Visas tekstas 
Procedūra : 2004/0223(COD)
Procedūros eiga plenarinėje sesijoje
Dokumentų priėmimo eiga :

Pateikti tekstai :


Debatai :

PV 17/05/2006 - 11
CRE 17/05/2006 - 11

Balsavimas :

PV 06/07/2006 - 6.4
PV 06/07/2006 - 6.5
Balsavimo rezultatų paaiškinimas

Priimti tekstai :


Trečiadienis, 2006 m. gegužės 17 d. - Strasbūras Atnaujinta informacija

11. Vystomojo bendradarbiavimo ir ekonominio bendradarbiavimo finansavimo priemonė - Europos kaimynystės ir partnerystės priemonė - Stabilumo priemonė - Pasirengimo narystei paramos priemonė (IPA) (diskusijos)

  Przewodniczący. Kolejnym punktem porządku dziennego jest wspólna debata nad

- drugim sprawozdaniem sporządzonym przez Gaya Mitchella w imieniu Komisji Rozwoju w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego instrument finansowania współpracy na rzecz rozwoju i współpracy gospodarczej [COM(2004)0629 - C6-0128/2004 - 2004/0220(COD)] (A6-0109/2006),

- sprawozdaniem sporządzonym przez Konrada Szymańskiego w imieniu Komisji Spraw Zagranicznych w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego przepisy ogólne w sprawie Europejskiego Instrumentu Sąsiedztwa i Partnerstwa [COM(2004)0628 - C6-0129/2004 - 2004/0219(COD)] (A6-0164/2006),

- sprawozdaniem sporządzonym przez Angelikę Beer w imieniu Komisji Spraw Zagranicznych w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego Instrument na Rzecz Stabilności [COM(2004)0630 - C6-0251/2004 - 2004/0223(COD)] (A6-0157/2006), oraz

- sprawozdaniem Istvána Szenta-Iványiego w imieniu Komisji Spraw Zagranicznych w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Rady ustanawiającego Instrument Pomocy Przedakcesyjnej (IPA) [COM(2004)0627 - C6-0047/2005 - 2004/0222(CNS)] (A6-0155/2006).


  Benita Ferrero-Waldner, Member of the Commission. Mr President, I greatly appreciate that Parliament has decided to discuss together the package of instruments for the delivery of external assistance for the future period spanning 2007 to 2013.

It is over a year and a half since the Commission tabled its proposals. I wish to acknowledge the efforts that have been made by Parliament and successive Council Presidencies to find imaginative and constructive solutions to the challenges that we have encountered on these innovative proposals. The new simplified architecture was the first attempt to streamline all the instruments for external spending. The simplification proposed was welcomed by both Parliament and the Council. And soon after Parliament began its work, a certain number of important questions were raised. These matters were set out in a letter in April last year from the Chairman of the Foreign Affairs Committee, Mr Brok, and the rapporteur for the Development Cooperation and Economic Cooperation Instrument, Mr Mitchell. There were six issues in total and on these I believe Parliament has obtained full satisfaction.

Your first concern was to ensure that the instruments were adopted under codecision whenever the Treaty made that possible. In response, the Council and the Commission agreed that the Stability Instrument should pass from consultation of Parliament to codecision. Three of the four instruments are codecided. This gives Parliament a fully legitimate but unprecedented degree of legislative power over the framework covering external spending.

Parliament also wished to ensure that the instruments would be subject to a mid-term review and to expiry dates. These points were accepted. We have also agreed that before undertaking the review, Parliament should examine the operation of this instrument to identify any dysfunctional situations that may have arisen, and Parliament’s report would be considered by the Commission in carrying out the review of the instrument. Should the review identify problems that require an adaptation of the relevant instruments and regulations, the Commission will submit the necessary legislative proposals. That review should be carried out in 2009, as requested by Parliament.

Parliament also wanted separate financial envelopes for different geographic regions and thematic sectors. The Commission has provided a breakdown of the envelopes for the codecided instruments and agrees to the inclusion of a breakdown in the regulations.

One of the most challenging points has been the involvement of Parliament in priority-setting and strategy documents. So far as priority-setting is concerned, the necessary policy elements will be included in the draft regulations. This has been done both for the Stability Instrument and for the European Neighbourhood and Partnership Instrument. Unfortunately, the progress achieved on these instruments has not yet been mirrored in the Development Cooperation and Economic Cooperation Instrument.

Parliament’s future involvement in strategy documents is now covered by two declarations annexed to the Interinstitutional Agreement. I have written to Mr Brok on how these could be put into practice. We envisage a mechanism for a dialogue with Parliament, which should allow us then to present the selected strategy documents, explain our choices and receive Parliament’s view on the choices and how the strategy should be implemented.

Finally, for the Development Cooperation and Economic Cooperation Instrument, Parliament wished to have a clear distinction between policy towards developing countries and towards industrialised countries. We have no difficulty in accepting that.

There has been a strong demand from Parliament for a separate instrument to support democracy and human rights. In January 2006, the Commission set out its vision for the thematic programme on democracy and human rights. I recognise that Parliament is not convinced on this. I have listened to Parliament and I understand its reasons. I am committed, therefore, to resolving this point to the satisfaction of Parliament as part of an overall agreement on the instruments. This is a clear commitment on behalf of the Commission to a separate human rights instrument. This position is shared by the Council.

I should now like to say a few words on each of the instruments that are before this House today.

The Instrument for Pre-accession Assistance – the IPA – has been welcomed by Parliament for its policy-driven approach. There has been a fruitful dialogue on the proposed regulation with Parliament’s rapporteur, Mr Szent-Iványi. Indeed, a compromise text for IPA, addressing a number of issues of concern to Parliament, was agreed by COREPER on 3 May. The Commission fully supports this compromise, which reflects to a large extent the amendments proposed by Mr Szent-Iványi in his report. I am pleased to make a formal declaration today, which I hope will also solve the major outstanding issue of Parliament’s involvement in the suspension of assistance:

‘The Commission will take due account of any request made by the European Parliament to the Commission to submit a proposal to suspend or restore Community assistance, and will provide a prompt and sufficiently detailed reply thereto’.

For the Stability Instrument, I should like to thank the rapporteur, Mrs Beer, for the central and positive role she has played in the negotiations to date, which have touched on sensitive institutional issues. The report from the Committee on Foreign Affairs has had a very positive impact on the political compromise reached in COREPER, for which I thank you. That compromise is very finely balanced. I believe it will form the basis of a deal between the institutions.

Reflecting concerns of Parliament, we have also agreed more policy content under the Stability Instrument. There are strengthened references to respect for human rights in relation to the fight against terrorism. The Commission is ready to make a political declaration further underlining this and confirming its commitment to informing Parliament of exceptional assistance measures as they are adopted. I shall be writing to you shortly setting out some ideas on the establishment of a Peace-Building Partnership to improve practical implementation of civilian peace-building projects.

For the European Neighbourhood and Partnership Instrument, we have worked intensively with Mr Szymánski, Parliament’s rapporteur, and the Presidency. As a result, we now have a text which addresses the concerns of Parliament. An agreement on this text was reached in COREPER last week and we are very hopeful that, on this basis, an agreement is now within reach.

For the Development Cooperation and Economic Cooperation Instrument, work is not as advanced as for the other instruments. I am convinced that the main building blocks of a compromise are, however, within reach. Thanks to the cogent arguments of the rapporteur, Mr Mitchell, it is agreed that the new legislative set-up must preserve Parliament’s codecision rights. It is now a question of the best way to do it. The Commission is calling for pragmatism, given our shared objective of achieving genuine simplification of external assistance.

In more concrete terms, let me come to the main amendments proposed in Mr Mitchell’s report. Given their total number, I will concentrate on those that relate to the architecture of the instrument.

First of all, a series of amendments – Amendments 48, 50, 51, 54, 55, 56, 65, 66 and 67 – propose to establish separate policy-setting regulations and a multiannual financial framework to be adopted by codecision in addition to the DCECI. This alternative to the incorporation of policy content and financial provisions into the regulation goes against the objective of simplification. The Commission is more than willing to expand the geographic and thematic policy content of the DCECI to preserve Parliament’s rights. We have said so on several occasions. However, we consider that the best way to achieve this is to follow the Council Presidency’s proposal and to do it in a single regulation.

Secondly, three amendments – Amendments 4, 23 and 114 – reflect one of the general points made by Parliament which I referred to earlier: the continuation of an instrument in favour of human rights and democracy.

Thirdly, five amendments – Amendments 1, 5, 6, 23 and 115 – build on the initial request to establish a clear distinction between cooperation with industrialised countries and cooperation with developing countries. They actually go further and propose the splitting of cooperation with industrialised countries from the DCECI. The Commission understands the underlying concern behind these amendments. The Commission could consider, for instance – if this is a condition for a final compromise on a clear and logical structure – the splitting of cooperation with industrialised countries into a separate instrument.

Fourthly, three amendments – Amendments 2, 25 and 26 – call for a change in the legal basis, that is, a single legal basis, Article 179, without Article 181a of the Treaty. I know legal advice differs on this. For the Commission, the issue is one of legal security. The Commission also understands Parliament’s argument that a wide understanding of development cooperation should offer the necessary comfort. I would be ready to re-consider our position if a wide definition of development cooperation based on Article 179 is ensured.

Fifth, one amendment – Amendment 51 on sectoral spending targets – is of particular concern. This is the establishment of sectoral spending targets. This would run contrary to the principles of partnership and ownership with beneficiary countries and it would introduce rigidity in programme implementation.

There are also a number of other amendments that would need to be discussed in more depth. A document has been submitted to Parliament setting out the Commission’s position on each of the amendments(1). I do not want to give the impression that our positions are far apart on all these issues. Out of 117 amendments, the Commission can accept 26 in full and 40 in part or in principle. This means that half of the amendments are totally uncontroversial.

Finally, I should like to say a few words on nuclear safety. This has been an important part of our past work and will remain so. Originally included within the Stability Instrument, the change in the legal basis made it necessary to create a separate Instrument for Nuclear Safety Cooperation. I understand that the draft text has now been sent by the Council to Parliament to allow you to begin preparing your opinion.

I should like to finish by saying a few words on the way forward. There are grounds for optimism that agreement could be found on the text of two of the codecided instruments: the Stability Instrument and the European Neighbourhood and Partnership Instrument. Similarly, I hope that the declaration I made concerning the Pre-Accession Instrument is sufficient to allow Parliament to give its opinion.

What now of the Development Cooperation and Economic Cooperation Instrument? This is a key element in the architecture. This instrument covers assistance to Asia, Latin America and South Africa, as well as key thematic programmes. It is central to the package and too important to be left behind. I am convinced that we can do what needs to be done to ensure that the complete legislative framework is in place before the end of the year.

The Presidency has already done considerable work on the policy content of the DCECI. There will be a window of opportunity following Parliament’s first reading to reach a consensus on the key issues of substance before the adoption of the Council’s common position. This could cover some limited changes in the architecture, which would not undermine the principle of simplification and the essential policy provisions. The consensus reached would be reflected in the Council’s common position, which the Council Presidency hopes to adopt in June. This would greatly facilitate a timely agreement on second reading.

Finally, the provision of effective assistance to our partners from 1 June 2007 onwards is a shared responsibility. With the agreement on the financial perspective and the advances made on this legislative package, I am convinced we are within striking distance of achieving that goal.


  Hans Winkler, amtierender Ratspräsident. Herr Präsident, Frau Kommissarin, meine sehr verehrten Damen und Herren! Ich glaube, wir haben heute – gerade was die Finanzielle Vorausschau und die verschiedenen Instrumente betrifft – Grund für einen gewissen Optimismus, und wir hatten heute Vormittag die Gelegenheit, ein wichtiges Dokument zu unterzeichnen. Sie haben mit einer sehr deutlichen Mehrheit einen wichtigen Kompromiss angenommen, und ich glaube auch, dass die Rede der Kommissarin von soeben Anlass zu einer optimistischen Grundstimmung gibt. Ich hoffe, dass es mir als Ratsvertreter gelingt, zu dieser optimistischen Grundstimmung beizutragen. Vieles von dem, was die Kommissarin gesagt hat, entspricht auch den Ansichten des Rates. Wir ziehen auch hier gemeinsam an einem Strang und hoffen, dass es uns gelingt, diese wichtigen Instrumente, die Gegenstand unserer heutigen Debatte sind, sehr bald unter Dach und Fach zu bringen.

Die Zusammenarbeit über die letzten Wochen war nicht einfach, aber letztlich konstruktiv, und sie hat gezeigt, wie übereinstimmend doch letztlich die Interessen der Institutionen sind. Ich möchte mich auch im Namen des Rates für diese Zusammenarbeit bedanken, die hart war, aber konstruktiv. Es ist uns gelungen, durch diese Zusammenarbeit schon im Rahmen der ersten Lesung des Parlaments eine inhaltliche Einigung über drei der vier Instrumente zu erzielen, über das Vorbeitrittsinstrument, das Nachbarschaftsinstrument und das Stabilitätsinstrument. Das ist bei der Komplexität dieses Themas nun wirklich keine Selbstverständlichkeit und bedeutet schon einen gewaltigen Fortschritt.

Ich möchte auch noch einmal – die Kommissarin hat es schon getan – in Erinnerung rufen, dass der Rat bei jedem einzelnen dieser Instrumente eine Reihe von Änderungsvorschlägen – und nicht die unwichtigsten – übernommen hat. Das gilt nicht nur für die Rechtsakte, die dem Mitentscheidungsverfahren unterliegen, sondern auch für das Vorbeitrittsinstrument, das dem Konsultationsverfahren unterliegt. Ich möchte auch nicht verhehlen, dass das nun vorliegende Paket im Rat sehr umstritten war und dass es doch bei einer Reihe von Delegationen nur mit großer Mühe und dank eines großen Einsatzes auch des Ratsvorsitzenden im COREPER durchzusetzen war.

Ich möchte jetzt kurz zu den einzelnen Instrumenten Stellung nehmen. Jedes dieser Instrumente hat ja bekanntlich seine eigene Verhandlungsgeschichte, und ich möchte mit den beiden Instrumenten beginnen, die dem Mitentscheidungsverfahren unterliegen, nämlich dem Nachbarschaftsinstrument und dem Stabilitätsinstrument. Beim Nachbarschaftsinstrument – und hier möchte ich Herrn Szymański auch für die sehr konstruktive Zusammenarbeit danken – freuen wir uns, feststellen zu können, dass wir weitgehend Übereinstimmung erzielt haben. Als Ratsvertreter glaube ich, sagen zu können, dass wir so gut wie allen Forderungen des Parlaments entgegengekommen sind. Wir haben das Instrument flexibler gemacht, wir haben die Beschränkung der förderungsfähigen Prioritäten abgeschafft, wir haben die Konditionalität der Zusammenarbeit gestärkt und klargestellt, dass internationale Abkommen, vor allem zu Menschenrechtsfragen, eingehalten werden müssen. Ich erinnere an die Debatte, die wir vorhin in diesem Zusammenhang geführt haben. Wir haben auch klar herausgearbeitet, dass wir die Rolle der Zivilgesellschaft für sehr wichtig halten und sie unterstützen und fördern wollen.

Was die grenzüberschreitende Zusammenarbeit betrifft, so haben wir das Partnerschaftsprinzip festgeschrieben und außerdem betont, dass die Regionen einbezogen werden müssen, wie es das Parlament gefordert hat. Das Stabilitätsinstrument – hier ist auch ein Dank an Frau Beer am Platze – ist, wie Sie wissen, ein besonders sensibles Instrument, das auch eines großen Fingerspitzengefühls bedarf. Es befindet sich nämlich in einer Grauzone zwischen der ersten und der zweiten Säule, und dies wirft – das geben wir auch als Ratsvertreter gerne zu – auch schwerwiegende institutionelle Fragen auf. Wir sind aber ein gutes Stück weitergekommen, und der Rat hat sich bemüht, auch hier dem Parlament in einer Reihe von Fragen entgegenzukommen. Wir haben dem Wunsch des Parlaments entsprochen, nicht nur das Konsultationsverfahren, sondern das Mitentscheidungsverfahren vorzusehen. Es ist uns im Rahmen von schwierigen Verhandlungen gelungen, dem Wunsch des Parlaments nach einem breiten Geltungsbereich nachzukommen. Dies wurde auch schon von der Kommissarin erwähnt.

In der Verfassung, die jetzt vorliegt, sind auch die Aktivitäten in den Bereichen Abrüstung, verbessertes Instrument für Krisenvorsorge, Krisenmanagement, Mediation und Maßnahmen zur Berücksichtigung der Lage von Frauen und Kindern in Krisensituationen vorgesehen. Das alles sind Forderungen, die wir im Zusammenhang mit der Kohärenz der europäischen Menschenrechtspolitik gerade erst bei der vorigen Debatte verlangt und unterstützt haben.

Beim Trilog am 10. Mai ist es uns schließlich gelungen, Lösungen zu finden, mit denen u.a. die Forderungen des Parlaments nach einer conditionality clause für Maßnahmen im Bereich der Terrorismusbekämpfung durch entsprechende Erklärungen der Kommission berücksichtigt werden. Daher kann ich wohl im Namen des Rates sagen, dass damit auch ein gutes Ergebnis vorgelegt werden konnte. Das Vorbeitrittsinstrument – und hier danke ich Herrn Szent-Iványi – ist, und das entspricht der Natur der Sache, ein besonders wichtiges Instrument. Ich brauche auch nicht zu erklären, wie wichtig es gerade für die österreichische Ratspräsidentschaft und ihre Prioritäten in ebendiesem Bereich ist, weil es eben im Zusammenhang mit der künftigen Entwicklung der Europäischen Union steht. Es war dem Rat daher wichtig, mit dem Europäischen Parlament über die Substanz des Aktes zu verhandeln und wie bei den anderen von mir erwähnten Instrumenten auch hier die Bedenken des Parlaments zu berücksichtigen, obwohl wir uns bei diesem Instrument nicht im Bereich der Mitentscheidung befinden. Wir haben zum Beispiel den Gender-Aspekt und den sozialen Zusammenhalt stärker betont und den Zugang zu Programmen für potentielle Kandidaten erweitert. Wir haben auch die Forderung des Parlaments berücksichtigt, bei strategischen Fragen wie etwa der Suspendierung der IPA-Mittel einbezogen zu werden.

Unser gemeinsames Ziel ist die volle Aktionsfähigkeit der Europäischen Union im gesamten Bereich der Außenpolitik, die aber trotz dieser sehr erfreulichen Fortschritte noch nicht erreicht wurde. Jetzt geht es darum, Nägel mit Köpfen zu machen, um den Prozess so zügig wie möglich weiterzubringen und die Entwürfe der Rechtsakte, die Verordnungsentwürfe umgehend zu verabschieden. Das muss jetzt das gemeinsame Ziel von Rat, Parlament und Kommission sein. Wir müssen diese Zielsetzung ernst nehmen. Ich möchte diese Gelegenheit dazu nutzen, um noch einmal im Einzelnen zu erklären, warum wir diesen Prozess und die Verordnungsentwürfe, um die es hier geht, so schnell wie möglich abschließen müssen.

Was das Nachbarschafts- und das Stabilitätsinstrument betrifft, so laufen die Vorgängerverordnungen Ende dieses Jahres aus. Es muss uns hier gelingen, eine Lösung sicherzustellen, sonst laufen wir Gefahr, die Zusammenarbeit mit den Ländern der Nachbarschaftspolitik, die uns besonders am Herzen liegen sollte, ab nächstem Jahr nicht mehr finanzieren zu können. Auch das Einschreiten bei Krisen und Katastrophen wäre nicht möglich, würden diese Instrumente nicht rechtzeitig abgeschlossen werden. Beim Vorbeitrittsinstrument muss erst noch eine substantielle Umsetzungsverordnung ausgearbeitet und verabschiedet werden, sonst können die mühsam verhandelten finanziellen Mittel nicht genützt werden. Daher sollte auch hier die Abstimmung im Parlament spätestens im Juni stattfinden. Wir wollen hier keine Finanzierungslücke.

Ich möchte daher im Namen des Rates an Sie alle appellieren, den rechtzeitigen Abschluss der Instrumente nicht zu gefährden. Damit komme ich zum nächsten und wohl auch schwierigsten Stichwort, nämlich dem Instrument für Entwicklungszusammenarbeit und wirtschaftliche Zusammenarbeit, das zugegebenermaßen unser Sorgenkind ist und das ich kurz streifen möchte. Der Rat hat hier die Bereitschaft gezeigt, auf Hauptanliegen dieses Hauses einzugehen. Ich hoffe, dass das auch allgemein bekannt ist.

Es besteht daher durchaus die Bereitschaft, das DCECI in zwei Instrumente aufzugliedern, in eines für Entwicklung und ein weiteres für wirtschaftliche Kooperation. Damit wird wohl einem ganz wesentlichen Anliegen des Parlaments entsprochen. Auch die Forderung des Parlaments – auch dies hat die Kommissarin schon erwähnt –, ein zusätzliches Instrument im Bereich der Menschenrechte zu schaffen, wird von uns im Rat wohlwollend betrachtet. Um die Mitentscheidungsrechte des Parlaments voll zu wahren, wäre der Rat auch schon seit längerem bereit gewesen, die wesentlichen Elemente der geographischen und thematischen Programme mit diesem Hause ausführlich zu verhandeln und gemeinsam zu formulieren, wie dies auch bei den anderen Instrumenten der Fall war.

Wie Sie sehen, ist der Rat bereit, diesem Haus und seinen Anliegen ein gutes Stück des Weges entgegenzukommen. Nur eines muss ich auch klar sagen: Das Instrument für die Entwicklungszusammenarbeit und für die wirtschaftliche Zusammenarbeit darf nicht weiter aufgebröselt werden. Es in noch mehr Bestandteile zu zerlegen, würde unser Ziel, die Gesamtstruktur der Außenhilfe der Europäischen Union zu vereinfachen, schlicht und einfach ad absurdum führen. Es wäre genau das Gegenteil dessen, was wir uns unter dem Titel der better regulation vorgenommen haben. Auch die Kommissarin hat dies bereits gesagt, und ich möchte es auch im Namen des Rates mit allem Nachdruck unterstreichen.

Der Rat bedauert es daher, dass es trotz der Verhandlungsbereitschaft und trotz der Bereitschaft zu einer ganzen Reihe von Konzessionen noch nicht gelungen ist, bei diesem Instrument ebenso wie bei den anderen drei Instrumenten eine Lösung zu finden.

Wir zweifeln nicht daran, dass dem Europäischen Parlament genauso wie dem Rat daran gelegen ist, das möglichst schnell nachzuholen. Es wäre gerade für die ärmsten Länder unseres Planeten unverständlich, wenn sie sozusagen die Rechnung für eine interinstitutionelle Kontroverse bezahlen müssten. So möchte ich doch hoffen, dass es uns gelingen wird, eine Lösung so zu finden, dass wir uns ab 1. Jänner 2007 nicht in einem rechtlichen Vakuum befinden. Wir dürfen diese Arbeit nicht auf die lange Bank schieben, und ich möchte eines zum Abschluss ganz klar sagen – auch die Kommissarin hat dies schon gesagt: Der Rat braucht diese Einigung, um auch die anderen drei Instrumente endgültig unter Dach und Fach bringen zu können. Für uns sind die Zugeständnisse, die wir beim Vorbeitrittsinstrument, beim Nachbarschaftsinstrument und beim Stabilitätsinstrument gemacht haben, und die Bereitschaft, über ein separates Menschenrechtsinstrument nachzudenken, untrennbar an eine Einigung über das Instrument für Entwicklungszusammenarbeit und wirtschaftliche Zusammenarbeit gebunden. Das ist ein wesentlicher Punkt, und hier stimmen Kommission und Rat vollständig überein.

Wir brauchen also eine Paketlösung, und dafür zählen wir auch auf die Kompromissbereitschaft und den guten Willen des Parlaments. Das sind wir nicht nur unseren Partnern schuldig, sondern letztlich auch der europäischen Öffentlichkeit, die von uns Lösungen erwartet und für nichts weniger Interesse und Verständnis hat als für interinstitutionelle Querelen und die sicherlich enttäuscht wäre, wenn wir ab Jänner 2007 unsere Außenhilfe nicht in dem Maße durchführen könnten, wie wir es uns alle gemeinsam vorgenommen haben.


  Gay Mitchell (PPE-DE), rapporteur. – Mr President, before going into the substance I would like to welcome the presence of the Commission and the Council. I particularly appreciate the efforts of successive presidencies to find a solution to the outstanding problems linked to the original Commission proposal on the DCECI.

When debating this instrument, our overriding concern must be the interests of the developing countries, and in particular the poorest sections of their populations. The remit of the Committee on Development is to represent their interests at European Union level and to ensure that they are kept on the EU’s political agenda. That is why we argue in favour of a specific instrument for the needs of the developing countries, namely poverty alleviation with true economic cooperation and sustainable development, and not just a default instrument for all countries not covered by any other instrument. I believe that this view is now widely accepted and I hope that the Commission now accepts it also.

This Parliament obviously shares the Commission’s desire for greater efficiency, simplification and flexibility in the legislative domain, but cannot allow this to happen at the expense of its own competences and of democracy itself. Parliament essentially exercises its competences in the policy domain at three levels: determination of political priorities – which means codecision at policy-setting level, monitoring implementation, and budgetary powers.

Those three levels are complementary and Parliament, being the only institution directly elected by the European citizens, should strive to have a greater say in all three of them. We should not, however, accept an increase in parliamentary powers at one level at the expense of our existing powers at another level. Codecision is not negotiable. Parliament fought for many years to get it and it is now enshrined in the Treaty.

I am pleased to hear the Commissioner’s assurances on codecision here today. May I say to the Presidency that the difference with the DCECI is that it seeks to replace 16 codecided regulations with one regulation. I am absolutely amazed that the Commission and Council can so easily agree on taking away the role of Parliament. We should also not permit the human rights instrument, which Parliament has consistently been calling for, to be used to make us relinquish our policy-setting powers. Human rights are too important to be used as a bargaining chip in interinstitutional negotiations.

The ball is now in the Commission’s court. My proposal to make the Development Cooperation Instrument the single administrative and procedural regulation for development cooperation not only gives the Commission the administrative simplification and flexibility it seeks, but also ensures that policy implementation is kept apart from the unpredictability of political life. Priorities may change rapidly, according to our political agendas and those of our partners, but a procedural regulation will ensure that implementation can go on unhindered.

As rapporteur on the DCECI, I am fully determined to continue the intensive work that has gone into it and to ensure that it is in place as a procedural regulation well before the end of the year. Now that the Commission has recognised that the policy content for development cooperation must be established by codecision, it is time for it to submit formal legislative proposals on geographical and thematic priorities, so that Parliament and Council can finally start the process of legislating. Both the geographical and the thematic content are close to the heart of the European Parliament and require a thorough debate.

We are talking about priorities for our cooperation with Latin America, the Middle East, Central Asia, the Far East and South Africa; our priorities in the fields of human and social development; sustainable management of natural resources such as water and energy; the environment and the role of non-State actors. These require a full and proper debate in Parliament. Since we know that the debate on such vast and sensitive issues will be difficult and the time is now running out, I want to inform the Council and the Commission that the Committee on Development is setting up a working group to discuss the policy content. This will speed up negotiations within Parliament and with the other institutions once we have received formal proposals.

As I said at the beginning, we are talking about cooperation with hundreds of millions of poor people in the world. They need our continued support. For that, we need a legal base. It is up to the Commission to propose it in time. I welcome the tone and content of the Commissioner’s contribution here today, but there is a lot of work to be done and I hope we will soon get down to doing it.


  Konrad Szymański (UEN), sprawozdawca. – Panie Przewodniczący! Gdyby ktoś chciał w Parlamencie zastosować metodę złego i dobrego policjanta wobec Komisji i Rady, trudno byłoby znaleźć lepszą metodę niż zaplanować wystąpienie Gaya Mitchella i moje – jedno po drugim.

Kiedy Komisja Europejska w 2004 roku przedstawiła swój pakiet, jedno było niekontrowersyjne, jedna rzecz była powszechnie chwalona – uproszczenie. Uproszczenie jest wielką zaletą całego pakietu przedstawionego w roku 2004, ponieważ ułatwia podmiotom zewnętrznym używanie naszych podstaw prawnych pomocy zewnętrznej. Jednak w oczywistej opinii Parlamentu to uproszczenie nie może odbywać się kosztem zubożenia celów politycznych naszej pomocy zewnętrznej, nie może też odbywać się kosztem kontrolnej siły Parlamentu. Stąd pojawiły się aż 124 poprawki przedstawione w moim sprawozdaniu Komisji Spraw Zagranicznych.

Pragnę powiedzieć, że dzięki pracy i zaangażowaniu osób odpowiedzialnych w grupach politycznych, takich jak: Charles Tannock, Luisa Morgantini, Pasqualina Napoletano, Bastiaan Belder, Paavo Väyrynen, bez zaangażowania sekretariatu komisji spraw zagranicznych, a także grupy politycznej, do której należę, nie byłoby możliwe, abyśmy dziś mieli tak jasną sytuację negocjacyjną. Powiem więcej, bez olbrzymiego zaangażowania i poświęcenia prezydencji austriackiej z panem ambasadorem Woschnaggiem na czele, bez zaangażowania pani komisarz Ferrero-Waldner i bez zaangażowania pana posła Elmara Broka, który jako przewodniczący Komisji Spraw Zagranicznych dowodzi naszym zespołem negocjacyjnym, nie moglibyśmy dzisiaj realistycznie myśleć o tym, by ten instrument przyjąć w pierwszym czytaniu – a jest to bezwzględnie bardzo ważne. Musimy pamiętać, że już pod koniec roku nasze dotychczasowe podstawy prawne: MEDA i TACIS – główne instrumenty pomocy sąsiedzkiej i partnerskiej wygasają. Powinniśmy dać możliwie najwięcej czasu naszym partnerom zewnętrznym, by mogli się przygotować do tej olbrzymiej, wielkiej zmiany w zakresie podstaw prawnych świadczenia pomocy zewnętrznej.

W trakcie wielomiesięcznych, trwających 18 miesięcy, prac Parlamentu zrobiliśmy bardzo wiele kroków do przodu. Po pierwsze, poszerzyliśmy paletę celów politycznych instrumentów finansowania polityki sąsiedztwa i polityki partnerskiej, wprowadziliśmy klauzule warunkujące udzielanie pomocy od przestrzegania standardów praw człowieka i demokracji. Wprowadziliśmy zmiany, które pozwolą na używanie polityki sąsiedztwa wobec krajów, które unikają współpracy z Unią Europejską, takich jak Białoruś. Zapewniliśmy miejsca Europejskiego Obszaru Gospodarczego oraz Szwajcarii w wykonywaniu zadań polityki sąsiedztwa, możliwość partycypowania tych krajów w realizacji polityki sąsiedztwa w Unii Europejskiej. Mimo – powiedziałbym – państwowego charakteru polityki sąsiedztwa podnieśliśmy rolę organizacji pozarządowych.

Można dzisiaj powiedzieć, po wystąpieniu pani komisarz i pana ministra, że mamy, w drodze uzgodnień międzyinstytucjonalnych, gwarancję wprowadzenia nowego osobnego instrumentu na rzecz praw człowieka i demokracji, który byłby wystarczająco elastyczny, by realizować nasze cele w otoczeniu prawnie i politycznie wrogim, a z takimi sytuacjami – jak wiemy – spotykamy się dość często. Wszystko wskazuje dziś, że będziemy w stanie znaleźć kompromis w zakresie rzeczy największej, czyli roli kontrolnej Parlamentu Europejskiego, zarówno jeśli chodzi o programowanie, jak i implementowanie polityki sąsiedztwa. Oczywiście każdy kompromis, i mam tego świadomość, że również dla Parlamentu ten kompromis jest uwierający, ale będę rekomendował, by go przyjąć, ponieważ każdy, kto uczestniczy w kompromisie, musi brać pod uwagę fakt, że ten kompromis będzie dawał satysfakcję zamknięcia wielkiego procesu, ale będzie również gdzieś w tle lekko uwierał. Jestem pewien, że ten kompromis uwiera nas wszystkich, ale z całą pewnością tą emocją najważniejszą jest satysfakcja z możliwości osiągnięcia porozumienia.

Mam nadzieję, że to porozumienie będzie możliwe przed przerwą wakacyjną, i co najważniejsze przed zakończeniem prezydencji austriackiej, ponieważ ciężka praca tej prezydencji powoduje, że ciężko sobie na ten sukces prezydencja austriacka zapracowała. Nie muszę dodawać, że nasi wschodni i południowi sąsiedzi bardzo czekają na finalizację naszych prac. Wszystkim, którzy do tej finalizacji przyłożyli rękę, bardzo jeszcze raz dziękuję.


  Angelika Beer (Verts/ALE), Berichterstatterin. – Herr Präsident, sehr geehrte Frau Kommissarin Ferrero-Waldner, sehr geehrter Herr Winkler! Als Berichterstatterin für den Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten zum Stabilitätsinstrument möchte ich noch einmal ganz kurz zurückblicken und unterstreichen, dass der Gedanke der Kommission, das so genannte Prodi-Paket für Vereinfachungen – es werden immerhin 40 Instrumente auf 6 reduziert, um die Außenpolitik schneller und effektiver gestalten zu können –, ein guter Gedanke war. Auf diesen Weg haben wir uns gerne gemacht, die Kommission dabei zu begleiten, auch wenn es nicht immer ganz unkontrovers war.

Diese tief greifende Reform gemeinschaftlicher Außenpolitik, die wir heute diskutieren, kann nur mit einem längst überfälligen Aufwerten des Europäischen Parlaments einhergehen, denn in Anbetracht des Umfangs der Tätigkeiten der Europäischen Union als globalem Akteur sind wir nicht länger bereit, die Rolle von Zaungästen der Regierungsentscheidungen zu spielen. Vielmehr wollen wir sie aktiv begleiten.

Mit diesem Bericht zum Stabilitätsinstrument habe ich deswegen die Einführung eines call back-Verfahrens vorgeschlagen, welches uns Parlamentariern erlauben soll, politisch unverantwortliche Maßnahmen noch in der Planungsphase zu stoppen. Für mich gilt das Junktim, dass wir, je mehr wir außenpolitisch aktiv sind, als Parlament besser einbezogen werden. Ich will noch einmal unterstreichen, dass die 450 Millionen Bürger Europas auch erwarten, dass eine Kontrolle dieser demokratischen Legitimation stattfindet. Das ist unsere Aufgabe, und insofern werden auf den Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten, wenn dieses Stabilitätsinstrument in Kraft getreten ist, auch neue Aufgaben zukommen. Wir werden uns frühzeitig informieren und prüfen müssen. Jetzt haben wir die entsprechenden Möglichkeiten, und wir werden sie sicherlich auch nutzen.

Vor diesem Hintergrund waren die bisherigen Verhandlungen mit Rat und Kommission zwar anfangs sehr zäh und schleppend – 18 Monate haben wir auf konkrete Vorschläge des Rates gewartet – aber nunmehr sind wir in der Endphase, und das ist recht erfreulich. An der Stelle möchte ich mich bei Ihnen, Frau Ferrero-Waldner, und bei allen anderen Kollegen bedanken, die am Trilog teilgenommen haben, insbesondere bei Botschafter Woschnak, aber natürlich auch bei unserem Ausschussvorsitzenden Elmar Brok und all denen, die ich jetzt nicht aufzählen kann und die uns diese Arbeit vereinfacht haben.

Ich will noch einmal kurz die Punkte ansprechen, die uns besonders am Herzen lagen und bei denen es inzwischen eine Vereinbarung gibt. Frau Ferrero-Waldner, Sie haben uns ein call back-Verfahren vorgeschlagen, das unseren Vorstellungen entspricht. Sie haben uns zweitens bei der review-Klausel inzwischen die Zusicherung der Kommission gegeben, dass Sie den Wunsch des Parlaments bei diesen Änderungen berücksichtigen werden. Drittens: Wir haben uns auf inhaltliche Punkte geeinigt. Das war für uns ganz wichtig, und das wird auch in der praktischen Außenpolitik sehr wichtig sein. Ich nenne z.B. unsere Forderung zur peacebuilding commission. Bei Landminen, bei Frauen und Kindern, bei der Konditionalität für Antiterrormaßnahmen und der Revisionsklausel konnten wir eine Übereinkunft erzielen.

Um das etwas bildlicher zu machen: Nach dem Tsunami haben wir einen sehr kooperativen Dialog geführt, wir haben überlegt, wie man Instrumente, die jetzt alle auf einmal anlaufen, zusammenfassen kann und wie man notwendige Hilfe der Europäischen Union schneller zu den Menschen bringen kann? Ich bin Ihnen sehr dankbar, dass wir inzwischen die Machbarkeitsstudie der Kommission zum zivilen Friedenskorps haben, und ich meine, dass wir dort in der Koordination als Politiker dafür verantwortlich sind, die richtigen Wege vereinfacht zusammenzuführen.

Nach den letzten beiden Trilogen zeichneten sich durch die Erklärung, die wir gestern von der Kommission bekommen haben, auch Kompromisse ab. Ich greife auf Ihre Erläuterung zu der Frage Terrorismus zurück. Sie haben gesagt, dass diese Maßnahmen auf der Grundlage der Menschenrechte und des Völkerrechtes eingeleitet werden. Das war eine wichtige Grundvoraussetzung für uns, damit die Terrorismusbekämpfung in die richtige Richtung geht.

Zur Koordinierung im Bereich peacebuilding: Ihren Vorschlag von gestern Abend werde ich mit meinen Kollegen, die mich bisher aktiv begleitet haben, beraten. Ich denke, dass wir auch dort eine Einigung finden können und wir dann die Klarheit haben, wie die Kommission die Aktivitäten in diesem Bereich mit dem Rat und anderen Akteuren abzustimmen gedenkt.

Angesichts der Zeit ist es ungewöhnlich, aber wir führen heute die Grundsatzdebatte. Wir befinden uns im Endspurt, um im Juni einvernehmlich in der ersten Lesung über das Stabilitätsinstrument abzustimmen. Ich möchte aber zum Schluss noch einmal ganz deutlich sagen: Wenn wir die Verpflichtung im Bereich Menschenrechte tatsächlich ernst nehmen, dann sorgen Sie bitte dafür, dass der Vorschlag für ein Instrument für Demokratie und Menschenrechte dem Parlament schnellstmöglich zugeleitet wird, denn für uns ist die Frage Menschenrechte und Demokratie keine Verhandlungsmasse, und sie ist auch kein Erpressungsinstrument gegenüber dem Entwicklungsausschuss.


  Paavo Väyrynen (ALDE), esittelijän sijainen. – Arvoisa puhemies, jäsen Szent-Ivànyi on liittymistä valmistelevaa tukivälinettä koskevan mietinnön esittelijä, mutta hän ei ole täällä, koska komission jäsen on lähettänyt hänet kauas valvomaan Fidžin vaaleja. Esittelijä Szent-Ivànyi lähettää terveisensä ja pyytää kiittämään puolestaan komission jäsenen puheenvuorosta, joka on täysin linjassa asiassa saavutetun sopimuksen kanssa.

Ulkosuhteiden rahoituksessa toteutetaan nyt käsiteltävinä olevilla asetuksilla merkittävä uudelleenjärjestely. Aikaisempia rahoitusvälineitä yhdistetään ja päätöksentekoa uudistetaan. Euroopan naapuruus- ja kumppanuusväline korvaa nykyiset Tacis- ja Meda-järjestelmät. Rajatylittävässä yhteistyössä toteutetaan uusi järjestely, jossa voidaan joustavasti yhdistää yhtäältä naapuruus- ja kumppanuusvälineen kautta myönnettävää ulkosuhderahoitusta ja toisaalta Euroopan aluekehityskehitysrahastosta jäsenmaiden alueelle suunnattavaa rahoitusta.

Rajatylittävä yhteistyö on ollut tähän asti hyvin hankalaa, sillä ulkosuhteissa sovelletun Tacis-rahoituksen ja unionin sisäisen aluekehitysrahoituksen päätöksentekojärjestelmät ovat olleet hyvin erilaiset. Hallinnollisten menettelyjen yhtenäistäminen ja niiden niveltäminen toisiinsa on vaativa haaste. Vireillä oleva täytäntöönpanoasetus onkin valmisteltava huolellisesti ja ottaen huomioon parlamentin näkemykset.

Kaikkien rahoitusvälineiden osalta tarvitaan päätöksentekojärjestelmä, joka turvaa parlamentin vaikutusvallan myös asetusten hyväksymisen jälkeen. Tästä kysymyksestä käydyissä neuvotteluissa on edistytty ilahduttavasti. Liberaaliryhmä on tyytyväinen siihen, että muut toimielimet ovat vihdoinkin suostuneet parlamentin vaatimukseen, joka koskee erityisen ihmisoikeus- ja demokratiavälineen luomista.

Ulkosuhdevälineet muodostavat kokonaisuuden, jonka kaikista osista on päästävä yhteisymmärrykseen neuvoston, komission ja parlamentin kesken. Tämä edellyttää joustavuutta kaikilta osapuolilta, myös Euroopan parlamentilta. Rahoitusjärjestelyihin tehtävät muutokset ovat niin merkittäviä, että niiden soveltamisessa käytäntöön on odotettavissa ongelmia. Kaikkien toimielinten on varauduttava tekemään tarvittaessa muutoksia nyt päätettävinä oleviin asetuksiin jo rahoituskauden kuluessa.

Olen ollut liberaaliryhmän puolesta varjoesittelijänä ENPI-asetusta käsiteltäessä ja pyydän saada kiittää kollega Szymańskia hyvästä yhteistyöstä. Olen erityisen iloinen siitä, että asetukseen saatiin mukaan myös pohjoinen ulottuvuus ja yhteistyö pohjoisten naapureidemme kanssa.


  Irena Belohorská (NI), Spravodajkyňa Výboru pre zahraničné veci požiadaného o stanovisko. – Chcem vyzvať kolegov na zváženie ich pozície ohľadom právneho základu navrhovaného nariadenia. Je nutné zachovať duálny právny základ a týmto zabezpečiť, aby mal Výbor pre zahraničné veci v budúcnosti úlohu v procese rozvojovej a ekonomickej spolupráce. Pri článku 179 ako jedinom právnom základe bude tento proces výlučne v rukách Výboru pre rozvoj a teda náš výbor stratí kompetenciu. Viacerí ste tu hovorili práve o ľudských právach, tie sú však v portfóliu AFET-u.

Zároveň chcem upozorniť, že sa ku mne dostala informácia, že duálny právny základ vraj oslabuje právomoci Európskeho parlamentu. Táto informácia je nepravdivá, nakoľko článok 25 stanoviska Výboru pre právne veci EP veľmi jasne hovorí o tom, že ak bude duálny, teda článok 179 aj 181a, uplatňuje sa spolurozhodovací proces, teda codecision, ktorý dáva Parlamentu najväčšie právomoci. Pri jednotnom právnom základe, ktorý spočíva len v článku 179, hrozí, že programy ako Erasmus Mondus či iné výmenné školské programy alebo štipendiá pre študentov zmiznú.

Článok 179 nie je schopný pokryť široký záber rozvojovej a ekonomickej spolupráce, napríklad nemožno zahrnúť sektorálnu spoluprácu v niektorých oblastiach, ako je transport a energia. Nie všetky typy spolupráce sa dajú subsumovať pod pojem rozvojová spolupráca. Článok 179 sa okrem toho vzťahuje len na rozvojové krajiny, pričom EÚ nemá vlastnú definíciu rozvojových krajín, ale túto si požičiava od OECD. Článok 181a naproti tomu hovorí o tretích krajinách a svojou definíciou je teda menej reštriktívny. Pri vymazaní článku 181 by niektoré krajiny jednoducho vypadli.

Kolegovia, ak prijmeme túto smernicu s jednotným právnym základom, znamená to, že článok 181 nemá v zmluvách väčšie opodstatnenia a Komisii sme tým podpísali bianko šek.


  Mauro Zani (PSE), relatore per parere della commissione per lo sviluppo. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, intervengo in merito allo Strumento di vicinato, che ho seguito per il parere della commissione per lo sviluppo.

Questa nuova politica che si è resa necessaria dopo l'ultimo grande allargamento, prevede una copertura geografica molto vasta. L'obiettivo prioritario di questa politica è, come sapete, la creazione di uno Spazio comune di prosperità e di sicurezza per sviluppare l'integrazione economica e la cooperazione politica fra l'Unione e i paesi partner. Si tratta di una sfida e al contempo di un'occasione per cogliere le opportunità che derivano da questa politica, anche in termini di sviluppo, considerato che la gran parte dei paesi beneficiari della politica di vicinato sono, appunto, paesi in via di sviluppo.

Lo strumento di vicinato pone in stretta relazione la coesione interna con quella esterna: in quest'ottica la sicurezza è, dunque, legata allo sviluppo. Richiamo, quindi, l'attenzione della Commissione e del Consiglio sul fatto che la politica di sviluppo deve avere maggiore spazio come strumento delle relazioni esterne dell'Unione.


  Ignasi Guardans Cambó (ALDE), ponente de opinión de la Comisión de Cultura y Educación. – Señor Presidente, doy la bienvenida a este instrumento de vecindad que aprobaremos pronto y que hoy debatimos y me felicito especialmente por todas las enmiendas que han reforzado el peso de la sociedad civil en la política de vecindad.

Los portavoces que me han precedido han comentado que sigue estando pendiente un verdadero instrumento, que la Comisión ha anunciado que presentará, para reforzar los derechos humanos y el apoyo a la democracia. Pero es obvio que este instrumento de vecindad que debatimos ahora, después de su paso por el Parlamento ha sido empapado por muchas referencias a esa protección a los derechos humanos y a la relación con la sociedad civil y con los non-state actors. Pido a la Comisión que tenga presente este dato, y que cuando tenga que implementar este acuerdo con los países vecinos sepa que muchos de ellos no son democracias. Por tanto, deberá tener muy presente que con este instrumento no puede reforzar regímenes no democráticos y deberá tener, por tanto, siempre muy presentes esos actores no gubernamentales.


  Elisabeth Schroedter (Verts/ALE), Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten. – Herr Präsident, sehr geehrte Frau Kommissarin, sehr geehrter Herr Ratspräsident, liebe Kolleginnen, liebe Kollegen! Ich möchte mich beim Berichterstatter für das Nachbarschaftsinstrument, Herrn Szymański, dafür bedanken, dass er so viele Anregungen unseres Ausschusses aufgenommen hat. Dadurch wurde der Kommissionsvorschlag aufgewertet.

Aus Sicht des Beschäftigungsausschusses kann ich nur betonen, wie wichtig es ist, die soziale Dimension bei der Förderung des Nachbarschaftsinstruments aufzuwerten. Gerade an der Außengrenze der Europäischen Union haben wir es mit einem enormen Wirtschaftsgefälle zu tun. Ein Abbau der Spannungen ist nur möglich, wenn die soziale Dimension bei der Annäherung an die EU gleichwertig gefördert wird.

Ich möchte noch einmal auf die Bedeutung der Sozialpartner im Rahmen des Nachbarschaftsinstruments hinweisen. Ihre Stärkung und Förderung ist für die Partnerschaft mit diesen Ländern unbedingte Voraussetzung. Die Umsetzung von Bildungsmaßnahmen und ihre Rolle in der Gesellschaft bei der Begleitung der Aktionspläne sind wichtige Erfolge dieses Hauses.


  László Surján (PPE-DE), a Költségvetési Bizottság véleményének előadója. – Tisztelt Elnök Úr! A Költségvetési Bizottság örömmel foglalkozott ezeknek a kérdéseknek a pénzügyi vonatkozásaival. Örültünk annak, hogy átláthatóbb, egyszerűbb szerkezetben zajlanak majd a jövőben a külpolitikával, szomszédságpolitikával kapcsolatos tevékenységeink.

Van egy mondás: rossz szomszédság török átok. Azokban az időkben keletkezett ez, amikor Magyarország nagy részét az Ottomán Birodalom foglalta el. Mi a jó szomszédságban vagyunk érdekeltek, és azt gondolom, hogy ez az eszköz jól fogja szolgálni, hogy az Unió ne falakat építsen, kínai falat maga körül, hanem hatékonyan segítse szomszédainak a boldogulását is. Ez egyben biztonságunkat is szolgálja.

Támogattuk azt a gondolatot, hogy esetenként például az önrészesedéstől el lehessen tekinteni, hiszen szomszédaink között sok olyan ország van, amelyben az egyes szervezetek képtelenek lennének egy ilyen programot saját erőből támogatni. Kérem a Tisztelt Házat, hogy támogassa az előterjesztést, és köszönöm mindenki munkáját!


  Andres Tarand (PSE), tööstuse, teadusuuringute ja energeetikakomisjoni arvamuse koostaja. – Hr esimees! Suhted vanade ja uuemate naabritega on oluline osa Euroopa Liidu välispoliitikas. Viimasel ajal oleme meediast siiski teada saanud, et projektide rahastamine on mõnel juhul jäänud küllalt ebaselgeks. Avaldades tunnustust raportööri tööle, on mul ITRE komisjoni arvamuse koostajana siiski kaks kriitilist märkust Euroopa Liidu kulutuste ähmaseks jäämise kohta.

Esimene puudutab Euroopa Parlamendi osa projektide koostamise, juhtimise ning kontrollimise juures, mis ITRE muudatusettepanekutes olid olemas, kuid mis puuduvad lõpptekstis. Kadunud on ka partnerite kohta esitatud juriidilise isiku staatus.

Teine märkus puudutab Põhjadimensiooni eelnõusse sisse viimist samast aspektist. Põhjadimensioon on kahtlemata Soome edukas samm Euroopa Liidu ja Venemaa suhetes. Selle ulatuse ulatus on aga jäänud defineerimata. Aeg-ajalt esitatakse seda koguni ühist piiri omavate liikmesriikide vahetu naabruspoliitikana, mis tähendaks siis Soomet, Eestit, Lätit, Leedut ja Poolat.

Kolmas ja parim võimalus on 8 liikmesriiki Läänemere regioonist ja Venemaa naabrussuhted, mis loomulikult ei välista kedagi teist.

Aitäh hr esimees!


  Barbara Kudrycka (PPE-DE), autorka projektu opinii Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych. – Panie Przewodniczący! Dla członków Komisji Wolności Obywatelskich, Sprawiedliwości i Spraw Wewnętrznych naturalnym było zainteresowanie ujednoliceniem i uproszczeniem procedury zintegrowanego zarządzania granicami, migracją, polityką azylową, zapobieganiem przestępczości czy handlowi ludźmi, z drugiej zaś strony – promowaniem rządów prawa, niezawisłości sądów, dobrej administracji, przewidzianym w Instrumencie Polityki Sąsiedztwa i Partnerstwa.

Nie da się bowiem wspólnie walczyć z przestępczością czy też budować infrastruktury granicznej, jeśli fundusze przeznaczone na ten cel tonąć będą w morzu korupcji czy też niekompetencji. Dlatego pragnę podkreślić, iż w Komisji LIBE liczymy na to, że praktyczne wsparcie walki z przestępczością i handlem ludźmi będzie szło w parze ze wsparciem niezależności sądownictwa, dobrej administracji i wolności obywatelskich. Jest to potrzebne dlatego, by równowaga między kosztami i korzyściami, wymaganiami i profitami była równomiernie rozłożona tak, by nasi sąsiedzi mieli poczucie nie tylko narzuconych obowiązków, ale takich wartości, co do których mają przekonanie, że są im potrzebne, autonomicznie niezbędne do lepszego, bardziej bezpiecznego życia.


  Tokia Saïfi (PPE-DE), rapporteur pour avis de la commission du commerce international. – Monsieur le Président, Madame le Commissaire, Monsieur le représentant du Conseil, l'instrument européen de voisinage et de partenariat simplifie l'aide extérieure de l'Union européenne et renforce la coopération avec nos voisins: c'est une bonne chose.

Néanmoins, restons prudents quant à l'allocation financière qui sera attribuée à la politique de voisinage. En effet, il faut tenir compte des disparités entre nos voisins de l'Est et ceux du Sud, qui voient leurs réformes progresser à des rythmes variables. Faisons en sorte que l'aide financière européenne continue à rester stable et surtout qu'elle garde sa répartition actuelle.

Je pense en l'occurrence à nos voisins méditerranéens qui, dans le cadre du processus de Barcelone, entretiennent des relations particulières avec l'Union européenne. Montrons et démontrons que notre partenariat reste une priorité en renforçant notre coopération politique, économique et culturelle.


  Lambert van Nistelrooij (PPE-DE), Rapporteur voor advies van de Commissie regionale ontwikkeling. – Voorzitter, geachte commissaris, leden van de Raad, concrete ondersteuning in de komende jaren voor burgers aan de beide zijden van de EU-buitengrenzen, daar hebben we ons in de Commissie voor regionaal beleid, ik als co-rapporteur (artikel 47), in het bijzonder voor ingezet. En dit eerste-lezing-akkoord over het ENPI, zoals ook al gezegd door de heer Szymański, ligt nu binnen handbereik.

De Europese grensregio's wordt de mogelijkheid geboden om nu in de komende jaren ook met middelen uit het Europees regionaal ontwikkelingsfonds, ongeveer 700 miljoen euro per jaar, aan de buitengrens concrete programma's over een breed spectrum met betrekking tot volksgezondheid, onderwijs, economie, milieu enz... uit te voeren

Heel belangrijk is dat we ook in overleg met de Raad overeenstemming hebben bereikt over de uitvoering. We hebben met name de methodiek van INTERREG onder het regionaal beleid kunnen voortzetten. In dat verband hebben we overleg gepleegd met de associatie van de Europese grensregio's en het nieuw gevormde netwerk van externe oostelijke grensregio's, NEIGHBOUR geheten. Zij zeggen er mee uit de voeten te kunnen: zij hebben werkbare suggesties gekregen en overgenomen.

Tenslotte hebben we ook over een overgangsregeling overeenstemming bereikt. Voorbereidende maatregelen kunnen worden gefinancierd. En indien het niet zou lukken om met de regio's en de nationale staat aan de buitengrens overeenstemming te bereiken, dan zullen wij na 1 juni 2010 concrete maatregelen nemen om het geld aan de binnenzijde van de grens in de eigen lidstaten te kunnen besteden en niet verloren te laten gaan. Aldus ligt er vanaf 2007 een concreet uitvoerbare EMPI voor, met dank ook aan de heer Szymański en de Raad voor de grote inzet om tot overeenstemming te komen.


  Zbigniew Zaleski (PPE-DE), autor projektu opinii Komisji Handlu Zagranicznego. – Panie Przewodniczący! Cieszę się bardzo, że pani komisarz widzi w instrumencie współpracy gospodarczej ważny instrument, i nie widzę w tym nic złego, żeby to była kiedyś współdecyzja, jeżeli teraz jeszcze nie jest.

Jako opiniodawca komisji INTA w sprawie Instrumentu Pomocy Przedakcesyjnej, chcę powiedzieć, iż chcemy pomóc kandydatom w działalności transgranicznej w zakresie gospodarki rynkowej, organizacji pozarządowych, wdrażania zasad WTO oraz wszelkiej wymiany akademickiej. Stawiamy jednocześnie mocny wymóg, mianowicie ten, aby Komisja składała przed Parlamentem coroczne raporty, abyśmy wiedzieli, na co pieniądze zostały przeznaczone, żeby nie było za kilka lat takiego poczucia zawodu, że gdzieś się rozeszły, i nie wiemy, czy ta pomoc rzeczywiście została udzielona kandydatom naszej Unii, czy też nie.


  Gábor Harangozó (PSE), draftsman of the opinion of the Committee on Regional Development. – Mr President, firstly I would like to thank our rapporteur, Mr Szent-Iványi, for our positive cooperation on the drafting of the Regional Development Committee opinion on the Instrument for Pre-Accession Assistance. My opinion is that this report is an opportunity to provide at all stages for the involvement of the European Parliament in the control and management of the new IPA.

In that respect, consultation is not sufficient. In fact, due to the budgetary and political character of the issues at stake, provision should be made for codecision procedures. I believe that the lack of visibility in the level of funding per country, objectives and components should be clearly addressed and that the new instrument should ensure clarity and predictability of the Union’s commitments to its partner countries. Moreover, proper account should be taken of the specific situations and potential difficulties of the beneficiary countries. Alternative implementing arrangements should therefore be in force in order to avoid any shared management problems.


  Pierre Schapira (PSE), rapporteur pour avis de la commission du développement. – Monsieur le Président, chers collègues, je me félicite à nouveau du changement de la base légale de l'instrument de stabilité et remercie la Commission et le Conseil d'avoir accepté ce changement. Je me félicite également de ce que les négociations avec le Conseil aient permis de restreindre le champ d'application de l'instrument de stabilité, en limitant les coopérations dans les domaines du maintien de la paix et de la lutte antiterrorisme. Néanmoins, la proposition de la Commission visant à instaurer un mécanisme de call back non contraignant ne permet pas de pallier les insuffisances du pouvoir de codécision du Parlement sur le contenu politique.

En ce qui concerne le rapport Mitchell, je me réjouis de ce que le Parlement n'ait pas cédé à la Commission et au Conseil. Demain, nous allons voter sur un texte qui maintient les pouvoirs du Parlement et lui permet de conserver son rôle de colégislateur sur l'orientation politique à donner au nouvel instrument de coopération et de développement. Il n'y a aucune raison de céder car ce pouvoir est un acquis. En effet, cette orientation politique sur laquelle nous voulons obtenir la codécision remplacera les seize règlements qui étaient tous soumis à la procédure de codécision. La première bataille ayant été livrée, nous attendons que la Commission nous propose rapidement un contenu politique afin de clore la deuxième lecture avant la fin de cette année.

Néanmoins, je suis préoccupé par l'instrument de voisinage. Celui-ci pose les mêmes problèmes que l'instrument de développement. Or, la réponse qui a été apportée est sensiblement différente. Comme dans le cas de l'instrument de financement de la coopération au développement et de la coopération économique (DCECI), cet instrument est soumis à la procédure de codécision mais n'a pas de contenu politique. Comme dans le cas du DCECI, le contenu politique à définir remplacera pour 15 des 17 pays de l'instrument de voisinage une douzaine de règlements thématiques soumis à la procédure de codécision.

Soucieux de sauvegarder ses compétences, le Parlement a lui-même proposé le mécanisme de call back pour s'exprimer sur le contenu politique de l'instrument de voisinage dans le cadre de la procédure de codécision, en cas de différend avec la Commission. Nous sommes une assemblée d'élus et notre travail est par définition politique. Or, nous choisissons de légiférer sur l'aspect le plus technique du partenariat – le cadre procédural – mais nous gardons le silence sur la stratégie politique. Aujourd'hui, nous serions prêts à renoncer au mécanisme de call back et à céder à la Commission et au Conseil pour adopter ce texte en première lecture.

Pourquoi revenir sur un acquis? Pourquoi notre pouvoir législatif devrait-il être restreint alors que le Parlement remporte des victoires législatives significatives sur d'autres dossiers, tels que les services portuaires, la directive sur les services et, demain, le DCECI? Je comprends qu'il soit nécessaire de trouver un compromis rapide sur cet instrument avec le Conseil et la Commission, mais quel élu peut décemment voter la perte de ses prérogatives?


  Αντώνης Σαμαράς (PPE-DE), Εισηγητής της γνωμοδότησης της Επιτροπής Προϋπολογισμών. – Κύριε Πρόεδρε, η δυνατότητα ανταπόκρισης στις απειλές σε βάρος των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της δημοκρατίας, είναι στόχος αυτονόητα αναγκαίος.

Επί της ουσίας της προτάσεως, εκ μέρους της Επιτροπής Προϋπολογισμών, θα ήθελα να πω για το μέσο σταθερότητας ότι η διαδικασία της συναπόφασης -που είναι πλέον αποδεκτή από όλες τις πλευρές- είναι ασφαλώς, νομικά, η ενδεδειγμένη.

Στο θέμα της διαφάνειας και της ευελιξίας, η μεν διαφάνεια εξασφαλίζει την αποφυγή των επικαλύψεων στις διαφορετικές δραστηριότητες, κυρίως με την ΚΕΠΑ, ενώ η ευελιξία προσδίδει τη δυνατότητα έγκαιρης παρέμβασης και βελτίωσης της αποτελεσματικότητας.

Τελειώνω, λέγοντας ότι ασφαλώς δεν έχω καμία αντίρρηση με το προτεινόμενο ενδεικτικό δημοσιονομικό πλαίσιο και θα ήθελα να δηλώσω ότι μέσα από την ετήσια διαδικασία προϋπολογισμού, θα αγωνισθούμε στην Επιτροπή Προϋπολογισμών για τη μέγιστη αποδοτικότητα του μέσου σταθερότητας.


  David Martin (PSE), draftsman of the opinion of the Committee on International Trade. – Mr President, I fully support the objectives of the ‘Prodi package’ of simplifying the structure of our external actions. As the largest provider of overseas development assistance, a key trading partner for the LDCs and an important provider of technical and financial assistance, the EU has an obligation to ensure that our actions add value, are properly coordinated and are coherent.

The Committee on International Trade has three main concerns about the packages in general and the DCECI Instrument in particular. Firstly, in relation to the legal base, we took the view that Article 179 was an insufficient base and that we needed a legal base that included cooperation with both developing and industrialised countries: in other words the inclusion of Article 181a. Nevertheless, we respect the view of the Committee on Development that having this in a single instrument involved the risk of vulnerability between development objectives and industrial objectives.

Our second concern is the apparent downplaying of the importance of trade in the package as a whole. We want trade-related assistance to be given a clearer focus and wonder, in the absence of a thematic programme, how trade will be handled in the proposed structures for the new instruments.

Finally, we share the other committees’ concerns about the erosion of parliamentary control and believe that Parliament was right to reject the original 2004 proposals. The breakthrough we have achieved with the Council and the Commission on review and expiry clauses should lead to a positive vote tomorrow, but Parliament must now be fully engaged in setting policy priorities throughout the package.


  Charles Tannock, on behalf of the PPE-DE Group. – Mr President, firstly I would like to congratulate the rapporteur, Mr Szymánski, on the ENPI. The European Neighbourhood and Partnership Instrument – which will replace the existing Tacis and Meda programmes in 2007 – is, in my view, essential to budgetary discipline and procedure. It will cover the Euromed countries of the Barcelona Process and the Western NIS countries, as well as the three Caucasus republics, which currently constitute the European Neighbourhood Policy countries on which I am Parliament’s rapporteur. Like Russia, which is not part of the ENP but enjoys the four Common Spaces, these are all key neighbouring countries whose geopolitical stability and economic prosperity is vital to EU interests. We need to be surrounded by a ring of friends who enjoy free markets, security within their borders and shared values with the European Union, particularly on human rights and democracy-building.

Although generous, the aid provided in these dedicated instruments – in the case of the ENPI it is of the order of EUR 12 billion for the next financial perspective – is less per capita than that granted in the pre-accession process to EU candidate countries. Nevertheless, it is an important contribution in technical assistance and investment in key infrastructure projects, which can complement the work of the EIB and the EBRD.

I also believe that aid and trade privileges must be the carrot that can be coupled to the stick of conditionality as part of the ENP, to ensure that the closer these countries move towards the European Union’s values, the more they can be rewarded in future. The ENPI must remain part of the codecision procedure under Article 179, with suitable monitoring and oversight by our Parliament.

I also welcome the concession by the Commission – and I gather the Council will also fall into line on this – to set up a dedicated instrument for human rights and democracy that will facilitate the EU’s priority support for building greater values of human rights, democracy and freedom in the rest of the world.


  Miguel Ángel Martínez Martínez, en nombre del Grupo PSE. – Señor Presidente, hay malestar en la Comisión de Desarrollo por las dificultades encontradas con la Comisión Europea y con el Consejo en la tramitación del instrumento para la cooperación al desarrollo.

Aprobamos el primer informe Mitchell hace más de un año en la Comisión de Desarrollo y, desde entonces, lo hemos tenido bloqueado ante las buenas palabras de Comisión y Consejo, de que atenderían a nuestros argumentos y críticas de la propuesta inicial de la Comisión. Sin embargo, no se han concretado tales ofertas, a pesar de algunos esfuerzos y progresos, que no han tenido traducción en ningún texto presentado por la Comisión al Parlamento.

Tres eran los inconvenientes principales de lo que se nos ha venido proponiendo. En primer lugar, no parecía razonable tener un único instrumento para la cooperación al desarrollo y la cooperación con el mundo desarrollado. Nos preocupaba que se pudieran traspasar a la cooperación con países del Norte recursos previstos para el desarrollo de los países del Sur. En este punto, Consejo y Comisión parecen acercarse a nuestros planteamientos.

Más grave era el segundo punto planteado. No podíamos aceptar que el Parlamento perdiera competencias ya asumidas en los dieciséis instrumentos que ahora se pretendía compactar en uno o dos. Todo el proceso de construcción europea ha sido una constante tensión para consolidar avances democráticos en la relación interinstitucional, que fundamentalmente se han ido concretando en mayores competencias del Parlamento en la toma de decisiones.

Nos ha sorprendido, y casi indignado, el planteamiento defendido por la Comisión, que contrapone eficacia y democracia. Se ha pretendido reducir las competencias del Parlamento con la justificación de que éstas complican el proceso y lo hacen menos eficaz. No es la jerarquía de la Comisión de Desarrollo lo que está en juego, lo es la competencia del Parlamento y, en esto, no cabe dar ni un paso atrás. Aquí no ha habido progreso alguno que pueda objetivamente contabilizarse.

El tercer tema del conflicto ha sido que, por parte, acaso, más del Consejo que de la Comisión, se ha tratado de incluir en la cooperación al desarrollo actuaciones que tienen que ver con la seguridad, el terrorismo y la inmigración. Unas y otras pueden parecer pertinentes; lo inaceptable es que se financien con recursos previstos para la cooperación al desarrollo.

No podemos asumir que, por ejemplo, los gastos de repatriación de inmigrantes ilegales se financien con cargo al instrumento para la cooperación al desarrollo. Estos programas necesitarían un instrumento diferenciado y financiado con otras fuentes. También en esta materia puede percibirse algún progreso en nuestro debate con Comisión y Consejo.

Señor Presidente, vamos a votar el texto que se nos propone, con la esperanza de que, en la segunda lectura, la Comisión entienda y acepte nuestros argumentos y, a ser posible, con la comprensión y el apoyo del Consejo.


  Frithjof Schmidt, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident! Es besteht hier im Hause ja Konsens darüber, dass wir eine Reform der Instrumente zur Entwicklungszusammenarbeit schnell brauchen. Wir haben in diesem Bereich bisher 16 verschiedene Verordnungen mit verschiedenen Schwerpunkten und verschiedenen Laufzeiten. Das bisherige Verfahren ist kompliziert, unübersichtlich und intransparent.

Der Entwurf der Kommission zur Reform ist aber ein Musterbeispiel, wie man es nicht angehen soll. Vereinfachung und Effizienz sind nicht gleichzusetzen mit einem Aushöhlen der Mitentscheidungsrechte des Parlaments, einer systematischen Vermischung von Entwicklungszusammenarbeit und Außenwirtschaftspolitik gegenüber Industrieländern und einer unklaren Rechtsgrundlage für die Verwendung entwicklungspolitischer Gelder.

Ich habe heute, Frau Kommissarin, von Ihnen – vorsichtig formuliert – widersprüchliche Äußerungen zu diesen drei Kernpunkten gehört. Nehmen wir das einmal als Anlass zur Hoffnung, dass bei der Kommission Bewegung aufkommt. Wir brauchen diese Bewegung, denn uns läuft jetzt die Zeit davon. Zum Jahresende werden viele Verordnungen auslaufen. Wir werden in einen unsicheren Rechtszustand kommen, wenn wir uns nicht einigen.

Wir wollen die Abstimmung im Parlament jetzt, damit nicht die Legende entsteht, das Parlament würde diese Einigung verzögern. Danach müssen wir verhandeln. Die österreichische Ratspräsidentschaft hat gute Ideen in Umlauf gebracht, wie ein Kompromiss aussehen könnte. Es ist jetzt an der Kommission, ihre Taktik des Aussitzens bei diesen Punkten wirklich aufzugeben, auf uns zuzugehen und einen Kompromiss zu verhandeln, der Vereinfachung und volle Mitentscheidung des Parlaments nicht als Gegensatz betrachtet.


  Luisa Morgantini, a nome del gruppo GUE/NGL. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, malgrado i malumori manifestati, ritengo necessario ringraziare vivamente la Commissione e la Presidenza, così come gli onorevoli Mitchell, la commissione AFET, nonché tutti i colleghi delle commissioni parlamentari e le relative segreterie per l'intenso impegno profuso per raggiungere un accordo su quattro strumenti per l'azione esterna. Collaborazione e dialogo interistituzionali sono un laboratorio che ci permetterà di trovare, nell'interesse di tutti gli attori in campo, in particolare quelli dei paesi in via di sviluppo, un esito positivo ed efficace.

Per quanto riguarda lo strumento per la cooperazione allo sviluppo sono stati compiuti passi avanti decisivi sulla data di scadenza, sulla clausola di revisione e su altri temi ancora. Il processo negoziale è riuscito a superare le divergenze.

Con la prima lettura, chiudiamo questa prima fase in modo da passare al più presto alla creazione di una task force della commissione DEVE – decisione questa già presa dalla commissione stessa – che ci permetta, non appena avremo ricevuto delle proposte formali da parte della Commissione, di discutere di strutture e contenuti per giungere, il prima possibile, a un accordo completo, in quanto la responsabilità di eventuali "vuoti" sarebbe di tutti e non di una sola parte.

È stata trovata una soluzione che reputiamo positiva su uno dei punti fermi della relazione Mitchell, ovvero quello di evitare commistioni nella cooperazione con i paesi in via di sviluppo e i paesi industrializzati. Mi auguro vivamente che riusciremo a trovare una soluzione anche riguardo alla facoltà del Parlamento di definire le priorità tematiche e geografiche, priorità che non possono essere abolite, anche alla luce del fatto che il documento in esame sostituisce 16 regolamenti approvati in codecisione.


  Paul Marie Coûteaux, au nom du groupe IND/DEM. – Monsieur le Président, élargissons le débat, si vous le voulez bien, parce que toute notre conversation, nos interventions d'aujourd'hui supposent qu'il y ait, faut-il le rappeler, une politique commune des relations extérieures.

Or, il a échappé à d'aucuns, apparemment, que, si les Français, puis les Néerlandais, il y a un an, ont refusé la Constitution européenne, c'est précisément parce qu'ils ne voulaient pas se dessaisir de ce qu'ils ont de plus précieux, à savoir leur conception du monde telle qu'elle s'exprime dans leur politique étrangère.

Justement, ils n'entendent pas créer, comme la Constitution le proposait, un ministre des affaires étrangères, fût-ce M. Solana, et encore moins lui donner des services et des crédits. Non, ils n'entendaient pas avoir la même politique étrangère que, par exemple, la Grande-Bretagne ou l'Italie, ou d'autres, quand ils envahissent, à la demande des Nations unies, l'Irak, sans l'aval du Conseil de sécurité, bafouant ainsi le droit international, et l'idée même qu'il y ait un droit international.

Ils ne veulent pas d'une superpuissance qui pratique des enlèvements, des déportations, la torture, comme le font les États-Unis ainsi qu'on l'a vu avec la fameuse affaire des vols prétendument secrets de la CIA, ceci avec l'assentiment tacite de nos autorités, en particulier de M. Solana, qui ne fait pas oublier, décidément, qu'il fut Secrétaire général de l'OTAN. Si M. Solana veut défendre les droits de l'homme, eh bien, qu'il stigmatise Washington et ses affidés européens, lesquels, par leur silence, se rendent complices d'enlèvements, de tortures, plutôt que de chercher querelle à des pays du sud trop peu alignés à son goût, ou trop proches de la France peut-être.

Décidément, nous voterons contre ces crédits, ces perspectives financières, qui sont pour l'Europe et pour la dignité de l'Europe des perspectives mortifères.




  Eoin Ryan, on behalf of the UEN Group. – Madam President, I should like to congratulate my colleague, Mr Mitchell, for the work that he has done on this report. There are a number of points that I wish to make today.

I believe that it is imperative for Parliament to retain the power of codecision on strategic priorities, geographical and thematic aid programmes. It must also apply for the multiannual financial framework. It is essential that we do not allow the European Commission to introduce a single instrument in such matters. I believe that, in keeping with the Millennium Development Goals, the scope of EU development aid should be restricted to the developing countries only.

On the question of aid funding, I believe that the budget support must be approved by the Court of Auditors and the parliament of the partner country. Any suspension of aid must be decided by the Council of Ministers by qualified majority after the European Parliament, but we must ensure that any financial aid and debt relief is organised in such a way as to ensure that some corrupt African leaders, without mentioning names, cannot rearm themselves to bolster highly questionable regimes.

The EU is the world’s biggest aid donor and is responsible for 55% of all development aid. Unfortunately, much of that aid is of very little use to developing countries unless we also make trade work for them. I propose a significant boost in aid for trade, which would be aimed at helping developing countries help themselves by enabling them to turn market opportunities into reality.

I believe it is vital that the European Parliament does not lose its joint legislative power with the Council on the issue of development policy.


  Tunne Kelam (PPE-DE). – Pr volinik, hr Winkler! Euroopa Rahvapartei (Kristlike Demokraatide) ja Euroopa Demokraatide fraktsiooni variraportöörina ma toetan Euroopa Parlamendi jõupingutusi leida endale aktiivse kaasvastutaja roll seal, kus on tegemist välispoliitiliste strateegiliste valikutega. Meeldiv üllatus on pr Ferrero-Waldneri avaldus täna, et komisjon nõustub niihästi revideerimisklausli rakendamisega kui ka Euroopa Parlamendi kaasotsustusõigusega stabiliseerimisvahendi puhul.

Tähtis on see, et käesolevate dokumentidega luuakse otseside kriisiabi andmise, Euroopa Liidu arengukoostöö ning inimõiguste poliitika elluviimise vahel. Tunnustusväärseks eesmärgiks on samuti tekitada vastastikune täiendavus stabiliseerimisvahendi kaudu suunatava abi ning kolme ülejäänud välisvahendi raames antava abi vahel. Seega on meil võimalus luua Euroopa Liidu ühtne strateegiline programm, mis seob omavahel põhilisi poliitikavahendeid ja uue stabiliseerimisvahendi elemente.

Ma olen rahul sellega, et nõukogu ja nüüd komisjon toetasid väliskomisjoni nõudmist eraldiseisva "inimõiguste ja demokraatia vahendi" loomiseks. Väljavaatega rakendada seda vahendit avaneb võimalus kokkuleppeks ülejäänud kolme välispoliitika instrumendi osas.

Tänane sõnum on see, et Euroopa Parlament on seadnud sihi oma kaasotsustusõiguse märgatavaks suurendamiseks mainitud küsimustes. Ühtlasi ootame nüüd komisjonilt seadusandlikke algatusi kõnealuste välisabivahendite realiseerimiseks.

Märksa raskem küsimus seisab aga nende vahendite rakendamises kõigi kolmandate riikide suhtes, seda samade kriteeriumide alusel. Selleks on ülimalt vaja Euroopa Liidu ühtne välis- ja julgeolekupoliitika teostamine praktikas, mitte sõnades. Seda poliitikat on vaja kindlamalt ja tõhusamalt koordineerida, et ta looks vajaliku üldkehtiva raamistiku kriisiolukordadele reageerimiseks.

Suur tänu!


  Margrietus van den Berg (PSE). – Voorzitter, anderhalf jaar geleden kwam de Europese Commissie met nieuwe voorstellen voor de financiële instrumenten voor buitenlands beleid, waaronder ontwikkelingssamenwerking, met als doel versimpeling en rationalisering. Daar ben ik het helemaal mee eens. Maar de wijze waarop de Commissie dat wilde zou betekenen dat, terwijl het Europees Parlement nu - met 16 regelingen - medebeslissingsrecht heeft, dit straks op het terrein van ontwikkelingssamenwerking nog slechts een adviserende rol zou hebben.

Het Europees Parlement wenst medebeslissing over de thematische en de geografische invulling van het beleid en de verdeling van het geld over de prioriteiten. En vervolgens wil de Commissie - dit is een andere kwestie in dit instrument - economische samenwerking met niet-OS-landen en ontwikkelingssamenwerking op één hoop gooien door middel van het gebruik van een dubbele rechtsbasis. En dat is en blijft onaanvaardbaar voor het Europees Parlement.

We hebben nu achttien maanden verloren, menen wij, bij gebrek aan nieuwe voorstellen van de Commissie. Maar het is nog niet te laat. De Commissie ontwikkelingssamenwerking is bereid op basis van het verslag Mitchell een task-force op te zetten en wij zijn bereid snel te bewegen. Op één voorwaarde: de Commissie moet de komende weken voorstellen op tafel leggen.

Ten eerste, een bijgesteld instrument, uitsluitend voor ontwikkelingshulp met uitsluitend artikel 179 als basis, dus beperkt tot officiële ontwikkelingsuitgaven. Ten tweede, aparte voorstellen voor thematische programma's en geografische programma's. Wij zijn bereid het aantal regelingen in te perken. We willen wel mee kunnen beslissen over de grote lijnen van het beleid. Ten derde, we willen financiële prioriteiten ofwel via een multi-annual financial framework ofwel door opname van een zeer beperkt aantal percentages in de geografische en thematische voorstellen. Ons voorstel is: 50% van alle EU-ODA-uitgaven voor de millenniumgoals en daarbinnen een verdubbeling van de huidige uitgaven voor basisonderwijs en basisgezondheidszorg.

Het is nu aan de Commissie om te beslissen of ze zaken wil doen dan wel dat we met elkaar de boel blijven blokkeren. Dan blokkeren we versimpeling en rationalisering en dan zijn we terug bij die 16 instrumenten en al het onwerkbare micromanagement. Terwille van geloofwaardige en effectieve armoedebestrijding, Raad en Commissie, accepteer onze uitgestoken hand. En ik dank het Oostenrijks voorzitterschap voor de inzet die het tot nog toe daarbij heeft betoond.


  Marie Anne Isler Béguin (Verts/ALE). – Madame le Président, avec ses différents instruments financiers, l'Union se donne-t-elle les moyens d'assumer pleinement et sincèrement ses politiques extérieures? Une Europe qui déçoit, c'est l'euroscepticisme qui monte. Décevoir des partenaires, c'est prendre le risque que ces derniers se détournent de l'Union. Je souhaite que l'instrument de voisinage soit efficace et apporte la stabilité régionale attendue.

En intégrant, par exemple, les pays du Caucase du Sud dans sa politique de voisinage, l'Union a-t-elle pris la mesure des attentes des populations concernées? Je parle d'une sous-région que je connais bien. Frontalière de la Russie, de la Turquie et de l'Iran, elle se trouve aujourd'hui au centre du débat européen et international. En y assurant la sécurité, c'est aussi la nôtre qu'on assure. Pour cela, les pays du voisinage ont besoin de moyens considérables afin de mettre en œuvre les plans d'action qu'ils sont en train d'élaborer et on ne peut que regretter que l'Union européenne et le Parlement ne soient pas associés aux négociations. Mais l'important, c'est que cet instrument, la politique de voisinage, accompagne ces pays dans leur processus démocratique; que l'Union puisse être un acteur véritable dans la résolution pacifique des conflits, en l'occurrence, pour le Sud-Caucase, dans les conflits dits "gelés" du Haut-Karabakh et d'Abkasie, ainsi que dans les plans de paix pour l'Ossétie du Sud. Ces pays se sont volontairement tournés vers nos valeurs européennes et ils doivent être confortés dans leur plans d'action.

Je demanderai donc à la Commission, puisqu'il faut faire aujourd'hui plus et mieux avec les moyens disponibles - ce qui semble être le mot d'ordre du jour -, de ne pas se tromper dans l'attribution des maigres ressources disponibles et d'investir dans les projets qui ont pour principes fondamentaux une paix durable et la stabilité régionale, le respect des droits de l'homme et de la démocratie, et le développement soutenable.


  Tobias Pflüger (GUE/NGL). – Frau Präsidentin! Dieses Stabilitätsinstrument ist ein sehr interessanter Ansatz, allerdings gibt es dabei ein ganz zentrales Problem. Es ist quasi der Versuch, über das, was im Vertrag von Nizza festgeschrieben ist – dass es nämlich keinen eigenständigen Militärhaushalt gibt – hinauszugehen und etwas über Umwege einzuführen. Das halte ich für sehr problematisch. Es wurde aber in diesem Papier sehr offen formuliert, dass die neuen Finanzierungsinstrumente ganz maßgeblich „zur Entwicklung der Union als global player beitragen“ sollen. Es ist relativ offen formuliert, dass es insbesondere um Militärausgaben geht.

Der Vertrag von Nizza besagt, dass ein eigenständiger Militärhaushalt nicht möglich ist, und daran sollte man sich eigentlich halten. Stattdessen werden quasi Stück für Stück Umwegfinanzierungen ausprobiert und ausgebaut. Ein weiteres Problem ist die Unbestimmtheit dieses Finanzinstruments. Es können damit nämlich sowohl zivile als auch militärische Projekte finanziert werden. Mein Appell wäre: Sagen Sie ganz offen, Sie wollen Militäreinsätze finanzieren, tun Sie das ganz offen, dann kann man politisch damit umgehen. So ist es sehr problematisch.


  Derek Roland Clark (IND/DEM). – Madam President, we are constantly told to listen to the people, not least by the Greek President this very morning. Let us do that and recognise that the people, when asked directly, say ‘no’ to the Constitution, not least because they view with dismay the allocation of more and more of their money to pre-accession and even pre-candidate countries, some of which are undeveloped. Here it is essential that developed and undeveloped countries be separated and that these funds are not for European countries alone. So the EU should remember Third World countries outside the EU where its funds would be put to better use.

In fact, its activities often lead to poverty in the Third World, which is why my party wishes to put this aid back in the hands of Member States alone. Only yesterday, this House voted to allow EU fleets the rights to fish the waters of São Tomé, Príncipe and Angola. We all know what happens then: the EU fleets rape the waters, putting locals out of business and destroying fish stocks for years to come. What price external relations then?

Yesterday, we gave rights to EU fleets to fish Moroccan waters and specifically rejected proposals that Member States could prohibit their fleets from fishing the waters of Western Sahara. Half the people of that unhappy country live in Algerian refugee camps because of Morocco’s military takeover. Now there is political, uncivil insecurity for you! Thus is Western Sahara impoverished when it could be helped. But there are only 300 000 people there; they have renounced violence, unlike some other countries in receipt of EU funds, so the world forgets them.


  Mieczysław Edmund Janowski (UEN). – Pani Przewodnicząca! Wyrażając uznanie dla pana Konrada Szymańskiego, posła sprawozdawcy, i dla pozostałych sprawozdawców, zwrócę uwagę jedynie na niektóre sprawy odnoszące się do Europejskiego Instrumentu Sąsiedztwa i Partnerstwa. Mówimy dziś o instrumencie stanowiącym jedno z narzędzi kreujących sąsiedzkie i partnerskie relacje Unii z państwami zewnętrznymi. Czy jednak środki rzędu zaledwie, jak się orientuję, 1,5% wydatków Unii są wystarczające? Czy za te pieniądze przyczynimy się istotnie do poszerzenia demokracji, poszanowania praw człowieka, do budowy społeczeństwa obywatelskiego?

Przy takim podejściu należy zwrócić szczególną uwagę na obiektywizm w kryteriach podziału. Ważne też będą przepisy wykonawcze. Czasu mamy nie za dużo. To dobrze, iż w punkcie 9 uzasadnienia wymieniono Rosję. Szkoda jednak, że brakło również wyraźnego zaakcentowania Ukrainy. Kończąc powiem, że ten instrument finansowy stanowi szansę na to, aby Unia Europejska, licząca niespełna 7% ludności świata, mogła przyczynić się do globalnej stabilizacji i bezpieczeństwa, do zmniejszenia skali ubóstwa. Będzie to naszą wspólną korzyścią, będzie to europejską wartością dodaną.


  Γιώργος Δημητρακόπουλος (PPE-DE). – Κυρία Πρόεδρε, κύριε Προεδρεύοντα του Συμβουλίου, κυρία Επίτροπε, θα ήθελα κατ' αρχάς να υπογραμμίσω τη σημασία που έχει αυτή η συζήτησή μας σήμερα, τόσο για το θέμα, αλλά και για το γεγονός ότι είναι μια συζήτηση που βασίζεται σε ευρύτατη συμφωνία.

Είμαστε όλοι γνώστες του γεγονότος ότι το μήνυμα που στέλνουμε σήμερα συζητώντας αυτό το θέμα στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο προς τις τρίτες χώρες, ανεξάρτητα από τη σχέση που έχουν αυτές οι χώρες με την Ευρωπαϊκή Ένωση, είναι σημαντικό.

Εγώ θέλω να συγχαρώ βεβαίως όλους τους εισηγητές, αλλά κυρίως τον κ. Szent-Iványi, με του οποίου την έκθεση ασχολήθηκα περισσότερο, τόσο για το γεγονός ότι ήταν πάρα πολύ συνεργάσιμος σε όλη τη διαδικασία στην Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων, αλλά και για τις προτάσεις τις οποίες διατύπωσε. Και μόνον το γεγονός ότι για την έκθεση του κ. Iványi, έχουμε μια συμφωνία μεταξύ μας στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, αλλά και με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή όπως και με το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, είναι κάτι που θεωρώ ως πολύ σημαντικό.

Είναι επίσης σημαντικό το γεγονός ότι η προενταξιακή βοήθεια δίνεται, βεβαίως, στις δύο υποψήφιες χώρες, την Κροατία και την Τουρκία, αλλά και σε χώρες οι οποίες έχουν ευρωπαϊκή προοπτική, όπως είναι οι χώρες των Δυτικών Βαλκανίων.

Τέλος, είμαι πολύ ευτυχής διότι λύσαμε με συμφωνία το σοβαρό, κατά την άποψή μου, ζήτημα της νομικής βάσης του άρθρου 181. Θεωρώ, δηλαδή, πως η συμφωνία που έγινε, να ακούγεται το Κοινοβούλιο, είναι σημαντική και θέλω να πιστεύω ότι θα εφαρμοσθεί κατά τον καλύτερο δυνατό τρόπο.


  Ana Maria Gomes (PSE). – Madam President, the idea that six regulations that are not subject to codecision and concern a range of detailed topics could be integrated into a single regulation and be labelled part of the better regulation effort is unacceptable to my group.

Do the Commission and the Council really believe that better regulation is achieved by cutting the European Parliament out of the procedure altogether? How can you bring the EU closer to its citizens whilst attempting to take powers from the only directly elected EU institution, whose Members have the closest contact with the European citizens? This Parliament cannot give up its competence and scrutinising role. We need to maintain democratic oversight and, indeed, build on our responsibilities in development and external actions.

Seven months are left before the external actions regulations should come into force. Let us see the Commission put its money where its mouth is and allow Parliament adequate time to legislate on the proposals which, let us remember, the Commission is desperate to have but has not yet formally put forward.

The Commission and the Council should pay attention: this Parliament will not be blackmailed on the Human Rights and Democracy Instrument. Furthermore, giving up codecision would mark a dangerous step backwards for the development of the European Union as a whole. This Parliament will not allow that to happen.


  Gisela Kallenbach (Verts/ALE). – Frau Präsidentin! Ich begrüße, dass die neuen Programme des IPA eindeutig eine politische Ausrichtung erfahren sollen. Ich freue mich, dass aus den Erfahrungen Schlussfolgerungen gezogen wurden. Die Ausgabe der Mittel soll nunmehr ergebnisorientierter, effizienter und flexibler erfolgen.

Wir wissen, dass die schrittweise europäische Integration die treibende Kraft bei den Veränderungsprozessen in den Ländern des westlichen Balkans, aber auch in der Türkei ist. Es liegt im Interesse des Parlaments, bei der Entwicklung der Rahmenregeln, der Ergebnisbewertung und der Schlussfolgerungen rechtzeitig einbezogen zu werden. Wir werden die diesbezüglichen Zusagen der Kommission sehr ernsthaft bewerten. Das trifft auch für die Nachbarschaftspolitik zu. Wir müssen darauf dringen, dass eine eindeutige Einhaltung der internationalen Gesetzgebung und Konventionen genauso selbstverständlich erwartet wird wie unsere Solidarität. Wir stärken damit nicht nur eine solide wirtschaftliche Entwicklung, sondern tragen insbesondere zur Stärkung der Zivilgesellschaft als Nährboden für die europäische Integration bei.


  Nirj Deva (PPE-DE). – Madam President, last year we saw millions of young people marching to make poverty history. Poverty matters to them; it matters to us.

Also last year, we saw the people of Europe – France and the Netherlands – reject the Constitution, because to them the EU was too remote from their concerns. We now have a chance to bring their concerns about poverty and our concerns about connecting with the people of Europe together.

This Parliament is the point of connection, the point of transparency and accountability. That is why codecision is so important. That is why transparency is so important. That is why accountability is so important. That is why replacing 16 codecision instruments with one will not work: replacing instruments on AIDS, tuberculosis and malaria, replacing policies on sexual and reproductive health, on measures to promote the full integration of environmental dimensions, on measures to promote the consolidation of sustainable management of forests – including those in developing counties, policies on consolidating democracy and the rule of law, on respecting human rights, on promoting gender equality in developing countries, on decentralised cooperation, on cofinancing with other NGOs, on food aid and food management, on development cooperation with South Africa, with Latin America, with Asia – it must be dotty! Whoever in the Commission thought this up? I do not think that the Commissioner has anything to do with it. We have to be accountable; we have to report back to our people. Our people expect us to tell them what we are doing with their money, and we cannot do that if there is only one development cooperation instrument that will cover this whole gamut of policy.

We have to set policy. Parliaments are there to set policy, to implement and oversee the implementation of policy and to account for money. That is what parliaments are for and we cannot avoid our responsibilities. I do not think that anybody in the Commission should think that the MEPs in this Parliament are going to abrogate their duties.

I congratulate Mr Mitchell on a very good report.



  Marianne Mikko (PSE). – Kallid kolleegid! Meie saadikute parandused naabruspoliitika instrumenti kriipsutavad õigustatult alla euroopalikke väärtusi. On hea, et instrument näeb ette võimaluse vajadusel mööda minna valitsustest. Paraku aga hiilime mööda geopoliitiliste prioriteetide määratlemisest. Ei ole kirjas, mida Euroopa Liit nende kaugeltki mitte väikeste summadega lõppeesmärgina saavutada tahab.

Vihjeid on küllaga. Näeme, et Venemaal on lisaks naabruspoliitika instrumendile veel eraldi raamistik ning Põhjadimensioon. Otsesõnu, Euroopa Liit tunnustab vaikimisi Venemaa mõjusfääri olemasolu.

Praegu on Moldova mängukann vene karu käes. Kreml keerab kinni gaasikraani, kuivatab ära suurima eksporditulude allika – veinitööstuse. Nii uuritakse Moldova aga ka Gruusia ja Ukraina vastupanuvõimele lisaks sedagi, kas Euroopa Liidul on üldse välispoliitiline selgroog. Seega peame kasutama meie maksumaksjate raha hoovana selleks, et kaotada viimasedki Külma sõja jäljed ühinenud Euroopast. Tuleb stabiilsuse nimel rahaliselt keskenduda enam endise Nõukogude Liidu alade demokratiseerimisele.



  Elmar Brok (PPE-DE). – Frau Präsidentin, Frau Kommissarin, Herr Ratspräsident! Ich möchte mich bei Rat und Kommission für die erfolgreichen Verhandlungen bedanken, die wir zu einer Reihe von Instrumenten, für die der Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten zuständig ist, geführt haben. Ich möchte mich auch bei den drei Berichterstattern, von denen zwei Mitentscheidungsbereiche bearbeitet haben, dafür bedanken, dass sie das Verfahren so durchgeführt haben, wie man Mitentscheidungsverfahren durchführt, was dazu führt, dass wir das mit Sicherheit, wenn das Menschenrechtsinstrument hinzukommt, im Juni in erster Lesung abschließen können.

Ich möchte zum Ausdruck bringen, dass nicht die Zahl der Verordnungen über die Rechte des Parlaments entscheidet, sondern ihr Inhalt. Wir haben – so glaube ich – in den drei Bereichen, für die mein Ausschuss zuständig ist, viel erreicht, mit der Mitentscheidung beim Stabilitätsinstrument, mit den Möglichkeiten, die aus der finanziellen Regulierung entstanden sind, mit der Aufschlüsselung der Mittel und verstärkten politischen Inhalten. Die Review-Klausel, die noch in diesem Parlament von dieser Kommission gewährleistet werden muss, die Zusage, daraus einen legislativen Prozess zu machen, die Möglichkeit einer Mid-Term-Review im inhaltlichen Bereich unter Mitentscheidung des Europäischen Parlaments – dies sind nur einige Punkte, die uns im Vergleich zu dem, was wir in der Vergangenheit hatten, mehr Möglichkeiten bringen.

Es ist wichtig, dass es wenige überschaubare Reglungen gibt, denn das ist Transparenz. Bei den 30 Regeln, die wir bisher haben, hat kein Mensch durchgefunden, auch wir nicht. Deswegen bin ich der Auffassung, dass dies ein besserer Weg ist, der hoffentlich so beschritten werden kann. Wir können stolz auf unsere Arbeit sein. Die Europäische Union gibt viermal so viel Geld für Auslandshilfe aus wie die Vereinigten Staaten von Amerika. Deswegen sollten wir uns anstrengen, sie zu verbessern und Regelungen für ihre rasche Umsetzung auszuhandeln. Das ist eine Frage der Ausführung. Die europäische Politik bei der Anwendung der Instrumente muss noch stärker ins Blickfeld gerückt werden. Gerade auf diesen Punkt werden wir als Parlament bei der Kontrolle der Kommission großen Wert legen.


  Justas Vincas Paleckis (PSE). – Madam President, the European Neighbourhood and Partnership Instrument is important to the new EU Member States, including Lithuania. Our border with our neighbouring countries is almost 1 000 kilometres long. We are very keen that behind this border, in Russia and Belarus, democracy, human rights, economic prosperity and greater public welfare should take root. Paraphrasing the former German Foreign Minister Hans-Dietrich Genscher, we could say that European Union citizens will never be safe and happy if, beyond the borders of the Union, people live in economic deprivation and in the absence of rights and fundamental freedoms.

I would like to stress that the document also offers the possibility of using financial resources for those countries that are inclined to freeze cooperation with the EU. We need to coordinate these possibilities with a project to create a European democratic fund in support of civil society, as suggested by the Lithuanian President Valdas Adamkus, German Social Democrats and Members of the European Parliament.


  Hubert Pirker (PPE-DE). – Frau Präsidentin, Frau Kommissarin, Herr Ratspräsident! Es liegt im Interesse der Europäischen Union, die Nachbarstaaten, insbesondere die Staaten Südosteuropas, an die Standards der Europäischen Union heranzuführen. Das bringt Stabilität für die betroffene Region, und es bringt Stabilität für die gesamte Europäische Union.

Was wir bisher an Programmen hatten, ist über weite Strecken äußerst erfolgreich eingesetzt worden. Wir könnten eine Vielzahl von Beispielen, insbesondere im Bereich des Balkans, aufzählen. Ich begrüße daher, dass die Kommission begonnen hat, gemeinsam mit dem Parlament neue Programme für die Zeit nach 2007 zu entwickeln. Es ist notwendig, dies zu tun, weil es eben in beidseitigem Interesse liegt. Es liegt aber auch im Interesse des Parlaments und aller, dafür zu sorgen, dass die Mittel dieser Programme dann auch optimal eingesetzt werden. Ich sage Ihnen aus eigener Erfahrung, dass es zu viele Projekte gibt, bei denen zu viel Diskussion anstelle von konkreter Aktion und Hilfeleistung stattfindet. Es gibt zu viele Projekte, die parallel durchgeführt werden und sich überlappen, und manchmal stehen die Projekte in Konkurrenz zu den USA und anderen Staaten. Es findet jedenfalls keine Koordinierung statt.

Mein Ersuchen an die Kommission besteht daher aus drei Punkten: Zuerst sollte man sich einmal einen konkreten Überblick über die laufenden Projekte verschaffen, dann diesen Überblick auch bewahren und für einen koordinierten Einsatz der Mittel und eine Koordinierung der Projekte sorgen. Zum Zweiten sollten Projekte nur dann genehmigt werden, wenn sie tatsächlich eine praktische Hilfeleistung anbieten, die die Hebung der Standards gewährleistet. Zum Dritten muss die Auszahlung von Mitteln an entsprechende Erfolge geknüpft werden.

Ich freue mich, dass die Frau Kommissarin erklärt hat, dass wir dann 2009 eine erste Überprüfung durchführen werden, die zeigen wird, wo wir gut unterwegs sind und wo wir Mängel haben. Insgesamt geht es darum, dass wir garantieren können, dass das Geld der Europäischen Union im Interesse der Sicherheit und der Stabilität der gesamten Region optimal eingesetzt wird.


  Alexandra Dobolyi (PSE). – Tisztelt Elnök Asszony! Az Unió annak érdekében, hogy kiterjessze a gazdasági és politikai együttműködés számos előnyét a szomszédos országokra, létrehozta az úgynevezett európai szomszédságpolitikáját. Az Európai Bizottság által előterjesztett új, sok szempontból rugalmasabb európai szomszédsági és partnerségi eszközökkel az Unió 17 külső országban, körülbelül 400 millió lakosra lesz közvetve vagy közvetlenül hatással. Az új pénzügyi eszköz nagyon fontos és lényeges hozzáadott értékkel fog bírni a határmenti és a regionális együttműködések fejlesztésében és elősegítésében, illetve a jogrend megerősítésében, a jó kormányzás kialakításában.

Hosszú tárgyalási folyamat van mögöttünk, és bár a Bizottság igen sok munkát fektetett az ügybe, a Parlament irányába tanúsított hozzáállását még így sem tudnám feltétlenül együttműködőnek tekinteni a négy eszköz esetében. A Bizottság és a Tanács tudatában van annak, hogy ez a Ház üdvözli az eljárások egyszerűsítését, de azt nem fogadja el, hogy az egyszerűsítésre hivatkozva a Parlament ellenőrző szerepe csökkenjen akár az Európai Unió külső fellépéseivel, akár ennek költségvetésével kapcsolatban.


  Παναγιώτης Μπεγλίτης (PSE). – Κυρία Πρόεδρε, η σημερινή δέσμευση της Επιτρόπου, κ. Ferrero-Waldner, ότι η Επιτροπή είναι έτοιμη να υποβάλει πρόταση για ένα χωριστό χρηματοδοτικό μέσο για την προάσπιση της δημοκρατίας και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, είναι ήδη μια θετική εξέλιξη. Περιμένουμε την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής που θα διαθέτει τη δική της νομική βάση. Πρέπει όμως αυτή η πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής να μην γίνει σε βάρος των νομοθετικών αρμοδιοτήτων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και κυρίως των αρμοδιοτήτων του στον τομέα του προϋπολογισμού, κυρίως όταν αναφερόμαστε σε θέματα που συνδέονται με την εξωτερική πολιτική της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Οι Ευρωπαίοι πολίτες, και αυτό όλοι το γνωρίζουμε, απαιτούν την ενίσχυση των αρμοδιοτήτων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και όχι την εξασθένισή τους.

Θέλω να αναφέρω και να επισημάνω στην κ. Ferrero-Waldner ότι το νέο χρηματοδοτικό πρόγραμμα για τη δημοκρατία και τα ανθρώπινα δικαιώματα που θα υποβάλει, θα πρέπει να περιλαμβάνει, και αυτό έχει ιδιαίτερη σημασία και ευαισθησία, και τη χρηματοδότηση των Κέντρων Αποκατάστασης των θυμάτων βασανιστηρίων μέσα στην Ευρωπαϊκή Ένωση ή εκτός αυτής. Μέχρι σήμερα η Ευρωπαϊκή Επιτροπή αποτελούσε τον κυριότερο χρηματοδότη αυτών των κέντρων και κατά συνέπεια η συνέχιση της λειτουργίας τους είναι μια στοιχειώδης ανθρωπιστική ευθύνη.


  Libor Rouček (PSE). – Dámy a pánové, dnes je důležitý den pro Evropu, máme konečně schválenu finanční perspektivu na roky 2007 až 2013. A schválení finanční perspektivy je také dobrou zprávou pro kandidátské země a země západního Balkánu. Tyto země budou mít nyní jasnější představu o tom, jaké prostředky jsou k dispozici v rámci Nástroje předvstupní pomoci. Já zřízení Nástroje předvstupní pomoci jednoznačně vítám. Jsem přesvědčen, že umožní zkvalitnění a zpružnění jednotlivých politik, právě v předvstupním období, a umožní také, což považuji za velmi důležité, zvýšení přeshraniční a regionální spolupráce mezi státy, které se připravují na členství a již členskými zeměmi. Přivítal bych však, podobně jako se vyjádřili již mnozí předřečníci, také větší zapojení Parlamentu do formování a tvorby jednotlivých strategií a také větší zapojení Parlamentu do např. případného rozhodnutí o přerušení pomoci.


  Riitta Myller (PSE). – Arvoisa puhemies, Euroopan naapuruus- ja kumppanuusväline tulee todella tarpeeseen. EU:n ja sen naapureiden välisen yhteistyön helpottamista on vaadittu Euroopan parlamentissa jo kauan. Käytännössä on ollut erittäin ongelmallista, että EU:n omat Interreg-ohjelmat ja naapurialueella toteutettavat ohjelmat ovat olleet täysin erillään, eikä yhteisiä hankkeita ole voitu tehdä rajojen molemmin puolin.

Vaikka olemme nyt saamassa kauan kaivatun yhden luukun periaatteen naapuruus- ja kumppanuuspolitiikkaan, ohjelman täytäntöön paneminen tulee olemaan haasteellista. On muistettava, että ulkoraja-alueet ovat erilaisia. Varojen alueellisessa ohjaamisessa on väestöpohjan ohella otettava huomioon politiikan tarve.


  Hans Winkler, amtierender Ratspräsident. Frau Präsidentin, Frau Kommissarin, meine sehr verehrten Damen und Herren! Ich werde mich kurz fassen, weil die Zeit schon weit fortgeschritten ist. Ich nehme aus dieser Debatte doch die Überzeugung mit, dass hier ein gemeinsames Bemühen, ein gemeinsames Interesse an einem möglichst baldigen Abschluss der Verhandlungen über alle Instrumente besteht. Die Ratspräsidentschaft hat bereits in einem Schreiben an die Berichterstatter Mitchell und van den Berg die Bereitschaft zum Ausdruck gebracht, bereits nächste Woche mit den Gesprächen zu beginnen, und ich nehme dankbar zur Kenntnis, dass Frau Morgantini ihrerseits in ihrem Beitrag von der Notwendigkeit dieser Gespräche gesprochen hat. Wir wollen das in gutem Glauben tun.

Ich möchte an dieser Stelle ganz besonders Herrn Brok danken, der das gesagt hat, was ich auch als Ratspräsident bereits versucht habe, im Entwicklungsausschuss zu sagen, nämlich, dass es dem Rat selbstverständlich nicht darum geht, die Rechte des Parlaments zu beschneiden. Wir haben – auch im Interesse der Glaubwürdigkeit gegenüber unseren Partnern – keinerlei Absicht zu versuchen, das Parlament in seinen Rechten und seinen Mitwirkungsmöglichkeiten zu beschneiden. Im Gegenteil: Es geht uns um die Glaubwürdigkeit und die Verstärkung der Effizienz. Es ist daher nicht notwendig, die Instrumente zu zählen und daran zu messen, wie effizient wir sind. Vielmehr geht es darum, dass wir inhaltlich weiterkommen.

Ich bedanke mich bei allen für die Bereitschaft, mit der Präsidentschaft zusammenzuarbeiten, und möchte abschließend aus dem Brief, den ich erwähnt habe, zitieren:

‘I can assure you that the Presidency and the Council are fully committed to finalising a compromise on the DCECI before the summer break and will not spare any efforts as far as working time and personnel capacities are concerned.’


  Benita Ferrero-Waldner, Member of the Commission. Mr President, President-in-Office, first of all I would like to say that this was a very intense debate on very important instruments. I think you have seen that we have been very open. However, I must also correct a misunderstanding by saying that we are clearly not opposed to codecision. The DCECI instrument is fully subject to codecision. Let me state clearly that we do not want to abolish codecision. This is a complete misunderstanding and an incorrect interpretation.

We think that it is possible to work on the basis we have. The Commission has accepted that the addition of additional policy content to the DCECI should follow very closely the policy provisions of the 16 existing regulations as far as they still reflect current realities and policy priorities. However, let us not keep the current structure as the sole reference. It is unnecessarily complicated. We are saying that the policy provisions of these regulations can be perfectly imported, and adapted as necessary, into the main DCECI regulation.

I remember that you all always want quick, swift, efficient delivery. How can we do that if we make things even more complicated? I could not agree more with Mr Brok. It is not the number of regulations but the content of the regulations that makes codecision possible.

A second minor point regarding the request for new Commission proposals: at this stage of the discussion, and given the urgent need to come to a prompt agreement, the Commission considers it necessary to use the President’s proposal as a basis. All the elements are already on the table. I think they are a very fair reflection of what the Commission itself would have proposed, as we were closely involved in their development. Moreover, the Council itself is now preparing its position on the basis of these proposals, so it is also in Parliament’s interest to work on this basis, provide input and consequently establish the basis for a negotiated common position. Let me also reiterate our wish to move forward, but now we really have to start negotiating.


  Die Präsidentin. Die Gemeinsame Aussprache ist geschlossen.

Die Abstimmung zum Bericht Mitchell findet morgen um 12.00 Uhr statt. Die Abstimmung zu den anderen Berichten findet im Juni statt.

Anlage - Standpunkt der Kommission


Mitchell report (A6-0109/2006)

The Commission can accept the following amendments:

7, 8, 9, 11, 13, 14, 19, 24, 29, 34, 41, 42, 44, 45, 46, 76, 77, 78, 80, 82, 88, 92, 99, 102, 113, 117

The Commission can accept the following amendments subject to drafting modifications:

17, 30, 31, 33, 36, 37, 38, 40, 62, 64, 86, 90, 100, 101, 105

The Commission can accept the following amendments in principle:

16, 18, 27, 28, 61, 87, 104

The Commission can accept the following amendments in part:

3, 10, 22, 25, 26, 32, 39, 43, 53, 56, 57, 60, 63, 70, 71, 73, 79, 93

The Commission cannot accept the following amendments:

1, 2, 4, 5, 6, 12, 15, 20, 21, 23, 35, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 54, 55, 58, 59, 65, 66, 67, 68, 69, 72, 74, 75, 81, 83, 84, 85, 89, 91, 94, 95, 96, 97, 98, 103, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 114, 115, 116


(1)Commission’s position on amendments by Parliament in the Mitchell report: see Annex.

Atnaujinta: 2006 m. gegužės 31 d.Teisinis pranešimas