Index 
 Föregående 
 Nästa 
 All text 
Förfarande : 2008/2643(RSP)
Dokumentgång i plenum
Dokumentgång :

Ingivna texter :

RC-B6-0538/2008

Debatter :

PV 21/10/2008 - 13
CRE 21/10/2008 - 13

Omröstningar :

PV 22/10/2008 - 6.3
CRE 22/10/2008 - 6.3
Röstförklaringar

Antagna texter :

P6_TA(2008)0514

Antagna texter
PDF 118kWORD 37k
Onsdagen den 22 oktober 2008 - Strasbourg
Demokrati, mänskliga rättigheter och det nya partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan EU och Vietnam
P6_TA(2008)0514RC-B6-0538/2008

Europaparlamentets resolution av den 22 oktober 2008 om det nya partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan EU och Vietnam och mänskliga rättigheter

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

–   med beaktande av sina tidigare resolutioner om Vietnam,

–   med beaktande av samarbetsavtalet från 1995 mellan Europeiska unionen och Socialistiska republiken Vietnam,

–   med beaktande av den internationella konventionen om medborgerliga och politiska rättigheter som Vietnam ratificerade 1982,

–   med beaktande av artikel 108.5 i arbetsordningen och av följande skäl:

A.  Den andra diskussionsrundan mellan EU och Vietnam hölls i Hanoi den 20–21 oktober 2008.

B.  Europaparlamentets underutskott för mänskliga rättigheter anordnade en utfrågning om Vietnam, Laos och Kambodja den 25 augusti 2008.

C.  Nästa möte i människorättsdialogen mellan EU-trojkan och Vietnam kommer att äga rum i december 2008.

D.  I artikel 1 i samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Socialistiska republiken Vietnam heter det att "grundvalen för samarbetet mellan parterna och för bestämmelserna i detta avtal är respekt för de mänskliga rättigheterna och demokratiska principer, vilken även utgör en väsentlig del av avtalet".

E.  Mötesfriheten i Vietnam är kraftigt begränsad. I september 2008 inledde den vietnamesiska regeringen sina kraftigaste repressalier på årtionden mot fredfulla katolska demonstranter som deltog i en bönevaka i Hanoi där de krävde att den vietnamesiska regeringen skulle lämna tillbaka den egendom som den konfiskerat av kyrkan.

F.  Pressfriheten i Vietnam är kraftigt begränsad. Under 2008 har flera vietnamesiska journalister gripits eller straffats för att de skrivit om korruption. Den 19 september 2008 greps chefen för Associated Press" kontor i Hanoi, Ben Stocking, och misshandlades av polisen sedan han bevakat en fredlig sammankomst för vietnamesiska katoliker i Hanoi.

G.  De etniska minoriteterna i det norra och centrala höglandet diskrimineras fortfarande, deras mark konfiskeras och deras religiösa och kulturella friheter åsidosätts. Varken oberoende frivilligorganisationer eller utländska journalister har fritt tillträde till det centrala höglandet för att bedöma hur bergsfolken verkligen har det, särskilt de som blivit tvångsförflyttade från Kambodja. Mer än 300 bergsinvånare har dömts till fängelse sedan 2001 för fredlig politisk eller religiös verksamhet.

H.  Trots ständiga och upprepade uppmaningar från det internationella samfundet har 79-årige Thích Quảng Độ, högste patriark i Vietnams Förenade buddiströrelse och vinnare av 2006 års Raftopris för försvar av de mänskliga rättigheterna, fängslats upprepade gånger sedan 1982 och sitter fortfarande i husarrest.

I.  Den vietnamesiska regeringen har ännu inte erkänt Vietnams Förenade buddiströrelse, en gång den största buddistiska organisationen i Vietnam.

J.  Vietnam har infört lagar för att begränsa tillgången till Internet, med hjälp av filter och kontroll av innehåll, och har arresterat ett flertal Internetdissidenter för att de använt Internet för att sprida sina åsikter om mänskliga rättigheter och demokrati och deltagit i diskussioner om demokrati på nätet. Den 10 september 2008 dömdes Internetskribenten och demokratiaktivisten Nguyen Hoang Hai, känd under pseudonymen Điếu Cày, till fängelse.

K.  Medlemmar av den etniska khmerminoriteten (khmer krom) i södra Vietnam har utsatts för religiös förföljelse, och deras mark har konfiskerats. Myndigheterna har avsatt ett tjugotal buddhistmunkar från folkgruppen khmer krom som i februari 2007 deltog i en fredlig protest med krav på större religiös frihet, och dömt fem av dem till fängelse. De vietnamesiska myndigheterna placerade khmer krom-munken Tim Sakhorn i husarrest efter att han frigivits ur fängelset i juni 2008. Myndigheterna har använt onödigt mycket våld mot khmer krom-jordbrukare som krävt en lösning av markkonflikterna.

1.  Europaparlamentet betonar att dialogen om mänskliga rättigheter mellan EU och Vietnam måste leda till tydliga förbättringar i Vietnam. Parlamentet uppmanar rådet och kommissionen att ompröva politiken för samarbete med Vietnam och komma ihåg artikel 1 i samarbetsavtalet från 1995, där det sägs att grundvalen för samarbetet är respekt för de mänskliga rättigheterna och de demokratiska principerna.

2.  Europaparlamentet uppmanar kommissionen att utarbeta klara riktlinjer för att utvärdera pågående utvecklingsprojekt i Vietnam så att de stämmer överens med människorätts- och demokratiklausulen som återfinns i det ovannämnda avtalet.

3.  Europaparlamentet uppmanar kommissionen och rådet att inom ramen för de pågående förhandlingarna om ett nytt partnerskaps- och samarbetsavtal mellan EU och Vietnam som kommer att innehålla en tydlig människorätts- och demokratiklausul och en genomförandemekanism för denna klausul, kräva att Vietnam upphör med de nuvarande systematiska brotten mot demokrati och mänskliga rättigheter innan avtalet ingås och att särskilt uppmana den vietnamesiska regeringen

   att som medlem av FN:s säkerhetsråd aktivt samarbeta med FN:s människorättsmekanism genom att bjuda in den särskilde rapportören för religions- och trosfrihet som senast besökte Vietnam 1998, och arbetsgruppen för godtyckligt frihetsberövande, som senast besökte Vietnam 1994, att besöka Vietnam och att ge FN:s tjänstemän och särskilda rapportörer fritt tillträde till alla regioner, inklusive det centrala och norra höglandet, där de ska ha rätt att göra konfidentiella intervjuer med politiska och religiösa fångar och häktade och med asylsökande bland bergsfolken som skickats tillbaka till Vietnam från Kambodja,
   att omedelbart släppa fri alla människor som sitter fängslade eller häktade för att på ett fredligt sätt ha uttryckt sina politiska eller religiösa åsikter, inklusive mer än 300 kristna från bergsfolken, liksom khmer krom-buddhistmunkar, demokratiaktivister, människor som kämpar för jordrättigheter, Internetdissidenter, fackföreningsledare, katolska församlingsmedlemmar och anhängare av Hòa Hảo-buddhismen och Cao Đài-tron,
   att omedelbart frige Thích Quảng Độ och Tim Sakhorn, från husarresten,
   att låta oberoende religiösa organisationer fritt bedriva religiös verksamhet utan inblandning från regeringen och tillåta dem att fritt registrera sig hos regeringen om de så önskar, att ge tillbaka kyrkans egendom och pagoder som den vietnamesiska regeringen konfiskerat, och återupprätta Vietnams förenade buddistiska kyrkas rättsliga status,
   att upphäva bestämmelser i vietnamesisk lagstiftning som bestraffar avvikande uppfattningar och viss religiös verksamhet om de kan betraktas som brott mot det diffusa begreppet "nationell säkerhet", och att garantera att dessa lagar inte kan tillämpas på dem som har utövat sina grundläggande rättigheter, såsom yttrande-, mötes-, förenings- och religionsfrihet,
   att upphöra med sin censur och kontroll över de inhemska massmedierna, inklusive Internet och elektroniska kommunikationer, och att tillåta publicering av oberoende privata tidningar och tidskrifter.

4.  Europaparlamentet uppmanar talmannen att översända denna resolution till rådet, kommissionen, ASEAN-ländernas regeringar, FN:s generalsekreterare, FN:s högkommissarie för mänskliga rättigheter samt Vietnams regering och parlament.

Rättsligt meddelande - Integritetspolicy