Показалец 
 Назад 
 Напред 
 Пълен текст 
Процедура : 2006/2200(INI)
Етапи на разглеждане в заседание
Етапи на разглеждане на документа : A6-0020/2007

Внесени текстове :

A6-0020/2007

Разисквания :

PV 14/02/2007 - 2
CRE 14/02/2007 - 2

Гласувания :

PV 14/02/2007 - 3.1
PV 14/02/2007 - 5.1
CRE 14/02/2007 - 3.1
CRE 14/02/2007 - 5.1
Обяснение на вота

Приети текстове :

P6_TA(2007)0032

Разисквания
сряда, 14 февруари 2007 г. - Страсбург Редактирана версия

5.1. Транспортиране и незаконно задържане на затворници (продължение на вота)
PV
  

- Après le vote sur l'amendement 268

 
  
MPphoto
 
 

  Cem Özdemir (Verts/ALE). – Herr Präsident! Der mündliche Änderungsantrag schließt sich an nach Ziffer 82 und ist abgestimmt mit dem Berichterstatter Fava, der den mündlichen Änderungsantrag unterstützt. Ich lese vor:

‘Deplores the inquiry by the prosecutors of Hamburg North against three journalists of Stern magazine and one collaborator of the Financial Times Deutschland on the basis of complicity in betrayal of secrets’.

 
  
  

(L'amendement oral n'est pas retenu)

- Avant le vote sur l'amendement 31

 
  
MPphoto
 
 

  Ignasi Guardans Cambó (ALDE). – C'est un amendement oral qui ne fait qu'actualiser l'information. Il s'agit d'ajouter à la fin du paragraphe 110:

‘takes note of the decision by the Spanish authorities to declassify secret documents held by the intelligence services concerning the use by CIA-operated aircraft of Spanish airports;’. This is an update.

 
  
MPphoto
 
 

  José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE). – Señor Presidente, para responder positivamente a la propuesta del señor Guardans Cambó y tratar de salvar su enmienda oral, yo quisiera proponer a la Asamblea —y lo podría aprobar mi Grupo— simplemente añadir «a petición del Juez de la Audiencia Nacional».

Si eso es posible, señor Presidente, podemos aceptarla. Si no es posible, señor Presidente, habrá una obstrucción de mi Grupo.

 
  
  

(L'amendement oral modifié est retenu)

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE). – De hecho tomo la palabra para decir que, de acuerdo con el ponente —que va a presentar una enmienda oral también más adelante después del artículo 184—, nosotros hemos aceptado retirar esta enmienda en este apartado para poder apoyar, posteriormente, la del ponente en el 184. Por lo tanto, en este apartado nosotros retiramos la nuestra.

 
  
MPphoto
 
 

  Giusto Catania (GUE/NGL). – Signor Presidente, in raccordo con il mio collega Willy Meyer Pleite, che ha proposto l'emendamento in oggetto, anche noi, per le stesse motivazioni addotte prima dall'onorevole Romeva i Rueda, ritiriamo il nostro emendamento.

 
  
  

- Avant le vote sur les amendements 234 et 235

 
  
MPphoto
 
 

  Le Président. – Là aussi j'ai besoin de l'éclairage de notre rapporteur. Selon vous, Monsieur Fava, les amendements 234 et 235 sont-ils caducs, après ce que nous venons de voter?

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni Claudio Fava (PSE), rapporteur. – Monsieur le Président, ils sont compatibles.

 
  
MPphoto
 
 

  Simon Coveney (PPE-DE). – A point of order, Mr President. There is a PPE-DE amendment on paragraph 125 that I have tabled. It is amendment 258 and you seem to have skipped over it. I would appreciate it if we could take a vote on that amendment.

 
  
  

- Avant le vote sur l'amendement 258

 
  
MPphoto
 
 

  Ewa Klamt (PPE-DE). – Herr Präsident! Ich möchte meine Fraktion nur darauf hinweisen, dass wir einen Fehler in der Abstimmungsliste haben. Wir stimmen hier mit plus.

 
  
MPphoto
 
 

  Gay Mitchell (PPE-DE). – Mr President, on a point of order, even the interpreters cannot keep up with you. Would you please slow down. There are people making mistakes in the voting. Please!

(Applause)

 
  
  

- Après le vote sur le paragraphe 184

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni Claudio Fava (PSE), relatore. – Signor Presidente, vorrei proporre un emendamento orale al paragrafo 184. Lo leggo in inglese:

‘Expresses serious concern about the content of the information in the air control register of Portugal list regarding stopover of military planes through military bases in Europe on the way from and to Guantánamo’.

 
  
  

(L'amendement oral n'est pas retenu)

- Avant le vote sur l'amendement 242

 
  
MPphoto
 
 

  Giovanni Claudio Fava (PSE), relatore. – Signor Presidente, l'emendamento orale intende aggiungere la seguente frase "sollecita gli Stati membri a firmare la Convenzione sopra menzionata senza alcun ritardo;"

 
  
  

(L'amendement oral n'est pas retenu)

 
Последно осъвременяване: 23 февруари 2007 г.Правна информация