normy pro produkty, požadavky na hospodaření a systémy jakosti (KOM(2008)0641),

-   s ohledem na své usnesení ze dne 9. října 1998 o politice týkající se jakosti zemědělských produktů a jakosti zemědělsko-potravinářských výrobků(1),

-   s ohledem na pracovní dokument Komise z října 2008, který se týká systémů certifikace kvality potravin,

-   s ohledem na kontrolu stavu společné zemědělské politiky (SZP),

-   s ohledem na pověření Komise, které jí udělila Evropská rada k jednáním v oblasti zemědělství, jak je uvedeno v návrhu Komise z ledna roku 2003 ohledně jednotlivých postupů při jednáních o zemědělských otázkách v rámci Světové obchodní organizace(2),

-   s ohledem na konferenci, kterou uspořádala Komise ve dnech 5. a 6. února 2007 v Bruselu na téma "Osvědčování kvality potravin – zvýšení hodnoty zemědělských produktů",

-   s ohledem na návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o poskytování informací o potravinách spotřebitelům (KOM(2008)0040),

-   s ohledem na článek 45 jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova a stanovisko Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A6-0088/2009),

A.   vzhledem k tomu, že Evropská unie má celosvětově nejvyšší normy pro bezpečnost a kvalitu potravin,

B.   vzhledem k tomu, že spotřebitelé EU vyžadují tyto vysoké normy, které jsou jedním ze způsobů, jak maximalizovat přínosy,

C.   vzhledem k tomu, že spotřebitelé se stále více zajímají nejen o bezpečnost potravin, ale také o původ a způsob výroby potravinářských výrobků; vzhledem k tomu, že Evropská unie na tyto tendence již reagovala zavedením čtyř označení pro kvalitu a původ potravin, tj. chráněné označení původu, chráněné zeměpisné označení, zaručenou tradiční specialitu a značku bio,

D.   vzhledem k tomu, že kvalitní evropské výrobky představují živoucí kulturní a gastronomické dědictví Evropské unie, a jsou tudíž důležitou součástí hospodářského a společenského života mnoha regionů EU, protože podporují činnosti, které mají zejména ve venkovských oblastech bezprostřední regionální význam,

E.   vzhledem k tomu, že si spotřebitelé spojují systémy certifikace se zárukou vyšší kvality,

F.   vzhledem k tomu, že konkrétní systémy kvality uplatňované v Evropské unii představují pro  výrobky EU významnou konkurenční výhodu,

G.   vzhledem k tomu, že se velkým distributorům podařilo ovládnout trh EU s potravinami a uvalit zaváděcí poplatky při zařazení produktů do nabídky či zkušebního prodeje nebo nemalé a neoprávněně vyžadované příspěvky na reklamní výdaje, což jsou překážky, které snižují schopnost malých výrobců oslovit širokou veřejnost,

H.   vzhledem k tomu, že nové technologie lze využít k poskytování podrobných informací o původu a vlastnostech zemědělských a potravinářských výrobků,

I.   vzhledem k tomu, že padělání způsobuje újmu výrobcům i konečným spotřebitelům,

1.   vítá výzvu Komise k předkládání námětů k zelené knize a podporuje její snahu o prosazování kvality zemědělských produktů EU, aniž by výrobcům vznikaly další náklady a byly na ně kladeny nové požadavky;

2.   domnívá se, že důležitým cílem veřejného zájmu EU je zajištění spravedlivé hospodářské soutěže u strategického zboží, jako jsou zemědělské a potravinářské výrobky; zastává názor, že je zásadní, aby podmínky spravedlivé hospodářské soutěže existovaly i ve vztahu k dováženým výrobkům, které zpravidla nesplňují normy srovnatelné s normami uplatňovanými ve Společenství; má za to, že by EU měla na základě dohody v rámci Světové obchodní organizace (WTO) stanovit normy jakosti také pro výrobky ze třetích zemí, které mají přístup na vnitřní trh;

3.   považuje za nezbytné posílit kontroly a koordinaci mezi různými orgány, aby bylo možné zajistit, že dovážené potravinářské výrobky budou splňovat normy EU týkající se ochrany životního prostředí, bezpečnosti potravin a dobrých životních podmínek zvířat; bere na vědomí závěry Rady ministrů zemědělství ze dne 19. prosince 2008 ohledně bezpečnosti dovážených zemědělsko-potravinářských výrobků a dodržování norem Společenství, nicméně podotýká, že v těchto závěrech postrádá pevnou politickou vůli ke zpřísnění kontrol ze strany Společenství ve třetích zemích;

4.   potvrzuje, že politiku týkající se kvality nelze oddělovat od otázky budoucnosti SZP a od problémů souvisejících se změnou klimatu, s nutností zachovat biologickou rozmanitost, se zajištěním dodávek energie či s hospodařením s vodními zdroji;

5.   domnívá se, že s ohledem na obecně vysoké ceny surovin, nelze opatření na zvýšení objemu výroby používat jako záminku ke snižování norem;

6.   znovu potvrzuje, že vysoká bezpečnost potravin, zajištění dobrých životních podmínek zvířat a ochrana životního prostředí by měly být prostředkem k dosažení vysoké kvality výrobků, která bude představovat významnou konkurenční výhodu pro zemědělské výrobce, a že zemědělští výrobci musí mít rovněž možnost mít takové příjmy, aby pokryli náklady vzniklé v souvislosti s požadavky EU na bezpečnost potravin, zajišťování dobrých životních podmínek zvířat a ochranu životního prostředí; zastává názor, že pokud konkurenční výhoda zemědělských výrobců nebude dostatečná, aby tyto náklady pokryli, měly by zde klíčovou úlohu hrát prostředky vyčleněné na financování SZP, které by měli zemědělci EU využívat na zajišťování bezpečnosti potravin a dobrých životních podmínek zvířat a na ochranu životního prostředí v zemědělství;

7.   má za to, že politika EU v oblasti kvality by měla být úzce propojena s reformou SZP po roce 2013; domnívá se, že aby bylo možné zajistit v Evropě kvalitní zemědělské a potravinářské výrobky, je nutné, aby Evropská unie v rámci této politiky poskytovala podporu, a to i finanční; zdůrazňuje, že je třeba více podporovat organizace výrobců, především aby nebyli znevýhodňováni malovýrobci;

8.   upozorňuje na to, že Evropská unie se v Mezinárodní smlouvě o rostlinných genetických zdrojích pro výživu a zemědělství zavázala provádět opatření k zachovávání genetických zdrojů; vyzývá proto Komisi k vytvoření programů na podporu prodeje, které by napomohly širšímu používání rostlinných druhů ohrožených genetickou erozí; zdůrazňuje, že se tak má zvýšit zájem zemědělců a zahradníků o pěstování druhů, které se počítají mezi rostlinné genetické zdroje, a že podobné programy na podporu prodeje by měly být vytvořeny také pro ohrožené druhy chovných zvířat;

9.   připomíná, že vzhledem k probíhající liberalizaci světových zemědělských trhů jsou výrobci z EU vystaveni přímé mezinárodní konkurenci a že veškerá dodatečná opatření, která musí splnit, mohou představovat konkurenční nevýhodu, ale mohou přinést zemědělcům z EU také výhody, jestliže se jim podaří odlišit jejich výrobky na trhu a tuto skutečnost využít ve svůj prospěch; rovněž připomíná, že zemědělci v EU mohou nároky spotřebitelů využít ve svůj prospěch například tím, že budou spotřebitelům nabízet vysoce kvalitní produkty vyráběné přímo v daném místě a že budou dodržovat přísnější normy týkající se mimo jiné životních podmínek zvířat a ochrany životního prostředí;

10.   zdůrazňuje, že neobchodní záležitosti projednávané v rámci Světové obchodní organizace musí Komise dojednat takovým způsobem, aby co možná nejvíce dovážených výrobků vyhovovalo požadavkům, které platí pro zemědělce v EU, a aby se tak kvalita zemědělských výrobků splňujících požadavky EU na bezpečnost potravin, zajištění dobrých životních podmínek zvířat a ochranu životního prostředí stala pro tyto zemědělce zřejmou konkurenční výhodou;

11.   je znepokojen vlivem, jaký mají velké maloobchodní řetězce na obecnou kvalitu potravinářských výrobků EU, a tím, že na trzích, jež se vyznačují velkou koncentrací distribuce, se projevuje tendence ke standardizaci a snižování rozmanitosti zemědělských a potravinářských výrobků, což vede k menší nabídce tradičních výrobků a k většímu zastoupení polotovarů; navrhuje, aby si Komise povšimla nutnosti vytvořit pravidla pro provádění obrácených aukcí, které prosadilo několik málo odběratelů, kteří nakupují ve velkém objemu, neboť tyto aukce mají ničivý vliv na kvalitu výrobků;

Požadavky na výrobní a obchodní normy

12.   je znepokojen složitostí systému EU základních norem a velkým množstvím pravidel, kterými se zemědělci v Evropské unii musí řídit; je zastáncem zjednodušení a doporučuje, aby měřítkem každého nového právního předpisu byla jeho vhodnost, nezbytnost a přiměřenost;

13.   požaduje, aby byly dále zjednodušeny normy pro uvádění výrobků na trh tím, že budou upřesněna hlavní kritéria, jež mají být uplatňována; požaduje, aby byly na úrovni EU vypracovány pokyny pro používání obecných vyhrazených pojmů jako "s nízkým obsahem cukru", "nízkouhlíkový", "dietní" nebo "přírodní", které zabrání zavádějícím praktikám;

14.   je znepokojen tím, že většina spotřebitelů EU není dostatečně dobře informována o potravinovém řetězci, zejména pokud jde o původ výrobků a používaných surovin; podporuje zavedení povinnosti uvádět místo výroby surovin v podobě označení země původu, aby se tak vyšlo vstříc přání spotřebitelů mít více informací o původu zboží, které si kupují; podporuje rozšíření tohoto sytému i na zpracované potravinářské výrobky a měl by poskytovat informace o původu hlavních složek a surovin a uvádět místo jejich původu a místo konečného zpracování;

15.   zastává názor, že australský model je výborným příkladem takového systému označování země původu, ačkoliv je nutné mít na paměti specifické podmínky jednotlivých výrobních odvětví v Evropské unii, neboť definuje různé úrovně jako označení "vyrobeno v" (v případě potravin obsahujících složky domácího původu a vyrobených v dané zemi), označení "zpracováno v" (v případě potravin, které v dané zemi prošly významným zpracováním) či označení "vyrobeno v zemi X z domácích či dovezených složek"; připomíná, že podobný systém označování používají i jiní významní obchodní partneři, např. Spojené státy či Nový Zéland;

16.   domnívá se, že pokud budou dodržovány bezpečnostní požadavky, není nutné, aby obchodní normy bránily přístupu výrobků na trh na základě jejich vzhledu, tvaru či velikosti;

17.   je přesvědčen, že používání obecného označení kvality EU, například ve znění "vyrobeno v Evropské unii", musí ve výsledku zajistit, aby výrobky z EU mohly díky náročným výrobním normám na trhu vyniknout;

18.   zastává názor, že je třeba podporovat dobrovolné používání vyhrazeného označování jako alternativu povinných obchodních norem; domnívá se však, že zavedení takových jednotných definic, které by byly uspokojivé pro všechny zúčastněné strany, by se mohlo ukázat jako obtížné vzhledem k rozdílným stravovacím návykům a tradicím a mohlo by vést k nárůstu množství informací, které jsou spotřebiteli předkládány, a k nutnosti vytvořit systém kontroly používání těchto označení;

19.   podporuje přijetí opatření ke zjednodušení pravidel EU, která však nesmí způsobit oslabení těchto pravidel, a k omezení oblastí, v nichž se uplatňuje samoregulace; domnívá se, že jednotné obchodní normy jsou nutností a že mohou být stanoveny účinnějším způsobem; zastává v této souvislosti názor, že je nutné podporovat společné vytváření právních norem jako obvyklý způsob schvalování právních předpisů Společenství v této oblasti; žádá, aby byli do tohoto procesu zapojeni orgány místní samosprávy, zástupci potravinářského průmyslu a zástupci zemědělců;

Systémy pro zajištění kvality v Evropské unii

20.   upozorňuje na to, že systémy zabezpečování kvality potravin by měly zajistit zveřejňování informací a spotřebitelům poskytovat záruku pravosti místních surovin a výrobních postupů; domnívá se proto, že v rámci těchto systémů musí být zavedeny a prováděny důkladnější kontroly a vést přesnější záznamy o výrobě a původu potravin;

21.   domnívá se, že je zapotřebí vytvořit systém označování, který by byl transparentnější a který by spotřebitelé obecně uznávali, a že v zájmu transparentnosti označování původu je jak u výrobků z EU, tak i u dovozu ze třetích zemí třeba prokazovat původ hlavních zemědělských složek, které jsou pro výrobek určující;

22.   je přesvědčen, že zajistit výlučné používání originálních výrobků s chráněným označením původu jako suroviny je nutné pouze tehdy, pokud se chráněné označení používá na etiketě a v reklamě na zpracovaný produkt; zdůrazňuje, že takto se na jedné straně zabrání uvádění spotřebitelů v omyl a na druhé straně se podpoří poptávka po výrobcích s chráněným označením původu;

23.   považuje za účelné přijmout pravidla pro používání pojmů "horský" a "ostrovní", které by znamenaly významný přínos pro zemědělské výrobky a potraviny z těchto znevýhodněných oblastí; domnívá se, že při použití pojmů "horský" a "ostrovní" se musí povinně uvádět země původu výrobku;

24.   konstatuje v této souvislosti, že průměrnému spotřebiteli není zřejmý rozdíl mezi chráněným označením původu a chráněným zeměpisným označením, a je proto třeba uspořádat informační kampaň, aby si spotřebitelé uvědomili tento rozdíl;

25.   vyslovuje se proti stanovení přísnějších hodnotících kritérií, jako je možnost vývozu a udržitelnost; upozorňuje na to, že existuje řada výrobků, které se sice nevyvážejí, přesto jsou však velmi důležité pro vytváření místního hospodářství a pro udržení sociální soudržnosti;

26.   zdůrazňuje, že označování původu je významnou součástí evropského dědictví, kterou je nutné zachovat z důvodu jeho významné hospodářské síly i jeho hlubokých sociálních a ekonomických dopadů na mnoho regionů EU; domnívá se, že označování původu je zárukou kvality, kterou je třeba posilovat, a to zejména zpřísněním kontroly nakládání s označováním původu ze strany sdružení, která o ně požádala; zastává názor, že toto označování vede ke snadnější orientaci spotřebitelů v nabízeném sortimentu;

27.   zastává názor, že je třeba lépe vysvětlit rozdíly mezi ochrannými známkami a označováním původu a přijmout opatření k praktickému uplatňování stávajících předpisů Společenství, které stanoví, že známku, jež obsahuje chráněné označení původu / chráněné zeměpisné označení nebo na ně odkazuje, nesmí zaregistrovat hospodářské subjekty, které nezastupují organizace výrobců těchto chráněných označení původu / chráněných zeměpisných označení; považuje za naprosto nezbytné vést propagační kampaně s vlastním rozpočtem s cílem přiblížit spotřebitelům výhody těchto veřejných systémů certifikace;

28.   domnívá se, že aby zůstala zachována kvalita a dobré jméno zeměpisných označení, výrobci produktů se zeměpisným označením by měli mít k dispozici nástroje, které jim umožní náležité řízení množství vyrobeného zboží,

29.   domnívá se, že v případě použití výrobku s chráněným zeměpisným označením ve složeném hotovém výrobku, pokud dojde ke změně vlastností výrobků s chráněným zeměpisným označením, musí mít ochranné organizace nebo příslušné úřady možnost provádět cílené kontroly a prověřovat, jestli se vlastnosti výrobku s chráněným zeměpisným označením nezměnily příliš;

30.   požaduje lepší ochranu registrovaných názvů, především v určitých fázích balení a uvádění těchto výrobků na trh mimo oblast výroby, pokud hrozí nebezpečí zneužití těchto názvů; požaduje, aby bylo vymáháno dodržování předpisů Společenství, které zakazují registraci označení s podobným názvem, jako je již registrované chráněné označení původu nebo chráněné zeměpisné označení;

31.   podporuje vypracování společných pravidel pro výrobce produktů se zeměpisným označením, která stanoví podmínky pro používání těchto označení, a to i pokud jde o jejich používání k označování zpracovaných výrobků;

32.   podporuje zjednodušení procesu registrace označení původu a zkrácení doby potřebné k jeho získání;

33.   upozorňuje na to, že se úroveň ochrany označení původu v jednotlivých členských státech liší; zastává názor, že je žádoucí provést harmonizaci právních předpisů a postupů v této oblasti, především pokud jde o normy týkající se ochrany z moci úřední;

34.   uvítal by posílení mezinárodní ochrany označení původu; vyzývá Komisi, aby zejména na politické úrovni zintenzivnila své úsilí o zlepšení ochrany chráněných zeměpisných označení při jednáních v rámci Mezinárodní obchodní organizace (buď rozšířením ochrany podle článku 23 Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví na všechny výrobky, nebo vytvořením mnohostranného rejstříku chráněných zeměpisných označení) a také v rámci jednání o přijetí nových států do Mezinárodní obchodní organizace a v rámci jednání o dvoustranných smlouvách, která probíhají v současné době;

35.   domnívá se, že této mezinárodní ochraně ze strany EU by měly podléhat jak výrobky, které jsou vyváženy, tak i ty, které vyváženy nejsou, a tato ochrana by se mohla případně lišit v závislosti na míře nebezpečí skutečného padělání výrobků, takže výrobky s vysokou mírou rizika padělání, které jsou vyváženy, by v rámci Mezinárodní obchodní organizace ochranu požívaly, zatímco u výrobků s nízkou mírou rizika padělání na místních trzích, by mohl být navržen jednodušší postup v podobě uznání ohlášeného Komisi členským státem (což je srovnatelné se současnou dočasnou ochranou) a v podobě právní ochrany Společenství;

36.  poukazuje na to, že určité názvy jsou systematicky neoprávněně používány ve třetích zemích, čímž jsou spotřebitelé uváděni v omyl, a pověst originálních produktů je tak ohrožena; zdůrazňuje, že dosažení opatření, která mají zajistit ochranu názvu ve třetí zemi, je velice časově náročné a pro jednotlivé organizace výrobců složité, neboť každá země má zvláštní systémy a postupy ochrany; naléhavě vyzývá Komisi, aby byla činná jako poradní orgán a aby poskytovala organizacím výrobců know-how a právní podporu při uzavírání dohod se třetími zeměmi;

37.   domnívá se, že je nezbytné zajistit kontrolu ze strany Společenství i jednotlivých členských států týkající se používání chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, a je přesvědčen, že je zapotřebí zavést tvrdé postihy, které zabrání neoprávněnému používání těchto nástrojů, a uložit členským státům povinnost tyto postihy automaticky uplatňovat v případě padělání nebo napodobování chráněných označení; doporučuje v tomto ohledu upozornit na zvláštní ustanovení článku 13 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin(3); podporuje zjednodušení postupu získávání chráněných označení původu a provádění přísných kontrol ze strany příslušných orgánů členských států při osvědčování, že všechny fáze výrobního postupu proběhly v dané zeměpisné oblasti;

38.   domnívá se, že kontrola dodržování předpisů u všech výrobků s chráněným označením původu a chráněným zeměpisným označením na trhu sice bude pro členské státy představovat vyšší administrativní náklady, ale značnou měrou přispěje k účinnější ochraně těchto výrobků; vyslovuje se pro poskytování technické podpory ze strany Společenství při provádění těchto kontrol členskými státy, aby bylo na území EU zajištěno co nejjednotnější prosazování ochrany výrobků s chráněným označením původu a chráněným zeměpisným označením;

39.   domnívá se, že je za finanční podpory Společenství nutné zintenzivnit činnost zaměřenou na poskytování informací o těchto systémech a na jejich propagaci, a to jak v rámci vnitřního trhu, tak i ve třetích zemích; má za to, že by Společenství mělo zvýšit míru spolufinancování informačních a podpůrných programů EU zaměřených na kvalitu výrobků EU; věří, že Komise bude i nadále prosazovat koncepci chráněného zeměpisného označení v nečlenských státech, zejména prostřednictvím rozsáhlejší technické podpory ve spolupráci s organizacemi výrobců produktů s chráněným zeměpisným označením;

40.   doporučuje vytvořit Evropský úřad pro kvalitu výrobků, který by úzce spolupracoval s Evropskou agenturou pro bezpečnost potravin a s jednotlivými útvary Komise s působností v oblasti zajišťování kvality potravin; tento úřad by také rozhodoval o stále četnějších žádostech ze třetích zemí o uznání výrobků s chráněným označením původu, chráněným zeměpisným označením a výrobků označených jako zaručená tradiční specialita;

41.   zdůrazňuje, že nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech(4) má velký význam pro možnosti volby spotřebitelů; žádá Komisi, aby předložila legislativní návrh, na jehož základě by povinné označení bylo zavedeno také pro živočišné produkty jako mléko, maso a vejce, k jejichž výrobě byla zvířata krmena geneticky modifikovanými krmivy;

42.   je pro zachování a zjednodušení systému uplatňovaného v souvislosti s označením zaručená tradiční specialita; je rozčarován z fungování tohoto nástroje, který do současné doby umožnil registraci pouze malého počtu zaručených tradičních specialit (konkrétně 20, přičemž o dalších 30 žádostech o registraci nebylo dosud rozhodnuto); zdůrazňuje, že by měl být odstraněn seznam zaručených tradičních specialit uvedený na druhém místě v čl. 3 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 509/2006 ze dne 20. března 2006 o zemědělských produktech a potravinách, jež představují zaručené tradiční speciality,(5) u kterého není užívání názvu produktu nebo potraviny vyhrazeno producentům, protože snižuje ochranu zaručených tradičních specialit; připomíná, že systém zaručených tradičních specialit představuje i nadále užitečný nástroj pro ochranu receptur a že nabízí dostatečně velký prostor pro rozvoj, pokud jsou splněny určité podmínky;

43.   považuje definici pojmu "tradiční" výrobek ve znění uvedeném v nařízení (ES) č. 509/2006 za nedostatečnou; má za to, že vztah mezi tradičním výrobkem a zemí, ve které je příslušná tradice udržována, resp. výlučné používání těchto označení výrobci, kteří dodržují tradiční požadavky, by postavení zaručených tradičních specialit zhodnotilo;

44.   je přesvědčen, že ekologické zemědělství je jednou z velkých šancí pro rozvoj zemědělství EU a že prostřednictvím programu opatření na jeho podporu je třeba posílit důvěryhodnost loga EU; konstatuje však, že předpisy Společenství upravující tuto oblast stanovují jedinou standardní metodu, přestože jednotlivé členské státy používají postup certifikace odlišně, přičemž některé z nich pověřují kontrolní orgány provedením nákladných kontrolních úkolů a jiné pověřují státem schválené subjekty; konstatuje, že se postup certifikace v jednotlivých členských státech liší a je nákladný; vyzývá k harmonizaci právních předpisů týkajících se nejvyšší přípustné hranice zakázaných prostředků na ochranu rostlin v ekologických produktech; v zásadě podporuje návrh na zavedení ekologického loga EU;

45.   považuje za nezbytnou větší jednotnost v otázkách typologie kontrolních a certifikačních orgánů a postupů, pokud jde o ekologické produkty, aby mohli mít spotřebitelé jistotu a důvěru díky novému logu EU pro ekologické zemědělství, které zaručí jednotná kritéria pro výrobu, kontrolu a certifikaci na úrovni EU a přispěje k řešení problémů a ještě více podpoří vnitřní trh s ekologickými produkty;

46.   domnívá se, že výskyt výrobků pocházejících z konvenčního zemědělství označených způsobem, který budí dojem, že se jedná o produkty ekologického zemědělství, může poškodit rozvoj jednotného trhu EU s ekologickými produkty; vyjadřuje v této souvislosti své znepokojení nad skutečností, že stále existuje snaha rozšířit používání ekoznačky také na potraviny, které nebyly vyprodukovány v souladu s principy ekologického zemědělství;

47.   zasazuje se za to, aby byla u surových i zpracovaných ekologických produktů, které jsou dováženy ze třetích zemí, povinně uváděna země původu bez ohledu na to, zda budou označeny značkou EU pro ekologické produkty;

48.   domnívá se, že v zájmu lepšího fungování vnitřního trhu s ekologickými produkty v EU bude nezbytné:

   - jak u surových, tak zpracovaných ekologických produktů, které jsou dováženy ze třetích zemí, uvádět zemi původu bez ohledu na to, jestli se logo EU pro ekologické produkty bude používat,
   - posílit hodnověrnost loga EU prostřednictvím programů na podporu ekologických produktů,
   - stanovit nejvyšší přípustnou hranici zakázaných prostředků na ochranu rostlin v ekologických produktech,
   - přehodnotit dvojitou certifikaci vyžadovanou v mnoha případech velkoobchodníky, protože v jejím důsledku není na trhu EU dostatek ekologických produktů,
   - zřetelně rozlišovat mezi označením nezemědělských produktů uváděným v souvislosti s ekologickými metodami výroby a označením ekologických zemědělských produktů;

49.   vítá, že na úrovni členských států byly vytvořeny úřady pro tradiční a ekologické produkty; domnívá se, že je nezbytné, aby každý členský stát měl k dispozici veřejné, příp. soukromé subjekty, které by uznávali jak výrobci, tak i spotřebitelé a které by podporovaly domácí ekologickou a kvalitní produkci a ověřovaly její platnost;

50.   uznává, že se neustále zvyšují požadavky spotřebitelů na kvalitu potravin a potravinářských výrobků, a to nejen z hlediska bezpečnosti, ale také z hlediska etických aspektů, jako jsou udržitelnost životního prostředí, zajišťování dobrých životních podmínek zvířat a technologie získávání geneticky modifikovaných organismů; vyzývá Komisi, aby stanovila kritéria pro opatření v oblasti kvality, jako jsou systémy dobrovolného označování potravin bez geneticky modifikovaných organismů, jež spotřebitelům umožní jednoznačnou volbu;

51.   domnívá se, že musí být podporovány výrobní postupy šetrné k životnímu prostředí; lituje proto, že v rámci Společenství nejsou stanovena pravidla týkající se integrované produkce, která by umožňovala, aby bylo prostřednictvím odpovídající reklamní a marketingové kampaně zdůrazňující přidanou hodnotu této formy produkce upozorněno na úsilí producentů EU;

Systémy certifikace

52.   domnívá se, že předpisy EU týkající se harmonizace norem nejsou nutné; má za to, že další systémy certifikace pro potraviny není třeba na úrovni EU zavádět, neboť by to vedlo k znehodnocení stávajících systémů a k uvádění spotřebitelů v omyl;

53.   zdůrazňuje, že zavádění nových známek kvality a s tím související komunikační aktivity nesmějí vést ke zvyšování administrativní zátěže na straně výrobců; je proto přesvědčen, že by výrobci měli mít možnost podávat návrhy ohledně používání těchto známek a že by se zásahy orgánů Společenství měly omezit na ochranu těchto známek, aby tak bylo zajištěno, že se výrobcům za jejich úsilí dostane ocenění v podobě odpovídajících cen a spotřebitelé budou chráněni proti padělkům či jakékoli jiné formě podvodu;

54.   zdůrazňuje, že stávající systémy certifikace by měly vedle dodržování zákonných předpisů prostřednictvím důkladné kontroly zajišťovat také další důležité prvky týkající se bezpečnosti potravin, např. zpětnou sledovatelnost; zdůrazňuje, že by povinnosti související s certifikací měly odrážet společenské požadavky, a že je proto třeba, aby existovala státní podpora na pokrytí nákladů, které vznikají zemědělcům; vyslovuje se pro podporu aktivnější spolupráce sdružení výrobců, neboť jednotliví zemědělci se nemohou postavit proti zastaralým předpisům, jimiž se řídí systémy certifikace v oblasti obchodu;

55.   poukazuje na to, že soukromé systémy certifikace v současnosti neplní svůj účel, neboť nezprostředkovávají spotřebitelům vlastnosti příslušných produktů, nýbrž se stávají toliko prostředkem k přístupu na trh, čímž zároveň zvyšují administrativní zátěž pro zemědělce a pro mnohé potravinářské distribuční společnosti se stávají dobrým obchodem; je toho názoru, že je třeba se zdržet podpory rozšiřování těchto systémů certifikace, protože pro část výrobního sektoru představují omezení přístupu na trh;

56.   poukazuje na to, že současné rozšiřování soukromých systémů certifikace brání určité části odvětví v přístupu na trh a že tyto systémy nepřispívají k tomu, aby spotřebitelé měli lepší přístup k informacím o vlastnostech výrobků; vyzývá Komisi, aby prosazovala vzájemné uznávání soukromých systémů certifikace, aby se omezilo jejich rozšiřování a zabránilo vyloučení kvalitních produktů z trhu; považuje za nutné vypracovat závazné pokyny Společenství, které pokryjí aspekty, jež tyto systémy nemohou upravovat, jako například údaje zvyšující prestiž, které by měly být stanoveny na základě účelu, měřítek a okolností;

57.   upozorňuje na to, že regionální produkty mají pro místní hospodářství a pro místní společenství velký význam, a proto je třeba odmítnout veškeré návrhy, které jsou zaměřeny na omezení počtu registrovaných zeměpisných označení;

58.   domnívá se, že není nutné, aby vznikaly nové iniciativy na podporu tradičních produktů, neboť by to mohlo vést k znehodnocení systému zaručených tradičních specialit;

59.   žádá užší spolupráci s Mezinárodní organizací pro normalizaci a co nejširší uplatňování alternativních systémů, jako je např. systém analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP);

60.   pokud jde o mezinárodní dimenzi, poukazuje na řadu problémů týkajících se konkurenceschopnosti vůči hlavním obchodním partnerům Evropské unie; je znepokojen tlakem ze strany výrobků z rychle se rozvíjejících zemí, které nedosahují stejné úrovně bezpečnosti a kvality a často využívají výhod spojených s nedostatečnými kontrolami; opakovaně proto poukazuje na skutečnost, že je nutné uplatňovat koncepci "podmíněného přístupu na trh", kterou Parlament prosazoval v řadě svých usnesení;

61.   žádá, aby byly uzavřeny bilaterální dohody se všemi klíčovými trhy a dohody zaměřené na boj proti padělání; domnívá se, že je nutné, aby Komise přispěla k vyřešení problémů spojených s mezinárodními ochrannými známkami, včetně ochrany výrobků s chráněným označením původu, chráněným zeměpisným označením či s označením zaručená tradiční specialita;

Další aspekty

62.   je toho názoru, že je nutné zasadit se o co nejširší informovanost o přínosu politik Evropské unie zaměřených na zajištění kvality a bezpečnosti potravin; lituje, že evropští občané nemají snadný přístup k vyčerpávajícím informacím o činnosti Evropské unie v této oblasti; doporučuje Komisi a členským zemím, aby dále zvýšily své úsilí o šíření informací a propagaci na podporu norem kvality a bezpečnosti potravin, které platí pro výrobky EU;

63.   zdůrazňuje úlohu, kterou by mohlo v této oblasti hrát financování ze strany EU; poznamenává, že v "konvergenčních členských státech" dosahuje finanční účast Společenství na programech zvyšování kvality až 75 %; v kontextu světové finanční krize však poukazuje na ztížení podmínek poskytování úvěrů malým výrobcům, což povede k drastickému omezení jejich přístupu ke spolufinancování;

64.   je toho názoru, že je třeba podporovat vznik zemědělských trhů, tedy míst, kde se prodávají místní a sezónní výrobky přímo od zemědělců a v jejich vlastní režii, neboť jsou zárukou spravedlivých cen a kvality výrobků, posilují spojení mezi výrobkem a danou oblastí a vedou spotřebitele k větší vnímavosti pro vědomou volbu kvalitativních hledisek; zastává názor, že by členské státy měly podporovat vytváření prodejních míst, kde by výrobci mohli nabízet své produkty přímo spotřebitelům;

65.   vyzývá k vytvoření programů na podporu odbytu pro místní trhy, aby byly podpořeny místní a regionální iniciativy v oblasti zpracování a uvádění výrobků na trh; je toho názoru, že to lze činit například prostřednictvím výrobních družstev, které ve venkovských oblastech zvýší přidanou hodnotu a které tím, že své výrobky nebudou přepravovat na velké vzdálenosti, mohou jít dobrým příkladem v boji proti změně klimatu;

o
o   o

66.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.

(1) Úř. věst. C 328, 26.10.1998, s. 232.
(2) Dokument Komise č. 625/02.
(3) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
(4) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 1.
(5) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 1.


Zprávy o politice hospodářské soutěže za roky 2006 a 2007
PDF 227kWORD 71k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. března 2009 o zprávách o politice hospodářské soutěže za roky 2006 a 2007 (2008/2243(INI))
P6_TA(2009)0099A6-0011/2009

Evropský parlament,

-   s ohledem na zprávu Komise o politice hospodářské soutěže za rok 2006 ze dne 25. června 2007 (KOM(2007)0358) a na její zprávu o politice hospodářské soutěže za rok 2007 ze dne 16. června 2008 (KOM(2008)0368),

-   s ohledem na akční plán Komise pro státní podpory ze dne 7. června 2005 nazvaný "Cílenější státní podpory a jejich nižší počet: plán pro reformu státní podpory v letech 2005–2009" (KOM(2005)0107),

-   s ohledem na své usnesení ze dne 14. února 2006 o reformě státní podpory v letech 2005–2009(1),

-   s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1998/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na podporu de minimis(2),

-   s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 800/2008 ze dne 6. srpna 2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách)(3),

-   s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1400/2002 ze dne 31. července 2002 o použití čl. 81 odst. 3 Smlouvy na kategorie vertikálních dohod a jednání ve vzájemné shodě v odvětví motorových vozidel(4) (nařízení o blokové výjimce pro motorová vozidla),

-   s ohledem na pokyny k regionální podpoře na období 2007–2013(5),

-   s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1627/2006 ze dne 24. října 2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 794/2004, pokud jde o standardní oznamovací formuláře pro státní podporu(6),

-   s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1628/2006 ze dne 24. října 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na vnitrostátní regionální investiční podporu(7),

-   s ohledem na rámec Společenství pro státní podporu výzkumu, vývoje a inovací(8),

-   s ohledem na své usnesení ze dne 27. dubna 2006 o odvětvových hlediscích akčního plánu pro státní podpory: podpora na inovace(9),

-   s ohledem na pokyny Společenství ke státní podpoře na ochranu životního prostředí(10),

-   s ohledem na pokyny Společenství pro státní podporu investic rizikového kapitálu do malých a středních podniků(11),

-   s ohledem na sdělení Komise týkající se prodloužení platnosti rámce pro státní podporu pro stavbu lodí(12),

-   s ohledem na sdělení Komise o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory ve formě záruk(13),

-   s ohledem na sdělení Komise o revizi metody stanovování referenčních a diskontních sazeb(14),

-   s ohledem na směrnici Komise 2006/111/ES ze dne 16. listopadu 2006 o zprůhlednění finančních vztahů mezi členskými státy a veřejnými podniky a o finanční průhlednosti uvnitř jednotlivých podniků(15),

-   s ohledem na své prohlášení ze dne 19. února 2008 o šetření a nápravě zneužívání síly, kterého se dopouštějí velké supermarkety působící v Evropské unii(16),

-   s ohledem na šetření Komise v odvětví energie a drobného bankovnictví,

-   s ohledem na pokyny Komise pro výpočet pokut uložených podle čl. 23 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 1/2003(17),

-   s ohledem na oznámení Komise o ochraně před pokutami a snížení pokut v případech kartelů(18),

-   s ohledem na bílou knihu Komise ze dne 2. dubna 2008 o žalobách o náhradu škody způsobené porušením antimonopolních pravidel ES (KOM(2008)0165),

-   s ohledem na bílou knihu Komise ze dne 11. července 2007 o sportu (KOM(2007)0391),

-   s ohledem na článek 45 jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru (A6–0011/2009),

1.   vítá zveřejnění zpráv Komise o politice hospodářské soutěže za roky 2006 a 2007;

2.   nadále podporuje aktivnější roli Parlamentu při rozvíjení politiky hospodářské soutěže zavedením postupu spolurozhodování;

3.   blahopřeje Komisi k jejímu efektivnímu boji proti silným nezákonným kartelům a k rekordně vysokým pokutám, které uložila;

4.   vyzývá Komisi a Radu, aby s ohledem na přezkum Komise zaměřený na fungování nařízení (ES) č. 1/2003(19) do tohoto nařízení začlenila zásady pro ukládání pokut a aby dále tyto zásady zlepšila a upřesnila s cílem dosáhnout souladu s požadavky obecných právních zásad;

5.   podporuje používání revidovaného oznámení o shovívavosti a souvisejícího postupu, které pomáhají získat informace o fungování silných nezákonných kartelů;

6.   vítá zveřejnění bílé knihy o žalobách o náhradu škody způsobené porušením antimonopolních pravidel ES, ale trvá na tom, aby reforma proběhla takovým způsobem, který zajistí, že se negativní vlivy amerického systému nebudou opakovat v Evropské unii;

7.   žádá, aby v příštích zprávách Komise poskytla lepší informace o roli svého styčného úředníka pro spotřebitele a jeho zapojení do případů souvisejících s hospodářskou soutěží;

8.   vyjadřuje zájem na tom, aby se zabránilo zneužívání postavení na trhu ze strany velkých společností, a vyzývá Komisi, aby provedla analýzu toho, jaký mají nerovné vztahy mezi dodavateli, zejména producenty potravin a maloobchodníky, dopad na hospodářskou soutěž, pokud jde o možné zneužívání dominantního postavení; očekává zprávy pracovní skupiny Komise pro kupní sílu;

9.   vyzývá Komisi, aby zvážila možnost přezkoumání nekalých praktik v odvětví služeb, které mohou malé podniky vylučovat z účasti na výběrových řízeních; upozorňuje na problém, kdy je osobám samostatně výdělečně činným a osobám ve svobodném povolání někdy upírána možnost uplatňovat standardní platby v případech, kdy jsou téměř výlučně ekonomicky závislé na jednom nebo několika velkých uživatelích jejich zdrojů, a vyzývá Komisi, aby prozkoumala možnosti, jak mohou vyjednat a uzavřít kolektivní dohody, které by byly v souladu se zásadami právních předpisů v oblasti hospodářské soutěže;

10.   vyzývá Komisi, aby přezkoumala své vnitřní postupy pro výběr předmětu odvětvového šetření;

11.   vyzývá Komisi, aby zvážila, zda provede šetření v odvětví internetové reklamy;

12.   vyzývá Komisi, aby provedla analýzu případných rozdílů ve vnitrostátním uplatňování pravidel o zadávání veřejných zakázek a případného narušení hospodářské soutěže, které z těchto rozdílů může vyplývat;

13.   bere na vědomí, že Komise zaznamenává rekordní aktivitu v následujících třech oblastech: pokuty kartelům za porušení antimonopolních pravidel, počet případů spojení podniků ohlášených Komisi a počet oznámení o státní podpoře zaslaných Komisi; naléhavě proto vyzývá Komisi, aby bezodkladně zhodnotila počty svých zaměstnanců a zajistila, aby její generální ředitelství pro hospodářskou soutěž mělo odpovídající počet zaměstnanců, který mu umožní vypořádat se s rostoucím objemem práce;

14.   zdůrazňuje, že uplatňování pravidel hospodářské soutěže týkajících se fúzí a akvizic je nutné posuzovat z hlediska celého vnitřního trhu, nikoli pouze jeho částí;

15.   vítá důkazy, které nalezl ve zprávách Komise o politice hospodářské soutěže za roky 2006 a 2007, o účinné restrukturalizaci oddělení pro kontrolu spojování podniků v GŘ pro hospodářskou soutěž podle jednotlivých odvětví a s větším důrazem na ekonomické analýzy a vzájemné hodnocení;

16.   vítá oznámení o zahájení revize nařízení o spojování podniků(20); opakuje svůj názor, že stávající ustanovení nejsou dostatečná vzhledem k stále integrovanějším a složitějším trhům EU a že je nezbytné provést přezkum, má-li být dosaženo jednotného přístupu při posuzování srovnatelných operací spojování podniků;

17.   všímá si rekordního počtu oznámení o státní podpoře a vítá zveřejnění nařízení o obecné blokové výjimce, které se vztahuje na malé a střední podniky, podporu výzkumu a vývoje ve prospěch malých a středních podniků, podporu zaměstnanosti, podporu na vzdělávání a regionální podporu;

18.   vítá zejména možnost poskytovat zaměstnavatelům příspěvek na náklady na péči o děti a rodiče jejich zaměstnanců;

19.   je znepokojen nárůstem koncentrace trhů a střetů zájmů v bankovním sektoru; varuje před možnými globálními systémovými riziky vzešlými z těchto střetů zájmů a koncentrace trhů;

20.   vítá přehodnocení srovnávacích tabulek hodnotících státní podpory, ale naléhá na Komisi, aby provedla analýzy účinnosti státní podpory a aby byly při hodnocení srovnávacích tabulek státní podpory identifikovány ty členské státy, které odpovídajícím způsobem nezajistily vrácení nezákonné státní podpory;

21.   vítá zveřejnění přepracovaných pokynů Společenství ke státní podpoře na ochranu životního prostředí, které zaručují, že členské státy mohou podporovat výrobu obnovitelné energie a energeticky účinnou kombinovanou výrobu tepla a elektřiny poskytováním podpory na provoz, která plně pokryje rozdíl mezi výrobními náklady a tržní cenou;

22.   vzhledem k výrazným rozdílům v politikách převládajících v členských státech opakuje svůj požadavek na dosažení dalšího pokroku, pokud jde o vyjasnění stávajících pravidel hospodářské soutěže a jejich praktické uplatňování v oblasti služeb obecného hospodářského zájmu;

23.   vyjadřuje politování nad tím, že spotřebitelé energie v Evropské unii i nadále trpí v důsledku neúměrného růstu cen a deformovaného trhu s energií, který byl po šetření v odvětví energetiky provedeném Komisí vyhodnocen jako špatně fungující; opakovaně zdůrazňuje význam plně dokončeného a správně fungujícího vnitřního trhu s energií;

24.   podporuje Komisi v jejím úsilí o další rozvoj trhů EU s plynem a elektřinou, jehož klíčovým prvkem je oddělení přenosových a přepravních soustav na jedné straně a výrobních a dodavatelských činností na straně druhé (unbundling);

25.   vyjadřuje obavu nad nedostatečnou transparentností při tvorbě cen paliva na trzích EU; žádá Komisi, aby zajistila řádné sledování konkurenčního chování na těchto trzích;

26.   vyzývá k zavedení mechanismů, které zajistí, aby přijetí systému obchodování s emisemi nezpůsobilo narušení hospodářské soutěže, a to jak v rámci EU, tak pokud jde o vnější konkurenty;

27.   poznamenává, že již 9. října 2007 vyzvala Rada Komisi, aby zvážila zjednodušení postupů se zaměřením na to, jak by bylo možno v kritické situaci rychle provést šetření týkající se státní podpory;

28.   vítá pohotové reakce a objasnění ze strany Komise, pokud jde o řízení finanční a ekonomické krize a využití státních podpor; připomíná rostoucí množství státních podpor a vítá další podrobné pokyny pro lépe cílené státní podpory;

29.   uznává použitelnost čl. 87 odst. 3 písm. b) Smlouvy na situaci, v níž se v současné době nacházejí ekonomiky členských států v důsledku dramatického vývoje na finančních trzích; považuje však za důležité, aby Komise zůstala velmi pozorná, pokud jde o záchranné finanční balíčky, a aby zajistila soulad záchranných opatření se zásadami spravedlivé hospodářské soutěže;

30.   varuje před faktickým pozastavením platnosti pravidel hospodářské soutěže; zdůrazňuje potřebu podrobného prozkoumání záchranných operací a zajištění jejich souladu s ustanoveními Smlouvy; žádá Komisi, aby ve své výroční zprávě o politice hospodářské soutěže podala Parlamentu a parlamentům členských států souhrnnou hodnotící zprávu o uplatňování pravidel hospodářské soutěže v každém jednotlivém státě;

31.   vyjadřuje obavu z pokračujícího poklesu hospodářské aktivity v Evropské unii, jež se podle předpovědí protáhne až do roku 2009; považuje za vhodné, aby byl v rámci pravidel hospodářské soutěže jako odpověď uplatněn vhodný mechanismus, např. podpora restrukturalizace či fond pro přizpůsobení se globalizaci, s cílem čelit nárůstu finanční krize a jejímu dopadu na zaměstnanost;

32.   naléhavě vyzývá Komisi, aby uznala, že je nutné zavést mechanismy, které minimalizují narušení hospodářské soutěže a možné zneužití preferenční situace příjemců státních záruk;

33.   naléhavě žádá Komisi, aby zavedla omezení na jednání finančních institucí, které získaly státní podporu, aby se zajistilo, že tyto instituce nebudou díky získané záruce agresivně expandovat na úkor konkurentů;

34.   vítá výrazné zmenšení rozdílů v cenách nových vozidel v rámci Evropské unie, ke kterému došlo po uplatnění nařízení o blokové výjimce pro motorová vozidla, a těší se na hodnocení efektivity tohoto nařízení, které má provést Komise;

35.   vítá, že Komise úspěšně snížila poplatky za roaming; upozorňuje však, že ceny setrvávají těsně pod regulovaným cenovým stropem; vyzývá k přijetí opatření na podporu hospodářské soutěže v oblasti cen, namísto regulace maloobchodních cen;

36.   vítá příspěvek generálního ředitelství Komise pro hospodářskou soutěž k bílé knize o sportu, která mimo jiné upozorňuje na ustálenou judikaturu Soudního dvora Evropských společenství a rozhodovací postupy Komise ohledně uplatňování článků 81 a 82 Smlouvy o ES v odvětví sportu;

37.   vyzývá Komisi, aby více zohlednila mezinárodní rozměr svých politik, pokud jde o konkurenceschopnost Evropské unie na celosvětové úrovni, a aby požadovala respektování a uplatňování zásady vzájemnosti při obchodních jednáních;

38.   považuje za klíčové, aby byla v rámci vyjednávání o dvoustranných obchodních dohodách přiměřeně řešena otázka politiky v oblasti hospodářské soutěže; vyzývá Generální ředitelství pro hospodářskou soutěž, aby se aktivně zapojilo do těchto jednání s cílem zajistit vzájemné uznávání praxe v oblasti hospodářské soutěže, zejména pokud jde o státní podpory, zadávání veřejných zakázek, služby, investování a usnadňování obchodu;

39.   naléhavě žádá Komisi, aby přehodnotila strukturu své účasti v Mezinárodní síti pro hospodářskou soutěž a na Evropském dnu hospodářské soutěže, a zajistila tak, aby veřejnost byla více a lépe informována o zásadním významu politiky v oblasti hospodářské soutěže pro podporu hospodářského růstu a zaměstnanosti;

40.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.

(1) Úř. věst. C 290 E, 29.11.2006, s. 97.
(2) Úř. věst. L 379, 28.12.2006, s. 5.
(3) Úř. věst. L 214, 9.8.2008, s. 3.
(4) Úř. věst. L 203, 1.8.2002, s. 30.
(5) Úř. věst. C 54, 4.3.2006, s. 13.
(6) Úř. věst. L 302, 1.11.2006, s. 10.
(7) Úř. věst. L 302, 1.11.2006, s. 29.
(8) Úř. věst. C 323, 30.12.2006, s. 1.
(9) Úř. věst. C 296 E, 6.12.2006, s. 263.
(10) Úř. věst. C 82, 1.4. 2008, s. 1.
(11) Úř. věst. C 194, 18.8.2006, s. 2.
(12) Úř. věst. C 173, 8.7.2008, s. 3.
(13) Úř. věst. C 155, 20.6.2008, s. 10.
(14) Úř. věst. C 14, 19.1.2008, s. 6.
(15) Úř. věst. L 318, 17.11.2006, s. 17.
(16) Přijaté texty, P6_TA(2008)0054.
(17) Úř. věst. C 210, 1.9.2006, s. 2.
(18) Úř. věst. C 298, 8.12.2006, s. 17.
(19) Nařízení Rady (ES) č. 1/2003 ze dne 16. prosince 2002 o provádění pravidel hospodářské soutěže stanovených v článcích 81 a 82 Smlouvy (Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 1).
(20) Nařízení Rady (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků (nařízení ES o spojování) (Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1).


"Small Business Act"
PDF 365kWORD 133k
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 10. března 2009 o iniciativě "Small Business Act" (2008/2237(INI))
P6_TA(2009)0100A6-0074/2009

Evropský parlament,

-   s ohledem na sdělení Komise ze dne 25. června 2008 s názvem "Zelenou malým a středním podnikům – "Small Business Act" pro Evropu" (KOM(2008)0394) a průvodní pracovní dokument útvarů Komise o shrnutí posouzení dopadu (SEK(2008)2102),

-   s ohledem na svá usnesení ze dne 30. listopadu 2006 k tématu "Čas zařadit vyšší rychlost – Nové partnerství pro růst a zaměstnanost"(1) a ze dne 19. ledna 2006 o provádění Evropské charty pro malé podniky(2),

-   s ohledem na závěry 2715. zasedání Rady ve složení pro konkurenceschopnost ze dne 13. března 2006 o politice malých a středních podniků pro růst a zaměstnanost a na závěry 2891. zasedání Rady ve složení pro konkurenceschopnost ze dne 1. a 2. prosince 2008,

-   s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 12. února 2009,

-   s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 14. ledna 2009,

-   s ohledem na výběr správných postupů v roce 2008 podle Evropské charty pro malé podniky,

-   s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise ze dne 25. června 2008 s názvem "Evropský kodex osvědčených postupů, které usnadňují přístup malých a středních podniků k veřejným zakázkám" (SEK(2008)2193),

-   s ohledem na sdělení Komise ze dne 8. října 2007 nazvané "Malé, čisté a konkurenceschopné – Program na pomoc malým a středním podnikům při dosahování souladu s právními předpisy v oblasti životního prostředí"(KOM(2007)0379),

-   s ohledem na sdělení Komise ze dne 16. července 2008 o akčním plánu pro udržitelnou spotřebu a výrobu a udržitelnou průmyslovou politiku (KOM(2008)0397),

-   s ohledem na sdělení Komise ze dne 16. července 2008 s názvem "Strategie práv k průmyslovému vlastnictví pro Evropu" (KOM(2008)0465),

-   s ohledem na stanovisko skupiny nezávislých zainteresovaných stran na vysoké úrovni pro administrativní zátěže ze dne 10. července 2008 o snižování administrativní zátěže v prioritní oblasti práva obchodních společností a stanovisko ze dne 22. října 2008 k reformě pravidel fakturace a elektronické fakturace ve směrnici 2006/112/ES (směrnice o DPH),

-   s ohledem na článek 45 jednacího řádu,

-   s ohledem na zprávu Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku a stanoviska Hospodářského a měnového výboru, Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů, Výboru pro zaměstnanost a sociální věci, Výboru pro kulturu a vzdělávání, Výboru pro právní záležitosti a Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví (A6-0074/2009),

A.   vzhledem k tomu, že malé a střední podniky v EU, jejichž počet dosahuje 23 milionů, představují 99 % všech podniků v EU a poskytují více než 100 milionů pracovních míst, hrají zásadní úlohu v podporování hospodářského růstu, sociální soudržnosti a vytváření pracovních míst, jsou významným zdrojem inovací a jsou nezbytné pro udržování a zvyšování zaměstnanosti,

B.   vzhledem k tomu, že malé a střední podniky je nutno zakotvit v jádru všech politik Společenství, aby se mohly rozvíjet a přizpůsobovat požadavkům globalizace, účastnit se "znalostního trojúhelníku" a reagovat na výzvy v oblasti životního prostředí a energetiky,

C.   vzhledem k tomu, že i navzdory předešlým iniciativám Evropské unie nezaznamenala situace v podnikatelském prostředí pro malé a střední podniky od roku 2000 žádné znatelné zlepšení, případně se jednalo pouze o zlepšení nevýznamného rozsahu,

D.   vzhledem k tomu, že převažující většina malých a středních podniků jsou mikropodniky, řemeslné podniky, rodinné podniky a družstva, v nichž přirozeně vzniká podnikatelská kultura, a že tudíž hrají významnou úlohu při podpoře sociálního začleňování a samostatné výdělečné činnosti,

E.   vzhledem k tomu, že malým a středním podnikům není poskytována dostatečná podpora na obranu proti nekalým obchodním praktikám, k nimž dochází při přeshraničním obchodu, jako je např. klamavé jednání katalogových firem,

F.   vzhledem k tomu, že evropské malé a střední podniky i přes své odlišnosti čelí mnoha společným výzvám, které brání plnému rozvoji jejich potenciálu, například v oblasti relativně vyšších nákladů na správu a plnění předpisů než u větších podniků, přístupu k financování a na trhy, v oblasti inovací a životního prostředí,

G.   vzhledem k tomu, že hlavním příspěvkem k dosažení prostředí příznivého pro malé a střední podniky bude muset být změna vnímání úlohy podnikatelů a podstupování rizik: političtí představitelé a sdělovací prostředky by za podpory státních správ měli více uznávat podnikání a s ním související ochotu podstoupit riziko,

H.   vzhledem k tomu, že při zahájení procesu internacionalizace musí malé a střední podniky řešit specifické problémy, jako je nedostatek mezinárodních zkušeností, vzácnost zkušených lidských zdrojů, velmi složitý mezinárodní předpisový rámec a potřeba zavádět změny v organizaci a obchodní kultuře,

I.   vzhledem k tomu, že Evropský parlament mnohokrát s politováním poznamenal, že Evropská charta pro malé podniky je právně nezávazná, co je překážkou pro její skutečné uplatňování a naplňování deseti jejích doporučení, na něž se z velké části vůbec nebere ohled; vzhledem k tomu, že ve výše uvedeném usnesení z 19. ledna 2006 následně požádal Radu, aby se touto záležitostí zabývala,

Obecně

1.   vřele podporuje výše uvedené sdělení Komise ze dne 25. června 2008, jehož cílem je vést ambiciózní politický program na podporu růstu malých a středních podniků prostřednictvím 10 hlavních zásad a začlenit zásadu "zelenou malým a středním podnikům" do tvorby politik na všech úrovních;

2.   lituje však, že iniciativa "Small Business Act" (SBA) není právně závazným nástrojem; domnívá se, že skutečně inovativní aspekt iniciativy spočívá v jejím záměru učinit zásadu "Zelenou malým a středním podnikům" těžištěm politik Společenství; vyzývá Radu a Komisi, aby se připojily k úsilí Parlamentu učinit tuto zásadu závazným pravidlem, a to formou, která teprve bude určena, s cílem zajistit řádné uplatňování této zásady ve všech budoucích právních předpisech Společenství;

3.   zdůrazňuje naprostou nutnost uplatňování 10 hlavních zásad na evropské, vnitrostátní a regionální úrovni; vyzývá proto Radu a Komisi, aby projevily pevně politické odhodlání zajistit jejich řádné uplatňování; naléhavě vyzývá Komisi a členské státy, aby v úzké spolupráci se všemi relevantními zainteresovanými stranami pracovaly na vymezení priorit a na tom, aby byl urychleně – zejména na vnitrostátní úrovni – uskutečňován akční plán SBA, který přijala Rada ve složení pro konkurenceschopnost na svém zasedání dne 1. prosince 2008, a zajistily, aby se všechny zúčastněné strany opravdu ztotožnily s hlavními zásadami a zavázaly se je uplatňovat;

4.   vyzývá Komisi, aby se i nadále zasazovala o lepší zviditelnění politických opatření v souvislosti s malými a středními podniky a povědomí o těchto opatřeních, a to svázáním stávajících nástrojů a finančních prostředků Společenství pro malé a střední podniky v rámci zvláštní kapitoly rozpočtu EU;

5.   je pevně přesvědčen o tom, že je nezbytné zavést mechanismus pro sledování, zda iniciativy, které již byly zahájeny, jsou řádně a včas realizovány; vyzývá proto Radu, aby kroky, které budou učiněny na úrovni členských států, začlenila do Lisabonského procesu a aby každoročně informovala Parlament o dosaženém pokroku;

6.   vyzývá Komisi, aby vytvořila kontrolní systém pro sledování toho, jak Komise a členské státy v uplatňování 10 hlavních zásad pokročily; vyzývá Komisi k vytvoření jednotných kritérií pro posuzování dosaženého pokroku; vyzývá členské státy, aby začlenily do svých nadcházejících výročních zpráv o vnitrostátních reformních programech své první zprávy o pokroku;

7.   zdůrazňuje, že je nezbytné klást zvláštní důraz na řemeslné a rodinné podniky, mikropodniky a osoby samostatně výdělečně činné na úrovni Evropské unie a vnitrostátní a regionální úrovni, a naléhavě žádá Komisi a členské státy, aby přijaly regulační, správní a fiskální opatření a opatření v oblasti celoživotního vzdělávání zaměřená specificky na tyto podniky; vyzývá rovněž k uznání specifických charakteristik svobodných povolání a nutnosti přistupovat k nim stejně jako k ostatním malým a středním podnikům s výjimkou situací, kde je to v rozporu se stávajícími právními předpisy, které výkon těchto povolání upravují; zdůrazňuje důležitou roli sdružení malých a středních podniků pro obchodníky, řemeslníky a ostatní povolání; vyzývá Komisi a členské státy, aby společně usilovaly o zlepšení podnikatelského prostředí v těchto odvětvích a o zdokonalení právního rámce pro jejich profesní a odvětvová sdružení;

8.   domnívá se, že návrhům Komise chybí jasná strategie pro zlepšení právního postavení a práv samostatně výdělečně činných osob, zejména pokud je jejich postavení srovnatelné se zaměstnanci; vyzývá Komisi, aby samostatně výdělečně činným osobám zaručila právo na schvalování standardních sazeb, právo na vlastní organizaci a právo uzavírat kolektivní smlouvy, pokud je jejich protějškem velký podnik s dominantním postavením, pod podmínkou, že to nepoškodí slabší potenciální zákazníky a nenaruší trh;

9.   naléhavě vyzývá Komisi a členské státy, aby zajišťovaly cílená podpůrná opatření a individuální podporu, jako jsou informace, poradenství a dostupnost rizikového kapitálu při zakládání malých a středních podniků;

10.   zdůrazňuje nutnost rozvoje sociálního a hospodářského modelu, který vytváří přiměřenou bezpečnostní síť pro malé a střední podniky v oblasti tvůrčí činnosti, ve kterých se lze často setkat s nestabilními pracovními podmínkami;

11.   s lítostí konstatuje, že ženy při zakládání a řízení podniků čelí problémům zapříčiněným faktory, jako je chabá informovanost, nedostatek kontaktů a špatný přístup k sítím, diskriminace na základě pohlaví a genderové stereotypy, slabá a nepružná nabídka služeb pokud jde o zařízení péče o děti, potíže při slaďování podnikání a rodinných povinností, stejně jako rozdíly v přístupu žen a mužů k podnikání;

12.   vřele oceňuje návrhy na zřízení sítě "vyslankyň" zastupujících ženy podnikatelky, jež by se podílely na vedení programů, které ženám pomohou založit si vlastní firmu, a na podporu podnikatelského ducha mezi absolventkami škol; upozorňuje však na skutečnost, že mnohé podniky stále trpí segregací žen a mužů, což je a po dlouhou dobu bude velmi závažný problém, protože dokud jsou ženy na trhu práce diskriminovány, ztrácí Evropská unie schopné pracovníky a podnikatele, a v důsledku toho ztrácí i peníze; proto je přesvědčen, že by do projektů podporujících ženy podnikatelky mělo být investováno ještě více peněz;

13.   zdůrazňuje skutečnost, že působení žen v podnikání přiláká ženy na pracovní trh a zlepší jejich hospodářské a sociální postavení; lituje nicméně, že v této oblasti přetrvávají rozdíly – zejména platové – mezi muži a ženami, a to i přesto, že o ženy je projevován velký zájem, a že procentní podíl žen podnikatelek v Evropské unii je i nadále nízký, zčásti v důsledku nijak neregistrované (např. neplacené), avšak důležité činnosti, kterou ženy každodenně přispívají k řízení rodinných malých a středních podniků;

14.   naléhavě vyzývá Komisi a členské státy, aby zohlednila úlohu odvětví kultury a tvůrčích činností, které se podílejí 2,6 % na HDP a 2,5 % na zaměstnanosti v Evropské unii, jako hnacího motoru hospodářského a společenského vývoje v Evropské unii; zdůrazňuje význam malých a středních podniků pro oživení odvětví informačních a komunikačních technologií a odvětví tvůrčích činností;

15.   zdůrazňuje, že oblasti tvůrčí činnosti dominují malé a střední podniky a tato oblast je zvláště důležitá pro zajištění udržitelné regionální zaměstnanosti;

16.   vítá plán Komise předložit návrh směrnice o snížených sazbách DPH pro služby s vysokým podílem lidské práce a poskytované v místě – tyto služby poskytují v první řadě malé a střední podniky; zdůrazňuje však, že to nesmí vést k narušení hospodářské soutěže a že v této směrnici musí být jednoznačně stanoveno, na které služby se snížené sazby uplatní;

17.   konstatuje, že je nutné zajistit, aby byly malé a střední podniky schopné nakupovat v malém měřítku, ekologicky a na místním trhu, a tím méně škodily životnímu prostředí a byly efektivnější;

18.   vítá urychlené přijetí všeobecné blokové výjimky pro státní podpory a opatření týkajících se statutu evropské soukromé společnosti a snížených sazeb DPH;

19.   vítá návrh Komise na snížení sazeb DPH pro místně poskytované služby; vyzývá Komisi, aby přijala další opatření ke zmírnění pravidel pro státní podporu a povzbudila tak poskytování příležitostí v oblasti veřejných zakázek pro místní společnosti, zejména pro malé a střední podniky;

20.   podporuje myšlenku prodloužit stávající výjimku z pravidel hospodářské soutěže Společenství pro státní podporu filmové produkce až do roku 2012 a má za to, že se jedná o zásadní podporu malých a středních podniků působících v oblasti tvůrčí činnosti;

21.   podporuje nová pravidla státní podpory stanovená v nařízení Komise (ES) č. 800/2008 ze dne 6. srpna 2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách)(3), podle nichž jsou za určitých podmínek malé a střední podniky vyňaty z oznamovací povinnosti;

22.   konstatuje, že i přes jasný závazek uvedený v Evropské chartě pro malé a střední podniky zůstává hlas malých a středních podniků v rámci sociálního dialogu stále slabý; naléhavě žádá, aby byl tento nedostatek formálně napraven vhodnými návrhy v rámci iniciativy SBA;

23.   domnívá se, že v rámci SBA je nezbytné klást větší důraz na oblast pracovního práva, zejména s ohledem na koncept flexikurity, který právě malým a středním podnikům umožňuje rychleji reagovat na změny trhu, a tím zabezpečit vyšší zaměstnanost a konkurenceschopnost společnosti, a to i na mezinárodní úrovni, při zohlednění nutné sociální ochrany; poukazuje v této souvislosti na své usnesení ze dne 29. listopadu 2007 k obecným zásadám flexikurity(4);

24.   kromě toho zdůrazňuje význam pracovního práva, zejména s ohledem na otázku, jak lze jeho uplatňování v malých a středních podnicích optimalizovat, např. poskytováním lepšího poradenství nebo zjednodušením správních postupů, a vyzývá členské státy, aby věnovaly zvláštní pozornost malým a středním podnikům s ohledem na specifická opatření, která přijímají v souvislosti s flexikuritou, včetně aktivních politik pracovního trhu, neboť u malých a středních podniků je prostor pro větší vnitřní i vnější flexibilitu, neboť mají malý počet zaměstnanců, ale také potřebují větší jistotu pro sebe i pro své zaměstnance; považuje za nezbytné, aby pracovní právo, které tvoří hlavní pilíř flexikurity, poskytovalo spolehlivý právní základ pro malé a střední podniky, neboť tyto podniky si nemohou dovolit platit právní oddělení nebo oddělení pro řízení lidských zdrojů; připomíná, že podle údajů Eurostatu v roce 2003 mělo 91,5 % evropských podniků méně než 10 zaměstnanců;

25.   domnívá se, že je nezbytné zavést opatření pro boj s nenahlášenou prací, která je nepochybně zdrojem nekalé konkurence pro malé a střední podniky s vysokým podílem lidské práce;

26.   vyzývá členské státy, aby zvýšily začlenění malých a středních podniků vlastněných nedostatečně zastoupenými etnickými menšinami do hlavního proudu hospodářství, a to vytvářením programů podporujících rozmanitost dodavatelů, jejichž cílem je poskytnout rovné příležitosti nedostatečně zastoupeným podnikům soutěžícím o zakázky s většími podniky;

27.   poukazuje na význam statutu evropské soukromé společnosti jakožto nové, další právní formy; a to za předpokladu, že bude zaměřen na malé a střední podniky, které mají v úmyslu zapojit se do přeshraniční činnosti, a že nebude moci být zneužit většími podniky k porušování a obcházení právních předpisů členských států, jež podporují systém řízení podniků zohledňující zájmy všech zainteresovaných stran;

28.   na základě zásady, že přístup k informacím je nezbytným předpokladem k získávání informací samotných, a s ohledem na to, jak důležitým prostředkem je v tomto směru internet, vyzývá orgány veřejné moci, aby co nejvíce zjednodušily úřední webové stránky, aby mohli uživatelé nalézt a lépe pochopit nabízené mechanismy podpory;

Povzbuzení výzkumu, vývoje a inovací

29.   zdůrazňuje, že pro malé a střední podniky jsou inovace důležité, ale že pro ně není snadné využít výzkumných příležitostí; domnívá se, že akademie věd a výzkumné ústavy v jednotlivých členských by mohly hrát roli v podněcování k inovacím a ve snižování překážek pro malé a střední podniky ve vztahu k výzkumu; je přesvědčen, že pozornost by se neměla zaměřovat jen na technologicky nejvyspělejší inovace, ale také na inovace, které jsou z technologického hlediska na nižší či střední úrovni, a na neformální inovace; soudí, že Evropský inovační a technologický institut by mohl mít významnou úlohu při podpoře výzkumu a vývoje a inovací pro malé a střední podniky; vyzývá členské státy, aby znásobily iniciativy snižující pro malé a střední podniky prahovou hodnotu pro získání přístupu k výzkumu; je přesvědčen, že veškeré výzkumné a technologické programy Společenství by měly být koncipovány tak, aby usnadňovaly přeshraniční účast malých a středních podniků;

30.   podporuje iniciativu Komise ke zlepšení přístupu k sedmému rámcovému programu pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace (2007 až 2013)(5);

31.   vyzývá Komisi a členské státy, aby zavedly lepší rámcové podmínky pro vytvoření příznivého prostředí pro inovace v malých a středních podnicích, zejména zavedením způsobů, jak zlepšit ochranu duševního vlastnictví a účinněji bojovat proti padělání v celé Evropské unii; je přesvědčen, že vyvážená pravidla pro práva duševního vlastnictví by mohla skýtat ochranu a zároveň zajišťovat tok a výměnu informací a myšlenek; zdůrazňuje, že malé a střední podniky potřebují podporu, aby měly přístup k ochraně práv duševního vlastnictví, prosazovaly tato práva za pomoci příslušných orgánů pro ochranu práv duševního vlastnictví a také využívaly svá práva duševního vlastnictví k získávání finančních prostředků;

32.   žádá Komisi a členské státy, aby od svých obchodních partnerů přísněji vyžadovaly dodržování Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (TRIPS) a aby vynaložily veškeré úsilí, které je nezbytné k přijetí dvoustranných, regionálních nebo vícestranných dohod v oblasti boje proti padělání a pirátství, jako je obchodní dohoda proti padělání (ACTA);

33.   zastává názor, že dosud není plně využíván plný potenciál elektronického obchodu pro malé a střední podniky a je třeba ještě hodně učinit pro dosažení jednotného evropského elektronického trhu pro výrobky a služby, na němž by malé a střední podniky mohly hrát vedoucí úlohu při další integraci trhů Evropské unie;

34.   zastává názor, že musí být podporována účast malých a středních podniků v seskupeních v zájmu podnícení inovací a zvýšení konkurenceschopnosti hospodářství EU; proto vyzývá Komisi, aby podpořila zlepšování správy seskupení, zejména pomocí výměny osvědčených postupů a programů odborné přípravy, aby navrhla a šířila nástroje pro hodnocení výkonnosti seskupení, prosazovala spolupráci jednotlivých seskupení a dále zjednodušovala správní postupy pro účast seskupení v programech EU;

35.   vyzývá k tomu, aby byly v SBA zohledněny formy spolupráce mezi malými a středními podniky v podobě sdružení (sdružení v oblasti marketingu a nákupu), neboť u těchto sdružení existuje prokazatelně nižší riziko platební neschopnosti než u jednotlivých podniků;

36.   je pevně přesvědčen, že patenty hrají v oblasti inovací a hospodářské výkonnosti důležitou úlohu, neboť umožňují, aby byly inovační investice pro inovátory výnosné, a poskytují potřebnou jistotu pro investice, majetek a půjčky; proto je toho názoru, že by mělo být urychleně dosaženo dohody o patentu Společenství, který s nízkými náklady zajistí účinnou, pružnou a vysoce kvalitní právní ochranu uzpůsobenou potřebám malých a středních podniků, i dohody o harmonizovaném systému řešení sporů týkajících se evropského patentu;

37.   zdůrazňuje, že je třeba podporovat zadávání inovačních veřejných zakázek a veřejných zakázek v předobchodní fázi, neboť jsou přínosem pro zadavatele, občany i zúčastněné podniky; vyzývá členské státy, aby zvýšily podíl inovačních veřejných zakázek a účast inovativních malých a středních podniků ve výběrových řízeních na veřejné zakázky; vyzývá Komisi, aby napomáhala šíření osvědčených postupů v této oblasti, například pokud jde o kritéria a postup výběrových řízení a způsob sdílení rizika a poznatků;

38.   zastává názor, že u mezinárodních veřejných zakázek, kde nové technologie umožňují přeshraniční elektronický obchod, dovolují nové formy, například kombinatorické aukce pro konsorcia malých a středních podniků a on-line zveřejňování a propagace nabídkových řízení, značný nárůst objemu obchodování v rámci veřejných zakázek na podporu přeshraničního elektronického obchodu nejen v Evropské unii, ale i celosvětově;

39.   upozorňuje na to, že je zapotřebí dostatečného počtu technických a kvalifikovaných pracovníků; proto je přesvědčen, že je třeba více investovat do vzdělávání a že by měly být posíleny vazby vzdělávacích zařízení s malými a středními podniky, aby byla propagace samostatné výdělečné činnosti, kultury podnikání a povědomí o podnikání součástí osnov vzdělávání v členských státech; podněcuje k dalšímu rozšíření programů individuální mobility, jako jsou programy "Erasmus pro mladé podnikatele" a "Erasmus pro učně", a to zejména pokud jde o účast žen; podporuje plánované rozšíření působnosti programu Leonardo da Vinci a vytvoření Evropského systému kreditů pro odborné vzdělávání a přípravu; naléhavě žádá členské státy, aby ve spolupráci se sociálními partnery a poskytovateli odborné přípravy zřizovaly programy odborné a profesní přípravy, rekvalifikace a celoživotního vzdělávání založené na pracovní zkušenosti a specificky upravené pro potřeby malých a středních podniků, které bude spolufinancovat Evropský sociální fond; vyzývá Komisi, aby usnadňovala výměnu osvědčených postupů inovativní odborné přípravy a opatření ke sladění pracovního a rodinného života a k prosazování rovnosti pohlaví;

40.   zdůrazňuje význam podpory určené mladým podnikatelům a ženám podnikatelkám, která je poskytována mj. zaváděním programů osobního poradenství a školení; poukazuje na to, že stále více žen podnikatelek a mladých podnikatelů pracuje v malých a středních podnicích, i když stále hlavně v nejmenších podnicích (mikropodnicích), a stále se potýká s negativními důsledky stereotypů a předsudků při převodech a předávání vedení podniků, zejména v případě rodinných podniků; žádá proto členské státy, aby zohlednily dopad stárnoucí populace a zavedly vhodné politiky a nástroje, zejména nástroje pro diagnostiku, poskytování informací o převodu podniků, poradenství a pomoc;

41.   upozorňuje na to, že sedmý rámcový program obsahuje mechanismus pro sdílení finančních rizik, který by měl umožnit zpřístupnění úvěrů od Evropské investiční banky (EIB) na projekty velkého rozsahu; vyzývá Komisi, aby posoudila, jak malé a střední podniky tohoto mechanismu využívají, a následně předložila případné potřebné návrhy;

42.   vítá zahájení činnosti jednotné evropské sítě integrující služby, které v současné době poskytují evropská informační střediska (Euro Info Centres, EIC) a inovační kontaktní střediska (Innovation Relay Centres, IRC) na podporu malých a středních podniků ve veškerém jejich úsilí o inovace a konkurenceschopnost prostřednictvím široké škály služeb;

43.   vyzývá Komisi, aby posoudila zapojení malých a středních podniků do rámcového programu pro konkurenceschopnost a inovace(6) a předložila případné potřebné návrhy;

Zajištění financování a přístupu k finančním prostředkům

44.   zdůrazňuje, že hlavním zdrojem financování malých a středních podniků v Evropě je jejich vlastní činnost a úvěry a půjčky od finančních ústavů; konstatuje, že malé a střední podniky jsou vnímány jako rizikovější, což zhoršuje jejich přístup k financování; vyzývá finanční instituce, Komisi a členské státy, aby spojily své úsilí a zajistily malým a středním podnikům přístup k financování a nabídly jim možnost konsolidace kapitálu pomocí investování zisku zpět do podniku; domnívá se, že mají-li být malé a střední podniky schopny vybudovat si vlastní finanční prostředky a zdroje, neměla by od nich být vyžadována úhrada poplatků vzniklých před zahájením činnosti; v této souvislosti poukazuje na naléhavost stávající finanční situace a potřebu okamžité akce;

45.   vyzývá Komisi a členské státy ke zvýšené podpoře a poskytování informací o existenci evropských fondů a státních podpor určených pro malé a střední podniky a k usnadnění přístupu k těmto dvěma nástrojům a zlepšení jejich srozumitelnosti;

46.   vyzývá členské státy, aby vytvářely lepší podmínky, jež umožní malým a středním podnikům investovat do rozvoje dovedností, zejména prostřednictvím přímých daňových úlev a dohod o náhradách mezi daňovými orgány a Evropskou unií;

47.   uznává, že daňové soustavy členských států mohou podnikatele odrazovat od převodu podniků, zejména v případě rodinných podniků, neboť převod zvyšuje riziko likvidace nebo uzavření podniku; vyzývá proto členské státy, aby důsledně zrevidovaly svůj právní a daňový rámec s cílem zlepšit podmínky pro převody podniků, zejména v případě odchodu majitele do důchodu či onemocnění majitele; je přesvědčen, že toto zlepšení usnadní pokračování činnosti podniků, zejména rodinných podniků, zachování pracovních míst a zpětné investování zisku;

48.   vyjadřuje značnou spokojenost s nedávným propojením politiky soudržnosti a Lisabonské strategie; je přesvědčen, že nasměruje-li se více regionálních finančních prostředků do podnikatelské sféry, výzkumu a inovací, mohly by se na místní úrovni vytvořit značné finanční prostředky, jež by mohly pozvednout podnikatelský potenciál;

49.   zdůrazňuje, že pro financování malých a středních podniků jsou nezbytné dynamické finanční trhy, a poukazuje na potřebu otevření evropských trhů s rizikovým kapitálem tím, že se zlepší dostupnost rizikového kapitálu, mezaninového financování a mikroúvěrů a přístup k nim; z tohoto důvodu se domnívá, že za normálních okolností by malé a střední podniky měly mít přístup k úvěrům poskytovaným subjekty na kapitálovém trhu, které mohou posoudit šance malých a středních podniků na úspěch a účinněji uspokojit jejich potřeby;

50.   podporuje rozhodnutí Rady a EIB přijmout sérii reforem, které mají rozšířit produkty financování malých a středních podniků skupinou EIB a nabídnout jejím bankovním partnerům podstatný rozvoj globálních půjček, a to jak z kvalitativního, tak z kvantitativního hlediska;

51.   zdůrazňuje, že omezený přístup malých a středních podniků k financování je hlavní překážkou, která brání jejich zakládání a rozvoji; vítá v tomto ohledu rozhodnutí EIB zvýšit o dalších 30 000 milionů EUR finanční prostředky určené na záruky a další finanční nástroje pro malé a střední podniky; vyzývá EIB, aby navrhla nové podoby finančních nástrojů a konkrétní nová řešení, jež odstraní překážky, které zajištění představuje pro získání úvěru; v souvislosti se současnou finanční krizí vyzývá také členské státy, aby podporovaly banky při zajišťování přístupu malých a středních podniků k úvěrům za rozumných podmínek;

52.   nadšeně vítá novou iniciativu "společná akce na podporu mikrofinančních institucí v Evropě" (JASMINE), která usnadní zakládání podniků, a bude zejména podporovat podnikatelskou činnost mladých lidí a žen; žádá členské státy, aby ve spolupráci s organizacemi malých a středních podniků a úvěrovými institucemi hrály aktivní roli při poskytování informací o přístupu k mikroúvěrům a alternativním formám financování a o tom, jak o ně žádat;

53.   zdůrazňuje důležitou úlohu, kterou hraje EIB a Evropský investiční fond (EIF) v oblasti zlepšování dostupného financování pro malé a střední podniky, zejména s ohledem na současné finanční otřesy a jejich dopad na trh s úvěry; vyzývá Komisi a členské státy, aby podrobněji zkoumaly, jak by bylo možné zlepšit současné bankovní a jiné finanční předpisy, včetně průhlednosti úvěrových hodnocení, s cílem usnadnit přístup malých a středních podniků k financování; vyzývá Komisi, aby ve spolupráci s členskými státy a EIB vytvořila vhodné rámcové podmínky pro vytvoření celoevropského trhu s rizikovým kapitálem;

54.   připomíná, že každý čtvrtý případ bankrotů malých a středních podniků bývá zapříčiněn opožděním plateb, většinou ze strany orgánů veřejné správy; zdůrazňuje, že stávající úvěrové problémy mohou mít nepřiměřeně negativní dopady na malé a střední podniky, neboť větší zákazníci vyvíjejí nátlak na malé dodavatele, aby jim poskytli prodloužené platební lhůty; vítá v tomto ohledu návrh Komise na revizi směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/35/ES ze dne 29. června 2000 o postupu proti opožděným platbám v obchodních transakcích(7) a vyzývá členské státy, aby zlepšily platební morálku ve své veřejné správě; vyzývá k vytvoření harmonizované časové lhůty pro platby na úrovni Společenství, která by byla u plateb malým a středním podnikům případně ještě zkrácena, a k pokutám za nedodržení této lhůty;

55.   oceňuje opatření navržená v iniciativě SBA s cílem zlepšit nabídku kapitálu malým a středním podnikům; v souvislosti s finanční krizí vyzývá zejména k rozšíření vyzkoušených státních programů podpory malých a středních podniků nebo k jejich pokračování a k rozšíření podpory na finanční zprostředkovatele;

56.   konstatuje, že rámcový program EU pro konkurenceschopnost a inovace má obrovský potenciál pro nápravu selhání trhu při financování malých a středních podniků, pro prosazování ekologických inovací a podporu kultury podnikání;

Zlepšení přístupu na trh

57.   zdůrazňuje, že normalizace může vést k inovacím a konkurenceschopnosti tím, že zjednoduší přístup na trhy a umožní provozuschopnost; vyzývá Komisi, aby zlepšila přístup malých a středních podniků k normám a jejich zapojení do postupu normalizace; vybízí Komisi, aby i nadále prosazovala normy Společenství na mezinárodní úrovni;

58.   zdůrazňuje význam co nejúplnějšího zapojení platformy Enterprise Europe Network, vnitrostátních orgánů pro řízení projektů, obchodních a průmyslových komor a veřejných orgánů do podpory příležitostí nabízených na místní úrovni programy EU pro výzkum, vývoj a inovace a strukturálními fondy EU, včetně iniciativy Společenství Společné evropské zdroje pro mikropodniky až středně velké podniky (JEREMIE);

59.   konstatuje, že veřejné zakázky dosahují 17 % HDP EU; vyzývá Komisi a členské státy, aby zlepšily přístup malých a středních podniků k veřejným zakázkám a jejich účast na těchto zakázkách, a to tak, že budou využívat možností, které nabízí výše zmíněný evropský kodex osvědčených postupů usnadňujících přístup malých a středních podniků k veřejným zakázkám mimo jiné tím, že budou:

   - více využívat elektronického zadávání veřejných zakázek,
   - přizpůsobovat velikost zakázek,
   - zmírňovat správní a finanční zátěž při výběrovém řízení,
   - poskytovat pro dané výběrové řízení relevantní a přiměřená kvalifikační kritéria,
   - rozšiřovat pro malé a střední podniky přístup k informacím o veřejných zakázkách,
   - harmonizovat požadované dokumenty;

60.   dále vybízí členské státy, aby:

   - požadovaly od zadavatelů, aby zdůvodňovali nerozdělování smluv,
   - rozšiřovaly možnosti účasti na veřejných výběrových řízení pro konsorcia,
   - zavedly požadavek na výplatu záloh jako obvyklý postup u všech smluv o veřejných zakázkách;

61.   konstatuje, že je nezbytně zapotřebí služby systémového poradenství, která by pomáhala malým a středním podnikům při každodenních činnostech po jejich celý životní cyklus s cílem optimalizovat jejich investice;

62.   je toho názoru, že vyspělé aplikace pro elektronický obchod založené na zavedení interoperabilních elektronických podpisů a ověřovacích certifikátů jsou klíčovým činitelem rozvoje konkurenceschopnosti malých a středních podniků a Komise a členské státy by je měly podporovat;

63.   zdůrazňuje význam, jaký má pro malé a střední podniky jednotný trh, a konstatuje, že podpora přístupu těchto podniků na jednotný trh by měla být prioritou;

64.   uznává, že stále existují jistá omezení schopnosti malých a středních podniků plně využívat výhod, které skýtá vnitřní trh; proto konstatuje, že by se měl zlepšit právní i politický rámec vnitřního trhu tak, aby usnadnil přeshraniční aktivity malých a středních podniků; rovněž konstatuje, že transparentní právní prostředí by mohlo dát malým a středním podnikům více podnětů k obchodování na vnitřním trhu; domnívá se, že členské státy by měly vytvářet jednotná kontaktní místa a internetové portály;

65.   zdůrazňuje, že lepší informovanost o přístupu na trh a vývozních možnostech v rámci jednotného trhu má zásadní význam jak na vnitrostátní úrovni, tak na úrovni EU; vyzývá proto Komisi a členské státy ke zlepšení informačních a poradenských služeb, především pak ke zdokonalení sítě pro řešení problémů vnitřního trhu (SOLVIT);

66.   podporuje výzvy, aby členské státy poskytovaly malým a středním podnikům poradenské služby, které jim pomohou bránit se proti nekalým obchodním praktikám, jako je např. klamavé jednání katalogových firem, což by mělo posílit důvěru malých a středních podniků v přeshraniční obchodování; zdůrazňuje význam role Komise jak při usnadnění koordinace, tak při spolupráci s takovými poradenskými službami, aby bylo zajištěno řádné a účinné vyřizování přeshraničních stížností; trvá však na tom, aby v případě, že tato "měkká" opatření nepřinesou požadované výsledky, byla Komise připravena iniciovat příslušné legislativní změny, které by malým a středním podnikům v případech, kdy jsou slabší stranou takových obchodních transakcí, poskytovaly obdobnou ochranu jako spotřebitelům;

67.   upozorňuje, že pouze 8 % malých a středních podniků se podílí na přeshraničních aktivitách, což omezuje možnosti růstu; považuje za zásadní podporovat vnitřní trh; je přesvědčen, že členské státy by měly spolupracovat na harmonizaci administrativních požadavků, které ovlivňují činnosti uvnitř Společenství; vyzývá členské státy, aby ve vnitrostátním právu urychleně provedly a uplatňovaly směrnici o službách(8) a věnovaly přitom zvláštní pozornost zájmům malých a středních podniků, a dále podporuje rychlé přijetí statutu evropské soukromé společnosti;

68.   je přesvědčen o nezbytnosti existence společného konsolidovaného základu daně z příjmů právnických osob; vyzývá k vytvoření centrálního kontaktního místa pro DPH, aby podnikatelé mohli plnit své povinnosti v původní zemi podnikání;

69.   vyzývá Komisi, aby soustavně zlepšovala rámcové požadavky pro přístup malých a středních podniků na zahraniční trhy a podporovala poskytování informací; podněcuje k zakládání evropských center pro podporu obchodu v Číně a Indii a na všech nových trzích, a to v úzké spolupráci s národními centry pro podporu obchodu, která tam již působí; protože lze nízkou účast malých a středních podniků na přeshraniční činnosti vysvětlit i nedostatkem jazykových znalostí a multikulturních dovedností, vyžaduje splnění tohoto úkolu větší prostředky k aktivnímu jednání; připomíná však, že malé a střední podniky potřebují lepší přístup k informacím a kvalifikovanému poradenství ve své domovské zemi;

70.   zdůrazňuje, že je důležité pokročit v obchodních jednáních, která by dále omezila regulační překážky obchodu, jež nepřiměřeně postihují malé a střední podniky;

71.   vyzývá Komisi, aby do svého pracovního programu zařadila úkol dosáhnout začlenění rovného zacházení s malými a středními podniky do pravidel WTO týkajících se přístupu ke smlouvám o veřejných zakázkách; vyzývá Komisi, aby věnovala zvláštní pozornost problémům, s nimiž se setkávají malé a střední podniky při celních formalitách, a to zejména tím, že zařídí co nejlevnější adaptaci počítačových systémů, aby vyhovovaly systémům používaným vnitrostátními celními orgány, a zjednoduší podmínky pro přístup ke statusu hospodářského subjektu;

Boj proti byrokracii

72.   je přesvědčen, že je naléhavě zapotřebí omezit byrokracii nejméně o 25 % všude, kde je to možné, a zavést moderní systém správy přizpůsobený potřebám malých a středních podniků; proto vybízí k lepšímu využívání informačních a komunikačních technologií u malých a středních podniků, zejména pak u mladých podnikatelů a žen podnikatelek, a k lepšímu využívání digitální technologie, neboť tato technologie jim umožní ušetřit čas i peníze a věnovat tyto zdroje na svůj rozvoj; žádá Komisi a členské státy, aby podnikly kroky k výměně a prosazování osvědčených postupů, stanovily referenční hodnoty a vypracovaly a prosazovaly hlavní směry a normy pro takové správní postupy, které by vyhovovaly malým a středním podnikům; je přesvědčen, že je rovněž naléhavě zapotřebí v blízké budoucnosti realizovat návrhy skupiny nezávislých zainteresovaných stran na vysoké úrovni pro oblast administrativní zátěže, s cílem dosáhnout cíle snížení této zátěže, aniž by byl ohrožen přístup malých a středních podniků k financování;

73.   domnívá se, že by malé a střední podniky, a zejména mikropodniky, měly být zdaněny takovým způsobem, aby se nejvíce snížila administrativní zátěž, usnadnila se fáze zahájení činnosti a podporovaly se inovace a investice v průběhu celého životního cyklu podniku;

74.   zdůrazňuje, že je zásadně důležité hodnotit dopad budoucích legislativních iniciativ na malé a střední podniky; vyzývá proto k zavedení povinného systematického a cíleného posuzování dopadu na malé a střední podniky, tzv. "testu malých a středních podniků", jehož výsledky by měly podléhat nezávislému posouzení, jež by dostaly k dispozici legislativní orgány EU; domnívá se, že zvláštní pozornost je třeba věnovat dopadu na malé podniky a mikropodniky, včetně administrativní zátěže; naléhá na Komisi, aby test malých a středních podniků uplatňovala na všechny nové návrhy právních předpisů EU, které se týkají obchodu, a to i na návrhy zjednodušující stávající právní předpisy a na projednávané návrhy, které byly staženy; vybízí členské státy, aby zavedly podobné testy malých a středních podniků na vnitrostátní úrovni;

75.   je toho názoru, že veškeré nové právní předpisy, např. pro zamezení zpoždění v oblasti plateb, nebo právní předpisy v oblasti autorského práva, práva obchodních společností či hospodářské soutěže (jako jsou předpisy sloužící k usnadnění získávání údajů o sporech týkajících se jednání v rozporu s pravidly hospodářské soutěže nebo vyplývajících z obecného nařízení o blokových výjimkách pro poskytování státních podpor), by měly být formulovány tak, aby nediskriminovaly malé a střední podniky, ale spíše tyto podniky a poskytování jejich služeb v rámci celého vnitřního trhu podporovaly;

76.   zdůrazňuje, že je třeba malé a střední podniky včas náležitě zapojit do tvorby politik; domnívá se proto, že lhůta pro konzultaci s Komisí by se měla prodloužit alespoň na 12 týdnů od data, kdy je konzultace k dispozici ve všech jazycích Společenství; uznává nezbytnou a cennou úlohu organizací zastupujících podniky, a proto vyzývá Komisi, aby ve vhodných případech do svých poradních expertních výborů a skupin na vysoké úrovni systematicky zvala jako členy i malé a střední podniky a organizace, které je zastupují;

77.   vyzývá Komisi, aby podněcovala zjednodušování a harmonizaci práva obchodních společností na vnitřním trhu, a zejména účetních pravidel s cílem snížit administrativní náklady pro malé a střední podniky a zvýšit transparentnost pro všechny relevantní zainteresované strany; naléhá na Komisi, aby výrazně podporovala využívání nových technologií, jako je "eXtensible Business Reporting Language" (XBRL), a aby předložila plán pro zavedení podávání informací prostřednictvím technologie XBRL v Evropské unii s cílem učinit její užívání v přiměřeném časovém horizontu povinným a propagovat a podporovat široké používání této otevřené normy;

78.   vybízí k zavedení "statistických prázdnin" pro mikropodniky, během nichž by mikropodniky dostaly dočasnou výjimku z povinných statistických průzkumů, a dále vyzývá k širokému uplatňování principu "jen jednou" v souvislosti s informacemi poskytovanými podniky veřejným orgánům a k dalšímu rozvoji elektronické správy;

79.   zdůrazňuje, že je třeba zavést společná data začátku platnosti nových právních předpisů Společenství, které se týkají malých a středních podniků; vyzývá členské státy a sdružení malých a středních podniků, aby stručně a srozumitelně informovaly malé a střední podniky o změnách v právních předpisech, které se jich týkají;

80.   vybízí členské státy, aby ve spolupráci s malými a středními podniky zřizovaly na základě již existujících struktur, jako jsou kanceláře platformy Enterprise Europe Network a sítě Europe Direct, národní fyzická či elektronická informační kontaktní místa a podpůrné agentury pro malé a střední podniky, které by vycházely ze zásady centrálního kontaktního místa a nabízely přístup k různým zdrojům informací a podpůrných služeb, strukturovaných podle životního cyklu podniku;

81.   uznává, že vzhledem k rozmanitosti systémů zavedených v jednotlivých členských státech je proces založení nového podniku obtížný; považuje tedy za nutné vytvořit jednotný systém zakládání podniků, v němž se bude postupovat krok za krokem a který umožní založit podnik během 48 hodin;

82.   znovu opakuje, že finanční předpisy, kterými se řídí programy Společenství, často vedou ke zbytečně byrokratickým, zdlouhavým a nákladným postupům, zejména pro malé a střední podniky; vyzývá Komisi, aby oživila monitorovací středisko pro evropské malé a střední podniky, aby zveřejňovala údaje o účasti těchto podniků na jednotlivých programech Společenství, spolu s analýzou přínosů, a aby následně předložila návrhy na zlepšení této účasti; vyzývá Komisi, aby posílila úlohu a viditelnost určených zástupců malých a středních podniků v jednotlivých politických oblastech; dále podporuje veškeré iniciativy, které umožní rozvíjet "ducha malých a středních podniků" při tvorbě politik ve veřejných orgánech, jako je "Program podnikatelských zkušeností" Komise, který umožňuje evropským státním úředníkům seznámit se s malými a středními podniky;

83.   odsuzuje praxi členských států uchylovat se k nadměrné regulaci, jež nevyplývá z evropských předpisů (tzv. "gold-plating"), která poškozuje zvláště malé a střední podniky, a vyzývá Komisi, aby prozkoumala otázku, jaká další opatření lze přijmout, aby se této praxi zabránilo; vyzývá k následným posouzením dopadu, jež budou analyzovat, jak jsou rozhodnutí v členských státech a na místní úrovni prováděna v praxi;

84.   vyzývá k vytvoření zvláštní internetové stránky EU pro malé a střední podniky, která by obsahovala informace a formuláře žádostí k projektům EU, odkazy na partnery, obchodní informace, informace o výzkumných projektech a internetové konzultace, přehledy informací a informace o nových právních předpisech;

85.   vyzývá Komisi, aby s členskými státy začala pracovat na harmonizaci formulářů žádostí, které musí podniky vyplňovat v souvislosti s postupy podávání žádostí a výběrových řízení;

86.   vítá Cenu za nejlepší nápad, jak omezit byrokracii ("Best Idea for Red Tape Reduction Award") pro veřejné orgány, které vypracují inovační opatření pro omezení byrokracie na místní, regionální či vnitrostátní úrovni;

87.   žádá, aby platby z fondů soudržnosti EU u již schválených projektů byly prováděny do 30 dnů, a tím byl zajištěn další pokrok, přežití a účinek těchto projektů;

Udržitelnost obchodní příležitostí

88.   uznává, že úsilí o zlepšení udržitelnosti by se mohlo stát důležitým zdrojem (ekologických) inovací a klíčovým faktorem pro konkurenceschopnost průmyslu; upozorňuje na skutečnost, že malé a střední podniky často nemají dostatečné povědomí o nových energeticky účinných a ekologicky šetrných řešeních nebo nemají finanční zdroje potřebné k jejich získání; proto vyzývá Komisi, aby prozkoumala, jak by Společenství mohlo pomoci malým a středním podnikům dosáhnout větší efektivnosti při využívání energie a zdrojů;

89.   připomíná význam připisovaný sociální odpovědnosti malých podniků, která vyžaduje horizontální propojení, vytváření sítí a poskytování služeb; domnívá se, že je neefektivní odvolávat se na certifikaci evropského systému řízení a auditu z hlediska životního prostředí (EMAS), a to jak proto, že to povede k opomíjení dalších existujících certifikátů, tak proto, že je omezena pouze na problémy životního prostředí;

90.   vítá nejnovější iniciativy, jejichž účelem je pomoci malým a středním podnikům dosáhnout souladu s právními předpisy v oblasti životního prostředí, mimo jiné prostřednictvím nižších poplatků agenturám, zajištěním jejich přístupu k informacím o normách v oblasti životního prostředí nebo zavedením specifických výjimek z právních předpisů Společenství;

o
o   o

91.   pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států.

(1) Úř. věst. C 316 E, 22.12.2006, s. 378.
(2) Úř. věst. C 287 E, 24.11.2006, s. 258.
(3) Úř. věst. L 214, 9.8.2008, s. 3.
(4) Úř. věst. C 297 E, 20.11.2008, s. 174.
(5) Úř. věst. L 412, 30.12.2006, s. 1.
(6) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1639/2006/ES ze dne 24. října 2006, kterým se zavádí rámcový program pro konkurenceschopnost a inovace (2007–2013) (Úř. věst. L 310, 9.11.2006, s. 15).
(7) Úř. věst. L 200, 8.8.2000, s. 35.
(8) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/123/ES ze dne 12. prosince 2006 o službách na vnitřním trhu (Úř. věst. L 376, 27.12.2006, s. 36).

Právní upozornění - Ochrana soukromí