Seznam 
 Předchozí 
 Další 
 Úplné znění 
Postup : 2006/2237(INI)
Průběh na zasedání
Stadia projednávání dokumentu : A6-0206/2007

Předložené texty :

A6-0206/2007

Rozpravy :

PV 18/06/2007 - 16
CRE 18/06/2007 - 16

Hlasování :

PV 19/06/2007 - 8.25
CRE 19/06/2007 - 8.25
Vysvětlení hlasování

Přijaté texty :

P6_TA(2007)0262

Rozpravy
Pondělí, 18. června 2007 - Štrasburk Revidované vydání

16. Hospodářské a obchodní vztahy mezi EU a Ruskem (rozprava)
PV
MPphoto
 
 

  Presidente. L'ordine del giorno reca la relazione di Godelieve Quisthoudt-Rowohl, a nome della commissione per il commercio internazionale, sulle relazioni economiche e commerciali tra l'Unione europea e la Russia (2006/2237(INI)) (A6-0206/2007).

 
  
MPphoto
 
 

  Godelieve Quisthoudt-Rowohl (PPE-DE), Berichterstatterin. – Frau Präsidentin! Die vielfältigen Beziehungen der EU zu Russland sind im Begriff sich zu intensivieren: Man betrachte nur das Handelsvolumen, die Wirtschaftsdaten, aber auch die Investitionen, sowohl vom Westen in Richtung Osten wie auch umgekehrt. Russland ist unser Nachbar, Russland steht vor dem WTO-Beitritt, es ist ein großer Energielieferant für die EU. All dies sind Gründe genug, einen Bericht darüber zu verfassen und die Frage auf den Punkt zu bringen: Wo stehen wir und wo möchten wir hin?

Ich möchte hier einige Punkte besonders hervorheben. Erstens: Man kann nicht sagen, dass in Russland die Demokratie, die Menschenrechte, die Rechtsstaatlichkeit oder die Pressefreiheit in letzter Zeit Fortschritte gemacht hätten. Ich hatte am Anfang gedacht, wir könnten einen Bericht schreiben, der eher sachpolitisch orientiert wäre. Aber wir mussten im Ausschuss feststellen – und ich bedanke mich für die Unterstützung meiner Kollegen –, dass wir doch einiges kritisch hinterfragen müssen. Russland ist Mitglied des Europarates. Als solches hat Russland auch manches unterschrieben und insbesondere zugesagt, für demokratische Verhältnisse zu sorgen. Ich glaube, wir müssen das Land daran erinnern.

Zurzeit sind die Beziehungen zwischen Russland und der EU in einer schwierigen Phase. Das haben die jüngsten Ereignisse ein ums andere Mal deutlich gezeigt. Ich möchte Kommissar Mandelson zitieren, der sagt, dass das psychologische Vermächtnis des Niedergangs der Sowjetunion und der damit verbundene Verlust des Supermachtstatus eine große Hypothek sind. Das, was wir als Sieg der Freiheit gefeiert haben, wurde in Russland anders gesehen. Den richtigen Umgang mit der jungen Geschichte muss Russlands politische Führung noch lernen. Gleichzeitig ist es allerdings eine Tatsache, dass die EU und Russland aufeinander angewiesen sind. Wir brauchen russisches Gas und Öl. Russlands Wirtschaft wiederum hängt zu einem Großteil von seinen Energieexporten ab. Zudem braucht die russische Wirtschaft dringend ausländische Direktinvestitionen, um auch in Zukunft weiter wachsen zu können. Die EU ist mit Abstand der größte Abnehmer, aber auch die wichtigste Quelle ausländischer Direktinvestitionsflüsse nach Russland. Dementsprechend können wir in unseren Handelsbeziehungen mit diesem großen Staat Rechtsstaatlichkeit, Zuverlässigkeit und Vorhersehbarkeit erwarten.

Wie soll sich nun die EU in dieser Situation verhalten? Es ist sehr wichtig, dass die Europäische Union eine gemeinsame Linie vertritt und mit einer Stimme spricht. Wenn Russland mit einem unserer Mitgliedstaaten etwas verabredet bzw. eine Verabredung nicht einhält, dann handelt Russland rechtswidrig gegenüber der ganzen Europäischen Union. Wir dürfen dementsprechend nicht die Augen davor verschließen.

Zweiter Punkt: Russland muss ein besseres Investitionsklima für europäische Unternehmen schaffen, jedoch nicht, indem die Gesetzeslage verändert wird, sondern indem die Gesetze besser angewandt und vor allem besser durchgesetzt werden. Die russische Gesetzgebung im Bereich geistiges Eigentum muss mit internationalen Übereinkommen harmonisiert werden.

Ein wichtiger Punkt in unseren Beziehungen zu Russland ist die Energiecharta. Russland hat sie unterschrieben, fühlt sich aber nicht daran gebunden. Das ist bedauerlich. Ohne die Energiecharta aufzugeben, sollte die EU versuchen, die wichtigen Elemente aus der Charta im neuen Partnerschaft- und Kooperationsabkommen zu verankern. Hoffentlich wird über dieses Abkommen dann auch bald verhandelt.

Zur WTO-Mitgliedschaft Russlands müssen wir feststellen, dass es auch im Interesse der Europäischen Union liegt, dass Russland WTO-Mitglied wird. Russland würde sich damit einem ganzen Bündel internationaler Verpflichtungen unterwerfen. Das wird dazu beitragen, dass Russland als Wirtschafts- und Handelspartner voll eingebunden ist und nicht allein die Rosinen herauspicken kann. Aber wir müssen dies nicht um jeden Preis akzeptieren. Kurzum: Trotz einiger Schattenseiten können wir doch positiv und zuversichtlich in die Zukunft schauen.

 
  
MPphoto
 
 

  Neelie Kroes, Member of the Commission. Madam President, first of all, let me congratulate the rapporteur, Mrs Quisthoudt-Rowohl, on this excellent report. I also want to thank the rapporteur for the excellent cooperation with the Commission when drafting this report.

Over the past few years, Russia has seen impressive economic development. This is partly due to high energy prices, but also, to a large degree, to a sound macroeconomic policy. Russia is becoming a more and more important economic player in the world. Growth of the Russian economy has averaged 6-7% since 1999; Russia has a considerable budget surplus, is an important destination for foreign direct investments and holds the third largest amount of foreign currency reserves.

We should not forget how important Russia is for the EU, and how important the EU is for Russia. In economic terms, the picture is quite clear: we are by far Russia’s most important trading partner and, in turn, Russia is our third most important partner. The EU is by far the most important investor in Russia. In short, we need each other and we need to work closely with each other; this is in our mutual interest.

At the same time, it is also clear that some problems exist. There are questions about specific issues concerning the business climate, for example the continued high levels of corruption. But there is also a range of specific issues, such as the ban on imports of agricultural products from Poland, the oil supplies to Lithuania via the Druzhba pipeline and the planned increases in export duties for wood. However, despite all these challenges, we should not forget that we also need to look at the overall situation and the very substantial opportunities.

Your report is thus very timely. It provides a comprehensive overview of the issues at stake in EU-Russia relations. Allow me to focus on four points concerning our economic relations that you also highlighted in the report.

First, you rightly insist on the importance of the rule of law. This is not only important for the economic operators that want to invest in Russia: it is also indispensable for the long-term economic and political development of Russia itself. What is really needed – and this is not specific for Russia – is sound and effective application of laws and rules, and a fully independent judiciary. Only this will guarantee a predictable and stable economic environment. Rules are the key to attracting investment. But we also need rules for other areas, such as intellectual property rights.

The second point concerns the basis for our future cooperation. First of all, there is WTO membership, which is not an abstract aim in itself. WTO membership is the indispensable building block for successful and sustainable economic development. The Commission is working hard with Russia to achieve this as soon as possible, but we still need solutions for the outstanding issues. We also need to work towards launching negotiations on a new EU-Russia framework agreement to update the current Partnership and Cooperation Agreement. We should also consider a further deepening and strengthening of our bilateral trade and economic relations once Russia has acceded to the WTO.

In this context, I would like to thank Parliament for its support concerning the latest developments on Siberian overflight payments. The fact that we had a clear position and maintained unity on this issue led to a good result. The signature of the agreement – which has so far only been initialled – is one of our priorities. This issue needs to be resolved before Russia’s WTO accession. President Barroso made this point quite clear at the recent EU-Russia summit in May. On that occasion, the Russian Government confirmed its intention to sign the agreement in the next few months.

The third point concerns energy. You rightly say in your report that the primary objective of EU energy policy cannot simply be to avoid continued energy dependence on Russia. We need fair rules, not politics – rules for predictability and certainty on both sides. The call for security of supply implies security of demand. Our aim should be to promote two-way investment by energy providers and consumers, upstream and downstream. In this context we also need to agree on clear, enforceable standards for energy transit, as well as other aims.

Last, allow me a comment on the area I am responsible for: competition. Over the past few years, the Commission has established close cooperation with the Russian Federal Anti-Monopoly service. I believe we need to further strengthen this dialogue to identify areas where we can work more closely together and build on increasing convergence between our systems. Competition law is an essential feature of good economic governance. The new law adopted last October has given Russian competition policy the means to be really effective. Therefore, we will continue to work with the Russian competition authority in the context of the Common Economic Space and future bilateral agreements with Russia.

In conclusion, allow me once again to congratulate the rapporteur on this excellent and balanced report, which the Commission will certainly take into account in our ongoing and future cooperation with Russia.

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Marinus Wiersma (PSE), Rapporteur voor advies van de Commissie buitenlandse zaken. – Mevrouw de Voorzitter, luisterend naar de rapporteur en ook naar mevrouw Kroes, de commissaris, moet ik zeggen dat ik een beetje tussen beiden in zit. Ik deel de zorgen van de rapporteur, maar ik stel ook wel prijs op het pragmatisme van de commissaris, want het is inderdaad waar dat de economische relaties tussen de EU en Rusland bloeien. Zoals gezegd, de EU is de belangrijkste handelspartner van Rusland en die handel blijft groeien, net zoals investeringen steeds maar toenemen.

Vorig weekend werden tijdens het economisch forum in St. Petersburg nog goede zaken gedaan en was volgens de berichten weinig te merken van de kille sfeer die in mei de Top EU-Rusland overheerste. Maar we kunnen politiek en economie niet zo maar los van elkaar zien en namens de Commissie buitenlandse zaken heb ik speciaal gekeken naar de politieke dimensie van de handelsbetrekkingen en de economische relaties tussen de Europese Unie en Rusland. Ik heb daarbij de politieke betekenis van economische betrekkingen willen benadrukken.

Economie heeft invloed op de politieke betrekkingen en sterkere economische banden kunnen mijns inziens bijdragen aan de onderlinge sfeer waarin heikele politieke kwesties makkelijk kunnen worden opgelost. Dat gaat echter niet vanzelf. Energie is daarvan misschien wel het belangrijkste voorbeeld. Het is enerzijds een van de belangrijkste pilaren van de bijzondere politieke band tussen de Europese Unie en Rusland, maar tegelijk geven de huidige strubbelingen aan dat er hoognodig een aantal afspraken gemaakt moet worden.

In dat kader ondersteunen wij de toetreding van Rusland tot de Wereldhandelsorganisatie. Het zou een bijzonder grote bijdrage leveren aan de transparantie van Russische marktregels en het investeringsklimaat sterk verbeteren. Tegelijk zou het Rusland binden aan een aantal mondiaal geldende regels en daarmee het gevaar verkleinen dat handelspolitiek als politiek wapen wordt ingezet. De Russen zelf beseffen wel degelijk dat ze belang hebben bij goede handelsrelaties met de Europese Unie. Economische betrekkingen leggen een stabiele basis onder onderlinge politieke relaties en er zit nog een enorme potentie in de groei.

Dat zal ook in Rusland bijdragen aan het besef dat men ook op politiek vlak common ground zal moeten vinden binnen Europa. Niet alleen op het vlak van de handel, maar ook als het gaat om mensenrechten, democratie en sluimerende conflicten bij de gezamenlijke buren. Het is absoluut nodig hier een balans te vinden. De EU moet deze afspraken vastleggen in een verbeterd akkoord dat het huidige partnerschaps- en samenwerkingsakkoord gaat opvolgen. Hier blijkt weer de innige relatie tussen economie en politiek.

Tenslotte zitten de onderhandelingen hierover vast vanwege een handelsconflict dat zich politiek vertaalt als conflict tussen de Europese Unie en Rusland. Kortom, we zijn vóór een pragmatische insteek, maar het politieke kan niet los gezien worden van het economische, ook als het gaat om de handelsbetrekkingen.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Goebbels (PSE), rapporteur pour avis de la commission des affaires économiques et monétaires. – Madame la Présidente, l'Union européenne et la Fédération de Russie sont condamnées par la géographie à rester voisins. Sachant cela, autant veiller à ce que les deux entités politiques développent une politique de voisinage aussi coopérative que possible. L'avis de la commission des affaires économiques et monétaires encourage vivement la Commission à négocier avec la Russie en vue de conclure un accord de libre échange régional, conformes aux règles de l'OMC.

Notre Parlement s'offusque de la non-ratification par la Russie de la Charte de l'énergie et du Protocole sur le transit. Mais la Norvège n'a, elle non plus, pas ratifié ces instruments, lesquels resteront donc inopérants. D'où l'intérêt d'un nouvel accord de partenariat stratégique avec la Russie. Mais la Pologne des frères Kaczynski bloque l'Union. C'est d'autant plus inacceptable que la nécessité d'une politique énergétique commune devient chaque jour plus évidente. À cause du blocage polonais, l'Union risque de manquer une occasion favorable d'entreprendre des négociations pouvant aboutir à des résultats mutuellement bénéfiques.

L'Europe connaîtra une dépendance grandissante par rapport au pétrole et au gaz russes et les Russes ont, de leur côté, besoin de clients solvables. Ils ne pourront pas écouler leur gaz vers l'Asie avant 2012, date probable de la mise en service du gazoduc asiatique actuellement en construction. Par ailleurs, le budget russe dépend pour moitié des recettes du secteur énergétique. Enfin, la Russie connaît un besoin énorme en investissements dans son secteur énergétique, elle qui doit satisfaire une demande croissante.

Toutes les conditions sont donc réunies pour un accord équilibré, mais le gouvernement polonais bloque l'avancée du dossier. Cette situation conduira les différents États membres de l'Union à signer davantage d'accords bilatéraux avec la Russie. L'Union en tant que telle sera perdante et la Pologne en souffrira également.

 
  
MPphoto
 
 

  Ria Oomen-Ruijten, namens de PPE-DE-Fractie. – Mevrouw de Voorzitter, mevrouw de rapporteur, mevrouw de commissaris, we bespreken vandaag op een cruciaal moment een goed en belangrijk verslag. Rusland is - zoals de rapporteur dat al zegt - een van onze belangrijkste handelspartners en ze toont dat met cijfers aan. Er is echter ook nog veel potentie in onze betrekkingen met Rusland. Eigenlijk als je kijkt naar de handelsbetrekkingen, is er sprake van een paradox: bilateraal heeft een aantal lidstaten goede betrekkingen, maar de betrekkingen EU-Rusland moeten beter. Beide partners moeten daarbij overigens een rol spelen. De lidstaten moeten dan ook een gezamenlijk antwoord vinden voor de uitdagingen. Daarom, Voorzitter, moeten de onderhandelingen over een nieuwe partnerschapsovereenkomst zo snel mogelijk beginnen. Een nieuw verdrag dat gebaseerd is op de ervaringen van het afgelopen decennium en ook een nieuwe dialoog voor de komende jaren vorm geeft. Er zijn een aantal belangrijke elementen die daarin zouden moeten staan: wederkerigheid en transparantie. President Poetin zei twee weken geleden op het economisch forum in St. Petersburg:

‘Economic partners can feel a sense of security only when they have reliable and predictable relations.’

Ja, Voorzitter, maar ook onze ondernemers willen ervan op aan kunnen dat ze in een helder en wettelijk kader zaken kunnen doen. Er moet een verbeterd investeringsklimaat komen dat transparante ondernemingsvoorwaarden heeft en in het kader waarvan ook intellectuele eigendomsrechten worden gegarandeerd. Ik ben dan ook heel benieuwd - en misschien kan de commissaris daar iets over zeggen - naar de nieuwe buitenlandse investeringswet.

Voorzitter, versterkte economische samenwerking kan overigens ook bijdragen tot een beter gediversifieerde economische ontwikkeling in Rusland zelf.

Voorzitter, dan de WTO. Goed dat we dat doen. Het is de enige manier om ook counter feiting aan te pakken.

Over energie is alles al gezegd, dus daarom stop ik nu. Voorzitter, ik wil alleen mijn waardering uitdrukken aan het adres van mevrouw Quisthoudt-Rowohl die met haar collega's uitstekend werk heeft verricht.

 
  
MPphoto
 
 

  Παναγιώτης Μπεγλίτης, εξ ονόματος της ομάδας PSE. – Κυρία Πρόεδρε, πριν ξεκινήσω, θεωρώ υποχρέωσή μου να συγχαρώ τη συνάδελφο εισηγήτρια της έκθεσης για τις οικονομικές και εμπορικές σχέσεις Ευρωπαϊκής Ένωσης και Ρωσίας. Πρόκειται πραγματικά για μια έκθεση ολοκληρωμένη, ισορροπημένη και ουσιαστικά ρεαλιστική, διότι αποτυπώνει το παρόν επίπεδο σχέσεων Ευρωπαϊκής Ένωσης και Ρωσίας.

Κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, κανείς δεν μπορεί να αμφισβητήσει το ειδικό στρατηγικό βάρος των ευρω-ρωσικών σχέσεων και την ανάγκη περαιτέρω ανάπτυξης και εμβάθυνσής τους. Η πραγματικότητα επιβάλλει την ανάδειξη της Ρωσίας σε στρατηγικό εταίρο της Ευρώπης. Δεν είναι μόνο τα στατιστικά στοιχεία των οικονομικών και εμπορικών σχέσεων που επιβάλλουν να κινηθούμε προς αυτήν την κατεύθυνση. Δεν είναι επίσης μόνο το γεγονός ότι η Ρωσία κατέχει μεγάλα αποθέματα ενεργειακών πόρων. Είναι, πάνω από όλα, κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, η ίδια η ιστορία και η γεωγραφία της Ευρωπαϊκής Ηπείρου που -και στις σύγχρονες ακόμα συνθήκες- επιβάλλουν την ανάγκη μιας νέας ολοκληρωμένης και ισόρροπης στρατηγικής σχέσης Ευρώπης – Ρωσίας.

Μια σχέση που θα πρέπει να βασίζεται στον αμοιβαίο σεβασμό και στο αμοιβαίο όφελος. Οι ευρω-ρωσικές σχέσεις πρέπει να στραφούν στο μέλλον. Στις κοινές προκλήσεις που έχουμε να αντιμετωπίσουμε και στις κοινές δυνατότητες που μπορούμε να αξιοποιήσουμε με στόχο την ασφάλεια, τη σταθερότητα, την ανάπτυξη, την ευημερία των λαών μας, αλλά και τη συνεργασία για την επίλυση σοβαρών παγκόσμιων και περιφερειακών προβλημάτων.

Στο πλαίσιο αυτό, κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, είναι ανάγκη να υπερβούμε το ιστορικό παρελθόν της αντιπαράθεσης και της αμοιβαίας καχυποψίας. Είναι κοινή ανάγκη να εργαστούμε για την εμπέδωση ενός νέου κλίματος αμοιβαίας εμπιστοσύνης. Το επισημαίνω αυτό, διότι έχουν ήδη αρχίσει να σωρεύονται σύννεφα δυσπιστίας, έντασης και κρίσεων στις διμερείς μας σχέσεις. Κανείς δεν έχει συμφέρον από μια νέα αντιπαράθεση, από έναν νέο ψυχρό πόλεμο. Και αυτό αφορά και τις δύο πλευρές.

Η Ευρωπαϊκή Ένωση θα πρέπει να διαμορφώσει μια κοινή στρατηγική αντίληψη για τη Ρωσία σε όλους τους τομείς συνεργασίας. Να εκφράζεται με ενιαία φωνή και να εκδηλώνει την αλληλεγγύη της συλλογικά προς κάθε κράτος μέλος. Εκεί που επείγει όμως η διαμόρφωση μιας κοινής ευρωπαϊκής πολιτικής, είναι στον τομέα της ενέργειας. Μόνον υπό αυτήν την προϋπόθεση πιστεύω ότι μπορεί η Ευρωπαϊκή Ένωση να ενισχύσει τη διαπραγματευτική της δύναμη και να αποτρέψει ενεργειακές εξαρτήσεις επί μέρους κρατών μελών, αλλά και την αξιοποίηση των ενεργειακών πόρων από την πλευρά της Ρωσίας ως πολιτικού όπλου.

Στις σχέσεις Ευρωπαϊκής Ένωσης – Ρωσίας έχουν επιτευχθεί τα τελευταία χρόνια σημαντικές κατακτήσεις. Σε αυτές συνέβαλαν, ασφαλώς, και πρέπει να το αναγνωρίσουμε, οι ευρύτατες μεταρρυθμίσεις και ένα νέο σταθερό μακροοικονομικό περιβάλλον στην ίδια τη Ρωσία, υπό την ηγεσία του Προέδρου Πούτιν.

Στρατηγική προτεραιότητα, κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, πρέπει να αποτελέσει η άμεση έναρξη των διαπραγματεύσεων για τη σύναψη μιας νέας συμφωνίας στρατηγικής εταιρικής σχέσης και συνεργασίας.

 
  
MPphoto
 
 

  Danutė Budreikaitė, ALDE frakcijos vardu. – Gerbiama Pirmininke, ponios ir ponai, diskutuodami apie ES ir Rusijos santykius, visi prisimename, kad Rusija yra ES strateginė partnerė. ES eksportuoja į Rusiją 7,3 procentus eksporto, o Rusija į ES – 53 procentus Rusijos eksporto. Atrodytų, jog Rusija labai priklauso nuo ES. Tačiau 65 procentai ES importo iš Rusijos susiję su energetika. Kai kurios šalys importuoja iš Rusijos 100 procentų dujų. Realiai ES priklauso nuo Rusijos eksporto, jos energetinės politikos globaliu, ES ir šalies vidaus mastu.

Rusija energetiką naudoja kaip politinį įrankį, mėgindama diktuoti savo politines sąlygas buvusioms sovietinėms valstybėms bei ES narėms, ypač Baltijos valstybėms. Jau beveik metai nepriimamas sprendimas dėl naftotiekio „Družba“, tiekusio naftą Lietuvai, remonto.

Rusija skaldo ES šalių solidarumą, siūlydama dvišalius energetikos tiekimo projektus, kurių panaudojimas politiniams tikslams gali turėti liūdnų pasekmių ES bendrajai energetikos politikai. Tai „Nord Stream“, Vokietijos ir Rusijos projektas, padarysiantis Vokietiją tiesiogiai priklausoma nuo Rusijos politinių interesų, tai „Blue Stream“, kuris numato pakeisti ES planuotą „Nabucco“.

Šiandien svarstomame pranešime išsakyta mintis, kad ES energetikos politikos pagrindinis tikslas negali būti tik energetinės priklausomybės nuo Rusijos vengimas. Noriu pabrėžti, kad tai turi būti pagrindinė priemonė, kuri leistų pasiekti vieną iš svarbiausių ES Bendrosios energetikos politikos tikslų – energetinį saugumą.

 
  
MPphoto
 
 

  Ģirts Valdis Kristovskis, UEN grupas vārdā. – Kolēģi, nav šaubu, ka dalībvalstis ir ieinteresētas konstruktīvā sadarbībā ar Krieviju. Tomēr joprojām mūsu ziņojumā ar nožēlu konstatēts, ka Krievija izmanto tirdzniecības politikas instrumentus ārpolitikas mērķiem veidā, kas nav savietojams ar Pasaules Tirdzniecības organizācijas noteikumiem. Tāpēc jāuzteic šis ziņojums, kas sarunām par PSN prasa nepieļaut atkāpes no Eiropas Savienības vērtību standartiem un prasībām. Krievijai ir jāsaprot un jānodrošina pārredzami un paredzami uzņēmējdarbības apstākļi, kas balstās uz stingrām demokrātijas vērtībām un uzticamību. Bez šādām prasībām maz cerību, ka Krievija pārtrauks Baltijas un citu reģiona valstu diskriminēšanu dzelzceļa vai koksnes eksporta tarifu jomā, zivju, gaļas, piena produktu eksporta ierobežošanā. Un nobeigumā vēršu uzmanību vajadzībai neatliekami risināt problēmas ar Latvijas un Krievijas robežšķērsošanas infrastruktūras uzlabošanai.

 
  
MPphoto
 
 

  Vladimír Remek, za skupinu GUE/NGL. – Vážená paní předsedkyně, vážení přítomní, zpráva na jedné straně konstatuje, že vztahy EU a Ruska jsou v obtížné ba kritické fázi, současně ale připouští, že vzájemná spolupráce má pro Unii i Moskvu zásadní význam.

A tady je podle mne východisko. EU by se měla v zásadě vrátit k věcné diskuzi nejenom o energiích, ale i o dalších problémech hospodářských vztahů s Ruskem, a to bez předpojatostí a psychologických zátěží vládnoucích zejména v řadě nových členských zemí. Rusko je dnes ekonomicky silnější také díky cenám ropy, a proto i razantnější v hájení svých zájmů, což je pochopitelné. Stejně je potřeba vidět, že Rusko už žije předvolebním časem. Mnohé kroky navenek tak dělá s ohledem na dopady uvnitř země. Nicméně ani to Rusko nezbavuje nutnosti zahodit jistou míru arogance v jednání. A když obě strany pochopí i řadu dalších okolností, třeba rostoucí ekonomickou sílu a energetické potřeby Číny nebo Indie, pak je naděje, že budeme opravdu spolupracovat. Jinak bude ztrácet Unie i Rusko.

 
  
MPphoto
 
 

  Bastiaan Belder, namens de IND/DEM-Fractie. – Mevrouw de Voorzitter, mevrouw de commissaris, mevrouw de rapporteur, de analyse van de problemen van de economische en commerciële betrekkingen met Rusland is eerlijk. Dit verslag geeft echter geen bevredigend antwoord op de vraag hoe Europa zich tegen de groeiende politisering van de Russische economie moet wapenen. Bij gebrek aan een helder antwoord gaat Rusland verder met het aanhalen van bilaterale betrekkingen met individuele lidstaten. Het enthousiasme waarmee deze lidstaten hieraan meewerken, verraadt niet alleen de onmacht om tot één Europese politiek te komen, maar evenzeer de politieke onwil.

In dit verslag wordt het gebrek aan anticipatie op WTO-regelgeving door Rusland gehekeld. In dat licht ben ik verbaasd dat er in paragraaf 15 reeds gesproken wordt over een mogelijke vrijhandelsovereenkomst. Ik ben van mening dat na de Russische toetreding tot de WTO een periode van consolidatie in acht dient te worden genomen om de gevolgen van deze toetreding te analyseren. De Commissie doet er goed aan haar krachten aan zo'n analyse te besteden in plaats van nu reeds een vrijhandelsovereenkomst te overwegen.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Παπαστάμκος (PPE-DE). – Κυρία Πρόεδρε, θα ήθελα να συγχαρώ την εισηγήτρια για τη βαρύνουσας σημασίας έκθεσή της.

Κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, η δεκαετής εταιρική συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ρωσίας είναι επαρκές θεμέλιο για να οικοδομήσουμε μια περισσότερο εμβαθυμένη και διευρυμένη σχέση μεταξύ των δύο μερών.

Οι διακηρυγμένοι στόχοι της δημιουργίας 4 κοινών χώρων πρέπει, κατά τη γνώμη μου, παρά την εμφιλοχωρήσασα κρίση εμπιστοσύνης, να παραμείνουν πολιτικά δεσμευτικοί στη διαδικασία διαπραγμάτευσης του νέου πλαισίου μετά το 2007.

Η εγκαθίδρυση μιας ολοκληρωμένης και ανοικτής αγοράς στο πλαίσιο ενός κοινού οικονομικού χώρου μεταξύ της Ένωσης και της Ρωσίας, θα τροφοδοτήσει και θα ανατροφοδοτηθεί από την προσχώρηση της Ρωσίας στον Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου. Σε όσους εκφράζουν επιφυλάξεις για την ένταξη της Ρωσίας στο παγκόσμιο εμπορικό σύστημα, θα ήθελα να επισημάνω ότι μία τόσο μεγάλη αγορά, όπως η ρωσική, είναι προτιμότερο να είναι ενταγμένη στις διαδικασίες, στους κανόνες και στις πειθαρχίες του ΠΟΕ, παρά να λειτουργεί με όρους λαθρεπιβάτη, ως "free rider".

Επίσης θα ήθελα να προσθέσω ότι η Ένωση θα πρέπει να αναλάβει πρωτοβουλία για την έναρξη διαπραγματεύσεων με στόχο την πληρέστερη ένταξη του εμπορίου και των επενδύσεων του ενεργειακού τομέα στο πολυμερές εμπορικό σύστημα.

Η ασφάλεια εφοδιασμού αποτελεί κορυφαία προτεραιότητα για την Ένωση. Σε αυτήν καλούνται να συμβάλουν και διμερείς συμφωνίες μεταξύ κρατών μελών της Ένωσης και της Ρωσίας. Η συμφωνία μεταξύ Ρωσίας, Ελλάδος και Βουλγαρίας για την κατασκευή του πετρελαιαγωγού Μπουργκάς-Αλεξανδρούπολη, αποτελεί στρατηγικής σημασίας συμβολή στις ευρωπαϊκές υποδομές ενέργειας. Άλλωστε έχει κριθεί από την Επιτροπή ως ένα σχέδιο πανευρωπαϊκού ενδιαφέροντος στο πλαίσιο του προγράμματος INOGATE.

Κυρίες και κύριοι συνάδελφοι, στις σχέσεις της με τη Ρωσία, η Ένωση καλείται να κινηθεί με όρους πολιτικής συνεννόησης και θεσμικής προσέγγισης και όχι με όρους ενός άναρχου διεθνούς συστήματος.

 
  
MPphoto
 
 

  Erika Mann (PSE). – Frau Präsidentin! Wir beraten den Bericht der Kollegin Quisthoudt-Rowohl zu einem sehr schwierigen Zeitpunkt. Das Partnerschafts- und Kooperationsabkommen mit Russland liegt praktisch auf Eis. Wir haben schwierige Beziehungen zwischen einigen Mitgliedstaaten und Russland. Wie die Verhandlungen zur WTO ausgehen werden, ist absolut nicht klar. Auch hier gibt es aus vielen Gründen Frustration. Das Freihandelsabkommen, das wir nach dem Beitritt Russlands zur WTO abschließen sollten, ist ein Projekt, das wir schon lange vorgesehen haben und das immer wieder aufgeschoben worden ist.

Der Kollege Jan Marinus Wiersma und auch die Kollegin Oomen-Ruijten haben etwas Wichtiges angesprochen: Wir befinden uns in einer merkwürdigen Situation. Auf der einen Seite bekommen wir eine wirtschaftliche Integration, spüren eine Intensität und eigentlich eine Bereitschaft von russischer Seite, die westlichen Standards im Bereich der Investitionen und Produktionsmöglichkeiten zu übernehmen. Auf der anderen Seite kann man im politischen Bereich von russischer Seite etwas spüren, was man entweder als Verunsicherung oder als Großmannssucht beschreiben kann.

Es ist gut, einen gesunden Pragmatismus zu bewahren, wie es Kollegin Quisthoudt-Rowohl in ihrem Bericht getan hat, und zu sagen: Wir brauchen und wir wollen die Beziehungen. Russland ist unser Nachbar, es ist eine wichtige politische Macht und wird auch in Zukunft eine wichtige politische Macht sein. Wir brauchen es auch zur innenpolitischen Stabilität für die europäische Region insgesamt. Deshalb lasst uns eine vernünftige wirtschaftliche Beziehung aufbauen, auch im Bereich der Energiekooperation! Ich glaube, das ist der richtige Weg.

Frau Kommissarin, wir sollten aber eine Ergänzung dazu schaffen, damit Russland nicht immer in die Gefahr gerät, Wirtschaftspolitik als politische Waffe einzusetzen. Dazu sollten wir vernünftige Mechanismen aufbauen, um wirkliche Dialoge zu pflegen. Wir haben das mit vielen anderen Ländern zum Teil sehr fein ziseliert, stehen aber mit Russland noch ganz am Anfang. Dialoge von Wirtschaft zu Wirtschaft, den Mittelstand, die politische Kooperation und die Zivilgesellschaft – all das braucht man, um eine verlässliche Demokratie aufzubauen, die, wenn es zu einem Konflikt kommt, nicht immer Angst hat, sofort in einen Streit zu geraten.

 
  
MPphoto
 
 

  Hanna Foltyn-Kubicka (UEN). – Pani Przewodnicząca! Rosja w kontaktach gospodarczych znana jest z braku poszanowania standardów etycznych, podobnie jak z braku poszanowania praw człowieka. Jest to problem wszystkich członków UE, co widać na przykładzie kwestii przelotów nad Syberią. Pomimo obietnic złożonych niedawno przez Rosję, europejskie linie lotnicze korzystające z rosyjskiej przestrzeni powietrznej wciąż muszą uiszczać specjalne opłaty, które nie mają związku z normalnymi kosztami usług kontroli ruchu powietrznego. Jest to obciążenie tranzytowe sprzeczne z powszechnie przyjętymi praktykami, niezgodne z prawem międzynarodowym.

Podobnym przykładem jest kwestia polskiego mięsa, które spełniając wszelkie normy unijne, nie jest dopuszczone na rynek rosyjski z powodów niemających nic wspólnego z gospodarką rynkową. Z tej samej przyczyny rosyjscy konsumenci pozbawieni są gruzińskiej wody czy mołdawskiego wina. Działanie to jest równie cyniczne jak postępowanie w sprawie Garri Kasparowa, który udając się na protest podczas szczytu w Samarze, został zatrzymany na lotnisku na tyle długo, by już tam nie dotrzeć, choć oficjalnie wcale nie został zatrzymany. Tak działają władze Federacji Rosyjskiej: na pozór wszystko jest w porządku. Niestety pozory mylą. Europa powinna o tym pamiętać.

 
  
MPphoto
 
 

  Esko Seppänen (GUE/NGL). – Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, EU kutsuu itseään Euroopaksi, mutta sille ei ole maantieteellisiä perusteita. Onhan suuri osa Venäjästäkin Eurooppaa. Venäjä on monien EU:n jäsenvaltioiden naapuri ja sitä kautta monen alan yhteistyökumppani, ei vain energiakumppani. Kiinnitän huomiota siihen, että Venäjän talous on muutakin kuin energiaa. Viime vuoden taloudellisesta kasvusta vain kolmannes on peräisin energiasta.

EU:n ja Venäjän kumppanuussopimus on päättymässä. Kun 26 jäsenvaltiota on ollut valmiita kehittämään taloudellisia ja kaupallisia suhteita Venäjän kanssa, yksi maa, Puola, jarruttaa. On kysyttävä, eikö sen akuutti kauppaongelma ratkeaisi paremmin järjestyneellä tavalla neuvotellen kuin estämällä yhteisten neuvottelujen käyminen? Puola estää EU:ta puhumasta yhdellä äänellä. Venäjän naapurimaan edustajana totean, että itse asiassa me voimme hoitaa asiat kahdenvälisesti paremmin kuin yhdellä äänellä puhumalla.

 
  
MPphoto
 
 

  Nils Lundgren (IND/DEM). – Herr talman! Ekonomiska förbindelser främjar inte bara välstånd, utan också fred. Ryssland är den stormakt som ligger närmast EU. Om Ryssland åter blev ett hot mot fred och demokrati skulle det vara förödande för Europas framtid.

Därför skall vi arbeta för ökad handel med Ryssland. Därför skall vi arbeta för att Ryssland kommer med i WTO. Men vi måste också sända rätt signaler. Ryssland har nyligen avbrutit leveranserna av kol och olja till Estland. Syftet var att tvinga Estland att underkasta sig Moskva i en inrikespolitisk fråga. Reaktionerna från EU var lama. Rysk olja och gas till stora EU-länder var viktigare.

”Erst kommt das Fressen, dann kommt die Moral”, blev budskapet. EU framhöll inte tillräckligt klart att Estland är ett EU-land, att de ryska åtgärderna därför riktades mot hela unionen och att detta inte accepteras av EU. Så får det inte gå till.

 
  
MPphoto
 
 

  Christofer Fjellner (PPE-DE). – Just nu är det väldigt många viktiga frågor på agendan som rör EU:s ekonomiska relationer med Ryssland, inte minst partnerskapsavtalet och förhandlingarna om ett ryskt medlemskap i WTO.

I debatten om de ekonomiska relationerna med Ryssland verkar två extremer stå emot varandra. Dels de som ser Rysslands framväxt som ekonomisk stormakt som ett hot och vill hindra den och göra oss oberoende av Ryssland. Dels de som vill handla med Ryssland, till vilket pris som helst, och är redo att göra vad som helst för att ställa sig in hos ledarna i Moskva. De gör allt för att säkra den egna tillgången till ryska naturtillgångar.

Jag ställer inte upp på något av dessa perspektiv. Vi har mycket att vinna på en ökad handel med Ryssland och ökad ekonomisk integration. Men Ryssland har ännu mer att vinna. Det handlar inte bara om ekonomi. Det handlar om att handeln för oss närmare varandra, stärker demokratin och rättsstatsprincipen i landet. Vi förankrar på så sätt Ryssland i den europeiska intressegemenskapen.

Men vi måste också ställa krav på Ryssland. Vi måste ställa krav på att de respekterar demokrati, marknadsekonomi och rättsstatsprincipen. Allt för många idag verkar tro att Ryssland är ödesbundet till att förkasta universella principer, och accepterar blint att Ryssland bryter mot dem, men det är fel. Att lägga sig platt för ryska påtryckningar eller provokationer leder ingenstans. Det rentav försvagar de goda krafterna i landet. Agerar vi tvärtom tillsammans, med en enad front i EU, kommer vi att få dem att lyssna. Då måste de lyssna. Visst är Ryssland en viktig handelspartner för oss, men många glömmer att vi är en ännu viktigare handelspartner för dem.

Att ställa krav gäller även ett ryskt medlemskap i WTO. Ryssland i WTO är viktigt. De integreras då i den regelbaserade världshandeln. Men vi måste försäkra oss om att de har för avsikt att leva upp till reglerna, även när de väl är med. Det får inte bli som i exempelvis Europarådet, där de först blir medlemmar men sedan inte bryr sig om mänskliga rättigheter. Det har vi inte råd med. WTO har inte råd med att Ryssland agerar likadant där.

Det gäller sist men inte minst även den europeiska energistadgan. Jag skulle gärna vilja utveckla detta vid ett annat tillfälle. Där måste EU visa en enad front och tvinga Ryssland att lyssna.

 
  
MPphoto
 
 

  Joel Hasse Ferreira (PSE). – A Europa necessita de fronteiras estáveis a Leste, e é preciso sublinhar que em relação a um importante ponto estamos de acordo com a Rússia: nem nós queremos que a Rússia adira à União Europeia nem a Rússia quer aderir.

Por outro lado, as relações económicas entre a Rússia e numerosos Estados da União são cada vez mais importantes no domínio da energia, domínio em que são necessários acordos estáveis e um fornecimento bem negociado, ao mesmo tempo que se negoceiam soluções claras para o investimento russo na União Europeia e empresas dos Estados-Membros penetram vigorosamente nas fontes de abastecimento energético da Rússia.

É preciso manter o apoio da União Europeia a um processo e a um envolvimento mais equilibrados da Rússia, o que passa não só pelo comércio externo, mas também pela reformulação de programas europeus de cooperação, como o TACIS. A Rússia dispõe de recursos financeiros e económicos, bem como de recursos humanos. Sem querermos dar lições a este nosso parceiro de Leste, que não tem uma experiência longa de pluralismo político, podemos afirmar que o reforço do comércio com a Rússia pode desempenhar um papel muito positivo.

O relatório em apreciação dá um contributo significativo para o debate das relações comerciais e económicas com a Rússia. Sabemos que o reforço dessas relações contribuirá para um melhor conhecimento mútuo e poderá contribuir para o esbatimento das desigualdades sociais e regionais, nomeadamente quando acompanhadas de um diálogo político franco e profundo.

Julgo também que a adesão à OMC conduzirá a uma integração económica mais profunda entre a UE e a Rússia. Ao mesmo tempo, é necessário fomentar um clima favorável ao investimento na Rússia e encorajar a Federação da Rússia a garantir condições de trabalho decentes e o respeito dos direitos sindicais dos trabalhadores. Claro que também é necessário não só apoiar, mas também contribuir para melhorar a legislação russa, a fim de garantir a aplicação da lei no que respeita à protecção dos direitos da propriedade intelectual, comercial e industrial.

Termino afirmando que todos estes contactos com a Rússia poderão e deverão contribuir também para a liberdade de movimento e de expressão, bem como para o respeito das minorias nacionais em toda a Federação. Os bons negócios devem fazer bons amigos.

 
  
MPphoto
 
 

  Andrzej Tomasz Zapałowski (UEN). – Pani Przewodnicząca! Przez wiele lat najwięksi członkowie Unii przyzwyczaili Rosję, iż może ona posługiwać się w stosunku do średnich i małych państw europejskich szantażem politycznym i ekonomicznym. Dlatego też Rosja czyniła to i czyni, gdyż ze strony potęg europejskich słyszała tylko upomnienia, które nie niosły za sobą osłabienia współpracy politycznej i gospodarczej.

Jest skandalem, iż Europejskie Biuro do Spraw Żywności i Weterynarii stwierdza po wielokrotnych badaniach, iż polskie mięso spełnia standardy sanitarne, sam pytałem o to kontrolujących podczas mojej wizyty w Irlandii, a rząd Rosji publicznie kłamie, iż kontrole wykazały co innego. To samo Rosja twierdzi w sprawie mordowania cywilów w Czeczenii, świat mówi o zabójstwach, a Rosja twierdzi, że to propaganda.

Dziś na tej sali odnosi się wrażenie, iż niektórzy koledzy chcą sprzedać interesy Polski za rosyjski gaz. Dziękujemy za taką solidarność.

 
  
MPphoto
 
 

  Zbigniew Zaleski (PPE-DE). – Pani Przewodnicząca! Współpraca gospodarcza ma szansę, gdy aktorami są podmioty gospodarcze. Tam, gdzie w grę wchodzi polityka i rząd, państwo jako strona, tam pojawiają się zagrożenia podporządkowania gospodarki celom politycznym, a nawet militarnym.

Rosja bodaj po raz pierwszy ma takie zasoby finansowe, że mogłaby znacznie podnieść dochody i standard życia swoich obywateli. Ale czy tak właśnie wykorzysta zyski z handlu minerałami, czy raczej zużyje je na cele militarne czy inne? Tego nie wiemy. Co jakiś czas prezydent Putin zaskakuje Europę mocnymi deklaracjami, przed którymi niejednemu przywódcy zachodniemu zadrżą kolana. Nie wiemy też, jak zareaguje naród rosyjski na kumulowanie narodowego majątku w rękach niewielkiej grupy doradców. Trzeba stwierdzić, że współpraca z nieprzewidywalnym partnerem jest bardzo trudna.

Co robić w takiej sytuacji? Uważam, że po zapewnieniu, że chcemy mieć w Rosji pokojowego partnera gospodarczego i politycznego, po życzeniu narodowi rosyjskiemu szczęśliwego życia na poziomie europejskich standardów, musimy postępować tak, aby Rosja traktowała Unię Europejską i każdego jej członka jako partnera przyjaznego, ale zdecydowanego i spójnego – tu mam na myśli Unię.

Wszelkie parcjalności w Unii będą kusiły Rosję do prowadzenia wybiórczej strategii gospodarczej, szkodliwej dla naszej współpracy, a także dla spójności unijnej. Sprawozdanie Godelieve Quisthoudt-Rowohl niech będzie sygnałem dla Rosji, że kierujemy się zdrowymi zasadami ekonomicznymi oraz parytetem respektu dla partnera, oczekując wzajemności. Tylko taka współpraca pomoże w podniesieniu standardów ekonomicznych obywateli. Kończąc powiem, że bez spełnienia tego warunku nie będzie współpracy, lecz powracające napięcia, i życzę obu stronom, aby to zrozumiały.

 
  
MPphoto
 
 

  Маруся Иванова Любчева (PSE). – Уважаема г-жо председател, колеги, можем да определим този доклад като успешна, прагматична стъпка в установяването на по-трайни търговски и икономически отношения с Русия. Важният раздел за енергетиката следва да бъде разглеждан и като подкрепа на отделни споразумения на страни-членки на Европейския съюз с Русия, какъвто е случаят с петролопровода Бургас-Александруполис, който ще транспортира енергийни суровини. В този проект се включват две страни-членки на Европейския съюз, България и Гърция. Той е от изключителен интерес за страните, които са го подписали, но и за Европейския съюз като цяло. По тази причина проектът трябва да получи подкрепата на съюза. Много е важно, обаче, да се подчертае, че и Русия, и Европейският съюз трябва да направят сериозна оценка на въздействието на проекта върху околната среда и да вложат инвестиции в технологии за опазването й, тъй като петролопроводът преминава през чувствителната в това отношение Черноморска зона. Проектът ще носи икономически растеж за региона, но в никакъв случай не трябва да затваря други сектори, като например туризма, в зоната на Бургаския залив, през който ще се осъществява прехвърлянето на суровината. Трябва сериозно да се прецизира и трасето на петролопровода, да бъдат защитени пластове от културно-историческо наследство. Това ще повиши неговата обща сигурност.

Подкрепата на Европейския съюз ще бъде гаранция за неговата перспектива с оглед устойчивото развитие на региона. Черноморската зона се явява изключително интересна за развитието на други отношения с Русия, каквито са икономическите зони. Това са инвестиции, в които ще се допринесе за голям икономически растеж, особено инвестициите в търговия и производствен капацитет. Сътрудничеството с Европейския съюз и Русия трябва да премине и през партньорство в създаването и прилагането на нови технологии, нови материали, които са от изключителен интерес и за двете страни.

 
  
MPphoto
 
 

  Roberts Zīle (UEN). – Paldies, priekšsēdētāja kundze! Godātie kolēģi, attiecībās ar Krieviju mēs ik pa brīdim sastopamies ar situāciju, kad zivju produkti no Baltijas vai gaļa no Polijas kļūst ļoti neveselīga Krievijas sabiedrībai, kura dzīvo ļoti veselīgi. Tas pats attiecas uz naftas vadiem — ik pa brīdim tie tehniski ļoti strauji nolietojas tajās situācijās, kad Baltijas valstīs mainās naftas pārstrādes uzņēmumu īpašnieki. Savukārt dzelzceļa tarifu politika jau daudzus gadus kravu pārvadājumus virzienā uz Baltijas jūras valstu ostām padara pat līdz 2,7 reizēm dārgākus nekā uz Krievijas ostām. Tāpēc PTO kontekstā, manuprāt, ārkārtīgi svarīgi ir panākt situāciju, lai starp Krieviju un kādu Eiropas Savienības dalībvalsti tirdzniecības attiecībās netiktu pieļauta nekāda veida diskriminācija, it īpaši tajās Eiropas Savienības dalībvalstīs, ko Krievija joprojām vēl uzskata par savas īpašas ietekmes zonām. Paldies!

 
  
  

VORSITZ: MECHTILD ROTHE
Vizepräsidentin

 
  
MPphoto
 
 

  Roberta Alma Anastase (PPE-DE). – În primul rând, aş dori să felicit raportorul pentru munca laborioasă şi pentru deschiderea manifestată în abordarea tuturor faţetelor pe care le implică relaţiile economice şi comerciale dintre Uniunea Europeană şi Rusia. Una dintre aceste faţete, la care aş dori să mă refer, este poziţia geopolitică a Rusiei. După aderarea României şi Bulgariei, la 1 ianuarie 2007, graniţa de est a Uniunii Europene o reprezintă regiunea Mării Negre, din care Rusia face parte şi unde joacă un rol foarte important, atât din punct de vedere economic şi comercial, cât şi bineînţeles din punct de vedere politic. Regiunea Mării Negre este o zonă cu un potenţial de dezvoltare imens, dar în acelaşi timp o zonă care trebuie să găsească răspunsurile adecvate la provocările existente. Printre ele, asigurarea securităţii şi stabilităţii regiunii în ansamblu, dar şi a fiecărei ţări în parte, constituie prima prioritate. În acest context, găsirea şi aplicarea unei soluţii pentru rezolvarea conflictelor îngheţate este imperios necesară. Acesta continuă să fie un obstacol important în calea dezvoltării regionale şi a prosperităţii economice, iar poziţia şi implicarea constructivă a Rusiei în această direcţie trebuie să fie o tematică mereu prezentă în dialogul Uniunii Europene cu această ţară.

Tot în contextul Mării Negre, dar şi separat de ea, trebuie abordată tema energetică. Aici trebuie punctat că relaţiile Uniunii Europene cu Rusia nu se pot dezvolta fără a ţine cont de necesitatea de a le baza pe încredere reciprocă, precum şi pe respectarea obligaţiilor internaţionale şi principiilor democratice de către ambii parteneri. Şi, pentru a introduce în context şi regiunea, cred că diversificarea surselor de energie trebuie să rămână o prioritate a Uniunii Europene.

În sfârşit, sper ca noua iniţiativă a Uniunii Europene de consolidare a cooperării la Marea Neagră să ajute la realizarea obiectivelor menţionate mai sus şi mai ales la dezvoltarea unui dialog sincer între partenerii din regiune, ce astfel ar putea învăţa să asculte, să aibă încredere şi să coopereze cu vecinii lor, în conformitate cu standardele democratice recunoscute la nivel internaţional.

 
  
MPphoto
 
 

  Justas Vincas Paleckis (PSE). – Važiuodamas į Strasbūrą autobuse skaičiau Goldman Sacks prognozes, pasak kurių po 40 metų Rusijos ekonomika bus viena stipriausių pasaulyje, pralenksianti pagal BVP vienam gyventojui stambiausias Europos šalis. Tas palankus Rusijai tyrimas turėtų pagrindo, jeigu Rusija ekonomikos ir prekybos srityse žais pagal priimtas visame pasaulyje garbingo žaidimo taisykles, jeigu žengs demokratijos, nors ir su Rusijos specifika, keliu.

Bet kol kas iki minėtų prognozių išsipildymo dar labai toli ir laiko, ir tendencijų prasme. Rusijos ekonomika įspūdingai auga, bet reformos lėtėja, korupcijos nemažėja, teisinė sistema netampa patikimesnė. Chodarkovskio ir Lebedevo bylos, kurias vėl ruošiamasi atnaujinti, gali virsti teismo parodija. Europos investuotojai neturi adekvačios teisinės apsaugos, kuri Rusijos investuotojams garantuojama ES valstybėse.

Nerimą kelia Maskvos polinkis įmaišyti į prekybą nafta, dujomis ir mėsa aštrių politinių prieskonių. Naujosios ES valstybės patyrė nuostolių, kai Rusija konfliktavo su Ukraina ir Baltarusija, nutraukė naftos tiekimą „Družbos“ naftotiekiu dėl atseit techninių gedimų, neišnarplioja lenkiško Lenkijos mėsos importo mazgo.

ES ir Rusijos prekybiniams santykiams padėtų Baltijos jūros bendradarbiavimo strategija Šiaurės dimensijos kontekste, ypač Kaliningrado srities poligonas. Šios srities atvirumas ar uždarumas – tai lyg barometras, rodantis visos Rusijos ketinimus. Kol kas tas barometras rodo „permaininga“, kadangi srityje nenusistovi investavimo ir prekybos taisyklės, mokesčių politika, ten dirbantys ES šalių verslininkai nesijaučia saugūs.

Vis dėlto norisi tikėtis, kad barometras pakryps į „giedra“. O abipusiškai naudingi ES ir Rusijos prekybiniai santykiai padės Rusijai įgyvendinti palankias jai ekonomines prognozes ir tapti gera ir patikima ES partnere.

 
  
MPphoto
 
 

  Dariusz Maciej Grabowski (UEN). – Pani Przewodnicząca! Słowa uznania dla autorki sprawozdania za podjęcie tak ważnego tematu oraz uczciwe wskazanie problemów i zagrożeń. Jego zaletą jest także fakt, iż powstał teraz, gdy Rosja przeżywa hossę wywołaną wzrostem cen surowców.

Przekłada się ona na jakościową zmianę w postawie i polityce gospodarczo - handlowej Rosji, że wymienię najważniejsze elementy: pierwszy to konsekwentne dążenie Rosji do kontroli nad rynkami i przesyłem surowców, celem uczynienia z ropy i gazu instrumentu nacisku politycznego.

Drugim jest konsekwentna polityka Rosji oferowania specjalnych relacji i przywilejów jednym krajom a dyskryminowanie innych w Unii Europejskiej w myśl zasady divide et impera. Przejawem takiej polityki, na tej sali, było wystąpienie posła Goebbelsa, który wbrew oczywistym faktom twierdził, jak rzecznik Rosji, że to ona ma rację w sporze z Polską. Gratuluję tendencyjności.

Sumując, Rosja, sprzyjającą koniunkturą na surowce, konsekwentnie wykorzystuje dla budowy międzynarodowej struktury gospodarczo - handlowej sprzyjającej realizacji celów politycznych. Odpowiedzią Unii na taką politykę powinna być konsekwentna strategia występowania we wszystkich sprawach wspólnym głosem oraz w myśl zasady bronienia najsłabszego ogniwa, obrona i wspieranie tych krajów i dziedzin gospodarki, które są najsilniej uzależnione od Rosji.

 
  
MPphoto
 
 

  Libor Rouček (PSE). – Dámy a pánové, Evropská unie a Rusko jsou na sebe vzájemně odkázány. Společně sdílíme evropský kontinent, bez vzájemné dohody nevyřešíme žádný velký světový problém, bez vzájemné spolupráce se neobejdeme ani v oblasti obchodu a hospodářství. Patřím mezi ty poslance, kteří jsou přesvědčeni, že vybudování společného hospodářského prostoru, vytvoření otevřeného a integrovaného trhu mezi EU a Ruskem je v zájmu obou stran. V zájmu obou stran je také přistoupení Ruska k WTO. Evropská unie by měla být otevřena investicím z Ruska, ale stejně i Rusko by mělo garantovat stejná přístupová práva i pro evropské společnosti, a to včetně firem působících v odvětví přírodních zdrojů. Podaří-li se toto, jsem přesvědčen, že nejen hospodářská prosperita, ale i stabilita ve všech oblastech vzájemných zájmů a vztahů mezi EU a Ruskem bude posílena.

 
  
MPphoto
 
 

  Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk (UEN). – Pani Przewodnicząca! W tej debacie chciałbym zwrócić uwagę na dwa problemy. Po pierwsze, na przełomie 2006 i 2007 roku kraje Unii Europejskiej były zagrożone brakiem dostaw gazu ziemnego ze względu na spór pomiędzy Rosją a Ukrainą. A w styczniu 2007 roku Rosja wstrzymała z kolei dostawę ropy naftowej do Europy Zachodniej ze względu na spór z Białorusią.

Obecnie blokuje dostawy ropy naftowej do rafinerii Możejki po jej wykupieniu przez polskie przedsiębiorstwo Orlen. To są niestety tylko niektóre przykłady używania przez Rosję dostaw surowców energetycznych jako narzędzi oddziaływania politycznego na kraje Unii i kraje trzecie, ale także dowód braku wiarygodności energetycznej Rosji.

Po drugie, od ponad półtora roku obowiązuje zakaz importu polskiej żywności do Rosji. Dopiero na początku tego roku Unia Europejska uznała, że nie jest to tylko problem Polski, ale problem całej Unii Europejskiej. Niestety mimo upływu kilku miesięcy i coraz liczniejszych dowodów na to, że embargo ma charakter wyłącznie polityczny, także Unii Europejskiej nie udaje się rozwiązać tego problemu. W związku z tym chciałbym wyrazić nadzieję, że Unia Europejska będzie w rozwiązywaniu obydwu spraw nie tylko konsekwentna, ale także skuteczna.

 
  
MPphoto
 
 

  Francisco Assis (PSE). – Vivemos reconhecidamente tempos difíceis no relacionamento com a Rússia. Temos a obrigação de contribuir para melhorar esse relacionamento. Entre a "Realpolitik" que tende a ignorar os princípios e a "Irrealpolitik", termo recentemente introduzido nas relações internacionais pelo ex-Ministro francês Védrine, que tende a ignorar a complexidade da realidade, há certamente um caminho possível, o caminho de um pragmatismo exigente e responsável.

Creio que é esse o caminho apresentado e apontado neste relatório e que quero saudar. Um caminho que aponta para o reforço da cooperação económica e da cooperação comercial e para a criação de condições que permitam à Rússia integrar a Organização Mundial de Comércio, como condição para uma melhor integração da Rússia no quadro internacional neste domínio. Ao mesmo tempo, este caminho tem de ser também um caminho exigente no que diz respeito à defesa e à salvaguarda de direitos fundamentais, dos direitos fundamentais do Homem, dos princípios fundamentais de uma democracia, dos princípios fundamentais de um Estado de direito. E é neste equilíbrio que devemos procurar a solução para resolvermos a prazo os problemas que ainda nos separam da Rússia.

 
  
MPphoto
 
 

  Neelie Kroes, Member of the Commission. Madam President, I should like to thank the honourable Members for their comments and the interesting debate. I have taken good note of what you said and I will convey your message to my colleague Mr Mandelson for his consideration. I am sure that he, like me, will be impressed by the high degree of consensus in this House.

Rather than going into detail on the different points raised this evening, I should like to say the following. It is true that many problems exist and our relations are complex. However, this is not surprising given the enormous depth and breadth of cooperation between the Russian Federation and the EU.

In spite of a number of difficult issues, we should not forget that our cooperation with Russia is very successful on many issues. I have already referred to the example of competition policy, where we have established good cooperation, and we have made good progress in aligning our regulatory systems. There are many other examples that I could refer to.

At the same time, it is also clear that we need to tackle the challenges in our relations. We want to work actively with Russia to find solutions to the outstanding issues and we need constructive engagement: only an active dialogue with the Russian side, including on the difficult issues, will allow us to find solutions that are in our mutual interest.

Several Members asked when the EU will be ready to start negotiations on the new agreement. Negotiations on the new agreement will take place as soon as we have the mandate from the Member States. The Commission is working actively with the Presidency, the Member States and Russia to overcome the remaining difficulties.

We and Russia have an interest in a new EU-Russia agreement to replace the existing Partnership and Cooperation Agreement, as our relationship with Russia has developed over the last decade. A new agreement would take relations to a new level and enable them to reach their full potential. However, there is no time pressure: the present Partnership and Cooperation Agreement remains in force and the ‘common spaces’ roadmap provides us with a substantial agenda for the short and medium term. There will be no legal vacuum.

Mrs Foltyn-Kubicka and Mr Seppänen mentioned Polish meat. The Commission is working with Poland and Russia for the lifting of the Russian ban on imports of Polish meat and plant products. We have been very active at all levels to demonstrate to Russia that Poland fully complies with EU legislation and EU-Russia documents concerning veterinary and phytosanitary issues and that the bans should therefore be lifted. Discussions will certainly continue.

Mrs Budreikaitė and Mr Paleckis raised the question of the Druzhba pipeline. The Lithuanian Government has raised this issue. The Commission has kept in close contact with the Russian Energy Minister, Mr Kristenko, and we are urging the Russian authorities to provide Lithuania with full information on the state of the pipeline so that a satisfactory solution can be found.

Several Members spoke more generally about EU-Russia energy relations. Energy is an area which demonstrates our interdependence. Russia needs European markets, investment and know-how just as much as Europe needs Russian oil and gas. We continue to believe that the Energy Charter Treaty offers a good multilateral framework for international trade and investment in energy.

At the most recent summit, a decision was taken to establish an early-warning mechanism. This can help make EU-Russia energy dialogue more operational. Energy will obviously have an important place in the new EU-Russia agreement.

As President Putin assured us at the last summit, Russia respects the key principles of the Energy Charter Treaty and we expect them to be reflected in the new agreement.

Mrs Oomen-Ruijten asked about developments in Russian investment law. I have to make it clear that this is at present a draft law, covering strategic sectors of the economy. The Commission is following the developments closely. We will soon start an investment dialogue with Russia and we will be able to discuss this with you further.

Finally, on the question of the rule of law, human rights and democracy, I can assure you that the Commission will continue to press the importance of respect for common values and will ensure that the new agreement also reflects these values.

In conclusion, I should like to thank the rapporteur once again for an excellent report. We will take it into account as much as possible in our work with Russia.

 
  
MPphoto
 
 

  Die Präsidentin. Die Aussprache ist geschlossen.

Die Abstimmung findet morgen, 19. Juni 2007, statt.

 
Poslední aktualizace: 6. července 2007Právní upozornění