Indeks 
 Poprzedni 
 Następny 
 Pełny tekst 
Procedura : 2006/0005(COD)
Przebieg prac nad dokumentem podczas sesji
Dokument w ramach procedury : A6-0182/2006

Teksty złożone :

A6-0182/2006

Debaty :

PV 12/06/2006 - 20
CRE 12/06/2006 - 20

Głosowanie :

PV 13/06/2006 - 7.8
Wyjaśnienia do głosowania

Teksty przyjęte :

P6_TA(2006)0253

Debaty
Poniedziałek, 12 czerwca 2006 r. - Strasburg Wersja poprawiona

20. Ocena zagrożenia powodziowego i zarządzanie nim (debata)
PV
MPphoto
 
 

  Przewodniczący. Kolejnym punktem porządku dziennego jest sprawozdanie sporządzone przez Richarda Seebera w imieniu Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie oceny zagrożenia powodziowego i zarządzania nim [COM(2006)0015 - C6-0020/2006 - 2006/0005(COD)] (A6-0182/2006).

 
  
MPphoto
 
 

  Σταύρος Δήμας, Μέλος της Επιτροπής. Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα κατ' αρχάς να ευχαριστήσω το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και ιδιαιτέρως τον εισηγητή, κ. Seeber, καθώς και την Επιτροπή Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Ασφάλειας των Τροφίμων για την εξαιρετική έκθεση που εκπόνησαν κατά την πρώτη ανάγνωση.

Οι πλημμύρες είναι φυσικές καταστροφές και ως εκ τούτου δεν μπορούν να προληφθούν ολοκληρωτικά. Εντούτοις πολλά μπορούν να γίνουν ώστε να περιοριστούν οι καταστροφικές συνέπειες που συχνά έχουν οι πλημμύρες για την υγεία και τη ζωή του ανθρώπου, την οικονομική δραστηριότητα και την ιδιοκτησία καθώς και το περιβάλλον στην Ευρώπη. Με λίγα λόγια χρειάζεται μια φιλόδοξη και συνεκτική προσέγγιση της διαχείρισης κινδύνου πλημμυρών σε ολόκληρη την επικράτεια της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Έτσι θα εξασφαλιστεί για τους πολίτες και για τις επιχειρήσεις ένα εφικτό και κοινώς αποδεκτό επίπεδο προστασίας.

Επιπλέον, επειδή οι επιπτώσεις των κλιματικών αλλαγών γίνονται ολοένα και πιο εμφανείς, τα πλημμυρικά φαινόμενα σε όλη την Ευρώπη αναμένεται να γίνουν πιο ακραία και πιο απρόβλεπτα. Είναι και αυτός ένας επιπλέον λόγος για την ανάληψη δράσης που θα εξασφαλίζει επαρκή και κατάλληλα μέτρα διαχείρισης κινδύνου πλημμυρικών φαινομένων και τα οποία θα επανεξετάζονται σε τακτική βάση για να προσαρμόζονται στις κλιματικές αλλαγές.

Ευτυχώς δεν ξεκινάμε από το μηδέν. Μετά από μια σειρά ακραίων πλημμυρικών φαινομένων κατά το παρελθόν πολλά κράτη μέλη και περιφέρειες έχουν ήδη πραγματοποιήσει σημαντική πρόοδο στη διαχείριση των πλημμυρών. Πρόθεση της Επιτροπής είναι ασφαλώς να μεριμνήσει, ώστε η εφαρμογή της οδηγίας να στηριχθεί στις προσπάθειες που έχουν ήδη γίνει και όχι να τις επικαλύψει και να τις επαναλάβει.

Με τα δεδομένα αυτά και μετά από εκτενείς διαβουλεύσεις με τα ενδιαφερόμενα μέρη η Επιτροπή υπέβαλε την πρότασή της, η οποία περιλαμβάνει τα εξής κύρια σημεία: προκαταρκτική εκτίμηση του κινδύνου πλημμύρας για να εντοπιστούν οι περιοχές οι οποίες διατρέχουν υψηλό κίνδυνο (ενδεχόμενες επιπτώσεις των κλιματικών αλλαγών στα μελλοντικά πλημμυρικά φαινόμενα θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη)· χάρτες κινδύνου πλημμυρών, στους οποίους οι πολίτες και οι αρχές σχεδιασμού μπορούν να δουν την πιθανή έκταση των πλημμυρών και των ζημιών τις οποίες μπορούν να προκαλέσουν στον άνθρωπο, στις επιχειρήσεις και στο περιβάλλον· διασυνοριακός συντονισμός για τις λεκάνες απορροής και τις παράκτιες περιοχές που διασχίζουν περισσότερες από μία χώρες.

Με την πρόταση εξασφαλίζεται ότι μέχρι το 2013 θα έχουν εκπονηθεί χάρτες πλημμυρών και μέχρι το 2015 σχέδια διαχείρισης κινδύνου πλημμυρών για όλες τις λεκάνες απορροής και τις παράκτιες περιοχές για τις οποίες έχει διαπιστωθεί ότι εκτίθενται σε υψηλό κίνδυνο πλημμυρικών φαινομένων.

Σημειώνεται τέλος ότι η πρόταση οδηγίας σχετικά με τη διαχείριση κινδύνου πλημμυρικών φαινομένων συνδέεται στενά με τη οδηγία πλαίσιο για τους υδάτινους πόρους που έχει εγκρίνει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο το 2000. Με την οδηγία αυτή θεσπίστηκε μια νέα πολιτική για τους υδάτινους πόρους, πολιτική που εισάγει την αρχή της ολοκληρωμένης διαχείρισης των λεκανών απορροής ποταμών.

Η προσέγγιση αυτή δεν ενσωματώνει απλώς σε ένα ενιαίο πλαίσιο όλες τις πολιτικές που αφορούν την ποιότητα και την ποσότητα των υδάτινων πόρων αλλά επιπλέον εξασφαλίζει το διασυνοριακό συντονισμό των λεκανών απορροής και των παράκτιων περιοχών που διασχίζουν περισσότερες από μία χώρες μέλη ή ακόμη και τρίτες χώρες.

Η αρχή της ολοκληρωμένης διαχείρισης λεκανών απορροής αποτελεί σημαντικό στοιχείο και για τις πολιτικές διαχείρισης κινδύνου πλημμυρικών φαινομένων. Πράγματι, η διαχείριση των τελευταίων από τις περιφερειακές και κεντρικές κυβερνήσεις πρέπει να γίνεται κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να περιορίζεται ο κίνδυνος πλημμυρικών φαινομένων τόσο στις εκβολές όσο και στις πηγές του ποταμού. Γι' αυτό το λόγο, όπως προανέφερα, η αρχή της ολοκληρωμένης διαχείρισης λεκανών απορροής ποταμών συνδέει την οδηγία αυτή με την οδηγία πλαίσιο για τους υδάτινους πόρους.

Πρέπει ακόμη να τονιστεί ότι τα πλημμυρικά φαινόμενα μπορούν έμμεσα να προξενήσουν ζημιές και ρύπανση με επικίνδυνες ουσίες με καταστρεπτικές επιπτώσεις στα οικοσυστήματα και στο πόσιμο νερό. Επίσης, η κατασκευή μεγάλων αντιπλημμυρικών έργων ενδέχεται να αποδειχθεί επιζήμια για τους υδάτινους πόρους, τα αποθέματα υδάτινων πόρων και τα ευαίσθητα οικοσυστήματα. Συνεπώς η σύνδεση με την οδηγία πλαίσιο για τους υδάτινους πόρους έχει πολύ μεγάλη σημασία.

Τέλος, η πρόταση οδηγίας αποδίδει μεγάλο βάρος στην επικουρικότητα και την ευελιξία έτσι ώστε τα κράτη μέλη να έχουν τη δυνατότητα να αναζητούν την πιο ενδεδειγμένη λύση σε κάθε περιοχή.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Seeber (PPE-DE), Berichterstatter. — Herr Präsident! Ich möchte mich an dieser Stelle speziell bei Herrn Kommissar Dimas und vor allem auch bei seinen Beamten und den Schattenberichterstattern für die ausgezeichnete Zusammenarbeit bei der Erstellung dieses Berichtes bedanken.

Ich glaube, dass Hochwasser wirklich eines der bedeutenden Umweltthemen ist; man braucht nur sein Fernsehgerät aufzudrehen, so weiß man, dass dieses Phänomen leider zunimmt. Wir haben von 1998 bis 2004 in Europa über 100 größere Hochwasserereignisse gehabt, insbesondere entlang der Flüsse Donau und Elbe im Jahre 2002. Dabei kamen 700 Menschen ums Leben, eine halbe Million Menschen haben ihr Zuhause verloren, und es sind Schäden in Höhe von zirka 25 Milliarden Euro entstanden.

Wir haben auch letztes Jahr wieder massive Hochwässer gehabt — auch meine Heimat war unmittelbar davon betroffen —, und so glaube ich doch, dass es sinnvoll ist, auf europäischer Ebene zu überlegen, was man dagegen tun kann. Vor allem gilt es als wissenschaftlich gesichert, dass sich diese Häufigkeit und vor allem die Intensität starker Regenfälle durch mehrere Faktoren verstärken, die mit der menschlichen Tätigkeit in Zusammenhang stehen.

Denken wir an die intensive Urbanisierung, vor allem in Risikogebieten: Wir haben urbane Flächen in kritischen Gebieten, wir haben Straßen dort, wir ändern Flussläufe, und leider gibt es auch unüberlegte Bebauungen von Überlaufflächen von Flüssen. Es kommt die Entwaldung dazu, die auch dazu beiträgt, dass der Wald seine Schutzfunktion nicht mehr ausüben kann. Auch die intensive Landwirtschaft, die teilweise zu einer Versiegelung der oberen Bodenschichten führt, eine Verringerung der Auen und auch der Überlaufflächen, Bebauung von Weideland usw. — dies alles führt neben der Bodenerosion zu einer Erhöhung des Risikos. Daher habe ich den Vorschlag der Kommission, nach dem Jahr 2000 dieses Hochwasseraktionsprogramm vorzulegen, sehr begrüßt.

Dann ist die Mitteilung der Kommission zum Hochwassermanagement gekommen, und auch die Umweltminister haben die Kommission dann aufgefordert, diesen Richtlinienvorschlag vorzulegen. Es wurde bereits die Wasserrahmenrichtlinie angesprochen. Ich darf daran erinnern, dass in Artikel 1 der Wasserrahmenrichtlinie nicht nur ein guter ökologischer Zustand des Wassers gefordert wird, sondern auch dass Hochwassereffekte möglichst zu reduzieren sind. Deshalb glaube ich, dass diese Initiative der Kommission in die richtige Richtung geht.

Der europäische Regelungsrahmen ist absolut notwendig, vor allem vor dem Hintergrund der Tatsache, dass die Gewässer nationale Grenzen nicht respektieren und auch das beste nationale Konzept hier nicht ausreichen kann. Wir haben ja —Gott sei Dank — Staaten, beispielsweise England, die Niederlande, Deutschland oder auch Österreich, die eigentlich schon sehr weit gekommen sind. Aber trotzdem scheitern sie daran, dass die meisten Konzepte rein nationaler Natur sind.

Wenn wir nun aber diesen europäischen Regelungsrahmen schaffen, so müssen wir doch das Subsidiaritätsprinzip besonders herausstreichen. Deshalb habe ich in meinem Bericht besonders versucht, darauf noch einmal einzugehen. Ich habe es mehrfach ausdrücklich genannt, weil ich glaube, dass die Mitgliedstaaten an und für sich schon selbst dafür verantwortlich sind, das Schutzniveau festzulegen, das sie ihren Bürgern bieten wollen, und dass sie vor allem bei der Wahl der Schutzmaßnahmen eigenständig handeln sollen.

Hier, glaube ich, sind wir besonders gefordert, im Bericht die Regelungstiefe zu beachten, darauf zu achten, dass wir auf europäischer Ebene nicht zu weit hineingehen, und uns vor allem einer mit dem Ausschussverfahren verbundenen weiteren Gefahr bewusst zu sein, nämlich dass wir den Mitgliedstaaten eigentlich Regelungen vorgeben, die in dieser Form politisch nicht gewollt sind.

Wir sollten auch darauf achten, dass bei der Umsetzung der Richtlinie seitens der Mitgliedstaaten ein möglichst geringer administrativer und technischer Aufwand zu treiben ist. Dabei ist der Bestandsschutz zu sichern, das heißt, dass den Mitgliedstaaten die bereits geleistete Arbeit im Bereich des Hochwasserschutzes voll angerechnet wird. Es kann also nicht sein, dass aufgrund einer europäischen Doppelgleisigkeit von Mitgliedstaaten, die ihre Arbeiten schon sehr weit vorangetrieben haben, einfach andere Maßnahmen verlangt werden, obwohl bereits Bestehendes bestens funktioniert. Damit zusammenhängend ist auch für eine enge Synchronisierung mit der Wasserrahmenrichtlinie zu sorgen, damit dieses Regelungswerk als Mutterrichtlinie sozusagen die Tochterrichtlinie voll in ihren Bereich aufnimmt.

Wichtig ist auch noch das Prinzip der Solidarität: Mitgliedstaaten sollen also keine Maßnahmen treffen, die anderen schaden — das Prinzip "Oberliga trifft sich mit Unterliga" ist, glaube ich, extrem wichtig.

 
  
MPphoto
 
 

  Jill Evans (Verts/ALE), Draftsman of the opinion of the Committee on Regional Development. – Mr President, first of all I would like to thank Mr Seeber for his very effective work on this important report. What we have now is a proposed directive, which is strong enough to offer people protection without duplicating the work done by other authorities, particularly at the regional and the local levels and which is also good for the environment.

I was particularly interested in this proposal because some years ago a region in Wales suffered very serious flooding, and that highlighted the inadequate measures then in place to prevent or to cope with such a natural disaster. Much of the suffering and disruption created could have been avoided. With the increasing effects of climate change on our environment, it is essential for us to have a coordinated and well thought-out approach to flooding, which is increasing in both frequency and intensity in the EU.

Of course, we do not want to prevent all flooding. Floods are a natural phenomenon and they are important for maintaining the ecological functioning of an ecosystem. But we need sustainable flood risk management and relevant policies and financial mechanisms to deliver that. With flood levels increasing, dykes, dams and other infrastructure measures are failing to provide protection, so these need to be assessed in a comprehensive way.

Cost recovery measures also need to be introduced, making economics work for the environment. We have to promote measures that work with nature in managing floods, not against it, and must understand, for example, that areas currently with no flood risk may be of huge flood mitigation value in the future, and include them in the maps and plans.

Finally, in order for this directive to be effective and enforceable and to reduce bureaucracy, it should fully respect the Water Framework Directive, and I would ask colleagues to support the amendments I have put forward for my group, which would ensure the compatibility of the two.

 
  
MPphoto
 
 

  Anja Weisgerber, im Namen der PPE-DE-Fraktion. – Herr Präsident! Mein Dank gilt auch dem Berichterstatter, Herrn Seeber, für seine Arbeit. Es ist unumstritten, dass wir gegen Hochwasserkatastrophen etwas unternehmen müssen. Meiner Meinung nach können wir in Europa aber auch ohne eine Hochwasserrichtlinie einen ausreichenden Hochwasserschutz erreichen. Das ist meine feste Überzeugung. Die Kommission hat ja ursprünglich auch eine Mitteilung, und eben keine Richtlinie, angekündigt. Wir haben als Politiker gerade jetzt die Aufgabe, unnötige Bürokratie in europäischen Richtlinien zu vermeiden. Deshalb bin ich eigentlich der Meinung, dass wir die gleichen Ziele auch auf andere Art und Weise erreichen können, z.B. durch verstärkte Zusammenarbeit.

Eines muss jedenfalls klar sein: Wenn wir überhaupt eine Richtlinie erlassen, dann muss den Vorleistungen in den Mitgliedstaaten Rechnung getragen werden. Das ist der Bestandsschutz, von dem auch der Berichterstatter gesprochen hat. Wenn eine Richtlinie ein Ziel hat, das bereits auf Ebene der Mitgliedstaaten mit entsprechenden Maßnahmen angestrebt wird, so sollten wir dies in Europa respektieren. Bereits vorhandene Anstrengungen der Mitgliedstaaten müssen daher unbedingt berücksichtigt werden.

Wenn Mitgliedstaaten bereits Hochwasserkarten für bestimmte Gebiete erstellt haben oder wenn bereits eine Risikobewertung durchgeführt wurde, sollten diese Arbeiten nicht durch Richtlinien abgewertet werden, und es sollten keine neuen Pläne oder neuen Risikobewertungen durchgeführt werden müssen. Dies wäre zu viel Bürokratie, gegen die wir angehen wollen und müssen.

Daher möchte ich Sie bitten, den Änderungsantrag 71, der im Umweltausschuss bereits angenommen wurde, auch morgen im Plenum zu unterstützen. Dieser sieht unter anderem vor, dass die Mitgliedstaaten beschließen können, auf die Erarbeitung von Plänen für das Hochwasserrisiko-Management zu verzichten, wenn bereits Pläne vorliegen, die geeignet sind, die Ziele der Richtlinie zu erreichen. Das ist Subsidiarität, das ist Flexibilität.

Ich hätte mir aber noch mehr von solcher Flexibilität gewünscht. Die Beteiligten vor Ort sollten z.B. entscheiden können, welcher Kartenmaßstab für welchen Bereich eines Flusses am besten geeignet ist, um vorbeugendes Hochwasser-Management zu betreiben. Das ist ein Grund dafür, weshalb ich eigentlich gegen eine Richtlinie insgesamt bin.

 
  
MPphoto
 
 

  Edite Estrela, em nome do Grupo PSE. – Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros Colegas, em primeiro lugar, felicito o relator por este excelente relatório e saúdo a Comissão pela apresentação desta directiva.

Juntamente com o Colega Seeber e outros colegas visitei alguns dos países mais afectados pelas inundações e pudemos observar in loco os estragos provocados pelas inundações de 2005. Na visita que fizemos à Alemanha e à Áustria ouvimos as preocupações das populações, recolhemos sugestões das autoridades regionais e observámos exemplos de boas práticas na prevenção e gestão do risco de inundações. Este contacto com a realidade foi uma experiência muito útil para a elaboração dos nossos relatórios.

As catástrofes naturais tendem a repetir-se cada vez mais e com maior amplitude. Já não são acontecimentos que acontecem uma vez num século, repetem-se de quatro em quatro anos, de dois em dois e as suas consequências são cada vez mais dramáticas.

Na Europa Central, por exemplo, na Baviera, verificaram-se inundações de grande intensidade em 1999, 2002 e 2005. Também já este ano, não só na Alemanha como em outros países como a República Checa, a Eslováquia, a Hungria e a Áustria, milhares de pessoas tiveram de abandonar as suas casas e várias fábricas tiveram de interromper a sua actividade. Os governos de alguns Estados-Membros chegaram a decretar o estado de emergência em várias regiões e já há vítimas mortais a lamentar.

Ciclicamente, as catástrofes naturais deixam um rasto de destruição e morte. Cidades inundadas, casas destruídas, milhões e milhões de euros de prejuízos e graves problemas sociais e ambientais são algumas das consequências visíveis das inundações.

Segundo a Organização Mundial da Saúde as catástrofes naturais matam, todos os anos, centenas de pessoas. O Comissário Dimas falou que deveríamos ser ambiciosos. Pois sejamos ambiciosos na prevenção das catástrofes e criativos para encontrarmos respostas para perguntas como: Que fazer para evitar que um fenómeno natural se transforme em catástrofe? Que fazer para evitar tantas vítimas humanas, desastres ecológicos e problemas sociais e económicos em consequência das catástrofes naturais?

O Secretário-Geral das Nações Unidas, Koffi Annan, disse a este propósito que é preciso passar da cultura da reacção para a cultura da prevenção e há provas de que a prevenção dá resultados. Comparando as inundações de 2002 e 2005 na Baviera, verificamos que em 2002 houve centenas de vítimas e elevados prejuízos e que em 2005, não obstante a intensidade ter sido cinco vezes superior, os danos foram inferiores em 30%.

 
  
MPphoto
 
 

  Holger Krahmer, im Namen der ALDE-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Kommissar, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Hochwasser ist eine Katastrophe, die viele Regionen in Europa Jahr für Jahr bedroht. Allein in den vergangenen Jahren haben die Fluten in Europa Hunderten von Menschen das Leben gekostet, Hunderttausende obdachlos gemacht und Milliardenschäden verursacht. Experten zufolge soll die Wahrscheinlichkeit von wiederkehrenden Fluten in Zukunft noch weiter steigen.

Im Sommer 2002 standen weite Teile entlang der Flussläufe in Mitteleuropa unter Wasser. Ich selbst komme aus Sachsen, einer Region, die damals besonders stark betroffen war, und viele von Ihnen werden sich sicherlich noch an die Bilder der überfluteten Landeshauptstadt Dresden erinnern. Wie viele der betroffenen Länder war auch meine Heimatregion Sachsen nach dem Hochwasser nicht nur mit dem Wiederaufbau und der Wiederherstellung der zerstörten Infrastruktur beschäftigt. Es wurden gleichzeitig sinnvolle Strategien zur langfristigen Vermeidung und Bekämpfung von Hochwasser in den betroffenen Regionen erarbeitet. Der Ruf nach Europa wurde damals laut. Der Solidaritätsfonds wurde eingerichtet, noch bevor eine konkrete EU-Richtlinie zur Bekämpfung von Hochwasser erarbeitet wurde.

Den Bedarf an gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften und Aktionsplänen will ich auch nicht grundsätzlich in Frage stellen, da sich die meisten Flusseinzugsgebiete Europas auf mehr als ein Land erstrecken und rein nationale Konzepte manchmal nicht sinnvoll sind. Die Kommission hat aber in ihrem Vorschlag für eine Richtlinie über die Bewertung und Bekämpfung von Hochwasser eine Menge unnötiger Bürokratie produziert. Ich möchte mich auf zwei konkrete Punkte konzentrieren.

Erstens, die Richtlinie verletzt eindeutig das Subsidiaritätsprinzip, insbesondere in den Artikeln 7 und 9 der Richtlinie. Die Tatsache, dass die Mitgliedstaaten für Teileinzugsgebiete Hochwasserrisikoarten und Hochwassermanagementpläne erarbeiten müssen, kann nicht akzeptiert werden. Auf europäischer Ebene sollten wir nur das regeln, was einer europäischen Regelung bedarf. Die Richtlinie sollte sich dabei auf grenzüberschreitende Einzugsgebiete konzentrieren.

Zweitens, bereits vorhandene Pläne und Maßnahmen werden zu wenig oder gar nicht berücksichtigt. In vielen Mitgliedstaaten gibt es bereits ausreichende Regelungen für nationale Gewässer. Gerade in denjenigen Ländern, die in der Vergangenheit Erfahrung mit Hochwasser machen mussten, gibt es sehr gute Konzepte und Pläne, die sowohl die europäischen Ziele im Hochwasserschutz als auch die spezifische Situation vor Ort berücksichtigen. Ich unterstütze deshalb voll und ganz den Antrag zum neuen Artikel 16a zur Anerkennung der in den Mitgliedstaaten geleisteten Vorarbeiten im Sinne der Richtlinie. Den Ländern muss hier der notwendige Spielraum eingeräumt werden. Denn wenn wir auf ein gesundes Maß an Flexibilität verzichten, kommen enorme Kosten in der Umsetzung gerade auf die Länder zu, die schon viel geleistet und effiziente Strategien erarbeitet haben. In diesem Sinne muss noch nachgebessert werden. Ja zum Hochwasserschutz auf europäischer Ebene, nein zur Verletzung des Subsidiaritätsprinzips und zur unnötigen Bürokratie!

 
  
MPphoto
 
 

  Mieczysław Edmund Janowski, w imieniu grupy UEN. – Panie Przewodniczący! Wyrażam podziękowanie dla pana posła Seebera za wykonaną pracę. Gratuluję.

Dziś w tej sali mówiliśmy o wodzie znajdującej się w źródłach podziemnych jako o najważniejszym zasobie naturalnym. Musimy ją chronić przed zanieczyszczeniami. Teraz zaś debatujemy nad tym jak my mamy chronić się przed niszczycielskim działaniem wody jako żywiołu, czyli przed powodziami. Należy podkreślić konieczność ścisłej współpracy w tym zakresie państw Unii Europejskiej oraz krajów pozaunijnych. Oczywiście nie można naruszać tu zasady subsydiarności i elastyczności. Uważam jednak, że potrzebne jest pewne ujednolicenie obejmujące zarówno przepisy prawne, jak i zasady zarządzania kryzysowego w przypadku powodzi, a także zapewniające pełną kompatybilność sprzętu ratowniczego. Możliwa będzie wówczas szybka i skoordynowana pomoc, jest to bardzo istotne w dorzeczach rzek obejmujących kilka państw.

Sprawozdawca, i słusznie, kładzie silny nacisk na zapobieganie powodziom i niezbędną ochronę oraz systemy ostrzegania. Potrzebne jest nadto odpowiednie przygotowanie mieszkańców terenów zagrożonych, w tym również poprzez edukację szkolną oraz sprawnie działający system obrony cywilnej. W Polsce, gdzie także w bieżącym roku na Podkarpaciu i w Małopolsce doświadczyliśmy zniszczeń powodziowych, od wielu lat bardzo poważny wkład w akcje ratownicze mają Ochotnicze Straże Pożarne - za co z tego miejsca pragnę im publicznie podziękować.

Chciałbym dołączyć się do opinii tych, którzy widzą jak niekorzystny wpływ na zagrożenie powodziami ma nieroztropna gospodarka gruntami rolnymi, beztroskie wycinanie lasów, sytuowanie osiedli mieszkaniowych na terenach zalewowych itd. Zauważmy bowiem, że jedynie część klęsk żywiołowych, w tym powodzi, wynika z niezależnej od człowieka potęgi sił natury. Jednak znaczna liczba tych katastrof, pociągających za sobą częstokroć ofiary śmiertelne, rannych i duże zniszczenia materialne, jest rezultatem ludzkiej nieodpowiedzialności lub nonszalancji. Bądźmy więc mądrzy przed szkodą i minimalizujmy straty. Dyrektywa, nad którą właśnie debatujemy ma temu pomóc, oby skutecznie.

 
  
MPphoto
 
 

  Johannes Blokland, namens de IND/DEM-Fractie. – Voorzitter, mijnheer de Commissaris, collega's, als bewoner van een land dat grotendeels onder het zeeniveau ligt, zal het u niet verbazen dat ik een bijzonder interesse voor de behandeling van deze richtlijn heb. Zelf woon ik zes meter beneden zeeniveau. De afgelopen jaren hebben we gezien wat de desastreuze werking van overstromingen kan zijn. Mijn land, dat niet voor niets Nederland heet, heeft dat zelf ook meermaals ervaren.

Een richtlijn die moet leiden tot een betere bescherming tegen overstromingen, treed ik dan ook positief tegemoet. Echter, het voorstel dat de Commissie bij het Parlement indiende bevat een paar elementen die ik moeilijk kan steunen. Wat mij betreft moet deze richtlijn eerst en vooral regelen dat lidstaten geen maatregelen mogen nemen die benedenstrooms tot grotere risico's leiden. Veel schade die overstromingen van rivieren veroorzaken, blijkt het gevolg van menselijk ingrijpen, zoals kanalisering, bebouwing van uiterwaarden, ontbossing van berghellingen, enz. Gerichte maatregelen kunnen die schade helpen voorkomen. Dat geeft de bewoners van het laagland een bepaalde basiszekerheid. Vandaar mijn steun aan amendementen 61 en 62.

Ten tweede, zou deze richtlijn niet specifiek gericht hoeven te zijn op de verlaging van risico's. Dat is namelijk in bepaalde landen die al een hoge bescherming kennen, onbegonnen werk. In het algemeen kan ik zeggen, dat ik de amendering die in de Commissie milieubeheer plaatsvond, zal steunen. Toch heeft mijn fractie een vijftal amendementen nodig geacht. Amendement 78 is daarvan het belangrijkste.

Het voorstel van de Europese Commissie voor artikel 9 kan namelijk zodanig uitgelegd worden, dat niet alleen de plannen, maar ook de uitvoering van de in die plannen vervatte maatregelen door de Commissie beoordeeld moeten worden. De consequentie daarvan is dat tegen lidstaten ook voor het niet-uitvoeren van die concrete maatregelen een inbreukprocedure zou kunnen worden aangespannen. Niet alleen leidt dat tot een volstrekt nieuwe situatie, want dit is nog nooit in enige richtlijn geregeld, maar bovendien zou het ertoe kunnen leiden dat lidstaten slechts plannen met een zeer laag ambitieniveau zullen vaststellen. Graag zou ik van commissaris Dimas willen weten hoe hij hiertegen aankijkt, want dit is voor mij een zeer fundamenteel punt.

Tenslotte, bedank ik rapporteur Seeber voor zijn goede werk.

 
  
MPphoto
 
 

  Leopold Józef Rutowicz (NI). – Panie Przewodniczący! Dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie ocen zagrożenia powodziowego i zarządzania nim są dokumentami dotyczącymi zjawisk znanych od wieków.

Ścieki wodne zmieniają się w wyniku regulacji rzek, działalności rolnictwa, wycinania i zanikania lasów, stąd potrzebne są szkolenia przygotowujące do postępowania w przypadku powodzi, które mogłoby ograniczyć skutki i zagrożenia. Tam, gdzie zbudowano zapory, są wały, foldery, nie ma przeszkód wodnych, szkody w powodzi stulecia były o wiele mniejsze. Nie zostały zniszczone drogi, o ile były duże przepusty i wysokie mosty. Programy przeciwdziałające powodziom na szczeblu zlewni gmin, powiatów, regionów Unii Europejskiej powinny być wykonane z dużą wyobraźnią i wykorzystywać istniejące doświadczenie. Te wszystkie działania wspierają dyrektywy.

Chciałbym podziękować panu Richardowi Seeberowi za wykonaną pracę.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Sonik (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Dyrektywa Parlamentu jest ważnym krokiem dla bezpieczeństwa całej Europy. W lipcu 1997 roku Polskę nawiedziła największa od 200 lat powódź, zalane zostało 2% powierzchni Polski. Kataklizm ten wywołał ogromne straty gospodarcze, społeczne i moralne - zginęło 55 osób, zniszczonych zostało kilkaset tysięcy mieszkań, zakładów przemysłowych, oczyszczalni ścieków, szkół, obiektów zabytkowych. Straty powodziowe szacowane były na 13 miliardów zł., tj. ok. 3 miliardów euro. Później powodzie nawiedziły inne kraje Europy.

W projekcie dyrektywy podkreśla się, że najwyższym priorytetem planu jest ochrona życia ludzkiego. W latach 1997 - 2005 ponad 700 osób zginęło w Europie w wyniku powodzi. Do tego należy uwzględnić koszty związane ze szkodami ekonomicznymi, zatopienia gospodarstw, komunikacyjnymi, ekologicznymi z powodu zanieczyszczeń chemicznych, zalanie wysypisk śmieci, erozji gleby.

Obecna dyrektywa zawiera specyficzne działania zmierzające do minimalizowania szkód powodzi. Należy jednak pamiętać o skutkach ekologicznych i środowiskowych. Otóż podczas prowadzonych renowacji popowodziowych doszło w wielu miejscach na terenie Unii Europejskiej do poważnych nieodwracalnych zniszczeń fauny rzek i lasów. Prace hydrotechniczne były wykonywane przy użyciu technik, które w sposób nieodwracalny zachwiały równowagę w ekosystemie rzek i lasów. Należy zatem poważnie zastanowić się nad sposobami odbudowy terenów zniszczonych przez powodzie tak, aby zachować równowagę ekologiczną a nie ją niszczyć.

 
  
MPphoto
 
 

  Dorette Corbey (PSE). – Voorzitter, allereerst mijn complimenten aan de heer Seeber. Ik vind dat hij een erg goed verslag heeft voorgelegd dat wij in grote lijnen zullen steunen. Overstromingen zijn voor miljoenen mensen in Europa een realiteit, een angstige realiteit. De Donau, de Rijn en de Maas zijn de afgelopen jaren buiten hun oevers getreden met verwoestende gevolgen. Steeds meer mensen krijgen te maken met overstromingen. De bebouwing in de uiterwaarden is intensiever geworden en de rivierbeddingen zijn bekort. Door klimaatverandering kan de watertoevoer toenemen. De meeste rivieren zijn internationaal en daarom is een internationale aanpak van groot belang. Ik heb veel waardering voor het voorstel van de Commissie, maar ik heb ook twee opmerkingen.

Allereerst is de internationale aanpak nog te vaag. Er staat nu alleen omschreven dat problemen niet afgewenteld mogen worden. Dat is wat mij betreft eigenlijk te weinig, want de vraag is natuurlijk: Wat is afwentelen? Daarom vraagt de PSE-Fractie om de samenwerking tussen lidstaten wat beter uit te werken. Uitgangspunt zou moeten zijn de natuurlijke loop van de rivier. Die bestaat natuurlijk bij heel veel rivieren en op heel veel plaatsen allang niet meer. Maar het principe is duidelijk: wie de rivier inkort of afsnijdt, moet compensatie op eigen grondgebied zoeken, zodat water niet versneld wordt afgevoerd naar de landen die benedenstrooms liggen. Dat is gewoon een kwestie van goed nabuurschap en daarom vraag ik steun voor amendement 82.

Een tweede opmerking betreft de subsidiariteit. Europa moet zich niet met meer zaken bemoeien dan strikt noodzakelijk. Daar is alle reden voor. Democratie moet zo dicht mogelijk bij de burger staan en daarom vraagt de PSE-Fractie in amendement 81 de plan- en rapportageverplichtingen niet toe te passen op rivieren die binnen het grondgebied van een lidstaat stromen, op voorwaarde dat deze lidstaat dezelfde bescherming garandeert als de richtlijn hoogwater.

 
  
MPphoto
 
 

  Vittorio Prodi (ALDE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero ringraziare il collega Seeber per il lavoro svolto.

Vorrei sottolineare il valore aggiunto che questo documento potrà apportare all'Unione, in quanto si tratta di eventi globali che presuppongono un'azione globale. L'azione a livello di Unione non può essere limitata ai soli bacini che comprendono più paesi, perché il problema concerne tutti i bacini fluviali. Per affrontare questo problema, è necessario utilizzare le buone pratiche in materia di rilevamento del territorio e di la prevenzione a lungo termine, principalmente attraverso una manutenzione dei territori.

A tale proposito, vorrei sottolineare anche il valore aggiunto che un approccio di questo tipo può rappresentare proprio per l'organizzazione di un servizio di monitoraggio satellitare del territorio, che è assolutamente necessario anche per dare una cornice di intervento comune alle forze di protezione civile che devono intervenire anche al di fuori dei confini degli Stati membri. Ritengo che per rispondere con efficacia a tali problemi non vi sia bisogno di una burocrazia eccessiva, quanto piuttosto della capacità di fornire esempi e buone pratiche volte a garantire i più elevati livelli di prevenzione e di capacità di intervento.

Vorrei ricollegarmi anche al documento relativo alla cartografia presentato dall'onorevole Brepoels. Per poter intervenire dobbiamo disporre di una cartografia con riferimento georeferenziato. In una situazione in cui le carte sono disponibili su supporto magnetico e a gestione satellitare, è ridicolo che si pongano ostacoli al fine di vendere carte geografiche su carta.

 
  
MPphoto
 
 

  Urszula Krupa (IND/DEM). – Panie Przewodniczący! Omawiany dzisiaj dokument jest niewątpliwie potrzebny, porusza bowiem problematykę oceny zagrożenia powodziowego i odnośnego zarządzania. Tym bardziej, że powodzie są i będą najczęściej występującym rodzajem klęski żywiołowej w związku ze zmianami klimatycznymi, ale także mogą pojawiać się na skutek otwierania zbiorników wodnych po stronie krajów sąsiednich. Spóźniona reakcja, lub jej brak, może powodować, że wezbrane rzeki wyleją powodując zagrożenie środowiska, straty materialne, a nawet śmierć ludzi. Także intensywne deszcze mogą powodować wylewy rzek, zwłaszcza w Środkowej i Północnej Europie w pewnej części o charakterze transgranicznym.

W taki sposób napisana dyrektywa sprawia jednak wrażenie, że powodzie będą żywiołem przewidywalnym i zjawiskiem kontrolowanym w obrębie Unii, gdyż zarządzać nimi będzie grupa ekspertów. Nie dostrzega się jednak problemu występowania powodzi na obszarach peryferyjnych. W Polsce wschodnia granica jest jednocześnie zewnętrzną granicą Unii Europejskiej z Białorusią i Ukrainą, przebiegającą na rzece Bug. Trudno sobie wyobrazić koordynację działań np. polsko-białoruskich w dziedzinie ratownictwa czy współpracy w ramach dorzecza przy zaangażowania wszystkich istotnych władz. Jeszcze trudniejszym zadaniem jest łączenie wszystkich strategii i mechanizmów finansowych, szczególnie polityki spójności mającej na celu racjonalną politykę zmierzającą do eliminacji lub zmniejszenia zagrożenia powodziowego.

Po zachodniej stronie Bugu eksperci Unii, władze, sztaby antykryzysowe korzystające z map zagrożeń i instrumentów prawnych, czy też ekspertyz finansowych, być może sprawią, że powódź będzie miała kontrolowany i spokojny przebieg bez strat. Natomiast kilka metrów dalej tuż na granicy Unii, na terenie Białorusi czy Ukrainy, proces zalewania kolejnych siedlisk ludzkich i zakładów przemysłowych może być bardzo gwałtowny, zupełnie niekontrolowany i prowadzić do zagrożenia środowiska. Taki scenariusz jest oczywiście sprzeczny z prawami przyrody, gdyż klęski żywiołowe, a są nimi bez wątpienia powodzie, nie znają nie znają przecież granic politycznych. Opracowując dyrektywę należałoby zwrócić większą uwagę na obszary transgraniczne z krajami trzecimi, jakimi w przypadku Polski jest wspomniana Ukraina czy Białoruś. Tym grozi rzeczywiste niebezpieczeństwo strat ludzkich, gospodarczych wraz z zanieczyszczeniem środowiska mojego kraju, ale także innych przygranicznych. Oczywiście trzeba elastyczności zwłaszcza w przypadku wdrożonych regulacji w państwach członkowskich oraz zmniejszenia nadmiarów biurokratycznych.

 
  
MPphoto
 
 

  Péter Olajos (PPE-DE). – Tisztelt Elnök Úr! Csatlakozom azokhoz, akik Richard Seeber úr kiváló és lelkiismeretes munkáját dicsérték.

A Duna és a Tisza évi 120 milliárd köbméter vizet szállít át Magyarországon, és ezzel egy lakosra vetítve európaelsők vagyunk. Sajnos az éghajlatváltozás és az emberi beavatkozások miatt évente többször is árvíz ellen kell védekeznünk, mint jelenleg is, vagy ez év áprilisában több mint 1500 kilométer hosszan. Minden alkalommal százmillió eurós védekezési költségek jelentkeznek, és ha gátszakadás van, akkor milliárd eurókra rúgnak a károk.

Ideje felismernünk, hogy a természettel nem lehet harcolni, mivel ezt a harcot végérvényesen megnyerni nem lehet. Szemléletváltásra van szükség, erről szól a fenntartható fejlődés gondolata. Legfőbb ideje, hogy ez a szemléletváltás az árvizek elleni védekezésünket is átformálja. Ennek alapja az árvízvédelmi, vidékfejlesztési és természetvédelmi prioritásokat egyforma súllyal kezelő komplex program kell, hogy legyen.

A természetközeli módszerekkel folytatott vízmegtartó vízgazdálkodást előtérbe kell helyezni. Ennek érdekében ösztönözni kell a folyók mentén a tájhasználatváltást, az ártéri tájgazdálkodást. Uniós agrárkörnyezet-gazdálkodási támogatásokkal támogatni kell az árvizekkel érkező víztöbblet visszatartásán alapuló vízkormányzó rendszerek létrejöttét. Az ártéri gazdálkodás keretében támogatni érdemes az ártéren képződő biomasszára alapozott decentralizált megújuló energiatermelést is. Integrált terület- és vidékfejlesztési programokkal kell megoldani az érintett térségek infrastrukturális gondjait, különös tekintettel a települések közötti és azokon belüli úthálózatok felújítására és karbantartására.

Végül a jelentés nagy érdeme a vízszomszédos országok együttműködésének középpontba állítása. Nem nehéz megtalálni az összefüggést a tiszai árvizek és az Ukrajnában, Romániában és az utóbbi időben Magyarországon is alvilági módszerekkel folyó illegális erdőlopás között. Ezúton szeretném felszólítani az érintett országok illetékeseit, hogy mindent tegyenek meg a tragikus méreteket öltő erdőkorrupció ellen Kelet-Európában.

 
  
MPphoto
 
 

  Karin Scheele (PSE). – Herr Präsident! Auch ich möchte dem Berichterstatter zu seinem guten Bericht und seiner guten Arbeit gratulieren. Der globale Ansatz und viele Punkte wurden heute Abend bereits angesprochen. Auf zwei davon möchte ich noch einmal eingehen, nämlich auf seine und auch unsere Forderung, dass man diese Richtlinie eng an die Wasserrahmenrichtlinie anbindet, weil wir davon überzeugt sind, dass es nur dann zu einem wirksamen Hochwasserschutz kommt, wenn die Ziele dieser Richtlinie auch mit den Zielen der Wasserrahmenrichtlinie in Einklang stehen.

Ich möchte aber auch die Forderung, den natürlichen Hochwasserschutz zu stärken, ausdrücklich begrüßen. Die Hochwasserereignisse der letzten Jahre haben gezeigt, dass technischer Hochwasserschutz allein Katastrophen nicht vermeiden kann und man die Natur der Bäche und Flüsse berücksichtigen muss. Den Bächen und Flüssen muss wieder mehr Platz gegeben werden. Außerdem muss dem zunehmenden Trend der Bodenvernichtung durch intensive Landwirtschaft entgegengewirkt werden. Die Land- und Forstwirtschaft muss im Rahmen des vorbeugenden Hochwasserschutzes verstärkt mit einbezogen werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Petr Duchoň (PPE-DE). – Vážený pane předsedající, dámy a pánové, dovolte mi několik poznámek k návrhu směrnice o stanovení a vyhodnocování povodňových rizik (Proposal for Directive of the EP and of the Council on the assessment and management of floods).

Směrnice vychází z dlouhodobých zkušeností nashromážděných v členských státech při správě vodních toků. Klade důraz na rozumné principy důležité pro řízení povodňových rizik. Lidé pracující v tomto oboru směrnici vítají. Její zavedení do praktického života přispěje ke snížení narůstající hrozby povodní.

Přizpůsobení právních řádů členských zemí, ani administrativní nároky pramenící ze schválené směrnice, by neměly znamenat vážný problém.

ČR má v oblasti správy vodních toků mnohaleté zkušenosti. Jako jeden z prvních států v Evropě schválila již v roce 1975 Směrný vodohospodářský plán založený na správě jednotlivých povodí.

Přeshraniční solidarita, která je v námi projednávané směrnici vyžadována, je samozřejmě respektována již dnes. Příkladem je mimořádná manipulace na řece Moravě v České republice při posledních povodních na jaře letošního roku. Mimořádnou manipulací v objemu 230 milionů m3 vody mimo přehradní nádrže na území České republiky byl snížen průtok o více než 215 m3/s při kulminaci na 1500 m3/s. Přitom hráze na slovenské a rakouské straně jsou dimenzovány na maximální průtok 1600 m3/s. Podařilo se tak předejít ztrátám na životech a podstatně vyšším povodňovým škodám. Na tomto příkladu je vidět, že vůči povodním rozhodně nejsme bezbranní. Rozumnou a koordinovanou politikou můžeme dosáhnout podstatných výsledků.

 
  
MPphoto
 
 

  Gyula Hegyi (PSE). – Mr President, last year we saw huge floods all over Europe and we cannot forget those sad pictures of the endangered families, countryside and cities. Flood victims ask politicians, with good reason, to act at national and at European level to prevent disasters.

Floods do not stop at borders. The flood prevention programme and flood risk maps should be set up not just for individual states, but for river basins. Large international river basin plans must be coordinated at sub-basin level and measures taken in one country should not raise the flood risk in other states. This should be a basic criterion for any cooperation inside and outside the EU.

Floods are often followed by environmental pollution caused by industrial, agricultural and other facilities in the area, and sometimes the pollution is more dangerous than the flood itself. That is why flood risk management maps and plans need to take potential pollution sources into account.

 
  
MPphoto
 
 

  Thomas Ulmer (PPE-DE). – Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren Kollegen! Zunächst vielen Dank an Herrn Seeber für die gute Ausarbeitung dieser Richtlinie. Wir alle wissen, wie viele Ursachen es für die immer dramatischer verlaufenden Hochwasserkatastrophen gibt. Zum Glück haben wir nicht alle diese Katastrophen selbst erlebt. 80 Prozent unserer europäischen Flüsse sind grenzüberschreitend und damit international, so dass wir hier ein gemeinsames Interesse an einer europäischen Regelung haben können, wobei wir klar sagen müssen: Subsidiarität ist ein sehr hohes Gut und darf nicht verletzt werden. Somit schlagen zwei Seelen in meiner Brust.

Hochwasserschutz ist ein klassisches Beispiel für Solidarität. Ich lebe am Unterlauf eines Flusses und weiß, was es bedeutet, wenn am Oberlauf kein Hochwasserschutz stattfindet, wenn keine Ausgleichsflächen und keine Rückhaltebecken oder dergleichen vorhanden sind, sondern am Oberlauf nur abgeschottet wird und das Wasser seine Geschwindigkeit entsprechend erhöht. Die Richtlinie gewährleistet hier einen Mindestschutz an Gemeinsamkeiten und eine gewisse Solidarität, z.B. im Rahmen des Solidaritätsfonds, der 2005 an Rumänien, Bulgarien und Tirol immerhin etwa 100 Millionen Euro ausgeschüttet hat. Die Subsidiarität halte ich für berücksichtigt, aber nicht für ausreichend. Das Maß könnte noch etwas größer sein. Die Subsidiarität entlässt ja die Mitgliedstaaten nicht aus ihrer Verantwortung.

Der Dreischritt, den wir aufgeführt haben, ist logisch: die Bewertung der grenzüberschreitenden Risiken, die Erstellung von Hochwasserkarteien und die Pläne für ein eventuelles und effektives Risikomanagement. Ich würde mich freuen, wenn wir uns auch ohne Revisionsklausel nach fünf Jahren einmal darüber unterhalten könnten, ob der gewünschte europäische Mehrwert auch wirklich eingetreten ist.

 
  
MPphoto
 
 

  Christa Klaß (PPE-DE). – Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Wasser und kein Ende heute Abend! Ich begrüße die geforderte internationale Abstimmung von Maßnahmen zum Hochwasserrisiko-Management, und ich bedanke mich bei meinem Kollegen Richard Seeber für seinen ausgewogenen Bericht. Wasser ist grenzenlos, nicht nur im Grundwasser, sondern im Besonderen in den Flüssen, und für viele dieser Flüsse gibt es bereits heute grenzübergreifende Pläne und daraus resultierend auch grenzübergreifende Maßnahmen.

Wer sich den Rhein und die Mosel, meinen Heimatfluss, einmal als internationale europäische Flüsse vor Augen führt, der weiß, dass Hochwasserprobleme nur mit allen Anrainerstaaten gemeinsam angepackt werden können. Wenn man die Reaktionen zum Hochwasser bei uns sieht, dann könnte man meinen, gerade die Mosel habe das Hochwasser im Griff, sie habe sich sozusagen daran gewöhnt. Wer aber schon einmal seinen Keller, seine Scheune oder sogar das Wohnhaus räumen musste, weil von Trier die Meldung kam: in einer Stunde steigt das Wasser um genau so viele Zentimeter, und damit steht es bei dir im Hausflur – Gott sei Dank kann man das heute feststellen –, der weiß, was es bedeutet, bei jeder größeren Regenperiode auf Abruf bereit zu stehen und Räumarbeiten zu leisten, und der weiß auch um die Kraft, die Kosten und die Zeit, die notwendig sind, um mit diesen Unbilden fertig zu werden. An Hochwasser gewöhnt sich keine Region.

Nun, wir kämpfen schon viele Jahre mit dieser Problematik und haben in dieser Zeit auch grenzübergreifend Verbündete gefunden. Es gibt gute Erfahrungen, auf denen wir aufbauen können. Das Management der hochwassergefährdeten Gebiete muss auf der Grundlage international abgestimmter Regularien den lokal zuständigen Stellen obliegen. Im Sinne von Entbürokratisierung müssen Beitragspflichten an die Kommission für jegliche Stellen und politische Ebenen möglichst gering gehalten werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Oldřich Vlasák (PPE-DE). – Vážený pane předsedo, vážené dámy a pánové, téma povodní je v poslední době velice aktuální a škody způsobené povodněmi dosahují astronomických výší a ovlivňují hospodářských vývoj jednotlivých postižených států. Tyto škody jsou způsobeny hlavně snížením přirozené schopnosti povodí zadržovat vodu a necitlivými zásahy civilizace – např. regulací toků, zástavbou a hospodařením v zátopových oblastech, zmenšováním plochy přirozených inundačních oblastí – do životního prostředí. Svou podstatnou roli zde hrají i změny klimatu s většími obdobími sucha a větším výskytem intenzivních lokálních srážek. Proto vítám návrh směrnice, která umožní lepší koordinaci v prevenci, v návrzích a v řízení protipovodňových opatření včetně monitoringu jednotlivých oblastí, a to napříč jednotlivými státy Evropské unie včetně států sousedících.

Zvýrazněný princip solidarity, který je dán i čl. 9 odst. 4, jež stanoví pravidlo, že řízení povodňových rizik nesmí zvýšit riziko povodní v sousedící zemi, je třeba chápat tak, že předem musí dojít ke vzájemné konzultaci a následně k provázanosti jednotlivých protipovodňových opatření s úpravami jak na horním tak dolním toku dané řeky, bez rizika negativního vzájemného ovlivňování, a to ve všech státech, kterými daná řeka protéká.

Oceňuji také, že si zpravodaj pan poslanec Seeber uvědomuje klíčový význam místních a regionálních samospráv v tomto procesu, o čemž svědčí celá řada pozměňovacích návrhů, které pozitivně zapojují obce a kraje do rozhodování o prevenci, plánování a řízení povodňových rizik, které se jich dotýkají. Děkuji panu Seeberovi za velmi dobře odvedenou práci.

 
  
MPphoto
 
 

  Simon Busuttil (PPE-DE). – Mr President, I should like to congratulate the rapporteur for his work.

Flooding is becoming an increasingly common occurrence throughout the whole of Europe, resulting in huge economic losses and sometimes even loss of life. This law will therefore be important because it will facilitate the coordination of European efforts to reduce such occurrences. The original proposal had a shortcoming in that it only made reference to flooding from river basins. In so doing it omitted altogether other types of floods, such as floods caused by heavy rainfall, but not necessarily from rivers. As a result the directive would have had little or no relevance for a country such as my own – Malta – where we have no rivers but we do, none the less, have floods.

Floods in my country are commonplace, but they are caused by heavy rainfall. Indeed only a few years ago my country benefited from substantial financial support from the European Union Solidarity Fund in the wake of substantial damage caused by floods, caused in turn by heavy rainfall.

It is very important that whenever a new law is enacted at European level, it must be drafted in a way that makes it relevant and indeed applicable in all Member States, taking into account all their concerns and specificities. I am therefore grateful that the rapporteur, as well as the Committee on Regional Development, have accepted my proposal to widen the definition of floods to make it more comprehensive and to ensure that floods caused by heavy rainfall are also incorporated within the meaning of this new law.

 
  
MPphoto
 
 

  Rolf Berend (PPE-DE). – Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! In der Plenartagung im Mai, vor einem Monat, haben wir vor dem Hintergrund immer häufiger auftretender Naturkatastrophen, besonders Hochwasser, den Bericht über den neuen Solidaritätsfonds 2007-2013 — dessen Berichterstatter ich bin — in erster Lesung verabschiedet. In der Debatte wurde damals wie heute der Ruf nach europäischer Solidarität deutlich. Ich bin überzeugt, dass jener Fonds auch einen wesentlichen Beitrag bei den unmittelbaren Schäden leisten wird, dass die Union besser und gezielter in Bereichen tätig sein kann, in denen die Bürger ein Handeln der Europäischen Union auch erwarten.

Auch in diesem Frühjahr wurde deutlich, dass Hochwasser vor Grenzen in Europa nicht Halt macht. In immer kürzeren Zyklen rächen sich Bausünden und mangelhafte Vorsorge wie das Fehlen von Überschwemmungsgebieten. Dieses Mal war es besonders sichtbar am Unterlauf der Donau. Ja, die Probleme sind zum großen Teil hausgemacht. Was fehlt, ist ein verbindlicher Rechtsrahmen und auch ein gewisses Management für Hochwasserschutz und Vorsorge sowie der Wille zur Umsetzung des bereits Vereinbarten. Der Bericht des Kollegen Richard Seeber ist eine gute Voraussetzung für einen europäischen Regelungsrahmen, wenn — und das haben Sie, Herr Kommissar, ja nochmal betont — das Subsidiaritätsprinzip dabei streng beachtet wird. Wichtige Entscheidungen wie etwa das Schutzniveau und die richtige Wahl von Schutzmaßnahmen können nur von den Mitgliedstaaten selbst getroffen werden. Um es ganz deutlich zu sagen: Den Mitgliedstaaten muss zugestanden werden, dass auch mit dem Inkrafttreten dieses Vorschlags für eine Richtlinie die EU-relevanten Daten und Fakten so präsentiert und nach Brüssel weitergegeben werden können, wie das heute schon üblich ist, um keine neue Bürokratie zu schaffen. Denn das würde in der Sache keinem weiterhelfen. Der Bericht, wie er uns vorliegt, ist gut und sollte so mit großer Mehrheit auch angenommen werden.

 
  
MPphoto
 
 

  Σταύρος Δήμας, Μέλος της Επιτροπής. Κύριε Πρόεδρε, θα μου επιτρέψετε να κάνω μια σύντομη περιγραφή των απόψεων της Επιτροπής για ορισμένα σημαντικά ζητήματα που έχουν τεθεί από το Κοινοβούλιο.

Θα ήθελα να υπογραμμίσω ότι οι περισσότερες τροπολογίες που εγκρίθηκαν από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο παρέχουν χρήσιμες διευκρινίσεις της πρότασης και βελτιώνουν τη συνοχή, κυρίως σε σχέση με την οδηγία πλαίσιο για τους υδάτινους πόρους. Θα σχολιάσω κατ' αρχάς τις τροπολογίες που η Επιτροπή μπορεί να κάνει δεκτές στο σύνολό τους, επί της αρχής ή εν μέρει.

Οι πλημμύρες και τα μέτρα διαχείρισης κινδύνου που εφαρμόζονται για την αντιμετώπισή τους έχουν δύο όψεις: Μπορούν ταυτόχρονα να είναι επιζήμια, αλλά και να συμβάλουν στη βελτίωση του περιβάλλοντος. Η Επιτροπή συνεπώς συμφωνεί με τον εισηγητή ότι έχει σημασία να βρεθεί η σωστή ισορροπία ανάμεσα στα μέτρα διαχείρισης κινδύνου πλημμυρικών φαινομένων και την προστασία του περιβάλλοντος, διατηρώντας παράλληλα επαρκείς αναφορές στην οδηγία πλαίσιο για τους υδάτινους πόρους. Συνεπώς η Επιτροπή κάνει δεκτές τις εξής τροπολογίες: τροπολογία 36 σχετικά με την αξιολόγηση των τεχνητών αντιπλημμυρικών υποδομών που ήδη υπάρχουν, τροπολογία 60 σχετικά με την οικονομική και περιβαλλοντική αποτίμηση των μέτρων διαχείρισης πλημμυρικών φαινομένων και τροπολογία74 σχετικά με τη σειρά προτεραιότητας των μέτρων αειφόρου διαχείρισης του κινδύνου πλημμυρικών φαινομένων.

Αναφορικά με τις επιπτώσεις των κλιματικών αλλαγών, η Επιτροπή συμφωνεί ότι η παράμετρος αυτή θα πρέπει να λαμβάνεται υπόψη, ιδιαίτερα κατά την επανεξέταση των εκτιμήσεων κινδύνου πλημμυρών. Κατά συνέπεια, μπορούν να γίνουν δεκτές από την Επιτροπή οι τροπολογίες 38 και 73, οι οποίες ενισχύουν τις σχετικές διατάξεις της οδηγίας.

Η Επιτροπή δεν επιθυμεί να προκαλέσει άνευ λόγου διοικητική επιβάρυνση στα κράτη μέλη και συμμερίζεται την άποψη ότι τα κράτη μέλη θα πρέπει, κατά την πρώτη περίοδο εφαρμογής της οδηγίας, να είναι σε θέση να χρησιμοποιούν χάρτες και σχεδιαγράμματα που ήδη υπάρχουν και που ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις της οδηγίας. Αυτό τονιζόταν από την Επιτροπή στην αιτιολογική σκέψη 13 της πρότασης, οπότε η Επιτροπή μπορεί να δεχθεί επί της αρχής τις σχετικές τροπολογίες που προτείνει το Κοινοβούλιο, και πιο συγκεκριμένα τις τροπολογίες 37, 55 και 71.

Η ουσιαστική και αποτελεσματική εφαρμογή της οδηγίας προϋποθέτει τη συνεργασία και το συντονισμό μεταξύ των κύριων φορέων διαχείρισης κινδύνου πλημμυρών σε λεκάνες απορροής που διασχίζουν διοικητικά και πολιτικά σύνορα περισσοτέρων χωρών. Η Επιτροπή μπορεί συνεπώς να κάνει δεκτές στο σύνολό τους ή επί της αρχής μια σειρά από τροπολογίες που διευκρινίζουν περαιτέρω τις υποχρεώσεις αυτές. Θα μπορούσα να αναφέρω την τροπολογία 62 στο σύνολό της και την τροπολογία 61 επί της αρχής.

Στη συνέχεια, θέλω να αναφερθώ σε τροπολογίες τις οποίες η Επιτροπή δεν μπορεί να αποδεχθεί. Πρώτον, η Επιτροπή θεωρεί ότι οι πολίτες έχουν το δικαίωμα προστασίας απέναντι σε πλημμύρες κάθε προέλευσης. Επομένως δεν μπορούν να εξαιρεθούν κάποιοι τύποι πλημμυρών, και γι' αυτό κάνω αποδεκτή την τροπολογία 28. Ούτε επίσης να περιοριστούν οι απαραίτητες πληροφορίες για τη χαρτογράφησή τους. Κατά συνέπεια, η Επιτροπή δεν μπορεί να κάνει δεκτές τις τροπολογίες 14, 27, 42, 43 και 47. Στο πλαίσιο αυτό δεν γίνεται δεκτή ούτε η τροπολογία 51, λόγω του ότι δεν συνάδει με το υπόλοιπο κείμενο της οδηγίας. Δεύτερον, ορισμένες τροπολογίες προσθέτουν περιττές αναφορές ή επικαλύπτουν άλλα στοιχεία της κοινοτικής νομοθεσίας ή δημιουργούν νομική ασάφεια. Αναφέρομαι συγκεκριμένα στις τροπολογίες 53, 59 και 63. Η Επιτροπή δεν μπορεί να τις κάνει δεκτές.

Τέλος, η Επιτροπή δεν μπορεί να κάνει δεκτή την τροπολογία 23, με την οποία επιδιώκεται να απαλειφθεί η αιτιολογική σκέψη που αναφέρεται στο Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων.

Από τις νέες 20 τροπολογίες η Επιτροπή μπορεί να δεχθεί τις 14 είτε εν μέρει είτε στο σύνολο. Θα ήθελα όμως να αναφερθώ σε μια συγκεκριμένη τροπολογία που δεν μπορεί να γίνει δεκτή για ιδιαίτερα σημαντικούς λόγους. Πρόκειται για την τροπολογία 81, που προτείνει παρέκκλιση για εθνικές λεκάνες απορροής υπό ορισμένες προϋποθέσεις. Οι λόγοι είναι δύο: Πρώτον, η πρόταση της Επιτροπής ισχύει για όλες τις λεκάνες απορροής, εθνικές και διεθνείς. Τόσο οι πολίτες όσο και οι επιχειρήσεις απαιτούν το ίδιο επίπεδο προστασίας και διαχείρισης των κινδύνων πλημμυρών, ανεξάρτητα από τον τύπο ή τη γεωγραφική τοποθεσία των λεκανών απορροής. Η όποια απόπειρα περιορισμού του πεδίου εφαρμογής της οδηγίας σε εθνικές λεκάνες απορροής, θα δημιουργούσε καταστάσεις διακρίσεων και θα έθετε ένα ανεπιθύμητο προηγούμενο στην πολιτική περιβάλλοντος της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Δεύτερον, από άποψη νομικής σαφήνειας, ανέφερα ήδη προηγουμένως ότι η Επιτροπή υποστηρίζει έναν αριθμό τροπολογιών που θέτουν τις προϋποθέσεις, ώστε στο μεταβατικό στάδιο η χρήση ήδη υφισταμένων κανόνων να γίνεται με τρόπο συμβατό με την οδηγία. Η τροπολογία 81 έρχεται σε αντίθεση με το σκοπό αυτό και δημιουργεί νομική αβεβαιότητα για τους πολίτες.

Συμπερασματικά, κύριε Πρόεδρε, με ικανοποίηση ανακοινώνω ότι η Επιτροπή κάνει δεκτές 71 τροπολογίες, εκ των οποίων 16 στο σύνολο και 55 επί της αρχής ή εν μέρει. Για λόγους που προανέφερα, η Επιτροπή δεν μπορεί να κάνει δεκτές 24 τροπολογίες. Θα καταθέσω στη Γραμματεία του Κοινοβουλίου πλήρη κατάλογο με τις θέσεις της Επιτροπής για τις τροπολογίες(1).

Για μια ακόμη φορά θα ήθελα να συγχαρώ και να ευχαριστήσω τον κ. Seeber για τις προσπάθειές του και την εξαιρετική του δουλειά.

 
  
MPphoto
 
 

  Przewodniczący. Zamykam debatę.

Głosowanie odbędzie się we wtorek o godz. 12.00.

Załącznik – Stanowisko Komisji

 
  
  

I am pleased to say that there are 71 amendments which the Commission can accept fully, in part, or in principle.

It accepts 16 amendments in full: 1, 2, 3, 5, 13, 16, 18, 25, 28, 32, 39, 45, 54, 58, 62 and 66.

It accepts 55 amendments in principle or in part: 4, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15, 17, 19, 20, 21, 22, 24, 26, 29, 30, 31, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 40, 41, 46, 48, 49, 52, 55, 56, 60, 61, 64, 67, 68, 69, 71, 73 , 74, 77, 78, 79, 80, 82, 83, 84, 86, 87, 88, 90, 93 and 94.

It cannot accept 24 amendments: 14, 23, 27, 42, 43, 44, 47, 50, 51, 53, 57, 59, 63, 65, 70, 72, 75, 76, 81, 85, 89, 91, 92 and 95.

 
  

(1) Παράρτημα - Θέση της Επιτροπής

Ostatnia aktualizacja: 27 czerwca 2006Informacja prawna