Indeks 
 Poprzedni 
 Następny 
 Pełny tekst 
Procedura : 2005/0028(COD)
Przebieg prac nad dokumentem podczas sesji
Dokument w ramach procedury : A6-0035/2007

Teksty złożone :

A6-0035/2007

Debaty :

PV 18/06/2007 - 15
CRE 18/06/2007 - 15

Głosowanie :

PV 19/06/2007 - 8.22
Wyjaśnienia do głosowania

Teksty przyjęte :

P6_TA(2007)0259

Debaty
Poniedziałek, 18 czerwca 2007 r. - Strasburg Wersja poprawiona

15. Definicja, opis, prezentacja i etykietowanie napojów spirytusowych (debata)
PV
MPphoto
 
 

  Przewodniczący. Kolejnym punktem porządku dziennego jest sprawozdanie sporządzone przez Horsta Schnellhardta w imieniu Komisji Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie definicji, opisu, prezentacji i etykietowania napojów spirytusowych (COM(2005)0125 - C6-0440/2005 - 2005/0028(COD)) (A6-0035/2007).

 
  
MPphoto
 
 

  Viviane Reding, Member of the Commission. Mr President, honourable Members, I am speaking on behalf of my colleague, Commissioner Fischer Boel, who wishes to thank the rapporteur, Mr Schnellhardt, and the members of the various committees involved in drawing up this excellent report. She also wishes to express her appreciation for the good cooperation between all involved in Parliament and the Council, and to thank the Council for its work. As a result of this cooperation, the work has moved smoothly and steadily towards achieving the result of which we are all aware.

On 15 December 2005, the Commission submitted a proposal for a new regulation on the definition, description, presentation and labelling of spirit drinks. Since then, a whole series of discussions have taken place: a public hearing took place in Parliament on 20 July 2006; there were reports from the Committee responsible, the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety; there were opinions from the Committee on Agriculture and Rural Development and the Committee on Internal Market and Consumer Protection. This process has been very intensive and constructive under the codecision procedure. A series of informal trialogues took place which led to the Council’s general approach, which not only accommodates most of the Member States’ concerns, but also reflects the European Parliament’s powers of codecision by taking the vast majority of its proposals on board.

One proposal in particular that has been taken on board is the abolition of the initial proposal for the categorisation of spirit drinks; secondly, the introduction of a strong quality policy for spirit drinks; thirdly, the withdrawal of the proposal to allow flavours to be added to eau de vie; and fourthly, the strengthening of the powers of the European Parliament by introducing the regulatory committee with scrutiny procedures in most of the cases for which provision is made for comitology. Those are just a few of the essential amendments which were introduced on the initiative of the European Parliament. During this whole procedure, my colleague, Commissioner Fischer Boel, has played a constructive and pragmatic role with a view to finding a result that we hope the European Parliament will be able to endorse.

In line with the international obligations deriving from the TBT Agreement and following the Council’s request of 23 April 2007, the Commission sent the file to the WTO, setting a two-month period for comments. This notification was formally made on 1 June 2007.

As regards vodka, the Commission still has some reservations at this stage, which are primarily of a legal nature. The Commission has always taken a clear stance that it must ensure that a definition of vodka is compatible with EU law and fits the WTO context. The definition of the raw-material bases for this popular product – which is enjoying considerable market buoyancy worldwide – has been subject to considerable debate in the last month. The general approach of the Council distinguishes the labelling of vodka between one group based on potatoes and cereals, and those products which are derived from other raw materials which shall bear the indication ‘produced from’ and list the products that go into it. The Commission’s legal service has expressed concern about the compatibility of this solution both with EU law and with WTO obligations.

Any restriction of the present legislation needs to be duly justified and proportionate; the least intrusive way has to be found to serve this goal. So my colleague would like to conclude with these words: ‘For the time being, let me congratulate the Council Presidency and Parliament for their very successful collaboration, which I hope will be endorsed as a first-reading agreement by Parliament in view of a final adoption once the WTO notification procedure has been brought to an end in two months’ time’.

 
  
  

PRZEWODNICZY: PAN MAREK SIWIEC
Wiceprzewodniczący

 
  
MPphoto
 
 

  Horst Schnellhardt (PPE-DE), Berichterstatter. – Herr Präsident, Frau Kommissarin, meine Damen und Herren, liebe Kolleginnen und Kollegen! Sie haben die Kommissarin gehört. Ich muss ehrlich sagen, sie hat mir aus dem Herzen gesprochen. Wir alle hier im Raum haben das gehört und werden das auch morgen bei der Abstimmung berücksichtigen.

Was war der Ausgangspunkt? Als wir am 26. Juni vorigen Jahres die Anhörung durchführten, stellten wir sehr schnell fest, dass es sehr große Unterschiede bei der Umsetzung der Verordnung gibt. Es gab Gräben im Rat, es gab Gräben hier im Parlament, und wir haben uns wirklich die Frage gestellt: Wie sollen wir dies eigentlich meistern? Dass wir heute einen Kompromiss zwischen Rat, Kommission und Teilen des Parlaments vorliegen haben – wohlgemerkt nach der ersten Lesung – ist für mich schon ein bisschen sensationell, wenn man die Ausgangslage betrachtet. Aber es ist ein Ergebnis aller Beteiligten, und deswegen gilt mein Dank der Kommission, dem Rat und den Kollegen, die mit daran gearbeitet haben: Frau McAvan, Herr Schlyter, Herr Maaten von den Liberalen, um nur einige zu nennen. Das war eine hervorragende Zusammenarbeit und das Ergebnis kann eigentlich nur so positiv sein.

Es wuchs ja nicht nur am Schreibtisch zusammen, sondern es war auch Ergebnis eines klaren Votums des Ausschusses. Wir hatten damals ein Votum von 58 Ja-Stimmen bei nur zwei Gegenstimmen und zwei Enthaltungen – darauf konnte man aufbauen. Die Kommissarin hat ja gesagt: Viele Dinge des Parlaments sind umgesetzt worden. Wir waren uns damals schon einig: Wir müssen der Verordnung mehr Qualität verleihen, wir müssen der Verordnung mehr Verbraucherinformationen zuordnen, und wir müssen die Verordnung binnenmarktgerecht machen. Sie war notwendig. Es gab zwei Verordnungen und viele Beitrittsakte, die dies alles nicht realisieren konnten.

Es gibt keine Kategorisierung – wunderbar. Wir haben keine Einteilung der Spirituosen in Qualitätsklassen. Das wäre sehr schlecht. Aber wir haben bei der Qualität ein Verbot der Aromatisierung der Brände. Es ist also nicht erlaubt, Brände zu aromatisieren. Etwas übertreibend habe ich einmal gesagt, ich möchte nicht, dass die Spirituosen unter die Chemikalienverordnung fallen, weil so viele chemische Stoffe darin sind, sondern unter die Spirituosenverordnung. Aber es geht natürlich um den Schutz der Erzeuger, die fachgerecht produzieren und herstellen, und wir dürfen nicht zulassen, dass die Spirituosenherstellung – übertrieben gesagt – zur Giftmischung wird.

Die Frage der Zuckerung ist ebenfalls ein Thema, das das Parlament durchgesetzt hat. Ich sage der Kommission gleich jetzt: Wenn wir im erweiterten Komitologieverfahren über die Zuckerung reden werden, dann werden wir genau darauf achten, dass nicht zuviel Zucker zugefügt wird. Es wurden Zahlen genannt: 20 g pro Liter, das entspricht 5 Teelöffeln. Also der Tee, in dem 5 Teelöffel Zucker sind, schmeckt mir nicht mehr! Hier werden wir aufpassen.

Der Methanolgehalt ist im Vergleich zu der alten Verordnung von 50 g pro Hektoliter jetzt auf 10 g gesenkt worden. Hier geht es um ein Gesundheitsproblem. Der Blausäuregehalt bei Steinbränden wurde um 3 g auf jetzt 7 g pro Hektoliter reinen Alkohols gesenkt. Das sind Leistungen, die man eigentlich nicht genug loben kann. Auch die traditionellen Verfahren fanden ihren Niederschlag in dem neuen Vorschlag. Wir haben also darauf geachtet, dass insbesondere das, was traditionell hergestellt wird, auch weiterhin hergestellt werden darf. Das ist eine sehr wichtige Sache.

Jetzt zum Wodka. Eine sehr strittige Sache. Ich konnte mit dem Vorschlag der Kommission leben, dass bei der Kennzeichnung von Wodka immer angegeben wird, woraus er hergestellt wird. Aber dann gab es die Einwände der traditionellen Länder, etwa aus Polen und Finnland. Ich habe diese Einwände, die sich auf die Tradition bezogen, berücksichtigt. Ich habe gesagt, gut, dann werden wir Kartoffeln und Getreide von der Kennzeichnung ausnehmen und nur die anderen landwirtschaftlichen Rohstoffe angeben, die zur Herstellung von Wodka verwendet werden. Eine richtige Lösung, denn wenn ich die jetzt vorliegenden Änderungsanträge betrachte und die Äußerungen der Kommissarin berücksichtige, dann weiß ich jetzt schon, dass alle anderen Änderungsanträge keine Zustimmung finden werden, weder im Rat noch in der Kommission noch in der WTO. Um die Tradition in Polen und Finnland zu berücksichtigen, ist es richtig, diese beiden Produkte aus der Kennzeichnung herauszunehmen. Wir dürfen uns nicht verleiten lassen, durch Änderungsanträge in der Gesetzgebung ein Verbot zur Herstellung von Produkten auszusprechen, für das es weder gesundheitliche noch binnenmarktrechtliche noch verbraucherschutzrechtliche Gründe gibt. Das würde zu weit führen. Das haben wir in der bisherigen Gesetzgebung auch immer so gehalten.

Deswegen bitte ich Sie: Stimmen Sie morgen dem Kompromiss zu! Es gibt keinen anderen Kompromiss. Wenn der jetzige Vorschlag nicht angenommen wird, werden auch alle anderen Bestandteile des Kompromisses hinfällig. Die Kommission wird dann erneut versuchen, ihre Vorstellungen, die hart umkämpft waren, durchzusetzen, der Rat wird wieder in Streitigkeiten ausbrechen. Wir werden in den nächsten Jahren keine Regelung haben! Darauf möchte ich hinweisen, damit nicht später jemand sagt: Hätte er es mir gesagt, hätte ich anders abgestimmt. Darum möchte ich Sie bitten. Ich freue mich jetzt auf die Diskussion.

 
  
MPphoto
 
 

  Gary Titley (PSE), draftsman of the opinion of the Committee on the Internal Market and Consumer Protection. – Mr President, I should like to congratulate Mr Schnellhardt on his patience above all else.

The spirit industry is extremely important to us, creating jobs, status, export and tax revenue. Therefore it has been important to update the 1989-1990 regulations, to bring greater clarity and greater legal certainty to improve the definition of the main spirit drinks and to resolve any problems with spirits with a quasi-geographical indication status.

What we now have is a proper registration system for geographical indication, which is important, and I am glad we have got rid of the three categories of spirits. We have now ended up with something that is compatible with the WTO and TRIPS, which ensures smooth running in the internal market, prevents fraud and counterfeiting, protects the consumer and does not underplay and undermine solid, long-established industries, such as the second biggest vodka producer in Europe – the United Kingdom – where in Scotland vodka is such an important industry. That is why we must support these proposals.

I think the Commission proposal was better than the compromise, but it is important to move forward with the compromise on vodka, bearing in mind geographical indications will protect forever Polish vodka, Finnish vodka, Swedish vodka, Lithuanian vodka, and so on.

 
  
MPphoto
 
 

  Marianne Thyssen, namens de PPE-DE-Fractie. – Voorzitter, collega's, mevrouw de commissaris, als we beslissingen moeten nemen over levensmiddelenwetgeving en daarbij in het vaarwater komen van wat mensen en lidstaten linken aan eigenheid en traditie, dan is het nog nooit eenvoudig geweest om tot een goed akkoord te komen. Dat collega Schnellhardt er voor deze verordening over sterke drank toch in is geslaagd, verdient ons aller respect.

We hebben een nieuwe verordening nodig, omdat de bestaande achterhaald is op technologisch vlak en omdat deze verduidelijking behoeft op het vlak van de WTO-regels en ten gevolge van de recente uitbreiding.

Rapporteur Schnellhardt heeft een breed akkoord bereikt in dit Huis en met de Raad. Het brengt ons betere consumentenbescherming, het laat binnen het WTO-kader een duidelijke positionering van onze Europese producten op de wereldmarkt toe en het bevordert de werking van de interne markt. Bovendien - en niet onbelangrijk - erkent het, onder meer door middel van de etikettering en van het stelsel van geografische aanduidingen, de specificiteit van elk product. Over de wodka-bepalingen bestaan evenwel nog twijfels bij sommigen, ook in onze fractie. Maar ook hier heeft de rapporteur voortreffelijk gewerkt door te eisen dat, àls wodka geproduceerd wordt uit andere grondstoffen dan granen of aardappelen, op het etiket naast de verkoopbenaming ook de grondstof moet worden vermeld, maken we gebruik van eerder met groot succes toegepaste technieken. Over bier en chocolade, hebben we jaren geleden een analoge discussie gevoerd omtrent tradities, omtrent waarden, omtrent belangen van leveranciers van grondstoffen en van grote en kleine producenten; toen we die discussies achter de rug hadden, hebben we een compromis bereikt dat overeenkomt met het huidige compromis Schnellhardt met de Raad. Daarom durf ik alle twijfelaars op te roepen om nog eens goed naar het compromis te kijken en het zo mogelijk te steunen.

 
  
MPphoto
 
 

  Linda McAvan, on behalf of the PSE Group . – Mr President, the Socialist Group will be supporting the trialogue compromise and all its elements, as outlined by the rapporteur, Mr Schnellhardt. I should like to thank him for all his hard work and, like Mr Titley, his patience, because this has become a very complex dossier and one on which emotions have started to run high.

We are supporting this compromise because we want the European drinks industry to have high-quality products for consumers and we want to protect our industry on the world markets. What we do not want to do with this legislation is to give one country’s type of production an advantage over another country’s type of production. That is not the aim of the legislation. There is room for all European producers, as long as they meet high quality standards.

That brings me to the vodka compromise. I think it is a good compromise. Why? Because, as Mr Schnellhardt has said, for the first time it recognises that there is a special place for traditional manufacturers using cereals and potatoes. But, at the same time, it allows other long-standing producers of vodka to continue to market their products on the European market – and they will be labelled.

We cannot have a situation as proposed by some of the amendments which seek to take certain European producers off the market. That would never get a majority in this House and would never get a majority in the Council. Everybody has to work in a spirit of compromise and what we have got on the table has something for everybody.

We have also got to work with facts. It is simply not true that the compromise on vodka would allow you to make vodka, for example, from animal waste, as has been circulated again in this House today. That is not true. It is made from very high-quality agricultural products.

I want to say something to the British Conservatives about vodka. I understand from their press release last week they are not supporting the compromise now and they have accused Labour of selling the British vodka industry down the river. I have to say that this is vital for European jobs, it is vital for the drinks industry, which employs 60 000 people, and has the support of British industry as well as European vodka producers and other drinks manufacturers. I can see surprise from some Members. I hope we will have this clarified because I have the press release here.

Finally, it is not just about vodka, it is about high-quality drinks. Many colleagues from different countries have come to Mr Schnellhardt, myself and other colleagues and asked for certain changes because of their traditional production. All those things have been met. The Council and the Commission have been very helpful and I very much hope that tomorrow, after, as Mr Titley has said, 18 years have passed since we started trying to get this legislation on the statute book, we just go ahead and do it and protect European jobs.

 
  
MPphoto
 
 

  Jules Maaten, namens de ALDE-Fractie. – Voorzitter, de discussie over het verslag Schnellhardt wordt eigenlijk gedomineerd door de discussie over wodka. Dat is jammer, want het is een verslag dat in vele opzichten zo veel andere dingen zegt die verschrikkelijk belangrijk zijn voor Europa en voor deze industrie in Europa. Ik wil daarom toch eerst ingaan op een aantal van die andere punten.

De richtlijn draait natuurlijk in de eerste plaats om de kwaliteit van de Europese drankindustrie. Die zegt ook iets over Europa, want waar je ook komt in de wereld, zien we Europese dranken, Europees gedistilleerd, in allerlei vormen te koop en met een erkenning van de kwaliteit die we in Europa produceren. Dat is belangrijk in een situatie waarin niet altijd alles wat over de Europese Unie wordt gezegd, positief is; dit is iets waarin Europa zich onderscheidt. Dat wat de rapporteur heeft gedaan, is het versterken nu juist van dit element. Eerlijk gezegd, in zijn oorspronkelijke verslag nog meer dan in het compromis wat uiteindelijk met de Raad is bereikt. Ik vind dat een formidabele prestatie en ik vind dat ook iets wat we moeten vasthouden.

Gedistilleerd is een ambacht, een echt ouderwets ambacht. Wie naar distilleerderijen gaat - ik heb onlangs wat jeneverdistilleerderijen in eigen land bezocht - ziet dat ook: het is een ambacht, het is een kunst om deze producten op een goede manier te maken en op een manier die de kwaliteit constant houdt. Zonder twijfel is dat het belangrijkst van dit verslag. Niet zomaar suiker of smaakstoffen toevoegen, heldere definities van deze dranken, zelfs zeer strenge definities, ook op verzoek van de industrie. Daardoor krijgen consumenten ook goede informatie over het product. Ze weten wat ze kopen en ze kunnen ervan op aan dat het goede kwaliteit is die gekocht wordt. Die richtlijn maakt het de Europese drankindustrie ook mogelijk om dankzij deze kwaliteit internationaal sterk te blijven in de concurrentie.

Het zegt ook iets over Europa, en wel over de regionale gebondenheid voor veel van dit soort dranken. Wat dat betreft is deze richtlijn bijna een microcosmos van de Europese Unie, het toont de verscheidenheid van de Europese Unie en hoe we samen, juist in die verscheidenheid toch allemaal Europees kunnen zijn. Ook dat vind ik zeer belangrijk.

Dan nu toch ook een paar woorden over de wodka. De rapporteur heeft op dat punt geprobeerd tot een compromis te komen dat ikzelf in de discussie van harte heb gesteund. Ik vind dat hij een manmoedige poging heeft gewaagd om te proberen tussen de oude wodka-industrie in de Europese Unie, die er was op het moment dat de definitie werd gemaakt - nog voordat Zweden, Finland, Polen en al de andere landen tot de Unie waren toegetreden - en die nieuwere lidstaten een behoorlijk compromis te bereiken en ik dacht dat hij dat redelijk had gedaan.

Mijn fractie kiest toch in meerderheid voor een veel scherpere definitie van wodka en ik moet eerlijk bekennen dat ze dat doet met goede argumenten. Ik vind het daarom goed dat dit op tafel ligt, zodat dit onderdeel uitmaakt van de discussie. In de eerste plaats, die consumenteninformatie: mijn fractie vindt dat iedere consument ervan op aan moet kunnen dat wodka gemaakt wordt van aardappelen of van granen, dát is de essentie, misschien van suikerbieten. De consumenten moeten daar naar de smaak van de meerderheid van mijn fractie, van op aan kunnen.

Maar het gaat verder dan dat. Het gaat niet alleen maar over het product. Er is ook een discussie over eigenheid en over de identiteit van de landen waar het wordt gemaakt. Want wat zouden we hebben gedaan als deze discussie met deze landen al eerder had gespeeld? Hadden we dan gezegd: ter wille van consumenteninformatie mag je ook cognac gemaakt van aardappelen of whiskey gemaakt van druiven op de markt brengen. Nee, dat hadden we natuurlijk nooit gedaan en mijn fractie wil dat we nu ook consequent zijn op het punt van de wodka. Daar zit natuurlijk wel iets in.

Ik had graag overeenstemming in eerste lezing bereikt, ik vind het goed dat dit argument nu ook op tafel ligt en ik steun wat dat betreft dan ook het amendement van mijn fractie.

 
  
MPphoto
 
 

  Zdzisław Zbigniew Podkański, w imieniu grupy UEN. – Panie Przewodniczący! Wniosek dotyczący rozporządzenia w sprawie napojów spirytusowych budzi uzasadniony sprzeciw – i to z kilku powodów.

Po pierwsze, rozszerzenie definicji wódki na wyroby spirytusowe uzyskiwane z innych niż tradycyjne surowce godzi w obowiązujący stan prawny, w interesy ekonomiczne dotychczasowych producentów, a także w konsumentów.

Po drugie, w wyniku proponowanych zmian stracą znów nowe państwa członkowskie, a szczególnie Polska, która jest jednym z głównych producentów wódki w Unii Europejskiej i na świecie.

Po trzecie, to kolejny cios w rolników, producentów zbóż, ziemniaków i buraków, bez najmniejszych szans na rekompensatę innymi uprawami.

Po czwarte, nazwa „wódka” jest nazwą własną, związaną z określonym produktem uzyskiwanym według określonej receptury i z określonych surowców, jakimi są zboże, ziemniaki i melasa buraczana. Każdy produkt uzyskany z innych surowców będzie innym produktem. W związku z tym nie może występować pod nazwą „wódka”. Musi mieć inną, swoją nazwę.

 
  
MPphoto
 
 

  Carl Schlyter, för Verts/ALE-gruppen. – Herr talman! Jag vill framför allt tacka Schnellhardt för det tålamodskrävande arbete vi har. Vilket tålamod har inte alla haft med spritindustrins lobbyister! Det skall bli väldigt skönt att bli av med dem.

Hela detta paket handlar egentligen om att vi politiker skall reglera försäljningsfördelar genom ursprungsmärkning och liknande åtgärder. Med det sagt tycker jag ändå att ursprungsmärkning och liknande åtgärder även för sprit, som i sig inte är någon nyttig produkt som vi politiker bör gynna, kan spela en stor roll för att försvara lokala produktionsmönster mot illojal konkurrens.

Vad vi hittills har glömt att tala om i debatten, tycker jag, är det arbete vi har gjort för att minska de syntetiska aromerna, för att minska sockerhalten i sprit och för att minska färgämnena. Detta är också en viktig del av kompromissen – att göra mindre syntetisk sprit.

Då kommer vi till vodkan. Jag har för övrigt lagt fram ett ändringsförslag, nummer 149, för att ta bort sötning av alla spritsorter som inte är traditionellt sötade. Men låt oss återgå till vodkan. Den kompromiss som finns säger att säd och potatis är basen för vodka, och att produkten skall märkas om man gör den av något annat. Om producenterna börjar fuska med märkningen och försöker smita undan och sälja icke-traditionell vodka som vanlig vodka, får vi återkomma till denna fråga, för det är inte det som är tanken. Gör man vodka av någonting annat än säd eller potatis, skall det synas på flaskan.

I de ändringsförslag som försöker skydda vodkan ännu mer har man lagt till sockerbetor. Detta är ingen traditionell metod i mitt land. Varför skulle jag stödja ändringsförslag som lägger till sockerbetor och jämställer dem med säd och potatis? Därför röstar jag emot de ändringsförslagen.

 
  
MPphoto
 
 

  Jiří Maštálka, za skupinu GUE/NGL. – Kolegyně a kolegové, já bych chtěl především poděkovat zpravodaji kolegovi Horstovi Schnellhardtovi za velké úsilí, které věnoval vypracování této zprávy, a myslím, že se mu podařilo i přes počáteční potíže najít vyváženost a kompromis jak z hlediska technologického, tak mezi různými národními zájmy. Chtěl bych se zmínit zejména o dvou bodech, tím prvním je definice vodky.

Již při svých vystoupeních ve Výboru pro životní prostředí jsem uváděl, že bychom neměli podléhat tlaku, který byl a je nepochybně vyvíjen tzv. tradičními výrobci. Jsem přesvědčen, že argumentace, která je často používána, že stejně tak jako whisky nebo rum mají svoji přesnou definici surovin, ze kterých mohou být vyráběny, tak i vodka potřebuje tuto definici, není zcela opodstatněná. Je nutné totiž brát v úvahu, že technologie výroby vodky je zcela odlišná. Z toho odvozuji, že současná definice vodky je vyhovující a dostatečná. Přes situaci, která nastala, a s respektem k názorům tradičních výrobců považuji za východisko kompromisní definici podle zpravodaje pod číslem 145 a jako stínový zpravodaj doporučím, aby ji alespoň část našich poslanců z frakce podpořila.

Nemohu se nezmínit o národním specifiku, které se týká České republiky, a tím je definice slivovice. Pan kolega Schnellhardt ví, že technickým nedopatřením se stalo, že ve Výboru pro životní prostředí.. (Předseda poslanci odejmul slovo.)

 
  
MPphoto
 
 

  Johannes Blokland, namens de IND/DEM-Fractie. – Voorzitter, ik wil collega Schnellhardt complimenteren met het voorliggende compromis. Het heeft even geduurd, maar met dit resultaat is er een grote kans op een eerste-lezingakkoord.

Ik ben verheugd dat het punt dat ik genoemd heb tijdens het debat in de Milieucommissie, geaccepteerd is. Het betreft de onduidelijke passage van de indruk wekken dat melding gemaakt wordt van een bepaalde ouderdom op het etiket. Ik ben blij dat die passage nu geschrapt is, want op die manier blijft bestaanszekerheid van de Nederlandse jonge en oude jenever gewaarborgd. Deze aanduiding van jenever wijst namelijk op de bereidingswijze van de drank en niet op ouderdom.

Dan nog een korte opmerking over de wodka. Als Nederlander ben ik niet gewend om vaak wodka te drinken, maar ik voel wel mee met mijn Oosteuropese collega's. Daarom heb ik overwogen mijn steun te geven aan de wodka-definitie waarbij alleen aardappelen, granen en suikerbieten als grondstof mogen dienen. Na het beroep van de rapporteur zal ik daar nog eens goed over nadenken.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer, im Namen der ITS-Fraktion. – Herr Präsident! Wenn wir hier und heute über die Etikettierung, die Herkunftsbezeichnung und die Herstellung von Spirituosen diskutieren, ist es erfreulich, dass uns ein tragfähiger Kompromiss präsentiert wird, der offenbar geeignet ist, die Tradition und die nationalen Eigenheiten der Spirituosenherstellung quer durch Europa zu erhalten.

Lassen Sie mich aber in diesem Zusammenhang zu einem damit zusammenhängenden Problem einige Bemerkungen machen: Das Einstiegsalter ist nicht nur beim Rauchen gesunken, sondern auch beim Alkoholkonsum. Bei Ersterem hat sich die EU schon zu einem gemeinsamen Vorgehen und zu Kampagnen zur Stärkung des Selbstbewusstseins von Jugendlichen durchgerungen. Beim Zweiten wird es meines Erachtens Zeit, dasselbe zu tun. Wie das Getränk heißt, ist vielleicht für den jugendlichen Konsumenten zweitrangig und wird am Problem wohl nichts ändern. Die Einführung etwa von Alkopop-Sondersteuern führte nur zu einem Umstieg zu Bier und weinhaltigen Mixgetränken. Deshalb ist die Zahl der jungendlicher Komatrinker nicht zurückgegangen.

Die Jugend trinkt wahrscheinlich nicht mehr als früher, die Gründe für den Alkoholkonsum sind die gleichen. Was aber eine Rolle spielt, ist das Auseinanderbrechen sozialer Gefüge wie jenes traditioneller Familien, zunehmende Vereinsamung vor Fernseher und Computer sowie oftmals das Fehlen von Alternativen.

Die qualitativ hochwertige Herstellung von Spirituosen quer durch Europa ist eine wichtige Sache. Auf der anderen Seite ist der Schutz der Jugend in diesem Zusammenhang gewiss ebenso wichtig.

 
  
MPphoto
 
 

  Irena Belohorská (NI). – Dovoľte mi, aby som na začiatku svojho vystúpenia poďakovala spravodajcovi pánu Schnellhardtovi za jeho prácu na tejto téme. Taktiež chcem vyzdvihnúť prácu niektorých poľských poslancov v súvislosti s vypracovávaním pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov, ktoré sa snažia chrániť tradíciu vodky, ktorá je doménou výroby práve štátov východnej Európy, a teda tradičné, stáročné výrobné metódy, ktoré majú svoju históriu v 15 storočí a mali by byť dodržané podľa tradícií krajín, ktoré tieto nápoje začali vyrábať ako prvé.

Najväčším sporným bodom tejto správy je definícia vodky, konkrétne, aké ingrediencie musí nápoj obsahovať, aby mohol mať označenie vodka. V štátoch východnej Európy bola stáročia vodka definovaná ako liehovina, ktorá sa vyrába z obilia, zo zemiakov, prípadne z melasy z cukrovej repy. Opakujem, keďže vodka je doménou krajín východnej Európy, a nie krajín západnej Európy, žiadam kolegov z ostatných štátov, aby rešpektovali túto definíciu a nerozširovali ju na nápoje, ktoré sú ochutené rôznymi citrusmi a podobne. Pre tieto a iné nápoje, ktoré sú doménou výroby iných štátov, sa musí nájsť iné označenie, aby sme sa vyhli predovšetkým zavádzaniu zákazníka.

 
  
MPphoto
 
 

  Miroslav Mikolášik (PPE-DE). – Členské štáty sú oprávnene hrdé na skutočnosť, že spôsob výroby a tradičné spracovanie surovín je rešpektované, uznávané a chránené, keď hovoríme o tradičných názvoch, ako je koňak, šampanské, škótska whisky, rum, portské a podobne. Tieto pojmy sú vžité a prirodzene, že výrobcovia majú jasne zadefinované, aký technologický proces sa pri výrobe dodržiava, a podobne sú zadefinované aj východiskové suroviny.

Toto si výrobcovia z tradičných krajín pôvodu prirodzene žiarlivo a starostlivo strážia. Preto napríklad aj slovenskí producenti v minulosti museli upraviť slovo rum na niečo iné, keďže ho nevyrábali z cukrovej trstiny a originálnym spôsobom. Inými slovami výrobcovia z nových krajín už svoju harmonizačnú daň dávno zaplatili. Teraz tu máme ten prípad, keď prevažne krajiny pôvodnej pätnástky musia dokázať, že sú spravodlivé, korektné a že to, čo dôsledne požadovali v minulosti od nás, budú presne tak isto rešpektovať i v opačnom smere, keď sa to týka ich. Ide teda o vodku, ako je tu diskutované. Sme svedkami toho, že je tu zrazu požiadavka nazývať vodkou i druhotriedny a treťotriedny alkohol, ktorý je vyrábaný z banánov a z rôznych iných druhov ovocia.

Spotrebiteľ bude potom pomýlený, že konzumuje vodku, a prestane kupovať tento produkt. Poškodí to poctivých výrobcov, ktorí tradíciu dodržiavajú a ktorí vyrábajú vodku výlučne zo suroviny, ktorá tomu zodpovedá. Kolegyne a kolegovia, podľa tradícií vo Fínsku, Poľsku, Slovensku, v Českej republike a vo všetkých ostatných škandinávskych krajinách sa názov vodka môže udeliť jedine a výlučne výrobku, ktorý bol vyrobený buď z obilia, alebo zo zemiakov. Preto vás žiadam, aby ste to pri hlasovaní zohľadnili a aby ste si tieto argumenty osvojili.

 
  
MPphoto
 
 

  Libor Rouček (PSE). – Vážené kolegyně, vážení kolegové, jestliže diskutujeme o zprávě o označení lihovin, měli bychom vzít v potaz nejenom technické aspekty a potřebu zajistit transparentnost evropského trhu, měli bychom si připomenout i skutečnost, že výroba a pití lihovin jsou často spojeny s místními tradicemi a zvyky. Proto by evropské předpisy neměly v žádném případě tyto tradice a zvyky omezovat či dokonce zakazovat.

V mé zemi, České republice, patří mezi tradiční nápoje slivovice. Zachování tradičních postupů její výroby je garantováno v přístupových smlouvách České republiky k EU a nemělo by být proto zbytečně zpochybňováno, a to ani Výborem pro životní prostředí Evropského parlamentu. Chtěl bych vás proto, kolegové a kolegyně poslanci, požádat, abyste zítra při hlasování podpořili pozměňovací návrh číslo 144 a chybu, která se vloudila do právě diskutované zprávy, napravili. Podpoříte tímto nejen české a moravské tradice, ale také tento vynikající evropský nápoj.

 
  
MPphoto
 
 

  Henrik Lax (ALDE). – Talman! Kolleger! Det finns två skäl till att det är viktigt att bevara den traditionella definitionen av vodka, den historiskt regionala aspekten och konsumentaspekten.

I Norden och i många av EU:s nya medlemsländer har vi en lång slaviskt inspirerad historia och tradition av vodkaproduktion där alkoholen framställs av potatis och säd.

Champagne och konjak är strikt definierade. Samma regel måste kunna gälla vodkan, brännvinet som är framställt av säd eller potatis.

Om ingen vet vad vodka är, kan vi inte göra informerade val. Konsumenterna har rätt att förvänta sig att vodkan baseras på vissa ingredienser, precis som vi alla förväntar oss att vin är gjort på vindruvor och gin är gjort på enbär. Om vi går med på att vilken alkohol som helst framställd av t.ex. bananer eller vindruvor får heta vodka, så vet konsumenten att …

(avbröts av talmannen)

 
  
MPphoto
 
 

  Wiesław Stefan Kuc (UEN). – Panie Przewodniczący! Po wielu miesiącach pracy i ożywionych dyskusjach, w których uczestniczyli przedstawiciele producentów zarówno alkoholi, jak i surowców, dystrybutorzy i konsumenci, rozpatrujemy dzisiaj sprawozdanie pana Horsta Schnellhardta. Niestety rozwiązania w nim proponowane są powszechnie krytykowane, nie zadowalają nikogo.

Sztuczny podział na trzy grupy produktów, gdzie w grupie wódki nie ma wódek, są za to: brandy, whisky, rum, okowita, a zmieściłby się spokojnie nasz bimber, czyli moonshine vodka. Rozdrobnienie na poszczególne nazwy alkoholi, które sprawia wrażenie, że bardziej chodzi o kryptoreklamę niż o rozwiązanie sprawy, czy brak logiczności w ustawieniu spraw, powoduje, że mimo szczerych chęci i intencji w pełni przyłączam się do negatywnych opinii i będę głosował przeciw temu sprawozdaniu.

 
  
MPphoto
 
 

  Ian Hudghton (Verts/ALE). – Mr President, as a Scots MEP I have an obvious interest in any regulation that relates to whisky. However, we also have other national drinks, including a very significant economic interest in vodka and gin distillation and bottling. The debates in which I have taken part in the Committee on the Internal Market and Consumer Protection have been interesting, at times heated, and I have argued strongly for a flexible definition of ‘vodka’.

Some say that spirits should be treated the same, but vodka and whisky are not the same, and this proposal simply has to recognise that fact. Vodka has traditionally been made from different ingredients in different areas; Scotch whisky is a product of centuries of traditional practice, by contrast. The first reference to Scotch whisky in Scotland was in Exchequer records in 1494/95. The first taxes were imposed in 1644.

Some spirits have traditionally been rounded off using sugar. Scotch whisky has not, and this regulation must not allow that to happen. Protecting the term ‘Scotch whisky’, as well as the methods of production under geographic definition, is extremely important for Scotland for obvious reasons. Some details still have to be underlined in the technical files, and I look forward to that.

However, this first-reading compromise – the product of lengthy and very heated exchanges – is something that, in the spirit of that compromise, I am now prepared to accept, and I hope that the House will accept it tomorrow.

 
  
MPphoto
 
 

  Jens Holm (GUE/NGL). – Vi skall nu anta en definition för vodka. Min fråga är: Varför det? Som ledamot av miljö- och hälsoutskottet vill jag lägga ned all min tid och energi på att verka för bättre miljö och bättre folkhälsa – inte definiera spritsorter.

Folkhälsan är verkligen hotad. Europa är den kontinent där det konsumeras i särklass mest alkohol i världen. I mitt eget land, Sverige, har konsumtionen ökat med över 30 procent sedan vi blev medlemmar i EU.

En definition sanktionerad av EU kommer bara att ge en bild av vodka som någonting fint. Det är det inte. Vodka är alkohol. Alkohol är farligt i för stora mängder. Om det skall vara en vodkadefinition kan väl industrin själv ta fram den?

Med all respekt för föredragande Schnellhardt, men denna definition borde skickas tillbaka till alkoholkapitalet. Där kan de sitta och ta fram hur många definitioner de vill. Vi politiker skall syssla med annat.

 
  
MPphoto
 
 

  Roger Helmer (NI). – Mr President, I would like to put aside my prepared text and respond to some of my colleagues who spoke earlier in the debate. Mrs McAvan tells us that this measure is designed to protect jobs, yet to the extent that it either bans or qualifies the use of the word ‘vodka’ for existing brands and existing manufacturers, it seems likely to have exactly the reverse effect.

Mr Maaten asks if we have not been to see a distillery which is a craft industry. Well, Mr Maaten, yes I have. I worked in the industry for several years and I can tell you that a malt whisky distillery is indeed a craft industry, but a vodka or grain whisky distillery is an industrial process and the process for producing vodka produces pure alcohol whether you make it from sugar or from potatoes or from anything else.

All this talk about consumer protection is nonsense. The product is identical and the reason we should not compare vodka with whisky – or brandy, as has been rightly pointed out by my colleague on the other side of the Chamber – is because in those products, the ingredients significantly affect the flavour. Whisky is only whisky if it is made in the proper way, but vodka is based on pure alcohol.

If I may make a general point, we should not be seeking to change the established meanings of words by legislation. However, in this case the compromise proposed by the rapporteur seems to be the best outcome on offer so I suppose that we must reluctantly support it. As happens so often in the European Union, we have to make the best of a bad job.

 
  
MPphoto
 
 

  Struan Stevenson (PPE-DE). – Mr President, as Mr Helmer has pointed out, and just to clarify for the House, the UK Conservatives are indeed supporting Mr Schnellhardt’s amendment on vodka. The issue which our Scandinavian and Polish colleagues appear to be banking on now is the old equality-with-whisky argument.

I have heard people in the House this evening saying that that we could possibly have a situation where whisky is going to be made out of grapes. Well I have to say that these arguments are completely bogus. We are trying to define these products for the benefit of consumers to ensure that what is in the bottle conforms to their expectations of what a whisky or a vodka should be. As distillers will tell you, if you distil at a lower alcoholic strength, more taste comes over the still. Spirits like whisky are distilled at a low strength and derive their taste from the raw materials. Other spirits like vodka are distilled at a high strength and may then even be filtered through charcoal to remove the taste of the raw materials.

Our Nordic colleagues and their allies are trying to have it both ways. They are asking us to define a product not by reference to its characteristics or by reference to what the consumers expect, but by reference to the raw materials that their producers currently use. It is interesting that they have not sought to include sulphite waste, which was the predominant raw material in Sweden in the 1920s, nor apples, nor coal and yellow turnips, which have all been used in Poland in the past. Parliament should not be in the business of defining products so as to exclude producers and distort competition. We should be protecting the consumer, and it is for that reason that we support the approach being taken by Dr Schnellhardt, which avoids artificial restrictions on production while ensuring that consumers are adequately informed.

 
  
MPphoto
 
 

  Emanuel Jardim Fernandes (PSE). – Senhor Presidente, Senhor Comissário, caros Colegas, gostaria de felicitar o Sr. Horst Schnellhardt pelo seu excelente trabalho e todos os que contribuíram para a melhoria da qualidade da proposta que a Comissão apresentou para actualizar a legislação aplicável às bebidas espirituosas, visando promover a aplicabilidade, legibilidade e pureza do texto para empresas e consumidores que precisam de ter mais e melhor informação para decidir adequadamente.

É importante combinar num regulamento os dois regulamentos aplicáveis actualmente, simplificando legislação e adoptando uma política clara para as bebidas espirituosas, adoptar a regulamentação aos novos requisitos da OMC e definir os critérios de reconhecimento das novas indicações geográficas.

Por último gostaria de dizer que o novo regulamento, com os contributos do Parlamento que espero venham a ser aprovados, dará continuidade ao conhecimento internacional de bebidas que ajudam a reforçar a identidade de muitas regiões europeias e em especial – permitam-me – da qualidade e valor do rum europeu, designadamente dos territórios ultramarinos e da Madeira, permitindo aos promotores

(O Presidente retira a palavra ao orador)

 
  
MPphoto
 
 

  Ryszard Czarnecki (UEN). – Panie Przewodniczący! Czy Francuzi zgodziliby się, aby szampana produkować ze śliwek? Czy Brytyjczycy byliby zadowoleni, gdyby pozwolono im na produkcję owocowego ginu z moreli i owocowej whisky z brzoskwini? Wiadomo, że nie. To byłaby wręcz herezja. Nie dziwcie się więc Polakom, Litwinom, Łotyszom, Estończykom, Szwedom, Finom, Duńczykom, iż nie chcą za wódkę uznać jakiś odpadów powstających przy produkcji wina, czy whisky, czy właśnie ginu.

Powiedzmy wprost, czy Parlament Europejski ma stać się zakładnikiem potężnych grup nacisku producentów alkoholi z krajów południa Europy, czy Wielkiej Brytanii? Czy chcemy, aby opinia publiczna w naszych krajach uznała, że nasz parlament jest pasem transmisyjnym dla ekonomicznych lobbies z różnych państw i różnych branż? Jeśli tego nie chcemy, nie zgódźmy się na absurdalną szeroką definicję wódki.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Seeber (PPE-DE). – Herr Präsident, sehr geehrte Frau Kommissarin! Ich möchte mich vorab bei Horst Schnellhardt für seine ausgezeichnete Arbeit bedanken. Ich glaube, er hat wirklich einen tragfähigen Kompromiss geschaffen, den wir morgen alle unterstützen sollten.

Rufen wir uns doch bitte in Erinnerung: Es geht in dieser Diskussion nicht um alte gegen neue Mitgliedstaaten. Es geht auch nicht darum, dass es guten oder schlechten Alkohol gibt und auch nicht um Kapital gegen Arbeit. Es geht darum, dass wir mit der Neufassung der Spirituosenverordnung diese an die derzeitigen Gegebenheiten anpassen. Das heißt, dass wir unseren Konsumenten gute Produkte zur Verfügung stellen und diese auch richtig kennzeichnen wollen.

Wenn die Diskussion nun auf die Wodka-Frage reduziert wird, dann muss man sich erstens die Frage stellen, ob das gerechtfertigt ist, und zweitens, was dahinter steckt.

Es ist doch sehr vermessen zu behaupten, dass, wenn man Alkohol so hoch destilliert, dass man überhaupt keinen Geschmack mehr hat, der Ausgangspunkt der Rohstoffe entscheidend für die Produktbezeichnung sein soll. Darum tun wir gut daran, die derzeit in Europa vorherrschenden Gegebenheiten – dass es also bereits überall Wodkaproduktion gibt, auch wenn sie in Polen ihren Ursprung gehabt haben mag –, einfach anzupassen und nicht das Kind mit dem Bade auszuschütten.

Wir sollten uns in Erinnerung rufen, dass wir sehr viel erreicht haben. Wir haben einen besseren Konsumentenschutz und wir haben u. a. auch erreicht, dass die traditionellen Produkte besser gekennzeichnet werden können. Darum bin ich überzeugt, dass es sich um einen wirklich guten Kompromiss handelt. Nochmals Dank an Horst Schnellhardt! Morgen sollten wir das alle unterstützen.

 
  
MPphoto
 
 

  Karin Scheele (PSE). – Herr Präsident! Auch von meiner Seite Glückwunsch an den Berichterstatter! Der Kompromiss sieht vor, dass Spirituosen in Zukunft weniger synthetisch sind, was bedeutet, dass wir bei den verschiedenen Spirituosen eine höhere Qualität vorfinden werden. Auch die nationalen Interessen werden vom Kompromiss berücksichtigt und von österreichischer Seite liegt mir hier der „Jagatee“ natürlich besonders am Herzen.

Niemand hier in diesem Parlament kann sich der Diskussion um die Wodka-Definition entziehen. Ich habe bis jetzt nicht begriffen, warum viele der Rednerinnen und Redner so getan haben, als ob bis jetzt keine Definition von Wodka vorliegen und der Wodka-Begriff jetzt zu breit gefasst würde. Das Gegenteil ist der Fall. Wir haben in der Europäischen Union eine existierende Wodka-Definition und der Kompromiss des Europäischen Parlaments, hinter dem auch allen voran unser Berichterstatter steht, kommt den traditionellen Wodka-Produzenten – wenn das denn nur einige Länder sein sollten, was, wir heute gehört haben, nicht der Fall ist – entgegen. Sie sollten sich das für die morgige Abstimmung noch überlegen.

 
  
MPphoto
 
 

  Danutė Budreikaitė (ALDE). – Pirmininke, ponios ir ponai, nuo 1989 m. pateikto alkoholinių gėrimų apibrėžimo ir ženklinimo įvyko daug pasikeitimų. Į Europos Sąjungą įstojo valstybės, kurios tradiciškai gamina degtinę. Tai Švedija ir Suomija, priešpaskutinės plėtros šalys – Baltijos valstybės, Lenkija. Iš Šiaurės kilęs ir pats degtinės pavadinimas – vodka – bei gamybos tradicijos.

Tradiciškai degtinė visada buvo gaminama iš grūdų. Kai kurios valstybės ją gamina iš bulvių ir cukrinių runkelių. Dabar, kai ES narėmis tapo tradicinės degtinės gamintojos, mes ir norime, kad degtine būtų vadinamas ir ženklinamas alkoholinis gėrimas, pagamintas iš grūdų, bulvių ir cukrinių runkelių.

Vartotojas turi žinoti, kas tai yra viskis, iš ko jis gaminamas. Vartotojas turi teisę pirkti produktą, pagamintą pagal originalias ir tradicines receptūras ir iš tradicinių žaliavų.

Tai kodėl tai taikoma viskiui, o negali būti taikoma degtinei? Kviečiu visus balsuoti už teisingą kompromisą: degtinė – tik iš grūdų, bulvių ir cukrinių runkelių.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Březina (PPE-DE). – Paní komisařko, kolegyně, kolegové, dovolte mi v souvislosti s diskuzí o návrhu nařízení o označování lihovin upozornit na problém, který zůstává ve stínu sporu o vodku, ale který má pro občany České republiky mimořádný význam v rovině ekonomické, politické i kulturní. Jedná se o slivovici, tradiční moravský alkoholický nápoj vyráběný z ovoce, nejčastěji švestek. Tato slivovice se ocitla v ohrožení, když Výbor pro životní prostředí velmi nešťastným způsobem zasáhl do její definice zakotvené dokonce v přístupové smlouvě České republiky. Nevěřím, že se jednalo o úmysl, spíš se domnívám, že šlo o omyl a nešťastnou ukázku poslanecké tvořivosti.

A protože omyly se mají napravovat, dovoluji si na vás, vážení kolegové, apelovat, abyste podpořili pozměňovací návrh o slivovici, na kterém jsem spolupracoval se zpravodajem Horstem Schnellhardtem a který avizovaly podpořit prakticky všechny frakce. Chci tím také poděkovat panu kolegovi Schnellhardtovi za vstřícnost a ochotu hledat řešení, které by vrátilo definici slivovice do podoby odpovídající její tradici. Podobně jako Skandinávci bedlivě sledují vývoj kolem vodky, je pro českou veřejnost prioritní, aby slivovice mohla mít i nadále podobu čisté ovocné pálenky a aby její charakteristická chuť nebyla deformována přidáváním různých příměsí.

V neposlední řadě je tu nepřehlédnutelný politický rozměr vyplývající ze skutečnosti, že se definice slivovice stala součástí přístupových jednání a byla zakotvena v přístupové smlouvě. Prolomení přístupové smlouvy by nepochybně vedlo k narušení důvěry mezi institucemi Evropské unie a dotyčným členským státem, nemluvě o tom, že by se jednalo o nebezpečný precedens, který by mohl v jiné situaci postihnout jiné členské země. Vzhledem k tomu, že osud slivovice není lhostejný našim občanům, neměl by být lhostejný ani nám evropským zákonodárcům. Podnikneme tedy potřebný krok k záchraně slivovice tím, že schválíme příslušný pozměňovací návrh.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogdan Golik (PSE). – Panie Przewodniczący! Wprawdzie sprawozdanie na temat definiowania napojów spirytusowych dotyczy ponad 30 różnych rodzajów napojów, chciałbym jednak skupić się na najbardziej kontrowersyjnej kwestii – definicji wódki. Aktualnie obowiązującą definicję wódki określono na wiele lat przed akcesją do Unii głównych jej producentów. Dzięki nim Unia zajmuje trzecie miejsce pod względem produkcji wódki na świecie. Parlament powinien więc przyjąć taką definicję wódki, która zapewni renomę i wysoką pozycję tego alkoholu na rynku.

Utrzymanie definicji wódki i produkcji z odpadów obniży jej jakość i renomę. Nazwa handlowa „wódka” powinna być zarezerwowana jedynie dla wódki produkowanej z tradycyjnych surowców, to jest zbóż, ziemniaków i melasy buraczanej. Taką definicję przyjęła Komisja Rolnictwa i Rozwoju Wsi Parlamentu Europejskiego. Wódka produkowana z surowców innych niż tradycyjne powinna zostać określona nazwą handlową: „wódka nietradycyjna”, „napój spirytusowy wódkopodobny” lub „wódka niestandardowa”, z podaniem wyraźnej nazwy surowca użytego do jej produkcji. Inaczej oszukamy siebie i konsumentów.

Na koniec, korzystając z okazji, chciałbym wszystkich Państwa zaprosić na dzisiejszą degustację i promocję polskiej żywności ekologicznej: wędlin, soków oraz wódki ze zbóż i ziemniaków.

 
  
MPphoto
 
 

  Margie Sudre (PPE-DE). – Monsieur le Président, on a beaucoup parlé de whisky et de vodka. Je vais vous parler du rhum. Au sein de l'Union européenne, il est uniquement produit dans les départements français d'outre-mer et à Madère. C'est une boisson qui est fortement consommée dans toute l'Europe; elle fait donc l'objet d'importations de nombreux pays tiers, au premier rang desquels les pays ACP, qui bénéficient d'un traitement particulier au titre de l'accord de Cotonou de 2000.

Le rhum constitue l'un des principaux produits d'exportation des départements d'outre-mer. La filière canne-sucre-rhum représente à elle seule plus de 40 % de la valeur des exportations et 40 000 emplois induits en Guadeloupe, à la Martinique et à la Réunion.

Les enjeux de la définition communautaire du rhum sont donc très importants. Pour le rhum des DOM, il s'agit d'obtenir une définition qui lui permette d'être mieux distingué de ses concurrents des pays tiers, notamment grâce à la mention de rhum agricole, produit exclusivement à partir de jus de canne à sucre, signe de qualité reconnu par les consommateurs.

Pour les ACP, il est également important que cette définition soit cohérente avec l'approche globale de l'Union vis-à-vis de leur industrie du rhum pour soutenir leur croissance et ne pas mettre en danger les progrès qui ont été réalisés jusqu'à maintenant par les producteurs dans la région Caraïbes. C'est dans ce cadre que les organisations professionnelles représentatives des producteurs des DOM et des pays carribéens sont convenus, en octobre 2006, à La Barbade, d'une position commune sur la définition communautaire du rhum, partant d'une définition générique et la précisant progressivement entre rhum traditionnel, rhum agricole, rhum de sucrerie.

Je voudrais remercier Horst Schnellhardt qui a entendu ma requête en faveur d'une définition adéquate du rhum agricole et qui a finalement décidé de reprendre, dans son rapport, cette définition déjà contenue dans le texte de compromis du Conseil. La production de rhum agricole a su être valorisée grâce à un important travail de l'ensemble de la filière sur le long terme et cette dénomination constitue, aujourd'hui, l'un des principaux garants des débouchés commerciaux de ce produit des DOM. C'est ce qui permet d'espérer une adoption dès la première lecture pour ce compromis, qui est aujourd'hui soumis à l'approbation de l'Assemblée.

 
  
MPphoto
 
 

  Åsa Westlund (PSE). – Vi svenska socialdemokrater stöder kompromissen om definitionen på vodka, av samma skäl som den svenska borgerliga regeringen gör det i ministerrådet. Vi gör det för att det är den bästa lösning som går att uppnå för svenska konsumenter och producenter, eftersom den särställer vodka producerad på det sätt vi svenskar förväntar oss att den skall vara – nämligen av potatis eller säd.

Om kompromissen faller blir det ingen särställning för vodka gjord på potatis eller säd, och det kommer fortsatt att vara oklart för konsumenterna vad de får när de köper vodka.

Någon kanske undrar varför EU skall besluta om hur man får marknadsföra vodka. Vi har ju en gemensam inre marknad i EU, och därför har vi också gemensamma regler för vad och hur saker och ting får säljas på denna marknad. Demokratin skall sätta gränser för marknaden, också om hur man får marknadsföra olika produkter.

Däremot beklagar jag djupt att inte ens en majoritet i miljöutskottet kunde ge sitt stöd till mina ändringsförslag om att sätta varningsetiketter på alkohol. Jag har tänkt återkomma i den frågan.

 
  
MPphoto
 
 

  Alexander Stubb (PPE-DE). – Mr President, I have two points and one surprise.

The vodka belt has three arguments. The first is culture and tradition: we have made vodka out of potatoes and grain for over 500 years.

The second is equal treatment: when we joined the Union in 1995, we were told that vodka would have a tight definition, just like rum, whisky or grappa, or in line with some of the more traditional geographic definitions, for instance, of champagne and cognac. We therefore want equal treatment for vodka. We do not want it to be some kind of alcoholic waste basket.

The third is consumption and production: we know what we are talking about – seven countries produce 70% of the vodka and consume 70% of the vodka.

To Mr Stevenson, who told me that we are just driving the industry in our own country, I would point out that Mr Helmer is defending the same position as the Labour Party, so, Mr Stevenson, do not tell me that you are not driving some kind of grape-vodka industry here!

Tomorrow, as a defender of vodka, I will vote for Mr Schnellhardt’s overall compromise, but against his compromise on vodka, and for my own amendment on a tighter definition, or indeed for the Liberal ones. I hope that all traditionalists will do the same.

Now we come to my surprise. I must admit that I am not a big fan of Poland’s Kaczyński brothers. However, they have done a wonderful job in this vodka debate. They have defended vodka heroically and I hope that this little token of appreciation I am going to send them – a bottle of vodka – will make them soften their position on the Constitution!

 
  
MPphoto
 
 

  Przewodniczący. Dziękuję bardzo. Do tej wielowątkowej, momentami eksperckiej, pełnej pasji dyskusji pan poseł wniósł dodatkowy element. Nie czuję się depozytariuszem tego prezentu, ale dziękuję.

 
  
MPphoto
 
 

  Péter Olajos (PPE-DE). – Az alkohol előállítása és fogyasztása valószínűleg egyidős az emberiséggel. Egyiptomban 4-5000 éves hieroglifák, Mezopotámiában agyagtáblák bizonyítják az ókori emberek e téren tett erőfeszítéseit. A görög Dionüszosz és a római Bacchus istenek után Európában a középkor és a keresztény vallás új lendületet hozott a szeszesital-előállítás kultúrájában. A technológiák tökéletesedtek, a fogalmak és az elnevezések pontosabbá váltak.

Hazámban, Magyarországon a pálinka, a 100%-os gyümölcspárlat már a reneszánsz idején gasztronómiánk része volt, nagyjából 2-300 évvel ezelőtt pedig már Európa-szerte kialakultak azok a technológiák és termékek, amelyeket a mai napig változatlan összetételben élvezhetünk. Az utolsó 50 év alatt azonban a kereskedelem, a reklám, majd pedig maga a fogyasztói társadalom az addig tiszta képet teljesen összekeverte. A modern vegyipar és a szeszipar egyre-másra teremti meg az új ízeket, illatokat, elképesztő italválasztékot kínálva. Ma már lényegében mindenből lehet mindent csinálni. Ezzel együtt persze felhígultak a hagyományok is: ma már egyre kevesebben tudják, hogy mit, miért és mikor érdemes inni.

Hölgyeim és uraim! Politikai nézeteimet és gasztronómiai szokásomat tekintve is konzervatív vagyok. Szeretem, ha a dolgok azok, amik – és nem azok, amit a reklám el akar hitetni. Ezért támogatom minden italnak – így a vodkának is – a szigorú definícióját. A pálinka gyümölcsből van, a vodka gabonából, krumpliból vagy cukorrépából. Ez így egyértelmű.

Ha a határvonalakat összemossuk, akkor nem a minőség, a fejlődés és a hagyományaink útján járunk, hanem tovább homályosítjuk a már most is zavaros képet. Így aztán könnyen úgy járhatunk, mint George Orwell hőse az 1984-ben, aki már nem tudja megmondani, mit is iszik valójában. Mint mindenki, ő is a könyvben ginnek hívja azt a borzalmas ízű és szagú löttyöt.

 
  
  

PRESIDENZA DELL'ON. LUISA MORGANTINI
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 
 

  Christa Klaß (PPE-DE). – Frau Präsidentin, Frau Kommissarin, meine Damen und Herren! Ziel des Kommissionsvorschlags war Vereinfachung, die Zusammenfassung der zwei bisherigen Verordnungen zu einer. Das ist gelungen. Das zweite Ziel, die Anpassung an neue technische Erfordernisse und an die Erfordernisse im Rahmen der WTO und des TRIPS-Übereinkommens, wird auch gelingen. Auch das dritte Ziel – die weitere Geltung der bestehenden geografischen Angaben, die auch künftig durch zusätzliche Bezeichnungen ergänzt werden können – wird ereicht werden. Durch Entgegenkommen einzelner Mitgliedstaaten wird auch das künftig für Klarheit sorgen.

Ich danke dem Berichterstatter Horst Schnellhardt für seinen Einsatz bei den vielen schwierigen Verhandlungen. Deutschland hat im Streit um den „Jägertee“ oder „Jagertee“, im Kompromiss den Begriff „Hüttentee“ als deutsche Bezeichnung akzeptiert. Alle müssen bereit sein, einen Schritt aufeinander zu zu gehen.

Es ist sehr viel Tradition mit im Spiel, es bedarf aber gegenseitiger Toleranz. Nur zur Erklärung: Der Begriff „Champagner“ bezieht sich auf die Ursprungsbezeichnung, also auf die regionale Herkunft, und er hat weniger mit den Inhaltsstoffen zu tun. Bei uns in Deutschland bestellt man einen „Klaren“. Gemeint ist ein Brand aus landwirtschaftlichen Produkten, aus Obst, Korn oder Kartoffeln. Diese Klarheit des Produktes zu sichern, die Wirtschaftsgrundlage der traditionellen, oft auch kleinen Brennereien zu erhalten – dazu sind wir angetreten. Ich denke, dass auch das gelingt.

Der Zusatz von Süßungsmitteln muss geregelt werden und auf dem Etikett klar erkennbar sein. Seit Jahrhunderten produzieren unsere Brennereien ohne den Zusatz von Aromen und Zucker Brände mit Topqualität. Kennzeichnung ist Verbraucherinformation und sorgt für Wettbewerbsgleichheit. Das gilt auch für das Ausgangsprodukt.

Mit der Definition von „Wodka“ haben wir uns sehr schwer getan. Die Lösung, alles, was nicht aus Kartoffeln oder Getreide hergestellt wurde, zu kennzeichnen, ist ein gangbarer Kompromiss und sorgt für eine klare Information. Ich bitte die Kolleginnen und Kollegen, diesem Kompromiss zuzustimmen.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Sonik (PPE-DE). – Pani Przewodnicząca! Może najpierw informacja, która nie pojawiła się tu na tej sali. Otóż w zeszłym tygodniu grupa PPE odrzuciła kompromis proponowany przez posła sprawozdawcę. Dlaczego odrzuciła? Otóż dlatego, że nie zgadzała się, niewielką większością, ale nie zgadzała się na proponowaną w nim definicję wódki. Tym samym większość opowiedziała się za tym, aby tradycyjnie wódka była uznana, że jest produkowana ze zboża, ziemniaków czy melasy buraczanej. I taką poprawkę z kolegą Stubbem złożyliśmy i o poparcie takiej poprawki apeluję.

Dlaczego była tutaj mowa o tradycji, proszę też uznać i powiem to, że nie mogą kraje, przedstawiciele krajów, które nie mają nic wspólnego z tradycją wódki, zachowywać się jak konkwistadorzy, którzy przybyli do granic Ameryki Południowej i wykradli złoto Majów. To jest nasza tradycja, krajów producenckich i powinna była być uznana w tym rozporządzeniu.

Należy zwrócić uwagę, że w tej sprawie Parlament Europejski został poddany bezprecedensowym naciskom również ze strony Rady. Jeden z wysokich urzędników rozesłał list do przedstawicieli 24 krajów Unii Europejskiej, nie tylko powołując się na stanowisko wpływowej grupy lobbingowej European Vodka Alliance, ale także nie przesłał go do przedstawicieli dwóch najbardziej zaangażowanych w tym sporze krajów: Polski i Litwy. Nie zostały uwzględnione głosy Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi Parlamentu Europejskiego, Komitetu Ekonomiczno-Społecznego. COPA - COGECA - unijne organizacje rolników, wreszcie sami rolnicy w Unii Europejskiej, te wszystkie podmioty popierają tradycyjną definicję. Dlaczego? Dlatego, że to produkcja europejskich ziemniaków i europejskiego zboża oraz tradycja pięciuset letnia mają decydować o wartościach tego produktu, a nie zmieniać ją tylko i wyłącznie pod wpływem grup lobbingowych.

Domagamy się równego traktowania. Wódki produkowanej tradycyjnie nie można porównywać z alkoholem, który jest wódkopodobny. Byłoby to sprzeczne z podstawowymi zasadami działania Unii Europejskiej.

 
  
MPphoto
 
 

  James Nicholson (PPE-DE). – Madam President, first of all I would like to congratulate the rapporteur on his report. I consider it to be an excellent piece of work. This report and this debate have, to say the least, provoked a considerable disagreement between many Members, between groups and within groups. I believe that we should support the compromise that has been reached. There are other proposals, but they cover what one specific viewpoint holds to the detriment of the other.

The bottom line should be the quality and the standard of the product. Additives are and must be controlled, but you cannot ban products that have been used for a long time. We have to be aware of the needs of the spirit industry, as well as of consumer protection.

As some have said, this has turned out to be a complex report, with some very strong and different points of view, but we must have an acceptable agreement. Compromise agreements sometimes dilute the original intention of the directive, but on this occasion I believe that this is the best we can achieve at the present time. This is a very important and serious subject and we must get it right. The debate on what vodka is has removed some of the importance of this directive and that is unfortunate, but that sometimes occurs in politics.

I listened to the different contributions and to my two colleagues from Scotland who protested that they have the longest-standing whisky. Where I come from in Northern Ireland we have a little product called Bushmills and we would probably have a good debate as to who actually owned the oldest whiskey on the island of Ireland! I shall conclude on that note.

 
  
MPphoto
 
 

  Niels Busk (ALDE), ordfører for udtalelse fra Landbrugsudvalget. – Fru formand! Fru kommissær! Jeg er ordfører for Landbrugsudvalget, som har været rådgivende udvalg for dette forslag. Vi vedtog næsten enstemmigt en klar definition, der gik ud på, at vodka skal produceres af kartofler og af korn. Det var samtidig meningen, at der skulle være et udvidet samarbejde mellem Miljøudvalget og Landbrugsudvalget i denne sag. Jeg må desværre sige, at det har vi ikke i Landbrugsudvalget mærket særlig meget til.

Vodka er et kvalitetsprodukt med en meget lang historie, og det bør vi værne om. Vi bør værne om vodkaproduktion på nøjagtig samme måde, som vi værner om whiskyproduktion, cognacproduktion og alle andre spiritusproduktioner i Europa. Her i denne kreds - i dette parlament - savner jeg at høre, at man viser respekt for de mennesker og de lande, som har en kultur, der omfatter vodkaproduktion. Det må også bero på en kortsigtet interesse, at man fremstiller vodka som et produkt uden definition og som et sted, hvor man uden videre kan bruge det, man har tilovers som affald. At forbrugerne skulle være ligeglade med, om vodka er lavet af enten det ene eller det andet, det er en meget stor misforståelse i disse år. Forbrugerne ønsker oplysning, oplysning, oplysning!

 
  
MPphoto
 
 

  Viviane Reding, membre de la Commission. Madame le Président, permettez-moi de conclure en remerciant encore une fois le rapporteur qui a fait un travail difficile mais qui est arrivé à mettre sur la table un compromis qui, si j'ai bien compris tout ce qui s'est dit au cours de ce débat, pourra être largement accepté.

Let me come back to one of the issues raised, although I agree that this has somewhat overshadowed the very important elements in this piece of legislation.

As expected, the compromise text on vodka was mentioned several times. At the beginning, I said that the Commission had reservations. Those concern the legal basis and not the content of the compromise text. From a technical point of view, the Commission fully endorses the compromise because, in our opinion, it strikes the right balance between the traditional vodka producers and those that produce vodka from other raw materials. It is a fact that many producers have produced vodka legally for many years from raw materials other than potatoes and cereals, and the Commission cannot ignore the legitimate rights and expectations of those producers, as you will understand.

On the other hand, we have also listened carefully to the arguments highlighting tradition and quality. The Commission is not deaf to those arguments. I think that the compromise found strikes the right balance and, apart from some legal aspects, therefore has the Commission’s full support. Having said that, the Commission will continue to contribute constructively to the final adoption of this proposal, as soon as the underlying conditions are met.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. La discussione è chiusa.

La votazione si svolgerà martedì 19 giugno 2007.

Dichiarazioni scritte (articolo 142)

 
  
MPphoto
 
 

  Eija-Riitta Korhola (PPE-DE) , kirjallinen. – Väkevien alkoholijuomien asetuksen käsittely on kulminoitunut aiheeseen, jonka komissio ehdotuksessaan ylenkatsoi: vodkan tasavertainen kohtelu muiden väkevien juomien rinnalla.

Täsmällisempää olisi kuitenkin sanoa, että kyse on eurooppalaisten kulttuurien tasavertaisesta kohtelusta. Paitsi että nyt käytävä keskustelu muistuttaa meitä eurooppalaisesta monikulttuurisuudesta, se samalla myös osoittaa, että työtä eroja kunnioittavan yhtenäisyyden eteen on vielä tehtävä.

Kädenväännön kohteena oleva vodkan määritelmä on todellisuudessa vain tekninen tarkistus jo ennalta tiedettyyn ja hyväksi havaittuun: vuosisatojen ajan on vodkaa valmistettu miltei kokonaan vain viljasta ja perunasta. EU:n alueella 90 % kaikesta vodkasta onkin tuotettu näistä raaka-aineista. Valmistusaineiden määritelmässä kyse ei siis ole vain valmistajien intresseistä tai keinotekoisista markkinaesteistä, vaan perinteistä. Vodkantuottajamaat, joissa 70 prosenttia vodkasta tuotetaan ja kulutetaan, kyllä tietävät mistä puhuvat.

Esittelijä Schnellhardtin kompromissi, joka käytännössä sallisi vodkan valmistuksen mistä tahansa maataloustuotteesta, kunhan siitä olisi takaetiketissä pieni maininta, ei ole riittävä. Jos kompromissiin lopulta päädytään, tulee sen tukea perinteistä valmistustapaa väkevämmin.

EU:n yhteisen identiteetin ja sitä tukevan lainsäädännön tulee rakentua keskinäisen kunnioituksen kautta, jossa historialliset tosiseikat tunnustetaan. Nykyinen väkeviä alkoholijuomia koskeva lainsäädäntömme on ajalta, jolloin vodkantuottajamaat eivät olleet EU:n jäseniä, ja siksi se tulee päivittää. Suomen, Ruotsin, sekä myöhemmin unioniin liittyneiden maiden kuten Puolan jäsenyysneuvottelujen aikana vodkan määritelmä sivuutettiin ja asia luvattiin korjata lähitulevaisuudessa. Nyt on se aika.

 
Ostatnia aktualizacja: 6 lipca 2007Informacja prawna