La Presidenta. De conformidad con el orden del día, se procede al turno de preguntas (B6-0448/2006).
Se formulan las siguientes preguntas a la Comisión.
Primera parte
La Presidenta. Pregunta nº 37 formulada por Sharon Bowles (H-0963/06)
Asunto: Trabajadores rumanos y búlgaros
El informe de la Comisión sobre el funcionamiento de las disposiciones transitorias, contemplado en el Tratado de Adhesión de 2003 muestra que la movilidad laboral de los Estados miembros de la UE que ingresaron en 2004 en la UE15 ha tenido, en conjunto, un efecto positivo. ¿Está decepcionada la Comisión por el hecho de que países miembros, como el Reino Unido e Irlanda, hayan decidido restringir los derechos de rumanos y búlgaros a trabajar en su territorio después de que Rumanía y Bulgaria sean miembros de pleno derecho el 1 de enero?
¿Cree la Comisión que esto tendrá efectos económicos negativos tanto en estos Estados Miembros como en el conjunto de la UE o que impulsará a más personas a trabajar de manera ilegal? ¿Cree la Comisión que el malestar expresado por algunos Estados miembros por el flujo de entrada de trabajadores migrantes es una preocupación legítima, habida cuenta de que el Reino Unido, Irlanda y Suecia (que no aplicaron restricciones después de mayo de 2004) experimentaron un descenso del desempleo, una subida del empleo y un elevado crecimiento económico?
Olli Rehn, miembro de la Comisión. (EN) La Comisión está en principio a favor de la plena aplicación de las cuatro libertades, incluida la libre circulación de trabajadores en la Unión Europea. Esta libertad constituye uno de los principios fundamentales del Tratado de Roma.
No obstante, el Tratado de Adhesión con Bulgaria y Rumanía, al igual que los de la ampliación anterior, establece disposiciones transitorias sobre el derecho de libre circulación de los trabajadores. Básicamente, esas disposiciones permiten que cada Estado miembro actual decida si, durante un período transitorio, los ciudadanos búlgaros y rumanos pueden acceder a sus mercados laborales. Así pues, es una prerrogativa de cada Estado miembro.
La Comisión enviará una carta a todos los Estados miembros recordándoles sus obligaciones en virtud de la legislación comunitaria y pidiéndoles que detallen todas las medidas nacionales que van a introducir durante los dos primeros años tras la adhesión de Bulgaria y Rumanía.
Al mismo tiempo, permítanme llamar su atención sobre el informe de la Comisión relativo al funcionamiento de las disposiciones transitorias para la ampliación del 1 de mayo de 2004, y en particular sobre la conclusión de que la llegada de trabajadores de los Estados miembros candidatos tuvo un efecto positivo y ayudó a reducir los desequilibrios en los mercados laborales nacionales, sin que los recién llegados quitasen puestos de trabajo a los desempleados locales. Por supuesto, esto se refiere a los Estados miembros que facilitaron la libre circulación de trabajadores.
El informe también concluyó que se produjeron efectos positivos en las economías de los 15 Estados miembros, puesto que los trabajadores de los nuevos Estados miembros contribuyeron a mejorar el funcionamiento de los mercados laborales, al crecimiento económico sostenido y a mejorar las finanzas públicas. También concluyó que las restricciones al acceso al mercado laboral pueden aumentar la incidencia del trabajo no declarado.
La Comisión cree que estas conclusiones siguen siendo válidas y confía en que los Estados miembros las examinen detenidamente en el momento de decidir si introducen medidas transitorias aplicables a Bulgaria y Rumanía.
Sharon Bowles (ALDE). – (EN) Sabemos que en el futuro habrá un descenso de población activa que tendrá que mantener a más pensionistas. En vista de que la situación no queda tan lejos –la tenemos prácticamente encima–, ¿cree que los países que aumentaron su población activa con medidas más liberales y permitieron la libre circulación y la inmigración tienen ventaja sobre los países que han sido más restrictivos?
Olli Rehn , miembro de la Comisión. (EN) Gracias por su pregunta. Es perfectamente posible que ocurra, pero solo el tiempo lo dirá, y por eso estamos continuamente analizando la evolución de los mercados laborales en la UE y en sus Estados miembros.
Se dan dos situaciones básicas, que pueden variar de un Estado miembro a otro. Un Estado miembro puede beneficiarse de recibir trabajadores de los nuevos Estados miembros, debido a su perfil demográfico y a los retos que plantea el envejecimiento de la población. Al mismo tiempo, otro Estado miembro tiene problemas en su mercado laboral, y un mayor índice de desempleo, por lo que el Gobierno nacional decide que, dadas las circunstancias, se beneficiaría de unas disposiciones transitorias. Por eso hemos decidido dejar la cuestión a criterio de los Estados miembros, y por eso les hemos dado la opción de aplicar medidas transitorias.
Richard Corbett (PSE). – (EN) La pregunta escrita original se centraba en la restricción transitoria relativamente poco importante que Irlanda y el Reino Unido han presentado respecto de los dos últimos Estados miembros. Señor Comisario, ¿está de acuerdo en que es mucho más importante centrarse en las restricciones continuas que la mayoría de los antiguos quince aún aplican a todos los nuevos Estados miembros?
Olli Rehn , miembro de la Comisión. (EN) He tomado nota de las decisiones del Reino Unido e Irlanda. Es sin duda una prerrogativa de esos países, como de cualquier otro Estado miembro. Antes de dichas decisiones, el Reino Unido e Irlanda me sirvieron de criterio de referencia al defender la apertura de los mercados laborales de los otros Estados miembros a los países candidatos. Me siento orgulloso de haber ayudado al Primer Ministro de Finlandia, el Estado miembro que mejor conozco, a elaborar su discurso del 1 de mayo de 2004, cuando declaró que probablemente Finlandia eliminaría las restricciones a la libre circulación de trabajadores de los nuevos Estados miembros. Ese Estado miembro en particular mantiene la misma práctica liberal con respecto a Bulgaria y Rumanía.
Hay estudios fiables que demuestran los efectos positivos de la apertura, pero al mismo tiempo queremos dejarlo a criterio de los Estados miembros, y tenemos que dejarlo a su criterio porque esa es la decisión del Consejo de la Unión Europea, que es el máximo órgano de decisión para este tipo de cuestiones en la Unión.
Alexander Stubb (PPE-DE). – (EN) Quiero responder al señor Corbett. Lo interesante es que cuando actualmente uno va a un restaurante o a un bar en el Reino Unido, el inglés que hablan los camareros no se parece al de la Reina. A los finlandeses nos encantaría tener a 500 000 personas que hablan un finlandés un poquito inusual.
En primer lugar, quiero felicitar a la Comisión por sus esfuerzos en el ámbito de la libre circulación. En segundo lugar, quiero felicitar a los Estados miembros que han abierto sus fronteras a la libre circulación de trabajadores de los nuevos Estados miembros. Mi pregunta es sencilla y directa. ¿Qué va a hacer la Comisión para seguir presionando a todos los antiguos Estados miembros con vistas a que apliquen la libre circulación de trabajadores, como ha hecho el Reino Unido, Irlanda, Suecia, Dinamarca, Finlandia, Holanda y algunos otros países?
Olli Rehn , miembro de la Comisión. (EN) Me complace que el señor Stubb haya avanzado con tanta rapidez de los bancos del fondo de la Cámara a los de aquí delante. Es una carrera impresionante y extraordinaria.
Quiero decirle que estamos analizando la evolución de los mercados laborales de la Unión Europea y todos los datos indican que los países que han aplicado una política liberal y han recibido trabajadores de los nuevos Estados miembros, como el Reino Unidos e Irlanda, se han beneficiado en términos de crecimiento económico general y de mejora del funcionamiento del mercado laboral. Por tanto, podemos seguir defendiendo esta postura porque contamos con referencias comparativas positivas, como esos dos países y otros, por ejemplo el Estado miembro que usted mejor conoce. Una vez hemos defendido esta actitud, la decisión corresponde a cada Estado miembro; por supuesto, tenemos que confiar en el juicio de cada Gobierno nacional, porque ellos conocen mejor las circunstancias del país y lo que es mejor para el mismo y para sus ciudadanos.
La Presidenta. Pregunta nº 38 formulada por David Martin (H-1022/06)
Asunto: Ventas de productos libres de impuestos en el marco de la nueva normativa sobre seguridad aérea
Tras la entrada en vigor, el pasado 6 de noviembre, de la nueva normativa de la UE sobre seguridad aérea, el sector de la venta de productos libres de impuestos ha expresado su preocupación por cómo pueda verse afectado este mercado en el futuro. Se trata de un mercado de vital importancia para numerosos productores europeos de marcas de lujo, incluidos los productores de whisky escocés de mi circunscripción. La nueva normativa incluye diversas disposiciones para que los pasajeros puedan seguir comprando productos líquidos en las tiendas de los aeropuertos (gracias al sistema de bolsas a prueba de manipulación), pero estas disposiciones se aplican únicamente a los «aeropuertos comunitarios» y a los «transportistas comunitarios». Como consecuencia de ello, ni las tiendas libres de impuestos de los principales aeropuertos internacionales situados fuera de la UE ni los transportistas no comunitarios podrán vender productos tan populares como el whisky escocés de calidad a los pasajeros con destino a la UE que efectúen un tránsito en un aeropuerto de la UE o del EEE.
¿Podría la Comisión informar de las medidas que piensa adoptar para facilitar las ventas de productos libres de impuestos a los pasajeros en tránsito con destino a la UE y proteger este mercado vital para los productores de whisky escocés, los trabajadores del sector y la economía local?
Joe Borg, miembro de la Comisión. (EN) Agradezco al señor Martin su pregunta. El objetivo del Reglamento (CE) nº 1546/2006 de la Comisión es abordar la nueva amenaza que los explosivos líquidos de fabricación casera representan para la aviación civil. Prohíbe que los pasajeros de vuelos que salen de aeropuertos de la Comunidad lleven líquidos en cantidades superiores a los 100 mililitros en el equipaje de mano. Pero quedan exentos de la Directiva los líquidos que se venden en las tiendas de los aeropuertos y a bordo del avión, siempre y cuando cumplan ciertas condiciones de seguridad, incluido el sistema de las bolsas de plástico transparentes.
Puesto que la legislación comunitaria no se aplica en países terceros, actualmente no es posible garantizar que los aeropuertos de países terceros o los transportistas aéreos no comunitarios tengan normas de seguridad equivalentes a las que se aplican en la Unión Europea y en el Espacio Económico Europeo. En consecuencia, dichos aeropuertos y compañías aéreas no pueden beneficiarse de la exención. La Comisión estudiará si es posible trabajar con países terceros para desarrollar una manera de equiparar las medidas de seguridad.
David Martin (PSE). – (EN) Gracias por su respuesta, señor Comisario. No obstante, me pregunto si es usted consciente del enfado que sentirán muchos ciudadanos de la UE y visitantes del resto del mundo que viajen a la Unión Europea estas Navidades cuando, tras haber comprado un whisky escocés de calidad y otros productos en un aeropuerto como el de Francfort o Londres, desde el que volarán a otros aeropuertos como los de Edimburgo o Glasgow, vean confiscados sus productos libres de impuestos en ese aeropuerto. Eso va a generar mucho descontento e insatisfacción.
Señor Comisario, ¿está usted de acuerdo en que necesitamos algún tipo de campaña publicitaria en terceros países para dar a conocer esta situación? En segundo lugar, ¿iniciará usted urgentemente conversaciones con las organizaciones de aviación internacionales para tratar de establecer una normativa mundial común y de obviar este problema?
Joe Borg, miembro de la Comisión. (EN) Gracias por su pregunta.
Quiero empezar destacando el hecho de que no se puede comprometer la seguridad. La Comisión y la Comunidad están haciendo todo lo posible por abrir aún más el sistema actual con respecto a la Unión Europea, aunque probablemente será difícil conseguir resultados significativos a muy corto plazo y, por tanto, antes de las Navidades, ya que se precisarán negociaciones con terceros países para conseguir posiciones similares a la nuestra.
En cuanto a su comentario sobre la campaña publicitaria, la Comisión ha estado trabajando con las organizaciones internacionales de aeropuertos y líneas aéreas afectadas para que puedan informar a sus miembros de terceros países sobre las nuevas normas de la UE. Además, la Comisión ha ayudado a esas partes interesadas en las campañas de información a los pasajeros, con la confección de carteles y folletos informativos que sus miembros podrán utilizar en sus respectivas campañas informativas.
Reinhard Rack (PPE-DE). – (DE) Señora Presidenta, señor Comisario, ya sé que las cuestiones de seguridad aérea no son competencia directa suya, pero probablemente no tenga usted problema en responder a esta pregunta complementaria. Un día sí y otro también, recibimos innumerables quejas de los pasajeros de las líneas aéreas y nosotros mismos hemos experimentado en persona todas esas cosas. Muchos de nosotros consideramos que las medidas adoptadas no son más que disuasorias y que no mejoran la seguridad de los pasajeros, haciéndoles en cambio mucho más difíciles las cosas; en particular, aumentan el negocio para los fabricantes de pastas de dientes y soluciones para lentes de contacto y, en realidad, no hacen nada por la seguridad.
Joe Borg, miembro de la Comisión. (EN) La Comisión considera que, en efecto, contribuyen a aumentar la seguridad en términos reales porque, evidentemente, los controles físicos a los que se ven sometidos los pasajeros sirven para verificar que no llevan ese tipo de líquidos. Todos los líquidos deben llevarse en bolsas transparentes.
En segundo lugar, existe también una cuestión de percepción: los pasajeros creen que se está haciendo algo y se lo pensarán dos veces antes de tratar de embarcar cosas que podrían resultar sospechosas y ser confiscadas.
Jörg Leichtfried (PSE). – (DE) Señora Presidenta, tengo una pregunta complementaria que me lleva a plantear una cuestión relacionada con la pregunta original, puesto que el whisky se produce con agua y mi pregunta tiene que ver con el agua. Yo vivo en un país en donde el acceso al agua es universal para todos y en donde los ciudadanos no están acostumbrados a pagar un precio por ella. Si nos fijamos en los aeropuertos europeos, se venden cantidades diminutas de agua a un precio increíble, costando una botella pequeña entre 3 y 4 euros. Eso me parece intolerable, pero es una consecuencia del sistema de seguridad que existe en la actualidad. ¿Qué está considerando hacer la Comisión, señor Comisario, respecto a esta cuestión en particular para proteger a los consumidores europeos?
Joe Borg, miembro de la Comisión. (EN) Eso no está dentro de mi ámbito directo de responsabilidad, así que mi respuesta es que he tomado nota de sus comentarios y se los transmitiré al Vicepresidente Barrot y al Comisario Kyprianou, que es el responsable de la protección de los consumidores.
La Presidenta. Pregunta nº 39 formulada por Reinhard Rack (H-1048/06)
Asunto: Compensaciones por los retrasos en el transporte aéreo
En el transporte aéreo intracomunitario se registran, cada vez, más grandes retrasos, que originan graves trastornos a los pasajeros. ¿Considera posible la Comisión revisar el Reglamento (CE) n° 261/2004(1) para prever, al igual que se hace en el transporte ferroviario de pasajeros, el pago de compensaciones monetarias en el transporte aéreo con arreglo a la duración del retraso?
Joe Borg, miembro de la Comisión. (EN) Según el Reglamento (CE) nº 261/2004 sobre los derechos de los pasajeros aéreos, las compañías aéreas no están obligadas a ofrecer a los pasajeros el pago de compensaciones monetarias cuando se producen grandes retrasos de los vuelos. Ahora bien, el Reglamento exige que los pasajeros reciban asistencia de la compañía aérea, lo cual incluye alimentos y bebidas y alojamiento en caso necesario.
Además, el Convenio de Montreal, la versión actualizada del Convenio de Varsovia que se incorporó al Reglamento (CE) nº 889/2002, sobre la responsabilidad de las compañías aéreas internacionales, reconoce ciertos derechos cuando se producen retrasos, limitándose la responsabilidad de la compañía aérea a 4 150 Derechos Especiales de Giro, lo que equivale a unos 5 000 euros. En este caso, el pasajero tendrá que demostrar una relación causal entre los daños sufridos y el incidente provocado por la compañía aérea.
Según el artículo 17 del Reglamento (CE) nº 261/2004, la Comisión enviará al Parlamento y al Consejo un informe sobre la aplicación de este Reglamento en los Estados miembros de la UE. Se ha iniciado un proceso de licitación para la contratación de un consultor externo que aportará datos cuantitativos y cualitativos. El estudio tratará, en particular, de las cuestiones relacionadas con retrasos y cancelaciones, así como de la aplicación del reglamento en cuestión.
La Comisión no puede prejuzgar actualmente si se propondrán medidas adicionales para mejorar la protección de los pasajeros aéreos. La Comisión tendrá que esperar a los resultados finales de la evaluación que hagan los consultores externos.
Reinhard Rack (PPE-DE). – (DE) Quiero comentar dos cosas. El régimen de compensación en Derecho internacional, al que se refiere usted, representa precisamente el tipo de compensación que no estamos dispuestos a permitir que tengan nuestros ciudadanos, porque no son ellos los que deben asumir la carga de iniciar un largo proceso judicial para conseguir algo que les corresponde por derecho. Así pues, tengo que preguntar si pueden introducirse cambios en este ámbito y si podemos definir con mayor claridad el concepto de «fuerza mayor». Según las compañías aéreas, la avería de un avión es «fuerza mayor», pero lo cierto es que el avión se avería porque las compañías aéreas, cada vez más, utilizan máquinas viejas en sus vuelos.
Joe Borg, miembro de la Comisión. (EN) Quiero decir que la importante diferencia entre el Reglamento anterior y el actual, basado en el Convenio de Montreal, es que los pasajeros tienen derecho a recibir información directa y actualizada, asistencia y rutas alternativas, mientras que en el Convenio de Montreal únicamente se contemplan reclamaciones concretas presentadas ante un tribunal, como bien ha indicado usted, por los posibles daños causados por los retrasos. No obstante, trasladaré sus comentarios al Vicepresidente Barrot para ver si se puede hacer algo más, aunque como ya he apuntado en mi respuesta a la pregunta, la Comisión no prevé adoptar ninguna otra medida hasta que no se conozcan los resultados finales de la evaluación encargada a un consultor externo.
Robert Evans (PSE). – (EN) Gracias, señor Comisario, por esos comentarios. Quiero llamar su atención sobre el hecho de que, ayer por la noche, Air France canceló el vuelo nocturno de Gatwick a Estrasburgo, aduciendo motivos técnicos, pero negó ayuda a los pasajeros y se negó a proporcionarles alojamiento en un hotel. ¿Aprovechará el Comisario esta oportunidad para dejar muy claro a Air France y también a otras compañías aéreas que la actual legislación de la UE –esta legislación– se aplica a ellas y que no deben buscar resquicios legales y tratar de aprovecharlos, sino que deben respetar la legislación de la UE y ayudar a los pasajeros cuando se cancelen vuelos, como ocurrió ayer?
Joe Borg, miembro de la Comisión. (EN) A modo de comentario general, el Reglamento (CE) nº 261/2004 no contempla circunstancias extraordinarias vinculadas a la denegación del embarque. Si por problemas técnicos, una compañía aérea sustituye el avión original por otro más pequeño y se deniega el embarque a algunos pasajeros porque no todos ellos pueden embarcar en ese avión, teniendo que quedarse en el aeropuerto, esos pasajeros dejados en tierra tendrán que recibir ayuda y se les ofrecerá una compensación monetaria, según se establece en el Reglamento.
Solo se puede denegar el embarque en un vuelo a los pasajeros por motivos de salud, seguridad o una documentación de viaje inadecuada. Trasladaré también al Vicepresidente Barrot los comentarios específicos que se han hecho sobre los acontecimientos ocurridos anoche y que afectan a Air France.
Richard Seeber (PPE-DE). – (DE) Señora Presidenta, las medidas de seguridad extremas en respuesta a la amenaza del terrorismo causan cada vez con más frecuencia grandes retrasos y esas medidas de seguridad cuestan también, por supuesto, mucho dinero. Puesto que, en realidad, esos costes corren a cargo de los ciudadanos, ¿está la Comisión considerando transferirlos, en la práctica, a las compañías aéreas o a los pasajeros? ¿O pretende que el Estado, por así decirlo, siga soportando esos gastos adicionales?
Joe Borg, miembro de la Comisión. (EN) Tiene usted razón en que las medidas de seguridad y las medidas de seguridad complementarias –y esto enlaza con la pregunta anterior– tienen un coste. Sin embargo, hay que insistir en que si realmente queremos abordar la cuestión de la seguridad a bordo de los aviones, las consideraciones económicas solo pueden ser secundarias.
Dicho esto, transmitiré de nuevo sus comentarios al Vicepresidente Barrot, para ver si hay margen para tratar de determinar posibilidades de compartir costes a este respecto.
La Presidenta. Podemos pasar ahora a la segunda parte del Turno de preguntas. Al quedarnos media hora aproximadamente, solo puedo permitir un turno de preguntas de diez minutos para cada miembro de la Comisión. Les pido a todos los que formulen preguntas que lo tengan en cuenta.
La Presidenta. Pregunta nº 40 formulada por Chris Davies (H-0991/06)
Asunto: Medidas de la UE para poner fin al descarte de las capturas accesorias
¿Cuándo va a adoptar medidas la Comisión para poner fin al descarte de las capturas accesorias por parte de los buques pesqueros?
Joe Borg, miembro de la Comisión. (EN) Así lo espero.
En respuesta a la pregunta del señor Davies sobre cuándo tomará medidas la Comisión para poner fin al descarte de capturas accesorias por parte de los buques pesqueros, quiero decir antes de nada que la Comisión considera que el descarte es un grave problema en las pesquerías europeas y que se ha comprometido a abordar esta cuestión con carácter prioritario.
La causa de los descartes son las capturas accesorias no deseadas en muchas pesquerías europeas que seguidamente se devuelven al mar. El descarte puede reducirse considerablemente y terminar por eliminarse si se reducen las capturas accesorias no deseadas. Eso puede conseguirse por medio de normativa legal o incentivos para desarrollar tecnologías y prácticas de pesca que produzcan menos capturas accesorias y, por tanto, menos descartes.
A principios de 2007, la Comisión presentará una comunicación sobre la disminución de los descartes. Los instrumentos considerados en este contexto incluyen zonas de pesca selectiva, zonas cerradas, requisitos para cambiar caladeros cuando se encuentren capturas accesorias importantes y aplicación de sanciones económicas a las capturas accesorias.
La Comisión resumirá los elementos principales de una nueva política sobre descartes e iniciará un debate sobre la aplicación de esa política. Después del debate que se celebrará a principios de 2007, la Comisión elaborará normas de aplicación para cada pesquería, la primera de las cuales se presentará en 2008.
Chris Davies (ALDE). – (EN) Quiero dar las gracias al Comisario. Hace poco me reuní con la Asociación de Productores Pesqueros de Fleetwood. Me dijeron que sus pesquerías en aguas costeras producen cerca del 70-80 % de los descartes en buques superiores a 10 metros. Me dijeron: «El mar de Irlanda está lleno de peces, pero estamos acabando con ellos porque capturamos peces demasiado pequeños para criar.» Me dijeron que si utilizan redes más grandes, se considera que van a salir a pescar bacalao y, por tanto, tienen que salir menos días, se reducen sus ingresos y se forma un círculo vicioso.
Señor Comisario, sé que usted quiere hacer algo a este respecto. Llevo años hablando con usted de ello. ¡Pero hace dos años que es Comisario y ahora habla de algo que sucederá en 2008! ¿Está satisfecho con ese ritmo de progreso? ¡Es un escándalo al que hay que poner fin!
Joe Borg, miembro de la Comisión. (EN) Como en todos los aspectos relacionados con la pesca, no estoy nada satisfecho. El ritmo de progreso no puede atribuirse a una falta de voluntad por nuestra parte, a la ausencia de medios para tratar de conseguir resultados o a una falta de voluntad por parte de la Comisión. En muchos casos puede atribuirse al hecho de que tenemos pesquerías muy complejas en aguas comunitarias.
Es mucho más sencillo tener un sistema adecuado de descartes en el extremo norte, donde las pesquerías son relativamente limpias, donde cuando se sale a pescar caballa se captura prácticamente solo caballa. En aguas comunitarias, la mayor parte del tiempo la pesca se centra en una especie determinada, pero lo que hay básicamente es una pesquería mixta, mucho más compleja de gestionar.
Estamos buscando formas y maneras de introducir medidas que reduzcan considerablemente los descartes. Este año hemos tratado de introducir un sistema de gestión de la actividad pesquera para Kattegat. El Consejo Consultivo Regional del Mar del Norte ha participado mucho en esta iniciativa. Esperábamos que en el Consejo de diciembre yo pudiera anunciar su puesta en marcha en 2007. Pero tras considerar las distintas propuestas hechas para aplicar ese sistema, los representantes de los operadores nos pidieron más tiempo, porque se dieron cuenta de que tendría un impacto importante en las pesquerías.
El Consejo Consultivo Regional del Mar del Norte opina lo mismo y, por tanto, no voy a proponer la puesta en marcha del sistema en 2007. Espero que el año que viene eso se materialice y se adopte una posición mucho más general con respecto a la gestión de la pesca, reduciendo al máximo los descartes.
Los pescadores con los que usted ha hablado puede que tuvieran razón en parte, pero hay también un elemento importante de exageración.
James Hugh Allister (NI). – (EN) En la documentación de la Comisión publicada para el próximo Consejo de Pesca se hace referencia a la perspectiva de que la pesca del bacalao se enmarque en la «pesca de capturas accesorias de bacalao». ¿Puede el señor Comisario dar más detalles y explicar lo que entiende por «pesca de capturas accesorias de bacalao»? ¿Qué significaría eso en la práctica? ¿Implicaría un porcentaje límite y seguiríamos haciendo la locura de descartar peces valiosos? ¿Podría el señor Comisario explicar, por favor, qué entiende él por la frase «pesca de capturas accesorias de bacalao»?
Joe Borg, miembro de la Comisión. (EN) Es algo prematuro para dar detalles, porque si empezamos con los detalles antes de hablar con las partes interesadas, podría producirse cierta alarma, como ocurre siempre en el sector de la pesca. Nuestra intención es participar intensamente en los consejos consultivos regionales e implicar a las partes interesadas en la gestión de las pesquerías, de tal forma que tratemos de resolver eficazmente el problema del bacalao.
Existe, como bien sabemos todos, un grave problema con la sostenibilidad del bacalao. En la mayoría de las aguas comunitarias, si no en todas, se encuentra en un estado de agotamiento prácticamente total. Todavía hay posibilidades de rescatarlo, pero tenemos que mostrar inventiva. La idea general que está detrás de las capturas accesorias de bacalao es que, mientras que el bacalao no se recupere, no se podrá pescar bacalao como especie de interés. Por tanto, los pescadores no tratarán de pescar bacalao, pero se les permitirá desembarcar capturas de bacalao dentro de ciertos límites. De esa forma, puede crearse un incentivo para la diversificación de las pesquerías, de manera que se deje de considerar al bacalao como especie de interés y, al mismo tiempo, se reduzcan los innecesarios y tan costosos descartes de bacalao.
Estas son algunas ideas iniciales que tenemos que desarrollar más a fondo y debatir sobre todo con las partes interesadas, para ver si hay un camino por delante o si, como en muchos otros aspectos, terminamos concluyendo que el sistema actual está obteniendo mejores resultados en algunos aspectos. Pero espero que consigamos idear un sistema capaz de obtener resultados mucho mejores que los actuales con respecto al bacalao y a la recuperación del bacalao en particular.
La Presidenta. Pregunta nº 41 has been withdrawn.
Pregunta nº 42 formulada por Teresa Riera Madurell (H-1040/06)
Asunto: Medidas tomadas por la Comisión atendiendo a las recomendaciones formuladas en el informe sobre mujeres y pesca
El informe sobre redes de mujeres: pesca, agricultura y diversificación, aprobado en el Pleno el 15 de diciembre de 2005, incorporaba recomendaciones de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Género.
En él se solicitaban, entre otras, medidas dirigidas a la mejora de las condiciones de vida de las mujeres trabajadoras del sector y de la comunidad en que viven.
¿Qué acciones ha previsto la Comisión encaminadas a promover el respaldo de los esfuerzos que hacen estas mujeres para que se garanticen sus derechos sociales y económicos, así como para lograr un mayor reconocimiento, tanto a nivel jurídico como social?
¿Se han previsto acciones que persigan la aplicación plena del principio de igualdad de trato y de oportunidades entre mujeres y hombres en ámbitos de formación y acceso a financiación y a créditos, incluido el microcrédito?
¿En qué modo piensa reforzar la Comisión la participación efectiva de las mujeres en los órganos representativos, decisorios y consultivos de la pesca, a nivel europeo, nacional y regional?
¿Se ha puesto en marcha, por parte de la Comisión, un proyecto específico que contemple la situación específica de las mariscadoras?
Joe Borg, miembro de la Comisión. (EN) Quiero dar las gracias a su Señoría por la pregunta que ha formulado con respecto a las medidas adoptadas por la Comisión a raíz de las recomendaciones formuladas en el informe sobre redes de mujeres, pesca, agricultura y diversificación, aprobado por el Parlamento Europeo el 15 de diciembre de 2005.
La Comisión considera que la situación de las mujeres que trabajan en el sector pesquero y, sobre todo su reconocimiento jurídico y social, es una cuestión muy importante. Utiliza todos los instrumentos que tiene a su disposición para promover la igualdad de trato y de oportunidades entre mujeres y hombres en ese sector.
En cuanto a las cuatro preguntas concretas formuladas por su Señoría, la Comisión quiere decir lo siguiente.
Primero, el Fondo Europeo de Pesca, que es el nuevo instrumento estructural para la pesca en 2007-2013, establece expresamente, en la letra g del artículo 4, que uno de sus objetivos es promover la igualdad entre hombres y mujeres en el desarrollo del sector pesquero y las zonas de pesca. El FEP se basa en el principio de asociación con todas las partes interesadas en el sector de la peca, lo cual incluye expresamente la asociación con organismos responsables de promover la igualdad entre hombres y mujeres. El FEP contiene disposiciones específicas que favorecen la igualdad de género, tanto con una mejor representación de las mujeres en los procesos de toma de decisiones como en los programas que implantarán los Estados miembros. En particular, la Comisión está favoreciendo la participación de las mujeres en las distintas etapas de aplicación del Fondo Europeo de Pesca, que comprenden el diseño, el control y la evaluación de los programas operativos de los Estados miembros para el siguiente período de programación.
El Fondo puede servir también para financiar medidas dirigidas a promover la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres mediante la formación de redes y el intercambio de buenas prácticas entre las organizaciones pertinentes. La Comisión tratará de asegurar que los Estados miembros reflejen estas disposiciones y prioridades en sus programas operativos.
En segundo lugar, la Comisión reconoce la importancia de la formación en el sector de la pesca, y la educación y formación profesional pueden recibir ayudas con cargo al Fondo Europeo de Pesca. Se espera también que las medidas de formación faciliten el acceso de las mujeres al empleo. Además, en el nuevo eje prioritario 4 del Fondo sobre el desarrollo sostenible de las zonas de pesca, se puede conceder ayuda para la diversificación de actividades y la promoción de empleo alternativo entre los pescadores por medio de una gran diversidad de medidas. Dentro de este eje se enmarcan las ayudas destinadas a financiar medidas especiales para mejorar las capacidades profesionales, la adaptabilidad al trabajo y el acceso de las mujeres al empleo. Debe insistirse en que la Comisión está fomentando la participación de las mujeres en las administraciones locales, gestionando las medidas que reciben ayuda en el eje 4.
Tercero, como ya se ha mencionado, el FEP exige a los Estados miembros asegurar una participación general y eficaz de todas las partes relevantes en las diferentes etapas del programa, lo cual incluye a los organismos responsables de la promoción de la igualdad entre hombres y mujeres. El Fondo requiere además que los programas operativos contengan información sobre cómo se ha aplicado el principio de asociación, la lista de las partes que se han consultado, los resultados de esas consultas y cómo se han tenido en cuenta. El nuevo eje 4 prioritario sobre desarrollo sostenible de las zonas de pesca, que recibe ayudas con cargo al Fondo, se implantará utilizando un enfoque ascendente. Los agentes locales, entre ellos las asociaciones de mujeres, serán el motor para diseñar y aplicar estrategias de desarrollo local. De esa forma, las organizaciones de mujeres podrán participar en la toma de decisiones a escala local y asegurar que sus problemas y sugerencias específicas se tengan en cuenta en las estrategias de desarrollo local. Se anima también a las mujeres y a sus representantes a participar en los Consejos Consultivos Regionales, creados para mejorar la administración de la política pesquera común reformada. Por ejemplo, las asociaciones de mujeres ya tienen un sitio en el CCR del Mar del Norte, que fue el primer CCR creado. Las mujeres están también representadas en el CCR de las Aguas Noroccidentales.
Por último, en el actual período de programación, en el marco del Instrumento Financiero de Orientación de la Pesca, los Estados miembros pueden cofinanciar estudios y proyectos innovadores que contemplen la situación específica de las mujeres mariscadoras. Esta posibilidad existe también en el marco del Fondo Europeo de Pesca, en el eje prioritario 3 sobre acciones colectivas. Desde 2003, la Comisión ha puesto en marcha una serie de convocatorias de propuestas para la adopción de acciones innovadoras en el sector pesquero. Estas acciones están ya prácticamente acabadas. En 2005, la Comisión realizó una evaluación a posteriori de esas acciones para evaluar su impacto y valor añadido. Los resultados de la evaluación demostraron claramente que esas acciones no ofrecen ningún valor añadido, mientras que las acciones innovadoras incluidas en y financiadas a través de los programas operativos de los Estados miembros han tenido más éxito y han sido objeto de un mejor seguimiento.
Teniendo en cuenta estas conclusiones, la Comisión ha decidido integrar la aplicación de esas acciones en el Reglamento sobre el Fondo Europeo de Pesca y facilitar su aplicación por medio de los programas operativos de los Estados miembros.
Teresa Riera Madurell (PSE). – (ES) Señor Comisario, gracias por sus explicaciones, pero me gustaría referirme a la situación específica de las mariscadoras, en su mayoría mujeres de más de cincuenta años, que sufren problemas de salud derivados de su trabajo y que, además, carecen en muchos casos del derecho al desempleo, de servicios sanitarios y de seguridad en el trabajo.
Por esto, en nuestro informe pedíamos a la Comisión que elaborara un proyecto piloto que contemplara la situación particular de las mariscadoras.
¿Está de acuerdo la Comisión en poner en marcha este proyecto piloto, como sugería el Parlamento? Nos gustaría saber qué piensa hacer la Comisión sobre esta cuestión.
Joe Borg, miembro de la Comisión. (EN) Estudiaré la viabilidad de crear un proyecto piloto así, específico para las mariscadoras, y la manera de mejorar su situación en todos los frentes. Solo puedo decir que, por el momento, mi disposición al respecto es favorable, pero tengo que estudiarlo más a fondo antes de que pueda asumir compromisos.
La Presidenta. Podemos pasar ahora a la siguiente sección del Turno de Preguntas, con las preguntas formuladas al Comisario Špidla, al que doy la bienvenida.
Las preguntas de la 43 a la 45 se contestarán por escrito.
Pregunta nº 46 formulada por Lambert van Nistelrooij (H-0972/06)
Asunto: Oportunidades económicas e innovadoras del cambio demográfico
El envejecimiento de la población y el cambio demográfico que conlleva se consideran una amenaza para el mercado laboral y la «economía basada en el conocimiento» de la UE, los Estados miembros y sus regiones. Sin embargo, puede considerarse una oportunidad de crear nuevos puestos de trabajo en un mercado creciente, con nuevos productos y servicios que aumenten la calidad de vida de las personas de edad avanzada, propiciar el crecimiento económico y mejorar la competitividad europea. Este es el enfoque de la denominada «economía plateada». Cálculos recientes referidos a Alemania han revelado que una respuesta proactiva a las necesidades e intereses de las personas de edad avanzada, de una prosperidad creciente en ocasiones, puede conllevar la creación de 900 000 nuevos empleos en las dos próximas décadas. No hay otro sector o tipo de empresa que presente un mayor potencial de crecimiento.
Hasta la fecha, las oportunidades que entraña el reto del envejecimiento de la población no se han expuesto con claridad horizontalmente en las comunicaciones de la Comisión sobre el futuro demográfico de Europa (COM(2006)0571 final) y los valores europeos en un mundo globalizado (COM(2005)0525 final), el Libro Verde titulado «Frente a los cambios demográficos, una nueva solidaridad entre generaciones» y los principales programas ajustados a los objetivos de Lisboa como los Fondos Estructurales, el Séptimo Programa Marco de Investigación y Desarrollo Tecnológico y el Programa Marco para la Competitividad y la Innovación. Constituyen una excepción las Acciones innovadoras de la Comisión, «Vida cotidiana asistida por el entorno», la iniciativa i2010 y su comunicación sobre la accesibilidad electrónica (eAccessibility), que ahora forma parte del programa eInclusion del tercer pilar de la iniciativa i2010.
¿Qué se propone hacer la Comisión para alentar a los Estados miembros y sus regiones a que adopten como política horizontal el concepto de «economía plateada» en los programas de reforma de los objetivos de Lisboa que desarrollen con miras a la innovación en 2007 y posteriormente?
¿Piensa contemplar la Comisión la posibilidad de coordinar las políticas desarrolladas con respecto a las diferentes cuestiones relacionadas con la «economía plateada»?
Vladimír Špidla, miembro de la Comisión. – (CS) Señora Presidenta, Señorías, la Comisión está totalmente de acuerdo con su Señoría en que la economía plateada es un área de desarrollo muy prometedora y que debe potenciarse a escala local, nacional y europea. La economía plateada es un ejemplo de cómo podemos sacar provecho de que las personas viven más años. En su reciente comunicación 2006/571 titulada «El futuro demográfico de Europa: transformar un reto en una oportunidad», la Comisión ponía la economía plateada como ejemplo de los efectos positivos del envejecimiento en cuanto a nuevas oportunidades de crecimiento económico.
La Comisión acoge con satisfacción iniciativas como la Red de las Regiones Europeas para la Economía Plateada (SEN@ER). En el primer foro europeo sobre demografía, celebrado recientemente, un político de Renania del Norte-Westfalia, explicó en uno de los seminarios las actividades que está desarrollando Alemania en el ámbito de la economía plateada y en el marco de la red SEN@ER. Los días 25 y 26 de enero de 2007, la Comisión celebrará una conferencia sobre el tema de la respuesta regional al cambio demográfico, en la que se presentarán una serie de ejemplos de proyectos regionales de economía plateada que han tenido éxito y que suelen recibir ayuda de los Fondos Estructurales.
Quiero mencionar también que los días 17 y 18 de abril de 2007, la Presidencia alemana, con el apoyo de la Comisión, celebrará una importante conferencia en Berlín bajo el título «Demographischer Wandel, Chancen erkennen, potenziale Nutzen, Wachstum fördern» (Cambio Demográfico: Reconocer oportunidades – Aprovechar el potencial – Promover el crecimiento) sobre las posibles sinergias entre envejecimiento y economía. La economía plateada es una cuestión nueva que, en el contexto de la Comisión, afecta a diferentes áreas de la política. La Comisión ha creado un grupo de trabajo interno para coordinar las distintas políticas europeas sobre el cambio demográfico y, en este sentido, la Comisión seguirá trabajando, en general, sobre la cuestión demográfica y, más concretamente, sobre la economía plateada. Este trabajo puede que culmine en una serie de iniciativas de la Comisión, por ejemplo sobre las consecuencias del envejecimiento de la población y las oportunidades que ofrece la economía plateada.
En respuesta al envejecimiento de la población, la Comisión ha emprendido también la iniciativa fundamental i2010, que propone un planteamiento de conjunto y medidas prácticas relacionadas con el desarrollo y el uso innovador y más intenso de las tecnologías de información y comunicación. Esa iniciativa hará uso de todos los instrumentos disponibles, entre ellos las iniciativas del Séptimo Programa Marco en virtud del artículo 169 en el ámbito de la «Vida cotidiana asistida por el entorno», el nuevo programa para la competitividad y la innovación en el ámbito de la optimización del uso de las tecnologías de información y comunicación con relación al envejecimiento, que incluye medidas de sensibilización y medidas políticas. A principios de 2007 se espera una comunicación de la Comisión sobre el particular.
Lambert van Nistelrooij (PPE-DE). – (NL) Señora Presidenta, aunque quiero dar las gracias al Comisario Špidla por su actitud proactiva en este asunto, el alcance del mercado de la economía plateada para servicios y productos sigue siendo algo impreciso de momento. Además de los cinco instrumentos mencionados en la comunicación «El futuro demográfico de Europa: problema o reto», hay que añadir el enfoque de la economía plateada como la sexta vía posible. ¿Está dispuesto a aceptar esta idea? Quiero hacer también la siguiente sugerencia. Como ya ha mencionado usted, los días 25 y 26 de febrero se reunirán las regiones para hablar de esta red de personas de edad avanzada. ¿Está dispuesto, sobre dicha base, a considerar lo que eso puede significar en cuanto a futuros ajustes en el Parlamento Europeo, por ejemplo organizando, conjuntamente con esta Cámara, una audiencia en el año 2007?
Vladimír Špidla, miembro de la Comisión. (CS) Señorías, el envejecimiento de la población, sus efectos y la economía plateada –en otras palabras, el completo conocimiento de los cambios producidos por el envejecimiento de la población tanto en el consumo como en la fabricación– son cuestiones tan importantes que si el Parlamento Europeo aprueba esta iniciativa, todo lo que puedo decir es que la seguiré muy de cerca y contará con todo mi apoyo.
En cuanto a la búsqueda de estructuras organizativas, creo que por el momento no podemos optar todavía por una estructura fija, pero que, suceda lo que suceda, vigilaremos el progreso de la Red de las Regiones Europeas para la Economía Plateada y prestaremos también atención a la eficacia con la que trabajan las correspondientes estructuras nacionales de coordinación.
Señorías, la comunicación de la Comisión sobre el envejecimiento de la población apunta claramente al cambio demográfico como uno de los cambios más importantes a los que se enfrenta nuestra sociedad; afecta a todos los ámbitos de la sociedad y produce un impacto transversal. Por consiguiente, la Comisión ha optado por el concepto de la integración en las políticas, es decir, la aplicación en todos los ámbitos de la política, incluidas la política de consumo y la política de protección de los consumidores, así como en el conjunto de la economía.
Danutė Budreikaitė (ALDE). – (LT) Señor Presidente, señor Comisario, en la Estrategia de Lisboa se pensó ya que la competitividad podía conseguirse retrasando la edad de jubilación hasta los 65 años. En Alemania, la edad de jubilación se ha retrasado hasta los 67 años. En el siglo XXI, en lugar de introducir nueva tecnología, estamos aumentando la edad de jubilación y el tiempo de trabajo. ¿Cuál debe ser, en su opinión, la edad a la que una persona pueda jubilarse para disfrutar de un ocio bien merecido?
Vladimír Špidla, miembro de la Comisión. (CS) La edad de jubilación es un tema muy delicado y no podemos optar por la solución más fácil y simplemente estipular una edad concreta sobre la base de una decisión tomada a escala europea; este asunto es totalmente competencia de los Estados miembros. Quiero insistir en el hecho de que se trata de una cuestión legítima y de que la estrategia de la Comisión no consiste en fijar una edad concreta. La estrategia de la Comisión, de la que soy firme partidario, es prolongar la edad activa y las vidas laborales de los ciudadanos. La idea de estipular una edad a nivel administrativo no tiene especial importancia. Es mucho más importante crear las condiciones en las que los ciudadanos puedan seguir trabajando más tiempo. La edad administrativa suele fijarse en 65 años, mientras que la vida laboral media finaliza actualmente a los 59 años en Europa.
Quiero señalar también que la esperanza de vida con un buen estado de salud se ha alargado, situándose actualmente en una media de 62 años en Europa, aunque varía mucho de un Estado miembro a otro. Esta también es una cuestión que debe someterse a debate.
Quiero insistir en que el concepto de una sociedad integradora se basa en el hecho de que el trabajo no tiene solo aspectos económicos, sino también el de la participación activa en la sociedad. La investigación científica ha demostrado claramente que la jubilación anticipada antes de que una persona haya hecho pleno uso de su potencial se vive más como una carga que como un beneficio.
Quiero volver a su pregunta original. La Comisión no está pensando en estipular o recomendar una edad de jubilación concreta a nivel administrativo. Por otra parte, considera que, en vista del envejecimiento de la población y el periodo más largo sobre el que se calculan las pensiones, es conveniente prolongar la vida laboral de las personas. Para ello, se tienen que adoptar una serie de medidas, de las cuales, al menos en mi opinión, el retraso administrativo de la edad de jubilación es una de las menos importantes.
Andreas Mölzer (NI). – (DE) Señora Presidenta, señor Comisario, al tiempo que aumenta el interés por conseguir que la generación de más edad gaste dinero, es decir, se hagan consumidores, las personas de cuarenta o cincuenta años están ya teniendo cada vez más dificultades para conseguir trabajo y las bajas pensiones son, por supuesto, un reflejo de ello, teniendo las mujeres un especial riesgo de vivir en la pobreza cuando sean mayores. ¿Cómo piensa afrontar la Comisión esta dicotomía?
Vladimír Špidla, miembro de la Comisión. (CS) En primer lugar, es muy importante aumentar la capacidad global del mercado de trabajo de la UE con medidas que nos parezcan productivas e importantes para potenciar ese mercado. Entre ellas destacan el aumento de la posibilidad de empleo, la formación profesional, la reconversión profesional, la ayuda para personas que han perdido su trabajo y el concepto de flexiguridad, que significa ayudar activamente a las personas durante periodos de transición. Esto último no se refiere necesariamente a los que pierden su trabajo. Significa también la transición de un tipo de profesión a otra. Todas estas cuestiones son muy importantes y deben incorporarse a la solución del problema que usted ha planteado, que es decir la activación del mercado de trabajo europeo.
El segundo objetivo consiste en evaluar y eliminar todos los elementos discriminatorios, o elementos que crean desigualdad con respecto a la jubilación y los sistemas de seguridad social. La Comisión considera que todos ellos son importantes y esa es la dirección que ha tomado.
Otra medida que también forma parte de la Estrategia de Lisboa es fomentar un mayor empleo entre las personas mayores de 50 años. Uno de los objetivos más importantes en este momento es eliminar las diferencias salariales por razones de género, por ser esa una de las principales causas de diferencias en la edad de jubilación. En este caso, la Comisión ha adoptado una visión de gran alcance que abarca el mercado de trabajo, los regímenes de seguridad social y la desigualdad salarial. Creo que esta visión y este enfoque son la manera correcta de proceder.
La Presidenta. Pregunta nº 47 formulada por Bernd Posselt (H-0982/06)
Asunto: Demografía y salario educativo
¿Se ha ocupado la Comisión, en sus recientes estudios sobre demografía, de la repercusión del denominado salario educativo en el desarrollo de la población en Noruega? ¿Tiene previsto comparar modelos similares de Estados no miembros como Noruega y de Estados miembros como Francia?
Vladimír Špidla, miembro de la Comisión. (CS) Señora Presidenta, Señorías, la Comisión no ha realizado todavía ningún estudio sobre los efectos de los distintos sistemas de prestaciones en la tasa de natalidad. En general, los expertos en demografía están de acuerdo en que resulta difícil separar los efectos de distintos tipos de prestaciones económicas de otros factores, posiblemente decisivos, que influyen en la tasa de natalidad. Pero la Comisión cree que la búsqueda de ejemplos de enfoques probados y contrastados no debe limitarse exclusivamente a los Estados miembros de la UE; podemos aprender también de lo que los países de Europa Septentrional que no son Estados miembros de la UE, es decir, Noruega e Islandia, han hecho para resolver el problema del cambio demográfico.
Tras su comunicación «El futuro demográfico de Europa: transformar un reto en una oportunidad», aprobada el 12 de octubre de 2006, la Comisión decidió crear un grupo de expertos gubernamentales en cuestiones demográficas y familiares, que ayudará a la Comisión en futuras actividades y actuará como base para el intercambio de enfoques probados y contrastados. Quiero decir también que, además de aprobar la comunicación sobre demografía, la Comisión decidió consultar con los agentes sociales europeos sobre la cuestión de la conciliación de la vida profesional, personal y familiar. Los agentes sociales han sido llamados para evaluar la necesidad de nuevas mejoras, sobre todo en lo que se refiere al tiempo de trabajo, unas condiciones de trabajo flexibles, las nuevas oportunidades que ofrece la tecnología de la información, la accesibilidad y calidad de la atención infantil, los cuidados que reciben las personas de edad avanzada y otras personas dependientes y las vacaciones, tanto las familiares como las tomadas para cuidar a personas dependientes, niños o familiares discapacitados.
Puesto que las organizaciones europeas que representan a los agentes sociales cuentan entre sus miembros a agentes sociales noruegos, se tendrá en cuenta su experiencia con las contribuciones familiares.
La Comisión apoyará también a la Presidencia alemana en la creación de una alianza europea para las familias. La Comisión considera que ese tipo de alianza ayudará a identificar enfoques ya probados y contrastados y permitirá su intercambio entre los Estados miembros, con el fin de mejorar las condiciones de las familias en la UE y de dar a los europeos la oportunidad de tener el número de hijos que deseen. Señorías, como pueden haber deducido de mi larga intervención, la Comisión tiene todavía que evaluar directamente la cuestión de los pagos financieros, que se examinará más adelante.
Bernd Posselt (PPE-DE). – (DE) Muchas gracias, señor Comisario, por su excelente respuesta y por haber tenido el valor de plantear una cuestión que muchos de sus predecesores no han querido plantear. Solo quiero formular una pregunta complementaria y preguntarle si está usted pensando en medidas para promover los aspectos no materiales de una actitud favorable hacia los niños y las familias en las sociedades europeas, y si está usted considerando la participación de organizaciones no gubernamentales, asociaciones privadas y personas físicas, de manera que la sociedad civil pueda implicarse en este trabajo.
Vladimír Špidla, miembro de la Comisión. (CS) Disponemos de muy poco tiempo, así que seré breve. En efecto, teniendo en cuenta que las condiciones materiales son un componente sustancial de nuestras vidas, de la calidad de vida y del apoyo a las personas y a las familias, está claro que solo podremos seguir avanzando en esta cuestión si mejoramos las capacidades de las organizaciones no gubernamentales. En consecuencia, estamos contando con una amplia participación de diversas organizaciones y asociaciones no gubernamentales, como ha dicho el señor Posselt en su pregunta.
La Presidenta. Las preguntas 48 a 53 se contestarán por escrito.
Pregunta nº 54 formulada por Marc Tarabella (H-0955/06)
Asunto: Fracaso de la política de los consumidores en el mercado interno
La última encuesta de Eurobarómetro, realizada en marzo de 2006, puso de manifiesto una vez más la total desconfianza de los consumidores de cara al mercado interno, así como su completa ignorancia de sus derechos y de los medios de que disponen para resolver sus problemas.
¿Puede la Comisión explicar por qué la legislación existente es inadecuada y/o ha sido tan mal aplicada que ha desalentado a los consumidores y los ha hecho desconfiar de las adquisiciones transfronterizas? ¿Cómo piensa la Comisión proteger a los consumidores contra los abusos crecientes de los que son víctima como consecuencia de la rápida expansión de las ventas a través de Internet? ¿Por qué no tiene en cuenta la Comisión los millares de quejas relativas a las compras transfronterizas que recibe de sus propias redes concernientes a las compras transfronterizas, los viajes, la atención sanitaria, etc.?
Markos Kyprianou, miembro de la Comisión. (EL) Señora Presidenta, la investigación a la que se ha referido su Señoría confirma la opinión de la Comisión de que nos queda mucho por hacer todavía para aumentar la confianza de los consumidores en el mercado interior. Pero si consideramos nuestro punto de partida, dónde empezamos y dónde estamos ahora, no deberíamos adoptar esa visión tan completamente negativa.
Se ha hecho un progreso considerable, que se refleja en las medidas adoptadas y aplicadas en los últimos años. Con todo, la Comisión no descansa y sigue tratando de aumentar la confianza de los consumidores, pero los Estados miembros tienen que jugar aquí un papel importante. La confianza se ha debilitado debido a una serie de factores; uno de los más importantes es la falta de un sistema armonizado para la protección de los consumidores; eso significa que los consumidores no saben qué esperar cuando salen de compras fuera de las fronteras de su país. No obstante, tienen que reconocer que se han conseguido muchas cosas en los últimos años para resolver esos problemas. Además, está claro que queda mucho por hacer para aumentar la confianza de los consumidores, sobre todo con respecto a la legislación vigente y su aplicación. Tanto las medidas que ya se han adoptado como las que se están considerando pretenden hacer frente al número cada vez mayor de prácticas desleales o ilegales.
¿Se ha hecho algo a escala de la Unión Europea? En primer lugar, permítanme asegurarles que la Comisión no ha ignorado ninguna de las reclamaciones que ha recibido y que sigue recibiendo a través de sus redes. Por el contrario, en el pasado esas reclamaciones han conseguido cambiar algunas cosas, como por ejemplo, la aprobación de la legislación en contra de las prácticas comerciales desleales. Asimismo, constituyen una parte importante de los datos y de la información que sirven como base para futuras acciones como, por ejemplo, la multipropiedad. Con la legislación sobre la multipropiedad, abarcaremos ofertas de viajes que no están cubiertas por la ley y, por tanto, que no proporcionan un nivel aceptable de protección de los consumidores.
La otra legislación que he mencionado, a saber, la Directiva 2005/29 sobre prácticas comerciales desleales, prohíbe prácticas agresivas como venta bajo presión, métodos engañosos de promoción en el mercado y publicidad engañosa. Los consumidores de la Unión Europea están igual de protegidos cuando compran en su propio país que cuando compran en otro Estado miembro, o a través de Internet; ahora bien, la naturaleza horizontal de esta protección permitirá controlar nuevas prácticas que surjan al desarrollarse el mercado.
Aparte de eso, la Directiva 2000/31 sobre comercio electrónico ha impuesto requisitos de información con la finalidad de garantizar la plena información de los consumidores sobre la identidad del comerciante con respecto a la naturaleza comercial de la comunicación a través de Internet, los precios reales y los medios técnicos.
El Reglamento 2006/2004 sobre cooperación en materia de protección de los consumidores permitirá a las autoridades nacionales competentes adoptar medidas rápidas para poner coto a comerciantes transfronterizos abusivos y desleales, aunque estén asentados en la Unión Europea.
En la propuesta de un Reglamento sobre la legislación que se aplicará en los acuerdos acogidos al «Reglamento Roma I», la propuesta de la Comisión aumentará considerablemente la confianza del consumidor gracias a una legislación que ya conocen. Además, contamos con las redes del Centro Europeo del Consumidor y con las Redes de Resolución de Conflictos Económicos, que informarán a los consumidores sobre sus derechos y les ayudarán a defender sus derechos en los tribunales o en las negociaciones al margen de los tribunales en casos transfronterizos.
Como sabe el Parlamento Europeo, en el futuro la Comisión procederá a revisar la legislación en materia de protección de los consumidores. Dentro de poco se aprobará un Libro Verde para someterlo a una consulta pública más amplia. Se trata de encontrar la manera de modernizar y mejorar la legislación vigente con idea de aumentar la confianza de los consumidores y las empresas, de manera que puedan comprar y vender dentro de las fronteras del mercado interior. Asimismo, la cuestión de la protección de los consumidores se examinará en el contexto de la futura estrategia sobre política de consumo.
Como pueden ver, por una parte nuestras investigaciones indican que siguen existiendo problemas serios, pero por otra creo que saben que la Comisión no está parada ni pasiva. Por el contrario, está tomando medidas que forman parte de un programa completo para afrontar las deficiencias detectadas por la investigación.
Marc Tarabella (PSE). – (FR) Señor Comisario, gracias por su respuesta, que no me sorprende dado que confirma exactamente la posición de la Comisión, expresada en el programa de acción que acaba de adoptarse para el período 2007-2012 y tiene como único objetivo –cito textualmente– garantizar un alto nivel de protección de los consumidores y la aplicación efectiva de las normas de protección de los consumidores.
En la práctica, ¿cómo piensa la Comisión perseguir a los Estados miembros que, en relación con las garantías o las ventas a distancia, por ejemplo, no apliquen correctamente las directivas vigentes y hagan correr riesgos muy serios a los consumidores que intenten sacar partido del mercado interior? Por último, ¿no cree que la política de esta Comisión ha convertido al ciudadano consumidor, contrariamente al espíritu del Tratado, en el pariente pobre y la víctima del mercado interior?
Markos Kyprianou, miembro de la Comisión. (EN) Vamos a examinar cómo se ha transpuesto toda la legislación y lo estamos haciendo con nuestra revisión del acervo comunitario. Antes de nada, nos aseguraremos de que todos los Estados miembros hayan transpuesto debidamente esa legislación. Si resulta que, a pesar de haberse realizado correctamente la transposición, siguen existiendo problemas en el mercado interior y barreras comerciales o discrepancias en la protección del consumidor entre los Estados miembros, nos aseguraremos de que se resuelvan por medio de iniciativas adicionales. Así que seguimos muy de cerca la cuestión y verificaremos que los Estados miembros apliquen correctamente toda la legislación europea en lo que respecta a la protección del consumidor.
Como saben, el 1 de enero, mi colega, la señora Kuneva, se va a ocupar de la protección de los consumidores y ella tiene también las ideas muy claras sobre esta cuestión.
La Presidenta. Pregunta nº 55 formulada por Sarah Ludford (H-0965/06)
Asunto: Arroz modificado genéticamente
Si bien se ha de acoger positivamente la decisión de la Comisión de 23 de octubre que obliga a averiguar si las importaciones de arroz contienen organismos modificados genéticamente (OMG), son sumamente preocupantes muchos aspectos de este asunto.
Dado que las autoridades estadounidenses han certificado que su arroz no contiene la variedad no autorizada LLRICE 601, modificada genéticamente, y que, a pesar de ello, esta variedad sí se ha encontrado en las importaciones, ¿qué confianza pueden tener los consumidores de la UE en la fiabilidad de tal sistema de control?
Se sabe que los supermercados en el Reino Unido han vendido arroz importado de los EE.UU. contaminado con organismos modificados genéticamente y ello con la autorización del organismo británico oficialmente encargado del control de la seguridad alimentaria, a saber, la Agencia de normas alimenticias (Food Standards Agency). ¿Esto inspira confianza en dicha Agencia? ¿Era compatible su postura con la normativa de la UE?
El Gobierno británico propone autorizar cultivos modificados genéticamente junto a cultivos convencionales y orgánicos. ¿Cómo va a poner fin la Comisión a las infracciones de la normativa de la UE en materia de contaminación?
Markos Kyprianou, miembro de la Comisión. (EN) Es cierto que se trata de una cuestión muy importante para nosotros y está claro que ningún producto no autorizado puede introducirse en el mercado de la Unión Europea. Tenemos un sistema muy estricto para asegurar que ningún producto eluda nuestro rigurosísimo procedimiento de evaluación.
El asunto de la contaminación del arroz de grano largo importado de los Estados Unidos, que afecta a la variedad modificada genéticamente y no autorizada, LL RICE 601, demuestra que no se trata solo de palabras, sino de hechos. Nuestra reacción ha demostrado que tenemos la intención de aplicar la legislación comunitaria en todos los casos posibles.
Tan pronto como la Comisión fue informada de esa contaminación del arroz importado de los Estados Unidos, tomamos todas las medidas posibles para impedir la entrada en el mercado de productos no autorizados. Primero, introdujimos un requisito de certificación de todas las remesas que llegaran a la Unión Europea. Pero cuando tuvimos conocimiento de que algunas remesas de arroz importado de los Estados Unidos que había sido certificado como no modificado genéticamente, daban positivo en el puerto de entrada a la Unión Europea, el requisito de certificación se reforzó con la imposición de un contraanálisis sistemático a todas las remesas procedentes de los Estados Unidos.
Además, es importante que ese contraanálisis se realice sobre la base de un procedimiento de muestro y ensayo armonizado y muy estricto, que garantice la fiabilidad y comparabilidad de los resultados, de manera que nuestros consumidores puedan tener la seguridad de que todas las remesas de arroz de grano largo importadas de los Estados Unidos se someten a dos análisis, uno en los Estados Unidos y otro a su llegada a la Unión Europea.
Tengo que recordarles que los Estados Unidos son los principales responsables de velar por la aplicación de estos requisitos y de verificar su cumplimiento por parte de los operadores económicos. La Comisión ha recordado sistemáticamente a las autoridades nacionales esta obligación de realizar controles suficientes y de retirar los productos contaminados.
La Agencia de Normas Alimenticias del Reino Unido ha dejado clara su postura al aceptar las conclusiones del Comité Permanente el 11 de septiembre de 2006. En este contexto, los Estados miembros se han comprometido ellos mismos a realizar controles de todas las remesas a granel almacenadas de arroz importado de los Estados Unidos que ya están en el mercado de la Unión Europea.
En cuanto a los productos que ya han llegado a los estantes, nuestra legislación establece que los Estados miembros deben adoptar medidas adecuadas para asegurar que esos productos se analicen y retiren del mercado en caso necesario. Pero nuestro objetivo es proporcionar la legislación. De los Estados miembros dependerá que esas medidas se apliquen de la forma más eficaz.
Respecto a la cuestión de la polinización cruzada, es importante recordar que en la Unión Europea no se permite ningún cultivo modificado genéticamente, salvo que haya sido evaluado, considerado seguro para el medio ambiente y la salud humana y animal, y autorizado para su cultivo. Los Estados miembros están formulando estrategias de coexistencia para asegurar la posibilidad de reducir al máximo las posibles mezclas de cultivos modificados y no modificados genéticamente y para afrontar sus consecuencias económicas. La competencia en este ámbito recae en los Estados miembros, quienes deben seguir las recomendaciones y directrices de la Unión Europea. Ahora bien, las características especiales de cada Estado miembro –el paisaje, el medio ambiente o las condiciones climáticas– hacen que para ellos sea importante adoptar las medidas más adecuadas.
Sabemos que muchos Estados miembros, entre ellos el Reino Unido, han definido o están en trance de definir estrategias para asegurar que los cultivos modificados genéticamente puedan coexistir con cultivos convencionales y orgánicos. Los Estados miembros están obligados a notificar a la Comisión todas las medidas nacionales de coexistencia que adopten y la Comisión sigue este asunto muy de cerca.
Sarah Ludford (ALDE). – (EN) Señor Comisario, aunque usted diga que está claro que ningún producto no autorizado puede entrar en el mercado de la UE, eso simplemente no es así. Como ha dicho antes, los Estados Unidos certificaron que ese arroz no contenía variedades genéticamente modificadas, pero luego resultó que no era cierto y ahora usted exige análisis.
Ha dicho antes que la Agencia de Normas Alimenticias ha aclarado su posición, pero ¿puede decirnos que explicación ha recibido de esa Agencia? ¿Ha sido correcto decir a las tiendas que no era necesario retirar ese arroz?
Teniendo en cuenta que es ilegal vender arroz modificado genéticamente, ¿cómo puede ser legal la conducta recomendada por la Agencia de Normas Alimenticias? ¿La ha reprendido usted?
¿No demuestra todo este episodio que los intentos de pretender que los alimentos orgánicos y convencionales pueden protegerse frente a la contaminación de cultivos modificados genéticamente son muy poco convincentes?
Markos Kyprianou, miembro de la Comisión. (EN) Mientras que haya productos modificados genéticamente en todo el mundo que no han sido autorizados por nosotros, siempre tendremos que estar al tanto y adoptar todas las medidas que tengamos a nuestra disposición. Creo que el hecho de que hayamos llegado a la conclusión de que no podemos depender de la certificación estadounidense y de que debemos introducir nuestro propio sistema de análisis demuestra que nos tomamos muy en serio esta cuestión.
En cuanto al asunto que afecta al Reino Unido, cualquier producto que contenga un componente modificado genéticamente que no haya sido autorizado tendrá que ser retirado porque está en el mercado ilegalmente. Esa es una obligación para todos los Estados miembros, entre ellos el Reino Unido; así se ha dejado claro y así lo han entendido.
Es cierto que la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria ha dicho que no había ningún problema inminente para la salud humana, y que el Reino Unido ha repetido eso, pero, en lo que respecta a la Comisión, cualquier producto de este tipo que no haya sido autorizado con arreglo a nuestros procedimientos está en el mercado ilegalmente y tiene que ser retirado. Después de explicar con claridad a las autoridades británicas que esa era la posición legal, modificaron su posición. En este sentido, nos aseguramos de que los Estados miembros apliquen también la legislación, que es muy estricta, y que ningún producto no autorizado pueda llegar al consumidor. Después de algunas discusiones, el Reino Unido ha corregido su posición.
La Presidenta. Las preguntas que no se hayan podido formular por falta de tiempo serán contestadas por escrito (véase Anexo).
Con esto concluye el Turno de Preguntas.
(La sesión, suspendida a las 19.50, se reanuda a las 21.00 horas.)