Index 
Texts adopted
Tuesday, 4 February 2014 - Strasbourg
Inclusion of Greenland in implementing the Kimberley Process certification scheme ***I
 Participation of Greenland in the Kimberley Process certification scheme *
 Migration to Union-wide credit transfers and direct debits ***I
 Cape Town Agreement of 2012 on the Implementation of the Provisions of the 1993 Protocol relating to the Torremolinos International Convention of 1977 for the Safety of Fishing Vessels ***
 29th annual report on monitoring the application of EU law (2011)
 Request for the defence of parliamentary immunity of Lara Comi
 Request for waiver of the parliamentary immunity of Zbigniew Ziobro
 Promoting free movement by simplifying the acceptance of certain public documents ***I
 Classification, labelling and packaging of substances and mixtures ***I
 Copyright and related rights and multi-territorial licensing of rights in musical works for online use ***I
 Criminal sanctions for insider dealing and market manipulation ***I
 Investment projects in energy infrastructure ***I
 Appointment of a member of the Court of Auditors (Klaus-Heiner LEHNE - DE)
 Court of Auditors
 EU regulatory fitness and subsidiarity and proportionality - better lawmaking
 Roadmap against homophobia and discrimination on grounds of sexual orientation and gender identity
 Implementation of Unfair Commercial Practices Directive
 EU Justice Scoreboard
 Local and regional consequences of the development of smart grids
 Small agricultural holdings
 Integrated parcel delivery market for the growth of e-commerce
 Undocumented women migrants in the European Union
 Steel industry in Europe

Inclusion of Greenland in implementing the Kimberley Process certification scheme ***I
PDF 194kWORD 37k
Resolution
Text
European Parliament legislative resolution of 4 February 2014 on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council amending Council Regulation (EC) No 2368/2002 as regards the inclusion of Greenland in implementing the Kimberley Process certification scheme (COM(2013)0427 – C7-0179/2013 – 2013/0198(COD))
P7_TA(2014)0047A7-0467/2013

(Ordinary legislative procedure: first reading)

The European Parliament,

–  having regard to the Commission proposal to Parliament and the Council (COM(2013)0427),

–  having regard to Article 294(2) and Article 207 of the Treaty on the Functioning of the European Union, pursuant to which the Commission submitted the proposal to Parliament (C7‑0179/2013),

–  having regard to Article 294(3) of the Treaty on the Functioning of the European Union,

–  having regard to the undertaking given by the Council representative by letter of 16 January 2014 to approve Parliament’s position, in accordance with Article 294(4) of the Treaty on the Functioning of the European Union,

–  having regard to Rule 55 of its Rules of Procedure,

–  having regard to the report of the Committee on International Trade (A7-0467/2013),

1.  Adopts its position at first reading hereinafter set out;

2.  Calls on the Commission to refer the matter to Parliament again if it intends to amend its proposal substantially or replace it with another text;

3.  Instructs its President to forward its position to the Council, the Commission and the national parliaments.

Position of the European Parliament adopted at first reading on 4 February 2014 with a view to the adoption of Regulation (EU) No .../2014 of the European Parliament and of the Council amending Council Regulation (EC) No 2368/2002 as regards the inclusion of Greenland in implementing the Kimberley Process certification scheme

P7_TC1-COD(2013)0198


(As an agreement was reached between Parliament and Council, Parliament's position corresponds to the final legislative act, Regulation (EU) No 257/2014.)


Participation of Greenland in the Kimberley Process certification scheme *
PDF 191kWORD 33k
European Parliament legislative resolution of 4 February 2014 on the proposal for a Council decision laying down rules and procedures to enable the participation of Greenland in the Kimberley Process certification scheme (COM(2013)0429 – C7-0232/2013 – 2013/0201(CNS))
P7_TA(2014)0048A7-0466/2013

(Special legislative procedure – consultation)

The European Parliament,

–  having regard to the Commission proposal to the Council (COM(2013)0429),

–  having regard to Article 203 of the Treaty on the Functioning of the European Union, pursuant to which the Council consulted Parliament (C7‑0232/2013),

–  having regard to Rule 55 of its Rules of Procedure,

–  having regard to the report of the Committee on International Trade (A7-0466/2013),

1.  Approves the Commission proposal;

2.  Calls on the Council to notify Parliament if it intends to depart from the text approved by Parliament;

3.  Asks the Council to consult Parliament again if it intends to substantially amend the text approved by Parliament;

4.  Instructs its President to forward its position to the Council, the Commission and the national parliaments.


Migration to Union-wide credit transfers and direct debits ***I
PDF 199kWORD 36k
Resolution
Text
European Parliament legislative resolution of 4 February 2014 on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council amending Regulation (EU) N° 260/2012 as regards the migration to Union-wide credit transfers and direct debits (COM(2013)0937 – C7-0008/2014 – 2013/0449(COD))
P7_TA(2014)0049A7-0036/2014

(Ordinary legislative procedure: first reading)

The European Parliament,

–  having regard to the Commission proposal to Parliament and the Council (COM(2013)0937),

–  having regard to Article 294(2) and Article 114 of the Treaty on the Functioning of the European Union, pursuant to which the Commission submitted the proposal to Parliament (C7‑0008/2014),

–  having regard to Article 294(3) of the Treaty on the Functioning of the European Union,

–  having regard to the opinion of the European Central Bank of 22 January 2014(1),

–  having regard to the opinion of the Economic and Social Committee of 21 January 2014(2),

–  having regard to the undertaking given by the Council representative by letter of 22 January 2014 to approve Parliament’s position, in accordance with Article 294(4) of the Treaty on the Functioning of the European Union,

–  having regard to Rule 55 and 46(1) of its Rules of Procedure,

–  having regard to the report of the Committee on Economic and Monetary Affairs (A7-0036/2014),

A.  Whereas for reasons of urgency it is justified to proceed to the vote before the expiry of the deadline of eight weeks laid down in Article 6 of Protocol No 2 on the application of the principles of subsidiarity and proportionality;

1.  Adopts its position at first reading hereinafter set out;

2.  Calls on the Commission to refer the matter to Parliament again if it intends to amend its proposal substantially or replace it with another text;

3.  Instructs its President to forward its position to the Council, the Commission and the national parliaments.

Position of the European Parliament adopted at first reading on 4 February 2014 with a view to the adoption of Regulation (EU) No .../2014 of the European Parliament and of the Council amending Regulation (EU) No°260/2012 as regards the migration to Union-wide credit transfers and direct debits

P7_TC1-COD(2013)0449


(As an agreement was reached between Parliament and Council, Parliament's position corresponds to the final legislative act, Regulation (EU) No 248/2014.)

(1) Not yet published in the Official Journal.
(2) Not yet published in the Official Journal.


Cape Town Agreement of 2012 on the Implementation of the Provisions of the 1993 Protocol relating to the Torremolinos International Convention of 1977 for the Safety of Fishing Vessels ***
PDF 191kWORD 33k
European Parliament legislative resolution of 4 February 2014 on the draft Council decision authorising Member States to sign, ratify or accede to the Cape Town Agreement of 2012 on the Implementation of the Provisions of the Torremolinos Protocol of 1993 relating to the Torremolinos International Convention for the Safety of Fishing Vessels, 1977 (13408/2013 – C7-0389/2013 – 2013/0020(NLE))
P7_TA(2014)0050A7-0040/2014

(Consent)

The European Parliament,

–  having regard to the draft Council decision (13408/2013),

–  having regard to the Cape Town Agreement of 2012 on the Implementation of the Provisions of the 1993 Protocol relating to the Torremolinos International Convention for the Safety of Fishing Vessels, 1977,

–  having regard to the request for consent submitted by the Council in accordance with Articles 100(2) and 218(5), Article 218(6), second subparagraph, point (a)(v) and Article 218(8) of the Treaty on the Functioning of the European Union (C7‑0389/2013),

–  having regard to Rules 81 and 90(7) of its Rules of Procedure,

–  having regard to the recommendation of the Committee on Transport and Tourism (A7-0040/2014),

1.  Consents to the draft Council decision;

2.  Instructs its President to forward its position to the Council, the Commission and the governments and parliaments of the Member States.


29th annual report on monitoring the application of EU law (2011)
PDF 197kWORD 47k
European Parliament resolution of 4 February 2014 on the 29th annual report on monitoring the application of EU law (2011) (2013/2119(INI))
P7_TA(2014)0051A7-0055/2014

The European Parliament,

–  having regard to the 29th annual report on monitoring the application of European Union law (2011) (COM(2012)0714),

–  having regard to the Commission’s ‘EU Pilot Evaluation Report’ (COM(2010)0070),

–  having regard to the Commission’s ‘Second Evaluation Report on EU Pilot’ (COM(2011)0930),

–  having regard to the Commission communication of 5 September 2007 entitled ‘A Europe of results – applying Community law’ (COM(2007)0502),

–  having regard to the Commission communication of 20 March 2002 on relations with the complainant in respect of infringements of Community law (COM(2002)0141),

–  having regard to the Commission communication of 2 April 2012 entitled ‘Updating the handling of relations with the complainant in respect of the application of Union law’ (COM (2012)0154),

–  having regard to its resolution of 14 September 2011 on the twenty-seventh annual report on monitoring the application of European Union law (2009)(1),

–  having regard to the legal opinion of 26 November 2013 of the Legal Service of the European Parliament on ‘Access to information about pre-infringement cases in the context of the EU Pilot and the annual report on the monitoring of the application of EU law’,

–  having regard to the Commission staff working documents accompanying the 29th annual report on monitoring the application of EU law (SWD(2012)0399 and SWD(2012)0400),

–  having regard to Rule 48 of its Rules of Procedure,

–  having regard to the report of the Committee on Legal Affairs and the opinions of the Committee on Constitutional Affairs and the Committee on Petitions (A7-0055/2014),

A.  whereas the Lisbon Treaty introduced a number of new legal bases intended to facilitate the implementation, application and enforcement of EU law;

B.  whereas Article 41 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union defines the right of good administration as the right for every person to have his or her affairs handled impartially, fairly and within a reasonable time by the institutions;

C.  whereas according to Article 298 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU), in carrying out their missions, the institutions, bodies, offices and agencies of the Union shall have the support of an open, efficient and independent European administration;

D.  whereas according to the Legal Service of the European Parliament, the EU Pilot, an online platform used by the Member States and the Commission to clarify the factual and legal background to problems arising in relation to the application of EU law, does not have any legal status, and whereas according to the Framework Agreement on Relations between the European Parliament and the European Commission, the latter has to make available to Parliament summary information concerning all infringement procedures from the letter of formal notice, including on a case-by-case basis, and may only refuse access to personal data in the EU Pilot;

1.  Reiterates its view that Article 17 of the Treaty on European Union (TEU) defines the fundamental role of the Commission as ‘guardian of the Treaties’; notes in this context that the Commission’s power and duty to oversee the application of EU law and, inter alia, to launch infringement procedures against a Member State that has failed to fulfil an obligation under the Treaties(2), is a cornerstone of the Union legal order and as such is consistent with the concept of a Union based on the rule of law;

2.  Notes that, according to its annual report(3), the Commission has decreased the number of new infringement procedures in recent years, having opened 2900 such procedures in 2009, 2100 in 2010 and 1775 in 2011; notes, furthermore, that the annual report also shows an increase in late-transposition cases over the last few years (1185 in 2011, 855 in 2010, 531 in 2009), and that the four most infringement-prone policy areas are the environment (17 %), the internal market (15 %), transport (15 %) and taxation (12 %);

3.  Notes the decreasing proportion of infringement cases (60,4 %) closed in 2011 before reaching the Court of Justice, in comparison with 88 % of cases in 2010; believes that it is essential to continue to monitor Member States’ actions carefully, bearing in mind that some of the petitions to Parliament and complaints to the Commission refer to problems that persist even after a matter has been closed;

4.  Notes that in total 399 infringement cases were closed because the Member State demonstrated its compliance with EU law, making serious efforts to settle the infringement without court proceedings; also notes that the Court delivered 62 judgments under Article 258 TFEU in 2011, of which 53 (85 %) were in the Commission’s favour;

5.  Expresses its concern at the steady increase in late-transposition infringements by Member States given that 763 late-transposition cases were still open at the end of 2011, representing a 60 % increase on the equivalent figure for the previous year;

6.  Notes that in late 2011 the Commission referred the first late-transposition infringement to the Court of Justice with a request for financial sanctions under Article 260(3) TFEU;

7.  Considers, nevertheless, that these statistics are not an accurate reflection of the actual deficit in compliance with EU law, but ‘only represent the most serious breaches or the complaints of the most vocal individuals or entities’; notes that the Commission currently has neither the policy nor the resources to systematically identify and enforce all cases of non-implementation’(4);

8.  Draws attention to the fact that the agreement among the EU institutions on declarations setting out the relationship between the components of a directive and the corresponding parts of national transposition instruments (‘correlation tables’) came into force on 1 November 2011, and that it has therefore not been possible to evaluate its implementation in this annual report;

9.  Expects the Commission to provide an initial review of these declarations by 1 November 2014, as promised in its annual report;

10.  Believes that, as regards the functioning of infringement procedures under Articles 258 and 260 TFEU, the Commission should ensure that petitions to Parliament and complaints to the Commission are treated with equal consideration;

11.  Points out that petitions submitted by EU citizens refer to violations of EU law, particularly in the fields of fundamental rights, the environment, the internal market and property rights; considers that petitions are evidence that there are still frequent and widespread instances of incomplete transposition or of misapplication of EU law;

12.  Calls on the Commission to make compliance with EU law a real political priority to be pursued in close collaboration with Parliament, which has a duty (a) to keep the Commission politically accountable and (b), as co-legislator, to make sure that it is itself fully informed with a view to constantly improving its legislative work;

13.  Notes that it is necessary, in complaint-handling procedures, systematically to use compliance-promoting tools and to exercise Parliament’s right of scrutiny;

14.  Notes that the infringement procedure consists of two phases: the administrative (investigation) stage and the judicial stage before the Court of Justice; notes the Commission’s acknowledgement that ‘citizens, businesses and stakeholder organisations make a significant contribution by reporting shortcomings in the transposition and/or application of EU law by Member State authorities; notes, furthermore, that once detected, problems are followed up by bilateral discussions between the Commission and the Member States concerned in order to remedy them, to the extent possible, using the EU Pilot platform’(5);

15.  Notes, in this context, that the EU Pilot is defined as a platform for ‘bilateral discussions between the Commission and the Member States’(6) which ‘has no legal status but is a mere working tool in the framework of the Commission’s administrative autonomy’(7) within the pre-infringement procedure;

16.  Deplores the EU Pilot’s lack of legal status and considers that ‘legitimacy can only be ensured by enabling transparency, participation of complainants and [of the European Parliament] in the EU Pilot’, and that legality can be ensured through the adoption as soon as possible of a legally binding act containing the rules governing the whole pre‑infringement and infringement procedure, as stated in a recent Parliament study(8); considers that such a legally binding act should clarify the legal rights and obligations of individual complainants and of the Commission, respectively, and strive to allow the participation of complainants in the EU Pilot, as far as possible, at least ensuring that they are informed of the different stages of the procedure;

17.  Deplores, in this context, the fact that there has been no follow-up to its previous resolutions, in particular its call for binding rules in the form of a regulation under Article 298 TFEU setting out the various aspects of the infringement and pre-infringement procedure – including notifications, binding time-limits, the right to be heard, the obligation to state reasons and the right for every person to have access to his or her file – so as to reinforce citizens’ rights and guarantee transparency;

18.  Takes the view that the implementation of the EU Pilot platform needs to be enhanced in terms of transparency vis-à-vis complainants; requests access to the database in which all complaints are collected, in order to enable Parliament to carry out its function of scrutinising the Commission’s role as guardian of the Treaties;

19.  Underlines the importance of good administrative practice and calls for the establishment of a ‘procedural code’ in the form of a regulation, with Article 298 TFEU as its legal basis, which sets out the various aspects of the infringement procedure;

20.  Calls once again on the Commission, therefore, to propose binding rules in the form of a regulation under the new legal basis provided by Article 298 TFEU, so as to ensure full respect for citizens’ right to good administration as set out in Article 41 of the Charter of Fundamental Rights;

21.  Recalls that, in the revised Framework Agreement on its relations with Parliament, the Commission undertakes to ‘make available to Parliament summary information concerning all infringement procedures from the letter of formal notice, including, if so requested by Parliament, on the issues to which the infringement procedure relates’, and expects this clause to be applied in good faith in practice;

22.  Reiterates, therefore, that Parliament is entitled to receive ‘detailed information on specific acts or provisions raising problems of transposition, as well as on the number of complaints for specific acts or provisions’(9), and that, while ‘the Commission is entitled to refuse [the] European Parliament access to personal data of the EU pilot data base’, Parliament is ‘entitled to request information in anonymous form in order to be fully aware of all relevant aspects in the implementation and application of Union law’(10);

23.  Welcomes the fact that all the Member States are taking part in the EU Pilot; hopes that this will lead to a further reduction in the number of infringement procedures; calls for more to be done to inform citizens about the EU Pilot;

24.  Considers the question of the EU Pilot and, more generally, of infringements of EU law and Parliament’s access to relevant information relating to the pre-infringement and infringement procedure, to be an essential point to be put on the agenda in connection with a future interinstitutional agreement;

25.  Instructs its President to forward this resolution to the Council, the Commission, the Court of Justice, the European Ombudsman and the parliaments of the Member States.

(1) OJ C 51 E, 22.2.2013, p. 66.
(2) Articles 258 and 260 TFEU define the Commission’s powers to launch infringement procedures against a Member State. More specifically, Article 258 states that the Commission shall deliver a reasoned opinion’ if it considers that a Member State has failed to fulfil an obligation under the Treaties.
(3) The Commission’s ‘29th annual report on monitoring the application of EU law (2011)’ (COM(2012)0714), p. 2-3.
(4) Study commissioned by Parliament, Policy Department C, ‘Tools for Ensuring Implementation and Application of EU Law and Evaluation of their Effectiveness’, Brussels, 2013, p. 11.
(5) Commission report (COM(2012)0714), p. 7.
(6) See passage quoted in the preceding paragraph.
(7) ‘Access to information about pre-infringement cases in the context of the EU Pilot and the annual report on the monitoring of the application of EU law’, legal opinion of 26 November 2013 of the Legal Service of the European Parliament.
(8) ‘Tools for Ensuring Implementation and Application of EU Law and Evaluation of their Effectiveness’, p. 13.
(9) ‘Access to information about pre-infringement cases in the context of the EU Pilot and the annual report on the monitoring of the application of EU law’, p. 4.
(10)Ibid.The Commission already publishes a great deal of information in its annual report on monitoring the application of EU law.


Request for the defence of parliamentary immunity of Lara Comi
PDF 113kWORD 39k
European Parliament decision of 4 February 2014 on the request for defence of the immunity and privileges of Lara Comi (2014/2014(IMM))
P7_TA(2014)0052A7-0067/2014

The European Parliament,

–  having regard to the request made by Lara Comi on 16 October 2013 for defence of her immunity in connection with legal proceedings pending before the Court of Ferrara,

–  having heard Lara Comi on 5 November 2013 pursuant to Rule 7(3) of its Rules of Procedure,

–  having regard to Articles 8 and 9 of Protocol No 7 on the Privileges and Immunities of the European Union, and Article 6(2) of the Act of 20 September 1976 concerning the election of the members of the European Parliament by direct universal suffrage,

–  having regard to the judgments of the Court of Justice of the European Union of 12 May 1964, 10 July 1986, 15 and 21 October 2008, 19 March 2010 and 6 September 2011(1),

–  having regard to its decision of 14 January 2014 on the request for defence of the immunity and privileges of Lara Comi,

–  having regard to Rules 6(3) and 7 of its Rules of Procedure,

–  having regard to the report of the Committee on Legal Affairs (A7-0067/2014),

A.  whereas Lara Comi, MEP, has requested the defence of her parliamentary immunity in response to a summons to appear before the Court of Ferrara with which she was served on 1 October 2013 in respect of an action for damages brought in connection with statements allegedly made by her during a televised political debate;

B.  whereas Ms Comi had already asked, on 30 July 2013, for her parliamentary immunity to be upheld in connection with an action brought by the Public Prosecutions Department in Ferrara in response to a complaint alleging aggravated slander on the basis of the statements which are now the subject of this decision;

C.  whereas Article 8 of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Union, which Ms Comi expressly invokes in her request for defence, stipulates that Members of the European Parliament may not be subject to any form of inquiry, detention or legal proceedings in respect of opinions expressed or votes cast by them in the performance of their duties;

D.  whereas in the exercise of its powers in respect of privileges and immunities, Parliament seeks primarily to uphold its integrity as a democratic legislative assembly and to secure the independence of its Members in the performance of their duties;

E.  whereas Parliament has wide powers of discretion regarding the line of action to take in response to a request for defence of the parliamentary immunity of one of its Members;

F.  whereas the Court of Justice has recognised that a statement made by a Member beyond the precincts of the European Parliament may constitute an opinion expressed in the performance of his or her duties as referred to in Article 8 of the Protocol, taking the view that it is not the place where a statement is made that matters, but the nature and content of the statement;

G.  whereas the immunity from legal proceedings enjoyed by Members of the European Parliament includes immunity from civil proceedings;

H.  whereas Ms Comi was invited to the television broadcast at issue in her capacity as a Member of the European Parliament and not as a national representative of a party, which was incidentally already represented by another guest, in accordance with the national provisions intended to ensure balanced attendance by political spokespersons in televised debates held during election campaigns, as in the case at issue;

I.  whereas in modern democracies political debate takes place not only in Parliament but also through communications media ranging from press statements to the Internet;

J.  whereas in the television broadcast in question Ms Comi spoke as a Member of the European Parliament to discuss political issues, including public procurement and organised crime, in which she had always taken an interest at European level;

K.  whereas the next day Ms Comi sent her apologies to the complainant, and whereas those apologies were subsequently repeated in another national television broadcast;

L.  whereas the statements at issue in this matter are the same as those in respect of which, by its decision of 14 January 2014, it upheld Ms Comi’s immunity from criminal proceedings pending before the Court of Ferrara;

1.  Decides to defend the immunity and privileges of Lara Comi;

2.  Instructs its President to forward this decision, and the report of its committee responsible, immediately to the appropriate authorities of the Italian Republic and to Lara Comi.

(1) Judgment of 12 May 1964 in Case 101/63, Wagner v Fohrmann and Krier (ECR 1964, p. 195); judgment of 10 July 1986 in Case 149/85, Wybot v Faure and others (ECR 1986, p. 2403); judgment of 15 October 2008 in Case T-345/05, Mote v Parliament (ECR 2008, p. II-2849); judgment of 21 October 2008 in Joined Cases C-200/07 and C-201/07, Marra v De Gregorio and Clemente (ECR 2008, p. I-7929); judgment of 19 March 2010 in Case T-42/06, Gollnisch v Parliament (ECR 2010, p. II-1135); judgment of 6 September 2011 in Case C-163/10, Patriciello (ECR 2011, p. I-7565).


Request for waiver of the parliamentary immunity of Zbigniew Ziobro
PDF 116kWORD 37k
European Parliament decision of 4 February 2014 on the request for waiver of the immunity of Zbigniew Ziobro (2013/2189(IMM))
P7_TA(2014)0053A7-0045/2014

The European Parliament,

–  having regard to the request for waiver of the immunity of Zbigniew Ziobro, put forward by the Public Prosecutor of the Republic of Poland on 24 June 2013, in connection with criminal proceedings pending before the District Court for Warsaw City Centre, Department V (Criminal) [Reference No V K199/12], and announced in plenary on 9 September 2013,

–  having regard to the hearing of Zbigniew Ziobro, in accordance with Rule 7(5) of its Rules of Procedure,

–  having regard to Articles 8 and 9 of Protocol No 7 on the Privileges and Immunities of the European Union, and Article 6(2) of the Act of 20 September 1976 concerning the election of the members of the European Parliament by direct universal suffrage,

–  having regard to the judgments of the Court of Justice of the European Union of 12 May 1964, 10 July 1986, 15 and 21 October 2008, 19 March 2010 and 6 September 2011(1),

–  having regard to Article 105 of the Constitution of the Republic of Poland,

–  having regard to Rules 6(1) and 7 of its Rules of Procedure,

–  having regard to the report of the Committee on Legal Affairs (A7-0045/2014),

A.  whereas the Public Prosecutor of the Republic of Poland has requested the waiver of the parliamentary immunity of Zbigniew Ziobro, Member of the European Parliament, in connection with legal action concerning an alleged criminal offence;

B.  whereas the request by the Public Prosecutor relates to an offence subject to private prosecution under Article 212(1) and (2) of the Polish Criminal Code;

C.  whereas, according to Article 8 of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Union, Members of the European Parliament shall not be subject to any form of inquiry, detention or legal proceedings in respect of opinions expressed or votes cast by them in the performance of their duties;

D.  whereas, according to Article 9 of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Union, Members of the European Parliament shall enjoy, in the territory of their own State, the immunities accorded to members of their Parliament;

E.  whereas, under Article 105 of the Constitution of the Republic of Poland, ‘a Deputy shall not be held accountable for his activity performed within the scope of a Deputy’s mandate during the term thereof nor after its completion. Regarding such activities, a Deputy can only be held accountable before the Sejm and, in a case where he has infringed the rights of third parties, he may only be proceeded against before a court with the consent of the Sejm’;

F.  whereas whether immunity is or is not to be waived in a given case is for Parliament alone to decide; whereas Parliament may reasonably take account of the Member’s position in reaching its decision on whether or not to waive his/her immunity(2);

G.  whereas the alleged offence does not have a direct or obvious connection with Zbigniew Ziobro’s performance of his duties as a Member of the European Parliament, nor does it constitute an opinion expressed or a vote cast in the performance of his duties as a Member of the European Parliament for the purposes of Article 8 of Protocol No 7 on the Privileges and Immunities of the European Union;

H.  whereas the criminal proceedings brought against Zbigniew Ziobro bear no connection to his position as a Member of the European Parliament;

I.  whereas in the present case Parliament has found no evidence of fumus persecutionis, that is, a sufficiently serious and precise suspicion that the case has been brought with the intention of causing political damage to the Member concerned;

J.  whereas the request is brought as a result of a counterclaim and whereas, in such a context, a decision not to waive a Member’s immunity would prevent the other private party from pursuing his case before the court as part of his defence;

1.  Decides to waive the immunity of Zbigniew Ziobro;

2.  Instructs its President to forward this decision and the report of its competent committee immediately to the competent authority of the Republic of Poland and to Zbigniew Ziobro.

(1) Judgment of 12 May 1964 in Case 101/63, Wagner v Fohrmann and Krier (ECR 1964, p. 195); judgment of 10 July 1986 in Case 149/85, Wybot v Faure and others (ECR 1986, p. 2403); judgment of 15 October 2008 in Case T-345/05, Mote v Parliament (ECR 2008, p. II-2849); judgment of 21 October 2008 in Joined Cases C-200/07 and C-201/07, Marra v De Gregorio and Clemente (ECR 2008, p. I-7929); judgment of 19 March 2010 in Case T-42/06, Gollnisch v Parliament (ECR 2010, p. II-1135); judgment of 6 September 2011 in Case C-163/10, Patriciello (ECR 2011, p. I-7565).
(2) Case T-345/05 Mote v Parliament [2008] ECR II-2849, paragraph 28.


Promoting free movement by simplifying the acceptance of certain public documents ***I
PDF 1522kWORD 1547k
Resolution
Consolidated text
European Parliament legislative resolution of 4 February 2014 on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on promoting the free movement of citizens and businesses by simplifying the acceptance of certain public documents in the European Union and amending Regulation (EU) No 1024/2012 (COM(2013)0228 – C7-0111/2013 – 2013/0119(COD))
P7_TA(2014)0054A7-0017/2014

(Ordinary legislative procedure: first reading)

The European Parliament,

–  having regard to the Commission proposal to Parliament and the Council (COM(2013)0228),

–  having regard to Article 294(2) and Articles 21(2) and 114(1) of the Treaty on the Functioning of the European Union, pursuant to which the Commission submitted the proposal to Parliament (C7-0111/2013),

–  having regard to Article 294(3) of the Treaty on the Functioning of the European Union,

–  having regard to the reasoned opinion submitted, within the framework of Protocol No 2 on the application of the principles of subsidiarity and proportionality, by the Romanian Senate, asserting that the draft legislative act does not comply with the principle of subsidiarity,

–  having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee of 11 July 2013(1),

–  having regard to Rule 55 of its Rules of Procedure,

–  having regard to the report of the Committee on Legal Affairs (A7-0017/2014),

1.  Adopts its position at first reading hereinafter set out;

2.  Calls on the Commission to refer the matter to Parliament again if it intends to amend its proposal substantially or replace it with another text;

3.  Instructs its President to forward its position to the Council, the Commission and the national parliaments.

Position of the European Parliament adopted at first reading on 4 February 2014 with a view to the adoption of Regulation (EU) No …/2014 of the European Parliament and of the Council on promoting the free movement of citizens and businesses by simplifying the acceptance of certain public documents in the European Union and amending Regulation (EU) No 1024/2012

P7_TC1-COD(2013)0119


THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,

Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 21(2) and Article 114(1) thereof,

Having regard to the proposal from the European Commission,

After transmission of the draft legislative act to the national parliaments,

Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee(2),

Acting in accordance with the ordinary legislative procedure(3),

Whereas:

(1)  The Union has set itself the objective of maintaining and developing an area of freedom, security and justice without internal frontiers, in which the free movement of persons is ensured. The Union has also set itself the objective of establishing and ensuring the functioning of the internal market. In order for Union citizens and companies or other undertakings to enjoy their right to free movement within the internal market, the Union should adopt concrete measures simplifying the existing administrative formalities related to the cross-border acceptance of certain public documents.

(2)  Legalisation and Apostille are administrative formalities which must currently be fulfilled in order for a public document issued in one Member State to be used for official purposes in another Member State.

(3)  They are outdated and disproportionate mechanisms to establish the authenticity of public documents. A simpler framework should be put in place. At the same time, a more effective mechanism for administrative cooperation between the Member States should be available where there is reasonable doubt as to the authenticity of a public document. That mechanism should strengthen mutual trust between the Member States within the internal market.

(4)  The authentication verification of the veracity of public documents between the Member States is governed by various international conventions and agreements. Those conventions and agreements predate the establishment of administrative and judicial cooperation at Union level, including the adoption of sectorial Union law instruments addressing the issue of cross-border acceptance of specific public documents. In any case, the requirements imposed by those instruments can be burdensome for citizens and companies or other undertakings and do not provide for satisfactory solutions for an easier acceptance of public documents between the Member States. [Am. 1]

(5)  The scope of this Regulation should cover certain public documents drawn up by authorities of the Member States and having formal evidentiary value relating to birth, death, name, marriage or registered partnership, parenthood, adoption, residence, citizenship, nationality, real estate, legal status and representation of a company or other undertaking, intellectual property rights and absence of a criminal record. Simplification of the acceptance of these categories of public documents between the Member States should bring tangible benefits to Union citizens and companies or other undertakings. Because of their different legal nature, documents drawn up by private persons should be excluded from its scope. Documents drawn up by authorities of third countries should likewise fall outside the scope of this Regulation. The scope of this Regulation should not cover documents that contain an agreement between two or more parties. [Am. 2]

(6)  The aim of this This Regulation does not change the substantive law of the Member States relating to birth, death, name, marriage, registered partnership, parenthood, adoption, residence, citizenship or nationality, real estate, various legal facts and the legal status of a company or other undertaking, intellectual property rights or absence of a criminal record natural or legal persons. Documents that contain an agreement between two or more parties should be excluded. [Am. 3]

(7)  In order to promote the free movement of citizens and companies or other undertakings in the Union, the identified categories of public documents should be exempted from all forms of legalisation or similar formality apostille.

(8)  Other formalities related to the cross-border circulation of public documents, namely the requirement to provide certified copies and certified translations should also be simplified to further facilitate the acceptance of public documents between the Member States.

(9)  Appropriate safeguards for the prevention of fraud and forgery of public documents circulating between the Member States should be established in order to ensure legal certainty in the Union. [Am. 4]

(10)  In order to allow for fast and secure cross-border information exchanges and to facilitate mutual assistance, this Regulation should establish administrative cooperation between the authorities designated by the Member States. That administrative cooperation should be based on the Internal Market Information System ("the IMI"), established by Regulation (EU) No 1024/2012 of the European Parliament and of the Council(4).

(11)  Regulation (EU) No 1024/2012 should therefore be amended in order to add this Regulation to the list of provisions that are implemented by means of the Internal Market Information System.

(12)  The authorities of a Member State in which a public document or its certified copy is presented should have the possibility to submit requests for information to the relevant authorities of the Member State where these documents were issued, either by using the Internal Market Information System directly, or by contacting the central authority of their Member State, when they have reasonable doubt about the authenticity of these documents. The same possibility should be given to entities authorised by virtue of an act or an administrative decision to carry out public duties. The requested authorities should reply to such requests within the shortest possible period of time and in any case not exceeding one month. If the reply of the requested authorities does not confirm the authenticity of the public document or of its certified copy, the requesting authority should not be obliged to accept them.

(13)  The authorities should benefit from the available IMI functionalities, including the provision of a multilingual system for communications, the use of pre-translated and standard questions and answers as well as from a repository of templates of public documents used within the internal market.

(14)  The central authorities of the Member States should provide assistance in relation to requests for information, in particular to transmit and receive such requests and to supply all the information needed in respect of those requests.

(15)  The central authorities should take any other measures necessary to facilitate the application of this Regulation, in particular to exchange best practices concerning the acceptance of public documents between the Member States, to provide and regularly update best practices on the prevention of fraud of public documents and on the promotion of the use of electronic versions of public documents. They should also establish templates of national public documents through the repository in the Internal Market Information System. For this purpose, the European Judicial Network in civil and commercial matters established by Council Decision 2001/470/EC(5) should be used.

(15a)  The Commission should, as soon as possible, commence with the translation of the standard wording of public documents in common use in the Member States in order to further facilitate their cross-border circulation. Such translations could then be made available both to the public and to authorities in order to avoid misunderstandings and facilitate communication, in the manner of the PRADO database already in use for identity documents. They will also in many cases speed up the use of the IMI system for communication between central authorities in cases of doubt. [Am. 5]

(16)  Union multilingual standard forms should be established in all official languages of the Union for public documents relating to birth, death, marriage, registered partnership and various legal facts and the legal status and representation of a company or other undertaking of natural or legal persons in order to avoid the need for Union citizens and companies or other undertakings to produce translations in cases where they would otherwise be required. [Am. 6]

(17)  Union multilingual standard forms should be issued upon request to citizens and companies or other undertakings entitled to receive the equivalent a public documents existing in document issued by the issuing Member State by way of evidence of the particular legal facts and transactions referred to therein, and under the same conditions. The standard forms should have the same formal evidentiary value as the equivalent public documents drawn up by the authorities of the issuing Member State, leaving the choice to Union citizens and companies or other undertakings in each individual case to use them or the equivalent national documents. Union multilingual standard forms should not produce legal effects as regards the recognition of their content in the Member States where they are presented. The Commission should develop detailed guidance on their use, by associating central authorities for that purpose. [Am. 7]

(18)  In order to allow for the use of modern communication technologies, the Commission should develop electronic versions of Union multilingual standard forms or other formats suitable for electronic exchanges.

(19)  The relation between this Regulation and existing Union law should be clarified. In that regard, this Regulation should not prejudice the application of Union law which contains provisions on legalisation, similar formality apostille or other formalities, but it should complement it. This Regulation should also not prejudice the application of Union law on electronic signatures and electronic identification. Finally, this Regulation should not prejudice the use of other systems of administrative cooperation established by Union law which provide for exchange of information between the Member States in specific areas. This Regulation can be applied in synergy with such specific systems.

(20)  Consistency with the general objectives of this Regulation requires that, as between the Member States, it should take precedence over bilateral or multilateral conventions to which the Member States are party and which concern matters covered by it.

(21)  To facilitate the application of this Regulation, Member States should provide the Commission with the contact details of their central authorities. That information should be made available to the public in particular through the European Judicial Network in civil and commercial matters.

(21a)  As the institutions, bodies, offices and agencies of the Union and the European Schools increasingly also have a direct administrative role to play, they should be equated with the authorities of the Member States for the purpose of issuing and accepting public documents. [Am. 8]

(22)  This Regulation respects the fundamental rights and observes the principles recognised by the Charter of Fundamental Rights of the European Union, in particular the right to respect for private and family life (Article 7), the right to the protection of personal data (Article 8), the right to marry and found a family (Article 9), the freedom to choose an occupation and engage in work (Article 15), the freedom to conduct a business (Article 16) and the freedom of movement and of residence (Article 45). This Regulation should be applied in accordance with those rights and principles.

(23)  Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council(6) governs the processing of personal data carried out in the Member States in the context of this Regulation and under the supervision of the public independent authorities designated by the Member States. Any exchange or transmission of information and documents by the Member States authorities should be in accordance with Directive 95/46/EC. Furthermore, such exchanges and transmissions should serve the specific purpose of verifying the authenticity of public documents by authorities through the Internal Market Information System and only within the sphere of their competences in each individual case.

(24)  Since the objectives of this Regulation cannot be sufficiently achieved by the Member States and can be better achieved at Union level, the Union may adopt measures in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on European Union. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives,

HAVE ADOPTED THIS REGULATION:

Chapter I

Subject matter, scope and definitions

Article 1

Subject matter

This Regulation provides for a dispensation from legalisation or similar formality apostille and for a simplification of other formalities related to the acceptance of certain public documents issued by authorities of the Member States.

It also establishes Union multilingual standard forms concerning birth, death, marriage, registered partnership and legal facts and the legal status and representation of a company or other undertaking of natural or legal persons. [Am. 9]

Article 2

Scope

1.  This Regulation applies to the acceptance of public documents which have that are to be presented to the authorities of another Member State. [Am. not concerning all languages]

2.  This Regulation does not apply to the recognition of the content of public documents issued by the authorities of other Member States.

Article 3

Definitions

For the purposes of this Regulation:

(1)  "public documents" means documents issued by authorities of a Member State or by Union authorities, including Union multilingual standard forms as referred to in Article 11, and having formal evidentiary value relating to:

(a)  birth the identity of a natural person;

(b)  death the signature of a natural person;

(c)  name the civil status and family relationships of a natural person;

(d)  marriage and registered partnership;

(e)  parenthood;

(f)  adoption;

(g)  residence;

(ga)  civil rights and electoral rights;

(gb)  immigration status;

(gc)  qualifications and records of schooling and further education;

(gd)  health, including officially recognised disability;

(ge)  the licence to drive or operate terrestrial, airborne and maritime vehicles;

(h)  citizenship and nationality;

(i)  real estate;

(j)  legal status and representation of a company or other undertaking;

(ja)  the legal form and representation of other legal persons;

(jb)  the tax obligations and status of a natural or legal person;

(jc)  the tax and customs status of assets;

(jd)  social insurance entitlements of all kinds;

(k)  intellectual property rights;

(l)  absence of a criminal record and/or entries in criminal records; [Am. 11]

(2)  "authority" means a public authority of a Member State or an entity authorised by virtue of an act or an administrative decision to carry out public duties, including courts or notaries issuing public documents as referred to in point 1, or a Union authority; [Am. 12]

(2a)  "Union authorities" means institutions, bodies, offices and agencies of the Union and the European Schools; [Am. 13]

(3)  "legalisation" means the formal procedure for certifying the authenticity of a public office holder's signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears;

(4)  "similar formality apostille" means the addition of the certificate foreseen provided for by the Hague Convention of 1961 abolishing the requirement of legalisation for foreign public documents; [Am. 14. This amendment applies throughout the text]

(5)  "other formality" means the issuance of certified copies and certified translations of public documents;

(6)  "central authority" means the authority which has been designated in accordance with Article 9 by the Member States to fulfil functions relating to the application of this Regulation.

Chapter II

Exemption from legalisation, simplification of other formalities and requests for information

Article 4

Exemption from legalisation and similar formality apostille

Authorities shall accept public documents shall be exempted from all forms of submitted to them which have been issued by authorities of another Member State or by Union authorities without legalisation and similar formality or an apostille. [Am. 15]

Article 5

Certified copies and originals of public documents

1.  Authorities shall not require parallel presentation accept, instead of the original of a public document and of its certified copy issued by the authorities of other Member States or by Union authorities, a certified or uncertified copy thereof. [Am. 16]

2.  Where the original If, in an individual case, an authority has reasonable doubts concerning the authenticity of an uncertified copy of a public document issued by the authorities of one another Member State is presented together with its copy, the authorities of the other Member States shall accept such copy without certification or by Union authorities, it may require the original or a certified copy of that document to be submitted, the choice being at the discretion of the person submitting it.

If an uncertified copy of such a public document is submitted with a view to the entry of a legal fact or legal transaction in a public register, for the correctness of which public financial liability exists, the authority concerned may also require the original or a certified copy of that document to be submitted, the choice being at the discretion of the person submitting it, in cases where there is no reasonable doubt concerning the authenticity of the copy. [Am. 17]

3.  Authorities shall accept certified copies which were issued in other Member States.

Article 6

Non-certified translations

1.  Authorities shall accept non-certified translations of public documents issued by the authorities of other Member States or by Union authorities.

1a.  By way of derogation from paragraph 1, authorities may require that specific public documents covered by points (i), (j) and (ja) of point 1 of Article 3, other than Union multilingual standard forms, be submitted together with a certified translation thereof.

2.  Where an authority has reasonable doubt as to the correctness or quality of the translation of a public document presented to it in an individual case, it may require commission a certified or official translation of that public document. In such a case, the authority shall accept certified translations established in other Member States. If there are substantial differences between the translation and the certified or official translation commissioned by the authority, i.e. if the translation is incomplete, incomprehensible or misleading, the authority may require the person submitting the document to reimburse the costs of the translation.

2a.  Authorities shall accept certified translations produced in other Member States. [Am. 18]

Article 7

Request for information in case of reasonable doubt

1.  Where the authorities of a Member State in which a public document or its certified or uncertified copy is presented have, on the basis of a thorough and objective examination, reasonable doubt as to their the authenticity, which cannot be otherwise resolved, of the public document, they may submit a request for information to the relevant authorities of the Member State where these documents were the document was issued, either by using the Internal Market Information System referred to in Article 8 directly, or by contacting the central authority of their Member State. [Am. 19]

2.  The reasonable doubt on the basis of a thorough and objective examination referred to in paragraph 1 may relate, in particular, to: [Am. 20]

(a)  the authenticity of the signature,

(b)  the capacity in which the person signing the document has acted,

(c)  the identity of the seal or stamp.

3.  Requests for information shall set out the grounds on which they are based in each individual case. Those grounds shall be directly related to the circumstances of the case and shall not rely on general considerations.

4.  Requests for information shall be accompanied by a scanned copy of the public document concerned or of its certified copy. The requests and any replies to those requests shall not be subject to any tax, duty or charge. [Am. 21]

5.  The authorities shall reply to such requests within the shortest possible period of time and in any case within not exceeding more than one month. The absence of a reply shall be deemed to be confirmation of the authenticity of the public document or of the certified copy thereof. [Am. 22]

6.  If the reply of the authorities to the requests for information does not confirm the authenticity of the public document or of its certified copy, the requesting authority shall not be obliged to accept them it or a copy of it. [Am. 23]

Chapter III

Administrative cooperation

Article 8

Internal Market Information System

The Internal Market Information System established by Regulation (EU) No 1024/2012 shall be used for the purposes of Article 7.

The Commission shall ensure that the Internal Market Information System fulfils the technical and personal requirements for the exchange of information referred to in Article 7. [Am. 24]

Article 9

Designation of central authorities

1.  Each Member State shall designate at least one central authority.

2.  Where a Member State has appointed more than one central authority, it shall designate the central authority to which any communication may be addressed for transmission to the appropriate central authority within that Member State.

3.  The designation of the one or more central authorities and their contact details shall be communicated by each Member State to the Commission in accordance with Article 20. [Am. 25]

Article 10

Functions of central authorities

1.  The central authorities shall provide assistance in relation to requests for information pursuant to Article 7, and shall in particular:

(a)  transmit and receive such requests;

(b)  supply all the information needed in respect of those requests.

2.  The central authorities shall take any other measures necessary to facilitate the application of this Regulation, and shall in particular:

(a)  exchange best practices concerning the acceptance of public documents between the Member States;

(b)  provide and regularly update best practices on the prevention of fraud of public documents, certified copies and certified translations;

(c)  provide and regularly update best practices on the promotion of the use of electronic versions of public documents;

(d)  establish templates of public documents through the repository in the Internal Market Information System.

3.  For the purpose of paragraph 2, the European Judicial Network in civil and commercial matters established by Decision 2001/470/EC shall be used.

Chapter IV

Union multilingual standard forms

Article 11

Union multilingual standard forms concerning birth, death, marriage, registered partnership and legal facts and the legal status and representation of a company or other undertaking of natural or legal persons

Union multilingual standard forms concerning birth, death, marriage, registered partnership and legal facts and the legal status and representation of a company or other undertaking of natural or legal persons are hereby established. [Am. 26]

Those Union multilingual standard forms shall be as set out in the Annexes.

Article 12

Issuance of Union multilingual standard forms

1.  Union multilingual standard forms shall be made available by the authorities of a Member State to citizens and companies or other undertakings as an alternative to equivalent public documents existing in that Member State.

2.  Union multilingual standard forms shall be issued upon request to citizens and companies or other undertakings entitled to receive the equivalent public documents existing in the issuing Member State and under the same conditions. The fee for issuing a Union form must not exceed the fee charged for issuing the corresponding customary public document in the Member State concerned. [Am. 27]

3.  The authorities of a Member State shall issue a Union multilingual standard form if an equivalent public document authority exists in that Member State which is in a position to confirm the correctness of the information in question. Union multilingual standard forms shall be issued regardless of the denomination of equivalent public documents in that Member State. [Am. 28]

3a.  The Member States shall inform the Commission, with reference to each Union multilingual standard form, which authority is responsible for issuing it. They shall, if appropriate, inform the Commission what forms cannot be issued pursuant to paragraph 3. They shall inform the Commission as soon as any subsequent changes to that information occur.

The Commission shall make the information communicated available to the public in an appropriate manner. [Am. 29]

4.  Union multilingual standard forms shall bear their date of issue as well as the signature and seal of the issuing authority.

Article 13

Guidance on the use of Union multilingual standard forms

The Commission shall develop detailed guidance on the use of Union multilingual standard forms and shall associate central authorities for that purpose by the means referred to in Article 10.

Article 14

Electronic versions of Union multilingual standard forms

The Commission shall develop electronic versions of Union multilingual standard forms or other formats suitable for electronic exchanges.

Article 15

Use and acceptance of Union multilingual standard forms

1.  Union multilingual standard forms shall have the same formal evidentiary value as the equivalent public documents issued by the authorities of the issuing Member State.

2.  Notwithstanding paragraph 1, Union multilingual standard forms shall not produce legal effects as regards the recognition of their content when they are presented in another Member State than the Member State where they were issued. [Am. 30]

3.  Union multilingual standard forms shall be accepted by the authorities of the Member States where they are presented without legalisation or similar formality a translation of their contents. [Am. 31]

4.  The use of Union multilingual standard forms shall not be mandatory and shall not prejudice the use of equivalent public documents issued by authorities of the issuing Member State, or of other public documents or means of evidence.

Chapter V

Relations with other instruments

Article 16

Relations with other provisions of Union law

1.  This Regulation shall not prejudice the application of Union law which contains specific provisions on legalisation, similar formality apostille or other formalities, but shall complement it with reference to individual fields. [Am. 32]

2.  This Regulation shall also not prejudice the application of Union law on electronic signatures and electronic identification.

3.  This Regulation shall not prejudice the use of other systems of administrative cooperation established by Union law which provide for exchange of information between the Member States in specific areas.

Article 17

Amendment to Regulation (EU) No 1024/2012

In the Annex to Regulation (EU) No 1024/2012, the following point 6 is added:"

"6. Regulation (EU) No …/2014* of the European Parliament and of the Council of(7) on promoting the free movement of citizens and businesses by simplifying the acceptance of certain public documents in the European Union and amending Regulation (EU) No 1024/2012: Article 7."

"

_____________

*  OJ L ..., …, p. .(8)+"

Article 18

Relations with existing international conventions

1.  This Regulation shall not affect the application of international conventions to which one or more Member States are party at the time of adoption of this Regulation and which concern matters covered by this Regulation.

2.  Notwithstanding paragraph 1, this Regulation shall, as between the Member States, take precedence over conventions concluded by them in so far as such conventions concern matters governed by this Regulation.

Chapter VI

General and final provisions

Article 19

Data protection

The exchange and transmission of information and documents by the Member States pursuant to this Regulation shall serve the specific purpose of making it possible to verify the authenticity of public documents by the authorities through the Internal Market Information System and only within the sphere of their competences in each individual case.

Article 20

Information on central authorities and contact details

1.  By …(9), the Member States shall communicate to the Commission the designation of one or more central authorities and their contact details referred to in Article 9(3). The Member States shall inform the Commission of any subsequent changes to that information. [Am. 33]

2.  The Commission shall make all information referred to in paragraph 1 publicly available through any appropriate means, in particular through the European Judicial Network in civil and commercial matters.

Article 21

Review

1.  By …(10), and at the latest every three years thereafter, the Commission shall submit to the European Parliament, the Council and the Economic and Social Committee a report on the application of this Regulation, including an evaluation of any practical experiences relating to the cooperation between central authorities. That report shall also contain an assessment of needs for

(a)  extension of the scope of this Regulation to public further documents relating to other categories than defined in Article 3 paragraph 1 points (a) – (l); [Am. 34]

(b)  establishment of further Union multilingual standard forms relating to parenthood, adoption, residence, citizenship and nationality, real estate, intellectual property rights and absence of a criminal record; [Am. 35]

(c)  in case of extension of the scope referred in point (a), establishment of Union multilingual standard forms relating to other categories of public documents removal of the derogation provided for in Article 6(1a). [Am. 36]

2.  The report shall be accompanied, where appropriate, by proposals for adaptations, in particular as regards the extension of the scope of this Regulation to public documents relating to new categories as referred in paragraph 1 point (a) or the establishment of new Union multilingual standard forms or modification of existing ones, as referred in paragraph 1 points (b) and (c).

Article 22

Entry into force

This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.

It shall apply from …(11), with the exception of Article 20, which shall apply from …(12)*.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

Done at

For the European Parliament For the Council

The President The President

Annex I

EUROPEAN UNION

MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING

BIRTH

Article 11 of Regulation (EU) [Add number and title of this Regulation]

20140204-P7_TA(2014)0054_EN-p0000001.png

20140204-P7_TA(2014)0054_EN-p0000002.png

Legal note: This EU multilingual standard form is made available by the authorities of the issuing Member State and may be requested alternatively to the equivalent public document existing in that Member State. It shall not prejudice the use of an equivalent national public document drawn up by the authorities of the issuing Member State. It shall have the same formal evidentiary value as the national equivalent of the issuing Member State, and it shall be used without prejudice to the substantive law of the Member States relating to birth.

SYMBOLS / SYMBOLES / ZEICHEN / СИМВОЛИ / SÍMBOLOS / SYMBOLY / SYMBOLER / SÜMBOLID / ΣΥΜΒΟΛΑ / NODA / SIMBOLI / SIMBOLI / APZĪMĒJUMI / SIMBOLIAI / JELMAGYARÁZAT / SIMBOLI / AFKORTINGEN / SKRÓT / SÍMBOLOS / SIMBOLURI / SYMBOLY / KRATICE / SYMBOLIT / FÖRKLARINGAR

—  Da: Day / Jour / Tag / ден / Día / Den / Dag / Päev / Ημέρα / Lá / Dan / Giorno / diena / diena / Nap / Jum / dag / dzień / Dia / Ziua / Deň / Dan / Päivä / Dag

—  Mo: Month / Mois / Monat / месец / Mes / Měsíc / Måned / Kuu / Μήνας / Mí / Mjesec / Mese / mēnesis / mėnuo / Hónap / Xahar / maand / miesiąc / Mês / Luna / Mesiac / Mesec / Kuukausi / Månad

—  Ye: Year / Année / Jahr / година / Año / Rok / År / Aasta / Έτος / Bliain / Godina / Anno / gads / metai / Év / Sena / jaar / rok / Ano / Anul / Rok / Leto / Vuosi / År

—  M: Masculine / Masculin / Männlich / мъжки / Masculino / Mužské / Mand / Mees / Άρρεν / Fireann / Muško / Maschile / Vīrietis / Vyras / Férfi / Maskil / man / mężczyzna / Masculino / Masculin / Muž / Moški / Mies / Manligt

—  F: Feminine / Féminin / Weiblich / женски / Femenino / Ženské / Kvinde / Naine / Θήλυ / Baineann / Žensko / Femminile / Sieviete / Moteris / Nő / Femminil / vrouw / kobieta / Feminino / Feminin / Žena / Ženska / Nainen / Kvinnligt

—  Mar: Marriage / Mariage / Eheschlieβung / брак / Matrimonio / Manželství / Gift / Abielu / Γάμος / Pósadh / Brak / Matrimonio / Laulība / Santuoka / Házasság / Żwieġ / huwelijk / związek małżeński / Casamento / Căsătorie / Manželstvo / Zakonska zveza / Avioliitto / Giftermål

—  Reg: Registered Partnership / Partenariat enregistré / Eingetragene Partnerschaft / регистрирано партньорство / Unión registrada / Registrované partnerství / Registreret partnerskab / Registreeritud partnerlus / Καταχωρισμένη συμβίωση / Páirtnéireacht Chláraithe / Registrirano partnerstvo / Unione registrata / Reģistrētas partnerattiecības / Registruota partnerystė / Bejegyzett élettársi kapcsolat / Unjoni Rreġistrata / geregistreerd partnerschap / zarejestrowany związek partnerski / Parceria registada / Parteneriat înregistrat / Registrované partnerstvo / Registrirana partnerska skupnost / Rekisteröity parisuhde / Registrerat partnerskap

—  Ls: Legal separation / Séparation de corps / Trennung ohne Auflösung des Ehebandes / законна раздяла / Separación judicial / Rozluka / Separeret / Lahuselu / Δικαστικός χωρισμός / Scaradh Dlíthiúil / Zakonska rastava / Separazione personale / Laulāto atšķiršana / Gyvenimas skyrium (separacija) / Különválás / Separazzjoni legali / scheiding van tafel en bed / separacja prawna / Separação legal / Separare de drept / Súdna rozluka / Prenehanje življenjske skupnosti / Asumusero / Hemskillnad

—  Div: Divorce / Divorce / Scheidung / развод / Divorcio / Rozvod / Skilt / Lahutus / Διαζύγιο / Colscaradh / Razvod / Divorzio / Laulības šķiršana / Santuokos nutraukimas / Házasság felbontása / Divorzju / echtscheiding / rozwód / Divórcio / Divorț / Rozvod / Razveza zakonske zveze / Avioero / Skilsmässa

—  A: Annulment / Annulation / Nichtigerklärung / унищожаване / Anulación / Zrušení / Ophævelse af ægteskab / Tühistamine / Ακύρωση / Neamhniú pósta / Poništenje / Annullamento / Laulības atzīšana par neesošu / Pripažinimas negaliojančia / Érvénytelenítés / Annullament / nietigverklaring / anulowanie / Anulação / Anulare / Anulovanie / Razveljavitev zakonske zveze / Mitätöinti / Annullering

—  D: Death / Décès / Tod / смърт / Defunción / Úmrtí / Død / Surm / Θάνατος / Bás / Smrt / Decesso / Nāve / Mirtis / Halál / Mewt / overlijden / zgon / Óbito / Deces / Úmrtie / Smrt / Kuolema / Dödsfall

—  Dh: Death of the husband / Décès du mari / Tod des Ehemanns / смърт на съпруга / Defunción del esposo / Úmrtí manžela / Ægtefælles (mand) død / Abikaasa surm (M) / Θάνατος του συζύγου / Bás an fhir chéile / Smrt supruga / Decesso del marito / Vīra nāve / Vyro mirtis / Férj halála /: Mewt tar-raġel / overlijden van echtgenoot / zgon współmałżonka / Óbito do cônjuge masculino / Decesul soțului / Úmrtie manžela / Smrt moža / Aviomiehen kuolema / Makes dödsfall

—  Dw: Death of the Wife / Décès de la femme / Tod der Ehefrau / смърт на съпругата / Defunción de la esposa / Úmrtí manželky / Ægtefælles (kone) død / Abikaasa surm (F) / Θάνατος της συζύγου / Bás na mná céile / Smrt supruge / Decesso della moglie / Sievas nāve / žmonos mirtis / Feleség halála / Mewt tal-mara / overlijden van echtgenote / zgon współmałżonki / Óbito do cônjuge feminino / Decesul soției / Úmrtie manželky / Smrt žene / Vaimon kuolema / Makas dödsfall

1

État membre / Mitgliedstaat / ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА / ESTADO MIEMBRO / ČLENSKÝ STÁ / MEDLEMSSTAT / LIIKMESRIIK / ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ / BALLSTÁT / DRŽAVA ČLANICA / STATO MEMBRO / DALĪBVALSTS / VALSTYBĖ NARĖ / TAGÁLLAM / STAT MEMBRU / LIDSTAAT / PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE / ESTADO-MEMBRO / STATUL MEMBRU / ČLENSKÝ ŠTÁT / DRŽAVA ČLANICA / JÄSENVALTIO / MEDLEMSSTAT

2

autorité de délivrance / Ausstellungsbehörde / ИЗДАВАЩ ОРГАН / AUTORIDAD EXPEDIDORA / VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN / UDSTEDENDE MYNDIGHED / VÄLJAANDJA ASUTUS / ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ / ÚDARÁS EISIÚNA / NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE / AUTORITÀ DI RILASCIO / IZSNIEDZĒJA IESTĀDE / IŠDUODANTI INSTITUCIJA / KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG / AWTORITÀ KOMPETENTI / AUTORITEIT VAN AFGIFTE / ORGAN WYDAJĄCY / AUTORIDADE DE EMISSÃO / AUTORITATEA EMITENTĂ / VYDÁVAJÚCI ORGÁN / ORGAN IZDAJATELJ / ANTAVA VIRANOMAINEN / UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

Formulaire type multilingue de l'UE concernant la naissance / Mehrsprachiges EU-Formular - Geburt / МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕС ЗА РАЖДАНЕ / FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AN AE MAIDIR LE BREITH / IMPRESO ESTÁNDAR MULTILINGÜE DE LA UE RELATIVO AL NACIMIENTO / VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU PRO NAROZENÍ / FLERSPROGET EU-STANDARDFØDSELSATTEST / ELi MITMEKEELNE STANDARDVORM SÜNNI KOHTA / ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΤΗΣ ΕΕ ΓΙΑ ΤΗ ΓΕΝΝΗΣΗ / VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EU-a – RODNI LIST / MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UE RELATIVO ALLA NASCITA / ES DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ DZIMŠANAS FAKTU / ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL GIMIMO / TÖBBNYELVŰ UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY SZÜLETÉS TEKINTETÉBEN / FORMOLA MULTILINGWA STANDARD TAL-UE DWAR IT-TWELID / MEERTALIG EU-MODELFORMULIER BETREFFENDE GEBOORTE / WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY NARODZIN / FORMULÁRIO MULTILINGUE DA UE RELATIVO AO NASCIMENTO / FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND NAŞTEREA / ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA NARODENIA / STANDARDNI VEČJEZIČNI OBRAZEC EU V ZVEZI Z ROJSTVOM / EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – SYNTYMÄ / FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE FÖDELSE

4

Date et lieu de naissance / Tag und Ort der Geburt / ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ / FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO / DATUM A MÍSTO NAROZENÍ / FØDSELSDATO OG -STED / SÜNNIAEG JA –KOHT / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ / DÁTA AGUS IONAD BREITHE / DATUM I MJESTO ROĐENJA / DATA E LUOGO DI NASCITA / DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA / GIMIMO DATA IR VIETA / SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE / POST U DATA TAT-TWELID / GEBOORTEPLAATS EN –DATUM / DATA I MIEJSCE URODZENIA / DATA E LOCAL DE NASCIMENTO / DATA ŞI LOCUL NAŞTERII / DÁTUM A MIESTO NARODENIA / DATUM IN KRAJ ROJSTVA / SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA / FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT

5

Nom / Name / ФАМИЛНО ИМЕ / APELLIDO(S) / PŘÍJMENÍ / EFTERNAVN / PEREKONNANIMI / ΕΠΩΝΥΜΟ / SLOINNE / PREZIME / COGNOME / UZVĀRDS / PAVARDĖ / CSALÁDI NÉV / KUNJOM / NAAM / NAZWISKO / APELIDO / NUME / PRIEZVISKO / PRIIMEK / SUKUNIMI / EFTERNAMN

6

Prénom(s) / Vorname(n) / СОБСТВЕНО ИМЕ / NOMBRE(S) / JMÉNO (JMÉNA) / FORNAVN/-E / EESNIMED / ΟΝΟΜΑ / CÉADAINM(NEACHA) / IME(NA) / NOME/I / VĀRDS(-I) / VARDAS (-AI) / UTÓNÉV (UTÓNEVEK) / ISEM (ISMIJIET) / VOORNAMEN / IMIĘ (IMIONA) / NOME PRÓPRIO / PRENUME / MENO(Á) / IME(NA) / ETUNIMET / FÖRNAMN

7

Sexe / Geschlecht / ПОЛ / SEXO / POHLAVÍ / KØN / SUGU / ΦΥΛΟ / GNÉAS / SPOL / SESSO / DZIMUMS / LYTIS / NEM / SESS / GESLACHT / PŁEĆ / SEXO / SEX / POHLAVIE / SPOL / SUKUPUOLI / KÖN

8

Père / Vater / БАЩА / PADRE / OTEC / FAR / ISA / ΠΑΤΕΡΑΣ / ATHAIR / OTAC / PADRE / TĒVS / TĖVAS / APA / MISSIER / VADER / OJCIEC / PAI / TATĂL / OTEC / OČE / ISÄ / FADER

9

Mère / Mutter / МАЙКА / MADRE / MATKA / MOR/ EMA / ΜΗΤΕΡΑ / MÁTHAIR / MAJKA / MADRE / MĀTE / MOTINA / ANYA / OMM / MOEDER / MATKA / MÃE / MAMA / MATKA / MATI / ÄITI / MODER

10

Autres INFORMATIONS FIGURANT DANS l'acte / Andere Angaben aus dem Eintrag / ДРУГИ БЕЛЕЖКИ ВЪВ ВРЪЗКА С РЕГИСТРАЦИЯТА / OTROS DATOS DEL REGISTRO / DALŠÍ ÚDAJE O ZÁPISU / ANDRE BEMÆRKNINGER TIL REGISTRERINGEN / MUU TEAVE / ΑΛΛΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗΣ / SONRAÍ EILE A BHAINEANN LEIS AN gCLÁRÚCHÁN / OSTALE INFORMACIJE ZA PRIJAVU / ALTRI ELEMENTI PARTICOLARI DELLA REGISTRAZIONE / CITAS ZIŅAS PAR REĢISTRĀCIJU / KITI REGISTRACIJOS DUOMENYS / EGYÉB ANYAKÖNYVI ADATOK / PARTIKOLARITAJIET OĦRA TAR-REĠISTRAZZJONI / ANDERE BIJZONDERHEDEN VAN DE REGISTRATIE / INNE OKOLICZNOŚCI SZCZEGÓLNE ZWIĄZANE Z REJESTRACJĄ / OUTROS ELEMENTOS PARTICULARES DO REGISTO / ALTE CARACTERISTICI PRIVIND ÎNREGISTRAREA / INÉ OSOBITNÉ ÚDAJE V SÚVISLOSTI S REGISTRÁCIOU / DRUGE POSEBNOSTI PRIJAVE / MUITA REKISTERÖINTIIN LIITTYVIÄ SEIKKOJA / ANDRA UPPGIFTER I REGISTRERINGEN

11

Date de délivrance, signature, sceau / Tag der Ausstellung, Unterschrift, Siegel / ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ / FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO / DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO / UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL / VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ / DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA / DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT / DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO / IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS / IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS / KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT / DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU / DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL / DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ / DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO / DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA / DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA / DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG / ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI / UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL

Annex Ia

EUROPEAN UNION MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING

NAME

Article 11 of Regulation (EU) No [Add number and title of this Regulation]

20140204-P7_TA(2014)0054_EN-p0000003.png

1

MEMBER STATE

2

ISSUING AUTHORITY

3

EUROPEAN UNION MULTILINGUAL STANDARD FORM - NAME

4

NAME

5

FORENAME(S)

6

DATE AND PLACE OF BIRTH Da Mo Ye

|_|_| |_|_| |_|_|_|_|

7

SEX

8

DATE OF ISSUE Da Mo Ye

SIGNATURE, SEAL |_|_| |_|_| |_|_|_|_|

Legal note: This EU multilingual standard form is made available by the authorities of the issuing Member State and may be requested alternatively to the equivalent public document existing in that Member State. It shall not prejudice the use of an equivalent national public document drawn up by the authorities of the issuing Member State. It shall have the same formal evidentiary value as the national equivalent of the issuing Member State, but shall be without prejudice to the relevant substantive law of the Member State.

SYMBOLS / SYMBOLES / ZEICHEN / СИМВОЛИ / SÍMBOLOS / SYMBOLY / SYMBOLER / SÜMBOLID / ΣΥΜΒΟΛΑ / NODA / SIMBOLI / SIMBOLI / APZĪMĒJUMI / SIMBOLIAI / JELMAGYARÁZAT / SIMBOLI / AFKORTINGEN / SKRÓT / SÍMBOLOS / SIMBOLURI / SYMBOLY / KRATICE / SYMBOLIT/ FÖRKLARINGAR

—  Da: Day / Jour / Tag / ден / Día / Den / Dag / Päev / Ημέρα / Lá / Dan / Giorno / diena / diena / Nap / Jum / dag / dzień / Dia / Ziua / Deň / Dan / Päivä / Dag

—  Mo: Month / Mois / Monat / месец / Mes / Měsíc / Måned / Kuu / Μήνας / Mí / Mjesec / Mese / mēnesis / mėnuo / Hónap / Xahar / maand / miesiąc / Mês / Luna / Mesiac / Mesec / Kuukausi / Månad

—  Ye: Year / Année / Jahr / година / Año / Rok / År / Aasta / Έτος / Bliain / Godina / Anno / gads / metai / Év / Sena / jaar/ rok / Ano / Anul / Rok / Leto / Vuosi / År

—  M: Masculine / Masculin / Männlich / мъжки / Masculino / Mužské / Mand / Mees / Άρρεν / Fireann / Muško / Maschile / Vīrietis / Vyras / Férfi / Maskil / man / mężczyzna / Masculino / Masculin / Muž / Moški / Mies / Manligt

—  F: Feminine / Féminin / Weiblich / женски / Femenino / Ženské / Kvinde / Naine / Θήλυ / Baineann / Žensko / Femminile / Sieviete / Moteris / Nő / Femminil / vrouw / kobieta / Feminino / Feminin / Žena / Ženska / Nainen / Kvinnligt

1

ÉTAT MEMBRE / MITGLIEDSTAAT / ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА / ESTADO MIEMBRO / ČLENSKÝ STÁT / MEDLEMSSTAT / LIIKMESRIIK / ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ / BALLSTÁT / DRŽAVA ČLANICA / STATO MEMBRO / DALĪBVALSTS / VALSTYBĖ NARĖ / TAGÁLLAM / STAT MEMBRU / LIDSTAAT / PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE / ESTADO-MEMBRO / STATUL MEMBRU / ČLENSKÝ ŠTÁT / DRŽAVA ČLANICA / JÄSENVALTIO / MEDLEMSSTAT

2

AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE / AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ ИЗДАВАЩ ОРГАН / AUTORIDAD EXPEDIDORA / VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN / UDSTEDENDE MYNDIGHED / VÄLJAANDJA ASUTUS / ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ / ÚDARÁS EISIÚNA / NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE / AUTORITÀ DI RILASCIO / IZSNIEDZĒJA IESTĀDE / IŠDUODANTI INSTITUCIJA / KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG / AWTORITÀ KOMPETENTI / AUTORITEIT VAN AFGIFTE / ORGAN WYDAJĄCY / AUTORIDADE DE EMISSÃO / AUTORITATEA EMITENTĂ / VYDÁVAJÚCI ORGÁN / ORGAN IZDAJATELJ / ANTAVA VIRANOMAINEN / UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

Formulaire type multilingue de l'UE relatif au nom / MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR - NAME / МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА ИМЕ / UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO AL NOMBRE / VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE JMÉNA / FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE NAVN / NIME PUUDUTAV MITMEKEELNE ELI STANDARDVORM / ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΟΝΟΜΑ / FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE HAINM / VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – IME / MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO AL NOME / ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL VARDO/PAVARDĖS / EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ VĀRDU / TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY NÉV TEKINTETÉBEN / FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR L-ISEM / MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE NAAM / WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY NAZWISKA / FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO AO NOME / FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND NUMELE / ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA MENA / VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O IMENU / EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – NIMI / FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE NAMN

4

NOM / NAME /ФАМИЛНО ИМЕ / APELLIDO(S) / PŘÍJMENÍ / EFTERNAVN / PEREKONNANIMI / ΕΠΩΝΥΜΟ / SLOINNE / PREZIME / COGNOME / UZVĀRDS / PAVARDĖ / CSALÁDI NÉV / KUNJOM / NAAM / NAZWISKO / APELIDO / NUME / PRIEZVISKO / PRIIMEK / SUKUNIMI / EFTERNAMN

5

PRÉNOM(S) / VORNAME(N) / СОБСТВЕНО ИМЕ / NOMBRE(S) / JMÉNO (JMÉNA) / FORNAVN/-E / EESNIMED / ΟΝΟΜΑ / CÉADAINM(NEACHA) / IME(NA) / NOME/I / VĀRDS(-I) / VARDAS (-AI) / UTÓNÉV (UTÓNEVEK) / ISEM (ISMIJIET) / VOORNAMEN / IMIĘ (IMIONA) / NOME PRÓPRIO / PRENUME / MENO(Á) / IME(NA) / ETUNIMET / FÖRNAMN

6

DATE ET LIEU DE NAISSANCE / TAG UND ORT DER GEBURT / ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ / FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO / DATUM A MÍSTO NAROZENÍ / FØDSELSDATO OG -STED / SÜNNIAEG JA –KOHT / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ / DÁTA AGUS IONAD BREITHE / DATUM I MJESTO ROĐENJA / DATA E LUOGO DI NASCITA / DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA / GIMIMO DATA IR VIETA / SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE / POST U DATA TAT-TWELID / GEBOORTEPLAATS EN –DATUM / DATA I MIEJSCE URODZENIA / DATA E LOCAL DE NASCIMENTO / DATA ŞI LOCUL NAŞTERII / DÁTUM A MIESTO NARODENIA / DATUM IN KRAJ ROJSTVA / SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA / FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT

7

SEXE / GESCHLECHT / ПОЛ / SEXO / POHLAVÍ / KØN / SUGU / ΦΥΛΟ / GNÉAS / SPOL / SESSO / DZIMUMS / LYTIS / NEM / SESS / GESLACHT / PŁEĆ / SEXO / SEX / POHLAVIE / SPOL / SUKUPUOLI / KÖN

8

DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU / TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL / ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ / FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO / DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO / UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL / VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ / DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA / DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT / DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO / IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS / IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS / KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT / DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU / DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL / DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ / DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO / DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA / DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA / DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG / ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI / UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL

[Am. 37]

Annex Ib

EUROPEAN UNION MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNINGDESCENT

Article 11 of Regulation (EU) No [Add number and title of this Regulation]

20140204-P7_TA(2014)0054_EN-p0000004.png

1

MEMBER STATE

2

ISSUING AUTHORITY

3

EUROPEAN UNION MULTILINGUAL STANDARD FORM - DESCENT

4

NAME

5

FORENAME(S)

6

DATE AND PLACE OF BIRTH Da Mo Ye

|_|_| |_|_| |_|_|_|_|

7

SEX

8

PARENT 1

9

PARENT 2

4

SURNAME

5

FORENAME(S)

10

DATE OF ISSUE Da Mo Ye

SIGNATURE, SEAL |_|_| |_|_| |_|_|_|_|

Legal note: This EU multilingual standard form is made available by the authorities of the issuing Member State and may be requested alternatively to the equivalent public document existing in that Member State. It shall not prejudice the use of an equivalent national public document drawn up by the authorities of the issuing Member State. It shall have the same formal evidentiary value as the national equivalent of the issuing Member State, but shall be without prejudice to the relevant substantive law of the Member State.

SYMBOLS / SYMBOLES / ZEICHEN / СИМВОЛИ / SÍMBOLOS / SYMBOLY / SYMBOLER / SÜMBOLID / ΣΥΜΒΟΛΑ / NODA / SIMBOLI / SIMBOLI / APZĪMĒJUMI / SIMBOLIAI / JELMAGYARÁZAT / SIMBOLI / AFKORTINGEN / SKRÓT / SÍMBOLOS / SIMBOLURI / SYMBOLY / KRATICE / SYMBOLIT/ FÖRKLARINGAR

—  Da: Day / Jour / Tag / ден / Día / Den / Dag / Päev / Ημέρα / Lá / Dan / Giorno / diena / diena / Nap / Jum / dag / dzień / Dia / Ziua / Deň / Dan / Päivä / Dag

—  Mo: Month / Mois / Monat / месец / Mes / Měsíc / Måned / Kuu / Μήνας / Mí / Mjesec / Mese / mēnesis / mėnuo / Hónap / Xahar / maand / miesiąc / Mês / Luna / Mesiac / Mesec / Kuukausi / Månad

—  Ye: Year / Année / Jahr / година / Año / Rok / År / Aasta / Έτος / Bliain / Godina / Anno / gads / metai / Év / Sena / jaar/ rok / Ano / Anul / Rok / Leto / Vuosi / År

—  M: Masculine / Masculin / Männlich / мъжки / Masculino / Mužské / Mand / Mees / Άρρεν / Fireann / Muško / Maschile / Vīrietis / Vyras / Férfi / Maskil / man / mężczyzna / Masculino / Masculin / Muž / Moški / Mies / Manligt

—  F: Feminine / Féminin / Weiblich / женски / Femenino / Ženské / Kvinde / Naine / Θήλυ / Baineann / Žensko / Femminile / Sieviete / Moteris / Nő / Femminil / vrouw / kobieta / Feminino / Feminin / Žena / Ženska / Nainen / Kvinnligt

1

ÉTAT MEMBRE / MITGLIEDSTAAT / ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА / ESTADO MIEMBRO / ČLENSKÝ STÁT / MEDLEMSSTAT / LIIKMESRIIK / ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ / BALLSTÁT / DRŽAVA ČLANICA / STATO MEMBRO / DALĪBVALSTS / VALSTYBĖ NARĖ / TAGÁLLAM / STAT MEMBRU / LIDSTAAT / PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE / ESTADO-MEMBRO / STATUL MEMBRU / ČLENSKÝ ŠTÁT / DRŽAVA ČLANICA / JÄSENVALTIO / MEDLEMSSTAT

2

AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE / AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ ИЗДАВАЩ ОРГАН / AUTORIDAD EXPEDIDORA / VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN / UDSTEDENDE MYNDIGHED / VÄLJAANDJA ASUTUS / ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ / ÚDARÁS EISIÚNA / AUTORITÀ DI RILASCIO / IZSNIEDZĒJA IESTĀDE / IŠDUODANTI INSTITUCIJA / KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG / NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE / AWTORITÀ KOMPETENTI / AUTORITEIT VAN AFGIFTE / ORGAN WYDAJĄCY / AUTORIDADE DE EMISSÃO / AUTORITATEA EMITENTĂ / VYDÁVAJÚCI ORGÁN / ORGAN IZDAJATELJ / ANTAVA VIRANOMAINEN / UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

Formulaire type multilingue de l'UE relatif à la filiation / MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR - ABSTAMMUNG / МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА РОДСТВО / UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO A LA FILIACIÓN / VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE PŮVODU / FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE AFSTAMNING / PÕLVNEMIST PUUDUTAV MITMEKEELNE ELI STANDARDVORM / ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΑΠΟΓΟΝΟΥΣ / FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE GINEALACH / VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – PODRIJETLO / MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO ALLA FILIAZIONE / ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL PAVELDĖJIMO / EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ IZCELSMI / TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY SZÁRMAZÁS TEKINTETÉBEN / FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR ID-DIXXENDENZA / MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE AFSTAMMING / WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY RODZICÓW / FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO À FILIAÇÃO / FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND FILIAŢIA / ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA RODOVÉHO PÔVODU / VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O POREKLU / EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – SYNTYPERÄ /FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE SLÄKTSKAP

4

NOM / NAME /ФАМИЛНО ИМЕ / APELLIDO(S) / PŘÍJMENÍ / EFTERNAVN / PEREKONNANIMI / ΕΠΩΝΥΜΟ / SLOINNE / PREZIME / COGNOME / UZVĀRDS / PAVARDĖ / CSALÁDI NÉV / KUNJOM / NAAM / NAZWISKO / APELIDO / NUME / PRIEZVISKO / PRIIMEK / SUKUNIMI / EFTERNAMN

5

PRÉNOM(S) / VORNAME(N) / СОБСТВЕНО ИМЕ / NOMBRE(S) / JMÉNO (JMÉNA) / FORNAVN/-E / EESNIMED / ΟΝΟΜΑ / CÉADAINM(NEACHA) / IME(NA) / NOME/I / VĀRDS(-I) / VARDAS (-AI) / UTÓNÉV (UTÓNEVEK) / ISEM (ISMIJIET) / VOORNAMEN / IMIĘ (IMIONA) / NOME PRÓPRIO / PRENUME / MENO(Á) / IME(NA) / ETUNIMET / FÖRNAMN

6

DATE ET LIEU DE NAISSANCE / TAG UND ORT DER GEBURT / ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ / FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO / DATUM A MÍSTO NAROZENÍ / FØDSELSDATO OG -STED / SÜNNIAEG JA –KOHT / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ / DÁTA AGUS IONAD BREITHE / DATUM I MJESTO ROĐENJA / DATA E LUOGO DI NASCITA / DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA / GIMIMO DATA IR VIETA / SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE / POST U DATA TAT-TWELID / GEBOORTEPLAATS EN –DATUM / DATA I MIEJSCE URODZENIA / DATA E LOCAL DE NASCIMENTO / DATA ŞI LOCUL NAŞTERII / DÁTUM A MIESTO NARODENIA / DATUM IN KRAJ ROJSTVA / SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA / FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT

7

SEXE / GESCHLECHT / ПОЛ / SEXO / POHLAVÍ / KØN / SUGU / ΦΥΛΟ / GNÉAS / SPOL / SESSO / DZIMUMS / LYTIS / NEM / SESS / GESLACHT / PŁEĆ / SEXO / SEX / POHLAVIE / SPOL / SUKUPUOLI / KÖN

8

Parent 1 / ELTERNTEIL 1 / РОДИТЕЛ 1 / PADRE 1 / RODIČ 1 / FORÆLDER 1 / 1. VANEM / ΓΟΝΕΑΣ 1 / TUISMITHEOIR 1 / RODITELJ 1 / GENITORE 1 / TĖVAS/MOTINA 1 / 1. VECĀKS / 1. SZÜLŐ / ĠENITUR 1 / OUDER 1 / PRZYSPOSABIAJĄCY 1 / PROGENITOR 1 / PĂRINTE 1 / RODIČ 1 / STARŠ 1 / VANHEMPI 1 / FÖRÄLDER 1

9

Parent 2 / ELTERNTEIL 2 / РОДИТЕЛ 2 / PADRE 2 / RODIČ 2 / FORÆLDER 2 / 2. VANEM / ΓΟΝΕΑΣ 2 / TUISMITHEOIR 2 / RODITELJ 2 / GENITORE 2 / TĖVAS/MOTINA 2 / 2. VECĀKS / 2. SZÜLŐ / ĠENITUR 2 / OUDER 2 / PRZYSPOSABIAJĄCY 2 / PROGENITOR 2 / PĂRINTE 2 / RODIČ 2 / STARŠ 2 / VANHEMPI 2 / FÖRÄLDER 2

10

DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU / TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL / ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ / FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO / DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO / UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL / VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ / DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA / DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT / DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO / IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS / IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS / KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT / DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU / DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL / DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ / DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO / DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA / DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA / DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG / ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI / UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL

[Am. 38]

Annex Ic

EUROPEAN UNION MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING

ADOPTION

Article 11 of Regulation (EU) No [Add number and title of this Regulation]

20140204-P7_TA(2014)0054_EN-p0000005.png

1

MEMBER STATE

2

ISSUING AUTHORITY

3

EUROPEAN UNION MULTILINGUAL STANDARD FORM - ADOPTION

4

DATE AND PLACE OF ADOPTION Da Mo Ye

|_|_| |_|_| |_|_|_|_|

5

NAME

6

FORENAME(S)

7

DATE AND PLACE OF BIRTH Da Mo Ye

|_|_| |_|_| |_|_|_|_|

8

SEX

9

PARENT 1

10

PARENT 2

5

SURNAME

6

FORENAME(S)

11

DATE OF ISSUE Da Mo Ye

SIGNATURE, SEAL |_|_| |_|_| |_|_|_|_|

Legal note: This EU multilingual standard form is made available by the authorities of the issuing Member State and may be requested alternatively to the equivalent public document existing in that Member State. It shall not prejudice the use of an equivalent national public document drawn up by the authorities of the issuing Member State. It shall have the same formal evidentiary value as the national equivalent of the issuing Member State, but shall be without prejudice to the relevant substantive law of the Member State.

SYMBOLS / SYMBOLES / ZEICHEN / СИМВОЛИ / SÍMBOLOS / SYMBOLY / SYMBOLER / SÜMBOLID / ΣΥΜΒΟΛΑ / NODA / SIMBOLI / SIMBOLI / APZĪMĒJUMI / SIMBOLIAI / JELMAGYARÁZAT / SIMBOLI / AFKORTINGEN / SKRÓT / SÍMBOLOS / SIMBOLURI / SYMBOLY / KRATICE / SYMBOLIT/ FÖRKLARINGAR

—  Da: Day / Jour / Tag / ден / Día / Den / Dag / Päev / Ημέρα / Lá / Dan / Giorno / diena / diena / Nap / Jum / dag / dzień / Dia / Ziua / Deň / Dan / Päivä / Dag

—  Mo: Month / Mois / Monat / месец / Mes / Měsíc / Måned / Kuu / Μήνας / Mí / Mjesec / Mese / mēnesis / mėnuo / Hónap / Xahar / maand / miesiąc / Mês / Luna / Mesiac / Mesec / Kuukausi / Månad

—  Ye: Year / Année / Jahr / година / Año / Rok / År / Aasta / Έτος / Bliain / Godina / Anno / gads / metai / Év / Sena / jaar/ rok / Ano / Anul / Rok / Leto / Vuosi / År

—  M: Masculine / Masculin / Männlich / мъжки / Masculino / Mužské / Mand / Mees / Άρρεν / Fireann / Muško / Maschile / Vīrietis / Vyras / Férfi / Maskil / man / mężczyzna / Masculino / Masculin / Muž / Moški / Mies / Manligt

—  F: Feminine / Féminin / Weiblich / женски / Femenino / Ženské / Kvinde / Naine / Θήλυ / Baineann / Žensko / Femminile / Sieviete / Moteris / Nő / Femminil / vrouw / kobieta / Feminino / Feminin / Žena / Ženska / Nainen / Kvinnligt

1

ÉTAT MEMBRE / MITGLIEDSTAAT / ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА / ESTADO MIEMBRO / ČLENSKÝ STÁT / MEDLEMSSTAT / LIIKMESRIIK / ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ / BALLSTÁT / DRŽAVA ČLANICA / STATO MEMBRO / DALĪBVALSTS / VALSTYBĖ NARĖ / TAGÁLLAM / STAT MEMBRU / LIDSTAAT / PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE / ESTADO-MEMBRO / STATUL MEMBRU / ČLENSKÝ ŠTÁT / DRŽAVA ČLANICA / JÄSENVALTIO / MEDLEMSSTAT

2

AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE / AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ ИЗДАВАЩ ОРГАН / AUTORIDAD EXPEDIDORA / VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN / UDSTEDENDE MYNDIGHED / VÄLJAANDJA ASUTUS / ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ / ÚDARÁS EISIÚNA / NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE / AUTORITÀ DI RILASCIO / IZSNIEDZĒJA IESTĀDE / IŠDUODANTI INSTITUCIJA / KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG / AWTORITÀ KOMPETENTI / AUTORITEIT VAN AFGIFTE / ORGAN WYDAJĄCY / AUTORIDADE DE EMISSÃO / AUTORITATEA EMITENTĂ / VYDÁVAJÚCI ORGÁN / ORGAN IZDAJATELJ / ANTAVA VIRANOMAINEN / UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

Formulaire type multilingue de l'UE relatif à l'adoption / MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR - ADOPTION / МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА ОСИНОВЯВАНЕ / UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO A LA ADOPCIÓN / VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE ADOPCE / FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE ADOPTION / LAPSENDAMIST PUUDUTAV MITMEKEELNE EL STANDARDVORM / ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΥΙΟΘΕΣΙΑ / FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE HUCHTÚ / VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – POSVOJENJE / MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO ALL'ADOZIONE / ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL ĮVAIKINIMO / EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ ADOPCIJU / TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY ÖRÖKBEFOGADÁS TEKINTETÉBEN / FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR L-ADOZZJONI / MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE ADOPTIE / WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY PRZYSPOSOBIENIA / FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO À ADOÇÃO / FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND ADOPŢIA / ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA ADOPCIE / VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O POSVOJITVI / EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – LAPSEKSI OTTAMINEN / FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE ADOPTION

4

Date et lieu de l'adoption / TAG UND ORT DER ADOPTION / ДАТА И МЯСТО ДА ОСИНОВЯВАНЕ / FECHA Y LUGAR DE LA ADOPCIÓN / DATUM A MÍSTO ADOPCE / DATO OG STED FOR ADOPTIONEN / LAPSENDAMISE KUUPÄEV JA KOHT / HΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΥΙΟΘΕΣΙΑΣ / DÁTA AGUS ÁIT AN UCHTAITHE / DATUM I MJESTO POSVOJENJA / DATA E LUOGO DELL'ADOZIONE / ĮVAIKINIMO DATA IR VIETA / ADOPCIJAS DATUMS UN VIETA / ÖRÖKBEFOGADÁS IDEJE ÉS HELYE / DATA U POST TAL-ADOZZJONI / DATUM EN PLAATS VAN ADOPTIE / DATA I MIEJSCE PRZYSPOSOBIENIA / DATA E LOCAL DA ADOÇÃO / DATA ŞI LOCUL ADOPŢIEI / DÁTUM A MIESTO ADOPCIE / DATUM IN KRAJ POSVOJITVE / LAPSEKSI OTTAMISEN AIKA JA PAIKKA / DATUM OCH ORT FÖR ADOPTION

5

NOM / NAME /ФАМИЛНО ИМЕ / APELLIDO(S) / PŘÍJMENÍ / EFTERNAVN / PEREKONNANIMI / ΕΠΩΝΥΜΟ / SLOINNE / PREZIME / COGNOME / UZVĀRDS / PAVARDĖ / CSALÁDI NÉV / KUNJOM / NAAM / NAZWISKO / APELIDO / NUME / PRIEZVISKO / PRIIMEK / SUKUNIMI / EFTERNAMN

6

PRÉNOM(S) / VORNAME(N) / СОБСТВЕНО ИМЕ / NOMBRE(S) / JMÉNO (JMÉNA) / FORNAVN/-E / EESNIMED / ΟΝΟΜΑ / CÉADAINM(NEACHA) / IME(NA) / NOME/I / VĀRDS(-I) / VARDAS (-AI) / UTÓNÉV (UTÓNEVEK) / ISEM (ISMIJIET) / VOORNAMEN / IMIĘ (IMIONA) / NOME PRÓPRIO / PRENUME / MENO(Á) / IME(NA) / ETUNIMET / FÖRNAMN

7

DATE ET LIEU DE NAISSANCE / TAG UND ORT DER GEBURT / ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ / FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO / DATUM A MÍSTO NAROZENÍ / FØDSELSDATO OG -STED / SÜNNIAEG JA –KOHT / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ / DÁTA AGUS IONAD BREITHE / DATUM I MJESTO ROĐENJA / DATA E LUOGO DI NASCITA / DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA / GIMIMO DATA IR VIETA / SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE / POST U DATA TAT-TWELID / GEBOORTEPLAATS EN –DATUM / DATA I MIEJSCE URODZENIA / DATA E LOCAL DE NASCIMENTO / DATA ŞI LOCUL NAŞTERII / DÁTUM A MIESTO NARODENIA / DATUM IN KRAJ ROJSTVA / SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA / FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT

8

SEXE / GESCHLECHT / ПОЛ / SEXO / POHLAVÍ / KØN / SUGU / ΦΥΛΟ / GNÉAS / SPOL / SESSO / DZIMUMS / LYTIS / NEM / SESS / GESLACHT / PŁEĆ / SEXO / SEX / POHLAVIE / SPOL / SUKUPUOLI / KÖN

9

Parent 1 / ELTERNTEIL 1 / РОДИТЕЛ 1 / PADRE 1 / RODIČ 1 / FORÆLDER 1 / 1. VANEM / ΓΟΝΕΑΣ 1 / TUISMITHEOIR 1 / RODITELJ 1 / GENITORE 1 / TĖVAS/MOTINA 1 / 1. VECĀKS / 1. SZÜLŐ / ĠENITUR 1 / OUDER 1 / PRZYSPOSABIAJĄCY 1 / PROGENITOR 1 / PĂRINTE 1 / RODIČ 1 / STARŠ 1 / VANHEMPI 1 / FÖRÄLDER 1

10

Parent 2 / ELTERNTEIL 2 / РОДИТЕЛ 2 / PADRE 2 / RODIČ 2 / FORÆLDER 2 / 2. VANEM / ΓΟΝΕΑΣ 2 / TUISMITHEOIR 2 / RODITELJ 2 / GENITORE 2 / TĖVAS/MOTINA 2 / 2. VECĀKS / 2. SZÜLŐ / ĠENITUR 2 / OUDER 2 / PRZYSPOSABIAJĄCY 2 / PROGENITOR 2 / PĂRINTE 2 / RODIČ 2 / STARŠ 2 / VANHEMPI 2 / FÖRÄLDER 2

11

DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU / TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL / ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ / FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO / DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO / UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL / VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ / DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA / DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT / DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO / IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS / IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS / KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT / DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU / DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL / DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ / DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO / DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA / DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA / DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG / ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI / UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL

[Am. 39]

Annex II

EUROPEAN UNION

MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING

DEATH

Article 11 of Regulation (EU) [Add number and title of this Regulation]

20140204-P7_TA(2014)0054_EN-p0000006.png

20140204-P7_TA(2014)0054_EN-p0000007.png

Legal note: This EU multilingual standard form is made available by the authorities of the issuing Member State and may be requested alternatively to the equivalent public document existing in that Member State. It shall not prejudice the use of an equivalent national public document drawn up by the authorities of the issuing Member State. It shall have the same formal evidentiary value as the national equivalent of the issuing Member State. and it shall be used without prejudice to the substantive law of the Member States relating to death.

SYMBOLS / SYMBOLES / ZEICHEN / СИМВОЛИ / SÍMBOLOS / SYMBOLY / SYMBOLER / SÜMBOLID / ΣΥΜΒΟΛΑ / NODA / SIMBOLI / SIMBOLI / APZĪMĒJUMI / SIMBOLIAI / JELMAGYARÁZAT / SIMBOLI / AFKORTINGEN / SKRÓT / SÍMBOLOS / SIMBOLURI / SYMBOLY / KRATICE / SYMBOLIT / FÖRKLARINGAR

—  Da: Day / Jour / Tag / ден / Día / Den / Dag / Päev / Ημέρα / Lá / Dan / Giorno / diena / diena / Nap / Jum / dag / dzień / Dia / Ziua / Deň / Dan / Päivä / Dag

—  Mo: Month / Mois / Monat / месец / Mes / Měsíc / Måned / Kuu / Μήνας / Mí / Mjesec / Mese / mēnesis / mėnuo / Hónap / Xahar / maand / miesiąc / Mês / Luna / Mesiac / Mesec / Kuukausi / Månad

—  Ye: Year / Année / Jahr / година / Año / Rok / År / Aasta / Έτος / Bliain / Godina / Anno / gads / metai / Év / Sena / jaar / rok / Ano / Anul / Rok / Leto / Vuosi / År

—  M: Masculine / Masculin / Männlich / мъжки / Masculino / Mužské / Mand / Mees / Άρρεν / Fireann / Muško / Maschile / Vīrietis / Vyras / Férfi / Maskil / man / mężczyzna / Masculino / Masculin / Muž / Moški / Mies / Manligt

—  F: Feminine / Féminin / Weiblich / женски / Femenino / Ženské / Kvinde / Naine / Θήλυ / Baineann / Žensko / Femminile / Sieviete / Moteris / Nő / Femminil / vrouw / kobieta / Feminino / Feminin / Žena / Ženska / Nainen / Kvinnligt

1

État membre / Mitgliedstaat / ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА / ESTADO MIEMBRO / ČLENSKÝ STÁ / MEDLEMSSTAT / LIIKMESRIIK / ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ / BALLSTÁT / DRŽAVA ČLANICA / STATO MEMBRO / DALĪBVALSTS / VALSTYBĖ NARĖ / TAGÁLLAM / STAT MEMBRU / LIDSTAAT / PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE / ESTADO-MEMBRO / STATUL MEMBRU / ČLENSKÝ ŠTÁT / DRŽAVA ČLANICA / JÄSENVALTIO / MEDLEMSSTAT

2

autorité de délivrance / Ausstellungsbehörde / ИЗДАВАЩ ОРГАН / AUTORIDAD EXPEDIDORA / VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN / UDSTEDENDE MYNDIGHED / VÄLJAANDJA ASUTUS / ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ / ÚDARÁS EISIÚNA / NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE / AUTORITÀ DI RILASCIO / IZSNIEDZĒJA IESTĀDE / IŠDUODANTI INSTITUCIJA / KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG / AWTORITÀ KOMPETENTI / AUTORITEIT VAN AFGIFTE / ORGAN WYDAJĄCY / AUTORIDADE DE EMISSÃO / AUTORITATEA EMITENTĂ / VYDÁVAJÚCI ORGÁN / ORGAN IZDAJATELJ / ANTAVA VIRANOMAINEN / UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

Formulaire type multilingue de l'UE concernant le décès / mehrsprachiges EU-Formular - Tod / МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕС ЗА СМЪРТ / IMPRESO ESTÁNDAR MULTILINGÜE DE LA UE RELATIVO A LA DEFUNCIÓN / VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU PRO ÚMRTÍ / FLERSPROGET EU-STANDARDDØDSATTEST / ELi MITMEKEELNE STANDARDVORM SURMA KOHTA / ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΤΗΣ ΕΕ ΓΙΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ / FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AN AE MAIDIR LE BÁS / VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EU-a KOJI SE ODNOSI NA SMRT / MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UE RELATIVO AL DECESSO / ES DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ MIRŠANAS FAKTU / ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL MIRTIES / TÖBBNYELVŰ UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY HALÁLESET TEKINTETÉBEN / FORMOLA MULTILINGWA STANDARD TAL-UE DWAR MEWT / MEERTALIG EU-MODELFORMULIER BETREFFENDE OVERLIJDEN / WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY ZGONU / FORMULÁRIO MULTILINGUE DA UE RELATIVO AO ÓBITO / FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND DECESUL / ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA ÚMRTIA / STANDARDNI VEČJEZIČNI OBRAZEC EU V ZVEZI S SMRTJO / EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – KUOLEMA / FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE DÖDSFALL

4

Date et lieu dU décès / Tag und Ort des Todes / ДАТА И МЯСТО НА СМЪРТТА / FECHA Y LUGAR DE DEFUNCIÓN / DATUM A MÍSTO ÚMRTÍ / DØDSDATO OG DØDSSTED / SURMAAEG JA –KOHT / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΘΑΝΑΤΟΥ / DÁTA AGUS IONAD AN BHÁIS / DATUM I MJESTO SMRTI / DATA E LUOGO DEL DECESSO / MIRŠANAS DATUMS UN VIETA / MIRTIES DATA IR VIETA / HALÁL BEKÖVETKEZÉSÉNEK IDEJE ÉS HELYE / POST U DATA TAL-MEWT / DATUM EN PLAATS VAN OVERLIJDEN / DATA I MIEJSCE ZGONU / DATA E LOCAL DO ÓBITO / DATA ŞI LOCUL DECESULUI / DÁTUM A MIESTO ÚMRTIA / DATUM IN KRAJ SMRTI / KUOLINAIKA JA –PAIKKA / DÖDSDATUM OCH DÖDSORT

5

Nom / Name / ФАМИЛНО ИМЕ / APELLIDO(S) / PŘÍJMENÍ / EFTERNAVN / PEREKONNANIMI / ΕΠΩΝΥΜΟ / SLOINNE / PREZIME / COGNOME / UZVĀRDS / PAVARDĖ / CSALÁDI NÉV / KUNJOM / NAAM / NAZWISKO / APELIDO / NUME / PRIEZVISKO / PRIIMEK / SUKUNIMI / EFTERNAMN

6

Prénom(s) / Vorname(n) / СОБСТВЕНО ИМЕ / NOMBRE(S) / JMÉNO (JMÉNA) / FORNAVN/-E / EESNIMED / ΟΝΟΜΑ / CÉADAINM(NEACHA) / IME(NA) / NOME/I / VĀRDS(-I) / VARDAS (-AI) / UTÓNÉV (UTÓNEVEK) / ISEM (ISMIJIET) / VOORNAMEN / IMIĘ (IMIONA) / NOME PRÓPRIO / PRENUME / MENO(Á) / IME(NA) / ETUNIMET / FÖRNAMN

7

Sexe / Geschlecht / ПОЛ / SEXO / POHLAVÍ / KØN / SUGU / ΦΥΛΟ / GNÉAS / SPOL / SESSO / DZIMUMS / LYTIS / NEM / SESS / GESLACHT / PŁEĆ / SEXO / SEX / POHLAVIE / SPOL / SUKUPUOLI / KÖN

8

Date et lieu de naissance / Tag und Ort der Geburt / ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ / FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO / DATUM A MÍSTO NAROZENÍ / FØDSELSDATO OG -STED / SÜNNIAEG JA –KOHT / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ / DÁTA AGUS IONAD BREITHE / DATUM I MJESTO ROĐENJA / DATA E LUOGO DI NASCITA / DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA / GIMIMO DATA IR VIETA / SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE / POST U DATA TAT-TWELID / GEBOORTEPLAATS EN –DATUM / DATA I MIEJSCE URODZENIA / DATA E LOCAL DE NASCIMENTO / DATA ŞI LOCUL NAŞTERII / DÁTUM A MIESTO NARODENIA / DATUM IN KRAJ ROJSTVA / SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA / FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT

9

Nom du dernier conjoint / Name des letzten Ehepartners / ФАМИЛНО ИМЕ НА ПОСЛЕДНИЯ СЪПРУГ / APELLIDO(S) DEL ÚLTIMO CÓNYUGE / PŘÍJMENÍ POSLEDNÍHO MANŽELA/MANŽELKY / SIDSTE ÆGTEFÆLLES EFTERNAVN / VIIMASE ABIKAASA PEREKONNANIMI / ΕΠΩΝΥΜΟ ΤΟΥ/ΤΗΣ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΥ/ΑΣ ΣΥΖΥΓΟΥ / SLOINNE AN CHÉILE DHEIREANAIGH / PREZIME POSLJEDNJEG BRAČNOG DRUGA / COGNOME DELL'ULTIMO CONIUGE / PĒDĒJĀ(-S) LAULĀTĀ(-S) UZVĀRDS / PASKUTINIO SUTUOKTINIO PAVARDĖ / UTOLSÓ HÁZASTÁRS CSALÁDI NEVE / KUNJOM L-AĦĦAR KONJUGI / NAAM VAN LAATSTE ECHTGENOOT/-GENOTE / NAZWISKO OSTATNIEGO MAŁŻONKA / APELIDO DO ÚLTIMO CÔNJUGE / NUMELE ULTIMULUI SOŢ/ULTIMEI SOŢII / PRIEZVISKO POSLEDNÉHO MANŽELA/POSLEDNEJ MANŽELKY / PRIIMEK ZADNJEGA ZAKONCA / VIIMEISIMMÄN PUOLISON SUKUNIMI / SISTA MAKENS/MAKANS EFTERNAMN

10

Prénom(s) du dernier conjoint / Vorname(n) des letzten Ehepartners / СОБСТВЕНО ИМЕ НА ПОСЛЕДНИЯ СЪПРУГ / NOMBRE(S) DEL ÚLTIMO CÓNYUGE / JMÉNO (JMÉNA) POSLEDNÍHO MANŽELA/MANŽELKY / Sidste ægtefælles fornavn/-e / VIIMASE ABIKAASA EESNIMED / ΟΝΟΜΑ/ΟΝΟΜΑΤΑ ΤΟΥ/ΤΗΣ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΥ/ΑΣ ΣΥΖΥΓΟΥ / CÉADAINM(NEACHA) AN CHÉILE DHEIREANAIGH / IME(NA) POSLJEDNJEG BRAČNOG DRUGA / NOME/I DELL'ULTIMO CONIUGE / PĒDĒJĀ(-S) LAULĀTĀ(-S) VĀRDS(-I) / PASKUTINIO SUTUOKTINIO VARDAS (-AI) / UTOLSÓ HÁZASTÁRS UTÓNEVE(I) / ISEM (ISMIJIET) L-AĦĦAR KONJUĠI / VOORNAMEN VAN LAATSTE ECHTGENOOT/-GENOTE / IMIĘ (IMIONA) OSTATNIEGO MAŁŻONKA / NOME PRÓPRIO DO ÚLTIMO CÕNJUGE / PRENUMELE ULTIMULUI SOŢ/ULTIMEI SOŢII / MENO POSLEDNÉHO MANŽELA/POSLEDNEJ MANŽELKY / (IME)NA ZADNJEGA ZAKONCA / VIIMEISIMMÄN PUOLISON ETUNIMET / SISTA MAKENS/MAKANS FÖRNAMN

11

Date de délivrance, signature, sceau / Tag der Ausstellung, Unterschrift, Siegel / ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ / FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO / DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO / UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL / VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ / DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA / DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT / DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO / IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS / IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS / KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT / DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU / DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL / DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ / DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO / DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA / DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA / DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG / ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI / UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL

12

Père / Vater / БАЩА / PADRE / OTEC / FAR / ISA / ΠΑΤΕΡΑΣ / ATHAIR / OTAC / PADRE / TĒVS / TĖVAS / APA / MISSIER / VADER / OJCIEC / PAI / TATĂL / OTEC / OČE / ISÄ / FADER

13

Mère / Mutter / МАЙКА / MADRE / MATKA / MOR/ EMA / ΜΗΤΕΡΑ / MÁTHAIR / MAJKA / MADRE / MĀTE / MOTINA / ANYA / OMM / MOEDER / MATKA / MÃE / MAMA / MATKA / MATI / ÄITI / MODER

Annex IIa

EUROPEAN UNION

MULTILINGUAL STANDARD FORM CONFIRMING

NON-MARRIED STATUS

Article 11 of Regulation (EU) [Add number and title of this Regulation]

20140204-P7_TA(2014)0054_EN-p0000008.png

1

MEMBER STATE:

2

ISSUING AUTHORITY

3

EUROPEAN UNION MULTILINGUAL STANDARD FORM CONFIRMING NON-MARRIED STATUS

4

NAME

5

FORENAME(S)

6

SEX

7

DATE AND PLACE OF BIRTH

Da Mo Ye

|_|_| |_|_| |_|_|_|_|

8

DATE OF ISSUE Da Mo Ye

SIGNATURE, SEAL |_|_| |_|_| |_|_|_|_|

Legal note: This EU multilingual standard form is made available by the authorities of the issuing Member State and may be requested alternatively to the equivalent public document existing in that Member State. It shall not prejudice the use of an equivalent national public document drawn up by the authorities of the issuing Member State. It shall have the same formal evidentiary value as the national equivalent of the issuing Member State, and it shall be used without prejudice to the substantive law of the Member States.

SYMBOLS / SYMBOLES / ZEICHEN / СИМВОЛИ / SÍMBOLOS / SYMBOLY / SYMBOLER / SÜMBOLID / ΣΥΜΒΟΛΑ / NODA / SIMBOLI / SIMBOLI / APZĪMĒJUMI / SIMBOLIAI / JELMAGYARÁZAT / SIMBOLI / AFKORTINGEN / SKRÓT / SÍMBOLOS / SIMBOLURI / SYMBOLY / KRATICE / SYMBOLIT/ FÖRKLARINGAR

—  Da: Day / Jour / Tag / ден / Día / Den / Dag / Päev / Ημέρα / Lá / Dan / Giorno / diena / diena / Nap / Jum / dag / dzień / Dia / Ziua / Deň / Dan / Päivä / Dag

—  Mo: Month / Mois / Monat / месец / Mes / Měsíc / Måned / Kuu / Μήνας / Mí / Mjesec / Mese / mēnesis / mėnuo / Hónap / Xahar / maand / miesiąc / Mês / Luna / Mesiac / Mesec / Kuukausi / Månad

—  Ye: Year / Année / Jahr / година / Año / Rok / År / Aasta / Έτος / Bliain / Godina / Anno / gads / metai / Év / Sena / jaar/ rok / Ano / Anul / Rok / Leto / Vuosi / År

—  M: Masculine / Masculin / Männlich / мъжки / Masculino / Mužské / Mand / Mees / Άρρεν / Fireann / Muško / Maschile / Vīrietis / Vyras / Férfi / Maskil / man / mężczyzna / Masculino / Masculin / Muž / Moški / Mies / Manligt

—  F: Feminine / Féminin / Weiblich / женски / Femenino / Ženské / Kvinde / Naine / Θήλυ / Baineann / Žensko / Femminile / Sieviete / Moteris / Nő / Femminil / vrouw / kobieta / Feminino / Feminin / Žena / Ženska / Nainen / Kvinnligt

1

ÉTAT MEMBRE / MITGLIEDSTAAT/ ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА / ESTADO MIEMBRO / ČLENSKÝ STÁT / MEDLEMSSTAT / LIIKMESRIIK / ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ / BALLSTÁT / DRŽAVA ČLANICA / STATO MEMBRO / DALĪBVALSTS / VALSTYBĖ NARĖ / TAGÁLLAM / STAT MEMBRU / LIDSTAAT / PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE / ESTADO-MEMBRO / STATUL MEMBRU / ČLENSKÝ ŠTÁT / DRŽAVA ČLANICA / JÄSENVALTIO / MEDLEMSSTAT

2

AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE / AUSSTELLUNGSBEHÖRDE / ИЗДАВАЩ ОРГАН / AUTORIDAD EXPEDIDORA / VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN / UDSTEDENDE MYNDIGHED / VÄLJAANDJA ASUTUS / ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ / ÚDARÁS EISIÚNA / NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE / AUTORITÀ DI RILASCIO / IZSNIEDZĒJA IESTĀDE / IŠDUODANTI INSTITUCIJA / KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG / AWTORITÀ KOMPETENTI / AUTORITEIT VAN AFGIFTE / ORGAN WYDAJĄCY / AUTORIDADE DE EMISSÃO / AUTORITATEA EMITENTĂ / VYDÁVAJÚCI ORGÁN / ORGAN IZDAJATELJ / ANTAVA VIRANOMAINEN / UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

Formulaire type multilingue de l'UE confirmant le statut non marié / MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR ZUR BESTÄTIGUNG DER LEDIGKEITSBESCHEINIGUNG / МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА ЛИПСА НА СКЛЮЧЕН БРАК / IMPRESO ESTÁNDAR MULTILINGÜE DE LA UNIÓN EUROPEA QUE ACREDITA EL ESTADO DE SOLTERÍA / VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EVROPSKÉ UNIE PRO RODINNÝ STAV „SVOBODNÝ/Á“ / FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR TIL BEKRÆFTELSE AF STATUS SOM UGIFT / / ELi MITMEKEELNE STANDARDVORM VALLALISE STAATUSE KOHTA / ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗ ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΑΓΑΜΙΑΣ / Foirm chaighdeánach ilteangach de chuid an Aontais Eorpaigh lena ndaingnítear stádas neamhphósta / VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE KOJIM SE POTVRĐUJE SLOBODNO BRAČNO STANJE / MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UE PER LA CONFERMA DELLO STATUS DI NON CONIUGATO/A / EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA (APLIECINA NEPRECĒTAS PERSONAS ĢIMENES STĀVOKLI) / EUROPOS SĄJUNGOS DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA, KURIA PATVIRTINAMAS NESUSITUOKUSIO ASMENS SATUSAS / TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY NŐTLEN/HAJADON CSALÁDI ÁLLAPOT TEKINTETÉBEN / FORMOLA STANDARD MULTILINGWI TAL-UNJONI EWROPEA LI TIKKONFERMA STATUS MHUX MIŻŻEWWEĠ / MEERTALIG EU-MODELFORMULIER TER STAVING VAN ONGEHUWDE STAAT / WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UNII EUROPEJSKIEJ POTWIERDZAJĄCY STAN WOLNY / FORMULÁRIO MULTILINGUE DA UNIÃO EUROPEIA RELATIVO AO ESTADO DE SOLTEIRO / FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND STAREA CIVILĂ A UNEI PERSOANE NECĂSĂTORITE / ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA NEUZAVRETIA MANŽELSTVA / VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O SAMSKEM STANU / EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE, JOLLA VAHVISTETAAN SIVIILISÄÄDYKSI NAIMATON /FLERSPRÅKIGT EU STANDARDFORMULÄR FÖR INTYGANDE AV ATT EN PERSON ÄR OGIFT

4

NOM / NAME /ФАМИЛНО ИМЕ / APELLIDO(S) / PŘÍJMENÍ / EFTERNAVN / PEREKONNANIMI / ΕΠΩΝΥΜΟ / SLOINNE / PREZIME / COGNOME / UZVĀRDS / PAVARDĖ / CSALÁDI NÉV / KUNJOM / NAAM / NAZWISKO / APELIDO / NUME / PRIEZVISKO / PRIIMEK / SUKUNIMI / EFTERNAMN

5

PRÉNOM(S) / VORNAME(N) / СОБСТВЕНО ИМЕ / NOMBRE(S) / JMÉNO (JMÉNA) / FORNAVN/-E / EESNIMED / ΟΝΟΜΑ / CÉADAINM(NEACHA) / IME(NA) / NOME/I / VĀRDS(-I) / VARDAS (-AI) / UTÓNÉV (UTÓNEVEK) / ISEM (ISMIJIET) / VOORNAMEN / IMIĘ (IMIONA) / NOME PRÓPRIO / PRENUME / MENO(Á) / IME(NA) / ETUNIMET / FÖRNAMN

6

SEXE / GESCHLECHT / ПОЛ / SEXO / POHLAVÍ / KØN / SUGU / ΦΥΛΟ / GNÉAS / SPOL / SESSO / DZIMUMS / LYTIS / NEM / SESS / GESLACHT / PŁEĆ / SEXO / SEX / POHLAVIE / SPOL / SUKUPUOLI / KÖN

7

DATE ET LIEU DE NAISSANCE / TAG UND ORT DER GEBURT / ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ / FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO / DATUM A MÍSTO NAROZENÍ / FØDSELSDATO OG -STED / SÜNNIAEG JA –KOHT / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ / DÁTA AGUS IONAD BREITHE / DATUM I MJESTO ROĐENJA / DATA E LUOGO DI NASCITA / DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA / GIMIMO DATA IR VIETA / SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE / POST U DATA TAT-TWELID / GEBOORTEPLAATS EN –DATUM / DATA I MIEJSCE URODZENIA / DATA E LOCAL DE NASCIMENTO / DATA ŞI LOCUL NAŞTERII / DÁTUM A MIESTO NARODENIA / DATUM IN KRAJ ROJSTVA / SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA / FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT

8

DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU / TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL / ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ / FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO / DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO / UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL / VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ / DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA / DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT / DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO / IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS / IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS / KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT / DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU / DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL / DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ / DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO / DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA / DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA / DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG / ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI / UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL

[Am. 40]

Annex III

EUROPEAN UNION

MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING

MARRIAGE

Article 11 of Regulation (EU) [Add number and title of this Regulation]

20140204-P7_TA(2014)0054_EN-p0000009.png

1

MEMBER STATE:

2

ISSUING AUTHORITY

3

EU MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING MARRIAGE

4

DATE AND PLACE OF THE MARRIAGE Da Mo Ye

|_|_| |_|_| |_|_|_|_|

5

SPOUSE A/HUSBAND[Am. 41]

6

SPOUSE B/WIFE[Am. 42]

7

NAME BEFORE THE MARRIAGE

8

FORENAME(S)

9

SEX

10

DATE AND PLACE OF BIRTH

Da Mo Ye

|_|_| |_|_| |_|_|_|_|

Da Mo Ye

|_|_| |_|_| |_|_|_|_|

11

NAME FOLLOWING THE MARRIAGE

12

HABITUAL RESIDENCE

13

OTHER PARTICULARS OF THE REGISTRATION

14

DATE OF ISSUE Da Mo Ye

SIGNATURE, SEAL |_|_| |_|_| |_|_|_|_|

Legal note: This EU multilingual standard form is made available by the authorities of the issuing Member State and may be requested alternatively to the equivalent public document existing in that Member State. It shall not prejudice the use of an equivalent national public document drawn up by the authorities of the issuing Member State. It shall have the same formal evidentiary value as the national equivalent of the issuing Member State, and it shall be used without prejudice to the substantive law of the Member States relating to marriage.

SYMBOLS / SYMBOLES / ZEICHEN / СИМВОЛИ / SÍMBOLOS / SYMBOLY / SYMBOLER / SÜMBOLID / ΣΥΜΒΟΛΑ / NODA / SIMBOLI / SIMBOLI / APZĪMĒJUMI / SIMBOLIAI / JELMAGYARÁZAT / SIMBOLI / AFKORTINGEN / SKRÓT / SÍMBOLOS / SIMBOLURI / SYMBOLY / KRATICE / SYMBOLIT / FÖRKLARINGAR

—  Da: Day / Jour / Tag / ден / Día / Den / Dag / Päev / Ημέρα / Lá / Dan / Giorno / diena / diena / Nap / Jum / dag / dzień / Dia / Ziua / Deň / Dan / Päivä / Dag

—  Mo: Month / Mois / Monat / месец / Mes / Měsíc / Måned / Kuu / Μήνας / Mí / Mjesec / Mese / mēnesis / mėnuo / Hónap / Xahar / maand / miesiąc / Mês / Luna / Mesiac / Mesec / Kuukausi / Månad

—  Ye: Year / Année / Jahr / година / Año / Rok / År / Aasta / Έτος / Bliain / Godina / Anno / gads / metai / Év / Sena / jaar / rok / Ano / Anul / Rok / Leto / Vuosi / År

—  Mar: Marriage / Mariage / Eheschlieβung / брак / Matrimonio / Manželství / Gift / Abielu / Γάμος / Pósadh / Brak / Matrimonio / Laulība / Santuoka / Házasság / Żwieġ / huwelijk / związek małżeński / Casamento / Căsătorie / Manželstvo / Zakonska zveza / Avioliitto / Giftermål

—  Reg: Registered Partnership / Partenariat enregistré / Eingetragene Partnerschaft / регистрирано партньорство / Unión registrada / Registrované partnerství / Registreret partnerskab / Registreeritud partnerlus / Καταχωρισμένη συμβίωση / Páirtnéireacht Chláraithe / Registrirano partnerstvo / Unione registrata / Reģistrētas partnerattiecības / Registruota partnerystė / Bejegyzett élettársi kapcsolat / Unjoni Rreġistrata / geregistreerd partnerschap / zarejestrowany związek partnerski / Parceria registada / Parteneriat înregistrat / Registrované partnerstvo / Registrirana partnerska skupnost / Rekisteröity parisuhde / Registrerat partnerskap

—  Ls: Legal separation / Séparation de corps / Trennung ohne Auflösung des Ehebandes / законна раздяла / Separación judicial / Rozluka / Separeret / Lahuselu / Δικαστικός χωρισμός / Scaradh Dlíthiúil / Zakonska rastava / Separazione personale / Laulāto atšķiršana / Gyvenimas skyrium (separacija) / Különválás / Separazzjoni legali / scheiding van tafel en bed / separacja prawna / Separação legal / Separare de drept / Súdna rozluka / Prenehanje življenjske skupnosti / Asumusero / Hemskillnad

—  Div: Divorce / Divorce / Scheidung / развод / Divorcio / Rozvod / Skilt / Lahutus / Διαζύγιο / Colscaradh / Razvod / Divorzio / Laulības šķiršana / Santuokos nutraukimas / Házasság felbontása / Divorzju / echtscheiding / rozwód / Divórcio / Divorț / Rozvod / Razveza zakonske zveze / Avioero / Skilsmässa

—  A: Annulment / Annulation / Nichtigerklärung / унищожаване / Anulación / Zrušení / Ophævelse af ægteskab / Tühistamine / Ακύρωση / Neamhniú pósta / Poništenje / Annullamento / Laulības atzīšana par neesošu / Pripažinimas negaliojančia / Érvénytelenítés / Annullament / nietigverklaring / anulowanie / Anulação / Anulare / Anulovanie / Razveljavitev zakonske zveze / Mitätöinti / Annullering

—  D: Death / Décès / Tod / смърт / Defunción / Úmrtí / Død / Surm / Θάνατος / Bás / Smrt / Decesso / Nāve / Mirtis / Halál / Mewt / overlijden / zgon / Óbito / Deces / Úmrtie / Smrt / Kuolema / Dödsfall

—  Dh: Death of the husband / Décès du mari / Tod des Ehemanns / смърт на съпруга / Defunción del esposo / Úmrtí manžela / Ægtefælles (mand) død / Abikaasa surm (M) / Θάνατος του συζύγου / Bás an fhir chéile / Smrt supruga / Decesso del marito / Vīra nāve / Vyro mirtis / Férj halála /: Mewt tar-raġel / overlijden van echtgenoot / zgon współmałżonka / Óbito do cônjuge masculino / Decesul soțului / Úmrtie manžela / Smrt moža / Aviomiehen kuolema / Makes dödsfall

—  Dw: Death of the Wife / Décès de la femme / Tod der Ehefrau / смърт на съпругата / Defunción de la esposa / Úmrtí manželky / Ægtefælles (kone) død / Abikaasa surm (F) / Θάνατος της συζύγου / Bás na mná céile / Smrt supruge / Decesso della moglie / Sievas nāve / Žmonos mirtis / Feleség halála / Mewt tal-mara / overlijden van echtgenote / zgon współmałżonki / Óbito do cônjuge feminino / Decesul soției / Úmrtie manželky / Smrt žene / Vaimon kuolema / Makas dödsfall

1

État membre / Mitgliedstaat / ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА / ESTADO MIEMBRO / ČLENSKÝ STÁT / MEDLEMSSTAT / LIIKMESRIIK / ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ / BALLSTÁT / DRŽAVA ČLANICA / STATO MEMBRO / DALĪBVALSTS / VALSTYBĖ NARĖ / TAGÁLLAM / STAT MEMBRU / LIDSTAAT / PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE / ESTADO-MEMBRO / STATUL MEMBRU / ČLENSKÝ ŠTÁT / DRŽAVA ČLANICA / JÄSENVALTIO / MEDLEMSSTAT

2

autorité de délivrance / Ausstellungsbehörde / ИЗДАВАЩ ОРГАН / AUTORIDAD EXPEDIDORA / VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN / UDSTEDENDE MYNDIGHED / VÄLJAANDJA ASUTUS / ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ / ÚDARÁS EISIÚNA / NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE / AUTORITÀ DI RILASCIO / IZSNIEDZĒJA IESTĀDE / IŠDUODANTI INSTITUCIJA / KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG / AWTORITÀ KOMPETENTI / AUTORITEIT VAN AFGIFTE / ORGAN WYDAJĄCY / AUTORIDADE DE EMISSÃO / AUTORITATEA EMITENTĂ / VYDÁVAJÚCI ORGÁN / ORGAN IZDAJATELJ / ANTAVA VIRANOMAINEN / UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

Formulaire type multilingue de l'UE concernant le mariage /

mehrsprachiges EU-Formular - Eheschließung / МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕС ЗА БРАК / IMPRESO ESTÁNDAR MULTILINGÜE DE LA UE RELATIVO AL MATRIMONIO / VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU PRO MANŽELSTVÍ / FLERSPROGET EU-STANDARDVIELSESATTEST / ELi MITMEKEELNE STANDARDVORM ABIELU KOHTA / ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΤΗΣ ΕΕ ΓΙΑ ΤΟΝ ΓΑΜΟ / FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AN AE MAIDIR LE PÓSADH / MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UE RELATIVO AL MATRIMONIO / ES DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ LAULĪBU / ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL SANTUOKOS / TÖBBNYELVŰ UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY HÁZASSÁG TEKINTETÉBEN / FORMOLA MULTILINGWA STANDARD TAL-UE DWAR ŻWIEĠ / MEERTALIG EU-MODELFORMULIER BETREFFENDE HUWELIJK / WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY ZAWARCIA ZWIĄZKU MAŁŻEŃSKIEGO / VIŠEJEZIČNI STANDARDNI FORMULAR EU-a KOJI SE ODNOSI NA BRAK / FORMULÁRIO MULTILINGUE DA UE RELATIVO AO CASAMENTO / FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND CĂSĂTORIA / ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA UZAVRETIA MANŽELSTVA / STANDARDNI VEČJEZIČNI OBRAZEC EU V ZVEZI S SKLENITVIJO ZAKONSKE ZVEZE / EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – AVIOLIITTO / FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE GIFTERMÅL

4

Date et lieu dU MARIAGE / Tag und Ort des Eintrags / ДАТА И МЯСТО НА СКЛЮЧВАНЕ НА БРАКА / FECHA Y LUGAR DE MATRIMONIO / DATUM A MÍSTO UZAVŘENÍ MANŽELSTVÍ / VIELSESDATO- OG STED / ABIELLUMISE KUUPÄEV JA KOHT / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΤΟΥ ΓΑΜΟΥ / DÁTA AGUS IONAD AN PHÓSTA / DAN I MJESTO SKLAPANJA BRAKA / DATA E LUOGO DI MATRIMONIO / LAULĪBAS NOSLĒGŠANAS DATUMS UN VIETA / SANTUOKOS DATA IR VIETA / HÁZASSÁGKÖTÉS IDEJE ÉS HELYE / DATA U POST TAŻ-ŻWIEĠ / DATUM EN PLAATS VAN HUWELIJK / DATA I MIEJSCE ZAWARCIA ZWIĄZKU MAŁŻEŃSKIEGO / DATA E LOCAL DO CASAMENTO / DATA ŞI LOCUL CĂSĂTORIEI / DÁTUM A MIESTO UZAVRETIA MANŽELSTVA / DATUM IN KRAJ SKLENITVE ZAKONSKE ZVEZE / AVIOLIITON SOLMIMISAIKA JA –PAIKKA / GIFTERMÅLSDATUM OCH GIFTERMÅLSORT

5

époux A / Ehepartner A / СЪПРУГ A / CÓNYUGE A / MANŽEL/KA A / ÆGTEFÆLLE A / ABIKAASA A / ΣΥΖΥΓΟΣ Α / CÉILE A / BRAČNI DRUG A / CONIUGE A / LAULĀTAIS A / SUTUOKTINIS A / "A" HÁZASTÁRS / KONJUĠI A / ECHTGENOOT/-GENOTE A / MAŁŻONEK A / COÕNJUGE A / SOŢUL/SOŢIA A / MANŽEL A / ZAKONEC A / PUOLISO A / MAKE A

6

époux B / Ehepartner B / / СЪПРУГ В / CÓNYUGE B / MANŽEL/KA B / ÆGTEFÆLLE B / ABIKAASA B / ΣΥΖΥΓΟΣ Β / CÉILE B / BRAČNI DRUG B / CONIUGE B / LAULĀTAIS B / SUTUOKTINIS B / "B" HÁZASTÁRS / KONJUĠI B / ECHTGENOOT/-GENOTE B / MAŁŻONEK B / CÕNJUGE B / SOŢUL/SOŢIA B / MANŽEL B / ZAKONEC B / PUOLISO B / MAKE B

7

Nom aNTérieur au mariage / Name vor der Eheschließung / ФАМИЛНО ИМЕ ПРЕДИ БРАКА / APELLIDO(S) ANTES DEL MATRIMONIO / PŘÍJMENÍ PŘED UZAVŘENÍM MANŽELSTVÍ / EFTERNAVN FØR INDGÅELSE AF ÆGTESKAB / PEREKONNANIMI ENNE ABIELLUMIST / ΕΠΩΝΥΜΟ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟ ΓΑΜΟ / SLOINNE ROIMH PHÓSADH / DJEVOJAČKO PREZIME / COGNOME PRIMA DEL MATRIMONIO / UZVĀRDS PIRMS LAULĪBAS NOSLĒGŠANAS / PAVARDĖ IKI SANTUOKOS SUDARYMO / HÁZASSÁGKÖTÉS ELŐTTI CSALÁDI NÉV / KUNJOM QABEL IŻ-ŻWIEĠ / NAAM VÓÓR HET HUWELIJK / NAZWISKO PRZED ZAWARCIEM ZWIĄZKU MAŁŻEŃSKIEGO / APELIDO ANTERIOR AO CASAMENTO / NUMELE DINAINTEA CĂSĂTORIEI / PRIEZVISKO ZA SLOBODNA / PRIIMEK PRED SKLENITVIJO ZAKONSKE ZVEZE / SUKUNIMI ENNEN AVIOLIITTOA / EFTERNAMN FÖRE GIFTERMÅLET

8

Prénom(s) / Vorname(n) / СОБСТВЕНО ИМЕ / NOMBRE(S) / JMÉNO (JMÉNA) / FORNAVN/-E / EESNIMED / ΟΝΟΜΑ/ΟΝΟΜΑΤΑ / CÉADAINM(NEACHA) / IME(NA) / NOME/I / VĀRDS(-I) / VARDAS (-AI) / UTÓNÉV (UTÓNEVEK) / ISEM (ISMIJIET) / VOORNAMEN / IMIĘ (IMIONA) / NOME´PRÓPRIO / PRENUME / MENO(Á) / IME(NA) / ETUNIMET / FÖRNAMN

9

Sexe / Geschlecht / ПОЛ / SEXO / POHLAVÍ / KØN / SUGU / ΦΥΛΟ / GNÉAS / SPOL / SESSO / DZIMUMS / LYTIS / NEM / SESS / GESLACHT / PŁEĆ / SEXO / SEX / POHLAVIE / SPOL / SUKUPUOLI / KÖN

10

Date et lieu de naissance / Tag und Ort der Geburt / ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ / FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO / DATUM A MÍSTO NAROZENÍ / FØDSELSDATO OG –STED / KUUPÄEV JA KOHT / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ / DÁTA AGUS IONAD BREITHE / DATUM I MJESTO ROĐENJA / DATA E LUOGO DI NASCITA / DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA / GIMIMO DATA IR VIETA / SZÜLETÉSI HELY ÉS IDŐ / DATA U POST TAT-TWELID / GEBOORTEDATUM EN –PLAATS / DATA I MIEJSCE URODZIN / DATA E LOCAL DE NASCIMENTO / DATA ŞI LOCUL NAŞTERII / DÁTUM A MIESTO NARODENIA / DATUM IN KRAJ ROJSTVA / SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA / FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT

11

Nom postérieur au mariage / Name nach der Eheschließung / ФАМИЛНО ИМЕ СЛЕД СКЛЮЧВАНЕ НА БРАКА / APELLIDO(S) TRAS EL MATRIMONIO / PŘÍJMENÍ PO UZAVŘENÍ MANŽELSTVÍ / EFTERNAVN EFTER INDGÅELSE AF ÆGTESKAB / PEREKONNANIMI PÄRAST ABIELLUMIST / ΕΠΩΝΥΜΟ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΓΑΜΟ / SLOINNE TAR ÉIS AN PHÓSTA / PREZIME NAKON SKLAPANJA BRAKA / COGNOME DOPO IL MATRIMONIO / UZVĀRDS PĒC LAULĪBAS NOSLĒGŠANAS / PAVARDĖ PO SANTUOKOS SUDARYMO / HÁZASSÁGKÖTÉS UTÁNI NÉV / KUNJOM WARA Ż-ŻWIEĠ / NAAM NA HET HUWELIJK / NAZWISKO PO ZAWARCIU ZWIĄZKU MAŁŻEŃSKIEGO / APELIDO POSTERIOR AO CASAMENTO / NUMELE DUPĂ CĂSĂTORIE / PRIEZVISKO PO UZAVRETÍ MANŽELSTVA / PRIIMEK PO SKLENITVI ZAKONSKE ZVEZE / SUKUNIMI AVIOLIITON SOLMIMISEN JÄLKEEN / EFTERNAMN EFTER GIFTERMÅLET

12

Résidence habituelle / Ort des gewöhnlichen Aufenthalts / ОБИЧАЙНО МЕСТОПРЕБИВАВАНЕ / DOMICILIO HABITUAL / OBVYKLÉ BYDLIŠTĚ / SÆDVANLIG BOPÆLSADRESSE / ALALINE ELUKOHT / ΣΥΝΗΘΗΣ ΔΙΑΜΟΝΗ / GNÁTHÁIT CHÓNAITHE / MJESTO PREBIVALIŠTA / RESIDENZA ABITUALE / PASTĀVĪGĀ DZĪVESVIETA / NUOLATINĖ GYVENAMOJI VIETA / SZOKÁSOS TARTÓZKODÁSI HELY / RESIDENZA NORMALI / WOONPLAATS / MIEJSCE ZWYKŁEGO POBYTU / RESIDÊNCIA HABITUAL / REŞEDINŢA OBIŞNUITĂ / MIESTO OBVYKLÉHO POBYTU / OBIČAJNO PREBIVALIŠČE / ASUINPAIKKA / HEMVIST

13

Autres informations figurant dans l'acte / Andere Angaben aus dem Eintrag / ДРУГИ БЕЛЕЖКИ ВЪВ ВРЪЗКА С РЕГИСТРАЦИЯТА / OTROS DATOS DEL REGISTRO / DALŠÍ ÚDAJE O ZÁPISU / ANDRE BEMÆRKNINGER TIL REGISTRERINGEN / MUU TEAVE / ΑΛΛΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗΣ / SONRAÍ EILE A BHAINEANN LEIS AN gCLÁRÚCHÁN / OSTALE INFORMACIJE ZA PRIJAVU / ALTRI ELEMENTI PARTICOLARI DELLA REGISTRAZIONE / CITAS ZIŅAS PAR REĢISTRĀCIJU / KITI REGISTRACIJOS DUOMENYS / EGYÉB ANYAKÖNYVI ADATOK / PARTIKOLARITAJIET OĦRA TAR-REĠISTRAZZJONI / ANDERE BIJZONDERHEDEN VAN DE REGISTRATIE / INNE OKOLICZNOŚCI SZCZEGÓLNE ZWIĄZANE Z REJESTRACJĄ / OUTROS ELEMENTOS PARTICULARES DO REGISTO / ALTE CARACTERISTICI PRIVIND ÎNREGISTRAREA / INÉ OSOBITNÉ ÚDAJE V SÚVISLOSTI S REGISTRÁCIOU / DRUGE POSEBNOSTI PRIJAVE / MUITA REKISTERÖINTIIN LIITTYVIÄ SEIKKOJA / ANDRA UPPGIFTER I REGISTRERINGEN

14

Date de délivrance, signature, sceau / Tag der Ausstellung, Unterschrift, Siegel / ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ / FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO / DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO / UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL / VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ / DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA / DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT / DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO / IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS / IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS / KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT / DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU / DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL / DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ / DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO / DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA / DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA / DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG / ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI / UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL

Annex IIIa

EUROPEAN UNION MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING

DIVORCE

Article 11 of Regulation (EU) No [Add number and title of this Regulation]

20140204-P7_TA(2014)0054_EN-p0000010.png

1

MEMBER STATE

2

ISSUING AUTHORITY

3

EUROPEAN UNION MULTILINGUAL STANDARD FORM - DIVORCE

4

DATE AND PLACE OF DIVORCE Da Mo Ye

|_|_| |_|_| |_|_|_|_|

5

SPOUSE A

6

SPOUSE B

7

NAME BEFORE DIVORCE

8

FORENAME(S)

9

SEX

10

DATE AND PLACE OF BIRTH

Da Mo Ye

|_|_| |_|_| |_|_|_|_|

Da Mo Ye

|_|_| |_|_| |_|_|_|_|

11

NAME AFTER DIVORCE

12

HABITUAL RESIDENCE

13

OTHER PARTICULARS OF THE ACT

14

DATE OF ISSUE Da Mo Ye

SIGNATURE, SEAL |_|_| |_|_| |_|_|_|_|

Legal note: This EU multilingual standard form is made available by the authorities of the issuing Member State and may be requested alternatively to the equivalent public document existing in that Member State. It shall not prejudice the use of an equivalent national public document drawn up by the authorities of the issuing Member State. It shall have the same formal evidentiary value as the national equivalent of the issuing Member State, but shall be without prejudice to the relevant substantive law of the Member State.

SYMBOLS / SYMBOLES / ZEICHEN / СИМВОЛИ / SÍMBOLOS / SYMBOLY / SYMBOLER / SÜMBOLID / ΣΥΜΒΟΛΑ / NODA / SIMBOLI / SIMBOLI / APZĪMĒJUMI / SIMBOLIAI / JELMAGYARÁZAT / SIMBOLI / AFKORTINGEN / SKRÓT / SÍMBOLOS / SIMBOLURI / SYMBOLY / KRATICE / SYMBOLIT/ FÖRKLARINGAR

—  Da: Day / Jour / Tag / ден / Día / Den / Dag / Päev / Ημέρα / Lá / Dan / Giorno / diena / diena / Nap / Jum / dag / dzień / Dia / Ziua / Deň / Dan / Päivä / Dag

—  Mo: Month / Mois / Monat / месец / Mes / Měsíc / Måned / Kuu / Μήνας / Mí / Mjesec / Mese / mēnesis / mėnuo / Hónap / Xahar / maand / miesiąc / Mês / Luna / Mesiac / Mesec / Kuukausi / Månad

—  Ye: Year / Année / Jahr / година / Año / Rok / År / Aasta / Έτος / Bliain / Godina / Anno / gads / metai / Év / Sena / jaar/ rok / Ano / Anul / Rok / Leto / Vuosi / År

—  M: Masculine / Masculin / Männlich / мъжки / Masculino / Mužské / Mand / Mees / Άρρεν / Fireann / Muško / Maschile / Vīrietis / Vyras / Férfi / Maskil / man / mężczyzna / Masculino / Masculin / Muž / Moški / Mies / Manligt

—  F: Feminine / Féminin / Weiblich / женски / Femenino / Ženské / Kvinde / Naine / Θήλυ / Baineann / Žensko / Femminile / Sieviete / Moteris / Nő / Femminil / vrouw / kobieta / Feminino / Feminin / Žena / Ženska / Nainen / Kvinnligt

—  Mar: Marriage / Mariage / Eheschlieβung / брак / Matrimonio / Manželství / Gift / Abielu / Γάμος / Pósadh / Brak / Matrimonio / Laulība / Santuoka / Házasság / Żwieġ / huwelijk / związek małżeński / Casamento / Căsătorie / Manželstvo / Zakonska zveza / Avioliitto / Giftermål

—  Reg: Registered Partnership / Partenariat enregistré / Eingetragene Partnerschaft / регистрирано партньорство / Unión registrada / Registrované partnerství / Registreret partnerskab / Registreeritud partnerlus / Καταχωρισμένη συμβίωση / Páirtnéireacht Chláraithe / Registrirano partnerstvo / Unione registrata / Reģistrētas partnerattiecības / Registruota partnerystė / Bejegyzett élettársi kapcsolat / Unjoni Rreġistrata / geregistreerd partnerschap / zarejestrowany związek partnerski / Parceria registada / Parteneriat înregistrat / Registrované partnerstvo / Registrirana partnerska skupnost / Rekisteröity parisuhde / Registrerat partnerskap

—  Ls: Legal separation / Séparation de corps / Trennung ohne Auflösung des Ehebandes / законна раздяла / Separación judicial / Rozluka / Separeret / Lahuselu / Δικαστικός χωρισμός / Scaradh Dlíthiúil / Zakonska rastava / Separazione personale / Laulāto atšķiršana / Gyvenimas skyrium (separacija) / Különválás / Separazzjoni legali / scheiding van tafel en bed / separacja prawna / Separação legal / Separare de drept / Súdna rozluka / Prenehanje življenjske skupnosti / Asumusero / Hemskillnad

—  Div: Divorce / Divorce / Scheidung / развод / Divorcio / Rozvod / Skilt / Lahutus / Διαζύγιο / Colscaradh / Razvod / Divorzio / Laulības šķiršana / Santuokos nutraukimas / Házasság felbontása / Divorzju / echtscheiding / rozwód / Divórcio / Divorț / Rozvod / Razveza zakonske zveze / Avioero / Skilsmässa

—  A: Annulment / Annulation / Nichtigerklärung / унищожаване / Anulación / Zrušení / Ophævelse af ægteskab / Tühistamine / Ακύρωση / Neamhniú pósta / Poništenje / Annullamento / Laulības atzīšana par neesošu / Pripažinimas negaliojančia / Érvénytelenítés / Annullament / nietigverklaring / anulowanie / Anulação / Anulare / Anulovanie / Razveljavitev zakonske zveze / Mitätöinti / Annullering

—  D: Death / Décès / Tod / смърт / Defunción / Úmrtí / Død / Surm / Θάνατος / Bás / Smrt / Decesso / Nāve / Mirtis / Halál / Mewt / overlijden / zgon / Óbito / Deces / Úmrtie / Smrt / Kuolema / Dödsfall

—  Dh: Death of the husband / Décès du mari / Tod des Ehemanns / смърт на съпруга / Defunción del esposo / Úmrtí manžela / Ægtefælles (mand) død / Abikaasa surm (M) / Θάνατος του συζύγου / Bás an fhir chéile / Smrt supruga / Decesso del marito / Vīra nāve / Vyro mirtis / Férj halála /: Mewt tar-raġel / overlijden van echtgenoot / zgon współmałżonka / Óbito do cônjuge masculino / Decesul soțului / Úmrtie manžela / Smrt moža / Aviomiehen kuolema / Makes dödsfall

—  Dw: Death of the Wife / Décès de la femme / Tod der Ehefrau / смърт на съпругата / Defunción de la esposa / Úmrtí manželky / Ægtefælles (kone) død / Abikaasa surm (F) / Θάνατος της συζύγου / Bás na mná céile / Smrt supruge / Decesso della moglie / Sievas nāve / Žmonos mirtis / Feleség halála / Mewt tal-mara / overlijden van echtgenote / zgon współmałżonki / Óbito do cônjuge feminino / Decesul soției / Úmrtie manželky / Smrt žene / Vaimon kuolema / Makas dödsfall

1

ÉTAT MEMBRE / MITGLIEDSTAAT / ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА / ESTADO MIEMBRO / ČLENSKÝ STÁT / MEDLEMSSTAT / LIIKMESRIIK / ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ / BALLSTÁT / DRŽAVA ČLANICA / STATO MEMBRO / DALĪBVALSTS / VALSTYBĖ NARĖ / TAGÁLLAM / STAT MEMBRU / LIDSTAAT / PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE / ESTADO-MEMBRO / STATUL MEMBRU / ČLENSKÝ ŠTÁT / DRŽAVA ČLANICA / JÄSENVALTIO / MEDLEMSSTAT

2

AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE / AUSSTELLUNGSBEHÖRDE / ИЗДАВАЩ ОРГАН / AUTORIDAD EXPEDIDORA / VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN / UDSTEDENDE MYNDIGHED / VÄLJAANDJA ASUTUS / ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ / ÚDARÁS EISIÚNA / NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE / AUTORITÀ DI RILASCIO / IZSNIEDZĒJA IESTĀDE / IŠDUODANTI INSTITUCIJA / KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG / AWTORITÀ KOMPETENTI / AUTORITEIT VAN AFGIFTE / ORGAN WYDAJĄCY / AUTORIDADE DE EMISSÃO / AUTORITATEA EMITENTĂ / VYDÁVAJÚCI ORGÁN / ORGAN IZDAJATELJ / ANTAVA VIRANOMAINEN / UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

Formulaire type multilingue de l'UE relatif au divorce / MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR - SCHEIDUNG / МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА РАЗВОД / UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO AL DIVORCIO / VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE ROZVODU / FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE SKILSMISSE / LAHUTUST PUUDUTAV MITMEKEELNE ELI STANDARDVORM / ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΔΙΑΖΥΓΙΟ / FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE COLSCARADH / VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – RAZVOD / MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO AL DIVORZIO / ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL SKYRYBŲ / EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ LAULĪBAS ŠĶIRŠANU / TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY VÁLÁS TEKINTETÉBEN / FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR ID-DIVORZJU / MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE ECHTSCHEIDING / WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY ROZWODU / FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO AO DIVÓRCIO / FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND DIVORŢUL / ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA ROZVODU / VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O RAZVEZI ZAKONSKE ZVEZE / EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – AVIOERO / FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE SKILSMÄSSA

4

Date et lieu du divorce / TAG UND ORT DER SCHEIDUNG / ДАТА И МЯСТО НА РАЗВОДА / FECHA Y LUGAR DEL DIVORCIO / DATUM A MÍSTO ROZVODU / DATO OG STED FOR SKILSMISSEN / LAHUTUSE KUUPÄEV JA KOHT / HΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΔΙΑΖΥΓΙΟΥ / DÁTA AGUS ÁIT AN CHOLSCARTHA / DATUM I MJESTO RAZVODA / DATA E LUOGO DEL DIVORZIO / SKYRYBŲ DATA IR VIETA / LAULĪBAS ŠĶIRŠANAS DATUMS UN VIETA / VÁLÁS IDEJE ÉS HELYE / DATA U POST TAD-DIVORZJU / DATUM EN PLAATS VAN DE ECHTSCHEIDING / DATA I MIEJSCE ROZWODU / DATA E LOCAL DO DIVÓRCIO / DATA ŞI LOCUL DIVORŢULUI / DÁTUM A MIESTO ROZVODU / DATUM IN KRAJ RAZVEZE / AVIOERON VOIMAANTULOPÄIVÄ JA PAIKKA / DATUM OCH ORT FÖR SKILSMÄSSA

5

Conjoint A / EHEPARTNER A / СЪПРУГ A / CÓNYUGE A / MANŽEL / ÆGTEFÆLLE A / ABIKAASA A / ΣΥΖΥΓΟΣ Α / CÉILE A / BRAČNI PARTNER A / CONIUGE A / LAULĀTAIS A / SUTUOKTINIS A / "A" HÁZASTÁRS / KONJUĠI A / ECHTGENOOT/-GENOTE A / MAŁŻONEK A / COÕNJUGE A / SOŢUL/SOŢIA A / MANŽEL A / ZAKONEC A / PUOLISO A / MAKE A

6

Conjoint B / EHEPARTNER B / СЪПРУГ В / CÓNYUGE B / MANŽELKA / ÆGTEFÆLLE B / ABIKAASA B / ΣΥΖΥΓΟΣ Β / CÉILE B / BRAČNI PARTNER B / CONIUGE B / LAULĀTAIS B / SUTUOKTINIS B / "B" HÁZASTÁRS / KONJUĠI B / ECHTGENOOT/-GENOTE B / MAŁŻONEK B / CÕNJUGE B / SOŢUL/SOŢIA B / MANŽEL B / ZAKONEC B / PUOLISO B / MAKE B

7

Nom antérieur au divorce / NAME VOR DER SCHEIDUNG / ИМЕ ПРЕДИ РАЗВОДА / NOMBRE ANTES DEL DIVORCIO / JMÉNO PŘED ROZVODEM / NAVN FØR SKILSMISSEN / LAHUTUSE-EELNE NIMI / ΄OΝΟΜΑ ΠΡΙΝ ΤΟ ΔΙΑΖΥΓΙΟ / SLOINNE ROIMH AN GCOLSCARADH / PREZIME PRIJE RAZVODA / NOME ANTERIORMENTE AL DIVORZIO / PAVARDĖ PRIEŠ SKYRYBAS / VĀRDS PIRMS LAULĪBAS ŠĶIRŠANAS / VÁLÁS ELŐTTI NÉV / ISEM QABEL ID-DIVORZJU / NAAM VOOR DE ECHTSCHEIDING / NAZWISKO PRZED ROZWODEM / APELIDO ANTERIOR AO DIVÓRCIO / NUMELE ÎNAINTE DE DIVORŢ / MENO PRED ROZVODOM / IME PRED RAZVEZO / SUKUNIMI ENNEN AVIOEROA / EFTERNAMN FÖRE SKILSMÄSSA

8

PRÉNOM(S) / VORNAME(N) / СОБСТВЕНО ИМЕ / NOMBRE(S) / JMÉNO (JMÉNA) / FORNAVN/-E / EESNIMED / ΟΝΟΜΑ / CÉADAINM(NEACHA) / IME(NA) / NOME/I / VĀRDS(-I) / VARDAS (-AI) / UTÓNÉV (UTÓNEVEK) / ISEM (ISMIJIET) / VOORNAMEN / IMIĘ (IMIONA) / NOME PRÓPRIO / PRENUME / MENO(Á) / IME(NA) / ETUNIMET / FÖRNAMN

9

SEXE / GESCHLECHT / ПОЛ / SEXO / POHLAVÍ / KØN / SUGU / ΦΥΛΟ / GNÉAS / SESSO / DZIMUMS / LYTIS / NEM / SESS / GESLACHT / PŁEĆ / SPOL / SEXO / SEX / POHLAVIE / SPOL / SUKUPUOLI / KÖN

10

DATE ET LIEU DE NAISSANCE / TAG UND ORT DER GEBURT / ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ / FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO / DATUM A MÍSTO NAROZENÍ / FØDSELSDATO OG -STED / SÜNNIAEG JA –KOHT / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ / DÁTA AGUS IONAD BREITHE / DATUM I MJESTO ROĐENJA / DATA E LUOGO DI NASCITA / DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA / GIMIMO DATA IR VIETA / SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE / POST U DATA TAT-TWELID / GEBOORTEPLAATS EN –DATUM / DATA I MIEJSCE URODZENIA / DATA E LOCAL DE NASCIMENTO / DATA ŞI LOCUL NAŞTERII / DÁTUM A MIESTO NARODENIA / DATUM IN KRAJ ROJSTVA / SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA / FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT

11

Nom postérieur au divorce / NAME NACH DER SCHEIDUNG / ИМЕ СЛЕД РАЗВОДА / NOMBRE DESPUÉS DEL DIVORCIO / JMÉNO PO ROZVODU / NAVN EFTER SKILSMISSEN/ LAHUTUSEJÄRGNE NIMI / ΄OΝΟΜΑ ΜΕΤΑ ΤΟ ΔΙΑΖΥΓΙΟ / SLOINNE I NDIAIDH AN CHOLSCARTHA / PREZIME NAKON RAZVODA / NOME SUCCESSIVAMENTE AL DIVORZIO / PAVARDĖ PO SKYRYBŲ / VĀRDS PĒC LAULĪBAS ŠĶIRŠANAS / VÁLÁS UTÁNI NÉV / ISEM WARA D-DIVORZJU / NAAM NA DE ECHTSCHEIDING / NAZWISKO PO ROZWODZIE / APELIDO POSTERIOR AO DIVÓRCIO / NUMELE DUPĂ DIVORŢ / MENO PO ROZVODE / IME PO RAZVEZI / SUKUNIMI AVIOERON JÄLKEEN / EFTERNAMN EFTER SKILSMÄSSA

12

Résidence habituelle / ORT DES GEWÖHNLICHEN AUFENTHALTS / ОБИЧАЙНО МЕСТОПРЕБИВАВАНЕ / DOMICILIO HABITUAL / OBVYKLÉ BYDLIŠTĚ / SÆDVANLIG BOPÆLSADRESSE / ALALINE ELUKOHT / ΣΥΝΗΘΗΣ ΔΙΑΜΟΝΗ / GNÁTHÁIT CHÓNAITHE / MJESTO PREBIVALIŠTA / RESIDENZA ABITUALE / PASTĀVĪGĀ DZĪVESVIETA / NUOLATINĖ GYVENAMOJI VIETA / SZOKÁSOS TARTÓZKODÁSI HELY / RESIDENZA NORMALI / WOONPLAATS / MIEJSCE ZWYKŁEGO POBYTU / RESIDÊNCIA HABITUAL / REŞEDINŢA OBIŞNUITĂ / MIESTO OBVYKLÉHO POBYTU / OBIČAJNO PREBIVALIŠČE / ASUINPAIKKA / HEMVIST

13

Autres informations figurant dans l'acte / ANDERE ANGABEN AUS DEM EINTRAG / ДРУГИ БЕЛЕЖКИ ВЪВ ВРЪЗКА С РЕГИСТРАЦИЯТА / OTROS DATOS DEL REGISTRO / DALŠÍ ÚDAJE O ZÁPISU / ANDRE BEMÆRKNINGER TIL REGISTRERINGEN / MUU TEAVE / ΑΛΛΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗΣ / SONRAÍ EILE A BHAINEANN LEIS AN gCLÁRÚCHÁN / OSTALE INFORMACIJE ZA PRIJAVU / ALTRI ELEMENTI PARTICOLARI DELLA REGISTRAZIONE / CITAS ZIŅAS PAR REĢISTRĀCIJU / KITI REGISTRACIJOS DUOMENYS / EGYÉB ANYAKÖNYVI ADATOK / PARTIKOLARITAJIET OĦRA TAR-REĠISTRAZZJONI / ANDERE BIJZONDERHEDEN VAN DE REGISTRATIE / INNE OKOLICZNOŚCI SZCZEGÓLNE ZWIĄZANE Z REJESTRACJĄ / OUTROS ELEMENTOS PARTICULARES DO REGISTO / ALTE CARACTERISTICI PRIVIND ÎNREGISTRAREA / INÉ OSOBITNÉ ÚDAJE V SÚVISLOSTI S REGISTRÁCIOU / DRUGE POSEBNOSTI PRIJAVE / MUITA REKISTERÖINTIIN LIITTYVIÄ SEIKKOJA / ANDRA UPPGIFTER I REGISTRERINGEN

14

DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU / TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL / ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ / FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO / DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO / UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL / VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ / DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA / DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT / DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO / IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS / IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS / KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT / DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU / DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL / DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ / DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO / DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA / DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA / DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG / ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI / UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL

[Am. 43]

Annex IV

EUROPEAN UNION

MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING

REGISTERED PARTNERSHIP

Article 11 of Regulation (EU) [Add number and title of this Regulation]

20140204-P7_TA(2014)0054_EN-p0000011.png

20140204-P7_TA(2014)0054_EN-p0000012.png

Legal note: This EU multilingual standard form is made available by the authorities of the issuing Member State and may be requested alternatively to the equivalent public document existing in that Member State. It shall not prejudice the use of an equivalent national public document drawn up by the authorities of the issuing Member State. It shall have the same formal evidentiary value as the national equivalent of the issuing Member State, and it shall be used without prejudice to the substantive law of the Member States relating to registered partnership.

SYMBOLS / SYMBOLES / ZEICHEN / СИМВОЛИ / SÍMBOLOS / SYMBOLY / SYMBOLER / SÜMBOLID / ΣΥΜΒΟΛΑ / NODA / SIMBOLI / SIMBOLI / APZĪMĒJUMI / SIMBOLIAI / JELMAGYARÁZAT / SIMBOLI / AFKORTINGEN / SKRÓT / SÍMBOLOS / SIMBOLURI / SYMBOLY / KRATICE / SYMBOLIT / FÖRKLARINGAR

—  Da: Day / Jour / Tag / ден / Día / Den / Dag / Päev / Ημέρα / Lá / Dan / Giorno / diena / diena / Nap / Jum / dag / dzień / Dia / Ziua / Deň / Dan / Päivä / Dag

—  Mo: Month / Mois / Monat / месец / Mes / Měsíc / Måned / Kuu / Μήνας / Mí / Mjesec / Mese / mēnesis / mėnuo / Hónap / Xahar / maand / miesiąc / Mês / Luna / Mesiac / Mesec / Kuukausi / Månad

—  Ye: Year / Année / Jahr / година / Año / Rok / År / Aasta / Έτος / Bliain / Godina / Anno / gads / metai / Év / Sena / jaar / rok / Ano / Anul / Rok / Leto / Vuosi / År

—  Mar: Marriage / Mariage / Eheschlieβung / брак / Matrimonio / Manželství / Gift / Abielu / Γάμος / Pósadh/ Brak / Matrimonio / Laulība / Santuoka / Házasság / Żwieġ / huwelijk / związek małżeński / Casamento / Căsătorie / Manželstvo / Zakonska zveza / Avioliitto / Giftermål

—  Reg: Registered Partnership / Partenariat enregistré / Eingetragene Partnerschaft / регистрирано партньорство / Unión registrada / Registrované partnerství / Registreret partnerskab / Registreeritud partnerlus / Καταχωρισμένη συμβίωση / Páirtnéireacht Chláraithe / Registrirano partnerstvo / Unione registrata / Reģistrētas partnerattiecības / Registruota partnerystė / Bejegyzett élettársi kapcsolat / Unjoni Rreġistrata / geregistreerd partnerschap / zarejestrowany związek partnerski / Parceria registada / Parteneriat înregistrat / Registrované partnerstvo / Registrirana partnerska skupnost / Rekisteröity parisuhde / Registrerat partnerskap

—  Ls: Legal separation / Séparation de corps / Trennung ohne Auflösung des Ehebandes / законна раздяла / Separación judicial / Rozluka / Separeret / Lahuselu / Δικαστικός χωρισμός / Scaradh Dlíthiúil / Zakonska rastava / Separazione personale / Laulāto atšķiršana / Gyvenimas skyrium (separacija) / Különválás / Separazzjoni legali / scheiding van tafel en bed / separacja prawna / Separação legal / Separare de drept / Súdna rozluka / Prenehanje življenjske skupnosti / Asumusero / Hemskillnad

—  Div: Divorce / Divorce / Scheidung / развод / Divorcio / Rozvod / Skilt / Lahutus / Διαζύγιο / Colscaradh / Razvod / Divorzio / Laulības šķiršana / Santuokos nutraukimas / Házasság felbontása / Divorzju / echtscheiding / rozwód / Divórcio / Divorț / Rozvod / Razveza zakonske zveze / Avioero / Skilsmässa

—  A: Annulment / Annulation / Nichtigerklärung / унищожаване / Anulación / Zrušení / Ophævelse af ægteskab / Tühistamine / Ακύρωση / Neamhniú pósta / Poništenje / Annullamento / Laulības atzīšana par neesošu / Pripažinimas negaliojančia / Érvénytelenítés / Annullament / nietigverklaring / anulowanie / Anulação / Anulare / Anulovanie / Razveljavitev zakonske zveze / Mitätöinti / Annullering

—  D: Death / Décès / Tod / смърт / Defunción / Úmrtí / Død / Surm / Θάνατος / Bás / Smrt / Decesso / Nāve / Mirtis / Halál / Mewt / overlijden / zgon / Óbito / Deces / Úmrtie / Smrt / Kuolema / Dödsfall

—  Dh: Death of the husband / Décès du mari / Tod des Ehemanns / смърт на съпруга / Defunción del esposo / Úmrtí manžela / Ægtefælles (mand) død / Abikaasa surm (M) / Θάνατος του συζύγου / Bás an fhir chéile / Smrt supruga / Decesso del marito / Vīra nāve / Vyro mirtis / Férj halála /: Mewt tar-raġel / overlijden van echtgenoot / zgon współmałżonka / Óbito do cônjuge masculino / Decesul soțului / Úmrtie manžela / Smrt moža / Aviomiehen kuolema / Makes dödsfall

—  Dw: Death of the Wife / Décès de la femme / Tod der Ehefrau / смърт на съпругата / Defunción de la esposa / Úmrtí manželky / Ægtefælles (kone) død / Abikaasa surm (F) / Θάνατος της συζύγου / Bás na mná céile / Smrt supruge / Decesso della moglie / Sievas nāve / Žmonos mirtis / Feleség halála / Mewt tal-mara / overlijden van echtgenote / zgon współmałżonki / Óbito do cônjuge feminino / Decesul soției / Úmrtie manželky / Smrt žene / Vaimon kuolema / Makas dödsfall

1

État membre / Mitgliedstaat / ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА / ESTADO MIEMBRO / ČLENSKÝ STÁT / MEDLEMSSTAT / LIIKMESRIIK / ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ / BALLSTÁT / DRŽAVA ČLANICA / STATO MEMBRO / DALĪBVALSTS / VALSTYBĖ NARĖ / TAGÁLLAM / STAT MEMBRU / LIDSTAAT / PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE / ESTADO-MEMBRO / STATUL MEMBRU / ČLENSKÝ ŠTÁT / DRŽAVA ČLANICA / JÄSENVALTIO / MEDLEMSSTAT

2

autorité de délivrance / Ausstellungsbehörde / ИЗДАВАЩ ОРГАН / AUTORIDAD EXPEDIDORA / VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN / UDSTEDENDE MYNDIGHED / VÄLJAANDJA ASUTUS / ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ / ÚDARÁS EISIÚNA / NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE / AUTORITÀ DI RILASCIO / IZSNIEDZĒJA IESTĀDE / IŠDUODANTI INSTITUCIJA / KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG / AWTORITÀ KOMPETENTI / AUTORITEIT VAN AFGIFTE / ORGAN WYDAJĄCY / AUTORIDADE DE EMISSÃO / AUTORITATEA EMITENTĂ / VYDÁVAJÚCI ORGÁN / ORGAN IZDAJATELJ / ANTAVA VIRANOMAINEN / UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

Formulaire type multilingue de l'UE concernant le partenariat enregistré / mehrsprachiges EU-Formular - eingetragene Partnerschaft / МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕС ЗА РЕГИСТРИРАНО ПАРТНЬОРСТВО / IMPRESO ESTÁNDAR MULTILINGÜE DE LA UE RELATIVO A LA UNIÓN REGISTRADA / VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU PRO REGISTROVANÉ PARTNERSTVÍ / FLERSPROGET EU-STANDARFORMULAR FOR REGISTRERET PARTNERSKAB / ELi MITMEKEELNE STANDARDVORM REGISTREERITUD PARTNRELUSE KOHTA / ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΤΗΣ ΕΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΜΕΝΗ ΣΥΜΒΙΩΣΗ / FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AN AE MAIDIR LE PÁIRTNÉIREACHT CHLÁRAITHE /. VIŠEJEZIČNI STANDARDNI FORMULAR EU-a KOJI SE ODNOSI NA REGISTRIRANO PARTNERSTVO / MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UE RELATIVO ALL'UNIONE REGISTRATA / ES DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ REĢISTRĒTĀM PARTNERATTIECĪBĀM / ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL REGISTRUOTOS PARTNERYSTĖS / TÖBBNYELVŰ UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY BEJEGYZETT ÉLETTÁRSI KAPCSOLAT TEKINTETÉBEN / FORMOLA MULTILINGWA STANDARD TAL-UE DWAR SĦUBIJA REĠISTRATA / MEERTALIG EU-MODELFORMULIER BETREFFENDE GEREGISTREERD PARTNERSCHAP / WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY ZAREJESTROWANIA ZWIĄZKU PARTNERSKIEGO / FORMULÁRIO MULTILINGUE DA UE RELATIVO À PARCERIA REGISTADA / FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND PARTENERIATUL ÎNREGISTRAT / ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA REGISTROVANÉHO PARTNERSTVA / STANDARDNI VEČJEZIČNI OBRAZEC EU V ZVEZI Z REGISTRACIJO PARTNERSKE SKUPNOSTI / EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE - REKISTERÖITY PARISUHDE / FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE REGISTRERAT PARTNERSKAP

4

Date et lieu de l'établissement de l'acte / Tag und Ort des Eintrags / ДАТА И МЯСТО НА РЕГИСТРИРАНЕ НА ПАРТНЬОРСТВОТО / FECHA Y LUGAR DE MATRIMONIO / DATUM A MÍSTO UZAVŘENÍ PARTNERSTVÍ / Dato og sted for registreringen / PARTNERLUSE REGISTREERIMISE KUUPÄEV JA KOHT / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΤΗΣ ΠΡΑΞΗΣ / DÁTA AGUS IONAD CHLÁRÚ NA PÁIRTNÉIREACHTA / DATUM I MJESTO SKLAPANJA PARTNERSTVA / DATA E LUOGO DELL'ATTO / AKTA DATUMS UN VIETA / SUDARYMO DATA IR VIETA / CSELEKMÉNY IDEJE ÉS HELYE / DATA U POST TAL-ATT / DATUM EN PLAATS VAN REGISTRATIE / DATA I MIEJSCE ZAREJESTROWANIA ZWIĄZKU / DATA E LOCAL DO ATO / DATA ŞI LOCUL ÎNREGISTRĂRII PARTENERIATULUI / DÁTUM A MIESTO UZAVRETIA PARTNERSTVA / DATUM IN KRAJ REGISTRACIJE / REKISTERÖINTIAIKA JA –PAIKKA / DATUM OCH ORT FÖR REGISTRERINGEN

5

Partenaire A / Partner A / ПАРТНЬОР A / PAREJA A / PARTNER A / PARTNER A / PARTNER A / ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ A / PÁIRTÍ A / PARTNER A / PARTNER A / PARTNERIS A / "A" ÉLETTÁRS / SIEĦEB A / PARTNER A / PARTNER A / PARCEIRO A / PARTENERUL A / PARTNER A / PARTNER A / PUOLISO A / PARTNER A

6

Partenaire B / Partner B / ПАРТНЬОР В / PAREJA B / PARTNER B / PARTNER B / PARTNER B / ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ B / PÁIRTÍ B / PARTNER B / PARTNER B / PARTNERIS B / "B" ÉLETTÁRS / SIEĦEB B / PARTNER B / PARTNER B / PARCEIRO B / PARTENERUL B / PARTNER B / PARTNER B / PUOLISO B / PARTNER B

7

Nom antérieur à l'établisssement de l'acte / Name vor dem Eintrag / ФАМИЛНО ИМЕ ПРЕДИ РЕГИСТРИРАНЕ НА ПАРТНЬОРСТВОТО / APELLIDO(S) ANTES DEL CONTRATO DE UNIÓN / PŘÍJMENÍ PŘED UZAVŘENÍM PARTNERSTVÍ / EFTERNAVN FØR INDGÅELSE AF PARTNERSKABET / PEREKONNANIMI ENNE REGISTREERIMIST / ΕΠΩΝΥΜΟ ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗΝ ΠΡΑΞΗ / SLOINNE ROIMH AN gCLÁRÚ / PREZIME PRIJE SKLAPANJA PARTNERSTVA / COGNOME PRIMA DELL'ATTO / UZVĀRDS PIRMS AKTA / PAVARDĖ IKI SUDARYMO / BEJEGYZETT ÉLETTÁRSI KAPCSOLAT LÉTESÍTÉSE ELŐTTI CSALÁDI NÉV / KUNJOM QABEL L-ATT / NAAM VÓÓR REGISTRATIE VAN HET PARTNERSCHAP / NAZWISKO PRZED ZAREJESTROWANIEM ZWIĄZKU / APELIDO ANTERIOR AO ATO / NUMELE AVUT ÎNAINTE DE ÎNREGISTRAREA PARTENERIATULUI / PRIEZVISKO PRED UZAVRETÍM PARTNERSTVA / PRIIMEK PRED REGISTRACIJO PARTNERSKE SKUPNOSTI / SUKUNIMI ENNEN REKISTERÖINTIÄ / EFTERNAMN FÖRE REGISTRERINGEN

8

Prénom(s) / Vorname(n) / СОБСТВЕНО ИМЕ / NOMBRE(S) / JMÉNO (JMÉNA) / FORNAVN/-E / EESNIMED / ΟΝΟΜΑ/ΟΝΟΜΑΤΑ / CÉADAINM(NEACHA) / IME(NA) / NOME/I / VĀRDS(-I) / VARDAS (-AI) / UTÓNÉV (UTÓNEVEK) / ISEM (ISMIJIET) / VOORNAMEN / IMIĘ (IMIONA) / NOME´PRÓPRIO / PRENUME / MENO(Á) / IME(NA) / ETUNIMET / FÖRNAMN

9

Sexe / Geschlecht / ПОЛ / SEXO / POHLAVÍ / KØN / SUGU / ΦΥΛΟ / GNÉAS / SPOL / SESSO / DZIMUMS / LYTIS / NEM / SESS / GESLACHT / PŁEĆ / SEXO / SEX / POHLAVIE / SPOL / SUKUPUOLI / KÖN

10

Date et lieu de naissance / Tag und Ort der Geburt / ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ / FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO / DATUM A MÍSTO NAROZENÍ / FØDSELSDATO OG –STED / KUUPÄEV JA KOHT / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ / DÁTA AGUS IONAD BREITHE / DATUM I MJESTO ROĐENJA / DATA E LUOGO DI NASCITA / DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA / GIMIMO DATA IR VIETA / SZÜLETÉSI HELY ÉS IDŐ / DATA U POST TAT-TWELID / GEBOORTEDATUM EN –PLAATS / DATA I MIEJSCE URODZIN / DATA E LOCAL DE NASCIMENTO / DATA ŞI LOCUL NAŞTERII / DÁTUM A MIESTO NARODENIA / DATUM IN KRAJ ROJSTVA / SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA / FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT

11

Nom postérieur à l'établissemnt de l'acte / Name nach dem Eintrag / ФАМИЛНО ИМЕ СЛЕД РЕГИСТРИРАНЕ НА ПАРТНЬОРСТВОТО / APELLIDO(S) TRAS EL CONTRATO DE UNIÓN / PŘÍJMENÍ PO UZAVŘENÍ PARTNERSTVÍ / NAVN EFTER ACT / PEREKONNANIMI PÄRAST REGISTREERIMIST / ΕΠΩΝΥΜΟ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΡΑΞΗ / SLOINNE TAR ÉIS AN CHLÁRAITHE / PREZIME NAKON SKLAPANJA PARTNERSTVA / COGNOME DOPO L'ATTO / UZVĀRDS PĒC AKTA / PAVARDĖ PO SUDARYMO / BEJEGYZETT ÉLETTÁRSI KAPCSOLAT LÉTESÍTÉSE UTÁNI NÉV / KUNJOM WARA L-ATT / NAAM VÓÓR PARTNERSCHAP / NAZWISKO PO ZAREJESTROWANIU ZWIĄZKU / APELIDO POSTERIOR AO ATO / NUMELE DOBÂNDIT DUPĂ ÎNREGISTRARE / PRIEZVISKO PO UZAVRETÍ PARTNERSTVA / PRIIMEK PO REGISTRACIJI PARTNERSKE SKUPNOSTI / NIMI REKISTERÖINNIN JÄLKEEN / EFTERNAMN EFTER REGISTRERINGEN

12

Résidence habituelle / Ort des gewöhnlichen Aufenthalts / ОБИЧАЙНО МЕСТОПРЕБИВАВАНЕ / DOMICILIO HABITUAL / OBVYKLÉ BYDLIŠTĚ / SÆDVANLIG BOPÆLSADRESSE / ALALINE ELUKOHT / ΣΥΝΗΘΗΣ ΔΙΑΜΟΝΗ / GNÁTHÁIT CHÓNAITHE / MJESTO PREBIVALIŠTA / RESIDENZA ABITUALE / PASTĀVĪGĀ DZĪVESVIETA / NUOLATINĖ GYVENAMOJI VIETA / SZOKÁSOS TARTÓZKODÁSI HELY / RESIDENZA NORMALI / WOONPLAATS / MIEJSCE ZWYKŁEGO POBYTU / RESIDÊNCIA HABITUAL / REŞEDINŢA OBIŞNUITĂ / MIESTO OBVYKLÉHO POBYTU / OBIČAJNO PREBIVALIŠČE / ASUINPAIKKA / HEMVIST

13

Autres informations figurant dans l'acte / Andere Angaben aus dem Eintrag / ДРУГИ БЕЛЕЖКИ ВЪВ ВРЪЗКА С РЕГИСТРАЦИЯТА / OTROS DATOS DEL REGISTRO / DALŠÍ ÚDAJE O ZÁPISU / ANDRE BEMÆRKNINGER TIL REGISTRERINGEN / MUU TEAVE / ΑΛΛΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗΣ / SONRAÍ EILE A BHAINEANN LEIS AN gCLÁRÚCHÁN / OSTALE INFORMACIJE ZA PRIJAVU / ALTRI ELEMENTI PARTICOLARI DELLA REGISTRAZIONE / CITAS ZIŅAS PAR REĢISTRĀCIJU/ KITI REGISTRACIJOS DUOMENYS / EGYÉB ANYAKÖNYVI ADATOK / PARTIKOLARITAJIET OĦRA TAR-REĠISTRAZZJONI / ANDERE BIJZONDERHEDEN VAN DE REGISTRATIE / INNE OKOLICZNOŚCI SZCZEGÓLNE ZWIĄZANE Z REJESTRACJĄ / OUTROS ELEMENTOS PARTICULARES DO REGISTO / ALTE CARACTERISTICI PRIVIND ÎNREGISTRAREA / INÉ OSOBITNÉ ÚDAJE V SÚVISLOSTI S REGISTRÁCIOU / DRUGE POSEBNOSTI PRIJAVE / MUITA REKISTERÖINTIIN LIITTYVIÄ SEIKKOJA / ANDRA UPPGIFTER I REGISTRERINGEN

14

Date de délivrance, signature, sceau / Tag der Ausstellung, Unterschrift, Siegel / ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ / FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO / DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO / UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL / VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ / DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA / DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT / DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO / IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS / IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS / KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT / DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU / DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL / DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ / DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO / DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA / DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA / DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG / ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI / UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL

Annex IVa

EUROPEAN UNION MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING

THE DISSOLUTION OF A REGISTERED PARTNERSHIP

Article 11 of Regulation (EU) No [Add number and title of this Regulation]

20140204-P7_TA(2014)0054_EN-p0000013.png

1

MEMBER STATE

2

ISSUING AUTHORITY

3

EUROPEAN UNION MULTILINGUAL STANDARD FORM - DISSOLUTION OF A REGISTERED PARTNERSHIP

4

DATE AND PLACE OF DISSOLUTION Da Mo Ye

|_|_| |_|_| |_|_|_|_|

5

PARTNER A

6

PARTNER B

7

NAME BEFORE DISSOLUTION

8

FORENAME(S)

9

SEX

10

DATE AND PLACE OF BIRTH

Da Mo Ye

|_|_| |_|_| |_|_|_|_|

Da Mo Ye

|_|_| |_|_| |_|_|_|_|

11

NAME AFTER DISSOLUTION

12

HABITUAL RESIDENCE

13

OTHER PARTICULARS OF THE ACT

14

DATE OF ISSUE Da Mo Ye

SIGNATURE, SEAL |_|_| |_|_| |_|_|_|_|

Legal note: This EU multilingual standard form is made available by the authorities of the issuing Member State and may be requested alternatively to the equivalent public document existing in that Member State. It shall not prejudice the use of an equivalent national public document drawn up by the authorities of the issuing Member State. It shall have the same formal evidentiary value as the national equivalent of the issuing Member State, but shall be without prejudice to the relevant substantive law of the Member State.

SYMBOLS / SYMBOLES / ZEICHEN / СИМВОЛИ / SÍMBOLOS / SYMBOLY / SYMBOLER / SÜMBOLID / ΣΥΜΒΟΛΑ / NODA / SIMBOLI / SIMBOLI / APZĪMĒJUMI / SIMBOLIAI / JELMAGYARÁZAT / SIMBOLI / AFKORTINGEN / SKRÓT / SÍMBOLOS / SIMBOLURI / SYMBOLY / KRATICE / SYMBOLIT/ FÖRKLARINGAR

—  Da: Day / Jour / Tag / ден / Día / Den / Dag / Päev / Ημέρα / Lá / Dan / Giorno / diena / diena / Nap / Jum / dag / dzień / Dia / Ziua / Deň / Dan / Päivä / Dag

—  Mo: Month / Mois / Monat / месец / Mes / Měsíc / Måned / Kuu / Μήνας / Mí / Mjesec / Mese / mēnesis / mėnuo / Hónap / Xahar / maand / miesiąc / Mês / Luna / Mesiac / Mesec / Kuukausi / Månad

—  Ye: Year / Année / Jahr / година / Año / Rok / År / Aasta / Έτος / Bliain / Godina / Anno / gads / metai / Év / Sena / jaar/ rok / Ano / Anul / Rok / Leto / Vuosi / År

—  M: Masculine / Masculin / Männlich / мъжки / Masculino / Mužské / Mand / Mees / Άρρεν / Fireann / Muško / Maschile / Vīrietis / Vyras / Férfi / Maskil / man / mężczyzna / Masculino / Masculin / Muž / Moški / Mies / Manligt

—  F: Feminine / Féminin / Weiblich / женски / Femenino / Ženské / Kvinde / Naine / Θήλυ / Baineann / Žensko / Femminile / Sieviete / Moteris / Nő / Femminil / vrouw / kobieta / Feminino / Feminin / Žena / Ženska / Nainen / Kvinnligt

—  Mar: Marriage / Mariage / Eheschlieβung / брак / Matrimonio / Manželství / Gift / Abielu / Γάμος / Pósadh / Brak / Matrimonio / Laulība / Santuoka / Házasság / Żwieġ / huwelijk / związek małżeński / Casamento / Căsătorie / Manželstvo / Zakonska zveza / Avioliitto / Giftermål

—  Reg: Registered Partnership / Partenariat enregistré / Eingetragene Partnerschaft / регистрирано партньорство / Unión registrada / Registrované partnerství / Registreret partnerskab / Registreeritud partnerlus / Καταχωρισμένη συμβίωση / Páirtnéireacht Chláraithe / Registrirano partnerstvo / Unione registrata / Reģistrētas partnerattiecības / Registruota partnerystė / Bejegyzett élettársi kapcsolat / Unjoni Rreġistrata / geregistreerd partnerschap / zarejestrowany związek partnerski / Parceria registada / Parteneriat înregistrat / Registrované partnerstvo / Registrirana partnerska skupnost / Rekisteröity parisuhde / Registrerat partnerskap

—  Ls: Legal separation / Séparation de corps / Trennung ohne Auflösung des Ehebandes / законна раздяла / Separación judicial / Rozluka / Separeret / Lahuselu / Δικαστικός χωρισμός / Scaradh Dlíthiúil / Separazione personale / Laulāto atšķiršana / Gyvenimas skyrium (separacija) / Különválás / Zakonska rastava / Separazzjoni legali / scheiding van tafel en bed / separacja prawna / Separação legal / Separare de drept / Súdna rozluka / Prenehanje življenjske skupnosti / Asumusero / Hemskillnad

—  Div: Divorce / Divorce / Scheidung / развод / Divorcio / Rozvod / Skilt / Lahutus / Διαζύγιο / Colscaradh / Razvod / Divorzio / Laulības šķiršana / Santuokos nutraukimas / Házasság felbontása / Divorzju / echtscheiding / rozwód / Divórcio / Divorț / Rozvod / Razveza zakonske zveze / Avioero / Skilsmässa

—  A: Annulment / Annulation / Nichtigerklärung / унищожаване / Anulación / Zrušení / Ophævelse af ægteskab / Tühistamine / Ακύρωση / Neamhniú pósta / Poništenje / Annullamento / Laulības atzīšana par neesošu / Pripažinimas negaliojančia / Érvénytelenítés / Annullament / nietigverklaring / anulowanie / Anulação / Anulare / Anulovanie / Razveljavitev zakonske zveze / Mitätöinti / Annullering

—  D: Death / Décès / Tod / смърт / Defunción / Úmrtí / Død / Surm / Θάνατος / Bás / Smrt / Decesso / Nāve / Mirtis / Halál / Mewt / overlijden / zgon / Óbito / Deces / Úmrtie / Smrt / Kuolema / Dödsfall

1

ÉTAT MEMBRE / MITGLIEDSTAAT / ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА / ESTADO MIEMBRO / ČLENSKÝ STÁT / MEDLEMSSTAT / LIIKMESRIIK / ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ / BALLSTÁT / DRŽAVA ČLANICA / STATO MEMBRO / DALĪBVALSTS / VALSTYBĖ NARĖ / TAGÁLLAM / STAT MEMBRU / LIDSTAAT / PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE / ESTADO-MEMBRO / STATUL MEMBRU / ČLENSKÝ ŠTÁT / DRŽAVA ČLANICA / JÄSENVALTIO / MEDLEMSSTAT

2

AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE / AUSSTELLUNGSBEHÖRDE / ИЗДАВАЩ ОРГАН / AUTORIDAD EXPEDIDORA / VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN / UDSTEDENDE MYNDIGHED / VÄLJAANDJA ASUTUS / ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ / ÚDARÁS EISIÚNA / NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE / AUTORITÀ DI RILASCIO / IZSNIEDZĒJA IESTĀDE / IŠDUODANTI INSTITUCIJA / KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG / AWTORITÀ KOMPETENTI / AUTORITEIT VAN AFGIFTE / ORGAN WYDAJĄCY / AUTORIDADE DE EMISSÃO / AUTORITATEA EMITENTĂ / VYDÁVAJÚCI ORGÁN / ORGAN IZDAJATELJ / ANTAVA VIRANOMAINEN / UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

Formulaire type multilingue de l'UE relatif à la dissolution d'un partenariat enregistré / MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR - AUFHEBUNG EINER EINGETRAGENEN PARTNERSCHAFT / МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА ПРЕКРАТЯВАНЕ НА РЕГИСТРИРАНО ПАРТНЬОРСТВО / UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO A LA DISOLUCIÓN DE UNA PAREJA DE HECHO INSCRITA EN UN REGISTRO / VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE ZÁNIKU REGISTROVANÉHO PARTNERSTVÍ / FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE OPLØSNING AF REGISTRERET PARTNERSKAB / REGISTREERITUD PARTNERLUSE LÕPPEMIST PUUDUTAV MITMEKEELNE ELI STANDARDVORM / ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΔΙΑΛΥΣΗ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΜΕΝΗΣ ΣΥΜΒΙΩΣΗΣ / FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE SCAOILEADH PÁIRTNÉIREACHTA CLÁRAITHE / VIŠEJEZIČNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – RAZVRGNUĆE REGISTRIRANOG PARTNERSTVA / MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO ALLO SCIOGLIMENTO DI UN'UNIONE REGISTRATA / ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL REGISTRUOTOS PARTNERYSTĖS NUTRAUKIMO / EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ REĢISTRĒTU PARTNERATTIECĪBU IZBEIGŠANU / TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY BEJEGYZETT ÉLETTÁRSI KAPCSOLAT FELBONTÁSA TEKINTETÉBEN / FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR IX-XOLJIMENT TA' UNJONI REĠISTRATA / MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE ONTBINDING VAN EEN GEREGISTREERD PARTNERSCHAP / WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY ROZWIĄZANIA ZAREJESTROWANEGO ZWIĄZKU PARTNERSKIEGO / FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO À DISSOLUÇÃO DE PARCERIA REGISTADA / FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND DESFACEREA PARTENERIATULUI ÎNREGISTRAT / ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA ZRUŠENIA REGISTROVANÉHO PARTNERSTVA / VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O PRENEHANJU REGISTRIRANE PARTNERSKE SKUPNOSTI / EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – REKISTERÖIDYN PARISUHTEEN PURKAMINEN / FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE UPPLÖSNING AV REGISTRERAT PARTNERSKAP

4

Date et lieu de la dissolution / TAG UND ORT DER AUFHEBUNG / ДАТА И МЯСТО НА ПРЕКРАТЯВАНЕ / FECHA Y LUGAR DE LA DISOLUCIÓN / DATUM A MÍSTO ZÁNIKU REGISTROVANÉHO PARTNERSTVÍ / DATO OG STED FOR OPLØSNINGEN / LÕPPEMISE KUUPÄEV JA KOHT / HΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΔΙΑΛΥΣΗΣ / DÁTA AGUS ÁIT AN SCAOILTE / DATUM I MJESTO RAZVRGNUĆA / DATA E LUOGO DELLO SCIOGLIMENTO / NUTRAUKIMO DATA IR VIETA / IZBEIGŠANAS DATUMS UN VIETA / FELBONTÁS HELYE ÉS IDEJE / DATA U POST TAX-XOLJIMENT / DATUM EN PLAATS VAN DE ONTBINDING / DATA I MIEJSCE ROZWIĄZANIA ZAREJESTROWANEGO ZWIĄZKU PARTNERSKIEGO / DATA E LOCAL DA DISSOLUÇÃO / DATA ŞI LOCUL DESFACERII / DÁTUM A MIESTO ZRUŠENIA REGISTROVANÉHO PARTNERSTVA / DATUM IN KRAJ PRENEHANJA / PARISUHTEEN PURKAMISEN VOIMAANTULOPÄIVÄ JA PAIKKA / DATUM OCH ORT FÖR UPPLÖSNING

5

Partenaire A / Partner A / ПАРТНЬОР A / PAREJA A / PARTNER A / PARTNER A / PARTNER A / ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ A / PÁIRTÍ A / PARTNER A / PARTNER A / PARTNERIS A / "A" ÉLETTÁRS / SIEĦEB A / PARTNER A / PARTNER A / PARCEIRO A / PARTENERUL A / PARTNER A / PARTNER A / PUOLISO A / PARTNER A

6

Partenaire B / Partner B / ПАРТНЬОР В / PAREJA B / PARTNER B / PARTNER B / PARTNER B / ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ B / PÁIRTÍ B / PARTNER B / PARTNER B / PARTNERIS B / "B" ÉLETTÁRS / SIEĦEB B / PARTNER B / PARTNER B / PARCEIRO B / PARTENERUL B / PARTNER B / PARTNER B / PUOLISO B / PARTNER B

7

Nom antérieur à la dissolution / NAME VOR DER AUFHEBUNG / ИМЕ ПРЕДИ ПРЕКРАТЯВАНЕТО НА РЕГИСТРИРАНОТО ПАРТНЬОРСТВОG / NOMBRE ANTES DE LA DISOLUCIÓN / JMÉNO PŘED ZÁNIKEM REGISTROVANÉHO PARTNERSTVÍ / NAVN FØR OPLØSNINGEN / PARTNERLUSE LÕPPEMISE EELNE NIMI / ΄OΝΟΜΑ ΠΡΙΝ ΤΗ ΔΙΑΛΥΣΗ / SLOINNE ROIMH AN SCAOILEADH / PREZIME PRIJE RAZVRGNUĆA / NOME ANTERIORMENTE ALLO SCIOGLIMENTO / PAVARDĖ PRIEŠ NUTRAUKIMĄ / VĀRDS PIRMS IZBEIGŠANAS / FELBONTÁS ELŐTTI NÉV / ISEM QABEL IX-XOLJIMENT / NAAM VOOR DE ONTBINDING / NAZWISKO PRZED ROZWIĄZANIEM ZAREJESTROWANEGO ZWIĄZKU PARTNERSKIEGO / APELIDO ANTERIOR À DISSOLUÇÃO / NUMELE ÎNAINTE DE DESFACERE / MENO PRED ZRUŠENÍM REGISTROVANÉHO PARTNERSTVA / IME PRED PRENEHANJEM / SUKUNIMI ENNEN PARISUHTEEN PURKAMISTA / EFTERNAMN FÖRE UPPLÖSNING

8

PRÉNOM(S) / VORNAME(N) / СОБСТВЕНО ИМЕ / NOMBRE(S) / JMÉNO (JMÉNA) / FORNAVN/-E / EESNIMED / ΟΝΟΜΑ / CÉADAINM(NEACHA) / IME(NA) / NOME/I / VĀRDS(-I) / VARDAS (-AI) / UTÓNÉV (UTÓNEVEK) / ISEM (ISMIJIET) / VOORNAMEN / IMIĘ (IMIONA) / NOME PRÓPRIO / PRENUME / MENO(Á) / IME(NA) / ETUNIMET / FÖRNAMN

9

SEXE / GESCHLECHT / ПОЛ / SEXO / POHLAVÍ / KØN / SUGU / ΦΥΛΟ / GNÉAS / SPOL / SESSO / DZIMUMS / LYTIS / NEM / SESS / GESLACHT / PŁEĆ / SEXO / SEX / POHLAVIE / SPOL / SUKUPUOLI / KÖN

10

DATE ET LIEU DE NAISSANCE / TAG UND ORT DER GEBURT / ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ / FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO / DATUM A MÍSTO NAROZENÍ / FØDSELSDATO OG -STED / SÜNNIAEG JA –KOHT / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ / DÁTA AGUS IONAD BREITHE / DATUM I MJESTO ROĐENJA / DATA E LUOGO DI NASCITA / DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA / GIMIMO DATA IR VIETA / SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE / POST U DATA TAT-TWELID / GEBOORTEPLAATS EN –DATUM / DATA I MIEJSCE URODZENIA / DATA E LOCAL DE NASCIMENTO / DATA ŞI LOCUL NAŞTERII / DÁTUM A MIESTO NARODENIA / DATUM IN KRAJ ROJSTVA / SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA / FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT

11

Nom postérieur à la dissolution / NAME NACH DER AUFHEBUNG / ИМЕ СЛЕД ПРЕКРАТЯВАНЕТО НА РЕГИСТРИРАНОТО ПАРТНЬОРСТВО / NOMBRE DESPUÉS DE LA DISOLUCIÓN / JMÉNO PO ZÁNIKEM REGISTROVANÉHO PARTNERSTVÍ / NAVN EFTER OPLØSNINGEN / PARTNERLUSE LÕPPEMISE JÄRGNE NIMI / ΄OΝΟΜΑ ΜΕΤΑ ΤΗ ΔΙΑΛΥΣΗ / SLOINNE I NDIAIDH AN SCAOILTE / PREZIME NAKON RAZVRGNUĆA / NOME SUCCESSIVAMENTE ALLO SCIOGLIMENTO / PAVARDĖ PO NUTRAUKIMO / VĀRDS PĒC IZBEIGŠANAS / FELBONTÁS UTÁNI NÉV / ISEM WARA IX-XOLJIMENT / NAAM NA DE ONTBINDING / NAZWISKO PO ROZWIĄZANIU ZAREJESTROWANEGO ZWIĄZKU PARTNERSKIEGO / APELIDO POSTERIOR À DISSOLUÇÃO / NUMELE DUPĂ DESFACERE / MENO PO ZRUŠENÍ REGISTROVANÉHO PARTNERSTVA / IME PO PRENEHANJU / SUKUNIMI PARISUHTEEN PURKAMISEN JÄLKEEN / EFTERNAMN EFTER UPPLÖSNING

12

Résidence habituelle / ORT DES GEWÖHNLICHEN AUFENTHALTS / ОБИЧАЙНО МЕСТОПРЕБИВАВАНЕ / DOMICILIO HABITUAL / OBVYKLÉ BYDLIŠTĚ / SÆDVANLIG BOPÆLSADRESSE / ALALINE ELUKOHT / ΣΥΝΗΘΗΣ ΔΙΑΜΟΝΗ / GNÁTHÁIT CHÓNAITHE / MJESTO PREBIVALIŠTA / RESIDENZA ABITUALE / PASTĀVĪGĀ DZĪVESVIETA / NUOLATINĖ GYVENAMOJI VIETA / SZOKÁSOS TARTÓZKODÁSI HELY / RESIDENZA NORMALI / WOONPLAATS / MIEJSCE ZWYKŁEGO POBYTU / RESIDÊNCIA HABITUAL / REŞEDINŢA OBIŞNUITĂ / MIESTO OBVYKLÉHO POBYTU / OBIČAJNO PREBIVALIŠČE / ASUINPAIKKA / HEMVIST

13

Autres informations figurant dans l'acte / ANDERE ANGABEN AUS DEM EINTRAG / ДРУГИ БЕЛЕЖКИ ВЪВ ВРЪЗКА С РЕГИСТРАЦИЯТА / OTROS DATOS DEL REGISTRO / DALŠÍ ÚDAJE O ZÁPISU / ANDRE BEMÆRKNINGER TIL REGISTRERINGEN / MUU TEAVE / ΑΛΛΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗΣ / SONRAÍ EILE A BHAINEANN LEIS AN gCLÁRÚCHÁN / OSTALE INFORMACIJE ZA PRIJAVU / ALTRI ELEMENTI PARTICOLARI DELLA REGISTRAZIONE / CITAS ZIŅAS PAR REĢISTRĀCIJU / KITI REGISTRACIJOS DUOMENYS / EGYÉB ANYAKÖNYVI ADATOK / PARTIKOLARITAJIET OĦRA TAR-REĠISTRAZZJONI / ANDERE BIJZONDERHEDEN VAN DE REGISTRATIE / INNE OKOLICZNOŚCI SZCZEGÓLNE ZWIĄZANE Z REJESTRACJĄ / OUTROS ELEMENTOS PARTICULARES DO REGISTO / ALTE CARACTERISTICI PRIVIND ÎNREGISTRAREA / INÉ OSOBITNÉ ÚDAJE V SÚVISLOSTI S REGISTRÁCIOU / DRUGE POSEBNOSTI PRIJAVE / MUITA REKISTERÖINTIIN LIITTYVIÄ SEIKKOJA / ANDRA UPPGIFTER I REGISTRERINGEN

14

DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU / TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL / ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ / FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO / DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO / UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL / VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ / DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA / DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT / DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO / IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS / IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS / KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT / DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU / DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL / DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ / DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO / DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA / DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA / DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG / ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI / UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL

[Am. 44]

Annex IVb

EUROPEAN UNION MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING

UNION CITIZENSHIP AND NATIONALITY

Article 11 of Regulation (EU) No [Add number and title of this Regulation]

20140204-P7_TA(2014)0054_EN-p0000014.png

1

MEMBER STATE

2

ISSUING AUTHORITY

3

EUROPEAN UNION MULTILINGUAL STANDARD FORM - UNION CITIZENSHIP AND NATIONALITY

4

NAME

5

FORENAME(S)

6

DATE AND PLACE OF BIRTH Da Mo Ye

|_|_| |_|_| |_|_|_|_|

7

SEX

8

UNION CITIZEN; NATIONALITY:

(ISO 3166-1 alpha-3)

9

DATE OF ISSUE Da Mo Ye

SIGNATURE, SEAL |_|_| |_|_| |_|_|_|_|

Legal note: This EU multilingual standard form is made available by the authorities of the issuing Member State and may be requested alternatively to the equivalent public document existing in that Member State. It shall not prejudice the use of an equivalent national public document drawn up by the authorities of the issuing Member State. It shall have the same formal evidentiary value as the national equivalent of the issuing Member State, but shall be without prejudice to the relevant substantive law of the Member State.

SYMBOLS / SYMBOLES / ZEICHEN / СИМВОЛИ / SÍMBOLOS / SYMBOLY / SYMBOLER / SÜMBOLID / ΣΥΜΒΟΛΑ / NODA / SIMBOLI / SIMBOLI / APZĪMĒJUMI / SIMBOLIAI / JELMAGYARÁZAT / SIMBOLI / AFKORTINGEN / SKRÓT / SÍMBOLOS / SIMBOLURI / SYMBOLY / KRATICE / SYMBOLIT/ FÖRKLARINGAR

—  Da: Day / Jour / Tag / ден / Día / Den / Dag / Päev / Ημέρα / Lá / Dan / Giorno / diena / diena / Nap / Jum / dag / dzień / Dia / Ziua / Deň / Dan / Päivä / Dag

—  Mo: Month / Mois / Monat / месец / Mes / Měsíc / Måned / Kuu / Μήνας / Mí / Mjesec / Mese / mēnesis / mėnuo / Hónap / Xahar / maand / miesiąc / Mês / Luna / Mesiac / Mesec / Kuukausi / Månad

—  Ye: Year / Année / Jahr / година / Año / Rok / År / Aasta / Έτος / Bliain / Godina / Anno / gads / metai / Év / Sena / jaar/ rok / Ano / Anul / Rok / Leto / Vuosi / År

—  M: Masculine / Masculin / Männlich / мъжки / Masculino / Mužské / Mand / Mees / Άρρεν / Fireann / Muško / Maschile / Vīrietis / Vyras / Férfi / Maskil / man / mężczyzna / Masculino / Masculin / Muž / Moški / Mies / Manligt

—  F: Feminine / Féminin / Weiblich / женски / Femenino / Ženské / Kvinde / Naine / Θήλυ / Baineann / Žensko / Femminile / Sieviete / Moteris / Nő / Femminil / vrouw / kobieta / Feminino / Feminin / Žena / Ženska / Nainen / Kvinnligt

1

ÉTAT MEMBRE / MITGLIEDSTAAT / ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА / ESTADO MIEMBRO / ČLENSKÝ STÁT / MEDLEMSSTAT / LIIKMESRIIK / ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ / BALLSTÁT / DRŽAVA ČLANICA / STATO MEMBRO / DALĪBVALSTS / VALSTYBĖ NARĖ / TAGÁLLAM / STAT MEMBRU / LIDSTAAT / PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE / ESTADO-MEMBRO / STATUL MEMBRU / ČLENSKÝ ŠTÁT / DRŽAVA ČLANICA / JÄSENVALTIO / MEDLEMSSTAT

2

AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE / AUSSTELLUNGSBEHÖRDE / ИЗДАВАЩ ОРГАН / AUTORIDAD EXPEDIDORA / VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN / UDSTEDENDE MYNDIGHED / VÄLJAANDJA ASUTUS / ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ / ÚDARÁS EISIÚNA / NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE / AUTORITÀ DI RILASCIO / IZSNIEDZĒJA IESTĀDE / IŠDUODANTI INSTITUCIJA / KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG / AWTORITÀ KOMPETENTI / AUTORITEIT VAN AFGIFTE / ORGAN WYDAJĄCY / AUTORIDADE DE EMISSÃO / AUTORITATEA EMITENTĂ / VYDÁVAJÚCI ORGÁN / ORGAN IZDAJATELJ / ANTAVA VIRANOMAINEN / UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

Formulaire type multilingue de l'UE relatif à la citoyenneté de l'Union et à la nationaLité / MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR - UNIONSBÜRGERSCHAFT UND STAATSANGEHÖRIGKEIT / МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА ГРАЖДАНСТВО НА СЪЮЗА И НАЦИОНАЛНА ПРИНАДЛЕЖНОСТ / UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO A LA CIUDADANÍA DE LA UNIÓN Y A LA NACIONALIDAD / VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE OBČANSTVÍ UNIE A STÁTNÍ PŘÍSLUŠNOSTI / FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE UNIONSBORGERSKAB OG STATSBORGERSKAB / LIIDU KODAKONDSUST JA RAHVUST PUUDUTAV MITMEKEELNE ELI STANDARDVORM / ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΥΠΗΚΟΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΈΝΩΣΗΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΙΘΑΓΕΝΕΙΑ / FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE SAORÁNACHT AN AONTAIS AGUS NÁISIÚNTACHT / VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – GRAĐANSTVO UNIJE I DRŽAVLJANSTVO / MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO ALLA CITTADINANZA DELL'UNIONE E ALLA NAZIONALITÀ / ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL SĄJUNGOS PILIETYBĖS IR TAUTYBĖS / EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ SAVIENĪBAS PILSONĪBU UN VALSTSPIEDERĪBU / TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY UNIÓS POLGÁRSÁG ÉS ÁLLAMPOLGÁRSÁG TEKINTETÉBEN / FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR IĊ-ĊITTADINANZA U N-NAZZJONALITÀ TAL-UNJONI / MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE BURGERSCHAP VAN DE UNIE EN NATIONALITEIT / WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY OBYWATELSTWA UNII I OBYWATELSTWA KRAJOWEGO / FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO À CIDADANIA DA UNIÃO E NACIONALIDADE / FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND CETĂŢENIA UNIUNII ŞI NAŢIONALITATEA / ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA OBČIANSTVA ÚNIE A ŠTÁTNEJ PRÍSLUŠNOSTI / VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O DRŽAVLJANSTVU UNIJE IN NARODNOSTI / EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – UNIONIN KANSALAISUUS JA KANSALLISUUS / FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE UNIONSMEDBORGARSKAP OCH NATIONALITET

4

NOM / NAME /ФАМИЛНО ИМЕ / APELLIDO(S) / PŘÍJMENÍ / EFTERNAVN / PEREKONNANIMI / ΕΠΩΝΥΜΟ / SLOINNE / PREZIME / COGNOME / UZVĀRDS / PAVARDĖ / CSALÁDI NÉV / KUNJOM / NAAM / NAZWISKO / APELIDO / NUME / PRIEZVISKO / PRIIMEK / SUKUNIMI / EFTERNAMN

5

PRÉNOM(S) / VORNAME(N) / СОБСТВЕНО ИМЕ / NOMBRE(S) / JMÉNO (JMÉNA) / FORNAVN/-E / EESNIMED / ΟΝΟΜΑ / CÉADAINM(NEACHA) / IME(NA) / NOME/I / VĀRDS(-I) / VARDAS (-AI) / UTÓNÉV (UTÓNEVEK) / ISEM (ISMIJIET) / VOORNAMEN / IMIĘ (IMIONA) / NOME PRÓPRIO / PRENUME / MENO(Á) / IME(NA) / ETUNIMET / FÖRNAMN

6

DATE ET LIEU DE NAISSANCE / TAG UND ORT DER GEBURT / ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ / FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO / DATUM A MÍSTO NAROZENÍ / FØDSELSDATO OG -STED / SÜNNIAEG JA –KOHT / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ / DÁTA AGUS IONAD BREITHE / DATUM I MJESTO ROĐENJA / DATA E LUOGO DI NASCITA / DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA / GIMIMO DATA IR VIETA / SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE / POST U DATA TAT-TWELID / GEBOORTEPLAATS EN –DATUM / DATA I MIEJSCE URODZENIA / DATA E LOCAL DE NASCIMENTO / DATA ŞI LOCUL NAŞTERII / DÁTUM A MIESTO NARODENIA / DATUM IN KRAJ ROJSTVA / SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA / FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT

7

SEXE / GESCHLECHT / ПОЛ / SEXO / POHLAVÍ / KØN / SUGU / ΦΥΛΟ / GNÉAS / SPOL / SESSO / DZIMUMS / LYTIS / NEM / SESS / GESLACHT / PŁEĆ / SEXO / SEX / POHLAVIE / SPOL / SUKUPUOLI / KÖN

8

Citoyen de l'Union; nationalité (ISO 3166-1 alpha-3) / UNIONSBÜRGER; STAATSANGEHÖRIGKEIT: (ISO 3166-1 alpha-3) / ГРАЖДАНИН НА СЪЮЗА, ГРАЖДАНСТВО (ISO 3166-1 ALPHA-3) / CIUDADANÍA DE LA UNIÓN, NACIONALIDAD (ISO 3166-1 ALPHA-3) / OBČANSTVÍ UNIE; STÁTNÍ PŘÍSLUŠNOST (ISO 3166-1 ALPHA-3) / UNIONSBORGERSKAB; STATSBORGERSKAB (ISO 3166-1 ALPHA-3) / LIIDU KODAKONDSUS; RAHVUS (ISO 3166-1 ALPHA-3) / ΠΟΛΙΤΗΣ ΤΗΣ ΈΝΩΣΗΣ• ΙΘΑΓΕΝΕΙΑ (ISO 3166-1 ALPHA-3) / SAORÁNACHT AN AONTAIS; NÁISIÚNTACHT (ISO 3166-1 ALPHA-3) / GRAĐANIN UNIJE; DRŽAVLJANSTVO: (ISO 3166-1 ALPHA-3) / CITTADINO DELL'UNIONE; NAZIONALITÀ (ISO 3166-1 ALPHA-3) / SĄJUNGOS PILIETYBĖ; TAUTYBĖ (ISO 3166-1 ALPHA-3) / SAVIENĪBAS PILSONIS; VALSTSPIEDRĪBA (ISO 3166-1 ALPHA-3) / UNIÓS POLGÁR, ÁLLAMPOLGÁR (ISO 3166-1 ALPHA-3) / ĊITTADIN TAL-UNJONI; NAZZJONALITÀ (ISO 3166-1 ALPHA-3) / BURGER VAN DE UNIE; NATIONALITEIT (ISO 3166-1 ALPHA-3) / OBYWATEL UNII; OBYWATELSTWO KRAJOWE (ISO 3166-1 ALFA-3) / CIDADANIA DA UNIÃO; NACIONALIDADE (ISO 3166-1 ALPHA -3) / CETĂŢEAN AL UNIUNII; NAŢIONALITATE (ISO 3166-1 ALPHA-3) / OBČAN ÚNIE; ŠTÁTNA PRÍSLUŠNSOŤ (ISO 3166-1 ALPHA-3) / DRŽAVLJANSTVO UNIJE, NARODNOST (ISO 3166-1 ALPHA-3) / UNIONIN KANSALAINEN; KANSALLISUUS (ISO 3166-1 ALPHA-3) / UNIONSMEDBORGARE; NATIONALITET (ISO 3166-1 ALPHA-3)

9

DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU / TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL / ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ / FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO / DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO / UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL / VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ / DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA / DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT / DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO / IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS / IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS / KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT / DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU / DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL / DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ / DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO / DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA / DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA / DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG / ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI / UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL

[Am. 45]

Annex IVc

EUROPEAN UNION MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING

THE ABSENCE OF A CRIMINAL RECORD

Article 11 of Regulation (EU) No [Add number and title of this Regulation]

20140204-P7_TA(2014)0054_EN-p0000015.png

1

MEMBER STATE

2

ISSUING AUTHORITY

3

EUROPEAN UNION MULTILINGUAL STANDARD FORM - ABSENCE OF A CRIMINAL RECORD

4

NAME

5

FORENAME(S)

6

DATE AND PLACE OF BIRTH Da Mo Ye

|_|_| |_|_| |_|_|_|_|

7

SEX

8

DATE OF ISSUE Da Mo Ye

SIGNATURE, SEAL |_|_| |_|_| |_|_|_|_|

Legal note: This EU multilingual standard form is made available by the authorities of the issuing Member State and may be requested alternatively to the equivalent public document existing in that Member State. It shall not prejudice the use of an equivalent national public document drawn up by the authorities of the issuing Member State. It shall have the same formal evidentiary value as the national equivalent of the issuing Member State, but shall be without prejudice to the relevant substantive law of the Member State.

SYMBOLS / SYMBOLES / ZEICHEN / СИМВОЛИ / SÍMBOLOS / SYMBOLY / SYMBOLER / SÜMBOLID / ΣΥΜΒΟΛΑ / NODA / SIMBOLI / SIMBOLI / APZĪMĒJUMI / SIMBOLIAI / JELMAGYARÁZAT / SIMBOLI / AFKORTINGEN / SKRÓT / SÍMBOLOS / SIMBOLURI / SYMBOLY / KRATICE / SYMBOLIT/ FÖRKLARINGAR

—  Da: Day / Jour / Tag / ден / Día / Den / Dag / Päev / Ημέρα / Lá / Dan / Giorno / diena / diena / Nap / Jum / dag / dzień / Dia / Ziua / Deň / Dan / Päivä / Dag

—  Mo: Month / Mois / Monat / месец / Mes / Měsíc / Måned / Kuu / Μήνας / Mí / Mjesec / Mese / mēnesis / mėnuo / Hónap / Xahar / maand / miesiąc / Mês / Luna / Mesiac / Mesec / Kuukausi / Månad

—  Ye: Year / Année / Jahr / година / Año / Rok / År / Aasta / Έτος / Bliain / Godina / Anno / gads / metai / Év / Sena / jaar/ rok / Ano / Anul / Rok / Leto / Vuosi / År

—  M: Masculine / Masculin / Männlich / мъжки / Masculino / Mužské / Mand / Mees / Άρρεν / Fireann / Muško / Maschile / Vīrietis / Vyras / Férfi / Maskil / man / mężczyzna / Masculino / Masculin / Muž / Moški / Mies / Manligt

—  F: Feminine / Féminin / Weiblich / женски / Femenino / Ženské / Kvinde / Naine / Θήλυ / Baineann / Žensko / Femminile / Sieviete / Moteris / Nő / Femminil / vrouw / kobieta / Feminino / Feminin / Žena / Ženska / Nainen / Kvinnligt

1

ÉTAT MEMBRE / MITGLIEDSTAAT / ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА / ESTADO MIEMBRO / ČLENSKÝ STÁT / MEDLEMSSTAT / LIIKMESRIIK / ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ / BALLSTÁT / DRŽAVA ČLANICA / STATO MEMBRO / DALĪBVALSTS / VALSTYBĖ NARĖ / TAGÁLLAM / STAT MEMBRU / LIDSTAAT / PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE / ESTADO-MEMBRO / STATUL MEMBRU / ČLENSKÝ ŠTÁT / DRŽAVA ČLANICA / JÄSENVALTIO / MEDLEMSSTAT

2

AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE / AUSSTELLUNGSBEHÖRDE / ИЗДАВАЩ ОРГАН / AUTORIDAD EXPEDIDORA / VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN / UDSTEDENDE MYNDIGHED / VÄLJAANDJA ASUTUS / ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ / ÚDARÁS EISIÚNA / NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE / AUTORITÀ DI RILASCIO / IZSNIEDZĒJA IESTĀDE / IŠDUODANTI INSTITUCIJA / KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG / AWTORITÀ KOMPETENTI / AUTORITEIT VAN AFGIFTE / ORGAN WYDAJĄCY / AUTORIDADE DE EMISSÃO / AUTORITATEA EMITENTĂ / VYDÁVAJÚCI ORGÁN / ORGAN IZDAJATELJ / ANTAVA VIRANOMAINEN / UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

Formulaire type multilingue de l'UE relatif à l'absence d'un casier judiciaire / MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR - VORSTRAFENFREIHEIT / МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА ЛИПСА НА СЪДЕБНО МИНАЛО / UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO A LA CARENCIA DE ANTECEDENTES PENALES / VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE NEEXISTENCE ZÁZNAMU V TRESTNÍM REJSTŘÍKU / FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE REN STRAFFEATTEST / KRIMINAALKARISTUSE PUUDUMIST PUUDUTAV MITMEKEELNE ELI STANDARDVORM / ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΠΟΥΣΙΑ ΠΟΙΝΙΚΟΥ ΜΗΤΡΩΟΥ / FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE HÉAGMAIS TAIFID CHOIRIÚIL / VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – UVJERENJE O NEKAŽNJAVANJU / MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO ALL'ASSENZA DI PRECEDENTI PENALI / ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL NETEISTUMO / EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ KRIMINĀLAS SODAMĪBAS NEESAMĪBU / TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY BÜNTETLEN ELŐÉLET TEKINTETÉBEN / FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR IN-NUQQAS TA' REKORD KRIMINALI / MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE DE AFWEZIGHEID VAN EEN STRAFBLAD / WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY NIEKARALNOŚCI / FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO À INEXISTÊNCIA DE REGISTO CRIMINAL / FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND ABSENŢA CAZIERULUI JUDICIAR / ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA VÝPISU Z REGISTRA TRESTOV BEZ ZÁZNAMU / VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O NEKAZNOVANOSTI / EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – MERKINNÄTÖN RIKOSREKISTERIOTE / FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE FRÅNVARO AV NOTERINGAR I BELASTNINGSREGISTER

4

NOM / NAME /ФАМИЛНО ИМЕ / APELLIDO(S) / PŘÍJMENÍ / EFTERNAVN / PEREKONNANIMI / ΕΠΩΝΥΜΟ / SLOINNE / PREZIME / COGNOME / UZVĀRDS / PAVARDĖ / CSALÁDI NÉV / KUNJOM / NAAM / NAZWISKO / APELIDO / NUME / PRIEZVISKO / PRIIMEK / SUKUNIMI / EFTERNAMN

5

PRÉNOM(S) / VORNAME(N) / СОБСТВЕНО ИМЕ / NOMBRE(S) / JMÉNO (JMÉNA) / FORNAVN/-E / EESNIMED / ΟΝΟΜΑ / CÉADAINM(NEACHA) / IME(NA) / NOME/I / VĀRDS(-I) / VARDAS (-AI) / UTÓNÉV (UTÓNEVEK) / ISEM (ISMIJIET) / VOORNAMEN / IMIĘ (IMIONA) / NOME PRÓPRIO / PRENUME / MENO(Á) / IME(NA) / ETUNIMET / FÖRNAMN

6

DATE ET LIEU DE NAISSANCE / TAG UND ORT DER GEBURT / ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ / FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO / DATUM A MÍSTO NAROZENÍ / FØDSELSDATO OG -STED / SÜNNIAEG JA –KOHT / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ / DÁTA AGUS IONAD BREITHE / DATUM I MJESTO ROĐENJA / DATA E LUOGO DI NASCITA / DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA / GIMIMO DATA IR VIETA / SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE / POST U DATA TAT-TWELID / GEBOORTEPLAATS EN –DATUM / DATA I MIEJSCE URODZENIA / DATA E LOCAL DE NASCIMENTO / DATA ŞI LOCUL NAŞTERII / DÁTUM A MIESTO NARODENIA / DATUM IN KRAJ ROJSTVA / SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA / FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT

7

SEXE / GESCHLECHT / ПОЛ / SEXO / POHLAVÍ / KØN / SUGU / ΦΥΛΟ / GNÉAS / SPOL / SESSO / DZIMUMS / LYTIS / NEM / SESS / GESLACHT / PŁEĆ / SEXO / SEX / POHLAVIE / SPOL / SUKUPUOLI / KÖN

8

DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU / TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL / ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ / FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO / DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO / UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL / VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ / DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA / DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT / DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO / IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS / IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS / KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT / DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU / DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL / DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ / DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO / DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA / DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA / DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG / ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI / UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL

[Am. 46]

Annex IVd

EUROPEAN UNION MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING

RESIDENCE

Article 11 of Regulation (EU) No [Add number and title of this Regulation]

20140204-P7_TA(2014)0054_EN-p0000016.png

1

MEMBER STATE

2

ISSUING AUTHORITY

3

EUROPEAN UNION MULTILINGUAL STANDARD FORM - RESIDENCE

4

NAME

5

FORENAME(S)

6

DATE AND PLACE OF BIRTH Da Mo Ye

  _|_| |_|_| |_|_|_|_|

7

SEX

8

Residence

9

DATE OF ISSUE Da Mo Ye

SIGNATURE, SEAL |_|_| |_|_| |_|_|_|_|

Legal note: This EU multilingual standard form is made available by the authorities of the issuing Member State and may be requested alternatively to the equivalent public document existing in that Member State. It shall not prejudice the use of an equivalent national public document drawn up by the authorities of the issuing Member State. It shall have the same formal evidentiary value as the national equivalent of the issuing Member State, but shall be without prejudice to the relevant substantive law of the Member State.

SYMBOLS / SYMBOLES / ZEICHEN / СИМВОЛИ / SÍMBOLOS / SYMBOLY / SYMBOLER / SÜMBOLID / ΣΥΜΒΟΛΑ / NODA / SIMBOLI / SIMBOLI / APZĪMĒJUMI / SIMBOLIAI / JELMAGYARÁZAT / SIMBOLI / AFKORTINGEN / SKRÓT / SÍMBOLOS / SIMBOLURI / SYMBOLY / KRATICE / SYMBOLIT/ FÖRKLARINGAR

—  Da: Day / Jour / Tag / ден / Día / Den / Dag / Päev / Ημέρα / Lá / Dan / Giorno / diena / diena / Nap / Jum / dag / dzień / Dia / Ziua / Deň / Dan / Päivä / Dag

—  Mo: Month / Mois / Monat / месец / Mes / Měsíc / Måned / Kuu / Μήνας / Mí / Mjesec / Mese / mēnesis / mėnuo / Hónap / Xahar / maand / miesiąc / Mês / Luna / Mesiac / Mesec / Kuukausi / Månad

—  Ye: Year / Année / Jahr / година / Año / Rok / År / Aasta / Έτος / Bliain / Godina / Anno / gads / metai / Év / Sena / jaar/ rok / Ano / Anul / Rok / Leto / Vuosi / År

—  M: Masculine / Masculin / Männlich / мъжки / Masculino / Mužské / Mand / Mees / Άρρεν / Fireann / Muško / Maschile / Vīrietis / Vyras / Férfi / Maskil / man / mężczyzna / Masculino / Masculin / Muž / Moški / Mies / Manligt

—  F: Feminine / Féminin / Weiblich / женски / Femenino / Ženské / Kvinde / Naine / Θήλυ / Baineann / Žensko / Femminile / Sieviete / Moteris / Nő / Femminil / vrouw / kobieta / Feminino / Feminin / Žena / Ženska / Nainen / Kvinnligt

1

ÉTAT MEMBRE / MITGLIEDSTAAT / ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА / ESTADO MIEMBRO / ČLENSKÝ STÁT / MEDLEMSSTAT / LIIKMESRIIK / ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ / BALLSTÁT / DRŽAVA ČLANICA / STATO MEMBRO / DALĪBVALSTS / VALSTYBĖ NARĖ / TAGÁLLAM / STAT MEMBRU / LIDSTAAT / PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE / ESTADO-MEMBRO / STATUL MEMBRU / ČLENSKÝ ŠTÁT / DRŽAVA ČLANICA / JÄSENVALTIO / MEDLEMSSTAT

2

AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE / AUSSTELLUNGSBEHÖRDE / ИЗДАВАЩ ОРГАН / AUTORIDAD EXPEDIDORA / VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN / UDSTEDENDE MYNDIGHED / VÄLJAANDJA ASUTUS / ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ / ÚDARÁS EISIÚNA / NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE / AUTORITÀ DI RILASCIO / IZSNIEDZĒJA IESTĀDE / IŠDUODANTI INSTITUCIJA / KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG / AWTORITÀ KOMPETENTI / AUTORITEIT VAN AFGIFTE / ORGAN WYDAJĄCY / AUTORIDADE DE EMISSÃO / AUTORITATEA EMITENTĂ / VYDÁVAJÚCI ORGÁN / ORGAN IZDAJATELJ / ANTAVA VIRANOMAINEN / UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

Formulaire type multilingue de l'UE relatif au domicile / MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR - WOHNSITZ / МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА МЕСТОПРЕБИВАВАНЕ / UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO A LA RESIDENCIA / VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE BYDLIŠTĚ / FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE BOPÆL / ELUKOHTA PUUDUTAV MITMEKEELNE ELI STANDARDVORM / ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΟΙΚΙΑ / FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE CÓNAÍ / VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – BORAVIŠTE / MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO ALLA RESIDENZA / ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL GYVENAMOSIOS VIETOS / EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ DZĪVES VIETU / TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY LAKÓHELY TEKINTETÉBEN / FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR IR-RESIDENZA / MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE WOONPLAATS / WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY MIEJSCA ZAMIESZKANIA / FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO À RESIDÊNCIA / FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND REŞEDINŢA / ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA POBYTU / VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O STALNEM PREBIVALIŠČU / EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – ASUINPAIKKA / FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE HEMVIST

4

NOM / NAME /ФАМИЛНО ИМЕ / APELLIDO(S) / PŘÍJMENÍ / EFTERNAVN / PEREKONNANIMI / ΕΠΩΝΥΜΟ / SLOINNE / PREZIME / COGNOME / UZVĀRDS / PAVARDĖ / CSALÁDI NÉV / KUNJOM / NAAM / NAZWISKO / APELIDO / NUME / PRIEZVISKO / PRIIMEK / SUKUNIMI / EFTERNAMN

5

PRÉNOM(S) / VORNAME(N) / СОБСТВЕНО ИМЕ / NOMBRE(S) / JMÉNO (JMÉNA) / FORNAVN/-E / EESNIMED / ΟΝΟΜΑ / CÉADAINM(NEACHA) / IME(NA) / NOME/I / VĀRDS(-I) / VARDAS (-AI) / UTÓNÉV (UTÓNEVEK) / ISEM (ISMIJIET) / VOORNAMEN / IMIĘ (IMIONA) / NOME PRÓPRIO / PRENUME / MENO(Á) / IME(NA) / ETUNIMET / FÖRNAMN

6

DATE ET LIEU DE NAISSANCE / TAG UND ORT DER GEBURT / ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ / FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO / DATUM A MÍSTO NAROZENÍ / FØDSELSDATO OG -STED / SÜNNIAEG JA –KOHT / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ / DÁTA AGUS IONAD BREITHE / DATUM I MJESTO ROĐENJA / DATA E LUOGO DI NASCITA / DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA / GIMIMO DATA IR VIETA / SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE / POST U DATA TAT-TWELID / GEBOORTEPLAATS EN –DATUM / DATA I MIEJSCE URODZENIA / DATA E LOCAL DE NASCIMENTO / DATA ŞI LOCUL NAŞTERII / DÁTUM A MIESTO NARODENIA / DATUM IN KRAJ ROJSTVA / SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA / FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT

7

SEXE / GESCHLECHT / ПОЛ / SEXO / POHLAVÍ / KØN / SUGU / ΦΥΛΟ / GNÉAS / SPOL / SESSO / DZIMUMS / LYTIS / NEM / SESS / GESLACHT / PŁEĆ / SEXO / SEX / POHLAVIE / SPOL / SUKUPUOLI / KÖN

8

DOMICILE / WOHNSITZ / МЕСТОПРЕБИВАВАНЕ / RESIDENCIA / BYDLIŠTĚ / BOPÆL / ELUKOHT / ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΚΑΤΟΙΚΙΑΣ / CÓNAÍ / INDIRIZZO DI RESIDENZA / GYVENAMOJI VIETA / DZĪVES VIETA / LAKCÍM / BORAVIŠTE / RESIDENZA / WOONPLAATS / MIEJSCE ZAMIESZKANIA / RESIDÊNCIA / REŞEDINŢA / POBYT / STALNO PREBIVALIŠČE / ASUINPAIKKA / HEMVIST

9

DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU / TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL / ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ / FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO / DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO / UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL / VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ / DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA / DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT / DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO / IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS / IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS / KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT / DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU / DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL / DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ / DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO / DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA / DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA / DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG / ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI / UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL

[Am. 47]

Annex IVe

EUROPEAN UNION MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING

AN EDUCATIONAL CERTIFICATE

Article 11 of Regulation (EU) No [Add number and title of this Regulation]

20140204-P7_TA(2014)0054_EN-p0000017.png

1

MEMBER STATE

2

ISSUING AUTHORITY

3

EUROPEAN UNION MULTILINGUAL STANDARD FORM - EDUCATIONAL CERTIFICATE

4

NAME

5

FORENAME(S)

6

DATE AND PLACE OF BIRTH Da Mo Ye

|_|_| |_|_| |_|_|_|_|

7

SEX

8

LEVEL OF EDUCATIONAL CERTIFICATE

(UNESCO CITE 2011 Annex II)

9

FIELD OF EDUCATIONAL CERTIFICATE

(UNESCO CITE-F 2013 Annex I)

10

DATE OF ISSUE Da Mo Ye

SIGNATURE, SEAL |_|_| |_|_| |_|_|_|_|

Legal note: This EU multilingual standard form is made available by the authorities of the issuing Member State and may be requested alternatively to the equivalent public document existing in that Member State. It shall not prejudice the use of an equivalent national public document drawn up by the authorities of the issuing Member State. It shall have the same formal evidentiary value as the national equivalent of the issuing Member State, but shall be without prejudice to the relevant substantive law of the Member State.

SYMBOLS / SYMBOLES / ZEICHEN / СИМВОЛИ / SÍMBOLOS / SYMBOLY / SYMBOLER / SÜMBOLID / ΣΥΜΒΟΛΑ / NODA / SIMBOLI / SIMBOLI / APZĪMĒJUMI / SIMBOLIAI / JELMAGYARÁZAT / SIMBOLI / AFKORTINGEN / SKRÓT / SÍMBOLOS / SIMBOLURI / SYMBOLY / KRATICE / SYMBOLIT/ FÖRKLARINGAR

—  Da: Day / Jour / Tag / ден / Día / Den / Dag / Päev / Ημέρα / Lá / Dan / Giorno / diena / diena / Nap / Jum / dag / dzień / Dia / Ziua / Deň / Dan / Päivä / Dag

—  Mo: Month / Mois / Monat / месец / Mes / Měsíc / Måned / Kuu / Μήνας / Mí / Mjesec / Mese / mēnesis / mėnuo / Hónap / Xahar / maand / miesiąc / Mês / Luna / Mesiac / Mesec / Kuukausi / Månad

—  Ye: Year / Année / Jahr / година / Año / Rok / År / Aasta / Έτος / Bliain / Godina / Anno / gads / metai / Év / Sena / jaar/ rok / Ano / Anul / Rok / Leto / Vuosi / År

—  M: Masculine / Masculin / Männlich / мъжки / Masculino / Mužské / Mand / Mees / Άρρεν / Fireann / Muško / Maschile / Vīrietis / Vyras / Férfi / Maskil / man / mężczyzna / Masculino / Masculin / Muž / Moški / Mies / Manligt

—  F: Feminine / Féminin / Weiblich / женски / Femenino / Ženské / Kvinde / Naine / Θήλυ / Baineann / Žensko / Femminile / Sieviete / Moteris / Nő / Femminil / vrouw / kobieta / Feminino / Feminin / Žena / Ženska / Nainen / Kvinnligt

1

ÉTAT MEMBRE / MITGLIEDSTAAT / ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА / ESTADO MIEMBRO / ČLENSKÝ STÁT / MEDLEMSSTAT / LIIKMESRIIK / ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ / BALLSTÁT / DRŽAVA ČLANICA / STATO MEMBRO / DALĪBVALSTS / VALSTYBĖ NARĖ / TAGÁLLAM / STAT MEMBRU / LIDSTAAT / PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE / ESTADO-MEMBRO / STATUL MEMBRU / ČLENSKÝ ŠTÁT / DRŽAVA ČLANICA / JÄSENVALTIO / MEDLEMSSTAT

2

AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE / AUSSTELLUNGSBEHÖRDE / ИЗДАВАЩ ОРГАН / AUTORIDAD EXPEDIDORA / VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN / UDSTEDENDE MYNDIGHED / VÄLJAANDJA ASUTUS / ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ / ÚDARÁS EISIÚNA / NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE / AUTORITÀ DI RILASCIO / IZSNIEDZĒJA IESTĀDE / IŠDUODANTI INSTITUCIJA / KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG / AWTORITÀ KOMPETENTI / AUTORITEIT VAN AFGIFTE / ORGAN WYDAJĄCY / AUTORIDADE DE EMISSÃO / AUTORITATEA EMITENTĂ / VYDÁVAJÚCI ORGÁN / ORGAN IZDAJATELJ / ANTAVA VIRANOMAINEN / UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

Formulaire type multilingue de l'UE relatif au diplôme / MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR - BILDUNGSABSCHLUSS / МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА ПРИДОБИВАНЕ НА УДОСТОВЕРЕНИЕ ЗА ОБРАЗОВАНИЕ / UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO AL CERTIFICADO DE ESTUDIOS / VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE OSVĚDČENÍ O ABSOLVOVÁNÍ STUDIA / FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE ET EKSAMENSBEVIS / HARIDUST TÕENDAVAT DOKUMENTI PUUDUTAV MITMEKEELNE ELI STANDARDVORM / ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΠΟΥΔΩΝ / FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE TEASTAS OIDEACHAIS / VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – POTVRDA O OBRAZOVANJU / MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO A UN CERTIFICATO DI STUDI / ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL IŠSILAVINIMO PAŽYMĖJIMO / EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ IZGLĪTĪBAS APLIECĪBU / TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY KÉPESÍTÉS TEKINTETÉBEN / FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR IĊ-ĊERTIFIKAT TA' EDUKAZZJONI / MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE EEN VOOR ONDERWIJS OF OPLEIDING BEHAALD GETUIGSCHRIFT / WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY ŚWIADECTWA POTWIERDZAJĄCEGO WYKSZTAŁCENIE / FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO A UM CERTIFICADO DE ESTUDOS / FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND DIPLOMELE DE STUDII / ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA POTVRDENIA O ŠTÚDIU / VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O POTRDILU O IZOBRAZBI / EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – KOULUTUSTODISTUS / FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE UTBILDNINGSCERTIFIKAT

4

NOM / NAME /ФАМИЛНО ИМЕ / APELLIDO(S) / PŘÍJMENÍ / EFTERNAVN / PEREKONNANIMI / ΕΠΩΝΥΜΟ / SLOINNE / PREZIME / COGNOME / UZVĀRDS / PAVARDĖ / CSALÁDI NÉV / KUNJOM / NAAM / NAZWISKO / APELIDO / NUME / PRIEZVISKO / PRIIMEK / SUKUNIMI / EFTERNAMN

5

PRÉNOM(S) / VORNAME(N) / СОБСТВЕНО ИМЕ / NOMBRE(S) / JMÉNO (JMÉNA) / FORNAVN/-E / EESNIMED / ΟΝΟΜΑ / CÉADAINM(NEACHA) / IME(NA) / NOME/I / VĀRDS(-I) / VARDAS (-AI) / UTÓNÉV (UTÓNEVEK) / ISEM (ISMIJIET) / VOORNAMEN / IMIĘ (IMIONA) / NOME PRÓPRIO / PRENUME / MENO(Á) / IME(NA) / ETUNIMET / FÖRNAMN

6

DATE ET LIEU DE NAISSANCE / TAG UND ORT DER GEBURT / ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ / FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO / DATUM A MÍSTO NAROZENÍ / FØDSELSDATO OG -STED / SÜNNIAEG JA –KOHT / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ / DÁTA AGUS IONAD BREITHE / DATUM I MJESTO ROĐENJA / DATA E LUOGO DI NASCITA / DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA / GIMIMO DATA IR VIETA / SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE / POST U DATA TAT-TWELID / GEBOORTEPLAATS EN –DATUM / DATA I MIEJSCE URODZENIA / DATA E LOCAL DE NASCIMENTO / DATA ŞI LOCUL NAŞTERII / DÁTUM A MIESTO NARODENIA / DATUM IN KRAJ ROJSTVA / SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA / FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT

7

SEXE / GESCHLECHT / ПОЛ / SEXO / POHLAVÍ / KØN / SUGU / ΦΥΛΟ / GNÉAS / SPOL / SESSO / DZIMUMS / LYTIS / NEM / SESS / GESLACHT / PŁEĆ / SEXO / SEX / POHLAVIE / SPOL / SUKUPUOLI / KÖN

8

Niveau du diplôme (UNESCO CITE 2011, annexe II) / NIVEAU DES ABSCHLUSSES (UNESCO ISCED 2011 ANHANG II) / СТЕПЕН НА ПРИДОБИТО ОБРАЗОВАНИЕ (UNESCO ISCED 2011 ANNEXE II) / NIVEL DEL CERTIFICADO DE ESTUDIOS (UNESCO ISCED 2011 ANEXO II) / ÚROVEŇ OSVĚDČENÍ O ABSOLVOVÁNÍ STUDIA (UNESCO ISCED 2011 PŘÍLOHA II) / EKSAMENSBEVISETS NIVEAU (UNESCO ISCED 2011 BILAG II) / HARIDUST TÕENDAVA DOKUMENDI KLASS (UNESCO ISCED 2011 LISA II) / ΕΠΙΠΕΔΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΣΠΟΥΔΩΝ (UNESCO ISCED 2011 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II) / LEIBHÉAL AN TEASTAIS OIDEACHAIS (UNESCO ISCED 2011 IARSCRÍBHINN II) / RAZINA OBRAZOVANJA (UNESCO ISCED 2011. PRILOG II.) / LIVELLO DEL CERTIFICATO DI STUDI (UNESCO ISCED 2011 ALLEGATO II) / IŠSILAVINIMO PAŽYMĖJIMO LYGIS (2011 M. UNESCO ISCED II PRIEDAS) / IZGLĪTĪBAS APLIECĪBAS LĪMENIS (UNESCO ISCED 2011 II PIELIKUMS) / KÉPESÍTÉS SZINTJE (UNESCO ISCED 2011 ANNEXE II) / LIVELL TAĊ-ĊERTIFIKAT TA' EDUKAZZJONI (UNESCO ISCED 2011 ANNEXE II) / NIVEAU VAN EEN VOOR ONDERWIJS OF OPLEIDING BEHAALD GETUIGSCHRIFT (UNESCO ISCED 2011 ANNEX II) / POZIOM WSKAZANY NA ŚWIADECTWIE POTWIERDZAJĄCYM WYKSZTAŁCENIE (UNESCO ISCED 2011 ZAŁĄCZNIK II) / NÍVEL DO CERTIFICADO DE ESTUDOS (UNESCO ISCED 2011 ANEXO II) / NIVELUL DIPLOMELOR DE STUDII (UNESCO ISCED 2011 ANEXA II) / ÚROVEŇ POTVRDENIA O ŠTÚDIU (UNESCO ISCED 2011 PRÍLOHA II) / POTRDILO O STOPNJI IZOBRAZBE (UNESCO ISCED 2011 PRILOGA II) / KOULUTUSTODISTUKSEN TASO (UNESCO ISCED 2011 LIITE II) / NIVÅ PÅ STUDIEINTYG (UNESCO ISCED 2011 BILAGA II)

9

Domaine du diplôme (UNESCO CITE-F 2013, annexe I) / GEBIET DES ABSCHLUSSES (UNESCO ISCED-F 2013 ANHANG I) / ОБЛАСТ НА ПРИДОБИТОТО ОБРАЗОВАНИЕ (UNESCO ISCED-F 2013 APPENDIX I) / RAMA DEL CERTIFICADO DE ESTUDIOS (UNESCO ISCED-F 2013 APÉNDICE I) / OBLAST OSVĚDČENÍ O ABSOLVOVÁNÍ STUDIA (UNESCO ISCED-F 2013 DODATEK I) / EKSAMENSBEVISETS OMRÅDE (UNESCO ISCED-F 2013 APPENDIX I) / HARIDUST TÕENDAVA DOKUMENDI VALDKOND (UNESCO ISCED-F 2013 LISA I) / TΟΜΕΑΣ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΣΠΟΥΔΩΝ (UNESCO ISCED-F 2013 ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ I) / RÉIMSE AN TEASTAIS OIDEACHAIS (UNESCO ISCED-F 2013 FOSCRÍBHINN I) / PODRUČJE OBRAZOVANJA (UNESCO ISCED-F 2013. PRILOG I.) / SETTORE DEL CERTIFICATO DI STUDI (UNESCO ISCED-F 2013 APPENDICE I) / IŠSILAVINIMO PAŽYMĖJIMO SRITIS (2013 M. UNESCO ISCED-F I PRIEDĖLIS) / IZGLĪTĪBAS APLIECĪBAS JOMA (UNESCO ISCED-F 2011 II PIELIKUMS) / KÉPESÍTÉS SZAKTERÜLETE (UNESCO ISCED-F 2013 APPENDIX I) / QASAM TAĊ-ĊERTIFIKAT TA' EDUKAZZJONI (UNESCO ISCED-F 2013 APPENDIĊI I) / STUDIERICHTING VAN EEN VOOR ONDERWIJS OF OPLEIDING BEHAALD GETUIGSCHRIFT (UNESCO ISCED-F 2013 APPENDIX I) / DZIEDZINA WSKAZANA NA ŚWIADECTWIE POTWIERDZAJĄCYM WYKSZTAŁCENIE (UNESCO ISCED-F 2013 DODATEK I) / ÁREA DO CERTIFICADO DE ESTUDOS (UNESCO ISCED-F 2013 APÊNDICE I) / DOMENIILE ÎN CARE AU FOST ACORDATE DIPLOMELE DE STUDII (UNESCO ISCED-F 2013 ANEXA I) / OBLASŤ POTVRDENIA O ŠTÚDIU (UNESCO ISCED-F 2013 DODATOK I) / POTRDILO O PODROČJU IZOBRAZBE (UNESCO ISCED-F 2013 DODATEK I) / KOULUTUSTODISTUKSEN ALA (UNESCO ISCED-F 2013 LISÄYS I) / OMRÅDE FÖR STUDIEINTYG (UNESCO ISCED-F 2013 TILLÄGG I)

10

DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU / TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL / ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ / FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO / DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO / UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL / VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ / DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA / DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT / DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO / IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS / IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS / KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT / DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU / DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL / DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ / DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO / DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA / DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA / DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG / ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI / UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL

[Am. 48]

Annex IVf

EUROPEAN UNION MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING

DISABILITY

Article 11 of Regulation (EU) No [Add number and title of this Regulation]

20140204-P7_TA(2014)0054_EN-p0000018.png

1

MEMBER STATE

2

ISSUING AUTHORITY

3

EUROPEAN UNION MULTILINGUAL STANDARD FORM - DISABILITY

4

NAME

5

FORENAME(S)

6

DATE AND PLACE OF BIRTH Da Mo Ye

|_|_| |_|_| |_|_|_|_|

7

SEX

8

DEGREE OR NATURE OF DISABILITY ACCORDING TO THE NATIONAL CLASSIFICATION

9

DATE OF ISSUE Da Mo Ye

SIGNATURE, SEAL |_|_| |_|_| |_|_|_|_|

Legal note: This EU multilingual standard form is made available by the authorities of the issuing Member State and may be requested alternatively to the equivalent public document existing in that Member State. It shall not prejudice the use of an equivalent national public document drawn up by the authorities of the issuing Member State. It shall have the same formal evidentiary value as the national equivalent of the issuing Member State, but shall be without prejudice to the relevant substantive law of the Member State.

SYMBOLS / SYMBOLES / ZEICHEN / СИМВОЛИ / SÍMBOLOS / SYMBOLY / SYMBOLER / SÜMBOLID / ΣΥΜΒΟΛΑ / NODA / SIMBOLI / SIMBOLI / APZĪMĒJUMI / SIMBOLIAI / JELMAGYARÁZAT / SIMBOLI / AFKORTINGEN / SKRÓT / SÍMBOLOS / SIMBOLURI / SYMBOLY / KRATICE / SYMBOLIT/ FÖRKLARINGAR

—  Da: Day / Jour / Tag / ден / Día / Den / Dag / Päev / Ημέρα / Lá / Dan / Giorno / diena / diena / Nap / Jum / dag / dzień / Dia / Ziua / Deň / Dan / Päivä / Dag

—  Mo: Month / Mois / Monat / месец / Mes / Měsíc / Måned / Kuu / Μήνας / Mí / Mjesec / Mese / mēnesis / mėnuo / Hónap / Xahar / maand / miesiąc / Mês / Luna / Mesiac / Mesec / Kuukausi / Månad

—  Ye: Year / Année / Jahr / година / Año / Rok / År / Aasta / Έτος / Bliain / Godina / Anno / gads / metai / Év / Sena / jaar/ rok / Ano / Anul / Rok / Leto / Vuosi / År

—  M: Masculine / Masculin / Männlich / мъжки / Masculino / Mužské / Mand / Mees / Άρρεν / Fireann / Muško / Maschile / Vīrietis / Vyras / Férfi / Maskil / man / mężczyzna / Masculino / Masculin / Muž / Moški / Mies / Manligt

—  F: Feminine / Féminin / Weiblich / женски / Femenino / Ženské / Kvinde / Naine / Θήλυ / Baineann / Žensko / Femminile / Sieviete / Moteris / Nő / Femminil / vrouw / kobieta / Feminino / Feminin / Žena / Ženska / Nainen / Kvinnligt

1

ÉTAT MEMBRE / MITGLIEDSTAAT / ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА / ESTADO MIEMBRO / ČLENSKÝ STÁT / MEDLEMSSTAT / LIIKMESRIIK / ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ / BALLSTÁT / DRŽAVA ČLANICA / STATO MEMBRO / DALĪBVALSTS / VALSTYBĖ NARĖ / TAGÁLLAM / STAT MEMBRU / LIDSTAAT / PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE / ESTADO-MEMBRO / STATUL MEMBRU / ČLENSKÝ ŠTÁT / DRŽAVA ČLANICA / JÄSENVALTIO / MEDLEMSSTAT

2

AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE / AUSSTELLUNGSBEHÖRDE / ИЗДАВАЩ ОРГАН / AUTORIDAD EXPEDIDORA / VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN / UDSTEDENDE MYNDIGHED / VÄLJAANDJA ASUTUS / ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ / ÚDARÁS EISIÚNA / NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE / AUTORITÀ DI RILASCIO / IZSNIEDZĒJA IESTĀDE / IŠDUODANTI INSTITUCIJA / KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG / AWTORITÀ KOMPETENTI / AUTORITEIT VAN AFGIFTE / ORGAN WYDAJĄCY / AUTORIDADE DE EMISSÃO / AUTORITATEA EMITENTĂ / VYDÁVAJÚCI ORGÁN / ORGAN IZDAJATELJ / ANTAVA VIRANOMAINEN / UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

Formulaire type multilingue de l'UE relatif au handicap / MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR - BEHINDERUNG / МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА УВРЕЖДАНЕ / UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO A LA INVALIDEZ / VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE ZDRAVOTNÍHO POSTIŽENÍ / FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE HANDICAP / PUUET PUUDUTAV MITMEKEELNE ELI STANDARDVORM / ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΑΝΑΠΗΡΙΑ / FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE MÍCHUMAS / VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – INVALIDNOST / MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO ALLA DISABILITÀ / ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL NEGALIOS / EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ INVALIDITĀTI / TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY FOGYATÉKOSSÁG TEKINTETÉBEN / FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR ID-DIŻABILITÀ / MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE INVALIDITEIT / WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY NIEPEŁNOSPRAWNOŚCI / FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO À DEFICIÊNCIA / FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND HANDICAPUL / ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA ZDRAVOTNÉHO POSTIHNUTIA / VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O INVALIDNOSTI / EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – VAMMAISUUS / FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE FUNKTIONSHINDER

4

NOM / NAME /ФАМИЛНО ИМЕ / APELLIDO(S) / PŘÍJMENÍ / EFTERNAVN / PEREKONNANIMI / ΕΠΩΝΥΜΟ / SLOINNE / PREZIME / COGNOME / UZVĀRDS / PAVARDĖ / CSALÁDI NÉV / KUNJOM / NAAM / NAZWISKO / APELIDO / NUME / PRIEZVISKO / PRIIMEK / SUKUNIMI / EFTERNAMN

5

PRÉNOM(S) / VORNAME(N) / СОБСТВЕНО ИМЕ / NOMBRE(S) / JMÉNO (JMÉNA) / FORNAVN/-E / EESNIMED / ΟΝΟΜΑ / CÉADAINM(NEACHA) / IME(NA) / NOME/I / VĀRDS(-I) / VARDAS (-AI) / UTÓNÉV (UTÓNEVEK) / ISEM (ISMIJIET) / VOORNAMEN / IMIĘ (IMIONA) / NOME PRÓPRIO / PRENUME / MENO(Á) / IME(NA) / ETUNIMET / FÖRNAMN

6

DATE ET LIEU DE NAISSANCE / TAG UND ORT DER GEBURT / ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ / FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO / DATUM A MÍSTO NAROZENÍ / FØDSELSDATO OG -STED / SÜNNIAEG JA –KOHT / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ / DÁTA AGUS IONAD BREITHE / DATUM I MJESTO ROĐENJA / DATA E LUOGO DI NASCITA / DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA / GIMIMO DATA IR VIETA / SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE / POST U DATA TAT-TWELID / GEBOORTEPLAATS EN –DATUM / DATA I MIEJSCE URODZENIA / DATA E LOCAL DE NASCIMENTO / DATA ŞI LOCUL NAŞTERII / DÁTUM A MIESTO NARODENIA / DATUM IN KRAJ ROJSTVA / SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA / FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT

7

SEXE / GESCHLECHT / ПОЛ / SEXO / POHLAVÍ / KØN / SUGU / ΦΥΛΟ / GNÉAS / SPOL / SESSO / DZIMUMS / LYTIS / NEM / SESS / GESLACHT / PŁEĆ / SEXO / SEX / POHLAVIE / SPOL / SUKUPUOLI / KÖN

8

Degré ou type du handicap selon la classification nationale / GRAD ODER ART DER BEHINDERUNG IM NATIONALEN SYSTEM / СТЕПЕН ИЛИ ЕСТЕСТВО НА УВРЕЖДАНЕТО СПОРЕД НАЦИОНАЛНАТА КЛАСИФИКАЦИЯ / GRADO O NATURALEZA DE LA INVALIDEZ DE ACUERDO LA CLASIFICACIÓN NACIONAL / STUPEŇ NEBO POVAHA ZDRAVOTNÍHO POSTIŽENÍ PODLE VNITROSTÁTNÍ KLASIFIKACE / HANDICAPPETS GRAD OG ART EFTER NATIONAL KLASSIFICERING / PUUDE ASTE VÕI OLEMUS VASTAVALT RAHVUSVAHELISELE KLASSIFIKATSIOONILE / BΑΘΜΟΣ Η ΦΥΣΗ ΤΗΣ ΑΝΑΠΗΡΙΑΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΘΝΙΚΗ ΟΝΟΜΑΤΟΛΟΓΙΑ / GRÁD NÓ CINEÁL AN MHÍCHUMAIS DE RÉIR AN AICMIÚCHÁIN NÁISIÚNTA / STUPANJ ILI VRSTA INVALIDNOSTI PREMA NACIONALNOJ KLASIFIKACIJI / LIVELLO O NATURA DELLA DISABILITÀ SECONDO LA CLASSIFICAZIONE NAZIONALE / NEGALIOS LAIPSNIS AR POBŪDIS PAGAL NACIONALINĘ KLASIFIKACIJĄ / INVALIDITĀTES PAKĀPE VAI VEIDS ATBILSTĪGI VALSTS KLASIFIKĀCIJAI / FOGYATÉKOSSÁG MÉRTÉKE VAGY JELLEGE A NEMZETI BESOROLÁS SZERINT / GRAD JEW IN-NATURA TAD-DIŻABBILTÀ SKONT IL-KLASSIFIKAZZJONI NAZZJONALI / MATE EN AARD VAN INVALIDITEIT VOLGENS DE NATIONALE CLASSIFICATIE / STOPIEŃ LUB RODZAJ NIEPEŁNOSPRAWNOŚCI ZGODNIE Z KLASYFIKACJA KRAJOWĄ / GRAU OU NATUREZA DA DEFICIÊNCIA SEGUNDO O SISTEMA NACIONAL DE CLASSIFICAÇÃO / GRADUL ŞI NATURA HANDICAPULUI PORIVIT CLASIFICĂRII NAŢIONALEO / STUPEŇ ALEBO POVAHA ZDRAVOTNÉHO POSTIHNUTIA PODĽA VNÚTROŠTÁTNEJ KLASIFIKÁCIE / STOPNJA ALI VRSTA INVALIDNOSTI GLEDE NA NACIONALNO KLASIFIKACIJO / KANSALLISEN LUOKITUKSEN MUKAINEN VAMMAISUUDEN TASO TAI LUONNE / GRAD ELLER SLAG AV FUNKTIONSHINDER ENLIGT NATIONELL KLASSIFIKATION

9

DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU / TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL / ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ / FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO / DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO / UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL / VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ / DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA / DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT / DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO / IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS / IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS / KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT / DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU / DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL / DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ / DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO / DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA / DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA / DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG / ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI / UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL

[Am. 49]

Annex V

EUROPEAN UNION

MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING

THE LEGAL STATUS AND REPRESENTATION

OF A COMPANY OR OTHER UNDERTAKING

Article 11 of Regulation (EU) [Add number and title of this Regulation]

20140204-P7_TA(2014)0054_EN-p0000019.png

20140204-P7_TA(2014)0054_EN-p0000020.png

Legal note: This EU multilingual standard form is made available by the authorities of the issuing Member State and may be requested alternatively to the equivalent public document existing in that Member State. It shall not prejudice the use of an equivalent national public document drawn up by the authorities of the issuing Member State. It shall have the same formal evidentiary value as the national equivalent of the issuing Member State, and it shall be used without prejudice to the substantive law of the Member States relating to the legal status and representation of a company or other undertaking.

SYMBOLS / SYMBOLES / ZEICHEN / СИМВОЛИ / SÍMBOLOS / SYMBOLY / SYMBOLER / SÜMBOLID / ΣΥΜΒΟΛΑ / NODA / SIMBOLI / SIMBOLI / APZĪMĒJUMI / SIMBOLIAI / JELMAGYARÁZAT / SIMBOLI / AFKORTINGEN / SKRÓT / SÍMBOLOS / SIMBOLURI / SYMBOLY / KRATICE / SYMBOLIT / FÖRKLARINGAR

—  Da: Day / Jour / Tag / ден / Día / Den / Dag / Päev / Ημέρα / Lá / Dan / Giorno / diena / diena / Nap / Jum / dag / dzień / Dia / Ziua / Deň / Dan / Päivä / Dag

—  Mo: Month / Mois / Monat / месец / Mes / Měsíc / Måned / Kuu / Μήνας / Mí / Mjesec / Mese / mēnesis / mėnuo / Hónap / Xahar / maand / miesiąc / Mês / Luna / Mesiac / Mesec / Kuukausi / Månad

—  Ye: Year / Année / Jahr / година / Año / Rok / År / Aasta / Έτος / Bliain / Godina / Anno / gads / metai / Év / Sena / jaar / rok / Ano / Anul / Rok / Leto / Vuosi / År

1

État membre / Mitgliedstaat / ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА / ESTADO MIEMBRO / ČLENSKÝ STÁT / MEDLEMSSTAT / LIIKMESRIIK / ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ / BALLSTÁT / DRŽAVA ČLANICA / STATO MEMBRO / DALĪBVALSTS / VALSTYBĖ NARĖ / TAGÁLLAM / STAT MEMBRU / LIDSTAAT / PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE / ESTADO-MEMBRO / STATUL MEMBRU / ČLENSKÝ ŠTÁT / DRŽAVA ČLANICA / JÄSENVALTIO / MEDLEMSSTAT

2

autorité de délivrance / Ausstellungsbehörde / ИЗДАВАЩ ОРГАН / AUTORIDAD EXPEDIDORA / VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN / UDSTEDENDE MYNDIGHED / VÄLJAANDJA ASUTUS / ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ / ÚDARÁS EISIÚNA / NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE / AUTORITÀ DI RILASCIO / IZSNIEDZĒJA IESTĀDE / IŠDUODANTI INSTITUCIJA / KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG / AWTORITÀ KOMPETENTI / AUTORITEIT VAN AFGIFTE / ORGAN WYDAJĄCY / AUTORIDADE DE EMISSÃO / AUTORITATEA EMITENTĂ / VYDÁVAJÚCI ORGÁN / ORGAN IZDAJATELJ / ANTAVA VIRANOMAINEN / UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

Formulaire type multilingue de l'UE concernant le statut et la représentation juridique de la société ou autre forme d'entreprise / mehrsprachiges EU-Formular zur Rechtsform einer Gesellschaft/eines Unternehmens und zur Vertretungsbefugnis / МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕС ЗА ПРАВНИЯ СТАТУС И ПРЕДСТАВИТЕЛСТВОТО НА ДРУЖЕСТВО ИЛИ НА ДРУГ ВИД ПРЕДПРИЯТИЕ / IMPRESO ESTÁNDAR MULTILINGÜE DE LA UE RELATIVO A LA PERSONALIDAD JURÍDICA Y LA REPRESENTACIÓN DE LA SOCIEDAD O EMPRESA / VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE PRÁVNÍHO POSTAVENÍ A ZASTUPOVÁNÍ SPOLEČNOSTI NEBO JINÉHO PODNIKU / FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE ET SELSKABS ELLER ET ANDET FORETAGENDES RETLIGE STATUS OG REPRÆSENTATION / ELi MITMEKEELNE STANDARDVORM ÄRIÜHINGU VÕI MUU ETTEVÕTJA ÕIGUSLIKU SEISUNDI JA ESINDAMISE KOHTA / ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΤΗΣ ΕΕ ΓΙΑ ΤΟ ΝΟΜΙΚΟ ΚΑΘΕΣΤΩΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΚΠΡΟΣΩΠΗΣΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ Ή ΑΛΛΗΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ / FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AN AE MAIDIR LE STÁDAS DLÍTHIÚIL AGUS IONADAÍOCHT CUIDEACHTA NÓ GNÓTHAIS EILE / VIŠEJEZIČNI STANDARDNI FORMULAR EU-a KOJI SE ODNOSI NA PRAVNI STATUS I ZASTUPANJE TRGOVAČKIH DRUŠTAVA I DRUGIH VRSTA PODUZEĆA / MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UE RELATIVO ALLO STATUS GIURIDICO E ALLA RAPPRESENTANZA DI UNA SOCIETÀ O ALTRA IMPRESA / ES DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ UZŅĒMUMA VAI CITA VEIDA KOMERSANTA JURIDISKO STATUSU UN PĀRSTĀVĪBU / ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL BENDROVĖS AR KITOKIOS ĮMONĖS TEISINIO STATUSO IR ATSTOVAVIMO / TÖBBNYELVŰ UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY TÁRSASÁG VAGY EGYÉB VÁLLALKOZÁS JOGÁLLÁSA ÉS KÉPVISELETE TEKINTETÉBEN / FORMOLA STANDARD MULTILINGWA TAL-UE DWAR L-ISTATUS LEGALI U R-RAPPREŻENTAZZJONI TA' KUMPANIJA JEW TA' IMPRIŻA / MEERVOUDIG EU-MODELFORMULIER BETREFFENDE DE RECHTSVORM EN VERTEGENWOORDIGING VAN EEN VENNOOTSCHAP OF ANDERE ONDERNEMING / WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY STATUSU PRAWNEGO I REPREZENTACJI SPÓŁKI LUB INNYCH PRZEDSIĘBIORSTW / FORMULÁRIO MULTILINGUE DA UE RELATIVO AO ESTATUTO JURÍDICO E À REPRESENTAÇÃO DE UMA EMPRESA OU OUTRA SOCIEDADE / FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND STATUTUL LEGAL ŞI REPREZENTAREA UNEI SOCIETĂŢI SAU A UNEI ALTE ÎNTREPRINDERI / ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA PRÁVNEHO POSTAVENIA A ZASTÚPENIA SPOLOČNOSTI ALEBO INÉHO PODNIKU / STANDARDNI VEČJEZIČNI OBRAZEC EU V ZVEZI S PRAVNO OBLIKO IN ZASTOPSTVOM GOSPODARSKE DRUŽBE ALI DRUGEGA PODJETJA / EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE - YHTIÖN TAI MUUN YRITYKSEN OIKEUDELLINEN MUOTO JA EDUSTAJAT / FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE ETT BOLAGS ELLER ANNAT FÖRETAGS RÄTTSLIGA STATUS OCH REPRESENTATION

4

Nom de la société ou autre forme d'entreprise /

Firma der Gesellschaft/des Unternehmens / НАИМЕНОВАНИЕ НА ДРУЖЕСТВОТО/ДРУГИЯ ВИД ПРЕДПРИЯТИЕ / NOMBRE DE LA SOCIEDAD O EMPRESA / NÁZEV SPOLEČNOSTI NEBO JINÉHO PODNIKU / SELSKABETS ELLER FORETAGENDETS NAVN / ÄRIÜHINGU VÕI MUU ETTEVÕTJA NIMI / ΕΠΩΝΥΜΙΑ ΤΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ Ή ΑΛΛΗΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ / AINM NA CUIDEACHTA NÓ GNÓTHAIS EILE / TVRTKA DRUŠTVA/PODUZEĆA / DENOMINAZIONE DELLA SOCIETÀ O IMPRESA / UZŅĒMUMA VAI CITA VEIDA KOMERSANTA NOSAUKUMS / BENDROVĖS AR KITOKIOS ĮMONĖS PAVADINIMAS / A TÁRSASÁG VAGY EGYÉB VÁLLALKOZÁS NEVE / ISEM TAL-KUMPANIJA JEW TA' IMPRIŻA OĦRA / NAAM VAN DE VENNOOTSCHAP OF ANDERE ONDERNEMING / NAZWA SPÓŁKI LUB INNEGO PRZEDSIĘBIORSTWA / NOME DE UMA EMPRESA OU OUTRA SOCIEDADE / NUMELE SOCIETĂŢII SAU AL ÎNTREPRINDERII / MENO SPOLOČNOSTI ALEBO INÉHO PODNIKU / IME GOSPODARSKE DRUŽBE ALI DRUGEGA PODJETJA / YHTIÖN TAI MUUN YRITYKSEN NIMI / FÖRETAGETS NAMN

5

Forme juridique / Rechtsform / ПРАВНА ФОРМА / FORMA JURÍDICA / PRÁVNÍ FORMA / RETLIG STATUS / ÕIGUSLIK VORM / ΝΟΜΙΚΗ ΜΟΡΦΗ / FOIRM DHLÍTHIÚIL / PRAVNI OBLIK / FORMA GIURIDICA / JURIDISKĀ FORMA / TEISINĖ FORMA / JOGI FORMA / FORMA ĠURIDIKA / RECHTSVORM / FORMA PRAWNA / FORMA JURÍDICA / FORMA JURIDICĂ / PRÁVNA FORMA / PRAVNA OBLIKA / OIKEUDELLINEN MUOTO / RÄTTSLIG FORM

6

National / National / НАЦИОНАЛНА / NACIONAL / VNITROSTÁTNÍ / NATIONALT / RIIKLIK / ΕΘΝΙΚΗ / NÁISIÚNTA / DRŽAVNA / NAZIONALE / VALSTS / NACIONALINĖ / BELFÖLDI / NAZZJONALI / NATIONAAL / KRAJOWA / NACIONAL / NAŢIONAL / VNÚTROŠTÁTNA / V DRŽAVI / KANSALLINEN / NATIONELL

7

Européen / Europäisch / ЕВРОПЕЙСКА / EUROPEA / EVROPSKÁ / EUROPÆISK / EUROOPA / ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ / EORPACH / EUROPSKA / EUROPEA / EIROPAS / EUROPOS / EURÓPAI / EWROPEA / EUROPEES / EUROPEJSKA / EUROPEIA / EUROPEAN / EURÓPSKA / V EU / EUROOPPALAINEN / EUROPEISK

8

Siège social / Sitz der Gesellschaft/des Unternehmens / СЕДАЛИЩЕ / SEDE SOCIAL / SÍDLO / HJEMSTED / REGISTRIJÄRGNE ASUKOHT / ΕΔΡΑ / OIFIG CHLÁRAITHE / SJEDIŠTE DRUŠTVA / SEDE LEGALE / JURIDISKĀ ADRESE / BUVEINĖ / SZÉKHELY / UFFIĊĊJU REĠISTRAT / STATUTAIRE ZETEL / ZAREJESTROWANA SIEDZIBA / SEDE SOCIAL / SEDIUL SOCIAL / OFICIÁLNE SÍDLO / STATUTARNI SEDEŽ / TOIMIPAIKKA / SÄTE

9

date et lieu de l'immatriculation / Tag und Ort der Eintragung / ДАТА И МЯСТО НА РЕГИСТРИРАНЕ / FECHA Y LUGAR DE REGISTRO / DATUM A MÍSTO ZÁPISU / DATO OG STED / REGISTRISSE KANDMISE KUUPÄEV JA KOHT / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗΣ / DÁTA AGUS IONAD AN CHLÁRAITHE / DATUM I MJESTO UPISA / DATA E LUOGO DI REGISTRAZIONE / REĢISTRĀCIJAS DATUMS UN VIETA / REGISTRACIJOS DATA IR VIETA / BEJEGYZÉS IDEJE ÉS HELYE / DATA U POST TA' REĠISTRAZZJONI / DATUM EN PLAATS VAN REGISTRATIE / DATA I MIEJSCE REJESTRACJI / DATA E LOCAL DE REGISTO / DATA ŞI LOCUL ÎNREGISTRĂRII / DÁTUM A MIESTO REGISTRÁCIE / DATUM IN KRAJ REGISTRACIJE / REKISTERÖINTIAIKA JA –PAIKKA / REGISTRERINGSDATUM OCH REGISTRERINGSORT

10

Numéro d'immatriculation / Eintragungsnummer / НОМЕР В РЕГИСТЪРА / NÚMERO DE REGISTRO / IDENTIFIKAČNÍ ČÍSLO / REGISTRERINGSNUMMER / REGISTRINUMBER / ΑΡΙΘΜΟΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗΣ / UIMHIR CHLÁRAITHE / BROJ UPISA / NUMERO DI REGISTRAZIONE / REĢISTRĀCIJAS NUMURS / REGISTRACIJOS NUMERIS / CÉGJEGYZÉKSZÁM / NUMRU TA' REĠISTRAZZJONI / REGISTRATIENUMMER / NUMER REJESTRACYJNY / NÚMERO DE REGISTO / NUMĂRUL DE ÎNREGISTRARE / REGISTRAČNÉ ČÍSLO / REGISTRSKA ŠTEVILKA / REKISTERÖINTINUMERO / REGISTRERINGSNUMMER

11

Nom du/des représentant(s) habilité(s) / name des (der) Vertretungsbefugten / ФАМИЛНО(И) ИМЕ(НА) НА УПЪЛНОМОЩЕНИЯ(ТЕ) ПРЕДСТАВИТЕЛ(И) / APELLIDO(S) DEL REPRESENTANTE O LOS REPRESENTANTES AUTORIZADOS / PŘÍJMENÍ POVĚŘENÉHO ZÁSTUPCE (POVĚŘENÝCH ZÁSTUPCŮ) / EFTERNAVN/-E FOR DE BEMYNDIGEDE REPRÆSENTANTER/-ER / VOLITATUD ESINDAJA(TE) PEREKONNANIMI/NIMED / ΕΠΩNΥΜΟ ΤΟΥ Ή ΤΩΝ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΩΝ ΕΚΠΡΟΣΩΠΩΝ / SLOINNE AN IONADAÍ ÚDARAITHE / NA nIONADAITHE ÚDARAITHE / PREZIME OVLAŠTENOG ZASTUPNIKA / COGNOME/I DEL/I RAPPRESENTANTE/I AUTORIZZATO/I / PILNVAROTĀ(-O) PĀRSTĀVJA(-U) UZVĀRDS(-I) / ĮGALIOTO (-Ų) ATSTOVO (-Ų) PAVARDĖ (-ĖS) / KÉPVISELETRE JOGOSULT(AK) CSALÁDI NEVE(I) / KUNJOM(IJIET) TAR-RAPPREŻENTANT(I) AWTORIZZAT(I) / NAAM VAN DE GEMACHTIGDE VERTEGENWOORDIGER(S) / NAZWISKO (NAZWISKA) UPOWAŻNIONEGO PRZEDSTAWICIELA (UPOWAŻNIONYCH PRZEDSTAWICIELI) / APELIDO DO OU DOS REPRESENTANTES AUTORIZADOS / NUMELE REPREZENTANTULUI AUTORIZAT/REPREZENTANŢILOR AUTORIZAŢI / PRIEZVISKO(Á) OPRÁVNENÉHO ZÁSTUPCU (OPRÁVNENÝCH ZÁSTUPCOV) / PRIIMEK ZAKONITEGA ZASTOPNIKA / PRIIMKI ZAKONITIH ZASTOPNIKOV / VALTUUTETTUJEN EDUSTAJIEN SUKUNIMET / BEMYNDIGAD(E) FÖRETRÄDARES EFTERNAMN

12

Prénom(s) du/des représentant(s) habilité(s) / Vorname(n) des (der) Vertretungsbefugten / СОБСТВЕНО(И) ИМЕ(НА) НА УПЪЛНОМОЩЕНИЯ(ТЕ) ПРЕДСТАВИТЕЛ(И) / NOMBRE(S) DEL REPRESENTANTE O LOS REPRESENTANTES AUTORIZADOS / JMÉNO (JMÉNA) POVĚŘENÉHO ZÁSTUPCE ( POVĚŘENÝCH ZÁSTUPCŮ) / FORNAVN/-E FOR DE BEMYNDIGEDE REPRÆSENTANT/-ER / VOLITATUD ESINDAJA(TE) EESNIMED / ΟΝΟΜΑ/ΟΝΟΜΑΤΑ ΤΟΥ Ή ΤΩΝ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΩΝ ΕΚΠΡΟΣΩΠΩΝ / CÉADAINM(NEACHA) AN IONADAÍ ÚDARAITHE / NA nIONADAITHE ÚDARAITHE / IME OVLAŠTENOG ZASTUPNIKA / NOME/I DEL/I RAPPRESENTANTE/I AUTORIZZATO/I / PILNVAROTĀ(-O) PĀRSTĀVJA(-U) VĀRDS(-I) / ĮGALIOTO (-Ų) ATSTOVO (-Ų) VARDAS (-AI) / KÉPVISELETRE JOGOSULT(AK) UTÓNEVE(I) / ISEM (ISMIJIET) TAR-RAPPREŻENTANT(I) AWTORIZZAT(I) / VOORNAMEN VAN DE GEMACHTIGDE VERTEGENWOORDIGER(S) / IMIĘ (IMIONA) UPOWAŻNIONEGO PRZEDSTAWICIELA (UPOWAŻNIONYCH PRZEDSTAWICIELI) / NOME PRÓPRIO DO OU DOS REPRESENTANTES AUTORIZADOS / PRENUMELE REPREZENTANTULUI AUTORIZAT/REPREZENTANŢILOR AUTORIZAŢI / MENO(Á) OPRÁVNENÉHO ZÁSTUPCU (OPRÁVNENÝCH ZASTUPCOV) / IME(NA) ZAKONITEGA ZASTOPNIKA / IMENA ZAKONITIH ZASTOPNIKOV / VALTUUTETTUJEN EDUSTAJIEN ETUNIMET / BEMYNDIGAD(E) FÖRETRÄDARES FÖRNAMN

13

Fonction du/des répresentant(s) HABILITÉ(S) / Funktion des (der) Vertretungsbefugten / ДЛЪЖНОСТ НА УПЪЛНОМОЩЕНИЯ(ТЕ) ПРЕДСТАВИТЕЛ(И) / CARGO DEL REPRESENTANTE O LOS REPRESENTANTES AUTORIZADOS / FUNKCE POVĚŘENÉHO ZÁSTUPCE (ZÁSTUPCŮ) / DE BEMYNDIGEDE REPRÆSENTANTERS STILLING / VOLITATUD ESINDAJA(TE) ÜLESANDED / ΚΑΘΗΚΟΝΤΑ ΤΟΥ Ή ΤΩΝ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΩΝ ΕΚΠΡΟΣΩΠΩΝ / FEIDHM AN IONADAÍ ÚDARAITHE / NA nIONADAITHE ÚDARAITHE / FUNKCIJA OVLAŠTENOG ZASTUPNIKA / FUNZIONE DEL/I RAPPRESENTANTE/I AUTORIZZATO/I / PILNVAROTĀ(-O) PĀRSTĀVJA(-U) PILNVARAS / ĮGALIOTO (-Ų) ATSTOVO (-Ų) PAREIGOS / KÉPVISELETRE JOGOSULT(AK) TISZTSÉGE(I) / IL-FUNZJONI TAR-RAPPREŻENTANT(I) AWTORIZZAT(I) / FUNCTIE VAN DE GEMACHTIGDE VERTEGENWOORDIGER(S) / FUNKCJA UPOWAŻNIONEGO PRZEDSTAWICIELA (UPOWAŻNIONYCH PRZEDSTAWICIELI) / CARGO DO OU DOS REPRESENTANTES AUTORIZADOS / FUNCŢIA REPREZENTANTULUI AUTORIZAT/REPREZENTANŢILOR AUTORIZAŢI / FUNKCIA OPRÁVNENÉHO ZÁSTUPCU (OPRÁVNENÝCH ZASTUPCOV) / FUNKCIJA ZAKONITEGA ZASTOPNIKA / FUNKCIJE ZAKONITIH ZASTOPNIKOV / VALTUUTETTUJEN EDUSTAJIEN TEHTÄVÄ / BEMYNDIGAD(E) FÖRETRÄDARES FUNKTION

14

est (sont) hablité(s) à représenter / Ist (sind) vertretungsbefugt / УПЪЛНОМОЩЕН(И) Е(СА) ДА ПРЕДСТАВЛЯВА(Т) / ESTÁ(N) AUTORIZADO(S) PARA ASUMIR LA REPRESENTACIÓN / JE (JSOU) POVĚŘEN(I) ZASTUPOVAT / ER BEMYNDIGETET TIL AT REPRÆSENTERE / ON VOLITATUD ESINDAMA / ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΕΙΤΑΙ ΝΑ ΕΚΠΡΟΣΩΠΕΙ/ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΟΥΝΤΑΙ ΝΑ ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΥΝ / ATÁ ÚDARAITHE IONADAÍOCHT A DHÉANAMH / OVLAŠTEN(I) ZA ZASTUPANJE / È/SONO AUTORIZZATO/I A RAPPRESENTARE / PĀRSTĀVĪBAS PILNVARAS / YRA ĮGALIOJAMAS (-I) ATSTOVAUTI / KÉPVISELETI JOG FAJTÁJA / HUWA (HUMA) AWTORIZZAT(I) JIRRAPPREŻENTA(W) / IS (ZIJN) GEMACHTIGD TE VERTEGENWOORDIGEN, EN WEL / JEST (SĄ) UPOWAŻNIONY (UPOWAŻNIENI) DO REPREZENTOWANIA / HABILITADO(S) A ASSUMIR A REPRESENTAÇÃO / ESTE (SUNT) AUTORIZAT (AUTORIZAȚI) SĂ REPREZINTE / JE (SÚ) OPRÁVNENÝ(Í) ZASTUPOVAŤ / POOBLAŠČEN(-I) ZA ZASTOPANJE / ON VALTUUTETTU / OVAT VALTUUTETTUJA EDUSTAMAAN / ÄR BEMYNDIGAD(E) ATT FÖRETRÄDA FÖRETAGET

15

seul / allein / САМОСТОЯТЕЛНО / SOLO(S) / SAMOSTATNĚ / ALENE / ERALDI / ΜΕΜΟΝΩΜΕΝΑ / INA AONAR / SAMOSTALNO / DA SOLO / ATSEVIŠĶI / ATSKIRAI / ÖNÁLLÓ / WAĦDU / ZELFSTANDIG / SAMODZIELNIE / SÓZINHO(S) / INDIVIDUAL / JEDNOTLIVO / SAMOSTOJNO / YKSIN / ENSAM(MA)

16

conjointement / gemeinschaftlich / СЪВМЕСТНО / CONJUNTAMENTE / SPOLEČNĚ / SAMMEN / KOOS / ΑΠΟ ΚΟΙΝΟΥ / LE CHÉILE / ZAJEDNIČKI / CONGIUNTAMENTE / KOPĪGI / KARTU / EGYÜTTES / IN SOLIDUM / GEZAMENLIJK / ŁĄCZNIE / CONJUNTAMENTE / SOLIDAR / SPOLOČNE / SKUPAJ / YHDESSÄ / TILLSAMMANS

17

Date de délivrance, signature, sceau / Tag der Ausstellung, Unterschrift, Siegel / ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ / FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO / DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO / Udstedelsesdato, underskrift, stempel / VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER / ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ / DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA / DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT / DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO / IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS / IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS / KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT / DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU / DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL / DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ / DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO / DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA / DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA / DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG / ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI / UTFÄRDANDEDATUM, UNDERSKRIFT, STÄMPEL

(1) OJ C 327, 12.11.2013, p. 52.
(2)OJ C 327, 12.11.2013, p. 52.
(3) Position of the European Parliament of 4 February 2014.
(4)Regulation (EU) No 1024/2012 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2012 on administrative cooperation through the Internal Market Information System and repealing Commission Decision 2008/49/EC (OJ L 316, 14.11.2012, p. 1).
(5)Council Decision 2001/470/EC of 28 May 2001 establishing a European Judicial Network in civil and commercial matters (OJ L 174, 27.6.2001, p. 25).
(6)Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data (OJ L 281, 23.11.1995, p. 319).
(7) Number and date of adoption of the Regulation in procedure 2013/0119(COD).
(8)+ OJ reference of the Regulation in procedure 2013/0119(COD).
(9) Six months before the date of application of this Regulation.
(10) Three years after the date of application of this Regulation.
(11) One year after the entry into force of this Regulation.
(12)* Six months before the date of application of this Regulation.


Classification, labelling and packaging of substances and mixtures ***I
PDF 197kWORD 38k
Resolution
Text
European Parliament legislative resolution of 4 February 2014 on the proposal for a directive of the European Parliament and of the Council amending Council Directives 92/58/EEC, 92/85/EEC, 94/33/EC, 98/24/EC and Directive 2004/37/EC of the European Parliament and of the Council, in order to align them to Regulation (EC) No 1272/2008 on classification, labelling and packaging of substances and mixtures (COM(2013)0102 – C7-0047/2013 – 2013/0062(COD))
P7_TA(2014)0055A7-0319/2013

(Ordinary legislative procedure: first reading)

The European Parliament,

–  having regard to the Commission proposal to Parliament and the Council (COM(2013)0102),

–  having regard to Article 294(2) and Article 153(2) of the Treaty on the Functioning of the European Union, pursuant to which the Commission submitted the proposal to Parliament (C7‑0047/2013),

–  having regard to Article 294(3) of the Treaty on the Functioning of the European Union,

–  having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee of 12 March 2008(1),

–  after consulting the Committee of the Regions,

—  having regard to the undertaking given by the Council representative by letter of 4 December 2013 to approve Parliament’s position, in accordance with Article 294(4) of the Treaty on the Functioning of the European Union,

–  having regard to Rule 55 of its Rules of Procedure,

–  having regard to the report of the Committee on Employment and Social Affairs (A7-0319/2013),

1.  Adopts its position at first reading hereinafter set out;

2.  Calls on the Commission to refer the matter to Parliament again if it intends to amend its proposal substantially or replace it with another text;

3.  Instructs its President to forward its position to the Council, the Commission and the national parliaments.

Position of the European Parliament adopted at first reading on 4 February 2014 with a view to the adoption of Directive 2014/.../EU of the European Parliament and of the Council amending Council Directives 92/58/EEC, 92/85/EEC, 94/33/EC, 98/24/EC and Directive 2004/37/EC of the European Parliament and of the Council, in order to align them to Regulation (EC) No 1272/2008 on classification, labelling and packaging of substances and mixtures

P7_TC1-COD(2013)0062


(As an agreement was reached between Parliament and Council, Parliament's position corresponds to the final legislative act, Directive 2014/27/EU.)

(1) OJ C 204, 9.8.2008, p. 47.


Copyright and related rights and multi-territorial licensing of rights in musical works for online use ***I
PDF 198kWORD 58k
Resolution
Text
European Parliament legislative resolution of 4 February 2014 on the proposal for a directive of the European Parliament and of the Council on collective management of copyright and related rights and multi-territorial licensing of rights in musical works for online uses in the internal market (COM(2012)0372 – C7-0183/2012 – 2012/0180(COD))
P7_TA(2014)0056A7-0281/2013

(Ordinary legislative procedure: first reading)

The European Parliament,

–  having regard to the Commission proposal to Parliament and the Council (COM(2012)0372),

–  having regard to Article 294(2), point (g) of Article 50(2) and Articles 53 and 62 of the Treaty on the Functioning of the European Union, pursuant to which the Commission submitted the proposal to Parliament (C7‑0183/2012),

–  having regard to Article 294(3) and Articles 50(1), 53(1) and 62 of the Treaty on the Functioning of the European Union,

–  having regard to the reasoned opinions submitted, within the framework of Protocol No 2 on the application of the principles of subsidiarity and proportionality, by the French Senate, the Luxembourg Chamber of Deputies, the Polish Sejm and the Swedish Parliament, asserting that the draft legislative act does not comply with the principle of subsidiarity,

–  having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee of 12 December 2012(1),

–  having regard to the undertaking given by the Council representative by letter of 6 November 2013 to approve Parliament's position, in accordance with Article 294(4) of the Treaty on the Functioning of the European Union,

–  having regard to Rule 55 of its Rules of Procedure,

–  having regard to the report of the Committee on Legal Affairs and the opinions of the Committee on International Trade, the Committee on Industry, Research and Energy, the Committee on the Internal Market and Consumer Protection and the Committee on Culture and Education (A7-0281/2013),

1.  Adopts its position at first reading hereinafter set out;

2.  Calls on the Commission to refer the matter to Parliament again if it intends to amend its proposal substantially or replace it with another text;

3.  Instructs its President to forward its position to the Council, the Commission and the national parliaments.

Position of the European Parliament adopted at first reading on 4 February 2014 with a view to the adoption of Directive 2014/.../EU of the European Parliament and of the Council on collective management of copyright and related rights and multi-territorial licensing of rights in musical works for online use in the internal market

P7_TC1-COD(2012)0180


(As an agreement was reached between Parliament and Council, Parliament's position corresponds to the final legislative act, Directive 2014/26/EU.)

(1) OJ C 44, 15.2.2013, p. 104.


Criminal sanctions for insider dealing and market manipulation ***I
PDF 199kWORD 38k
Resolution
Text
European Parliament legislative resolution of 4 February 2014 on the proposal for a directive of the European Parliament and of the Council on criminal sanctions for insider dealing and market manipulation (COM(2011)0654 – C7-0358/2011 – 2011/0297(COD))
P7_TA(2014)0057A7-0344/2012

(Ordinary legislative procedure: first reading)

The European Parliament,

–  having regard to the Commission proposal to Parliament and the Council (COM(2011)0654), and the amended proposal (COM(2012)0420),

–  having regard to Article 294(2) and Article 83(2) of the Treaty on the Functioning of the European Union, pursuant to which the Commission submitted the proposal to Parliament (C7‑0358/2011),

–  having regard to Article 294(3) of the Treaty on the Functioning of the European Union,

–  having regard to the reasoned opinion submitted, within the framework of Protocol No 2 on the application of the principles of subsidiarity and proportionality, by the German Bundesrat, asserting that the draft legislative act does not comply with the principle of subsidiarity,

–  having regard to the opinion of the European Central Bank of 22 March 2012(1),

–  having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee of 28 March 2012(2),

–  having regard to the undertaking given by the Council representative by letter of 20 December 2013 to approve Parliament’s position, in accordance with Article 294(4) of the Treaty on the Functioning of the European Union,

–  having regard to Rule 55 of its Rules of Procedure,

–  having regard to the report of the Committee on Economic and Monetary Affairs and the opinions of the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs and the Committee on Legal Affairs (A7-0344/2012),

1.  Adopts its position at first reading hereinafter set out;

2.  Calls on the Commission to refer the matter to Parliament again if it intends to amend its proposal substantially or replace it with another text;

3.  Instructs its President to forward its position to the Council, the Commission and the national parliaments.

Position of the European Parliament adopted at first reading on 4 February 2014 with a view to the adoption of Directive 2014/.../EU of the European Parliament and of the Council on criminal sanctions for market abuse (market abuse directive)

P7_TC1-COD(2011)0297


(As an agreement was reached between Parliament and Council, Parliament's position corresponds to the final legislative act, Directive 2014/57/EU.)

(1) OJ C 161, 7.6.2012, p. 3.
(2) OJ C 181, 21.6.2012, p. 64.


Investment projects in energy infrastructure ***I
PDF 196kWORD 39k
Resolution
Text
European Parliament legislative resolution of 4 February 2014 on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council concerning the notification to the Commission of investment projects in energy infrastructure within the European Union and replacing Council Regulation (EU, Euratom) No 617/2010 (COM(2013)0153 – C7-0075/2013 – 2013/0082(COD))
P7_TA(2014)0058A7-0323/2013

(Ordinary legislative procedure: first reading)

The European Parliament,

–  having regard to the Commission proposal to Parliament and the Council (COM(2013)0153),

–  having regard to Article 294(2) and Article 194 of the Treaty on the Functioning of the European Union, pursuant to which the Commission submitted the proposal to Parliament (C7‑0075/2013),

–  having regard to Article 294(3) of the Treaty on the Functioning of the European Union,

–  having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee of 22 May 2013(1),

–  after consulting the Committee of the Regions,

–  having regard to the undertaking given by the Council representative by letter of 13 November 2013 to approve Parliament’s position, in accordance with Article 294(4) of the Treaty on the Functioning of the European Union,

–  having regard to Rule 55 of its Rules of Procedure,

–  having regard to the report of the Committee on Industry, Research and Energy (A7-0323/2013),

1.  Adopts its position at first reading hereinafter set out;

2.  Calls on the Commission to refer the matter to Parliament again if it intends to amend its proposal substantially or replace it with another text;

3.  Instructs its President to forward its position to the Council, the Commission and the national parliaments.

Position of the European Parliament adopted at first reading on 4 February 2014 with a view to the adoption of Regulation (EU) No .../2014 of the European Parliament and of the Council concerning the notification to the Commission of investment projects in energy infrastructure within the European Union, replacing Council Regulation (EU, Euratom) No 617/2010 and repealing Council Regulation (EC) No 736/96

P7_TC1-COD(2013)0082


(As an agreement was reached between Parliament and Council, Parliament's position corresponds to the final legislative act, Regulation (EU) No 256/2014.)

(1) OJ C 271, 19.9.2013, p. 153.


Appointment of a member of the Court of Auditors (Klaus-Heiner LEHNE - DE)
PDF 190kWORD 33k
European Parliament decision of 4 February 2014 on the nomination of Klaus Heiner Lehne as a Member of the Court of Auditors (C7-0423/2013 – 2013/0813(NLE))
P7_TA(2014)0059A7-0050/2014

(Consultation)

The European Parliament,

–  having regard to Article 286(2) of the Treaty on the Functioning of the European Union, pursuant to which the Council consulted Parliament (C7‑0423/2013),

–  having regard to Rule 108 of its Rules of Procedure,

–  having regard to the report of the Committee on Budgetary Control (A7-0050/2014),

A.  whereas Parliament’s Committee on Budgetary Control proceeded to evaluate the credentials of the nominee, in particular in view of the requirements laid down in Article 286(1) of the Treaty on the Functioning of the European Union;

B.  whereas at its meeting of 23 January 2014, the Committee on Budgetary Control heard the Council’s nominee for membership of the Court of Auditors;

1.  Delivers a favourable opinion on the Council’s nomination of Klaus Heiner Lehne as a Member of the Court of Auditors;

2.  Instructs its President to forward this decision to the Council and, for information, the Court of Auditors, the other institutions of the European Union and the audit institutions of the Member States.


Court of Auditors
PDF 316kWORD 70k
European Parliament resolution of 4 February 2014 on the future role of the Court of Auditors. The procedure on the appointment of Court of Auditors’ Members: European Parliament consultation (2012/2064(INI))
P7_TA(2014)0060A7-0014/2014

The European Parliament,

–  having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, in particular Article 286,

–  having regard to Rule 108 of its Rules of Procedure,

–  having regard to Opinion No 2/2004 of the European Court of Auditors on the ‘single audit’ model (and a proposal for a Community internal control framework)(1),

–  having regard to its resolution of 17 November 1992 on the procedure for consulting the European Parliament on the appointment of Members of the Court of Auditors(2),

–  having regard to its resolution of 19 January 1995 on procedures to follow when Parliament is consulted in connection with appointment of Members of the Court of Auditors(3),

–  having regard to its resolution of 3 July 2013 on the Integrated Internal Control Framework(4),

–  having regard to Rule 48 of its Rules of Procedure,

–  having regard to the report of the Committee on Budgetary Control (A7-0014/2014).

I.The future role of the Court of Auditors

A.  whereas the Lima and Mexico Declarations of the International Organisation of Supreme Audit Institutions lays down the main pillars of an independent audit institution and affirms that national supreme audit institutions (SAIs) may interpret the declaration principles with considerable freedom;

B.  whereas the European Court of Auditors, as a professional audit institution, must apply, among others, international audit standards applicable to the public sector;

C.  whereas the European Court of Auditors was established by the 1975 Budgetary Treaty to audit EU finances and whereas, as the EU’s external auditor, it contributes to the improvement of the Union’s financial management, while acting as the independent guardian of the financial interests of EU citizens;

D.  whereas the rapidly changing current financial and economic situation requires effective micro- and macro-prudential supervision, in accordance with the principles of economy, efficiency and effectiveness, in a modern and challenging European Union;

E.  whereas public auditors such as the Court of Auditors and the SAIs of the Member States play an essential role in restoring confidence and trust in, and improving, EU public accountability; whereas it is therefore important to situate any discussion of possible reforms of the Court in the broader context of the challenge of improving EU public accountability;

F.  whereas the Treaty of Lisbon reaffirmed the legal framework for the Court in promoting public accountability and assisting Parliament and the Council in overseeing the implementation of the EU budget, thereby contributing to the improvement of EU financial management and the protection of citizens’ financial interests;

II.The procedure on the appointment of Court of Auditors Members: European Parliament consultation

G.  whereas under Article 286 of the Treaty on the Functioning of the European Union, the Members of the Court of Auditors must be chosen from among persons who belong or have belonged in their respective Member State to external audit bodies or who are especially qualified to hold the office in question, and whose independence is beyond doubt;

H.  whereas it is essential that the Court of Auditors be composed of Members who provide, to the highest degree, guarantees of professional competence and independence as required by the Treaty, while avoiding any risks to the reputation of the Court;

I.  whereas some appointments have given rise to differences of opinion between Parliament and the Council, the persistence of which risks harming the good working relations of the Court with the aforementioned institutions and, possibly, having serious negative consequences for the credibility, and hence the effectiveness, of the Court;

J.  whereas the Council’s decision to appoint Members to the Court of Auditors in cases where Parliament has held hearings and expressed unfavourable opinions is incomprehensible and shows a lack of respect for Parliament;

K.  whereas Parliament’s opinion is subject to intense media interest; whereas, should persons whose candidacy had previously been publicly and formally turned down by Parliament take office as Members of the Court, trust in the institutions concerned would be weakened;

L.  whereas Members with professional auditing knowledge combined with a broader and more varied functional background, which ensures diverse perspectives and competences, will improve the Court’s effectiveness in judgement and operation; whereas the failure to find an appropriate gender balance is unacceptable in this day and age;

M.  whereas cooperation between the Court of Auditors and Parliament, which is central to the EU’s budgetary control system, is adversely affected when certain Members of the Court fail to secure Parliament’s approval;

N.  whereas the Peer Review 2013 calls for shorter internal procedures in the Court and clarification of its role and mandate vis-à-vis external stakeholders, and emphasises that auditees have an excessive influence on the Court's findings and audit opinions;

O.  whereas Parliament focuses mainly on proposals that avoid the need to make changes to the Treaty;

P.  whereas the Council has always respected the recommendations made by the panel set up in accordance with Article 255 TFEU to give an opinion on the suitability of candidates for the post of Advocate-General of the European Court of Justice and the General Court, despite there being no clear Treaty obligation to do so;

I.Parliament's vision for the ECA: The future role of the Court

1.  Believes not only that the European Court of Auditors, as an external auditor to the Union's institutions, may provide the legislators with a statement of assurance as to the reliability of the accounts and the legality and regularity of the underlying transactions in any given budgetary year, but also that the Court is in a pre-eminent position to provide the legislator and the Budgetary Authority, especially Parliament's Budgetary Control Committee, with valuable opinions on results achieved by the Union's policies, in order to improve the performance and effectiveness of Union-financed activities, identify economies of scale and scope, as well as spillover effects among national policies of Member States, and provide Parliament with external assessments of the Commission's evaluation of public finances in the Member States;

2.  Is of the opinion that the Court should remain committed to independence, integrity, impartiality and professionalism, while building strong working relationships with its partners, particularly the European Parliament, and more specifically its budgetary control committee, as well as the specialised committees, in the accountability process of the EU institutions;

The traditional DAS (statement of assurance) model

3.  Notes that the Court of Auditors is bound by the Treaty (Article 287 I (2) (TFEU)) to provide Parliament and the Council with a declaration of assurance (DAS(5)) regarding the legality and regularity of payments after having examined the regularity, legality and results of the Union's budget, and moreover that the ECA is likewise bound by the Treaty to provide Special Reports and Opinions; notes that a large part of the Court’s human resources is dedicated to the annual DAS exercise;

4.  Is of the opinion that the independence, integrity, impartiality and professionalism of the Court are key to its credibility in helping Parliament and the Council to oversee, and to contribute to the improvement of, EU financial management, and to protect the financial interests of the Union from the programming stages up to the closing of accounts;

5.  Regrets that – for the eighteenth year in succession – the results of the Court's audit did not permit the Court to give a positive statement of assurance (DAS) regarding the legality and regularity of payments; highlights the fact that an error rate as such only goes part of the way towards providing a comprehensive overview of the effectiveness of Union policies;

6.  Recalls that Article 287 TFEU stipulates that the Court shall provide the European Parliament and the Council with a statement of assurance as to the reliability of the accounts and the legality and regularity of the underlying transactions; points out that instead of delivering one statement of assurance as to the reliability of the accounts and the legality and regularity of the underlying transactions, in 2012 the Court of Auditors delivered four opinions: one on the reliability of the accounts and three on the legality and regularity of underlying operations (one on the revenue, one on the commitments and one on payments); takes the view that this writing choice makes it more difficult to assess the Commission's implementation of the budget;

7.  Points out that the DAS is an annual indicator of a multiannual spending scheme, which makes it difficult to capture the cyclical nature and effect of multiannual arrangements, and that therefore the total impact and effectiveness of the management and control systems can be only partially measured at the end of the spending period; considers, therefore, that the Court should be able to present to the discharge authority a midterm review and a summary report in addition to the annual DAS on the final performance of a programming period;

8.  Welcomes the fact that, since 2009, the Court has focused considerable efforts on developing its products and services as well as its annual report; believes, however, that greater effort should be made and more resources used to improve quality further, primarily with respect to the Court's performance audit work, which provides information on the EU budget results; considers that the Court should build upon the DAS model to determine whether results have been achieved and to explain how they have been achieved, so that lessons can be learned and applied in other contexts;

The Court’s new dimensions and challenges

9.  Acknowledges the historic, constructive role of the DAS exercise in focusing on legality and regularity as useful indices of good financial practices and management performance at all levels of Union spending and in showing the way that EU funds have been used in accordance with the decisions of Parliament, acting as legislator and budget authority; underlines, however, that at this point, and in the future, the Court should devote more resources to the examination of whether economy, effectiveness and efficiency have been achieved in the use of the public funds entrusted to the Commission; the results of the findings obtained in Special Reports should imply corresponding adjustments in EU programmes;

10.  Highlights the fact that the Court’s mandate, as established under the Treaty, provides the reference framework for the Court to fulfil its role as the independent external audit body of the Union; notes that the mandate provides for significant flexibility to allow the Court to carry out its mission beyond the scope of the DAS; recalls that the mandate enables the Court to present the results of its performance audits in special reports which provide a significant opportunity to add value by focusing on and investigating high-risk areas; notes, in addition, that these reports provide information to European citizens on the functioning of the Union and the use of European funds in many sectors, helping to bring Europe closer to its citizens and to make it more transparent and easier to understand;

11.  Recalls that one of the best ways to improve the audit of the European Union accounts and to enhance both the performance and the effectiveness of EU spending is to have a discharge voted before 31 December of the year following the financial year audited; underlines the fact that this would force the Court to present its annual report by 30 June;

12.  Recommends that the European Court of Auditors, without prejudice to its independence, form its opinion on the basis of the materiality threshold rather than the tolerable error rate alone, since this appears to be more in line with international audit standards;

13.  Proposes that the European Parliament devote a special section in its annual discharge report to the follow-up of the recommendations made by the Court in its various performance audits, in order to motivate the Commission and the Member States to implement these recommendations; Parliament should also indicate to which major follow-up actions the Court can pay special attention in its annual report, without prejudice to its independence;

14.  Notes that the Court undertakes the planning of its work programme on a multiannual and annual basis; notes that the multiannual plan allows for the Court’s strategy to be defined and updated, and the annual plan sets out the specific tasks to be undertaken during the year in question; welcomes the fact that every year the Court presents the annual work programme to the Committee on Budgetary Control, listing the priority audit tasks and the resources allocated for their implementing;

15.  Believes that the current form of meetings of the Court with Parliament and the Council provides valuable advice on the drawing up of the Court's annual work programme; stresses that structured preparatory dialogue of this kind greatly assists in ensuring effective and democratic accountability to citizens regarding the use of the public funds provided to meet EU objectives; emphasises that despite increased advisory collaboration with Parliament and the Council, the Court should, independently of political or national influence, itself decide on its annual work programme;

16.  Notes that issues of major interest to external stakeholders, such as the European Parliament, and subsequent audit requests are neither collected in a structured way nor fully treated as preferential; considers this to be detrimental to the relevance and impact of the Court's audit results; notes, furthermore, that the added value of the Court is directly linked to the use made of its work by Parliament and other stakeholders in the accountability process; invites the Court, therefore, to take into consideration in its annual work programme the political priorities of the legislators and issues of major interest to EU citizens communicated by the Parliament’s Budgetary Control Committee as a channel of EU citizens' concerns;

Cooperation with national Supreme Audit Institutions (SAIs)

17.  Expects that closer cooperation between the ECA and Member States’ SAIs will be established, with concrete results concerning the sharing of the annual work of the ECA; expects, furthermore, concrete methodological steps and agreements on audit calendars; expects the Commission, on the basis of a legal study, to make proposals to integrate Member State SAIs’ audit work into the Court's audits of shared management in their respective Member States;

18.  Emphasises that the Court should be at the forefront in defining a working method whereby national SAIs and the Court step up the coordination of their resources to evaluate the expenditure and performance of the EU budget, avoiding duplication of control work and sharing control information, identifying risk areas, conducting joint audits or involving SAIs more closely in ECA audit missions, which results in the development of common working methods and greater effectiveness at each control level; notes that the sharing of audit and control data and best practices between the Court and the SAIs is key to improving the targeting of audit and control efforts; notes that too many layers of control exist and that these duplications should be avoided in order to decrease the burden on managing authorities and beneficiaries;

19.  Calls, therefore, for closer cooperation between national audit institutions and the European Court of Auditors in connection with the auditing of shared-management arrangements, pursuant to Article 287(3) TFEU;

20.  Proposes examination of the possibility of national audit bodies, in their capacity as independent external auditors, and with due regard for international audit standards, issuing national audit certificates for the management of Union funds, which would be submitted to Member State governments with a view to being produced during the discharge process in accordance with an appropriate interinstitutional procedure, to be introduced;

21.  Stresses the importance of including European programmes when planning the controls carried out by SAIs, paying particular attention to shared management, with national parliaments having a key role to play in this context in being able to ask their respective SAIs to carry out audits on European funds and programmes; notes that by institutionalising and regularising this control, its results could be presented once a year to the national parliament;

The Court’s new operational environment

22.  Notes that the regulations covering the main areas of expenditure for the period 2014‑2020 have substantially changed the financial and legal frameworks governing the implementation of the EU budget; points out that these reforms imply significant changes that will alter the landscape of financial management risk by simplifying funding rules, increasing conditionality and leveraging the EU budget; insists, therefore, that the Court increase its focus on results, providing adequate reporting on the risks and performance of new instruments of this kind;

23.  Suggests to the Court that it synchronise its multiannual work programme with the MFF and include a midterm review, as well as a comprehensive review of the Commission's closure of accounts, regarding the respective MFF;

24.  Notes that Performance Audits often lack a clear analysis of the causes of audit findings; notes, furthermore, that there is no system in place to ensure that the auditors assigned to performing a specific audit possess the technical knowledge and methodological skills needed to conduct the audit without having to work from scratch on any audit matter; considers that these circumstances increase the ineffectiveness and inefficiency of the Court's findings in Performance Audits;

25.  Expects from the Court full transparency about the Court's time needs for its products, and calls on the Court to publish within each respective Performance Audit the time schedule and the different phases the respective product underwent in its development, i.e. the time that was needed to go through each of the different phases in place, these phases currently being:

   Preliminary Study,
   Issue Analysis,
   Audit Planning Memorandum,
   Statement(s) of Preliminary Findings,
   Drawing Conclusions,
   Draft Report,
   Contradictory Procedure;

26.  Notes that Performance Audits by the Court, including a preliminary study, take two years, which in several cases has made the audit findings outdated and prevented the implementation of adequate measures; expects the Court to streamline the drawing up of its Performance Audits and to cut down on redundant procedural steps;

27.  Expresses its wish that the Court should in future not only publish the Commission's comments on its findings, conclusions and recommendations, but clearly express a final counter-reply where appropriate;

28.  Is of the opinion that the Court should regularly communicate statistics on the presence of Members at its seat in Luxembourg to Parliament's Budgetary Control Committee; expects full transparency of the Court vis-à-vis Parliament in this regard; wishes to receive from the Commission an analysis of the feasibility of replacing part of the remuneration of the Court's Members with a daily allowance;

29.  Emphasises that, despite the need to be fair and to refer to arguments of the auditee in the relevant report, it is not necessary to reach consensus with the auditee;

30.  Notes that in some cases parliamentary deliberations on issues addressed by special reports were already concluded, making it impossible to put the results of the Court's audit to effective use; notes, furthermore, that in some cases key recommendations of the Court had already been implemented by the Commission when the Court's report was presented; expects the Court to bear all external time constraints and developments in mind when conducting its audits;

31.  Expects that the Court will clearly communicate in its reports the weaknesses and best practices of Member State authorities by consistently disclosing them;

32.  Is convinced that economies of scale and scope could be achieved by a thorough analysis of the resource needs of the Court's Members; expects the Court to explore such economies, inter alia with respect to a shared driver service for Members as well as shared cabinets and staff;

33.  Deplores the fact that intergovernmental action outside the EU Treaty framework, such as that used for the establishment of the European Financial Stability Facility (EFSF) and the European Stability Mechanism (ESM), also creates serious challenges for public accountability and auditing, while weakening the Court’s essential role;

34.  Deplores the fact that in the case of the EFSF no arrangements whatsoever have been made so far for independent public external control, and regrets the fact that even after the ECA has nominated a member of the ESM audit board, the annual audit report of the board will be made available neither to Parliament nor to the general public; calls on the Court to provide Parliament regularly with the annual audit report of the board and all other necessary information on the Court's activities in that regard, so that Parliament can scrutinise the work of the Court of Auditors during the discharge procedure;

Reshaping the Court’s structure

35.  Notes that the composition and appointment procedure of the Court are fixed in TFEU Articles 285 and 286; stresses, however, the need for a Treaty change putting the Council and Parliament on an equal footing when appointing Members of the Court of Auditors, in order to ensure the democratic legitimacy, transparency and complete independence of the Members of the Court of Auditors;

36.  Deplores the fact that some appointment procedures have resulted in a conflict between Parliament and Council on candidates, despite the fact that the Treaty does not foresee such a conflict; stresses that it is, as stipulated in the Treaty, Parliament's duty to check the nominees; is of the opinion that Council should, in the spirit of good cooperation among the European Institutions, respect decisions taken by Parliament subsequent to its hearing;

37.  Calls for the European Parliament, under the next review of the EU Treaty, to be made responsible for the selection of ECA Members on a proposal from the Council; takes the view that such a procedure would enhance the independence of ECA Members vis-à-vis the Member States;

38.  Welcomes the fact that the Court adopted new rules of procedure in 2010 which enabled it, under the current legal framework, to streamline its decision-making process so that audit reports and opinions are now adopted by chambers of 5 to 6 Members rather than the full college of 28 Members;

39.  Takes the view that the present geographic representation rule relating to high-level management, according to which there may be one Member per Member State, has by far outlived its initial usefulness and credibility, and that it could be replaced by a light management structure tailored to a broader accountability mandate, with proper provisions to guarantee independence in all of the Court’s activities;

40.  Proposes, therefore, that the Court should have the same number of Members as the Commission; Members should have, at the least, professional experience of auditing and management; Members of the Court should be especially qualified for their function, and their independence must be beyond doubt;

41.  Proposes a review of the method of remuneration of the Court Members and the resources directly and personally allocated to each Member in order both to bring them into line with national and international practices for similar functions and to allow the Court Members to fulfil their responsibilities independently;

II.The procedure on the appointment of Court of Auditors Members: European Parliament consultation

42.  Adopts the following principles, selection criteria and procedures for delivering its opinion on the candidates for membership of the Court of Auditors:

   (a) a reasonable amount of time for consideration must be made available to Parliament so as to allow for candidates to be heard by the Committee on Budgetary Control and to allow for a committee vote at a meeting after the hearing;
   (b) when a decision is to be taken, whereby political criteria are set aside, the Committee on Budgetary Control and the plenary sitting will vote by secret ballot;
   (c) in the Committee on Budgetary Control, hearings will be public and the discussions will be relayed via video;
   (d) Parliament will take its decisions on the basis of the majority of the votes cast at the plenary sitting, and its opinion must be respected by the Council; candidates will be present during the vote and will be asked by the President of the EP after a negative vote if they will withdraw their candidacy;

43.  Considers that the criteria for appointment of Members of the ECA should be further specified on the basis of Article 286 TFEU, and underlines that Parliament’s assessment will be guided mainly by the following criteria:

   (a) high-level professional experience acquired in public finance, auditing and management, as well as thorough knowledge of the governance of the European institutions;
   (b) a good auditing record and evidence of very good knowledge of at least one of the working languages of the European Union;
   (c) where necessary, proof of prior discharge of applicants from management duties previously carried out;
   (d) candidates are not to hold any elected office or have any responsibilities to a political party as of the date of their appointment;
   (e) recognised high standards of integrity and morality of the candidate;
   (f) in view of the nature of the work to be done, the age of candidates will also be taken into account, with it being deemed reasonable, for example, to stipulate that Members should not be over 67 years of age at the time of their appointment;
   (g) Members shall not serve more than two terms of office;
   (h) finally, Parliament will take the issue of gender balance among the Court's Members very seriously;

44.  Calls on the Council to undertake to:

   (a) present Parliament with at least two candidates from each Member State, one being a woman and one being a man;
   (b) frame its proposals in such a way as to comply fully with the criteria set out in Parliament’s resolutions, on the understanding that Parliament, for its part, will ensure that it scrupulously respects those criteria;
   (c) supply the relevant career details when indicating the names of candidates, and all information and opinions with which it has been provided while the Member States’ internal decision-making procedures are in progress;
   (d) pass on any information concerning nominations which it has received from Member States on the understanding that if it were to withhold information, Parliament would be obliged to conduct its own inquiries, thereby leading to inevitable delays in the appointment procedure;
   (e) approach the appropriate authorities of the Member States which will be called upon to nominate candidates for membership of the Court of Auditors, and to draw the attention of those authorities to the criteria and procedures laid down by Parliament;
   (f) avoid withdrawing nominations and submitting new ones which take account of new proposals made by Member States that are motivated exclusively by political criteria;
   (g) respect, if such a case arises, Parliament’s unfavourable opinion of the situation, and propose a new candidate(s);

45.  Stipulates the following as regards procedures before the Committee on Budgetary Control and in plenary sitting:

   (a) each recommendation on each nomination shall be submitted in the form of a report, to be adopted on the basis of a majority of the votes cast, with the report merely indicating the nomination;
   (b) the report shall consist of:
   (i) citations summarising the circumstances of the referral to Parliament;
   (ii) recitals outlining the procedure to the competent committee;
   (iii) operative text which may only consist of:
   a favourable opinion, or
   an unfavourable opinion;
   (c) citations and recitals shall not be put to the vote;
   (d) the curriculum vitæ and the answers to the questionnaire shall be annexed to the report;
   (e) the Committee on Budgetary Control and the plenary shall vote on the appointment of the candidate in question;

o
o   o

46.  Instructs its President to forward this resolution to the Council and the Court of Auditors, and, for information, to the other institutions of the European Union and the parliaments and audit institutions of the Member States.

(1) OJ C 107, 30.4.2004, p. 1.
(2) OJ C 337, 21.12.1992, p. 51.
(3) OJ C 43, 20.2.1995, p. 75.
(4) Texts adopted, P7_TA(2013)0319.
(5) Abbreviation of the French term ‘Déclaration d'assurance’.


EU regulatory fitness and subsidiarity and proportionality - better lawmaking
PDF 147kWORD 67k
European Parliament resolution of 4 February 2014 on EU Regulatory Fitness and Subsidiarity and Proportionality - 19th report on Better Lawmaking covering the year 2011 (2013/2077(INI))
P7_TA(2014)0061A7-0056/2014

The European Parliament,

–  having regard to the Interinstitutional Agreement on better law-making(1),

–  having regard to Protocol No 2 to the Treaty on the Functioning of the European Union concerning the application of the principles of subsidiarity and proportionality, in particular Articles 4, 6 and 7 thereof,

–  having regard to the practical arrangements agreed on 22 July 2011 between the competent services of the European Parliament and the Council for the implementation of Article 294(4) TFEU in the event of agreements at first reading,

–  having regard to its resolution of 13 September 2012 on the 18th report on Better legislation - Application of the principles of subsidiarity and proportionality (2010)(2),

–  having regard to its resolution of 14 September 2011 on better legislation, subsidiarity and proportionality and smart regulation(3),

–  having regard to its resolution of 8 June 2011 on guaranteeing independent impact assessments(4),

–  having regard to the Commission report on subsidiarity and proportionality (19th report on Better Lawmaking covering the year 2011) (COM(2012)0373),

–  having regard to the Commission communications on EU Regulatory Fitness (COM(2012)0746) and (COM(2013)0685),

–  having regard to the Commission communication entitled ‘Smart regulation - Responding to the needs of small and medium-sized enterprises’ (COM(2013)0122),

–  having regard to the Commission staff working document on monitoring and consultation on smart regulation for SMEs (SWD(2013)0060),

–  having regard to the Commission communication on Smart Regulation in the European Union (COM(2010)0543),

–  having regard to the Council conclusions on Smart Regulation of 30 May 2013,

–  having regard to the report of 15 November 2011 of the High Level Group of Independent Stakeholders on Administrative Burdens, entitled ‘Europe can do better: Report on the best practices in the Member States to implement EU legislation in the least burdensome way’,

–  having regard to the opinion of the Committee of the Regions of 30 May 2013(5),

–  having regard to Rule 48 of its Rules of Procedure,

–  having regard to the report of the Committee on Legal Affairs and the opinion of the Committee on Constitutional Affairs (A7-0056/2014),

A.  whereas the smart regulation agenda constitutes an attempt to consolidate efforts in terms of better lawmaking, simplification of EU law and the reduction of administrative burdens, and to embark on a path towards good governance grounded in evidence-based policymaking, in which impact assessments and ex post controls play an essential role;

B.  Considers that national parliaments should be involved in ex post assessments of new regulations, which would as a result help the Commission with its reports and in general improve assessments of European issues by national parliaments;

C.  whereas the Interinstitutional Agreement on Better Lawmaking of 2003 has become ill-suited to the current legislative environment created by the Treaty of Lisbon, not least in view of the piecemeal approach taken by the EU institutions in terms of adopting joint political declarations on explanatory documents and secretariat-level practical arrangements for the implementation of Article 294 TFEU;

General comments

1.  Stresses that legislation proposed and adopted at the European level should be simple, effective and efficient, should provide a clear added value, and should be easy to understand and accessible in all the official languages of the Member States, as well as delivering full benefits at minimum cost; recognises that the economic crisis has put increased strain on the resources of national administrations, and believes that a commitment to producing clear and easily transposable legislation would help alleviate some of the burden on national administrations and on private individuals who have to comply with the law; emphasises the fact that the European institutions are responsible for ensuring that legislation is clear and easily understood and does not place any unnecessary administrative burdens on citizens or enterprises;

2.  Stresses that evaluating the impact of new regulations on SMEs or on large companies must neither result in discrimination between workers on the basis of the size of the companies that employ them nor erode workers’ fundamental rights, including the right to information and consultation, or their working conditions, wellbeing at work and rights to social security, nor must it hinder improvements to these rights or their safeguarding at the workplace in the face of existing and new risks connected with work;

3.  Emphasises that the principles of subsidiarity and proportionality must be respected by the European institutions when legislating;

4.  Recalls its earlier comments remarking that these principles have on many occasions been found by the Impact Assessment Board and by national parliaments to have been inadequately addressed in Commission impact assessments; expresses its disappointment once more that such criticisms have been repeated for a further year;

5.  Believes that better lawmaking should be pursued in a spirit of multilevel governance, i.e. through coordinated action by the EU, national institutions and local and regional authorities;

6.  Calls once more for the 2003 Interinstitutional Agreement on Better Lawmaking to be renegotiated in order to take into account the new legislative environment created by the Treaty of Lisbon, consolidate current best practices, and bring the agreement up to date in line with the ‘better lawmaking’ agenda; recommends that any new agreement should be adopted on the basis of Article 295 TFEU and should be of a binding nature;

7.  Urges the Commission and Council to engage with Parliament in negotiations on the criteria for the appropriate application of Article 290 and 291 TFEU; considers that this can be achieved in the framework of the revision of the Interinstitutional Agreement on Better Lawmaking, which would thus, inter alia, include such criteria;

8.  Considers that the variety of titles applied to the schemes used by the Commission to evaluate adopted laws and deliver burden reductions to be confusing and needlessly complicated; recommends that a single title be adopted under the ‘better lawmaking’ heading, and reiterates its call for one Commissioner to be responsible for the brief;

9.  Calls on the Commission to step up its review of the application of the principle of proportionality, especially with regard to the use of Articles 290 and 291 TFEU on delegated and implementing acts;

10.  Considers that, in the context of greater democratic legitimacy, close attention should be paid to the early warning system;

Subsidiarity mechanism for national parliaments

11.  Points out that, while the economic and financial crisis necessitates better coordination of policies and the strengthening of the Union’s powers in a range of domains, it is also essential to maintain a clear understanding of the division of competences in the European Union system of multi-level governance and, following a transparent debate, to take decisions transparently at the most appropriate level, cutting down on red tape;

12.  Stresses that the European institutions must respect the principles of subsidiarity and proportionality enshrined in Article 5 of the Treaty on European Union and Protocol No 2 to the Treaty on the Functioning of the European Union, which are of a general nature, binding the institutions in exercising the powers of the Union, with the exception that the principle of subsidiarity does not apply in those areas which fall within the exclusive competence of the Union;

13.  Suggests assessing whether appropriate criteria should be laid down at EU level for the evaluation of compliance with the principles of subsidiarity and proportionality;

14.  Notes that Protocol No 2 provides national parliaments with the formal opportunity to advise the EU legislator as to whether a proposed law falls short of the subsidiarity test since its objectives cannot, by reason of their scale or effects, be better achieved at Union rather than at Member State level;

15.  Notes the crucial importance of impact assessments as tools for aiding decision‑making in the legislative process, and stresses the need, in this context, for proper consideration to be given to issues relating to subsidiarity and proportionality;

16.  Welcomes the closer participation of national parliaments in the framework of the European legislative process, and notes that the parliaments of the Member States are showing an ever greater interest in the proper application of these principles by the Union institutions; this is illustrated by the fact that in 2011 the European Parliament received 77 reasoned opinions claiming that a draft legislative act did not comply with the principle of subsidiarity, and 523 other contributions on the merit of a draft law, whereas the respective figures for 2010 were 41 and 299; expresses its willingness to continue with and strengthen cooperation and interparliamentary dialogue with national parliaments;

17.  Strongly underlines the importance of parliamentary scrutiny, both by the European Parliament and by the national parliaments; recommends that the national parliaments be afforded substantial assistance to enable them to carry out their scrutiny tasks; suggests that the national parliaments be provided with guidelines to assist them in their assessment of compliance with the principle of subsidiarity;

18.  Stresses that the Court of Justice, in accordance with Article 263 TFEU, is competent to review the legality of legislative acts as regards compliance with the principle of subsidiarity, and that this principle constitutes a political guideline on the exercise of powers at Union level;

19.  Points out, on the other hand, that the Court of Justice, by virtue of the Treaties, has jurisdiction in actions brought on grounds of ‘infringement of the Treaties or of any rule of law relating to their application’, and that pursuant to the Treaty on European Union the principles of subsidiarity and proportionality pertain to these rules; notes that the judicial review of the validity of Union acts does therefore extend to compliance with these principles;

20.  Emphasises that the Court of Justice, in its judgment of 12 May 2011 in case C‑176/09 (Luxembourg v. European Parliament and Council), states that the principle of proportionality ‘requires that measures implemented through provisions of European Union law be appropriate for attaining the legitimate objectives pursued by the legislation at issue and must not go beyond what is necessary to achieve them’ and that ‘in the fields in which the European Union legislature has a broad legislative power’ the lawfulness of a measure adopted in this context can only be affected if the measure is manifestly inappropriate with respect to the objective which the competent institutions are seeking to pursue, although the European legislator must nonetheless ‘base its choice on objective criteria’ and, when assessing the burdens associated with various possible measures, ‘examine whether objectives pursued by the measure chosen are such as to justify even substantial negative economic consequences for certain operators’;

21.  Observes that the subsidiarity principle as formulated in the Treaties permits Union action in areas which do not fall within the Union’s exclusive competence only ‘if and in so far as the objectives of the proposed action cannot be sufficiently achieved by the Member States’, either at central level or at regional and local level, but can rather, by reason of the scale or effects of the proposed action, be better achieved at Union level, while, under the proportionality principle, the substance and form of Union action must not exceed what is necessary to achieve the objectives of the Treaties; points out that subsidiarity and proportionality are closely related but distinct: while the former relates to the appropriateness of Union action in sectors which do not come within the Union’s exclusive competence, the latter relates to proportionality between the means and ends stipulated by the legislator and is a general rule governing the exercise of Union powers; notes that consideration of proportionality regarding a draft legislative act must logically follow consideration of subsidiarity, while, at the same time, verification of subsidiarity would not be sufficiently effective without the verification of proportionality;

22.  Observes that the Commission received only a small number of parliamentary questions (32 out of more than 12 000) in 2011 on issues relating to compliance with the principles of subsidiarity and proportionality;

23.  Highlights the fact that in 2011 the Commission received 64 reasoned opinions within the meaning of Protocol No 2 on the application of the principles of subsidiarity and proportionality, which represents a considerable increase in comparison to 2010; notes, however, that these 64 reasoned opinions represented barely 10 % of the total of 622 opinions forwarded to the Commission by national parliaments in 2011 within the terms of the political dialogue in question; also draws attention to the fact that no Commission proposal received a sufficient number of reasoned opinions to trigger the ‘yellow or orange card procedures’ under the Protocol; notes, however, that on 22 May 2012 a ‘yellow card procedure’ was for the first time triggered by a Commission proposal (proposal for a Council regulation on the exercise of the right to take collective action within the context of the freedom of establishment and the freedom to provide services, i.e. the proposal for the ‘Monti II’ Regulation); stresses that the Commission withdrew the proposal, not because it considered the principle of subsidiarity to have been infringed upon, but because it realised that the proposal was unlikely to gain enough political support in Parliament and the Council to ensure its adoption;

24.  Takes the view that the mechanism for verification of the subsidiarity principle must be designed and put to use as a major instrument for collaboration between European and national institutions; notes with satisfaction that this instrument is used in practice as a means of communication and cooperative dialogue among the different institutional levels of the multi-level European system;

25.  Notes with concern that some reasoned opinions from national parliaments highlight the fact that, in a number of the Commission’s legislative proposals, the justification of subsidiarity is insufficient or non-existent;

26.  Recommends that the reasons why so few formal, reasoned opinions are submitted by national parliaments be investigated and that it be determined whether this is due to the fact that the principle of subsidiarity is observed on all sides, or to the fact that the national parliaments are unable to enforce this principle due to a lack of resources or the tightness of their deadlines; considers an analysis by the Commission to be desirable;

27.  Highlights the need for the European institutions to make it possible for national parliaments to scrutinise legislative proposals by ensuring that the Commission provides detailed and comprehensive grounds for its legislative decisions on subsidiarity and proportionality in accordance with Article 5 of Protocol No 2 to the Treaty on the Functioning of the European Union;

28.  Notes furthermore in this regard that the current timeframe for national parliaments to carry out subsidiarity and proportionality checks has often been considered insufficient;

29.  Considers that the pressure on time and resources faced by national parliaments when responding to draft legislation contributes to the perceived ‘democratic deficit’ within the EU;

30.  Recalls its previous requests for a more detailed examination of the problems national parliaments encounter in order to improve the functioning of the existing mechanism; believes that it would also be desirable to explore moves to strengthen this mechanism which, perhaps in the context of future Treaty revision, could give more rights to national parliaments; suggests that in such a review consideration could be given to the appropriate number of national parliament responses required to trigger such a procedure, whether it should be limited to subsidiarity grounds, and what its effect should be, with particular reference to recent experiences of the ‘yellow card’ procedure; views such a discussion as a useful stage in the evolution of the power accorded to national parliaments, aligning incentives to exercise scrutiny with effects at European level;

31.  Considers that in the meantime several initiatives could be introduced to improve the evaluation of European issues by national parliaments; in particular:

   suggests that each legislative act published in the Official Journal should contain a note detailing those national parliaments which had responded and those which had raised subsidiarity concerns;
   proposes forwarding the reasoned opinions of national parliaments sent under Article 6 of Protocol No 2 annexed to the TEU and the TFEU to the co-legislators without delay;
   suggests that guidelines could be prepared outlining criteria for reasoned opinions on subsidiarity issues;
   proposes mobilising national parliaments to undertake comparative evaluations of ex ante assessments which they have conducted and ex post assessments drawn up by the Commission;

Better lawmaking

32.  Believes that an effective approach to the challenges of better lawmaking, in terms of both existing laws and prospective legislation, will help the European institutions respond to the crisis; considers that the reform of European legislation and legislative practices is an essential tool for delivering growth, competitiveness and decent jobs in Europe;

33.  Welcomes the increasing emphasis placed by the Commission on a policy ‘cycle’, with the initiation, impact assessment, consultation, enactment, implementation and evaluation stages of EU legislation being seen as part of a coherent process; believes in this context that the ‘Think Small First’ principle should be a key element throughout, and that the ex ante evaluation of new legislation should be improved, thus forming an intelligible and transparent process for stimulating growth and competitiveness in Europe;

34.  Welcomes, in this regard, the Commission communications on smart regulation and on EU regulatory fitness, as well as the Staff Working Document on the ‘Top 10 most burdensome legislative acts for SMEs’; considers that these documents represent credible advances in the better lawmaking agenda and reflect many of Parliament’s previous requests;

35.  Considers that these rhetorical advances should now be consolidated with concrete action; urges the Commission, therefore, to come forward with further concrete proposals to reduce the overall EU regulatory burden without undermining health and safety at work, and in particular to:

   take action to reduce the burdens identified by SMEs across Europe in the ‘Top 10’ consultation as soon as possible;
   increase, where appropriate, the use of exemptions or lighter regimes for micro-enterprises and SMEs when proposing new legislation, and make EU public procurement rules more SME-friendly;
   rapidly implement the commitments set out in its Regulatory Fitness (REFIT) communication of 2 October 2013 (COM(2013)0685), and complete evaluations in key policy areas before the end of the current legislative term, including input from all levels of government in the principal sectors that are of concern to local and regional authorities;
   start a more ambitious drive to create jobs and growth in the EU by reducing the costs of regulation for business;
   prepare an annual report focusing on the broader better lawmaking agenda, containing a statement of progress on the initiatives launched by the Commission, including a statement of net costs to business, as well as social costs, of the new proposals adopted by the Commission in the preceding 12 months;

36.  Emphasises that improving health and safety at work and the information and consultation of workers are two important keys to strengthening productivity and competitiveness in the European economy; stresses that strong and stable regulation in those areas does not hamper, but rather contributes to growth;

37.  Considers that the Commission should further explore the option of introducing a ‘white paper’ stage in the legislative process; believes that affording stakeholders the ability to comment on draft proposals and accompanying provisional impact assessments would improve the quality of the draft legislation presented by the Commission, without unduly adding time to the gestation period of prospective laws;

38.  Further recalls the invitation made by Parliament to the Commission to put forward proposals implementing regulatory offsetting, which would require equivalent cost offsets to be identified in advance of new legislation that would introduce the imposition of costs; notes that EU legislation does not automatically mean 28 national laws being scrapped in favour of one European law, nor does it automatically mean that a new European law imposes a lesser burden than the respective national laws; urges the Commission, therefore, to seriously examine this proposal, and to present an assessment of its impact before the end of the current parliamentary term in 2014;

39.  Regrets the fact that the Commission intends to withdraw its proposal on the statute of the European private company, which Parliament had called for in a legislative own-initiative report; asks the Commission to consult Parliament before withdrawing any proposal based on such a report of Parliament;

40.  Emphasises the significance of simplification for streamlining the regulatory environment, especially for local and regional authorities, whose resources for the implementation of legislation are often limited and diminishing;

41.  Understands ‘gold-plating’ to be the practice whereby Member States, in transposing EU directives into national law, go beyond the minimum requirements; reiterates its support for measures to tackle unnecessary gold-plating and therefore invites Member States to explain, in cases where gold-plating is undertaken, their reasons for doing so;

Impact assessments and European added value

42.  Welcomes the fact that the Commission’s impact assessments attempt to cover a wide and comprehensive range of potential impacts, but believes that the system could still be strengthened in a number of ways, such as including the territorial dimension (financial and administrative implications for national, regional and local authorities); in this regard, is encouraged by the Commission’s decision to update, consolidate and revise its Impact Assessment Guidelines by June 2014, and reserves the right to make a detailed contribution in the coming months setting out potential improvements to those guidelines; insists that these impact assessments, which are vital in shaping public and political opinion, should uphold the principle of multilingualism;

43.  Asks the Commission to analyse the methodology used in drafting impact assessments with a view to evaluating means of improving both the qualitative indicators and the general conduct of the consultation process, with particular reference to the involvement of relevant stakeholders;

44.  Believes that there needs to be complete consistency between the impact assessment published by the Commission and the contents of the legislative proposal as adopted by the College of Commissioners; requests that any impact assessment for a proposal that is amended by the College be automatically updated to reflect the changes made by the Commissioners;

45.  Calls on the Commission to strengthen the role and independence of the Impact Assessment Board (IAB), and in particular only to finalise and present legislative proposals where they have been approved with a favourable opinion by that Board; urges the IAB to draw on the expertise of the social partners;

46.  Believes that the current disclaimer which states that the Commission’s impact assessment ‘only commits the Commission’s services involved in its preparation and does not prejudge the final form of any decision to be taken by the Commission’ highlights an important weakness in the existing system;

47.  Welcomes the positive development of the Directorate for Impact Assessment and European Added Value within Parliament; believes that a systematic approach to the consideration of impact assessments should be adopted throughout Parliament; welcomes the preparation by the Impact Assessment Directorate of short summaries of the impact assessments accompanying Commission proposals, and considers that these should form an essential element of committees’ consideration of legislative proposals under debate; proposes that Parliament’s impact assessments should include a territorial dimension when appropriate; requests the Conference of Committee Chairs to consider how best to implement this recommendation;

48.  Recalls the commitment made by Parliament and the Council in the 2005 Interinstitutional Common Approach to Impact Assessment to carry out impact assessments where they consider it to be appropriate and necessary for the legislative process, prior to the adoption of any substantive amendment; calls on the committees to make use of the Impact Assessment Unit in implementing this commitment;

49.  Further recalls the 2003 Interinstitutional Agreement on Better Lawmaking, and encourages the Council to complete work on establishing its own mechanism for undertaking impact assessments on its own substantive amendments without undue delay, in fulfilment of its obligations under the 2003 Agreement;

50.  Insists that the Commission give serious consideration to the European added value assessments accompanying legislative own-initiative reports, setting out in detail the reasons why it does not accept or consider relevant any of the arguments put forward by Parliament;

o
o   o

51.  Instructs its President to forward this resolution to the Council, the Commission and the national parliaments.

(1) OJ C 321, 31.12.2003, p. 1.
(2) OJ C 353 E, 3.12.2013, p. 117.
(3) OJ C 51 E, 22.2.2013, p. 87.
(4) OJ C 380 E, 11.12.2012, p. 31.
(5) OJ C 218, 30.7.2013, p. 22.


Roadmap against homophobia and discrimination on grounds of sexual orientation and gender identity
PDF 139kWORD 57k
European Parliament resolution of 4 February 2014 on the EU Roadmap against homophobia and discrimination on grounds of sexual orientation and gender identity (2013/2183(INI))
P7_TA(2014)0062A7-0009/2014

The European Parliament,

–  having regard to Article 2 of the Treaty on European Union,

–  having regard to Articles 8 and 10 of the Treaty on the Functioning of the European Union,

–  having regard to the Charter of Fundamental Rights of the European Union and in particular Article 21 thereof,

–  having regard to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms,

–  having regard to Recommendation CM/Rec(2010)5 of the Committee of Ministers of the Council of Europe to member states on measures to combat discrimination on grounds of sexual orientation or gender identity, adopted on 31 March 2010,

–  having regard to the Communication from the Commission entitled ‘Strategy for the effective implementation of the Charter of Fundamental Rights by the European Union’ (COM(2010)0573),

–  having regard to the 2012 Commission Report on the Application of the EU Charter of Fundamental Rights (COM(2013)0271), and to the accompanying staff working documents,

–  having regard to the proposal for a Council directive on implementing the principle of equal treatment between persons irrespective of religion or belief, disability, age or sexual orientation (COM(2008)0426) and to its position of 2 April 2009 on that proposal(1),

–  having regard to the guidelines to promote and protect the enjoyment of all human rights by lesbian, gay, bisexual, transgender and intersex (LGBTI) persons adopted by the Council of the European Union at its meeting of 24 June 2013,

–  having regard to the European Union Agency for Fundamental Rights report of November 2010 on homophobia, transphobia and discrimination on grounds of sexual orientation and gender identity,

–  having regard to the results of the European Union lesbian, gay, bisexual and transgender survey carried out by the European Union Agency for Fundamental Rights (FRA) and published on 17 May 2013,

–  having regard to the FRA opinion of 1 October 2013 on the situation of equality in the European Union 10 years on from initial implementation of the equality directives,

–  having regard to its resolution of 24 May 2012 on the fight against homophobia in Europe(2),

–  having regard to its resolution of 12 December 2012 on the situation of fundamental rights in the European Union (2010-2011)(3),

–  having regard to its resolution of 14 March 2013 on strengthening the fight against racism, xenophobia and hate crime(4),

–  having regard to Rule 48 of its Rules of Procedure,

–  having regard to the report of the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs and the opinion of the Committee on Women’s Rights and Gender Equality (A7-0009/2014),

A.  whereas the European Union is founded on the values of respect for human dignity, freedom, democracy, equality, the rule of law and respect for human rights, including the rights of persons belonging to minorities;

B.  whereas in defining and implementing its policies and activities, the European Union aims to combat discrimination based on sex, racial or ethnic origin, religion or belief, disability, age or sexual orientation;

C.  whereas in June 2013 the Council of the European Union adopted strong guidelines to promote and protect the enjoyment of all human rights by LGBTI persons outside the European Union, and should ensure that they are protected effectively inside the EU;

D.  whereas the European Union already coordinates its action through comprehensive policies in the field of equality and non-discrimination through the ‘Framework strategy for non-discrimination and equal opportunities for all’, in the field of gender equality through the ‘Strategy for equality between women and men 2010-2015’, in the field of disability through the ‘European Disability Strategy 2010-2020’, and in the field of equality for Roma persons through the ‘EU Framework for National Roma Integration Strategies up to 2020’;

E.  whereas in its ‘Strategy for the effective implementation of the Charter of Fundamental Rights by the European Union’, the Commission has acknowledged the necessity of developing individual policies concerning certain specific fundamental rights on the basis of the Treaties;

F.  whereas in the 2013 EU LGBT survey, the European Union Agency for Fundamental Rights (FRA) found that across the EU in the year preceding the survey one in two LGBT respondents felt discriminated against or harassed on grounds of sexual orientation, one in three were discriminated against when accessing goods or services, one in four were physically attacked, and one in five were discriminated against in employment or occupation;

G.  whereas the FRA recommended that the EU and Member States develop action plans promoting respect for LGBT persons and protection of their fundamental rights;

H.  whereas in May 2013 11 equality ministers(5) called on the Commission to issue a comprehensive EU policy for LGBT equality, and 10 Member States(6) have already adopted or are discussing similar policies at national and regional levels;

I.  whereas the European Parliament has asked 10 times for a comprehensive European Union policy instrument for equality on grounds of sexual orientation and gender identity;

General considerations

1.  Strongly condemns any discrimination on the basis of sexual orientation and gender identity, and strongly regrets that the fundamental rights of lesbian, gay, bisexual, transgender and intersex (LGBTI) people are not yet always fully upheld in the European Union;

2.  Believes that the European Union currently lacks a comprehensive policy to protect the fundamental rights of LGBTI people;

3.  Acknowledges that the responsibility to protect fundamental rights lies jointly with the Commission and Member States; calls on the Commission to use its competences to the fullest extent, including facilitating the exchange of good practices among Member States; calls on Member States to fulfil their obligations under EU law and under the Council of Europe Recommendation on measures to combat discrimination on grounds of sexual orientation or gender identity;

Roadmap contents

4.  Calls on the Commission, Member States and relevant agencies to work jointly on a comprehensive multiannual policy to protect the fundamental rights of LGBTI people, i.e. a roadmap, a strategy or an action plan featuring the themes and objectives hereunder;

  A. Horizontal actions to implement the Roadmap
   (i) The Commission should work to secure existing rights throughout its work and across all domains in which it is competent by mainstreaming issues linked to the fundamental rights of LGBTI people in all relevant work – for instance when drafting future policies and proposals or monitoring the implementation of EU law;
   (ii) The Commission should facilitate, coordinate and monitor the exchange of good practice among Member States via the open method of coordination;
   (iii) Relevant European Union agencies, including the European Union Agency for Fundamental Rights (FRA), the European Institute for Gender Equality (EIGE), the European Foundation for the Improvement of Living and Working Conditions (Eurofound), the European Police College (CEPOL), the European Union’s Judicial Cooperation Unit (Eurojust), the European Judicial Network (EJN) and the European Asylum Support Office (EASO), should mainstream issues related to sexual orientation and gender identity in their work, and continue to provide the Commission and Member States with evidence-based advice on the fundamental rights of LGBTI people;
   (iv) The Commission and Member States should be encouraged to regularly collect relevant and comparable data on the situation of LGBTI persons in the EU together with relevant agencies and Eurostat, while fully respecting EU data protection rules;
   (v) Together with relevant agencies, the Commission and Member States should encourage training and capacity-building for national equality bodies, national human rights institutions and other organisations tasked with the promotion and protection of the fundamental rights of LGBTI persons;
   (vi) Together with relevant agencies, the Commission and Member States should seek to make citizens aware of the rights of LGBTI persons;
  B. General provisions in the field of non-discrimination
   (i) Member States should consolidate the existing EU legal framework by working to adopt the proposed directive on implementing the principle of equal treatment between persons irrespective of religion or belief, disability, age or sexual orientation, including by clarifying the scope and associated costs of its provisions;
   (ii) The Commission, Member States and relevant agencies should pay particular attention to lesbian women’s experience of multiple discrimination and violence (both on grounds of sex and sexual orientation), and design and implement non-discrimination policies accordingly;
  C. Non-discrimination in employment
   (i) The Commission should include a specific focus on sexual orientation when monitoring the implementation of Directive 2000/78/EC establishing a general framework for equal treatment in employment and occupation(7), and on gender identity when monitoring the implementation of Directive 2006/54/EC on the implementation of the principle of equal opportunities and equal treatment of men and women in matters of employment and occupation(8);
   (ii) Together with the relevant agencies, the Commission should issue guidelines specifying that transgender and intersex persons are covered under ‘sex’ in Directive 2006/54/EC on the implementation of the principle of equal opportunities and equal treatment of men and women in matters of employment and occupation;
   (iii) Equality bodies should be encouraged to inform LGBTI persons, as well as trade unions and employer organisations, about their rights;
  D. Non-discrimination in education
   (i) The Commission should promote equality and non-discrimination on grounds of sexual orientation and gender identity throughout its youth and education programmes;
   (ii) The Commission should facilitate the sharing of good practice in formal education, including teaching materials, anti-bullying and anti-discrimination policies, among Member States through the non-binding open method of coordination;
   (iii) The Commission should facilitate the sharing of good practice throughout Member States’ youth and education sectors, including youth welfare services and social work, among Member States through the non-binding open method of coordination;
  E. Non-discrimination in health
   (i) The Commission should place LGBTI health concerns within relevant wider strategic health policies, including access to health care, equality in health, and the EU’s global voice in health-related matters;
   (ii) The Commission should continue working within the World Health Organisation to withdraw gender identity disorders from the list of mental and behavioural disorders and to ensure a non-pathologising reclassification in the negotiations on the 11th version of the International Classification of Diseases (ICD-11);
   (iii) The Commission should support Member States in the training of health professionals;
   (iv) The Commission and Member States should undertake research on health issues specific to LGBTI persons;
   (v) Member States should take account of LGBTI people within national health plans and policies, ensuring that training curricula, health policies and health surveys take specific LGBTI health issues into account;
   (vi) Member States should introduce or review legal gender recognition procedures so they fully respect transgender people’s right to dignity and bodily integrity;
  F. Non-discrimination in goods and services
   (i) The Commission should include a specific focus on access to goods and services by transgender persons when monitoring the implementation of Directive 2004/113/EC implementing the principle of equal treatment between men and women in the access to and supply of goods and services(9);
  G. Action specific to transgender and intersex persons
   (i) The Commission should ensure gender identity is included among prohibited grounds of discrimination in any future equality legislation, including any recasts;
   (ii) The Commission should mainstream issues specific to transgender and intersex people throughout the relevant EU policies, mirroring the approach adopted in the Gender Equality Strategy;
   (iii) Member States should ensure equality bodies are informed and trained about the rights of, and specific issues pertaining to, transgender and intersex people;
   (iv) The Commission, Member States and relevant agencies should address the current lack of knowledge, research and relevant legislation on the human rights of intersex people;
  H. Citizenship, families and freedom of movement
   (i) The Commission should produce guidelines to ensure that Directive 2004/38/EC on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member States(10), and Directive 2003/86/EC on the right to family reunification(11), are implemented so as to ensure respect for all forms of families legally recognised under Member States’ national laws;
   (ii) The Commission should make proposals for the mutual recognition of the effects of all civil status documents across the EU, in order to reduce discriminatory legal and administrative barriers for citizens and their families who exercise their right to free movement;
   (iii) The Commission and Member States should study whether restrictions in place for the change of civil status and identity documents for transgender people harm their ability to enjoy their right to free movement;
   (iv) Member States which have adopted legislation on cohabitation, registered partnerships or marriage for same-sex couples should recognise similar provisions adopted by other Member States;
  I. Freedom of assembly and expression
   (i) Member States should ensure that rights to freedom of expression and assembly are guaranteed, particularly with regard to pride marches and similar events, by ensuring these events take place lawfully and by guaranteeing the effective protection of participants;
   (ii) Member States should refrain from adopting laws and reconsider existing laws which restrict freedom of expression in relation to sexual orientation and gender identity;
   (iii) The Commission and the Council of the European Union should consider that Member States adopting laws to restrict freedom of expression in relation to sexual orientation and gender identity breach the values on which the European Union is founded, and react accordingly;
  J. Hate speech and hate crime
   (i) The Commission should monitor and provide assistance to the Member States with regard to issues specific to sexual orientation, gender identity and gender expression when implementing Directive 2012/29/EU establishing minimum standards on the rights, support and protection of victims of crime(12), in particular when crimes are committed with a bias or discriminatory motive which could be related to the personal characteristics of the victims;
   (ii) The Commission should propose a recast of the Council Framework Decision on combating certain forms and expressions of racism and xenophobia by means of criminal law including other forms of bias crime and incitement to hatred, including on grounds of sexual orientation and gender identity;
   (iii) Together with relevant agencies, the Commission should facilitate the exchange of good practice among Member States pertaining to the training and education of police forces, prosecution services, judges and victim support services;
   (iv) The Fundamental Rights Agency should assist Member States in improving their collection of comparable data about homophobic and transphobic hate crime;
   (v) Member States should register and investigate hate crimes against LGBTI people, and adopt criminal legislation prohibiting incitement to hatred on grounds of sexual orientation and gender identity;
  K. Asylum
   (i) Together with the European Asylum Support Office (EASO) and relevant agencies, and within the remit of existing EU legislation and jurisprudence, the Commission should include specific issues linked to sexual orientation and gender identity in the implementation and monitoring of asylum legislation, including Directive 2013/32/EU on common procedures for granting and withdrawing international protection(13), and Directive 2011/95/EU on standards for the qualification of third-country nationals or stateless persons as beneficiaries of international protection(14);
   (ii) Together with relevant agencies, the Commission and Member States should ensure that asylum professionals, including interviewers and interpreters, receive adequate training – including existing training – to handle issues relating specifically to LGBTI persons;
   (iii) Together with the EASO and in cooperation with the European External Action Service, the Commission and Member States should ensure that the legal and social situation of LGBTI persons in countries of origin is documented systematically and that such information is made available to asylum decision-makers as part of Country of Origin Information (COI);
  L. Enlargement and external action
   (i) The Commission should continue its current monitoring of issues linked to sexual orientation and gender identity in accession countries;
   (ii) The Commission, the European External Action Service, the EU Special Representative for Human Rights and Member States should systematically use the Council Guidelines to promote and protect the enjoyment of all human rights by LGBTI persons, and maintain a unified position when responding to violations of these rights;
   (iii) The Commission and the European External Action Service should provide information obtained from EU delegations on the situation of LGBTI persons in third countries to the European Asylum Support Office and Member States;

5.  Emphasises that this comprehensive policy must respect the competences of the European Union, of its agencies, and of Member States;

6.  Recalls that the freedom to express and display one’s beliefs and opinions in keeping with the principle of pluralism of ideas, and provided that it does not incite to hatred, violence or discrimination, should be respected;

o
o   o

7.  Instructs its President to forward this resolution to the Council, the Commission, the European External Action Service, the governments and parliaments of the Member States, all agencies cited herein, and the Council of Europe.

(1) OJ C 137 E, 27.5.2010, p. 68.
(2) OJ C 264 E, 13.9.2013, p. 54.
(3) Texts adopted, P7_TA(2012)0500.
(4) Texts adopted, P7_TA(2013)0090.
(5) Those of Austria, Belgium, Croatia, Denmark, Finland, France, Italy, Luxembourg, Malta, the Netherlands and Sweden.
(6) Belgium, Croatia, France, Germany, Italy, Malta, the Netherlands, Portugal, Spain and the United Kingdom.
(7) OJ L 303, 2.12.2000, p. 16.
(8) OJ L 204, 26.7.2006, p. 23.
(9) OJ L 373, 21.12.2004, p. 37.
(10) OJ L 158, 30.4.2004, p. 77.
(11) OJ L 251, 3.10.2003, p. 12.
(12) OJ L 315, 14.11.2012, p. 57.
(13) OJ L 180, 29.6.2013, p. 60.
(14) OJ L 337, 20.12.2011, p. 9.


Implementation of Unfair Commercial Practices Directive
PDF 135kWORD 54k
European Parliament resolution of 4 February 2014 on the implementation of the Unfair Commercial Practices Directive 2005/29/EC (2013/2116(INI))
P7_TA(2014)0063A7-0474/2013

The European Parliament,

–  having regard to Directive 2005/29/EC of the European Parliament and of the Council of 11 May 2005 concerning unfair business-to-consumer commercial practices in the internal market (the Unfair Commercial Practices Directive)(1),

–  having regard to the Report from the Commission to the European Parliament, the Council and the European Economic and Social Committee entitled ‘First Report on the application of the Unfair Commercial Practices Directive’ (COM(2013)0139),

–  having regard to the Communication from the Commission to the European Parliament, the Council and the European Economic and Social Committee on the application of the Unfair Commercial Practices Directive’ (COM(2013)0138),

–  having regard to Regulation (EC) No 2006/2004 of the European Parliament and of the Council of 27 October 2004 on cooperation between national authorities responsible for the enforcement of consumer protection laws (the Regulation on consumer protection cooperation)(2),

–  having regard to Directive 98/27/EC of the European Parliament and of the Council of 19 May 1998 on injunctions for the protection of consumers’ interests(3),

–  having regard to its resolution of 13 January 2009 on the transposition, implementation and enforcement of Directive 2005/29/EC concerning unfair business-to-consumer commercial practices in the internal market and Directive 2006/114/EC concerning misleading and comparative advertising(4),

–  having regard to its resolution of 15 December 2010 on the impact of advertising on consumer behaviour(5), and the Commission’s follow-up response adopted on 30 March 2011,

–  having regard to the study entitled ‘Transposition and Enforcement of the Directive on unfair commercial practices (2005/29/EC) and the Directive concerning misleading and comparative advertising (2006/114/EC), requested by its Committee on the Internal Market and Consumer Protection(6),

–  having regard to Rule 48 of its Rules of Procedure,

–  having regard to the report of the Committee on the Internal Market and Consumer Protection and the opinion of the Committee on Legal Affairs (A7-0474/2013),

A.  whereas consumption is one of the essential drivers for growth in the European Union, and consumers therefore play a vital role in the EU economy;

B.  whereas the protection of consumers and their rights is one of the Union’s fundamental values:

C.  whereas Directive 2005/29/EC on unfair commercial practices is the European Union’s main legislative tool regulating misleading advertising and other unfair practices in business-to-consumer transactions;

D.  whereas the Directive aims, through the ‘internal market’ clause, to ensure a high level of consumer protection throughout the European Union and to boost consumer confidence in the Single Market, whilst guaranteeing businesses significant legal certainty and a reduction in barriers to cross-border trade;

E.  whereas there have been major differences in the implementation of Directive 2005/29/EC from one Member State to another;

F.  whereas the temporary derogations allowing Member States to continue to apply national provisions that were more restrictive or prescriptive than the Directive and that implemented minimum harmonisation clauses in other EU legislative instruments expired on 12 June 2013;

G.  whereas Member States which so wish are free to extend application of the Directive to business-to-business relations, and whereas to date only four Member States have chosen to do so;

H.  whereas the Commission has announced that it will propose shortly a review focusing on business-to-business relations of Directive 2006/114/EC on misleading and comparative advertising;

I.  whereas the development of the digital economy and all its technological applications have revolutionised purchasing methods and the way in which businesses sell and advertise their goods and services;

J.  whereas some undertakings, particularly the smaller ones, as well as many consumers, are still insufficiently aware of consumers’ rights in Europe;

K.  whereas it is necessary to strengthen the role of consumers’ associations and enable them to enhance their capacities;

1.  Lays stress on the effectiveness of the legislation established by the Directive and its importance in making consumers and traders more confident with regard to transactions within the internal market (particularly cross-border transactions), in guaranteeing businesses greater legal certainty, and in helping to enhance consumer protection in the Union; stresses that disparities in the application of the Directive risk impairing its effectiveness;

2.  Regrets that despite provisions in Directive 2006/114/EC to combat misleading practices in business-to-business advertising, some of these practices, notably ‘directory scams’, still persist; notes the Commission’s intention to propose shortly amendments to Directive 2006/114/EC focusing on business-to-business relations, in order to combat these practices more effectively; suggests that the Commission could, in this context, consider the merits of a targeted black list of commercial practices that are to be considered unfair in all circumstances in the field of business-to-business relations for Directive 2006/114/EC, similar to that which already exists for Directive 2005/29/EC; does not, however, consider it appropriate for the moment to extend the scope of Directive 2005/29/EC on business-to-consumer relations to include business-to-business unfair commercial practices;

3.  Calls on the Commission to clarify the relationship between Directives 2005/29/EC and 2006/114/EC, in order to guarantee a high level of protection for all economic operators in the Union, particularly consumers and SMEs, from fraudulent and unfair practices, thus boosting confidence within the Single Market;

4.  Takes the view that the derogations laid down for the property and financial services sectors are justified and that it is appropriate for them to be retained;

5.  Considers that it would not be appropriate at this stage to expand the black list in Annex I; calls however on the Commission to draw up a list of practices which national authorities have identified as unfair within the meaning of the general principles of the Directive, in order to assess whether such an expansion would be advisable in the future;

6.  Notes that with certain forms of consumer-to-business engagement, consumers may be victims of unfair commercial practices, for example when selling a product on to a trader; calls on the Commission to investigate problems of this kind and, if appropriate, explore targeted and practical remedies which might include inter alia more flexible interpretations of the provisions of Directive 2005/29/EC on unfair commercial practices, and could be explained in the Commission’s guidance on the application of this Directive;

7.  Recalls that, with effect from 12 June 2013, Member States may no longer maintain the provisions retained until that date as temporary derogations; calls as a consequence on Member States to comply with the Directive as swiftly as possible; at the same time, calls on the Commission to carry out research into how Member States have transposed the Directive, in particular regarding national prohibitions not included in Annex I, and to submit within 2 years to Parliament and to the Council a new comprehensive report on its application, containing, in particular, an analysis on the scope for further harmonisation and simplification of Community law relating to consumer protection and suggestions for any necessary measures to be taken at Community level to ensure that a high level of consumer protection is maintained;

8.  Reasserts the importance and absolute necessity of the Directive being fully and uniformly applied and properly implemented by Member States in order to eliminate legal and operational uncertainties for businesses operating across borders; notes with disquiet that in 2011 and 2012 the Commission was obliged to employ the ‘EU Pilot’ consultation system because several Member States had failed to transpose the Directive correctly; calls on the Member States to support enforcement at national level with all available means, in particular with sufficient resources; stresses the essential role of stepping up cooperation between the national authorities responsible for implementing the Directive as well as the importance of building up a structured dialogue between public enforcers and other stakeholders, in particular consumer associations;

9.  Notes that, since the expiry of the deadline for implementation of the Directive in 2007, there have been numerous cases of Member States not correctly implementing or applying key provisions, in particular the black list of banned, misleading and aggressive commercial practice; calls therefore on the Commission to continue monitoring closely application of the Directive and, if necessary, to bring proceedings against Member States which infringe the Directive or fail to implement it or to apply it correctly, in accordance with the Treaty on the Functioning of the European Union; calls in particular on the Commission to urgently resolve any outstanding issues with regard to the consultations launched in 2011, either by terminating the infringement procedures or by referring them to the Court of Justice;

10.  Supports the Commission’s wish to draw up a list of indicators to evaluate the effectiveness of the mechanism whereby the Member States implement the Directive;

11.  Welcomes the fact that since the Directive was transposed in Member States, cross-border purchases have increased; recalls however that reinforced cooperation and coordination between the Commission and national authorities is essential in order to promote converging practices in implementation, and to provide a rapid and efficient response; notes that particular attention should be paid to dealing with cross-border online purchasing, especially where price comparison websites do not clearly disclose the identity of the trader operating the site;

12.  Reasserts the importance of enhanced cooperation between national authorities responsible for applying the Directive in order to achieve its full application and proper implementation by the Member States; encourages the Commission in this respect to examine thoroughly the scope, effectiveness and operational mechanisms of the Consumer Protection Cooperation Regulation (CPC Regulation), as it has committed itself to doing before the end of 2014; welcomes, with that in mind, the recent opening by the Commission of a public consultation on the revision of that regulation and the availability of the consultation in all EU languages; calls on involved stakeholders to take a part in this consultation;

13.  Stresses the usefulness of the ‘sweeps’ carried out under the CPC Regulation and calls on the Commission to further develop and strengthen them and broaden their scope; urges the Commission to summarise the data collected and the list of actions taken by the Commission and Member States in the wake of these sweeps, and to publish its findings, while taking into account the need to ensure the confidentiality of certain sensitive information that is being used in the framework of a judicial procedure at national level; calls on the Commission to report to Parliament on its findings and to further propose additional measures if needed in order to improve the functioning of the internal market;

14.  Agrees that further efforts should be made to strengthen the enforcement of the Unfair Commercial Practices Directive in relation to vulnerable consumers;

15.  Expresses concern at the conflicts of interest involved and the misleading use to which some traders are putting customer review tools and price comparison websites; welcomes the Commission’s decision to consider how the information provided on such platforms might be made clearer to consumers;

16.  Calls on the Commission and the Member States to ensure proper application of the Unfair Commercial Practices Directive especially regarding misleading ‘hidden’ internet advertising in the form of comments posted on social networks, forums or blogs, apparently emanating from consumers themselves while they are in reality messages of a commercial or advertising nature directly or indirectly generated or financed by economic operators; insists on the damaging effect of such practices on consumer confidence and competition rules; calls on the Member States to take appropriate measures to further prevent the development of such practices, including by launching information campaigns aimed at warning consumers of these ‘hidden’ forms of advertising, or by encouraging the emergence of forum observers/moderators who are specifically trained and alert to the dangers of ‘hidden’ advertising;

17.  Maintains that, given the rapid spread of online advertising, a suitable method for monitoring the protection of vulnerable groups of people, especially children, and their accessing by advertisers, needs to be developed;

18.  Regrets that, despite current EU legislation on airline prices and the 2007 sweep under the CPC Regulation of websites selling plane tickets, consumers continue to fall victim to the very many misleading practices in this sector, such as not including unavoidable costs like credit and debit card surcharges when booking online; notes with concern the increasing number of complaints concerning online ticket purchasers who have fallen victim to what is commonly referred to as ‘IP tracking’, a practice which seeks to record the number of web visits by individual users through the same IP address and then artificially push up prices based on the level of interest revealed by other similar searches; calls on the Commission to investigate the frequency of this practice, which results in unfair competition and constitutes a misuse of users’ personal data, and, if appropriate, to propose suitable legislation to protect user interests;

19.  Considers that the penalties imposed for failure to comply with the Directive ought never to be lower in value than the profit made through a practice deemed to be unfair or misleading; reminds Member States that the Directive states that penalties must be effective, proportionate and dissuasive; asks the Commission to compile and analyse data on penalties applied by Member States as well as on the efficiency of enforcement regimes in particular with regard to the complexity and length of enforcement procedures; calls on the Commission to provide the Parliament with results of these analyses;

20.  Welcomes the efforts of the Commission to assist Member States in transposing and applying the directive;

21.  Welcomes the database on national legislation and case law concerning unfair commercial practices developed by the Commission and recognises it to be a useful means of adding to the information available to consumers; regrets that it is only available in English; asks the Commission to increase progressively the number of languages in which the database is available and to enhance its visibility, particularly for economic operators; calls on the Commission to consider also additional instruments for raising the awareness of SMEs with regard to unfair commercial practices;

22.  Emphasises the importance of the guidance document produced by the Commission to assist in application of the Directive; welcomes the Commission’s intention to revise this document by 2014; encourages the Commission to work transparently, holding wide-ranging consultations with stakeholders throughout the process; calls on the Commission to continue updating and clarifying this document on a very regular basis in the future; calls on the Member States to take this guidance document into account as far as possible and to exchange best practices on its implementation; calls on the Commission to submit an evaluation of interpretation and implementation problems which national authorities and stakeholders have regularly encountered while implementing the provisions of the Directive, in order to assess which aspects of the guidance document need to be improved;

23.  Underlines that the principle of maximal harmonisation set by the Directive implies that national legislation cannot provide for stricter provisions than those provided under this Directive; stresses that the Court of Justice has interpreted that principle as requiring that bundled sales and other commercial promotions, which are treated by the Court as unfair commercial practices and which do not feature on the black list in Annex I, can only be prohibited on a case-by-case basis; stresses that for reasons of legal certainty, and to guarantee a high level of consumer protection, the Commission should specify, as part of its review of the guidance document, in what precise cases bundled sales and other commercial promotions should be deemed illegal; calls also on the Commission to reflect on the necessity of a new legislative proposal dedicated to commercial promotions;

24.  Stresses that the use of false environmental claims is an unfair practice which is on the rise; encourages the Commission to expand the section of the guidance document devoted to this practice in order to clarify the application of the Directive for economic operators; at the same time, calls on the Commission to explore the initiatives it could take to improve consumer protection against such practices;

25.  Calls on the Commission and the Member States to raise business’ awareness of consumer rights in order to promote greater respect for these rights by economic operators;

26.  Points out that many consumers hesitate to ask for redress when it seems to them that the amount concerned is not very high; stresses that consumers need to be made more aware of the support available to them from both consumer associations and the network of European Consumer Centres; underlines the importance of consumer organisations in raising awareness of existing unfair commercial practices as a preventive measure, and on their role in assisting victims of unfair practices, thus enabling consumers to properly assert their rights; calls for coordinated actions between consumer organisations at national and European level, as well as with national authorities and the Commission;

27.  Stresses the importance for consumers of having effective, swift and inexpensive legal remedies; asks in this regard for Member States to implement fully the Directive on alternative dispute resolution methods and out-of-court settlement of online disputes;

28.  Points to the importance of collective redress mechanisms for consumers and welcomes the Commission’s recently published recommendation C(2013)3539 and its communication COM(2013)0401; agrees that a horizontal framework on collective redress would avoid the risk of uncoordinated sector-specific EU initiatives; calls on the Member States to follow the Commission Recommendations for the establishment of horizontal common principles, whose implementation in Member States would serve to assess whether further measures, including a legislative initiative, are needed, in particular for cross-border cases; recalls that none of the various approaches to collective redress must give any economic incentive to bring abusive collective actions and that all such approaches must include appropriate safeguards to avoid unmeritorious claims;

29.  Instructs its President to forward this resolution to the Council and the Commission.

(1) OJ L 149 of 11.6.2005, p. 22.
(2) OJ L 364 of 9.12.2004, p. 1.
(3) OJ L 166 of 11.6.1998, p. 51.
(4) OJ C 46 E, 24.2.2010, p. 26.
(5) OJ C 169 E, 15.6.2012, p. 58.
(6) IP/A/IMCO/NT/2008-16.


EU Justice Scoreboard
PDF 202kWORD 39k
European Parliament resolution of 4 February 2014 on the EU Justice Scoreboard – civil and administrative justice in the Member States (2013/2117(INI))
P7_TA(2014)0064A7-0442/2013

The European Parliament,

–  having regard to the communication from the Commission to the European Parliament, the Council, the European Central Bank, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions of 27 March 2013 entitled ‘The EU Justice Scoreboard – A tool to promote effective justice and growth’ (COM(2013)0160),

–  having regard to the biannual evaluation reports on European judicial systems drawn up by the Council of Europe’s Commission for the Efficiency of Justice (CEPEJ);

–  having regard to Rules 48 and 119(2) of its Rules of Procedure,

–  having regard to the report of the Committee on Legal Affairs (A7-0442/2013),

A.  whereas the Commission has issued the EU Justice Scoreboard, which is a comparative, non-binding tool aiming to assess the effectiveness of national justice systems, with the goal of better defining justice policies and with its scope focusing on the parameters of justice systems which contribute to improving the business and investment climate in the Union;

B.  whereas the EU Justice Scoreboard compares national justice systems using particular indicators, but does not present an overall ranking of national justice systems;

C.  whereas the 2013 Justice Scoreboard focuses exclusively on civil, commercial and administrative justice;

D.  whereas a non-binding comparative exercise has the merits of identifying improvements and backward steps, and of striving towards the exchange of best practices across the Union while leaving the autonomy of national legal and judicial systems untouched;

1.  Takes note of the EU Justice Scoreboard with great interest; calls on the Commission to take this exercise forward in accordance with the Treaties and in consultation with the Member States, while bearing in mind the need to avoid unnecessary duplication of work with other bodies;

2.  Supports the aim of the exchange of best practices with a view to ensuring an efficient and independent justice system that can contribute to economic growth in Europe and boost competitiveness; stresses that an effective and trustworthy justice system gives businesses incentives to develop and invest at national and cross-border level;

3.  Notes the importance of judicial benchmarking for cross-border mutual trust, for effective cooperation between justice institutions and for the creation of a common judicial area and a European judicial culture;

4.  Believes that any comparison of national justice systems, especially in relation to their previous situation, must be based on objective criteria and on evidence which is objectively compiled, compared and analysed; points out the importance of assessing the functioning of justice systems as a whole, without separating them from the social, historical and economic situation of the Member States or from the constitutional traditions that they stem from; stresses the importance of treating Member States impartially, thus ensuring equality of treatment between all Member States when assessing their justice systems;

5.  Calls on the Commission to discuss the proposed method at an early date, in a transparent procedure involving the Member States;

6.  Points out that benchmarks must be set before information on national justice systems is gathered in order to develop a common understanding of methodology and indicators;

7.  Lauds the efforts of the Commission to provide measurable data; points out, however, that certain goals, such as the quality and the impartiality of justice, are very difficult to measure objectively;

8.  Notes that the effectiveness of the justice system cannot be measured using statistically quantifiable parameters alone, but should also take into account structural peculiarities and differing social traditions in the Member States; calls, in this respect, on the Commission to take into greater consideration in future the differences between national judicial systems when gathering data and setting benchmarks;

9.  Calls on the Commission, in the field of company law, to give equal consideration to both the monistic and dualistic systems;

10.  Calls on the Member States to examine the results of the 2013 Justice Scoreboard closely and to determine whether any consequences need to be drawn therefrom for the organisation and progress of their respective civil, commercial and administrative justice systems;

11.  Encourages the Member States to collect relevant data on issues such as the cost of proceedings, mediation cases and enforcement procedures; regrets that no data have been provided by some Member States for certain categories indicated in the Justice Scoreboard; believes, however, that the Commission should have drawn a distinction between those instances where data was not available and those where indicators were not relevant or applicable to individual Member States;

12.  Calls on the Commission and the Member States to encourage mutual understanding and cooperation between national judicial systems, including by means of networks of contact judges;

13.  Calls for greater importance to be given to training programmes for judges, court staff and other legal practitioners, especially in the fields of European and comparative law; stresses the need for language training to be an essential component of law studies;

14.  States its interest in receiving data on cross-border cases, which often involve a greater degree of complexity than purely domestic cases and demonstrate the obstacles that EU citizens face when exercising their rights deriving from the EU single market, particularly in the application of EU law;

15.  Points to the importance of alternative dispute resolution in reducing the burden on court systems and saving money for all stakeholders;

16.  Asks the Commission to consider cross-border mediation procedures in its next exercise of this kind; encourages Member States to actively promote mediation procedures with special regard to commercial matters and to family matters regulated at EU level (as in the cases of Rome III and Brussels II);

17.  Stresses that there are major disparities between Member States in the development of ICT systems; points out that the use of new technologies can effectively contribute to reducing costs and speeding up judicial procedures, in particular through the use of computerised applications and case management and communication tools;

18.  Points out that small claims procedures and undisputed claims can be dealt with more quickly using ICT tools;

19.  Underlines the role of the CEPEJ in gathering and presenting the relevant data at both national and regional level; considers that the EU institutions should seek to cooperate with the CEPEJ, as it provides an excellent basis for the exchange of best practices, and duplication needs to be avoided;

20.  Recalls the leading role of the European Judicial Network in civil and commercial matters, as well as of the e-Justice Portal, in facilitating access to knowledge on European and national civil and commercial law for EU citizens;

21.  Instructs its President to forward this resolution to the Council, the Commission and the Member States.


Local and regional consequences of the development of smart grids
PDF 156kWORD 74k
European Parliament resolution of 4 February 2014 on the local and regional consequences of the development of smart grids (2013/2128(INI))
P7_TA(2014)0065A7-0019/2014

The European Parliament,

–  having regard to Articles 174, 175, 176, 177, 178, 191 of the Treaty on the Functioning of the European Union,

–  having regard to Article 37 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union,

–  having regard to the Protocol 26 of the TFEU,

–  having regard to the Commission Communication of 3 March 2010 entitled ‘Europe 2020: A strategy for smart, sustainable and inclusive growth’ (COM(2010)2020),

–  having regard to Regulation (EU) No 1303/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 laying down common provisions on the European Regional Development Fund, the European Social Fund, the Cohesion Fund, the European Agricultural Fund for Rural Development and the European Maritime and Fisheries Fund and laying down general provisions on the European Regional Development Fund, the European Social Fund, the Cohesion Fund and the European Maritime and Fisheries Fund and repealing Council Regulation (EC) No 1083/2006(1),

–  having regard to Regulation (EU) No 1301/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 on the European Regional Development Fund and on specific provisions concerning the Investment for growth and jobs goal and repealing Regulation (EC) No 1080/2006(2),

–  having regard to Regulation (EU) No 1300/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 on the Cohesion Fund and repealing Council Regulation (EC) No 1084/2006(3),

–  having regard to Regulation (EU) No 1298/2013 of the European Parliament and of the Council of 11 December 2013 amending Council Regulation (EC) No 1083/2006 as regards the financial allocation for certain Member States from the European Social Fund(4),

–  having regard to Regulation (EU) No 1299/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 on specific provisions for the support from the European Regional Development Fund to the European territorial cooperation goal(5),

–  having regard to Regulation (EU) No 1302/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 amending Regulation (EC) No 1082/2006 on a European grouping of territorial cooperation (EGTC) as regards the clarification, simplification and improvement of the establishment and functioning of such groupings(6),

–  having regard to Directive 2009/72/EC of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 concerning common rules for the internal market in electricity and repealing Directive 2003/54/EC(7),

–  having regard to the Community Guidelines on State Aid for Environmental Protection(8),

–  having regard to Council Regulation (EU) No 734/2013 of 22 July 2013 amending Regulation (EC) No 659/1999 laying down detailed rules for the application of Article 93 of the EC Treaty(9),

–  having regard to the Commission Communication ‘EU Guidelines for the application of State aid rules in relation to the rapid deployment of broadband networks(10)‘,

–  having regard to the Commission Communication of 12 April 2011 entitled ‘Smart Grids: from innovation to deployment’ (COM(2011)0202),

–  having regard to Directive 2009/28/EC of the European Parliament and of the Council of 23 April 2009 on the promotion of the use of energy from renewable sources and amending and subsequently repealing Directives 2001/77/EC and 2003/30/EC(11),

–  having regard to Directive 2012/27/EU of the European Parliament and of the Council of 25 October 2012 on energy efficiency, amending Directives 2009/125/EC and 2010/30/EU and repealing Directives 2004/8/EC and 2006/32/EC(12),

–  having regard to the Commission Communication of 8 March 2011 entitled ‘A Roadmap for moving to a competitive low carbon economy in 2050’ (COM(2011)0112),

–  having regard to the Commission Communication of 15 November 2012 entitled ‘Making the internal energy market work’ (COM(2012)0663),

–  having regard to the Commission Communication of 6 June 2012 entitled ‘Renewable energy: a major player in the European energy market’ (COM(2012)0271),

–  having regard to the Commission’s Green Paper of 27 March 2013 entitled ‘A 2030 framework for climate and energy policies’ (COM(2013)0169),

–  having regard to its resolution of 12 September 2013 on microgeneration – small-scale electricity and heat generation(13),

–  having regard to its resolution of 16 January 2013 on the role of EU cohesion policy and its actors in implementing the new European energy policy,(14)

–  having regard to its resolution of 10 September 2013 on the implementation and impact of the energy efficiency measures under Cohesion Policy(15),

–  having regard to the proposal for a Regulation of the European Parliament and of the Council of 25 January 2012 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data (General Data Protection Regulation) (COM(2012)0011),

–  having regard to the Commission Staff Working Document of 14 November 2008 entitled ‘Regions 2020: An assessment of future challenges for EU Regions’ (SEC(2008)2868),

–  having regard to the Commission Communication of 6 October 2010 entitled ‘Regional Policy contributing to smart growth in Europe 2020’ (COM(2010)0553),

–  having regard to the consultation document containing draft Commission Regulation (EU) No .../.. of XXX declaring certain categories of aid compatible with the internal market in application of Articles 107 and 108 of the Treaty,

–  having regard to Rule 48 of its Rules of Procedure,

–  having regard to the report of the Committee on Regional Development and the opinion of the Committee on Industry, Research and Energy (A7-0019/2014),

A.  whereas a number of best practice examples, such as the Burgenland region, the ‘MaRes’ (Macaronesia Research Strategy) project and the ‘Green Islands project’, the Energy Valley in the Netherlands, the regenerative model region of Harz in Germany, Hostětín in the Czech Republic, the Orkney Micro Renewables project in Scotland, as well as pilot project cities and communities under the Commission’s CONCERTO initiative or the CO-POWER initiative for the efficient use of energy and decentralised energy production show that local communities and citizens can become ‘prosumers’, producing for their own energy needs while also selling energy to the grid or receiving credit for their surplus electricity and making use of net metering, operating in virtual power plants together with other actors, achieving maximum benefits by including all actors in the planning and implementation of regional actions, fostering active participation and information exchange, and developing a holistic approach by including other energy-related sectors such as transport and housing, using intelligent financial support mechanisms and creating new jobs;

B.  whereas Parliament has adopted reports on the role of EU Cohesion Policy and its actors in implementing the new European energy policy and on the implementation and impact of the energy efficiency measures under the Cohesion Policy;

C.  whereas the personal data collected in connection with the operation of smart energy systems are highly sensitive, since they can be used to gain an insight into consumer behaviour, and whereas special protection of this data must therefore be guaranteed;

New opportunities for the regional economy

1.  Welcomes a paradigm shift for the regions in the way energy is produced and consumed, moving from an inflexible traditional model, which functions on a ‘base load logic’, to variable, decentralised and local production, integrating a high share of small-scale renewable energy with flexible and responsive demand and distributed storage; recognises that in order to preserve sustainable development and to meet the requirements of future demands, new models of energy production and consumption based on decentralised and local production should be promoted; stresses the fact that a smart grid is essential for such a paradigm shift and that smart grid implementation should be embedded in a cross-sectoral and comprehensive approach to regional development in order to maximise benefits and market opportunities for the regions as well as to achieve sustainability, growth and innovation;

2.  Points out that many European regions have pursued projects within the existing EU framework which have both fostered synergies in selected areas and promoted energy sustainability and renewables, and where public and private partners join efforts to explore regional growth opportunities in the energy sector, through the early take-up of the European Structural and Investment Funds (ESIF), targeted partnerships at local, regional, national and European level, and effective, decentralised implementation strategies for the exploitation of local energy resources;

3.  Underlines the numerous benefits of smart grids in terms of lowering greenhouse gas emissions, increasing the share of renewable energy and distributed generation, ensuring the security of supply to households, creating the conditions required for the efficient use of electricity in transport, giving consumers the ability to adapt their consumption in order to benefit from the lowest prices and at the same time save energy, improving energy efficiency, saving electrical power, reducing costly investments in electricity grids by using energy outside peak periods, boosting EU technology innovation and development; stresses the need for citizen involvement at every stage including the deployment of advanced metering infrastructure that provides a two-way flow of information, also in activities planned by the distribution system operators (DSOs) and providers of smart grid technologies; points out, also, that the development and use of smart grids greatly reduces energy loss during transmission and distribution; highlights that automatic grid reconfiguration can be used to prevent or restore outages owing to its self-healing capabilities; notes, however, that national support systems in various regions often do not prioritise the most effective means of applying renewable technologies for private households;

4.  Highlights, in this context, the opportunities for geographical (or territorial) changes to the energy grid and the promotion of smart grids for disadvantaged regions, including outermost, peripheral and island regions, which can develop from energy consumers into energy producers, obtaining high economic and competitive benefits while ensuring a secure energy supply and the deployment and operation of smart grids; notes that the deployment and operation of smart grids, in particular, offer opportunities to these regions, which can reduce the energy costs that they incur;

5.  Points out that grid infrastructure, grid management and market regulations are currently geared towards the needs and possibilities of nuclear and fossil-fuel power stations and thus represent a competitive disadvantage for new technologies such as renewable energies;

6.  Calls on Member States and regional and local authorities to invest as early as possible in local smart grids by thoroughly considering boosting investments using the ESIF, including financial instruments to leverage private investment, taking into account the environmental, economic, social and territorial needs of the specific regions and their specificities, given that there is no single solution for all regions; calls for a flexible approach at local and regional level to reduce the barriers to combining measures for energy production, storage, including across borders, and efficiency, and to work with other sectors such as information and communications technology (ICT) and transport; stresses in this regard the importance of pumped storage associated with the exploitation of renewable energy sources;

7.  Stresses that the deployment of smart grids requires a stable, long-term policy framework; calls on the Commission to propose ambitious strategies, policies and targets for 2030 for energy efficiency and renewable energies as well as for greenhouse gas emissions, in order to give future certainty to investors and interconnected industries and to facilitate a smart energy system;

8.  Recalls that in most Energy Roadmap 2050 scenarios the proper integration of distributed renewable generation will be unfeasible without the development of local and regional smart distribution network grids for electricity, particularly given that they generate information links and electricity supply links between local socioeconomic development areas, allowing flexible management and necessary back-up for those variable energy sources; calls, therefore, for greater importance to be attached to the distribution networks; stresses, however, that the development of smart grids relates to the efficient transporting of energy from the site of production to the site of final use; points out, furthermore, that the added value of smart grids becomes even greater as they communicate on a wider scale, for example at national or even European level, and controlling electricity demand on this scale, by spreading the demand, provides further opportunities for the elimination of consumption (consumption sources) when local production is too low (or too high);

9.  Calls for a more flexible approach in EU regulations and directives on the internal market to reduce barriers to region-specific solutions in terms of energy production, supply, storage and efficiency measures and the combination of such measures, including public‑private partnerships and cross‑border projects;

Smart energy systems

10.  Stresses that in order for smart grids to be successfully implemented, a strategy for regions and local communities aimed at ‘smart energy systems’ should be developed, with smart grids becoming part of the regional energy system and integrating a high share of energy from renewable sources, including decentralised generation capacities, combined with demand-side management, energy efficiency measures, the increase of energy savings, smart storage solutions, the transport sector (e-transport) and increased exchange with neighbouring networks;

11.  Notes the role that smart meters have in enabling two-way communication, allowing for accurate billing for consumers and increasing demand-side participation, where consumers adjust their habits according to peaks and troughs in energy production; stresses that citizens should receive the full benefits of a smart energy system and that citizen ownership increases behavioural efficiency and thus overall greater energy saving through open protocols; highlights the responsibility of DSOs as service providers to local, regional or national authorities to guarantee access to this service of general interest for all by ensuring network security and stability; highlights that every citizen should have direct access to consumption and production data in order to ensure efficient, safe and secure smart grid operations; urges the Commission to take steps to ensure that electrical appliances (in particular washing machines, dishwashers, heat pumps and storage heaters, etc.) are capable of operating automatically in conjunction with smart meters by providing consumers with the most favourable tariffs;

12.  Calls on the Commission, and its Smart Grid Task Force, to update and expand its existing definition of smart grids to include the smart energy system; calls on local and regional authorities to manage energy consumption and load-shedding and work on and adopt regional strategies based around a smart energy system;

13.  Emphasises that in order to ensure the economic efficiency of smart grids for regions it is necessary to combine direct and indirect advantages, linking the energy sector with several other sectors, particularly housing and transport, but also the environment, urban planning, social inclusion, waste management, and the construction sector, in order to achieve energy saving targets while at the same time maximising economic benefits and balancing a region’s energy supply and demand;

14.  Calls for innovation and greater investment in the ICT sector in order to overcome the main challenges facing smart technologies, which include the interoperability of technologies with the existing network, as well as regulatory challenges; calls on the Commission and national and regional actors to create positive regulatory and investment frameworks to allow the development of interoperable ICT solutions;

Positive impacts on local employment

15.  Encourages all regions and local authorities to consider the advantages of and to invest in smart energy systems as a potential source of local green and sustainable jobs; highlights that the construction industry is one of the main areas where jobs will be created, not only through direct investments in smart energy grids, but also through boosting EU technology development, innovation and the competitiveness of small and medium-sized enterprises (SMEs), investments in energy efficiency measures and renovations, for instance in the housing sector, and through adapting to new technological solutions proposed for the construction of energy-efficient housing;

16.  Stresses that the deployment of smart grids also provides an opportunity to boost the competitiveness and worldwide technological leadership of EU technology providers, such as those in the electrical and electronic engineering industry, which consists mostly of SMEs;

17.  Calls on all regions to consider investments into skills and training for these new jobs, taking into account the fact that a significant number of new local jobs can also be created in ICT services, the transport sector and sectors that supply smart equipment, infrastructure and services, for instance for new installations, but also to avoid any shortage of specialist labour and enable adaptation to the needs arising from the emergence of new professions in the respective fields; calls on the Member States and regions to support training initiatives both at the academic and the craftsmanship level in the field of renewable energy, such as environmental technical studies and the development of new apprenticeships, for example solateur; highlights that regions which successfully implement a smart energy system can attract further jobs to the region in the form of specialised training through the establishment of technical universities and colleges with expertise in the area; calls on regions to cooperate on smart specialisation and welcomes schemes where knowledge is shared between regions and across borders; draws attention to the initiatives which the EIT is pursuing in the InnoEnergy knowledge and information community (KIC) for the research and development of smart grids and the training of professionals in this sector; draws attention, also, to the new scope for establishing Regional Innovation Schemes;

18.  Highlights that public investment in smart energy systems, including through European Structural and Investment Funds (ESIF), can foster local sustainable employment opportunities, create synergy effects and spill-over effects on employment, as well as long-term local benefits for the regions in economic, social and environmental spheres, and can equally be used as an instrument for overcoming economic challenges, especially in regions in crisis-hit countries;

Role of citizens

19.  Emphasises that the success of a smart energy system, as shown by studies on best practices and leading examples, is often due to local ownership by individual citizens, a cooperative, a local community or a combination of these actors; recognises that such ownerships increase the acceptance of investments in all elements of smart energy systems; emphasises that citizens should be provided with better information, as well as incentives such as dynamic pricing mechanisms and appropriate ICT tools so that they could be involved at all stages of smart energy infrastructure, production and energy and grid planning distribution;

20.  Stresses the importance, given the technical nature of smart grids, of informing and educating users to become informed prosumers who are aware of the opportunities offered by these grids, particularly as regards their link to smart meters; stresses the importance of this awareness-raising being targeted at young people through educational programmes for secondary school pupils and vocational students;

21.  Calls on the Commission to remove the barriers and regulatory and legal challenges to local ownership in existing EU legislation, in particular in the state aid rules; invites the Member States to support local energy feed-in possibilities and the sharing of local energy, not only bi-directionally between the grid and the end-user but also cross-border and between end-user units, encouraging local energy production ownership and the sharing of locally produced energy;

22.  Stresses that the implementation of smart energy systems will significantly change the private and public spheres, as electricity provision will be linked to data collection and communicated in real time; calls, therefore, for transparent procedures at all levels, involving all actors, including citizens, businesses, industry, local authorities, distribution system operators (DSOs), transmission system operators (TSOs), local and regional data protection officials or ombudsmen and the providers of smart grid technologies;

Data protection and privacy

23.  Underlines that smart energy systems will be operated with large amounts of personal data and many profiles and will bear a high risk of data security breaches; emphasises the need for high standards for smart meters in terms of data protection and data privacy, and for enabling citizens to decide upon and control the data which is given to the network operators beyond the absolute minimum of data that is necessary for the provision of energy; notes concerns which relate specifically to the security of smart grid systems and the consumer benefits of smart meters and calls for greater evaluation of this area and further research into data protection and data privacy of smart meters; stresses, therefore, that personal data must be protected, without exceptions, so that it remains protected and secure; stresses, furthermore, that data security must be integrated into smart grid deployment strategies;

24.  Stresses the need for improved data protection and privacy regulation and practice when smart metering systems are installed; emphasises that guaranteeing data protection and data privacy for all individuals and households connected to the grid is imperative to the functioning and deployment of smart grids; stresses that data gathered should only be used to ensure the security of electricity supply; calls on Member States to enforce data protection rules while maintaining and developing synergies throughout telecommunications and energy networks and to uphold the rights of individuals in this area; emphasises that in terms of data collection for intelligent energy systems, standards should be developed to ensure that only relevant data is transmitted in order to guarantee the security of electricity supply, to ensure that no data are passed on to third parties, to ensure that customers have the right to inspect and delete the data collected if they are no longer required for the purposes for which they were collected or otherwise processed, and to ensure that citizens retain ownership of their data and have control with respect to the parties to whom they grant access to these data;

25.  Asks the Commission to issue further guidance as to the use of personal and non‑personal smart grid data in the light of the revised EU legislation on data protection and the agreed rules on the ownership and management of these data by DSOs, providers or other commercial bodies;

Framework for successful Smart Energy Systems

26.  Calls on the Commission to take steps to accelerate smart grid deployment and to focus on the following aspects: stimulating investment and financial incentives in this area, developing technical standards, ensuring data protection for consumers, establishing a regulatory framework to provide incentives for smart grid deployment, guaranteeing an open and competitive retail market in the interest of consumers and providing continued support for innovation in technology and systems;

27.  Highlights that under the new ESIF regulations for the period 2014-2020, Member States are obligated to concentrate ESIF resources on investments for a smart, sustainable and inclusive Europe; notes that the minimum share will be set out for regions to concentrate, depending on their level of economic development, at least 20 % of ERDF resources in investment in the energy transition, with much focus on smart grids, the production and distribution of energy derived from renewable sources, energy efficiency, energy savings, cogeneration of heat and energy, and low-carbon strategies, with particular emphasis on urban areas, as well as energy derived from smart grids at the distribution level; underlines the fact that public funding still plays a crucial role in stimulating private investment in smart grid research and development and demonstration projects; points out that the Cohesion Fund also allows for investment in this area; calls on the Member States to make best use of this new opportunity; points out, with regard to investments not covered by compulsory thematic concentration, that the ERDF may also be used to support the development of smart systems for the distribution, storage and transmission of energy and to integrate distributed energy generation from renewable resources;

28.  Stresses that the ESI Funds serve as catalysts for investment and that, as several territorial levels are involved in the financing and decision-making process, multi‑level governance plays an important role in successful implementation; welcomes additional funding opportunities within the Intelligent Energy Europe programme;

29.  Welcomes the strong emphasis placed on smart energy projects of common interest in the Connecting Europe Facility, while regretting that only two smart grid projects were included in the current two-year list; stresses that smart grid projects at distribution system level must be taken into account; emphasises that infrastructure projects must fulfil sustainability and competitiveness criteria and be underpinned by an integrated approach, which shall be ensured by involving distribution system operators; also underlines the importance of developing north-south energy connections in the Mediterranean;

30.  Calls on the Commission to reduce the barriers to investment in smart energy systems, particularly by expanding the exemption within the state aid modernisations (SAM) to allow for public support for all elements of regional and local smart energy systems, including cross-sectoral investments and operations; urges for smart energy systems to be included as a category in the future Commission regulation declaring certain categories of aid compatible with the internal market in the application of Articles 107 and 108 of the Treaty (GBER) and adapting the regulations on other block exemption categories which interact with the development of smart energy systems;

31.  Emphasises that interoperability for smart infrastructure is crucial, as regulatory uncertainty and different standards slow down the spread of smart infrastructure; calls, therefore, for greater cooperation between the different European technical standards organisations; highlights that open standards are needed to help interoperability and to accelerate technology development and deployment;

32.  Calls on the Commission to take measures to remove the key barriers, such as lack of interoperability and standards (standardised plug and play would reduce costs and allow connectivity also for small Distributed Energy Resources (DERs) (or small DR applications), uncertainty over roles and responsibilities in new smart grid applications, uncertainty over the sharing of costs and benefits and consequently over new business models, consumer resistance to participating in trials; the range of regulatory arrangements in Europe potentially presenting significant barriers to the replicability of project results in different countries;

33.  Recalls the 2011 Standardisation Mandate to support European smart grid deployment which was due for completion in 2012; welcomes the progress made under this mandate but stresses that further work is needed; asks that the Commission engage with the standardisation bodies in order to speed up the completion of their work and to issue a new mandate if deemed necessary;

34.  Asks Member States to cooperate further and share best practices in the Council of European Energy Regulators (CEER) forum on the regulation of national DSOs; notes, at the same time, the diversity of the organisation of DSOs, with some Member States having a single DSO and others having more than 800; encourages Member States to work together more closely; calls on Member States and the Commission to agree upon a unified classification system to determine whether an organisation is to be deemed a transmission operator, a distribution operator or a combined operator;

35.  Calls on the Commission to assess whether it is necessary to bring forward proposals, in line with the third internal energy market package, for the development and promotion of smart grids, which must continue to be guaranteed by means of effective action by the Commission, as this could allow the increasing involvement of more market participants and boost potential deployment, development and maintenance synergies across telecommunications and energy networks; stresses, however, that these proposals should be integrated into a streamlined regulatory framework in accordance with the principles laid down by the Commission;

36.  Calls for cooperation in the development of smart grids at European, national and regional level; believes that smart grids offer an important opportunity to boost innovation, research and development, job creation and the competitiveness of European industry at local and regional level, in particular with regard to SMEs;

37.  Calls on regions to network and share benefits, knowledge and best practices, and to cooperate in terms of cost benefit analyses on smart energy systems within the territorial cooperation objective of the ESI Funds; calls on the Commission to establish a transnational network for regions with smart energy systems; invites cross-border regions to use the legal instrument of European Grouping of Territorial Cooperation to jointly establish and manage services of general economic interest in the field of renewable energy and energy savings and smart grid infrastructure in such a network;

38.  Underlines the importance of initiatives such as the Covenant of Mayors, which is the mainstream European movement involving local and regional authorities in the fight against climate change and which is based on a voluntary commitment by signatories to meet and exceed the EU objective of a 20 % reduction in CO2 through increased energy efficiency and the development of renewable energy sources, which endorse and support the efforts deployed by local authorities in the implementation of sustainable energy policies; stresses that local governments play a crucial role in mitigating the effects of climate change, in particular considering that 80 % of energy consumption and CO2 emissions is associated with urban activity;

o
o   o

39.  Instructs its President to forward this resolution to the Council, Commission and the Committee of the Regions.

(1) OJ L 347, 20.12.2013, p. 320.
(2) OJ L 347, 20.12.2013, p. 289.
(3) OJ L 347, 20.12.2013, p. 281.
(4) OJ L 347, 20.12.2013, p. 256.
(5) OJ L 347, 20.12.2013, p. 259.
(6) OJ L 347, 20.12.2013, p. 303.
(7) OJ L 211, 14.8.2009, p. 55.
(8) OJ C 82, 1.4.2008, p. 1.
(9) OJ L 204, 31.7.2013, p. 15.
(10) OJ C 25, 26.1.2013, p. 1.
(11) OJ L 140, 5.6.2009, p. 16.
(12) OJ L 315, 14.11.2012, p. 1.
(13) Texts adopted, P7_TA(2013)0374.
(14) Texts adopted, P7_TA(2013)0017.
(15) Texts adopted, P7_TA(2013)0345.


Small agricultural holdings
PDF 189kWORD 51k
European Parliament resolution of 4 February 2014 on the future of small agricultural holdings (2013/2096(INI))
P7_TA(2014)0066A7-0029/2014

The European Parliament,

–  having regard to the objectives of the common agricultural policy as laid down in Article 39 of the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular the objectives of increasing ‘agricultural productivity by promoting technical progress and by ensuring the rational development of agricultural production and the optimum utilisation of the factors of production, in particular labour’, and ensuring ‘a fair standard of living for the agricultural community, in particular by increasing the individual earnings of persons engaged in agriculture’,

–  having regard to Regulation (EU) No 1307/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 establishing rules for direct payments to farmers under support schemes within the framework of the common agricultural policy and repealing Council Regulation (EC) No 637/2008 and Council Regulation (EC) No 73/2009(1), and in particular Articles 32 and 61 thereof on redistributive payments and the small farmers scheme respectively,

–  having regard to Regulation (EU) No 1305/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 on support for rural development by the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) and repealing Council Regulation (EC) No 1698/2005(2), and in particular Articles 7 and 19 thereof on thematic sub-programmes and farm and business development respectively,

–  having regard to the Commission communication of 3 May 2011 entitled ‘Our life insurance, our natural capital: An EU biodiversity strategy to 2020’ (COM(2011)0244),

–  having regard to its resolution of 7 September 2010 on ‘fair revenues for farmers: a better functioning food supply chain in Europe’(3),

–  having regard to the 2013 study entitled ‘Semi-subsistence farming: value and directions for development’ by Parliament’s Policy Department B (Structural and Cohesion Policies),

–  having regard to Rule 48 of its Rules of Procedure,

–  having regard to the report of the Committee on Agriculture and Rural Development (A7-0029/2014),

A.  whereas small agricultural holdings in Europe are subject to sustained demographic, commercial and technological pressure, which is leading to the gradual de-agrarianisation and depopulation of villages in areas in which such holdings predominate, with small livestock holdings being abandoned en masse and specific local crops no longer being grown;

B.   whereas these smallholdings represent a model of social agriculture which is still predominant in the EU and which can and must coexist with other, more large-scale and market-oriented models of agriculture;

C.  whereas the roles played by small agricultural holdings are not just production-related, in that such holdings also play key roles in the delivery of public goods; whereas these include roles relating to nature and the countryside (helping maintain both the characteristic features of Europe’s countryside and biodiversity in rural areas), social roles (providing a livelihood for millions of people in Europe, preventing poverty and constituting a workforce reserve for industry and other sectors of the economy, such as tourism), and cultural roles (preserving fine traditions, customs and other non-material heritage and manufacturing regional and traditional products);

D.   whereas small agricultural holdings create favourable conditions for carrying out agricultural activities that are environmentally friendly and good for animal welfare;

E.   whereas depopulation and the rural exodus are highly detrimental to living conditions in rural communities – and therefore to the quality of life and working conditions of farmers – and are frequently a determining factor in decisions to retain or abandon small agricultural holdings; whereas the creation of sustainable prospects, in particular for young people, in rural areas is of vital importance to the future of small agricultural holdings;

F.   whereas in some areas the presence and survival of small agricultural holdings guarantees a source of income and limits depopulation;

G.   whereas market price volatility is often made worse by intermediate buyers dictating prices, taking advantage of producer vulnerability;

H.  whereas small agricultural holdings tend to be more flexible and adapt more easily to market crises;

I.  whereas many small agricultural holdings are specialised and come together to form producer organisations, thereby allowing them a rightful claim to produce for the food market on an equal footing as larger holdings;

J.  whereas a broader approach is needed to address the problems of small agricultural holdings; whereas support for possible alternative incomes and the prospect of diversification, as well as the creation of non-agricultural jobs and the provision of public services in rural areas are vital for the future of small agricultural holdings and rural communities;

K.  whereas small agricultural holdings are not given sufficient consideration under the common agricultural policy (CAP), and whereas the reasons for this include the fact that the structure of CAP support is principally based on surface area and past production levels, and is therefore unable to respond suitably to the situation and function of small agricultural holdings, the fact that some Member States place minimum funding thresholds in the second pillar and the Member States’ failure to bring in implementing measures that meet the needs of this type of holding;

L.  whereas it is difficult for smallholders to secure financial support given that they may, for example, have problems in accessing EU programme funding due to their inability to meet the capital and/or capacity requirements for eligibility, or the fact that they have a low or non-existent level of creditworthiness;

M.  whereas smallholdings in the outermost regions should also receive particular attention given the dual constraints under which they operate;

N.  whereas supplementary and ancillary earnings are of great importance for many small agricultural holdings;

O.  whereas some types of smallholdings, such as subsistence farms, are acting as a buffer against absolute deprivation, providing at least meagre levels of food and income;

P.  whereas in certain cases smallholders do not receive enough administrative support or good quality advice; whereas Member States often create unnecessary red tape’ and certain smallholders not having the necessary resources and experience to follow the relevant administrative processes effectively;

Q.  whereas because they are dispersed geographically, the bargaining power of agricultural holdings in the food chain is far weaker than that of other participants in the market, and whereas this is particularly acute in the case of small agricultural holdings;

R.  whereas small agricultural holdings play a special role in maintaining the vitality of certain areas, such as mountain areas, less-favoured areas and outlying regions, not to mention those in which, owing to geographical and morphological constraints, farming is one of the few – if not the only – economically sustainable activities;

S.  whereas the level of income and the living standards of families who make their living by working on small agricultural holdings are much lower than those of commercial farmers or farmers employed in other sectors of the economy;

T.  whereas many smaller agricultural holdings cannot survive on farming alone, with alternative sources of income being necessary to keep them afloat; whereas, at the same time, these smallholders should focus increasingly on the profitability and productivity of their operations;

U.  whereas small agricultural holdings provide, in many regions, a livelihood to families who do not have the opportunity to find other sources of income;

V.  whereas there are not enough reliable data available on the situation with regard to small agricultural holdings and the impact of CAP instruments on the sector, and the definition of small farms varies substantially from one Member State to another;

W.  whereas certain smaller agricultural producers, such as beekeepers, do not possess or make use of land and are thus excluded from the small farmers scheme;

X.  whereas the United Nations General Assembly has declared 2014 the International Year of Family Farming;

1.  Calls on the Member States and the Commission to take appropriate action under the new common agricultural policy and draw up guidelines for the period beyond 2020 in which greater attention is paid to the specific needs of small family holdings, which are an important element of the European agricultural model and which are central to the multi-functional development of rural areas and to sustainable regional development in general;

2.  Calls for a policy of supporting the consolidation of agricultural land and of granting payments to farmers participating in the small farmers scheme who have definitively transferred their land to another farmer, to be continued as an effective means of improving the production structure of agriculture;

3.  Takes the view that simply reducing the number of small agricultural holdings should not be the main objective of restructuring, as this will not boost the competitiveness of larger holdings; calls, in this connection, on the Member States to come up with appropriate solutions and development models for smallholdings, taking account of the specific characteristics of farming in the country that are concerned and of regional variations, to boost the competitiveness, viability and profitability of smallholdings, to foster entrepreneurship, to create jobs and to curb rural depopulation;

4.  Takes the view that the process of rural exodus and depopulation must be countered without delay in order to ensure suitable conditions and sustainable prospects for smallholdings in their current locations; calls on the Member States, to deploy efficiently available EU funding to promote infrastructure, educational, medical and nursing facilities, childcare, access to high-speed internet and the establishment and development of rural small and medium-sized enterprises (SMEs), so as to ensure equivalent living conditions in urban and rural areas; recommends that efforts be focused on the creation of sustainable future prospects for young people, the well educated and women;

5.  Calls for an increase in direct sales – such as sales of traditional products – on local and regional markets, and for the development on smallholdings of a sustainable, responsible form of processing and an essential and proportionate monitoring system; encourages the Commission and Member States to review the existing provisions on food safety with a view to reducing burdens and eliminating the obstacles that they may cause for the development of food processing and sales by small agricultural holdings; encourages the Commission and the Member States to establish a platform for the exchange of best practices on how to regulate and monitor the processing carried out by small agricultural holdings; calls, furthermore, on regional authorities to be more active with regard to the development of infrastructure for direct sales, including rural and urban marketplaces, making it easier for consumers to acquire cheap, healthy, high‑quality farm produce;

6.  Takes the view that in the process of solving the problems of small agricultural holdings, other EU policies, including the cohesion policy, must be brought in alongside the CAP to help improve technical infrastructure and access to public services in rural areas, whilst resources from the European Social Fund should be used to finance community and social action involving social inclusion, education, training and the transfer of knowledge; takes the view, furthermore, that since these smallholdings do not have a significant impact on the market, permission could be given for additional support to be provided from national resources in line with rules agreed upon with the Commission and without hindering competition;

7.  Draws attention to the upward pressure on farmland prices resulting from the forthcoming property market deregulation in the new Member States; points out that small-scale farmers will be the hardest hit by rising land prices;

8.  Calls on the Member States to ensure that their education systems include appropriate infrastructure for vocational education and training in agriculture;

9.  Draws attention to the upward pressure on farmland prices resulting from urban expansion;

10.  Is very pleased that the support scheme for small-scale farmers has been established under the first pillar of the CAP, but takes the view, nevertheless, that it is only the form of transfer which has been simplified, whilst the low direct-payment rates allow no room for development, and that these measures are still insufficient to improve the situation of smallholdings in the EU; believes that a mechanism should be established which would enable small agricultural holdings to submit multiannual applications for direct payments, with such applications being updated only in the event where changes to the holding in question occur;

11.  Draws attention, once again, to the major disparities between farm subsidies in the various Member States, which are to the disadvantage of the new Member States;

12.  Emphasises that, given the voluntary nature of the small farmers scheme within the first pillar of the CAP, it is essential that all possible opportunities to support small producers within the second pillar be reviewed and utilised;

13.  Considers it essential, further to such measures, to find an effective means of supporting those small agricultural producers whose activity and output do not entail the ownership and/or use of agricultural land;

14.  Calls on the Member States to establish appropriate financial instruments, for example in the shape of microcredit, subsidised interest rates on loans, financial leasing, first instalment repayments or credit guarantees; takes the view, furthermore, that regional and local authorities should be involved in the process of providing such support;

15.  Stresses that even smallholdings are bound by the dictates of good agricultural practice and by European and national production and consumer protection requirements in particular, making it necessary for smallholders to possess minimum qualifications; calls, in this connection, on the Commission and the Member States to consider ways of ensuring that such qualifications can be generally acquired and adapted to the needs of smallholdings;

16.  Calls for free advice to be better tailored to the needs of smallholdings, for procedures relating to information, training, risk assessment and health surveillance to be simplified, for information campaigns to be mounted, for the sharing of best practices where the short food supply chain is concerned and for technical assistance to be provided to help those applying for EU funding, as well as for advice that helps smallholdings to adapt the profile of their production activity to their production and environmental potential;

17.  Emphasises the need for smallholdings to come together to form organisations, producers’ groups or cooperatives and mount joint marketing campaigns; takes the view that all types of smallholder association in the form of cooperatives, producer organisations or the pooling of resources, including machinery, should receive special support under EU and national mechanisms;

18.  Takes the view that smallholdings in mountain areas, less-favoured areas and outlying regions should be able to benefit from coupled support, such as for livestock farming, where they also fulfil specific environmental functions;

19.  Considers agricultural activities to be of unprecedented strategic importance, a fact that should be taken into account accordingly by all Member States in seeking ways of enabling small farmers to continue their activities, so as to strike a balance between agricultural prices and production costs;

20.  Calls for the Member States to include, in their pillar I and II programmes, sub-programmes and measures geared towards smallholdings; indicates that smallholdings in particular need to engage in supplementary and ancillary activities, such as in the tourism sector, in order to secure a sufficient income; stresses, in this connection, the importance of ensuring that the second pillar of the CAP has ample resources and that rural development programmes are properly geared towards the needs of smallholdings;

21.  Recommends that the scope of the Farm Accountancy Data Network be extended in order to look into the situation of smallholdings and the impact that the CAP has on them, and to plan their development;

22.  Instructs its President to forward this resolution to the Council and the Commission.

(1) OJ L 347, 20.12.2013, p. 608.
(2) OJ L 347, 20.12.2013, p. 487.
(3) OJ C 308 E, 20.10.2011, p. 22.


Integrated parcel delivery market for the growth of e-commerce
PDF 143kWORD 62k
European Parliament resolution of 4 February 2014 on an integrated parcel delivery market for the growth of e-commerce in the EU (2013/2043(INI))
P7_TA(2014)0067A7-0024/2014

The European Parliament,

–  having regard to Article 3(3) of the Treaty on European Union (TEU), which commits the Union to working for ‘a highly competitive social market economy, aiming at full employment and social progress, and a high level of protection and improvement of the quality of the environment’,

–  having regard to Article 9 TFEU, which establishes that ‘in defining and implementing its policies and activities, the Union shall take into account requirements linked to the promotion of a high level of employment, the guarantee of adequate social protection, the fight against social exclusion, and a high level of education, training and protection of human health’,

–  having regard to Article 11 TFEU, which stipulates that ‘environmental protection requirements must be integrated into the definition and implementation of the Union policies and activities, in particular with a view to promoting sustainable development’,

–  having regard to Article 12 TFEU, which stipulates that ‘consumer protection requirements shall be taken into account in defining and implementing other Union policies and activities’,

–  having regard to Article 14 TFEU and Protocol 26 thereto on services of general (economic) interest,

–  having regard to Article 26 TFEU, which stipulates that ‘the internal market shall comprise an area without internal frontiers in which the free movement of goods, persons, services and capital is ensured in accordance with the provisions of the Treaties’,

–  having regard to Articles 49 and 56 TFEU on the freedom of establishment and the freedom to provide services within the Union,

–  having regard to Articles 101 and 102 TFEU on the rules on competition applying to undertakings,

–  having regard to Article 169 TFEU on promoting the interests of consumers and ensuring a high level of consumer protection,

–  having regard to Directive 97/67/EC of the European Parliament and of the Council, as amended by Directive 2002/39/EC and 2008/6/EC, on postal services,

–  having regard to Directive 2000/31/EC of the European Parliament and of the Council of 8 June 2000 on certain legal aspects of information society services, in particular e‑commerce, in the Internal Market,

–  having regard to Directive 2013/11/EU of the European Parliament and of the Council of 21 May 2013 on alternative dispute resolution for consumer disputes and amending Regulation (EC) No 2006/2004 and Directive 2009/22/EC,

–  having regard to Regulation (EU) No 524/2013 of the European Parliament and of the Council of 21 May 2013 on online dispute resolution for consumer disputes and amending Regulation (EC) No 2006/2004 and Directive 2009/22/EC,

–  having regard to Directive 2011/83/EU of the European Parliament and of the Council of 25 October 2011 on consumer rights, amending Council Directive 93/13/EEC and Directive 1999/44/EC of the European Parliament and of the Council and repealing Council Directive 85/577/EEC and Directive 97/7/EC of the European Parliament and of the Council,

–  having regard to the Commission Green Paper of 29 November 2012 on ‘An integrated parcel delivery market for the growth of e-commerce in the EU’ (COM(2012)0698),

–  having regard to the Commission communication of 16 December 2013 entitled ‘A roadmap for completing the single market for parcel delivery. Build trust in delivery services and encourage online sales’ (COM(2013)0886),

–  having regard to the Commission staff working document of 23 April 2013 entitled ‘E‑commerce action plan 2012- 2015 – State of play 2013’ (SWD(2013)0153),

–  having regard to the Commission communication of 11 January 2012 entitled ‘A coherent framework for building trust in the Digital Single Market for e-commerce and online services’ (COM(2011)0942),

–  having regard to the Commission communication of 18 December 2012 entitled ‘The Digital Agenda for Europe – driving European growth digitally’ (COM(2012)0784),

–  having regard to the Commission communication of 26 August 2010 entitled ‘A Digital Agenda for Europe’ (COM(2010)0245),

–  having regard to the Commission staff working document of 7 December 2012 entitled ‘Consumer Markets Scoreboard – Making markets work for consumers – Eighth edition’ (SWD(2012)0432),

–  having regard to the Commission communication of 22 May 2012 to Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions entitled ‘A European Consumer Agenda – Boosting confidence and growth’ (COM(2012)0225),

–  having regard to the Commission communication of 23 February 2011 entitled ‘The review of the “Small Business Act” for Europe’ (COM(2011)0078),

–  having regard to the Commission communication of 9 January 2013 entitled ‘Entrepreneurship 2020 Action Plan – Reigniting the entrepreneurial spirit in Europe’ (COM(2012)0795),

–  having regard to the Commission communication of 9 November 2011 entitled ‘Small business, big world – A new partnership to help SMEs seize global opportunities’ (COM(2011)0702),

–  having regard to the Commission communication of 28 November 2012 entitled ‘Annual Growth Survey 2013’ (COM(2012)0750),

–  having regard to the Commission communication of 3 March 2010 entitled ‘Europe 2020 – a strategy for smart, sustainable and inclusive growth’ (COM(2010)2020),

–  having regard to the Commission communication of 27 October 2010 to Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions entitled ‘Towards a Single Market Act – For a highly competitive social market economy – 50 proposals for improving our work, business and exchanges with one another’ (COM(2010)0608),

–  having regard to the Commission communication of 3 October 2012 to Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions entitled ‘Single Market Act II’ (COM(2012)0573),

–  having regard to the Commission communication of 13 April 2011 to Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions entitled ‘Single Market Act - Twelve levers to boost growth and strengthen confidence’ (COM(2011)0206),

–  having regard to the Commission White Paper of 28 March 2011 entitled ‘Roadmap to a Single European Transport Area’ (COM(2011)0144),

–  having regard to the Commission communication of 18 October 2007 entitled ‘The EU’s freight transport agenda: Boosting the efficiency, integration and sustainability of freight transport in Europe’ (COM(2007)0606),

–  having regard to the Council conclusions of 31 May 2012 on the ‘Digital Single Market and Governance of the Single Market’,

–  having regard to its resolution of 4 July 2013 on completing the digital single market(1),

–  having regard to its resolution of 11 December 2012 on completing the digital single market(2),

–  having regard to its resolution of 21 September 2010 on completing the internal market for e-commerce(3),

–  having regard to its resolutions of 6 April 2011 on ‘a Single Market for Europeans(4)’, on ‘a Single Market for Enterprises and Growth(5)’, and on ‘Governance and Partnership in the Single Market(6)’,

–  having regard to its resolution of 11 June 2013 on a new agenda for European Consumer Policy(7),

–  having regard to Rule 48 of its Rules of Procedure,

–  having regard to the report of the Committee on the Internal Market and Consumer Protection, the opinion of the Committee on Employment and Social Affairs and the opinion of the Committee on Transport and Tourism (A7-0024/2014),

A.  whereas e-commerce is a channel with enormous potential to combat the economic and financial crisis, strengthen the single market, and create economic growth and employment across the European Union; whereas the Commission’s communication on e-commerce and online services of January 2012 identifies the delivery of goods purchased online as one of the top five priorities for boosting e-commerce by 2015, and its importance has been reiterated by the Council and by Parliament;

B.  whereas the EU e-commerce market grew by over 20% in 2012; whereas cross-border e-commerce in particular is predicted to multiply by a factor of four; whereas the parcel delivery market is undergoing radical transformations, with new providers entering the market, investment oriented towards innovation, and new services emerging;

C.  whereas efficient and reliable delivery services are a critical pillar of a real and effective digital single market, having a substantial impact in terms of facilitating e-commerce and building trust between sellers and buyers;

D.  whereas cross-border delivery is considered to be an obstacle by 57 % of retailers, while one in two consumers declare they are worried about delivery in cross-border transactions; whereas delivery concerns (including product returns) and high delivery costs are the top two concerns of consumers in relation to online shopping, contributing to low consumer confidence in cross-border e-commerce;

E.  whereas in order to overcome this situation it is vital to boost consumers’ confidence in delivery operators and services, trust in the market and knowledge of their rights and obligations, by ensuring more information, greater ease of understanding, and greater transparency regarding the conditions of delivery;

F.  whereas SMEs seeking business opportunities across the EU are confronted with higher costs, greater complexity and a lack of transparency when it comes to cross-border delivery; whereas prices for cross-border delivery are three to five times higher than domestic prices; whereas effective, simple and affordable delivery systems are a key driver of the sustainability of the business models of SMEs and their ability to supply products to customers;

Integrated delivery services in Europe: a pillar for the Digital Single Market

1.  Stresses that accessible, affordable, efficient, and high-quality delivery services are an essential element in the online purchasing of goods and must be promoted by ensuring free and fair competition; notes, however, that many consumers are reluctant to buy online, especially cross-border, because of uncertainties relating to the delivery options available, final delivery, delivery costs or reliability;

2.  Welcomes the Green Paper launched by the Commission to identify possible shortcomings in the European delivery market, and calls on the Commission to take appropriate action to address these in a way that will allow both businesses and consumers to benefit fully from the opportunities offered by the digital single market; stresses that any proposed action should take into account the sustainability of the delivery process and seek to minimise its environmental footprint;

3.  Notes cross-border weaknesses in competition between delivery operators in some Member States and deplores the lack of transparency on the pricing conditions and performance of the services concerned; believes, in particular, that tools must be put in place to provide information on offers by all European delivery operators;

Putting consumer interests at the heart of the delivery process

4.  Stresses the importance of increasing consumer confidence in the delivery process; considers more transparency and better and more readily comparable information on available delivery options, prices and conditions to be paramount for consumers, specifically with respect to the conditions under which consumer orders are shipped and the procedures to follow in case of damage to or loss of goods or delay in their delivery or return;

5.  Emphasises that it is necessary to promote measures aimed at ensuring consumer choice at the time of purchase; notes the significant gap between consumer expectations and the availability of convenient, innovative services such as relay points or parcel kiosks, or terminals, round-the-clock services available at any time, track-and-trace solutions, consumer-friendly delivery places and times, or easy return policies;

6.  Stresses that reliability of delivery services is crucial and that it is essential to offer efficient systems that guarantee that parcels effectively reach the requested destination within a reasonable timeframe;

7.  Points out that the high cost of cross-border delivery or delivery to remote areas or the outermost regions is one of the main reasons for consumer dissatisfaction; stresses that more affordable delivery options for consumers and sellers, SMEs included, are imperative if long-distance sales and purchases are to increase and there is to be any point in talking of a genuinely single market;

8.  Stresses the need to improve geographical coverage and accessibility to universal service for delivery of parcels in rural and remote areas;

9.  Considers that in order to establish an Integrated Single Market for parcel delivery, it is important to have a stable and coherent social dimension, where delivery services are subject to compliance with labour rights, terms of employment and remuneration and social and environmental standards; notes in this respect that undeclared employment as well as abuses are a risk to the sector and that responsible, high quality employment and on-going, adequate training of staff is important in achieving high quality delivery services; stresses that keeping both the social dimension and allowing enough flexibility of the delivery market to evolve and adapt to technological innovations are key to fully satisfying consumer demands and expectations while allowing enterprises to offer them better products that fully meet their needs and expectations;

10.  Draws attention to the importance of legal certainty for ensuring consumer confidence; stresses, in this connection, the importance of consumers being properly informed on the applicable legislation;

11.  Believes that the development of cross‑border online trade also depends on customer confidence, and that the creation of a European network of national problem‑solving centres like Solvit would help reassure consumers, as would an alert system like RAPEX, which could warn consumers of sites found to be using fraudulent practices;

12.  Notes that increasing numbers of consumers use comparison websites to compare prices, features or terms of delivery of products and services offered by parcel delivery firms, especially with regard to e-commerce; calls on the Commission to adopt EU guidelines on minimum standards for comparison websites, structured around the core principles of transparency, impartiality, quality, information and user-friendliness;

13.  Calls on the Commission, in cooperation with the industry and consumer organisations, to draw up joint delivery service quality indicators, enabling consumers to compare different offers more accurately;

Creating a level playing field for SMEs

14.  Highlights the vital role of SMEs in creating growth, innovation, and employment, in particular youth employment; stresses that delivery services are of extreme importance for European SMEs, and that an integrated competitive delivery market ensuring different delivery and logistic support options at affordable prices is a precondition for accessing new markets and reaching more consumers within the EU; stresses the importance of improving the information flow to SMEs concerning possibilities for consolidating their parcel volumes and about innovative delivery and pick-up solutions that would reduce the cost for the last stage of delivery;

15.  Emphasises that business and SMEs in particular need to be able to respond to the needs and expectations of consumers with simpler, faster, more affordable, transparent, reliable and efficient shipping services in the context of cross-border e-commerce; stresses that delivery solutions that do not meet consumer expectations have a direct impact on a business’s brand name, image and competitiveness;

16.  Notes the limited cross-border development of e-commerce by SMEs; encourages collaboration between SMEs as well as via their representative bodies to negotiate more advantageous delivery prices, notably through the introduction of shared online platforms, and to improve the quality of their services;

17.  Is concerned about the disadvantages which SMEs encounter due to their small size; stresses that SMEs are currently confronted with higher costs, great complexity due to the fragmented European market, and a lack of information on available delivery options and prices;

Towards innovative and interoperable solutions for a truly European delivery market

18.  Notes the fragmentation of the European postal sector into national networks with poor interoperability and the lack of integration of road, rail and water transport; welcomes the steps already taken by delivery market operators to introduce arrangements geared more closely to the needs of online retailers and consumers, such as more flexible delivery and return options; calls on the Commission to continue to propose measures to encourage industry to improve interoperability and accelerate the roll-out of streamlined parcel dispatch and collection processes aimed at reducing costs, increasing economies of scale for delivery operators, encouraging the grouping of small shipments and hence quantity discounts for small traders, increasing the availability and quality of delivery services, and offering affordable flexible shipping rates to consumers and businesses alike;

19.  Believes that in this regard collaboration within the industry on interoperable cross-border track-and-trace systems is of particular importance; encourages the Commission to explore further the potential of developing European standards to improve integrated tracking systems and to promote the quality, reliability and sustainability of integrated logistic services applied to electronic commerce;

20.  Highlights that easier collection and return solutions are already playing a significant role in the growth of e-commerce and could in future lead to lower prices and greater consumer satisfaction, especially in cross-border transactions; encourages further collaboration to improve the interoperability of call-centres dedicated to consumer complaints;

21.  Calls on the Commission to create platforms for cooperation and information exchange between delivery operators in order to promptly address the existing gaps in the EU delivery market in terms of innovation, flexibility, stock management, transport, collection and return of parcels, while respecting EU competition law, and discuss the possibility of infrastructure sharing by express and postal mail services to their mutual advantage;

22.  Calls on the Commission to work together with business towards the adoption of European standards on addressing and labelling, as well as e-commerce-friendly letter-box standards;

23.  Calls on the Commission to explore the possibilities of creating a Pan-European Trustmark for e-Commerce, and whether such a Trustmark could also contribute to ensuring quality and reliability for integrated delivery services thus ensuring consumer confidence in cross-border e-commerce, could stimulate e-retailers and parcel firms to boost transparency as well as legal certainty for both consumers and businesses, and could increase the competitive advantage of businesses, especially SMEs, therefore contributing to sound economic growth and employment creation; stresses that in order to be effective, such a Trustmark should be based on a set of minimum standardised features and transparent provisions for consumer protection and information, as well as requirements for complaints handling and dispute resolution procedures;

24.  Stresses that the protection of an individual’s personal data, and data protection in general, is of paramount importance and that any new measures taken should be subject to EU data protection legislation and in particular to Directive 95/46/EC;

Monitoring market development and improving regulatory oversight

25.  Recognises the dynamic nature of the parcel delivery market, with new services and operators emerging rapidly; notes that innovative solutions responding to the needs of e-retailers and customers are likely to become a key differentiator for competition; considers that any legislative measures should be carefully assessed in advance in order to avoid impairing the dynamism of the parcel delivery market which should not be hampered by over-regulation; calls on the Commission to monitor the development of the market carefully, in order to identify any areas of potential market failure where further action may become necessary in the future; stresses in this context that market monitoring should take into account not only established postal operators but also other types of delivery service providers;

26.  Points out that there is already an appropriate regulatory framework, and calls on Member States and the Commission to ensure that the existing regulatory framework is fully transposed, implemented and enforced, with particular attention to the Postal Services Directive, EU competition law, the Directive on Alternative Dispute Resolution, and the Consumer Rights Directive, in particular as regards the formal requirements for distance contracts;

27.  Highlights that the effective enforcement of the legal framework also depends on the surveillance by national regulators of the legal obligations of postal operators, in particular regarding the universal service obligation under Directive 97/67/EC;

28.  Observes that complicated provisions concerning Value Added Tax are a significant obstacle to small businesses trading across borders; calls on the Commission to submit the promised proposal on the introduction of a uniform VAT declaration as soon as possible;

29.  Stresses that an optional European contract law for contracts between undertakings and consumers would result in perceptible simplification and encourage more SMEs to send parcels internationally; calls on the Member States to pursue the current negotiations concerning the European Sales Law in a constructive spirit;

o
o   o

30.  Instructs its President to forward this resolution to the Council and the Commission.

(1) Texts adopted, P7_TA(2013)0327.
(2) Texts adopted, P7_TA(2012)0468.
(3) OJ C 50 E, 21.2.2012, p. 1.
(4) OJ C 296 E, 2.10.2012, p. 59.
(5) OJ C 296 E, 2.10.2012, p. 70.
(6) OJ C 296 E, 2.10.2012, p. 51.
(7) Texts adopted, P7_TA(2013)0239.


Undocumented women migrants in the European Union
PDF 201kWORD 59k
European Parliament resolution of 4 February 2014 on undocumented women migrants in the European Union (2013/2115(INI))
P7_TA(2014)0068A7-0001/2014

The European Parliament,

–  having regard to the United Nations Convention on the Rights of the Child, especially Articles 24 and 28 thereof,

–  having regard to the 1979 UN Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW),

–  having regard to the report of the UN Secretary-General to the UN General Assembly of 23 July 2013 entitled ‘Violence against women migrant workers’,

–  having regard to Article 12 of the UN International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights,

–  having regard to General Recommendation No 26 of the UN Committee on the Elimination of Discrimination against Women of 5 December 2008 on women migrant workers,

–  having regard to the UN International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families,

–  having regard to General Comment No 2 of the UN Committee on Migrant Workers on the Rights of Migrant Workers in an Irregular Situation and Members of their Families,

–  having regard to the European Convention on Human Rights (ECHR),

–  having regard to the Council of Europe Convention on Preventing and Combating Violence against Women and Domestic Violence,

–  having regard to the International Labour Organisation (ILO) Convention Concerning Decent Work for Domestic Workers,

–  having regard to the interpretation of Articles 13 and 17 of the European Social Charter by the European Committee of Social Rights,

–  having regard to Articles 79, 153 and 168 of the Treaty on the Functioning of the European Union,

–  having regard to the Charter of Fundamental Rights of the European Union, especially Articles 1, 14, 31, 35 and 47 thereof,

–  having regard to the ‘Stockholm Programme – An open and secure Europe serving and protecting citizens’(1),

–  having regard to Council Directive 2002/90/EC of 28 November 2002 defining the facilitation of unauthorised entry, transit and residence(2),

–  having regard to Directive 2009/52/EC of the European Parliament and of the Council of 18 June 2009 providing for minimum standards on sanctions and measures against employers of illegally staying third-country nationals(3),

–  having regard to Directive 2008/115/EC of the European Parliament and the Council of 16 December 2008 on common standards and procedures in Member States for returning illegally staying third-country nationals(4),

–  having regard to Council Directive 2004/81/EC of 29 April 2004 on the residence permit issued to third-country nationals who are victims of trafficking in human beings or who have been the subject of an action to facilitate illegal immigration, who cooperate with the competent authorities(5),

–  having regard to the 2011 report of the EU Agency for Fundamental Rights entitled Fundamental rights of migrants in an irregular situation in the European Union,

–  having regard to the 2012 guidelines issued by the EU Agency for Fundamental Rights entitled ‘Apprehension of migrants in an irregular situation – fundamental rights considerations’,

–  having regard to the Clandestino European research project and the Undocumented Worker Transitions project, both funded by the Commission under the Sixth Framework Programme for Research and Technological Development,

–  having regard to the Commission communication of 17 June 2013 entitled ‘4th Annual Report on Immigration and Asylum (2012)’ (COM(2013)0422),

–  having regard to its resolution of 8 March 2011 on reducing health inequalities in the EU(6),

–  having regard to its resolution of 4 July 2013 entitled ‘Impact of the crisis on access to care for vulnerable groups’(7),

–  having regard to Rule 48 of its Rules of Procedure,

–  having regard to the report of the Committee on Women’s Rights and Gender Equality and the opinion of the Committee on Employment and Social Affairs (A7-0001/2014),

A.  whereas the term ‘undocumented migrant’ is defined as a third-country national whose presence on the territory of a Member State does not fulfil or no longer fulfils the conditions of entry as set out in Article 5 of the Schengen Borders Code or other conditions for entry, stay or residence in that Member State(8) and whose detection by the immigration authorities would lead to a return decision or an expulsion;

B.  whereas the complex circumstances brought about by wars and exacerbated by worldwide humanitarian crises are contributing to the growth in refugee flows, which include large numbers of undocumented women and children;

C.  whereas a Member State has the right to decide on its own immigration policies; whereas, however, immigrants’ fundamental rights must be protected and guaranteed in accordance with EU and international law, by which Member States are bound;

D.  whereas undocumented migrants often lack financial resources, which places them at risk of malnutrition and deteriorating health, and means that they have to seek unacceptable solutions to secure the means of subsistence; whereas, furthermore, women are often accompanied by children for whom they must care, which acts as an additional spur to their seeking out possible ways of subsisting and surviving;

E.  whereas on account of their legal status, undocumented migrants are frequently denied access to decent housing, basic and emergency healthcare services, and schooling; whereas their undocumented legal status prevents them from being protected against labour exploitation in the workplace or from physical and mental abuse; whereas that legal status does not allow them to seek access to justice;

F.  whereas undocumented women migrants and their dependants are particularly vulnerable to the risks arising from their legal status, as they are exposed to a greater extent than men to the possibility of physical, sexual and mental abuse, poor working conditions, labour exploitation by employers and double discrimination based on both race and gender;

G.  whereas undocumented women migrants may be particularly vulnerable to traffickers and may subsequently become victims of trafficking;

H.  whereas undocumented migrants have limited access to social housing and remain dependent on the private housing market; whereas undocumented women migrants are at greatest risk of abuse in the form of physical or sexual violence perpetrated by private landlords;

I.  whereas undocumented women migrants are more likely to suffer violence and abuse, including sexual abuse, and are liable to fall prey to sexual exploitation and to trafficking in human beings in general; whereas access to state‑run women’s shelters is subject to the requirement for a legal form of ID or a residence permit and whereas victims consequently have no choice but to remain in an abusive situation or flee to the streets; whereas they risk deportation if they contact the police;

J.  whereas gender stereotypes are more deeply rooted in immigrant communities and migrant women are more often victims of the various types of violence against women, especially forced marriages, female genital mutilation, so‑called ‘honour crimes’, ill‑treatment in close relationships, sexual harassment in the workplace and even trafficking and sexual exploitation;

K.  whereas Member States differ greatly in the level of access to healthcare services they grant to irregular migrants and the conditions they impose on healthcare providers as regards the reporting or otherwise of undocumented migrants;

L.  whereas the urgent healthcare needs of undocumented women throughout their lives place them at disproportionate risk of receiving extremely high bills for hospital care in countries where they are ineligible for subsidised care; whereas the fear of receiving such bills leads a number of undocumented women to give birth at home without medical support;

M.  whereas access to the most basic healthcare services, such as emergency care, is severely limited, if not impossible, for undocumented migrants on account of the identification requirement, the high price of treatment and the fear of being detected and reported to the authorities; whereas undocumented women migrants are especially at risk, since they are not provided with gender-specific care such as antenatal, natal and postnatal services; whereas some undocumented migrants are not even aware of their health entitlements in the country of destination;

N.  whereas the fear of being detected and reported to the authorities effectively bars undocumented women migrants from seeking help in abusive situations, even from NGOs specialising in legal advice for immigrants; whereas, consequently, these migrants are effectively deprived of knowing their rights and having them guaranteed; whereas, for the same reasons, it is difficult for civil society organisations to offer help and support;

O.  whereas the prostitution markets and industry in Europe feed to a large extent on the vulnerability of migrant women and girls, and whereas many women in prostitution are undocumented, which adds to the abuse and vulnerability already inherent in the prostitution industry;

P.  whereas migrant children, including girls, from undocumented families are prevented from going to school owing to fear of detection and the inability to provide official documents for enrolment; whereas undocumented adolescent girls face significant barriers to access to higher/tertiary education and training;

Q.  whereas the increased demand for workers in the domestic and care sectors is attracting a large number of women migrants, many of whom are undocumented; whereas the undocumented women working in this sector are most vulnerable to low pay, mental abuse, withholding of wages and passports and sometimes even physical abuse at the hands of their employers; whereas undocumented women are unlikely to seek redress in court;

R.  whereas employed undocumented migrant women have hardly any remedies available for claiming fair working conditions and wages, owing to their economic and social isolation, ignorance of their basic rights and fear of deportation;

S.  whereas undocumented migrants are in a situation of legal limbo(9);

T.  whereas undocumented women migrants are especially vulnerable to physical, mental and sexual abuse at the time of arrest and in detention centres;

Recommendations

1.  Recalls that the need to protect the fundamental rights of undocumented migrants has been repeatedly underlined by international organisations such as the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, and in UN international human rights instruments and EU law; refers, in this connection, to the Council of Europe Convention on Preventing and Combating Violence against Women and Domestic Violence, which prohibits discrimination based on sexual orientation, gender identity, or migrant or refugee or other status;

2.  Points out that immigration policy and the management of migratory flows are the common and joint responsibility of the Member States;

3.  Highlights that lesbian, bisexual and transsexual immigrants without legal documents are the victims of double discrimination, and that their fragile condition as foreigners without papers adds to their complicated situation;

4.  Emphasises that immigration is a very topical issue and that a common legal framework on migration policies is needed in order to protect migrants and potential victims, especially women and children, who are vulnerable to various forms of organised crime in the context of migration and human trafficking;

5.  Condemns the fact that many migrant women are misled in their countries of origin with promises of employment contracts in developed countries, and that some are even kidnapped to be sexually exploited by organised crime and human trafficking networks; calls on the Member States to step up their efforts to combat these abusive and inhuman practices;

6.  Encourages the Member States to apply the Facilitation Directive in a manner that does not curtail the possibility of undocumented migrants renting housing on the free market, in order to reduce the risk of exploitative or abusive situations;

7.  Recalls Article 8 of the ECHR concerning respect for a person’s physical integrity, and therefore encourages the Member States to waive, for undocumented migrants in the most vulnerable situations, the requirement to provide documentation in order to access state‑run shelters, with particular consideration for the special needs of pregnant women, women with young children and women caring for others;

8.  Insists that account be taken of the particular vulnerability of people with special needs, such as children and adolescents, the elderly, the disabled, the illiterate, members of minorities, immigrants persecuted in their countries of origin for their beliefs, sexual orientation, physical characteristics, etc., and female victims of gender violence;

9.  Points out that the right to health is a fundamental human right and therefore encourages the Member States to delink health policies from immigration control, and consequently to refrain from imposing on healthcare practitioners the duty to report undocumented migrants; also encourages the Member State to ensure the provision of appropriate care and assistance geared to gender-specific needs; similarly, encourages the Member States to provide special training on gender issues to officials dealing with undocumented women migrants, and to refrain from requiring schools to report attending children of undocumented migrants;

10.  Encourages the Member States to provide undocumented women with proper psychological, health and legal support;

11.  Recalls that the rights set out in the Victims Directive are not conditional on the victim’s residence status(10); strongly encourages the Member States, therefore, to uncouple the prosecution of violence against undocumented women migrants from immigration control so that victims can safely report crimes;

12.  Condemns all forms of violence, human trafficking, abuse and discrimination against undocumented women; stresses the need to provide access to the help on offer in such situations, without any need to fear that this will directly result in measures to terminate residence;

13.  Calls for the implementation of ILO Convention No 29 on forced labour; calls for consideration to be given to the special situation of women involved in forced labour – encompassing not just forced prostitution, but all involuntary work, including in the domestic sphere – and for protection to be given to the undocumented migrant women concerned;

14.  Calls on the Member States to take the requisite steps to prevent the proliferation of prostitution and forced labour among women migrants;

15.  Calls on the Member States to ensure the correct implementation of the safeguard contained in Article 6 of the Employer Sanctions Directive, which requires the Member States to make available mechanisms enabling undocumented migrant workers to lodge claims against an employer for any remuneration due; calls on the Member States, NGOs and all other civil society organisations working with undocumented migrants to run awareness campaigns informing undocumented migrants of this right;

16.  Calls on the Member States to put an end to discriminatory practices, to combat undeclared work and labour exploitation, inter alia by means of labour inspections and allow access to basic health services;

17.  Calls on the Member States to establish suitable training courses, for their police forces and other state services that may be asked to deal with undocumented migrant women, on the gender violence and sexual exploitation to which these women can fall victim;

18.  Strongly recommends that the Commission, as part of a future revision of the Employer Sanctions Directive, introduce the possibility of mechanisms enabling irregular migrants to lodge anonymous formal complaints against an abusive employer;

19.  Urges all the Member States to ratify the Council of Europe Convention on Preventing and Combating Violence against Women and Domestic Violence (the Istanbul Convention) and to apply its provisions correctly, particularly Article 59 thereof, which clearly states that the Parties should take the necessary measures to suspend expulsion proceedings and/or to grant an autonomous residence permit in the event of a dissolution of marriage to those women migrants whose residence status depends on their spouse;

20.  Recommends that the Member States look for means of acknowledging the value of the work done by women who provide worthwhile services and contribute to the functioning of the host society;

21.  Calls on the Member States to ensure that all migrant women, including undocumented migrant women, who have been victims of abuse or gender-based violence, including migrant women exploited in the prostitution industry, are provided with protection and support and considered to have particular reasons to be granted asylum or residence permits on humanitarian grounds;

22.  Calls on the Member States to implement the Returns Directive fully and to issue certification of the postponement of removal, as required by the directive, in order to avoid the situation of legal limbo;

23.  Underlines the importance of collecting data on the specific experiences of undocumented women and strongly emphasises the need for reliable, accurate, timely and comparable data on the gender-related vulnerabilities of undocumented women and their lack of access to justice and services in the EU, so as to assist in the development and management of coherent public policies;

24.  Calls on the Commission, in evaluating the Returns Directive, to revise it by strengthening the protection of the basic rights of detained migrants;

25.  Stresses that the detection aspects of immigration enforcement policies must never undermine human dignity and fundamental rights or place women at increased risk of violence and abuse; calls on the Commission, therefore, to amend the Returns Directive so as to ensure respect for the human rights of irregular migrants, especially pregnant women and children;

26.  Recalls that, under the Returns Directive, Member States have an obligation to treat third‑country nationals in detention centres in a ‘humane and dignified manner’ which fully respects the detainees’ basic human rights; deplores reports of violence against women in detention centres; calls on the Member States, therefore, to investigate any claims of physical abuse directed at detainees;

27.  Urges the Member States to take account of any signs that undocumented migrant women are being subjected to coercion or inhuman treatment;

28.  Calls on the Member States to strengthen their collaboration with NGOs and civil society organisations working on this issue in order to find alternatives to detention centres, and to strive to ensure that undocumented women migrants need not be afraid to interact with the people who should be providing them with support;

29.  Calls on the Commission to ensure that the standards established by the UN Convention on the Rights of the Child remain at the heart of any action on child rights, and therefore calls on the Member States to cease, completely and expeditiously, the detention of children on the basis of their immigration status, to protect children from violations as part of migration policies and procedures and to adopt alternatives to detention that allow children to remain with family members and/or guardians;

30.  Calls on the Commission and the Member States, through more extensive and integrated research, to close the gaps in reliable data and existing knowledge regarding the number and situation of undocumented people in the EU, to draw the attention of the European Foundation for the Improvement of Living and Working Conditions (Eurofound) to the situation of undocumented women, and to take greater account of women in this category when implementing the inclusion targets of the Europe 2020 strategy;

31.  Calls on the Commission and the Member States to develop EU-wide awareness campaigns to educate undocumented migrant women about their rights;

32.  Calls, in the context of efforts to prevent migration by providing development aid to the migrants’ countries of origin, for the focus to be placed on women’s education and rights;

33.  Calls on the Commission and the Member States to provide sufficient female contact staff, care professionals, officials, assessors and other staff; calls for such measures out of respect for other religions and cultures and the need to protect against discrimination;

o
o   o

34.  Instructs its President to forward this resolution to the Council and the Commission.

(1) OJ C 115, 4.5.2010, p. 1.
(2) OJ L 328, 5.12.2002, p. 17.
(3) OJ L 168, 30.6.2009, p. 24.
(4) OJ L 348, 24.12.2008, p. 98.
(5) OJ L 261, 6.8.2004, p. 19.
(6) OJ C 199 E, 7.7.2012, p. 25.
(7) Texts adopted, P7_TA(2013)0328.
(8) Article 3 of Directive 2008/115/EC.
(9) Where undocumented migrants are arrested and identified by the immigration authorities and issued with a removal decision which is then postponed, but do not have any documents attesting to the postponement of the removal decision.
(10) Recital 10 of Directive 2012/29/EU of the European Parliament and of the Council establishing minimum standards on the rights, support and protection of victims of crime.


Steel industry in Europe
PDF 173kWORD 70k
European Parliament resolution of 4 February 2014 on the Action Plan for a competitive and sustainable steel industry in Europe (2013/2177(INI))
P7_TA(2014)0069A7-0028/2014

The European Parliament,

–  having regard to Article 173 of Title XVII of the Treaty on the Functioning of the European Union (ex Article 157 of the Treaty establishing the European Community), covering EU industrial policy and referring among other things, to the competitiveness of the Union’s industry,

–  having regard to the Commission communication of 11 June 2013 on the Steel Action Plan, entitled ‘Action Plan for a competitive and sustainable steel industry in Europe’ (COM(2013)0407),

–  having regard to the report of 10 June 2013, commissioned by the Commission from the Centre for European Policy Studies, entitled ‘Assessment of cumulative cost impact for the steel industry’(1),

–  having regard to its resolution of 21 May 2013 on regional strategies for industrial areas in the European Union(2),

–  having regard to the Commission communication of 27 March 2013 entitled ‘Green Paper - A 2030 framework for climate and energy policies’ (COM(2013)0169),

–  having regard to the recommendations of 12 February 2013 of the High-Level Round Table on the future of the European Steel Industry(3),

–  having regard to its debate of 4 February 2013, following on the Commission statement, on recovery of European industry in the light of current difficulties (2013/2538(RSP)),

–  having regard to its resolution of 13 December 2012 on the EU steel industry(4),

–  having regard to the Commission communication of 10 October 2012 entitled ‘A Stronger European Industry for Growth and Economic Recovery - Industrial Policy Communication Update’ (COM(2012)0582),

–  having regard to its resolution of 14 June 2012 entitled ‘Single Market Act: The Next Steps to Growth’(5),

–  having regard to the Commission communication of 30 May 2012 entitled ‘Action for Stability, Growth and Jobs’ (COM(2012)0299),

–  having regard to the Commission communication of 14 October 2011 entitled ‘Industrial Policy: Reinforcing competitiveness’ (COM(2011)0642),

–  having regard to its resolution of 9 March 2011 on an Industrial Policy for the Globalised Era(6),

–  having regard to its resolution of 11 March 2010 on investing in the development of low carbon technologies (SET-Plan)(7),

–  having regard to the Commission communication of 29 February 2012 entitled ‘Making raw materials available for Europe’s future wellbeing; proposal for a European Innovation Partnership on raw materials’ (COM(2012)0082),

–  having regard to the Commission staff working paper of 13 December 2011 entitled ‘Materials Roadmap Enabling Low Carbon Energy Technologies’ (SEC(2011)1609),

–  having regard to the Commission communication of 8 March 2011 entitled ‘A Roadmap for moving to a competitive low carbon economy in 2050’ (COM(2011)0112),

–  having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee of 11 December 2013(8),

–  having regard to the opinion of the Committee of the Regions of 28 November 2013(9),

–  having regard to the Eurofound study on social partner organisations: the steel industry,

–  having regard to Rule 48 of its Rules of Procedure,

–  having regard to the report of the Committee on Industry, Research and Energy and the opinions of the Committee on International Trade and the Committee on Employment and Social Affairs (A7-0028/2014),

A.  whereas, following the expiry of the ECSC Treaty, the European coal and steel sectors are governed by the provisions of the EU Treaty;

B.  whereas the European coal and steel sector has played an historically significant role in the European integration process and forms the basis for the generation of European industrial value added;

C.  whereas the European steel industry is the second largest steel producer in the world and has a strategic importance for several major European industries, such as terrestrial and naval transport, construction, machinery, electrical household appliances, energy and defence;

D.  whereas the EU’s share in global steel production has halved over the last ten years, with China now accounting for almost 50 % of world production;

E.  whereas global steel demand is expected to increase in the long term and steel will remain a key material for Europe’s industrial value chains, and whereas it is therefore in the interest of the European Union to maintain its domestic production;

F.  whereas the European Union should promote a policy of developing industrial production in all the Member States, in order to safeguard jobs within the EU and ensure that the current share of 15.2 % of GDP rises to at least 20 % by 2020;

G.  whereas the EU steel industry is an important employer, accounting for 350 000 direct jobs and several million more in related industries, including the recycling supply chain; whereas any form of restructuring has a major impact in the geographical area concerned;

H.  whereas, compared with other sectors, industrial relations are strongly organised in the steel industry; whereas this characteristic is made manifest by the high degree of unionisation, the strong presence of employer organisations, which also have a high density, and the high level of collective bargaining coverage; whereas this is reflected at the European level, where the steel industry has been at the forefront in terms of developing social partnership relations(10);

I.  whereas despite the continued efforts of the European steel industry in the area of research and development and its investments aimed at reducing environmental impacts and optimising resource efficiency, its global competitiveness is at risk as a result of several factors:

   the demand for steel has dropped substantially owing to the financial and economic crisis and structural changes affecting certain steel-using sectors;
   its operational costs are substantially higher than those of competitors;
   there is fierce competition from third countries where companies do not operate under the same kind of robust regulatory standards as in the EU;

J.  whereas the results of the cumulative cost assessment of the steel sector show that compliance with EU regulations conditions a significant proportion of EU steel producers’ profit margins;

K.  whereas we see that EU environment and energy policy creates a difficult business environment for the iron and steel industry, in particular raising the price of energy and making EU manufacturing uncompetitive on the global market;

L.  whereas energy costs account for up to 40 % of total operational costs and whereas electricity prices for industrial final consumers in the EU restrict the competitiveness of European companies in a globalised market;

M.  whereas the steel industry, especially the special steels sector, is fully global and Europe faces severe competition from third countries while production costs in the EU are higher due to unilateral cost burdens inside the EU caused mainly by EU energy and climate policies leading to a situation where gas prices in the EU are three to four times, and electricity prices double, those in the US;

N.  whereas more steel scrap is exported from the EU than is imported into it, and the EU thus loses a substantial volume of valuable secondary raw material, often to the benefit of steel production in countries whose environmental legislation lags behind that of the EU; whereas the EU steel industry is dependent on imports of raw materials, while 40 % of global industrial raw materials face export restrictions, and Europe is exporting large volumes of scrap steel when many countries are restricting exports thereof;

O.  whereas the outlook for employment in the steel sector is giving rise to serious concern, since more than 65 000 jobs have been lost in Europe during the past few years owing to capacity reduction or plant closures;

P.  whereas the current crisis is creating enormous social hardship for the workers and regions affected, and whereas those companies involved in restructuring should act in a socially responsible manner, as experience has shown that successful restructuring has not been achieved without sufficient social dialogue;

Q.  whereas the current crisis has resulted in global overproduction of steel; whereas, however, in 2050 the use of steel and other basic metals is expected to be twice or three times as much as it is at present, and European steel industry needs to survive this ‘valley of death’ during the next few years, to invest and to improve its competitiveness;

R.  whereas, for restructuring to be economically successful and socially responsible, it has to be incorporated into a long-term strategy aimed at ensuring and strengthening the long-term sustainability and competitiveness of the company;

1.  Welcomes the Commission’s action plan for the steel industry in Europe as an important element to prevent the further relocation of steel production outside of Europe;

2.  Welcomes the Commission’s approach of continuing the dialogue between the EU institutions, industry chief executives and trade unions in the form of a permanent High-Level Round Table on steel as well as the European Sectoral Social Dialogue Committees;

3.  Welcomes the establishment of the High Level Group on steel, while regretting the infrequency of its meetings, which take place only once a year; considers it essential for regional and local authorities to be closely involved, facilitating and encouraging the participation of the European regions in which the steel companies are based in the work of the High Level Group on steel in order to promote cooperation and exchanges of information and best practice among major stakeholders in the Member States;

4.  Emphasises that existing European law on competition and state aid guarantees stable conditions for the steel sector; calls on the Commission to continue to be resolute in following up and penalising instances of distortion of competition;

I.Improving framework conditions

I.1. Boosting demand

5.  Stresses that sustainable growth depends on a strong European industry, and therefore urges the Commission and the Member States to support the strategic development of key steel-using sectors, stimulating investment conditions, including for research and innovation and for the development of skills, creating incentives for efficient and fair production processes (e.g. using standardisation and government procurement policies), strengthening the internal market and advancing European infrastructure development projects in cooperation with all relevant actors;

6.  Considers that the construction industry is a key sector in terms of demand for steel, necessitating an in-depth study at EU level on ways of stimulating it by stepping up public works, for the development of not only transport and communications infrastructure but also sectors such as education, culture and public administration, as well as sustainable building and energy efficiency;

7.  Draws attention to the importance and advisability of concluding a transatlantic trade and investment partnership for the purpose of increasing trade and demand for steel in key sectors, and stresses, therefore, that negotiations on the partnership should not compromise the EU’s industrial competitiveness in any of these sectors;

8.  Asks the Commission to establish an in-depth steel market analysis instrument which could provide precise information on the European and global steel and recycling supply-demand balance, distinguishing between structural and cyclical components of development of this market; believes that monitoring the steel market could significantly contribute to the transparency of steel and scrap markets and provide valuable inputs to corrective and proactive measures which are inevitable due to the cyclical nature of the steel industry;

9.  Asks the Commission to use this market analysis instrument to anticipate risks and to investigate how plant closures affect the recovery of the sector;

I.2 Employment

10.  Believes that the Commission, the Member States, the industry and the trade unions should act jointly to retain and attract qualified workers, talented high-skilled scientists and managers to the steel sector, as well as young talent through apprenticeship schemes, thus ensuring a dynamic and innovative workforce; recalls the role of regional universities and industrial research institutes, whose excellence does much to create the regional preconditions for a competitive steel industry; urges the Commission and the Member States to implement immediate actions to avoid the loss of expertise and minimise the loss of jobs; calls for the improvement of planning and management of change by promoting training, upgrading skills and supporting retraining; is worried about the lack of systematic solutions to the generational change and future skills shortages, and about the loss of know-how and competences, and stresses the need to retain and develop the workforce and the skills vital for the future competitiveness of the sector; urges the Commission to promote, through the Erasmus for All and Erasmus for Entrepreneurs programmes, Sector Skills Alliances which, on the basis of data on skills requirements and their evolution, will be devoted to developing and implementing training programmes and common methods, including work-based learning; calls for steps to be taken to strengthen instruments to assist workers and promote vocational training in order to facilitate and support the redeployment of staff employed in the sector following corporate restructuring;

11.  Takes the view that the absence of an appropriate industrial policy is causing the European industry to lose its long‑term competitiveness as a result of exceptionally high energy costs; notes that high energy and raw material costs are a consequence not only of the need to import such products from third countries, but also of internal factors; agrees with the Commission that the current restructuring of the steel industry has given rise to social problems by cutting the number of jobs;

12.  Calls for account to be taken in the new European strategy on health and safety at work and in policy documents on pensions and other social benefits of the arduous and stressful nature of employees’ and subcontractors’ work in the steel sector, which depends on the production process(11); stresses that workers in the steel sector are at higher risk of experiencing job strain – being exposed to physical risks and experiencing health problems as a result of their work activity – than the average worker in the EU28;

13.  Welcomes the ongoing social dialogue with workers’ representatives and the existence of additional (formal and informal) structures for social dialogue, such as working groups, steering committees, etc., facilitating increased exchanges between workers and employers;

14.  Stresses that, to further promote social dialogue in the European steel industry, account must be taken of its specific characteristics, such as the arduous nature of the work involved in steel production, the character of the workforce, environmental concerns, the proliferation of technological innovations and the substantial restructuring under way in the European steel sector;

15.  Stresses that the implementation of the Action Plan should also focus on the short-term impact of the economic crisis on the sector’s workforce and competitiveness, and calls on the Commission to closely monitor capacity reductions and plant closures in Europe; is of the opinion that EU funds should not be used to maintain the business activities of certain installations as this would distort competition between steelmakers in the EU, but only to mitigate the impact of closures or downsizing on the workers affected and promotion of youth employment in the sector;

16.  Emphasises that restricting demand must not lead to unfair competition for jobs among Member States; calls, in this connection, for a pan-European solution;

17.  Calls on the Commission to promote measures aimed at keeping steel production in Europe, ensuring that the relevant employment levels are maintained, and to promote measures to prevent and avoid plant closures in Europe;

18.  Asks the Commission to immediately and fully deploy EU funding to reduce the social impact of industrial restructuring; calls, in particular, for full use to be made of the European Social Fund (ESF) and the European Globalisation Adjustment Fund (EGF);

19.  Is convinced that involving workers in innovation and restructuring measures is the best way to guarantee economic success;

20.  Stresses the need for qualified and skilled people to cope with the transition towards more sustainable production processes and products and calls for a European training and education strategy; welcomes the Greening Technical Vocational Education and Training project for the steel sector(12), under which steel companies, research institutes and the social partners jointly investigated skills needs for environmental sustainability; calls on the Commission to further support the implementation of its results;

21.  Calls on the Commission to draw up a restructuring plan which safeguards and creates good jobs and industrial activity in Europe’s regions;

II.Actions to improve the competitiveness of the European steel industry

II.1. Secure energy supplies at affordable prices

22.  Notes that, due to the fact that Europe is a resource-constrained continent, energy prices in the EU have risen sharply in recent years, resulting in a marked deterioration in the global competitiveness of the industry in the EU; recognises that energy prices are the most important cost drivers for the steel industry and other energy-intensive industries; believes that the effective functioning of the single energy market, based on price transparency in particular, is a necessary precondition if the steel industry is to be supplied with secure and sustainable energy at affordable prices; highlights the fact that missing cross-border links should be completed and that the existing legislation needs to be fully implemented in order to reap the benefits of a single European energy market; supports the Commission’s promise to step up efforts to decrease the energy price and cost gap between the EU industry and its main competitors, taking into account the strategies of the individual Member States and enabling them to meet their specific national requirements; considers that the Commission should come forward within 12 months with concrete proposals to this end;

23.  Stresses that the Commission should address more concretely and in detail the issue of carbon leakage, that the 2030 climate and energy policy targets must be technically and economically feasible for EU industries and that best performers should have no direct or indirect additional costs resulting from climate policies; stresses that the provisions for carbon leakage should provide 100% free allocation of technically achievable benchmarks, with no reduction factor for carbon leakage sectors;

24.  Encourages the Commission to develop low-carbon energy deployment strategies, so as to promote the rapid integration thereof on the electricity market;

25.  Believes that support should be provided to invest in technologies maximising the utilisation of energy input and energy recovery, for instance by optimising the use of process gases and the waste heat that could be used for steam and electricity production;

26.  Considers it necessary to focus more closely on long-term contracts between power suppliers and industrial consumers, cut energy costs and improve international supply grids, this being of key importance to the outlying regions of the EU, thereby helping to discourage relocation to third countries and between Member States; stresses that concluding long-term energy contracts may mitigate the risk of volatile energy prices and contribute to lowering electricity prices for industrial consumers; calls on the Commission to provide guidance on the competition aspects of long-term energy supply agreements;

27.  Encourages the Commission to develop strategies for the deployment of low-carbon energies in a cost-effective way and gradually phasing out subsidies, so as to foster the rapid integration of such forms of energy into the electricity market; considers that, in the meantime, offsetting the costs of the overall electricity surcharges for energy-intensive industries should be possible if these are costs which competitors outside the EU do not have to bear;

28.  Emphasises that security of energy supply is an important prerequisite for the steel industry; calls on the Member States to implement the Third Energy Package in full; calls on the Member States to ensure secure energy supplies by developing the necessary energy infrastructure projects and to provide appropriate incentives for investors to ensure a lower dependency on imported fossil fuels; encourages the Commission to promote the diversification of natural gas sources and routes and to take the lead in coordinating and supporting safety measures for the supply routes of liquefied natural gas; asks the Commission to conduct a comprehensive assessment of the adequacy of electricity generation and to provide guidance on how to maintain the flexibility of electricity networks;

29.  Asks the Commission to produce a report monitoring developments in establishments whose integrity is at risk, as called for in Parliament’s resolution of 13 December 2012 on the EU steel industry;

II.2. Climate protection, resource efficiency and environmental impact

30.  Recalls that the European steel industry has reduced its total emissions by some 25 % since 1990; notes that steel is fully recyclable without loss of quality; acknowledges that steel products play an important role in enabling the transition to a knowledge-based, low-carbon and resource-efficient economy; stresses the importance of efforts to further reduce the steel industry’s total emissions;

31.  Believes that European steel production should be maintained by a sustainable model of steel production; urges the Commission to draw up and promote European sustainability standards, such as the Steel Construction Products Mark (SustSteel);

32.  Stresses the importance of logistical outlay, particularly in the shipping sector, the supply of raw materials, supply security and economic growth linked to port development;

33.  Considers that the EU must diversify raw material arrival and distribution locations, since it is vital for the European steel industry to avoid dependence on a single port of arrival for raw materials; considers that a hub for the distribution of minerals to southern and eastern Europe should accordingly be created;

34.  Acknowledges the important role of primary steelmaking in the EU in the light of the increasing levels of global steel production and for the production of specific quality levels needed in several European value chains; stresses that producing steel from scrap reduces energy inputs by around 75 % and raw material inputs by 80 %; urges the Commission, therefore, to ensure the efficient operation of the European steel scrap market by improving the functioning of the markets for secondary metal, countering illegal exports of scrap that are wasting valuable raw materials needed by the European economy and by strengthening the capacity of the Member States to carry out inspections on waste shipments under the regulation; encourages the further development of scrap recycling by the maximal collection and use of scrap and improvement of its quality as a way to ensure access to raw materials, reduce energy dependency, decrease emissions and promote a circular economy; supports the Commission’s initiative of inspecting and controlling waste shipments to avoid illegal exports of scrap, often towards countries in which environmental legislation cannot be compared to that of the EU;

35.  Urges the Commission to adopt a holistic approach to climate change, environment, energy and competitiveness policy taking into account sectoral specificities; considers that, when regulating, the Commission should look for synergies that will allow the achievement of climate and energy targets while supporting the goals of competitiveness and employment and minimising the risk of carbon leakage and relocation;

36.  Calls on the Commission to carry out the next review of the carbon leakage list using an open and transparent methodology, taking into consideration the mitigation enabler role of steel produced in Europe and the indirect impact of electricity prices on competition; urges the Commission to ensure that carbon leakage provisions remain effective by keeping the steel industry on the leakage list;

37.  Emphasises that the 2030 climate framework should take into consideration sectoral differences, technological feasibility and economic viability and should, as a matter of basic principle, not give rise to additional costs for more efficient industrial plant;

38.  Is concerned about the impact which the recent Commission Decision on Member States’ national implementation measures (NIMs) for the third emissions trading period may have on industry through the application of the cross-sectoral correction factor, which demonstrates that for industry the target is not achievable even with the best available technologies currently applied in Europe, with the result that even the most efficient installations in Europe may have additional costs;

39.  Stresses the importance of an effective and reliable infrastructure for the development of the steel industry and recalls that 65 % of world steel production is still ore-based, so that investment in suitable infrastructure covering the whole chain from mining to steelworks and beyond, to export markets, has a major impact on competitiveness, particularly for sparsely populated countries;

II.3. International level playing field

40.  Considers that trade negotiations should promote the economic and strategic interests of the Union and its Member States and should follow a reciprocal approach under which considerations such as access to new markets, access to raw materials, risk of carbon and investment leakages, the level playing field and leakages of know-how are taken into account; considers that the strategies should reflect the differences between developed, major emerging and least developed countries’ economies; stresses that access to new export markets in growing economies where European steel can be sold without encountering trade barriers will be of decisive significance for the European steel industry’s potential for growth and development; deplores the fact that some of our trading partners apply unfair, restrictive measures, such as investment limitations and public procurement preferences that protect domestic steel industries, which unduly hamper EU steel exports; also deplores the fact that, since the global crisis started in 2008, there has been increasing intensification of the protectionist measures used by many third countries to support their steel industries;

41.  Calls on the Commission to ensure that future trade agreements include provisions which significantly improve export opportunities and market access for European steel and steel-based products;

42.  Supports the Commission’s proposal for an impact assessment, including on steel, to be carried out prior to the signature of free trade agreements, taking into account the EU’s manufacturing value chain and the European industry within the global context; asks the Commission to regularly assess the cumulative impact of agreements, both those currently in force and those under negotiation, on the basis of specific, defined criteria, including on the way in which stakeholders are involved;

43.  Urges the Commission to ensure that all commitments made in existing and future trade negotiations and agreements are effectively fulfilled; calls on the Commission to fight unfair competition from third countries, using the appropriate measures at its disposal, such as the trade defence instruments or if necessary the WTO dispute settlement mechanism, in a proportionate, rapid and effective way; calls on the Commission to combat unfair protectionist practices by third countries ensuring market access for European companies as well as access to raw materials;

44.  Points out that the steel industry is the most frequent user of trade defence instruments; voices its concern regarding the length of time – on average two years – that the Commission needs to instigate anti-dumping measures whereas, in the case of the USA, this period is only six months; calls on the Commission to take steps to ensure that the EU has effective trade defence instruments that can be deployed rapidly and that will enable it to work more swiftly to address cases of dumping, as required as a result of the fierce competition the European industry is faced with in a globalised economy;

45.  Urges the Commission to check that the ‘Surveillance 2’ system ensures at least the same surveillance of and monitoring guarantees against unfair subsidies and dumping as the system of prior surveillance of imports of certain iron and steel products laid down in Commission Regulation (EU) No 1241/2009;

46.  Stresses that fair trade in steel products can only work on the basis of compliance with basic employment rights and environmental standards;

47.  Takes the view that EU standards regarding corporate social responsibility (CSR) and employee participation should also be implemented by European companies in third countries, and that regional development should be promoted;

48.  Encourages the Commission to implement the measures proposed to ensure access to coking coal;

49.  Asks the Commission to advance the reform of the regulatory framework for financial markets, in order to prevent speculative price volatility, ensure pricing transparency and improve security of supply, of steel as well as raw materials;

50.  Urges the Commission to protect European steel with legislative instruments to certify the end use of stainless steel and its chemical and physical composition, inter alia by introducing quality certification for steel-related products that is able to protect EU production from non-certified products;

51.  Supports the Commission’s proposal for action to counter illegal markets in steel products; urges the Commission and the Member States to investigate possible measures to combat VAT evasion;

II.4. Research, development and innovation

52.  Notes that the widespread dissemination of breakthrough technologies is paramount for compliance with the CO2 reduction pathway envisaged in the 2050 Roadmap; welcomes the objective of the ULCOS programme, namely to identify and develop innovative ultralow carbon steelmaking technologies as well as SPIRE and other programmes to develop new steel grades, production and recycle processes and business models that improve value, efficiency and sustainability fostering the competitiveness of the European steel industry;

53.  Calls on the Commission to implement an ambitious innovation policy which clears the way for the development of high-quality, energy-efficient and innovative products and enables the EU to hold its own in the face of ever more severe global competition;

54.  Welcomes the results obtained by specific coal and steel instruments such as the Coal and Steel Research Fund and urges the Commission to pursue this course of action, which has been under way since 2002;

55.  Considers it necessary to extend support for innovation to all activities related to the steel industry and, hence, in the framework of Horizon 2020, to implement EIB facilities to promote cooperation in the fields of research, development and innovation between steel companies and the regions in which they are located, with a view to promoting sustainable economic activity;

56.  Agrees with the Commission that in the framework of Horizon 2020 focus should be put on demonstration and pilot projects for new technologies and cleaner and more resource- and energy-efficient technologies;

57.  Believes that incentive mechanisms should be established with a view to encouraging large multinationals to invest in research and development in the regions in which they carry out their industrial operations, for the purpose of supporting employment and the vibrancy of the regions in question;

58.  Acknowledges the high financial risks associated with the development, up-scaling, demonstration and deployment of breakthrough technologies; supports the establishment of clusters, research cooperation and public-private partnerships such as SPIRE and EMIRI; encourages the use of innovative financial instruments such as risk-sharing finance facilities, which give priority access to steel industries in crisis; calls on the European Investment Bank and the European Bank for Reconstruction and Development to design a long-term financing framework for steel projects;

59.  Asks the Commission to further implement the European Innovation Partnership on Raw Materials, concerning the steel industry and along the raw materials value chain, especially recycling methods and new business models;

o
o   o

60.  Instructs its President to forward this resolution to the Commission, the Council and the governments and parliaments of the Member States.

(1) http://ec.europa.eu/enterprise/sectors/metals-minerals/files/steel-cum-cost-imp_en.pdf
(2) Texts adopted, P7_TA(2013)0199.
(3) http://ec.europa.eu/enterprise/sectors/metals-minerals/files/high-level-roundtable-recommendations_en.pdf
(4) Texts adopted, P7_TA(2012)0509.
(5) OJ C 332 E, 15.11.2013, p. 72.
(6) OJ C 199 E, 7.7.2012, p. 131.
(7) OJ C 349 E, 22.12.2010, p. 84.
(8) Not yet published in the Official Journal.
(9) Not yet published in the Official Journal.
(10) Eurofound (2009).
(11) Eurofound (January 2014, forthcoming).
(12) http://www.gt-vet.com/?page_id=18

Legal notice - Privacy policy