Indekss 
 Iepriekšējais 
 Nākošais 
 Pilns teksts 
Procedūra : 2006/2027(INI)
Dokumenta lietošanas cikls sēdē
Dokumenta lietošanas cikls : A6-0213/2006

Iesniegtie teksti :

A6-0213/2006

Debates :

PV 05/07/2006 - 11
CRE 05/07/2006 - 11

Balsojumi :

PV 06/07/2006 - 6.14
CRE 06/07/2006 - 6.14
Balsojumu skaidrojumi

Pieņemtie teksti :

P6_TA(2006)0316

Debates
Ceturtdiena, 2006. gada 6. jūlijs - Strasbūra Pārskatītā redakcija

6.14. Iespējamā CIP veiktā Eiropas valstu izmantošana, lai pārvadātu un nelikumīgi turētu apcietinājumā gūstekņus (balsojums)
PV
  

πριν από την ψηφοφορία επί της τροπολογίας 15:

 
  
MPphoto
 
 

  Jas Gawronski (PPE-DE). – I should like to amend the title before paragraph 6. Instead of ‘most of which are alleged’, it should read ‘some of which are alleged’. There was a linguistic mistake in the original version.

 
  
  

(η προφορική τροπολογία κρατείται)

πριν από την ψηφοφορία επί της τροπολογίας 6:

 
  
MPphoto
 
 

  Giusto Catania, a nome del gruppo GUE/NGL. – Signor Presidente, se i colleghi me lo consentono vorrei presentare un emendamento orale all'emendamento 6 presentato dal nostro gruppo. Solo ieri infatti, successivamente alla scadenza del termine per il deposito degli emendamenti, siamo venuti a conoscenza di gravi sviluppi nell'inchiesta italiana sul rapimento di Abu Omar. Riteniamo logico, doveroso e necessario aggiornare il testo dell'emendamento. Pertanto all'emendamento 15, dopo:

"visto che l'organizzazione è stata organizzata"

bisogna aggiungere:

"con il coinvolgimento di due alti dirigenti del SISMI ed eseguito con l'aiuto di un carabiniere come evidenziato dai recenti sviluppi dell'inchiesta giudiziaria".

Io invito i colleghi, anche quelli che non sono d'accordo nel merito, a non impedire la presentazione dell'emendamento orale come abbiamo fatto prima con l'on. Gawronski in quanto descrive semplicemente l'attuale situazione giudiziaria.

 
  
  

(η προφορική τροπολογία δεν κρατείται)

πριν από την ψηφοφορία επί της τροπολογίας 1:

 
  
MPphoto
 
 

  Michael Gahler (PPE-DE). – Herr Präsident! Der Ursprungstext sieht eine Übersetzung in alle Sprachen vor, der Änderungsantrag 1 möchte das auf Englisch und Französisch reduzieren. Mein Kompromissvorschlag lautet: Übersetzung in die Sprache derjenigen EU-Länder, die von den Untersuchungen betroffen sind.

Ich glaube, es ist nur fair, nicht nur in diesem Hause, sondern auch gegenüber anderen Untersuchungsausschüssen z. B. in anderen Parlamenten, dass wir das entsprechend handhaben.

(Beifall)

 
  
  

(η προφορική τροπολογία κρατείται)

 
Pēdējā atjaunošana - 2006. gada 18. jūlijsJuridisks paziņojums