Teljes szöveg 
Eljárás : 2006/2041(INI)
A dokumentum állapota a plenáris ülésen
Válasszon egy dokumentumot : A6-0267/2006

Előterjesztett szövegek :


Viták :

PV 25/09/2006 - 18
CRE 25/09/2006 - 18

Szavazatok :

PV 26/09/2006 - 5.5
CRE 26/09/2006 - 5.5
A szavazatok indokolása

Elfogadott szövegek :


2006. szeptember 25., hétfő - Strasbourg Lektorált változat

18. Az nemzeti iskolai tantervek kiegészítése az európai dimenzió beillesztésére irányuló megfelelő tananyagok biztosítása segítségével (vita)

  Předseda. Dalším bodem je zpráva, kterou předložil Christopher Beazley za Výbor pro kulturu a vzdělávání o iniciativách na doplnění učebních osnov o vhodná podpůrná opatření zohledňující evropský rozměr (2006/2041(INI)) (A6-0267/2006).


  Christopher Beazley (PPE-DE), rapporteur. – Mr President, the purpose of this report is very clear and specific. It calls upon the Council of Ministers to give a fresh impetus to the inclusion and enhancement of the European dimension in school curricula. That is a national competence and the national, regional, and educational authorities in our Member States vary. However, this Parliament is totally within its rights – and indeed has a duty – to remind the Council of Ministers that it passed a resolution back in May 1988 calling for the enhancement of the European dimension in education. It is the virtually unanimous feeling of the committee that it is high time that this was updated. So what are the practical steps?

First of all, the European dimension should not simply be a vague platitude, a notion that governments pay lip-service to but in actual fact do very little to achieve. I hope attention has been drawn to this in committee and I hope that the Finnish Presidency will be able to confirm by correspondence that this item will be included on the agenda of the next Council of Education Ministers meeting in Brussels on 13 November. I look forward to receiving confirmation of that. We think that there should be a discussion by our ministers, specifically about what the European dimension entails.

As far as Parliament’s committee is concerned, we have looked at two aspects. Firstly, in citizenship classes, what used to be called ‘civics’: an understanding of what the EU is, how its institutions operate and, in particular, the democratic input of individuals, interests and concerns in the decision-making; and second, and equally important, an understanding of our common cultural and historical heritage. Parliament held a hearing on the teaching of history and its European dimension two years ago. Of course, national stories are the foundation stone of an understanding of our past, but it is impossible to teach the classical empires of Greece and Rome, the Middle Ages, the Renaissance, the Napoleonic wars, the Industrial Revolution, the struggles between democracies and dictatorship without reference to the European context.

We also dwell specifically on the importance of language teaching. That has declined very significantly in my own country in recent years. In the last two years, the number of 16-year-old students studying languages has dropped by as much as 14%, as our government has made it an option rather than a compulsory element of the curriculum.

Looking across Europe, our understanding and our use of languages is very imbalanced. As English increasingly becomes a ‘lingua franca’, for those of us with English as our mother tongue that is a real problem in terms of motivating students to study and teachers to teach foreign languages. And yet without that cultural understanding that goes with an understanding of language, how on earth are we going to be able to cooperate properly and enrich the content of our educational syllabuses?

With regard to teacher awareness, I mentioned that there is a disparity, not only across the EU but within Member States. Some schools pay considerable attention to the European dimension, fully engaging in European exchange programmes, for example, using not simply resources from the EU but national and independent resources, television and newspaper archive material, while others concentrate hardly at all on the European dimension. Therefore we have a ‘scatter’ effect.

It is important that teacher training courses should offer potential teachers the opportunity to be aware of what teaching materials are available and how they can fit into curricula.

I draw your attention to paragraph 13 of the report, which we are grateful to Mrs Novak for incorporating. It states that: ‘The European dimension complements national content. It neither replaces nor supplants it.’ There is a very small fringe of people who would attack this report and say that it is all about propaganda, trying to force people to see only the rosy and beneficial side of the European Union. I would return that taunt by saying that it is they who would seek to deny information, who are actually distorting the picture, depriving our students of the opportunity to make a balanced judgment of their own and to consider what their career opportunities might be, because they have had the full information given to them consistently, throughout their time at school.

This report is a call to the Council of Ministers for action. We look forward to seeing the positive results.


  Ján Figeľ, Member of the Commission. Mr President, once again, this is a very timely initiative, as we are preparing for the launch of new seven-year programmes. In future this particular dimension could be much more evident in cooperation on education and training policies than previously. This report could also be inspirational, therefore, for the Council and the Member States. That falls within their competence and responsibility, of course, but we should at least reflect on where we are and what can be done to improve this educational dimension.

In his report, Mr Beazley touches on serious and specific problems. The Commission shares those concerns. In the last joint report by the Council and the Commission on progress in the Education and Training 2010 programme, we concluded, for example, that ‘despite some promising initiatives on mobility and participation in EU programmes, there is still a lack of national strategies on the European dimension in education’.

Policies that would ensure that, after initial education, young people have the knowledge and competences they need as European citizens – not only as tourists but as citizens – are piecemeal and fragmented. It is also true that the term ‘European dimension’ has a different meaning. On the one hand, it refers to the concept of Europe, its civilisation, democratic values and projects. However, it can also be seen as European citizenship or European identity, with rights and duties as citizens, active participation and a sense of belonging to Europe. It is thus important to have clear views on how to integrate the European dimension in school curricula and how to provide schools with both the material and the opportunities to learn about Europe in practice.

The Commission has already started this work. Among our programmes, Comenius, for example, supports projects with partners from different countries working on developing the European dimension. The ‘European SchoolNet’ is a good example of an interactive and virtual tool for networking and for dissemination. The Youth Programme also aims to familiarise young people with the concept of a European dimension in their lives through exchanges and especially through voluntary service. Transnational projects like these are an excellent example of the European dimension in practice.

The recommendation on key competences for lifelong learning, which we have just discussed, is an important step forward. It highlights a number of skills and attitudes needed for active European citizenship as part of social, civic and cultural competences. Similarly, our work with national experts on teacher training stresses the importance of European knowledge, mobility and networking. These are a very important part of teachers’ professional development. I fully agree with Mr Beazley.

The Commission shares the view that much more needs to be done to raise awareness of the many good national and European initiatives. The Commission continues to work with Member States, for example co-financing projects within Comenius and supporting multilingualism, and we will encourage Member States to develop the European dimension as part of their lifelong learning strategies.

Moreover, my colleague Mrs Wallström and I recently agreed on a number of initiatives to be taken in this area. Therefore, for all these reasons, I see this report as providing major input into the Commission’s reflections on the issues of education and citizenship.


  Vasco Graça Moura, em nome do Grupo PPE-DE. – Senhor Presidente, Senhor Comissário Figel, caros Colegas, o relatório Beazley leva-nos a debruçar sobre um conceito de difícil delimitação: o de dimensão europeia. Mas se entendemos dar um sentido de pertença a essa complexa realidade chamada Europa deverá transmitir-se aos cidadãos, sobretudo aos mais jovens, a dimensão correspondente, porque ela é uma condição da própria cidadania europeia vivida enquanto tal.

Os jovens devem ser levados a compreender e a interiorizar que pertencem a um complexo civilizacional comum, do qual decorre não só a diversidade das culturas e das entidades nacionais, mas também uma projecção especial da Europa no mundo que, historicamente, modificou os destinos da Humanidade. Há aspectos, aliás do maior interesse para a construção da União Europeia, que são laterais à dimensão europeia como, por exemplo, o progresso científico e tecnológico que hoje em dia é tão próprio da Europa como de qualquer outra parte do mundo. Outros aspectos ligados a uma dimensão europeia específica saltam à vista: a história, a geografia humana e a geografia física, as línguas, bem como a herança cultural e artística nas suas vertentes materiais e imateriais, etc.

Os elementos nacionais ligados a essas realidades têm muitas vezes prolongamentos, parentescos e interferências e mesmo antagonismos e conflitualidades decorrentes das relações de vizinhança e por aí organizam-se desde logo em manchas que transcendem as fronteiras de cada país. Mas há um todo, que é a matriz em que todos esses elementos coexistem numa interacção dinâmica e que permite que nos caracterizemos como europeus. Essa é a dimensão europeia de que falamos. A sua tradução no plano dos curricula escolares será uma tarefa complexa. Torna-se necessário definir prioridades, encontrar metodologias, reformular programas e preparar materiais didácticos, bem como formar professores e educadores em cada país. Tal como vem acontecendo na construção europeia também aqui teremos um processo multipolar e gradualista com avanços e recuos, hesitações e sínteses. É urgente iniciá-lo. A dimensão europeia é a mais-valia europeia e é de mais Europa que estamos a falar.


  Maria Badia I Cutchet, en nombre del Grupo PSE. – Señor Presidente, señor Comisario, señoras y señores diputados, la recomendación que estamos debatiendo ahora, junto con las otras dos anteriores, representa un gran avance para conseguir unos jóvenes y unos ciudadanos más conscientes e informados de la importancia de la Unión Europea.

En estos momentos, es cierto que la Unión tiene pocas competencias en materia de educación y mientras algunos Estados miembros −pocos− incluyen en sus asignaturas o programas educativos unos contenidos adecuados en materia europea, otros aún están muy lejos de introducir este elemento en los currículos educativos de sus centros de enseñanza.

Ante esta situación, considero necesario que, a nivel europeo, se desarrolle lo que ya estipula el artículo 149 del Tratado, que indica que la Unión deberá desarrollar la dimensión europea en la enseñanza, especialmente a través del aprendizaje permanente y de la difusión y enseñanza de lenguas de la Unión Europea.

El señor Comisario ha dado ya algunos ejemplos que van en esta dirección, pero este informe debe contribuir a reforzar aún más esta necesidad a nivel comunitario, no sólo para proporcionar las competencias necesarias en materia de ciudadanía europea, sino para facilitar también el conocimiento, por parte de los ciudadanos, de las políticas e instituciones de la Unión.

Hay también otro motivo y es el de contribuir a la sensibilización y a la conciencia de ciudadanía europea, que redundaría en una mejor comunicación entre los ciudadanos y las instituciones, una comunicación que actualmente presenta algunos síntomas de falta de salud que acarrean bastantes consecuencias no muy positivas.

Señor Comisario, le pido que la Comisión trabaje todavía más para concretar la definición de esta llamada «dimensión europea» en la educación, para poder después acordar en el Consejo cómo se adoptaría este cometido en cada sistema educativo.

Por último, quiero recordarles la importancia −ya se ha dicho también− de la enseñanza de idiomas para acercar a la juventud a las distintas culturas de la Unión, así como del intercambio de buenas prácticas, especialmente en el terreno de la formación del profesorado, un colectivo clave para conseguir los objetivos que nos hemos fijado.


  Hannu Takkula, ALDE-ryhmän puolesta. – Arvoisa puhemies, arvoisa komissaari, haluan omalta osaltani lausua myös kiitokset tästä hyvästä mietinnöstä esittelijä Beazleylle. Tämä on erittäin tärkeä kysymys. Meidän tulee huolehtia siitä, että lapsemme ja nuoremme omaavat ei vain alueellisen ja kansallisen vaan myös eurooppalaisen ulottuvuuden omassa identiteetissään ja ajattelussaan, ja että he ymmärtävät, minkälaiseen arvoyhteisöön ja minkälaiseen henkiseen perintöön he kuuluvat.

Eurooppa mosaiikkimaisuudestaan huolimatta omaa yhteiset arvot, jotka pohjautuvat kristinuskon arvoihin. Arvot pohjautuvat myös hellenistiseen perintöön ja roomalaiseen oikeuteen. Tänä päivänä ne näkyvät ennen muuta demokratiana, ihmisoikeuksina ja mielipiteenvapautena. On tärkeää opettaa lapsille ja nuorille jo pienestä pitäen näitä arvoja, edistää niitä ja ottaa ne läpäisyaineeksi opetukseen, jotta me ymmärtäisimme, mitä on olla eurooppalainen alati integroituvassa maailmassa, ja olisimme myös ylpeitä siitä sekä omista kansallisista juuristamme ja omasta maanosastamme.


  Bernat Joan i Marí, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, my thanks to Mr Figeľ, and to Mr Beazley for his report. The making of the European Union is a complex process in which, according to our point of view, education plays a fundamental role. It is impossible to establish European citizenship without the active support of a proper education system.

As we know, many of our views about history, cultures, society, etc., are forged during our crucial school years. The education system happens to be a means for a state coercion, many times at the expense of cultural plurality and diversity. For this reason, history for instance, has been traditionally very highly mediatised by the state. The consequences of state-based education can be very counterproductive for our purposes and our values. For example, chauvinism and unilingualism: nearly 50% of European citizens are only able to speak fluently their own language. We need to overcome such a state-based education. Introducing the European dimension in our education systems can be a fundamental contribution to avoiding national chauvinism, to improve citizens’ command of several languages, to strengthen respect for plurality and diversity, and to build a common European identity.


  Věra Flasarová, za skupinu GUE/NGL. – Dámy a pánové, jsem ráda, že i v České republice se od základní školy vyučují dva cizí jazyky a na vysokých školách, např. na univerzitě v Ostravě, se téma evropanství stalo součástí výuky společenských věd, ale upozorňuji na jeden aspekt pojmu evropanství, kterému nicméně schází důraz, jaký by si zasloužil. Mám na mysli toleranci. Zpravodaj mluví o potřebě shody na společných dějinách, to je podle mého soudu cíl idealistický a realizovatelný snad až ve vzdálenější budoucnosti. Co však dosáhnout lze a co je pro přítomnost Evropské unie nezbytné, tím je tolerance.

Evropské státy nemohou mít jednotný pohled na své dějiny, neboť úspěch jednoho národa byl často neúspěchem národa jiného. A toto hledisko se změnilo teprve v době nedávné. V Evropě neexistuje národ, který by stál nad dějinami kontinentu a který by mohl poskytnout stanovisko, jaké by vyhovovalo všem a nikoho neuráželo. Idea společných dějin Evropy může být nanejvýš kompromisem. Pochopení dějin jiných států a jejich nezaujatý výklad sine ira et studio, to je reálný cíl. Prokážeme-li toleranci k dějinným a kulturním odlišnostem, bude to první krok, aby Evropané dokázali její hodnotu rozšířit vůči dalším zemím a kulturám světa. Zároveň se tolerance a pochopení stanou základem při definování společných evropských hodnot. Mládež by se měla učit cizím jazykům, ale měla by poznávat i kulturu a dějiny ostatních zemí. Úkolem učitelů je poskytovat tyto vědomosti jako hodnoty vyžadující stejnou úctu, jako by to byly hodnoty vlastní.


  Zdzisław Zbigniew Podkański, w imieniu grupy UEN. – Panie Przewodniczący! Żeby mówić o europejskim modelu edukacji i aby go realizować, musimy najpierw odpowiedzieć sobie na pytanie: jaki on ma być oraz komu i czemu ma służyć?

Czy ma być to model wspomagający wszechstronny rozwój wolnego człowieka, jego umiejętności, zainteresowania czy model człowieka globalizmu, przygotowanego do życia praktycznego, ale bez twórczego polotu, człowieka zubożałego o wiedzę, ale umiejącego realizować wyznaczone mu zadania?

Ja opowiadam się za modelem pierwszym, bo tylko on daje człowiekowi możliwość spełnienia się i swobodę myślenia prowadzącą do twórczego wzbogacenia świata. A skoro tak, to edukację i wychowanie każdego człowieka powinniśmy oprzeć na tradycjach narodowych i rodzinnych z możliwością swobodnego czerpania z kultur innych narodów.

Potrzebna nam jest Europa ojczyzn, w której każdy naród i każdy człowiek będzie miał poczucie bezpieczeństwa. Próby budowania społeczeństwa globalistycznego z jedną jedynie słuszną kulturą, z możliwością komunikowania się tylko w kilku językach to zatrzymanie Europy w rozwoju intelektualnym. A w ślad za tym i w rozwoju gospodarczym. Tak więc europejski model edukacji to taki, który będzie chronił tradycje wszystkich narodów i z tradycji tych korzystał dla rozwoju i dla dobra człowieka


  Thomas Wise, on behalf of the IND/DEM Group. – Mr President, may I remind you of what our rapporteur said on 12 October last year: ‘Governments know nothing about education; they frustrate the profession of teachers’. What frightens me is why he thinks the EU can do any better. Mr Beazley is a former teacher and MP and cannot be unaware that the United Kingdom Education Act 1996, brought in by his own party, forbids the promotion of partisan political views in schools in the United Kingdom.

The EU is a political project – a project which has failed to persuade millions of adults, as shown by the results of the French and Dutch referendums last year. Having failed at that level, Mr Beazley now wants to try persuading our children of the benefits of the EU instead. I am reminded of a quotation: ‘Give me a child at the age of seven, and he is mine for life’.

This, like so much else from this Committee, is sheer one-sided propaganda, and I will not tolerate or support it.


  Maciej Marian Giertych (NI). – Panie Przewodniczący! Omawiany dokument mówi o wymiarze europejskim w edukacji lub o włączeniu do edukacji treści europejskich. Te terminy jednak nie są zdefiniowane. Jest wzmianka o wspólnej historii i dziedzictwie kulturowym, ale znowu bez definicji.

Wspólna historia to głównie wzajemne wojny, ale czym jest wspólne dziedzictwo kulturowe? Podsumujmy. Jakie mamy wspólne pozytywne wartości? Gdy zatrzymamy się by zadać to pytanie to niewątpliwie uznamy, że łączy nas kultura grecka, prawo rzymskie i etyka chrześcijańska. Wszystko co europejskie wyrasta z tych fundamentalnych podstaw, one definiują Europę. Skoro tak jest, winniśmy promować nauczanie języków klasycznych: greki i łaciny, powinniśmy też promować nauczanie o wkładzie chrześcijaństwa do norm panujących w Europie: do sztuki, do architektury, do naszego sposobu życia, a w szczególności do życia rodzinnego i społecznego.

Jednak niestety ta Izba stara się wymazać wszystko co chrześcijańskie ze swoich dokumentów. Co więcej, promuje się wyraźnie antychrześcijańskie postawy. Gdy polski minister edukacji wyrzucił ze szkół podręcznik Rady Europy pt. "Kompas", który zalecał promocję homoseksualizmu w szkołach, tutaj powstał szum z pretensjami, że odrzucane są wartości europejskie.

Bez definicji wymiaru europejskiego, europejskich wartości, europejskich treści, dokument ten jest pusty i bezużyteczny.


  Ján Figeľ, člen Komisie. O téme európskej identity, európskych hodnôt, hraníc Európy a občianstva Európy sa nikdy toľko nediskutovalo ako dnes. Samozrejme, nevieme ich presne zadefinovať, ale je to istý výraz posunu Európy, ktorá predtým nielen diskutovala, ale musela kontrolovať produkciu uhlia a ocele, aby neviedla vojny, k tomu, aby diskutovala o sebe a o svete, v ktorom sa nachádza. Myslím, že to je pozitívny posun.

Vzdelanie o tom, čím Európa prešla, v akom prostredí žije, čo ju spája a čo ju rozdeľuje, je veľmi dôležité pre jej samotný vývoj, ale aj pre svet v 21. storočí, v ktorom Európa môže a má zohrávať oveľa významnejšiu a pozitívnejšiu úlohu, než tomu bolo v 20. storočí, keď bola zdrojom tragédií, vojen, totality a ďalších svetových problémov.

Najväčším zdrojom intolerancie býva ignorancia, nezáujem, ľahostajnosť. Tie vytvárajú priestor pre propagandu, manipuláciu mienky verejnosti alebo jednotlivca. Preto si myslím, že vzdelanie o tom, aká bola a aká je európska história a súčasnosť, o kultúrach, v ktorých sa nachádzame a v ktorých žijeme, je veľmi dôležitým predpokladom pre pokojnejšiu a súdržnejšiu Európu, ktorá bude ďalej rozvíjať svoje právo, svoje pohľady na hodnoty, na kultúru. Verím, že pokojnejšie a tolerantnejšie ako predtým, keď sa navzájom likvidovala.

Chcel by som sa ešte raz poďakovať za túto iniciatívnu správu Christopherovi Beazleymu a vyjadriť nádej, že táto téma bude súčasťou diskusií aj v štátoch, lebo tie sú kompetentné za obsah a organizáciu vzdelávania, a že nebude považovaná za niečo nadbytočné, ale za veľmi dôležitý komplementárny aspekt, pretože sme sa ocitli v jednom právnom, politickom, ekonomickom a kultúrnom priestore rozšírenej Únie.


  Předseda. Rozprava je ukončena.

Hlasování se bude konat v úterý ve 11:30.

Utolsó frissítés: 2006. november 24.Jogi nyilatkozat