Показалец 
 Назад 
 Напред 
 Пълен текст 
Процедура : 2009/2541(RSP)
Етапи на разглеждане в заседание
Етапи на разглеждане на документа : B6-0146/2009

Внесени текстове :

B6-0146/2009

Разисквания :

PV 23/03/2009 - 14
CRE 23/03/2009 - 14

Гласувания :

PV 25/03/2009 - 3.15
Обяснение на вота

Приети текстове :

P6_TA(2009)0181

Приети текстове
PDF 308kWORD 85k
Сряда, 25 март 2009 г. - Страсбург
Споразумение за икономическо партньорство ЕО и Източноафриканската общност
P6_TA(2009)0181B6-0146/2009

Резолюция на Европейския парламент от 25 март 2009 г. относно споразумение за установяване на рамка за Споразумение за икономическо партньорство между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и страните партньори от Източноафриканската общност, от друга страна

Европейският парламент,

–   като взе предвид своите резолюции от 25 септември 2003 г. относно Петата министерска конференция на Световната търговска организация в Канкун(1), от 12 май 2005 г. относно оценката на кръга от преговори в Доха след решението на Общия съвет на СТО от 1 август 2004 г.(2), от 1 декември 2005 г. относно подготовката за Шестата министерска конференция на Световната търговска организация в Хонгконг(3), от 23 март 2006 г. относно въздействието върху развитието на Споразуменията за икономическо партньорство (СИП)(4), от 4 април 2006 г. относно оценката на кръга преговори в Доха след Министерската конференция на СТО в Хонгконг(5), от 1 юни 2006 г относно търговията и бедността: формиране на търговски политики за максимално увеличаване на приноса на търговията за облекчаване на бедността(6), от 7 септември 2006 г. относно прекратяването на преговорите по Програмата за развитие от Доха (ПРД)(7), от 23 май 2007 г. относно Споразуменията за икономически партньорство(8), от 12 юли 2007 г. относно споразумението ТРИПС и достъпа до лекарствени продукти(9), от 12 декември 2007 г. относно Споразуменията за икономическо партньорство(10) и своята позиция от 5 юни 2008 г. относно предложението за регламент на Съвета за прилагане на схема на общи тарифни преференции за периода от 1 януари 2009 г. до 31 декември 2011 г. и за изменение на Регламенти (ЕО) № 552/97, (ЕО) № 1933/2006 и Регламенти (ЕО) № 964/2007 и (ЕО) № 1100/2006 на Комисията(11),

–   като взе предвид Споразумението за икономическо партньорство между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и страните партньори от Източноафриканската общност, от друга страна,

–   като взе предвид Споразумението за партньорство между членовете на групата държави от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (АКТБ), от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга, подписано в Котону на 23 юни 2000 г. (Споразумение от Котону),

–   като взе предвид заключенията на Съвета по общи въпроси и външни отношения от април 2006 г., октомври 2006 г., май 2007 г., октомври 2007 г., ноември 2007 г. и май 2008 г.,

–   като взе предвид Съобщението на Комисията от 23 октомври 2007 г. относно "Споразумения за икономическо партньорство" (COM(2007)0635),

–   като взе предвид Общото споразумение за митата и търговията (GATT) и по-специално член XXIV от него,

–   като взе предвид Министерската декларация от Четвъртата сесия на Министерската конференция на СТО, приета на 14 ноември 2001 г. в Доха,

–   като взе предвид Министерската декларация от Шестата сесия на Министерската конференция на СТО, приета на 18 декември 2005 г. в Хонконг,

–   като взе предвид доклада и препоръките на Работната група за помощ за търговия, приети от Генералния съвет на СТО на 10 октомври 2006 г.,

–   като взе предвид Декларацията на хилядолетието на ООН от 8 септември 2000 г., която поставя Целите за развитие на хилядолетието (ЦРХ) като критерии, съвместно определени от Международната общност, за премахване на бедността,

–   като взе предвид Комюникето от Гленийгълс, прието от Г-8 на 8 юли 2005 г.,

–   като взе предвид член 108, параграф 5, във връзка с член 103, параграф 2 от своя правилник,

A.   като има предвид, че споразуменията за икономическо партньорство (СИП) следва да бъдат съвместими със СТО и да целят подкрепа за регионалната интеграция и насърчаване на постепенното интегриране на икономиките от АКТБ в световната икономика, като по този начин стимулират тяхното устойчиво социално и икономическо развитие и допринасят за общите усилия за изкореняване на бедността в страните от АКТБ;

Б.   като има предвид, че съгласно правилата на СТО не се изисква държавите да поемат ангажименти за либерализация в областта на услугите;

В.   като има предвид, че СИП следва да бъдат използвани, за да бъдат изградени дългосрочни отношения, при които търговията да подкрепя развитието;

Г.   като има предвид, че настоящата финансова и икономическа криза означава, че лоялните отношения в търговската политика ще бъдат по-важни от всякога за развиващите се страни;

Д.   като има предвид, че временното СИП (ВСИП) се концентрира върху търговията със стоки и съвместимостта със СТО;

Е.   като има предвид, че ВСИП ще има основополагащо влияние върху бъдещия напредък на икономическото и социалното развитие и развитието на околната среда, както и върху съответните политики на държавите от Източноафриканската общност (ИАО) и техните търговски партньори от Източна и Южна Африка;

Ж.   като има предвид, че през 2005 г. държавите партньори от ИАО създадоха митнически съюз и работят по установяването на общ пазар през 2010 г., паричен съюз  г. и политическа федерация на източноафриканските държави;

З.   като има предвид, че временното СИП вероятно може да окаже влияние върху обхвата и съдържанието на бъдещите споразумения, сключвани между държавите от ИАО и други търговски партньори, както и върху положението на региона в преговорите;

И.   като има предвид, че съществува ограничена конкуренция между ЕС и държавите от АКТБ, тъй като преобладаваща част от износа на ЕС се състои от стоки, които държавите от АКТБ не произвеждат, но от които те често се нуждаят, било за директно потребление, било като влагани материали за местната промишленост; като има предвид, че това не е така по отношение на търговията със селскостопански стоки, при която субсидиите на ЕС при износ представляват сериозна пречка за производителите от АКТБ в секторите на земеделието, животновъдството и млечните продукти, като нарушават и често разрушават както местните, така и регионалните пазари, и поради това ЕС следва незабавно да прекрати всички видове субсидии при износ;

Й.   като има предвид, че държавите партньори от ИАО показаха, че желаят да преговорят отново по редица въпроси, включени във ВСИП;

К.   като има предвид, че никоя от схемите за либерализация не изисква някоя от държавите да започне премахването на положителни тарифи до 2015 г.; като има предвид, че държавите партньори от ИАО разполагат с 24 години за приключване на процеса на либерализация по ВСИП;

Л.   като има предвид, че търговските ангажименти трябва да бъдат придружени от засилена подкрепа за подпомагането, свързано с търговията;

М.   като има предвид, че целта на стратегията на ЕС "Помощ за търговията" е да подкрепя способностите на развиващите се страни да се възползват от нови търговски възможности и да компенсират разходите по приспособяването, както и потенциалното негативното въздействие на либерализацията на търговията;

Н.   като има предвид, че никоя от разпоредбите на едно потенциално бъдещо пълно СИП не следва да накърнява способността на държавите партньори от ИАО да насърчават достъпа до лекарствени средства;

1.  Вярва, че ВСИП трябва да допринесе за оживяването на търговията между държавите от АКТБ, увеличаването на икономическия ръст, регионалната интеграция, икономическата диверсификация и намаляването на бедността и за постигането на ЦРХ; поради това настоятелно призовава за гъвкаво прилагане, което да отчита изцяло ограниченията във възможностите на държавите партньори от ИАО;

2.  Подчертава, че такива споразумения не могат да бъдат считани за задоволителни, освен ако чрез тях не бъдат постигнати три цели: да се предостави подкрепа на държавите от АКТБ за устойчиво развитие, да се насърчи участието им в световната търговия и да се укрепи процесът на регионализация; подчертава, че при осигуряването на защита от отрицателните последствия от отварянето на икономиките на държавите партньори от Източноафриканската общност Европейският съюз трябва да предостави подкрепа, за да се постигнат действителни ползи посредством търговски преференции и да се работи за икономическо и социално развитие;

3.  Повтаря становището си, че ако са подходящо разработени, СИП предоставят възможност за съживяване на търговските връзки между ЕС и АКТБ, за стимулиране на икономическата диверсификация и регионалната интеграция на държавите от АКТБ и за намаляване на бедността в държавите от АКТБ;

4.  Насърчава преговарящите страни да приключат преговорите през 2009 г., както е предвидено; насърчава страните по споразумението да направят всичко възможно, за да завършат всеобхватното СИП между държавите от АКТБ и Европейския съюз преди края на 2009 г., както е предвидено;

5.  Признава предимствата, които подписването на ВСИП донесе на износителите, увеличавайки възможностите за износ за Европейския съюз след изтичането на 31 декември 2007 г. на преференциалната тарифа, предвидена по споразумението от Котону и по този начин предотвратявайки вредите, които биха произтекли за износителите от АКТБ, ако те бяха задължени да действат при по-малко благоприятни търговски условия;

6.  Приветства факта, че Европейският съюз предлага на страните от АКТБ освободен от мита и квоти пълен достъп до пазарите на Европейския съюз за повечето продукти;

7.  Подчертава, че ВСИП е споразумение за търговията със стоки, имащо за цел да се запазят и съществено да се разширят възможностите за износ към ЕС на държавите от ИАО, както чрез пълен пазарен достъп, така и чрез подобрени правила за произход;

8.  Подчертава, че подписването на ВСИП е необходима стъпка към устойчив растеж в този регион като цяло и подчертава важността на продължаването на преговорите до сключването на всеобхватно споразумение, за да се стимулира увеличаването на търговията, инвестициите и регионалната интеграция;

9.  Припомня, че СИП следва да бъдат съвместими с правилата на СТО, които нито изискват, нито забраняват поемането на ангажименти за либерализиране или на задължения за регулиране по отношение на услугите, защитата на правата на интелектуална собственост и т.нар. "сингапурски въпроси";

10.  Призовава за създаване на регулаторна рамка за периода на преход от временни към пълни СИП по отношение на услугите; призовава за предприемане на стъпки, с които да се гарантира въвеждането, в случаите, в които е възможно, на разпоредби за универсалните услуги, включително основните обществени услуги; във връзка с това потвърждава становището си, изложено в резолюцията от 4 септември 2008 г. относно търговията с услуги(12);

11.  Припомня, че истинският регионален пазар представлява съществена основа за успешното прилагане на ВСИП и че регионалната интеграция и сътрудничество са от основно значение за социалното и икономическо развитие на държавите партньори от ИАО;

12.  Изисква споразуменията между Европейския съюз и страните от Източна и Южна Африка да не са в противоречие помежду си и да не възпрепятстват регионалната интеграция в така определения широк регион;

13.  Признава определянето на преходни периоди между ВСИП за малките и средни предприятия (МСП), за да могат де да се адаптират към промените, предвидени от споразумението, и призовава органите на държавите партньори от ИАО да продължат да подкрепят интересите на МСП в преговорите им за всеобхватно СИП;

14.  Призовава Европейския съюз да предостави увеличена и адекватна помощ както на органите на държавите от АКТБ, така и на частния сектор, за да се улесни преходът на техните икономики след подписването на ВСИП;

15.  Поради тази причина подкрепя договорените тарифни изключения, съсредоточени върху селскостопански стоки и някои преработени селскостопански продукти, при условие че те се базират основно на необходимостта от защита на зараждащите се отрасли или на чувствителни продукти в тези държави;

16.  Призовава Комисията да изясни действителното разпределение на средства за региона на АКТБ, произхождащи от специалния фонд за приоритетни разходи в рамките на увеличения бюджет на програмата "Помощ за търговия";

17.  Настоятелно призовава съответните държави да предоставят ясна и прозрачна информация за икономическата и политическата ситуация и развитие в тези страни, за да се подобри сътрудничеството с Комисията;

18.  Признава включването на глава за сътрудничество за развитие в всеобхватното СИП, която да включва търговия със стоки, конкуренция в снабдяването, улесняваща стопанската дейност инфраструктура, търговия с услуги, въпроси, свързани с търговията, изграждане на институционален капацитет и фискална адаптация; призовава двете страни да се придържат към договорените ангажименти за приключване на преговорите по конкуренцията и възлагането на държавни поръчки едва когато бъде изграден адекватен капацитет за това;

19.  Припомня, че СИП трябва да подкрепят целите, политиките и приоритетите за развитие на държавите партньори от ИАО не само като структура и съдържание, но и като начин и дух на прилагане;

20.  Припомня, че през октомври 2007 г. бе приета европейската стратегия за помощ за търговията, като бе поет ангажимент общоевропейската помощ, свързана с търговията, да се увеличи на 2 млрд. евро годишно до 2010 г. (1 млрд. евро от Общността и 1 млрд. евро от държавите-членки); настоява държавите партньори от ИАО да получат подходящ и справедлив дял;

21.  Призовава за ранно определяне и предоставяне на дял от ресурсите на помощта за търговия; подчертава, че тези средства следва да представляват допълнителни ресурси, а не просто предоставени под друга форма средства от Европейския фонд за развитие, те следва да съответстват на приоритетите на държавите от ИАО и тяхното изплащане следва да бъде навременно, предвидимо и в съответствие със схемите за изпълнение на националните и регионалните стратегически планове за развитие; противопоставя се на поставянето на каквито и да било условия, свързани със СИП, по въпроса за предоставяне на европейски помощи и призовава Комисията да гарантира, че достъпът до средствата по Десетия ЕФР остава независим от резултатите и хода на преговорите;

22.  Призовава Комисията да изясни разпределението на средствата в региона, призовава държавите-членки да посочат планираното допълнително финансиране извън бюджетните ангажименти за периода 2008–2013 г.;

23.  Призовава Комисията - с оглед на ангажиментите, поети от Съвета през септември 2007 г. по отношение Споразумението за свързани с търговията права на интелектуална собственост (ТРИПС) и достъпа до лекарствени продукти - да не включва в преговорите по пълното СИП свързаните с фармацевтиката разпоредби на ТРИПС-плюс, засягащи общественото здраве и достъпа до лекарствени продукти, да се въздържи от искане за спазване или приемане на задълженията, произтичащи от Договора за патентно коопериране и от Договора за патентно право, да се въздържи от включване в пълното СИП на условията на Директива 2004/48/ЕО относно упражняването на права върху интелектуалната собственост, както и да не включва в него контролни мерки, свързани напр. със защитата на неоригинални бази данни;

24.  Настоятелно призовава страните, преговарящи по пълно СИП, да вземат предвид прозрачното управление на природните ресурси и да представят най-добрите практики, необходими за извличането на максимална полза от тези ресурси от държавите от АКТБ;

25.  Подчертава, че всяко всеобхватно СИП трябва да включва и разпоредби относно доброто управление и прозрачността в политическите служби и относно правата на човека;

26.  Подчертава важността на вътрешнорегионалната търговия и необходимостта от увеличаване на регионалните търговски връзки, за да се гарантира устойчив растеж в региона; подчертава важността на сътрудничеството и съгласуването между отделните регионални единици;

27.  Насърчава по-нататъшното намаляване на митата между развиващите се страни и регионалните групи, които днес представляват между 15 и 25% от стойността на търговията, така че да продължат да насърчават търговията юг-юг, икономическия растеж и регионалната интеграция;

28.  Призовава Комисията да направи всичко по силите си, за да поднови преговорите по ПРД и да гарантира, че споразуменията за либерализация на търговията ще продължат да насърчават развитието в бедните страни;

29.  Изразява убеждението, че за държавите от АКТБ всеобхватните СИП следва да бъдат допълнение към споразумение относно ПРД, а не негова алтернатива;

30.  Признава необходимостта от отделна глава за защита на търговията с двустранни предпазни клаузи; призовава и двете страни да избягват ненужна употреба на тези предпазни клаузи; приканва Комисията да приеме, в рамките на продължаващите преговори за сключване на всеобхватно СИП, преразглеждане на включените във ВСИП предпазни клаузи, с цел да се гарантира тяхното подходящо, прозрачно и бързо използване, при условие, че са изпълнени критериите за прилагането им;

31.  Призовава за бърза процедура по ратифицирането, за да може ползите от ВСИП да станат достъпни за държавите партньори без ненужно отлагане;

32.  Припомня, че макар ВСИП да може да се счита за първа стъпка в този процес, от правна гледна точка то е напълно независимо международно споразумение, което не води задължително до пълно СИП;

33.  Подчертава, че възможното одобрение на Парламента за ВСИП не предопределя позицията на Парламента по отношение на одобрението на потенциалното пълно СИП, тъй като процедурата по сключването се отнася за две различни международни споразумения;

34.  Припомня, че ИАО е единственият регион, в който всички членки са се присъединили към ВСИП и са предложили идентични схеми за либерализация; посочва, че следва да се прави редовна оценка на тези схеми и те да бъдат преразгледани, ако се окаже, че са твърде трудни за прилагане;

35.  Посочва, че ВСИП вероятно ще окаже влияние върху отношенията между региона и неговите най-близки търговски партньори и трябва да се гарантира, че условията на настоящия договор ще спомогнат за улесняването на бъдещи търговски споразумения;

36.  Призовава Комисията да разгледа исканията, отправени от ИАО, определени спорни въпроси във временното СИП, които тя желае да измени или оттегли, да бъдат предоговорени за пълното СИП;

37.  Настоява страните от АКТБ да продължат процеса на либерализация и насърчава разпростирането на такива реформи извън рамките на търговията със стоки, както и разширяването на либерализацията на търговията и услугите;

38.  Посочва, че СИП следва да допринасят за постигането на ЦРХ;

39.   отбелязва, че в рамките на преговорите за СИП някои държави от АКТБ, с цел да осигурят третирането на всички износители като най-облагодетелстван търговски партньор, са поискали приемането на клаузата за "най-облагодетелствана нация", която определя нормални, недискриминационни митнически тарифи върху вноса на стоки;

40.  Приветства факта, че се договарят нови, подобрени и по-гъвкави правила за произхода между Европейския съюз и държавите от АКТБ, които потенциално биха могли да донесат на държавите от АКТБ значителни предимства, ако се прилагат правилно и като се отчита намаленият капацитет на тези страни;

41.  Подчертава, че износът на минни или дървесни продукти не следва да излага на риск крехката екосистема, чиято роля за Африканския континент е решаваща, и че в СИП следва да бъдат включени механизми за заплащане на услугите, свързани с околната среда, предоставени от държавите партньори от ИАО;

42.  Счита, че е важно при изпълнението на СИП да бъде създадена система за мониторинг, координирана от съответната парламентарна комисия, включваща членове на комисията по международна търговия и на комисията по развитие, като се гарантира подходящ баланс между запазването на водещата роля на Комисията по международна търговия и общата съгласуваност на политиките в областта на търговията и развитието; тази парламентарна комисия следва да работи гъвкаво и да координира активно дейността си със Съвместната парламентарна асамблея на страните от АКТБ и ЕС; счита, че посоченият по-горе мониторинг следва да започне след приемането на всяко ВСИП;

43.  Подчертава по-специално ключовата роля на парламентите на държавите от АКТБ и неправителствения сектор в мониторинга и управлението на СИП и изисква от Комисията да гарантира включването им в текущите преговорни процедури; това налага изискването за установяването на ясен дневен ред между ЕС и държавите от АКТБ въз основа на подхода на участието;

44.  Призовава за подходящи и прозрачни механизми за мониторинг – с ясно определена роля и влияние – които да проследяват въздействието на СИП, с увеличено участие на държави от АКТБ и широки консултации със заинтересованите участници;

45.  Приветства включването във ВСИП на клауза за преразглеждане, която гласи, че не по-късно от пет години след подписването и впоследствие на всеки пет години се предприема цялостен преглед на споразумението, включително анализ на разходите и последствията от прилагането на търговските ангажименти; ако това е необходимо, трябва да бъдат предприети изменения на разпоредбите на споразумението и съответни промени при тяхното прилагане, с оглед на и в съответствие с правилата и процедурите на СТО;

46.  Призовава Съвета да се консултира с Парламента, преди да вземе решение относно временното прилагане на международните споразумения, какъвто е случаят на СИП, когато се изисква прилагането на процедурата за съгласие, с оглед на възможността, Европейския парламент впоследствие да отхвърли международното споразумение, вследствие на което временното му прилагане ще трябва да бъде прекратено;

47.  Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, правителствата и парламентите на държавите-членки и на държавите от АКТБ, на Съвета на министрите на АКТБ-ЕС и на Съвместната парламентарна асамблея на страните от АКТБ и ЕС.

(1) ОВ C 77 E, 26.3.2004 г., стр. 393.
(2) ОВ C 92 E, 20.4.2006 г., стр. 397.
(3) ОВ C 285 E, 22.11.2006 г., стр. 126.
(4) ОВ C 292 E, 1.12.2006 г., стр. 121.
(5) ОВ C 293 E, 2.12.2006 г., стр. 155.
(6) ОВ C 298 E, 8.12.2006 г., стр. 261.
(7) ОВ C 305 E, 14.12.2006 г., стр. 244.
(8) ОВ C 102 E, 24.4.2008 г., стр. 301.
(9) ОВ C 175 E, 10.7.2008 г., стр. 591.
(10) ОВ C 323 E, 18.12.2008 г., стр. 361.
(11) Приети текстове, P6_TA(2008)0252.
(12) Приети текстове, P6_TA(2008)0407.

Правна информация - Политика за поверителност