Index 
 Înapoi 
 Înainte 
 Text integral 
Procedură : 2007/2125(INI)
Stadiile documentului în şedinţă
Stadii ale documentului : A6-0341/2007

Texte depuse :

A6-0341/2007

Dezbateri :

PV 24/10/2007 - 17
CRE 24/10/2007 - 17

Voturi :

PV 25/10/2007 - 7.14
CRE 25/10/2007 - 7.14
Explicaţii privind voturile

Texte adoptate :

P6_TA(2007)0485

Stenograma dezbaterilor
Miercuri, 24 octombrie 2007 - Strasbourg Ediţie revizuită

17. Producerea de opium în scopuri medicale în Afganistan (dezbatere)
PV
MPphoto
 
 

  La Présidente. – L'ordre du jour appelle le rapport de Marco Cappato, au nom de la commission des affaires étrangères, contenant une proposition de recommandation du Parlement européen à l'intention du Conseil sur la production d'opium à des fins médicales en Afghanistan (2007/2125(INI) (A6-0341/2007).

 
  
MPphoto
 
 

  Marco Cappato (ALDE), relatore. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, con questo rapporto noi proponiamo al Parlamento di prendere un'iniziativa, di fare una proposta al Consiglio, innanzitutto nell'ambito della politica estera e di sicurezza comune sulla questione della produzione di oppio in Afghanistan.

Partendo da una considerazione che è quella dei risultati che sono stati ottenuti finora, secondo cui nel giro di due anni vi è stato un aumento del 50% della produzione di oppio utilizzato poi per produrre l'eroina, sembra che questa montagna enorme di produzione – che poi va tutta ad arricchire non certo i coltivatori, i contadini, ma le grandi narcomafie internazionali, i terroristi, i talebani – sembra che non si riesca a trovare una politica efficace per ridurla.

Allora il rapporto parte anche da un'altra considerazione: che in realtà al tempo stesso esiste una grandissima scarsità di accesso alle terapie antidolore: l'80% della popolazione mondiale non ha alcun accesso alle terapie antidolore. Naturalmente le due questioni potrebbero essere considerate completamente separate, crediamo però che sia compito di istituzioni politiche anche essere pragmatici, quindi comprendere come di fronte a questa enorme quantità di produzione che viene utilizzata poi per l'eroina – e invece dall'altro lato enorme scarsità di un prodotto che deriva dalla stessa produzione agricola – non sia possibile, come dire, combinare i due dati di partenza.

Allora, grazie anche agli emendamenti che sono stati proposti in commissione affari esteri e al gruppo socialista, la collega Gomes, ma anche gli emendamenti che sono stati proposti dal gruppo popolare per la plenaria, hanno comunque contribuito a fare sì che la proposta oggi sul tavolo non è una proposta alternativa, diciamo di scontro o per sostituire dall'oggi al domani la politica fin qui seguita.

Quello che noi vi chiediamo, che chiediamo al Consiglio, che chiediamo alla Commissione, è di fare un esperimento, di fare un tentativo di provare dei progetti pilota per convertire una parte di quella coltivazione utilizzata oggi per produrre eroina, utilizzarla per produrre farmaci antidolore e avviare quindi, anche sul lato della domanda, delle politiche che vadano e che cerchino di portare terapie antidolore in quei continenti come l'Africa e l'Asia che sono praticamente sprovvisti di qualsiasi medicina di questo tipo.

Ecco perché il rapporto così come è uscito dalla commissione esteri, e come si propone anche di emendare, mi pare che rispetti un fondamentale equilibrio e parta da una concezione molto semplice: che probabilmente, io credo certamente, sia più facile collaborare con i contadini se gli si propone di convertire una parte della loro produzione a dei fini legali, che non invece andare unicamente con la risposta della eradicazione, della fumigazione, della distruzione delle piantagioni, perché questa risposta in realtà crea una ragione di conflitto in più con le popolazioni locali e si è rivelata, quanto meno fino ad oggi, non produttiva e inutile.

Allora io spero che dietro al discorso ufficiale che comprendo dei governi europei, del governo afghano, che comunque rivendicano la necessità di lottare contro la produzione di oppio, oltre a questo discorso ufficiale, ci sia però anche e forse il Parlamento europeo è più libero di proporlo – ci siamo assunti e spero che ci assumeremo domani con il voto questa responsabilità – siamo più liberi di proporre che si facciano anche degli esperimenti alternativi da valutare in modo pragmatico, non ideologico.

Ciascuno qui ha le proprie idee sulla politica internazionale e sulle droghe, sulla politica internazionale in Afghanistan. Questo rapporto non vuole essere una proposta ideologica, ma un tentativo concreto di contribuire a trovare una soluzione a quello che è veramente un dramma di portata globale.

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, Member of the Commission. Madam President, I too would like to say thank you very much to Mr Cappato – tante grazie!

I welcome this very timely debate on the drug problem – and particularly on Afghanistan’s drug problem – which, as we know, is a major complex issue in the political and security context.

We recently had a lot of discussions in New York. There were a number of very important discussions during the UN General Assembly with President Karzai, with UN Secretary-General Ban Ki-moon, and with a host of countries. These focused exactly on this whole complex question.

Tonight’s discussion contributes to the wider debate on Afghanistan’s reconstruction, but also on the role of drugs. Let me also commend you for setting up the EP Delegation for relations with Afghanistan. We are taking a keen interest in your work and consider it very important that you have done this.

Afghanistan’s drug industry does indeed pose an enormous challenge to progress in state building. The latest United Nations Development Programme (UNDP) report makes for troubling reading. Both poppy cultivation and processing capacity have, unfortunately, increased significantly. Afghanistan’s southern provinces are most affected, with 70% of all the production. The strong link between the insurgency and the drug economy hardly comes as a surprise. However, we must not overlook the positive developments, especially in the more stable parts of the country, where there have been real improvements in health and education, as well as economic growth.

Thirteen provinces in northern and central Afghanistan are indeed poppy free. That, at least, is very promising, and something on which we can build. The Cappato report gives a complete picture of this situation – and I should thank you for your encouraging remarks on what the Commission is doing – and it also points, quite rightly, to Afghanistan’s responsibility for tackling the opium industry. On that we are in absolute agreement.

Yet I must say that I cannot share – at least not yet – the conclusions reached in the report, which proposes to legalise the opium poppy for medical purposes, albeit on a trial basis. At first sight that may be an appealing proposition, but unfortunately there are no simple answers to Afghanistan’s complex drug problem.

Let me share with you some of my concerns. Countries like Australia, Turkey and India, which are already producing raw opium for medical purposes, usually have effective law enforcement and also an absence of widespread conflict. Even then, implementation is very difficult. Where such conditions are not being met, opium cultivated legally is promptly diverted, as we have seen in Peru and Bolivia. Obviously, in the case of Afghanistan, licit cultivation would, we fear, simply add to illicit cultivation instead of replacing it. Also, the legal production of opium remains unappealing to local farmers as their revenues would only be around 25-30% of what they can now obtain on the black market.

The implementation of such a scheme is complex, and only feasible with subsidies for quality monitoring and the distribution of medical products. Should we support this with taxpayers’ money? The Afghan Government, which is notoriously weak and has weak institutions, unfortunately does not at the moment have – and that is why I said ‘not yet’ – the capacity to oversee such a scheme.

In some parts of the country, there is simply no governance, let alone good governance, at the moment. This applies notably to the unstable southern provinces, where the bulk of opium is produced. Finally, the Afghan Government itself has firmly ruled out – and this is an important argument – any licit production of opium.

Against this backdrop, the political message in this report does not really send the right signal to our Afghan partners. It might even backfire. The hard and undeniable truth is that reconstruction in Afghanistan will need much more time and resources. It will also require stamina, if we want to bring lasting development to this war-torn country.

Progress in state building is only possible with more resolve, including from Afghanistan’s political leadership, notably at the local level. That was, by the way, the message we gave in New York. I agree it is high time to visibly tackle corruption. We have not only said this, but are also trying to help in this by building up a good judicial system and having a police force that really works, in order to convince ordinary Afghans who often remain sceptical.

There is a clear way ahead. It is through Afghanistan’s national drug control strategy, which has been endorsed by the international community and contains all the elements needed. This really deserves our unequivocal support, being a comprehensive strategy that includes interdiction, public information, prosecution of known drug dealers and the promotion of local development.

Where such a careful policy mix has been used, farmers have already abandoned poppy cultivation, sustainably. In that context, the Commission considers that a proposal to legalise the opium poppy might simply undermine the work it is currently doing in other sectors, notably concerning the rule of law and policing.

 
  
MPphoto
 
 

  Carlo Fatuzzo, a nome del gruppo PPE-DE. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, non ho il minimo dubbio che l'onorevole Cappato, al quale mi lega amicizia da lungo tempo, stia cercando disperatamente di dare un contributo alla lotta contro la droga nel mondo e all'aiuto agli sfortunati giovani o anziani che si trovano a soffrire vicini alla morte e possono essere aiutati anche dalle droghe, ma purtroppo non posso trovarmi sulla tua linea.

Non sono purtroppo, lo ripeto, del tuo pensiero, perché credo che il problema nasce proprio dal fatto che la tua proposta coinvolge l'Afghanistan, uno Stato nel quale più insicurezza non ce ne potrebbe essere. Sì, c'è l'Iraq che forse è più insicuro, ma credo che l'Afghanistan non sia certo il luogo dove si possa iniziare un tentativo di convincere i contadini ad abbandonare la coltivazione per loro molto lucrosa del papavero e passare a coltivazioni molto più giuste e molto più da Antico Testamento e anche da civiltà contadina che tutti quanti noi conosciamo.

Proprio dalla tua relazione si evince chiaramente che la più grande quantità di droga nel mondo, all'incirca la metà, proviene proprio dall'Afghanistan e in Afghanistan la coltivazione dell'oppio è illegale. Eppure, pur essendo illegale, da loro arriva la metà della materia prima necessaria per uccidere i nostri giovani o per renderli vittime dei trafficanti di droghe che li invitano come sappiamo a questa nefasta, per loro e per tutta la società, pratica della droga.

Credo che l'unica arma per lottare contro tutti i trafficanti di droga, a partire dai contadini dell'Afghanistan, che a mio parere sono i primi trafficanti di droga superati dall'incapacità del governo afgano, non per colpa sua in questo momento, ma dall'incapacità di controllarli e di vigilare che rende impossibile lottare contro la droga se non con la prevenzione e quindi contribuendo a ridurre al massimo la coltivazione dell'oppio.

Per questo motivo il gruppo del Partito popolare europeo è contrario a questa parte della relazione dell'onorevole Cappato e credo che debba questo che sto dichiarando essere chiaro a tutti al di là del risultato di domani.

(La Presidente ritira la parola all'oratore)

 
  
MPphoto
 
 

  Ana Maria Gomes, em nome do Grupo PSE. – Saúdo o relator Marco Cappato não só pela elaboração deste útil relatório, mas também pela disponibilidade em contribuir para que ele se tivesse tornado o mais consensual possível.

As suas intenções originais eram louváveis. Tratava-se de derrotar dois males de uma só assentada: legalizando a plantação de papoilas e a produção de opiácios para fins médicos, acabava-se não só com a produção de heroína no Afeganistão, mas também com a escassez de medicamentos contra a dor a nível global.

Infelizmente, esbarramos em várias considerações práticas, tais como a fragilidade das instituições afegãs e a sua incapacidade de regulação da produção de opiácios, a incerteza quanto à viabilidade económica de um esquema desta natureza ou o perigo de permitir a reintrodução do ópio nalgumas das treze províncias afegãs que deixaram de o produzir.

As emendas do meu grupo procuraram recentrar o relatório naquilo que é fundamental: a luta contra a produção do ópio no Afeganistão, que não afecta apenas o Afeganistão e países vizinhos. As drogas que esse ópio ilegalmente produz constituem o que alguns têm chamado de verdadeiras armas de destruição maciça e sobretudo assentadas à Europa.

O combate contra a produção de ópio deve ser sensível às especificidades de diferentes regiões do Afeganistão. Só uma combinação de medidas pode vir a ter sucesso. Primeiro, é fundamental combater a corrupção que grassa na administração central afegã, nomeadamente no Ministério do Interior e na polícia, e que tem paralisado qualquer política de combate à produção de ópio. Segundo, urge procurar, capturar e julgar os cerca de 30 principais traficantes identificados num relatório de 2006 da ONU e do Banco Mundial, decapitando, assim, esse tráfico assassino. Terceiro, a NATO deve apoiar as operações afegãs de combate ao tráfico, destruir laboratórios e armazéns e impedir os transportes da droga. Quarto, as acções de erradicação de papoila devem ser cuidadosa e selectivamente aplicadas e concentradas nas áreas onde os camponeses têm verdadeiras alternativas.

Isto leva-nos às áreas de consenso com o relator. Todos nos opomos à fumigação indiscriminada de plantações de papoila, como tem sido advogada pelos Estados Unidos da América, que só vai engrossar as fileiras dos talibã sem afectar de forma sustentável a produção de heroína.

Finalmente e no contexto de um pacote de medidas para lidar com o problema da droga afegã, a proposta do relator de um projecto-piloto de produção legal de analgésicos opiácios merece ser estudada. Acima de tudo, este relatório procura estimular o Conselho Europeu a ser criativo e audaz no combate à produção de heroína no Afeganistão. Não há soluções fáceis para este desafio, mas sabemos que o terrorismo e o obscurantismo violento advogados pelos talibãs e pela Al-Qaeda só serão derrotados quando o Afeganistão for libertado das garras da droga.

Termino, Senhor Presidente. Este relatório deve ser visto como um apelo urgente aos Estados-Membros para não pouparem esforços em reconstruir económica e politicamente um país tão martirizado por conflitos sangrentos e tão importante para a segurança regional e global.

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis (ALDE). – Madam President, I speak on this matter in a personal capacity, and not on behalf of my Group.

The production of illicit opium in Afghanistan has flourished since US and allied forces have been in that country. This despite the setting-up of various anti-drug-production authorities and anti-narcotic programmes, sometimes using large amounts of EU taxpayers’ money.

So it is obvious, even to the blind, that the Afghan people will go on producing opium come what may. The reason for this is quite simple. The world’s anti-narcotic agencies are growing in size, number and expertise, and they are doing their job more effectively. They are therefore managing to confiscate larger amounts of drugs. However, since the demand from drug-addiction sufferers remains unaltered and since criminal drug traffickers continue to make huge profits from the illegal supply of opium to these sick people, the price of opiates goes up and the profits from dealing in opium increase.

Therefore, the Afghan people are just following basic liberal market principles. They are increasing their production in order to meet illicit trade demand and in order to increase their profits. So it is a pure fallacy to expect that sponsoring more opium control programmes in Afghanistan is going to have any significant effect.

The only way to deal effectively with opium production in Afghanistan, and elsewhere for that matter, is to deal with the drug problem globally. The only common-sense way to do that is to legalise drugs and recognise that drug addicts are not criminals, but sick people who need help.

If those addicts were offered therapeutic drugs in a controlled medical setting, then the chance of avoiding serious side-effects, as well as the chance of achieving detoxification, would be much improved. At the same time, the enormous criminality involved in drug trafficking would vanish, and all anti-drug police agencies would be scrapped, leading to phenomenal budgetary savings.

The logic of this is so basic, but politicians worldwide are having difficulty seeing it.

 
  
MPphoto
 
 

  Salvatore Tatarella, a nome del gruppo UEN. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, la questione affrontata dal rapporto dell'onorevole Cappato è di estrema delicatezza e richiede un'attenta valutazione da parte del Parlamento europeo per evitare che, pur mossi da buoni propositi, si arrivi a proporre soluzioni sbagliate e disastrose.

Mi preme evidenziare due considerazioni: primo, la crescente produzione di oppio e prodotti derivati in Afghanistan rischia di compromettere la ricostruzione del paese e la già difficile stabilizzazione di uno Stato di diritto in quella sfortunata regione; secondo, alla crescente produzione di oppio – aumentata in quest'anno del 30% – non ha fatto riscontro un'adeguata strategia di lotta contro la droga.

Per queste ragioni ritengo del tutto inaccettabile la proposta avanzata dal rapporto e sottolineo:

1. quantità necessarie di morfina vengono già prodotte in Afghanistan dietro specifiche licenze e sotto il controllo dell'agenzia delle Nazioni Unite e del Ministero della lotta alla droga del governo afgano;

2. l'International Narcotics Control Board, un organo internazionale per il controllo degli stupefacenti, sostiene che a livello mondiale già si registra un'eccedenza di prodotti oppiacei per usi medici;

3. una produzione legale di morfina su larga scala determinerebbe un'ulteriore produzione di droga che finirebbe per incrociare la domanda proveniente dal mercato mondiale della droga ed immessa nel mercato a basso costo risulterebbe accessibile per tutti.

Occorre piuttosto contrastare la droga, sempre e comunque e con ogni mezzo, dalla produzione, al traffico, allo spaccio e contrastare la domanda attraverso una politica di valori e una costante e capillare azione di prevenzione e di informazione, soprattutto presso le giovani generazioni.

In un paese come l'Afghanistan, nelle condizioni in cui oggi si ritrova, la soluzione proposta da questo rapporto potrebbe essere riguardata come un segnale di resa e di sconfitta e potrebbe vanificare anche l'impegno che la comunità internazionale, l'Unione europea, le Nazioni Unite, le agenzie per la ricostruzione stanno promuovendo in Afghanistan attraverso programmi per la diversificazione di piantagioni di oppio in produzioni agricole sostenute da incentivi finanziari.

Chiudo soltanto citando che l'International Narcotics Control Board ha concordato con l'adesione del governo afgano che ha respinto la proposta di legalizzare la coltivazione illegale di oppio e ha ribadito il proprio impegno a rispettare gli obblighi sanciti dal trattato.

 
  
MPphoto
 
 

  Raül Romeva i Rueda, en nombre del Grupo Verts/ALE. – Señora Presidenta, quiero empezar por subrayar la extrema importancia, oportunidad y valentía de este informe. Las dos emergencias a las que hace referencia merecen, cada una de ellas, una atención y una respuesta política que ahora ciertamente no tienen.

Mientras que la situación relativa a la seguridad y a la producción de opio en Afganistán es cada vez más preocupante, la necesidad de proporcionar analgésicos a escala mundial, por su parte, supone una de las mayores emergencias humanitarias de la actualidad, aunque lamentablemente sea también una de las más silenciadas.

El ponente, señor Cappato, ha hecho con este informe un ejercicio nada fácil, y por ello remarcable, por lo que una vez más le reitero el apoyo de mi Grupo y el mío personal. Como él mismo ha dicho en alguna ocasión, aunque el vínculo entre ambos temas no es sencillo ni necesariamente inmediato, sí es nuestra responsabilidad, como responsables políticos, analizar las realidades complejas para encontrar soluciones complejas a los problemas complejos. Y esto es exactamente lo que hace este informe.

Con relación a la seguridad en Afganistán, qué duda cabe que ésta debe ser una prioridad si queremos llevar a cabo programas de reconstrucción y desarrollo con garantías de futuro. El problema, sin embargo, es que ciertos grupos armados se nutren, precisamente, de la falta de regulación de la producción de opio. Y sabemos también que existe un cultivo y tráfico ilegal de opio que supone, hoy por hoy, el 40 % del Producto Interior Bruto de Afganistán.

Ante esta situación, creo que es oportuno, al menos, estudiar y tener en cuenta iniciativas como las del Senlis Council, quienes proponen apoyar un sistema de autorización de cultivo de opio con fines medicinales en Afganistán, cuyo destino sería, sobre todo, la elaboración de calmantes como la morfina y la codeína, los cuales podrían ser, además, vendidos a otros países que actualmente tienen un acceso reducido o nulo a este tipo de medicamentos esenciales, debido a los acuerdos comerciales preferenciales.

Es una lástima que dicha propuesta no cuente, por el momento y en los términos actuales, con un apoyo más explícito por parte de la Comisión y ni siguiera del propio Gobierno afgano. Pero más preocupante aún es que las medidas que se estén barajando como alternativas sean, en muchos casos, la de la erradicación química, tal y como insisten una y otra vez por parte de las autoridades norteamericanas. Dicha medida, de ser llevada a cabo, proporcionaría a los talibán un nuevo argumento para defender sus posiciones y finalmente conllevaría, muy probablemente, que las comunidades de agricultores acabasen incluso en los campos insurgentes.

Pero es que, además, tendría gravísimas consecuencias en términos de salud y medioambientales. Es obvio, de entrada, que las fumigaciones por aire, como supuestamente se pretende llevar a cabo en Afganistán, garantizan que la contaminación sea expandida a los humanos que habitan en las zonas fumigadas y aledañas, tal y como ya quedó demostrado a principios de año cuando dicha práctica se llevó a cabo por parte de Colombia para fumigar la producción de cocaína en la frontera con Ecuador, con la consecuente queja y denuncia a La Haya por parte de este último.

No soy un experto y es evidente que la cuestión química es mucho más compleja, pero creo que, a estas alturas, deberíamos haber aprendido ya algunos de los desastres causados por el napalm y el uranio empobrecido. Creo —y espero— que no deberíamos repetir esto con una tercera ocasión.

 
  
MPphoto
 
 

  Miroslav Mikolášik (PPE-DE). – Výroba ópia musí byť pod kontrolou. Celé medzinárodné spoločenstvo sa musí oveľa viac starať o kontrolu výroby ópia kdekoľvek na svete. Doterajšie úsilie OSN a jej Hospodárskej a sociálnej rady ECOSOC i Svetovej zdravotníckej organizácie usmerňovať používanie opiátov na liečbu bolesti je potrebné, avšak stále nedostatočné. Zároveň však medzinárodné spoločenstvo nesmie pripustiť bezbrehé používanie opiátov a ich zneužitie drogovo závislými osobami.

Myslím, že je našou povinnosťou nevzdávať boj so zneužívaním tvrdých drog, ktoré definitívne ničia život jeho užívateľovi. A nie som za to, aby spoločnosť dodávala drogy závislým ľuďom namiesto toho, aby sa snažila o ich reedukáciu a vrátenie do reálneho života. O čo vlastne ide v Cappatovej správe? Existuje názor, že medzinárodné spoločenstvo trpí nedostatkom opiátov, alebo by mohlo takýmto nedostatkom trpieť v blízkej budúcnosti, a že teda je potrebné za určitých podmienok kupovať túto drogu z Afganistanu.

Opiáty sú, pravdaže, potrebné pri liečbe rôznych chorobných stavov, pri tíšení bolestí v pooperačnom období a v neposlednom rade pri liečbe chorých na malígne ochorenia. Takýto názor má principiálne niekoľko nedostatkov, ktoré v súčasnej situácii nemožno ignorovať. V prvom rade je to súčasná politická situácia v Afganistane, ktorá je nestabilná. Je tam potrebné bojovať s Talibanom a na druhej strane bojovať na strane čiernej ekonomiky s ópiom, ktorá rozhodujúcim spôsobom ovláda nielen afganskú ekonomiku, ale i politiku a vonkajšie vzťahy. Mám silné pochybnosti a obavy – a hneď aj poviem, ktoré – prečo si myslím, že to takto nemôže fungovať. Oprávnené pestovateľské schémy na pestovanie maku na účely výroby ópia nebudú fungovať aj z tých dôvodov, že International Narcotics Control Board môže len dodatočne sankcionovať krajinu, ale krajine bude unikať časť úrody na čierny trh.

Medzinárodný dopyt je konštantný. Afganská vláda nie je schopná vystupovať ako jediný opatrovateľ ópiovej sadby. Za takýchto okolností je jasné, že vláda prehrá súboj s priekupníkmi. Kompetícia vytiahne ópiové ceny nahor a farmári z legálne osiatych plôch prejdú na stranu čierneho trhu. Navyše, afganské ceny, a to je veľmi dôležité, nie sú kompetitívne s cenami v Austrálii, kde kilo morfínu stojí 56 amerických dolárov, v Indii 159, v Turecku 250, ale v Afganistane až 450 amerických dolárov za kilo.

Čo sa týka medicínskeho využitia, ak by sa afganské ópium spracovávalo na medicinálne produkty, len by to prospelo ďalšiemu preplneniu trhu v tejto oblasti. A už budem končiť, pani predsedníčka. Budem proti tomu, aby EÚ a jej členské krajiny podporovali pestovanie makovíc v Afganistane najmenej zo štyroch dôvodov: nedostatočná infraštruktúra, nie je ekonomicky kompetitívne, obrovská expanzia nesprávnym smerom a nakoniec, v súčasnosti nie je nedostatok opiátov na svetovom trhu.

 
  
MPphoto
 
 

  Józef Pinior (PSE). – Pani Przewodnicząca! Pani Komisarz! Przede wszystkim chciałem wyrazić uznanie panu posłowi Marco Cappato za przygotowanie tego sprawozdania. Bardzo trudnego sprawozdania, które próbuje się mierzyć z jednym z najtrudniejszych problemów we współczesnym świecie.

Produkcja opium w Afganistanie wzrasta z roku na rok. Zgodnie z ostatnim rocznym sprawozdaniem produkcja opium osiągnęła poziom dwa razy większy niż dwa lata temu. Afganistan stał się praktycznie wyłącznym dostawcą najbardziej śmiertelnego narkotyku na świecie, dostarczając 93% światowej produkcji opiatów. Pani Przewodnicząca należy do tych, którzy stoją na stanowisku, że los Afganistanu jest naszą wspólną sprawą. Bohaterska walka ludności Afganistanu w okresie zimnej wojny przyczyniła się do poszerzenia sfery wolności we współczesnym świecie, do upadku żelaznej kurtyny w Europie. Dzisiaj Unia Europejska jest zobowiązana do udzielenia temu krajowi pomocy wojskowej, administracyjnej i gospodarczej.

Dotyczy to także pomocy w zakresie walki z produkcją narkotyków w Afganistanie. Pamiętajmy, że zachętą dla rolników afgańskich do produkcji opiatów jest głównie zysk finansowy. Europejski program pomocy w rozwiązaniu tego problemu musi to brać pod uwagę. Dlatego chciałem pogratulować przede wszystkim odwagi panu posłowi Carppato w propozycjach, które są przedstawione w tym sprawozdaniu, które mogą doprowadzić do poprawy sytuacji w tym względzie.

Jedną z tych propozycji jest zaoferowanie pomocy przy wdrażaniu naukowego projektu pilotażowego „mak jako lekarstwo”, które pozwoli na dalsze zbadanie, w jaki sposób udzielanie licencji może przyczynić się do zmniejszania ubóstwa, dywersyfikacji gospodarki wiejskiej, ogólnego rozwoju i wzrostu bezpieczeństwa. Jednym słowem, nie chodzi o to, żeby moralizować, lecz żeby rzeczywiście Unia Europejska mogła skutecznie przyczynić się do rozwiązania tego problemu w Afganistanie.

 
  
MPphoto
 
 

  Horia-Victor Toma (ALDE). – Conform anchetei asupra opiului în Afganistan din 2007, realizată de către Oficiul ONU pentru combaterea traficului de droguri şi prevenirea criminalităţii, producţia de opiu a atins un nivel record de 8 200 de tone, constituind 93% din producţia mondială de opiate. Astfel, 40% din produsul intern brut din Afganistan a rezultat din producţia şi comercializarea ilegală de opiu, angrenând 2,9 milioane de oameni în tot acest proces. În ciuda acestui fapt, numai 10 ţări consumă 80% din produsele derivate din opiu, disponibile legal în lume, în timp ce, în peste 150 de ţări s-au constatat insuficienţe grave de tratament generate de comercializarea ilegală a opiului.

Trebuie subliniat faptul că principala sursă de finanţare a talibanilor şi a grupărilor teroriste este constituită de traficul ilegal de droguri. Mai mult decât atât, acţiunile de eradicare sau distrugere a drogurilor, sponsorizate de comunitatea internaţională, sunt folosite de liderii politici şi militari tribali pentru propriul interes şi pentru eliminarea concurenţei. În baza celor afirmate până acum, sunt convins că o abordare strategică şi echilibrată a procesului de reducere şi control al producţiei de opiu ar trebui să implice alternative sociale şi economice pentru a favoriza instituirea unui stat de drept şi a unor instituţii democratice în Afganistan. Iată de ce un astfel de demers poate reprezenta una din soluţiile de bază în prevenirea şi eradicarea terorismului.

Consider, doamnă Preşedintă, că un plan antidrog în Afganistan, constând în controlarea cantităţilor de opiu prin utilizarea acestora pentru obţinerea de analgezice şi altor produse derivate, poate constitui una şi nu singura soluţie economică alternativă şi de reducere a culturilor de mac.

 
  
MPphoto
 
 

  Ryszard Czarnecki (UEN). – Pani Przewodnicząca! Na początek chciałem pogratulować pani komisarz Ferrero-Waldner znakomitego koncertu chóru chłopięcego z Altenburga, którego przed chwilą razem wysłuchaliśmy. Jestem pod wrażeniem.

Natomiast przechodzę do mniej przyjemnych spraw – do kwestii sprawozdania pana Cappato. Moi szacowni przedmówcy z uporem powtarzali liczbę 40% PKB, bo tyle PKB Afganistanu rzekomo pochodzi z produkcji narkotyków. Taka liczba została przyjęta, ale chciałem podkreślić że rok temu w Komisji Spraw Zagranicznych naszego Parlamentu nasi przedstawiciele w Afganistanie stwierdzali jednoznacznie, że jest to ponad 50% PKB. Liczba ta jest jeszcze większa. Nie chcę podawać tych argumentów: 10% ludności Afganistanu co najmniej żyje z produkcji i handlu narkotykami. W ten handel zaangażowani są także, nie ma co ukrywać, np. żołnierze sił międzynarodowych, a także amerykańscy, którzy tam stacjonują.

Uważam tę propozycję za ryzykowną, choć oczywiście dostrzegam także pewne plusy, które za nią stoją. W moim jednak w głębokim przekonaniu tak naprawdę ta propozycja może doprowadzić do legalizacji nie tyle pomocy medycznej, ale jednak handlu narkotykami.

 
  
MPphoto
 
 

  Vittorio Agnoletto (GUE/NGL). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, la questione non è semplicemente prendere atto che il 92% dell'oppio nel mondo è prodotto in Afghanistan, ma del trend di crescita: nel 2001, secondo i dati dell'ONU, dell'agenzia per la lotta alla droga dell'ONU, erano 8 000 gli ettari coltivati a oppio, nel 2006, 165 000; nel 2001 le tonnellate erano 185; nel 2006, 6 100.

Questo significa in modo esplicito che l'attuale strategia di distruzione delle coltivazioni attraverso le fumigazioni non risolve nulla, ma anzi produce dei fenomeni sociali che vanno a moltiplicare poi la produzione di oppio. Distruggono altre coltivazioni, oltre l'oppio, e i contadini diventano sempre più poveri e finiscono nelle mani dei narcotrafficanti, che siano questi i talebani o i signori della guerra che siedono tranquillamente al governo.

Allora, l'obiettivo è quello di garantire ai contadini un sostegno che per lo meno nella fase iniziale deve essere allo stesso livello economico attuale e di sottrarli alle dipendenze dei narcotrafficanti. Certo, questo progetto non risolve il problema, ma credo che nessuno lo affermi. Stiamo parlando di una sperimentazione in uno spazio limitato e non potrebbe essere altrimenti in un paese che comunque è attraversato dalla guerra e che ha un territorio controllato da bande fra di loro rivali. Ma segna comunque un passo avanti, vuol dire che una parte comunque di quell'oppio non finirà in eroina, ma finirà in morfina. E questo credo che sia utile per l'Occidente, come anche a livello globale.

Non solo, io penso che dobbiamo chiarire che la possibilità di produzione di morfina è già prevista. A me, Commissaria, non risulta che vi siano tutti questi problemi in India e in Turchia, caso mai si tratterà di regolamentare, ma la risoluzione proposta prevede un ruolo degli organismi internazionali come regolamentazione e non sull'insieme dell'Afghanistan che oggi è ingestibile, ma su uno spazio estremamente limitato.

D'altra parte, sono le associazioni mediche internazionali che dicono con chiarezza che oggi c'è necessità ancora di morfina, non solo nel Sud del mondo, ma paradossalmente anche nel Nord del mondo. Certo, poi si tratta di venderla calmierando i prezzi, ma è un farmaco contro il dolore e credo che ne abbiano diritto tutti, anche le popolazioni africane o le popolazioni povere. Se parliamo però di spese, si spende sicuramente meno con interventi di questo tipo e con la calmierizzazione del prezzo della morfina, piuttosto che pensando di distruggere le coltivazioni con i sistemi attuali che non ottengono nulla.

Un'ultima osservazione: ho apprezzato il fatto che è un dibattito pragmatico, qui non stiamo discutendo tra chi vuole liberalizzare o legalizzare le droghe e il proibizionismo, stiamo cercando di fare un intervento concreto, pragmatico che possa aiutare una parte della popolazione afghana.

 
  
MPphoto
 
 

  Charles Tannock (PPE-DE). – Madam President, it is important that substances derived from opium, like diamorphine (also known as heroin), are available for medical purposes, especially pain relief, but poppy cultivation provides the Taliban terrorists with 20-40% of their funds, which enables them to kill NATO soldiers. Regrettably, Afghan opium production increased 34% this year and constitutes over 90% of global supply.

Troops from my country, the UK, are leading the fight against the Taliban as part of the NATO-led International Security Assistance Force (ISAF). They do not have the mandate or the manpower to police a large-scale poppy-growing medical project – or, for that matter, to eradicate the crop. They have got quite enough to think about dodging bullets, without becoming part-time market-gardeners.

However, I do have some sympathy, as a doctor, with the arguments put forward by the British Medical Association, which does support cultivating poppies – under strict supervised conditions – to ensure the ready supply of analgesics. My UK parliamentary colleague, Tobias Ellwood MP, has done much to develop a plan of a six-year period of tapered replacement of poppy crops in Afghanistan by cash crops diverting the opium production for medical use.

Therefore, we should at least explore the idea of a very limited pilot licensing scheme, mindful of the danger of it being hijacked by the Taliban for illegal purposes. Any trial will, inevitably, have to be confined to a very small area. It will need support from a range of partner organisations if it is going to work. We certainly cannot divert our brave troops from their vital task of fighting terrorism, but it might just have some beneficial effects all round.

On the issue of EU-Afghan aid, we need a far more coordinated approach by the EU to developing Afghan infrastructure and fighting corruption; otherwise, the Taliban will indeed prevail, as we are barely containing the Taliban in the south of the country.

The West must wake up to the realities of Afghanistan. International bodies are not coordinating their activities properly. The rampant corruption of the Afghan Government means that provinces are losing patience with President Karzai’s Government in Kabul.

The current centralised model of government does not suit the diversity of interests and ethnicities across the country, which has never had a tradition of strong central government in the past. The provinces are currently given no operational funding to pursue objectives separate from Kabul. No long-term economic plan is being followed to harness the plentiful water supply, 92% of which – shamefully and ludicrously – runs out of the country. Construction of dams and irrigation systems would allow industrial-scale growth of fruit and vegetables.

Afghanistan was once upon a time famous for its pomegranates, now very much ‘in’ with the health food lobby. Building a much needed railway system would help ship such goods onto the international market.

If the country is to be rescued from political and economic disaster, much still urgently needs to be done, Madam Commissioner.

 
  
MPphoto
 
 

  Richard Howitt (PSE). – Madam President, as someone who has long opposed fumigation to eradicate drugs as inefficient, often counterproductive and always with damaging side effects to human health, I am sorry that this resolution combines this position with what I believe to be a misguided attempt to encourage licit opium production in Afghanistan. This resolution quotes the Senlis Council report suggesting a global poppy shortage; but that is not poppy, it is poppycock. The International Narcotics Control Board shows world stockpiles of licit opiates equivalent to two years’ demand, whilst London-based Johnson Matthey, the largest producer of morphine in the world, attest to a world surplus of more than 250 tonnes.

The Commissioner is right to argue that conditions in Afghanistan would not allow Afghan farmers to benefit. This is just one of many forced assumptions in the draft resolution. Opium poppy is grown on less than 4% of agricultural land. Licit cultivation would add to illicit cultivation, not replace it. According to the independent Asia Foundation survey, 80% of Afghan people oppose this drugs trade. The Afghan Government opposes it, President Karzai calling opium ‘the enemy of humanity’. Just weeks before the time for sowing poppy, it would send precisely the wrong political signal.

I have every respect for the rapporteur, but on this issue, I regret, the House will divide. Poppy for medicine is a beguiling phrase; but the truth, instead, is that opium funds the violence and insecurity in Afghanistan. Poppy for corruption and terrorism would be the more apt phrase.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogdan Golik (PSE). – Pani Przewodnicząca! Pani Komisarz! Chciałbym wyrazić swoje poparcie dla projektu zalecenia Parlamentu Europejskiego dla Rady w sprawie produkcji opium dla celów medycznych w Afganistanie oraz pogratulować odwagi posłowi sprawozdawcy. Walka z nielegalnym handlem narkotykami jest jednym z najważniejszych globalnych problemów współczesnego świata. Wspólnota Europejska powinna tak kierować swoje działania, aby efektywnie dążyć z jednej strony do kontroli narkotyków i zmniejszenia podaży opium w świecie, a z drugiej strony do zwiększenia dostępności i redukcji cen środków przeciwbólowych.

Wyjściem pozwalającym na realizację powyższych celów wydaje się być przedstawiona w sprawozdaniu propozycja legalizacji upraw opium na potrzeby międzynarodowego przemysłu farmaceutycznego. Idąc za przykładem Turcji czy Australii, również w Afganistanie można wprowadzić licencje na uprawy maku wykorzystywanego do produkcji użytecznych środków przeciwbólowych, takich jak morfina czy kodeina. Jednak aby takie zlicencjonowanie upraw makowych mogło być zrealizowane, należy uwzględnić specyfikę warunków tam występujących.

Afganistan jest największym na świecie zapleczem produkcji opiatów. Uprawa i handel opium w Afganistanie stały się istotnym czynnikiem wzrostu PKB, podstawą handlu przygranicznego, głównym źródłem utrzymania rolników oraz jedyną drogą dostępu do ziemi, pracy, kredytu dla większości społeczeństwa. Legalizacja produkcji maku w Afganistanie będzie miał sens, jeśli stworzymy odpowiednie warunki. Należy zadbać zatem o poprawę sytuacji bezpieczeństwa, stabilizację polityczną państwa, efektywną demokratyzację i wprowadzenie kredytów państwowych dla rolnictwa, jak również uregulowanie form prowadzenia działalności gospodarczej, aby zapewnić efektywną kontrolę państwa nad procesem wytwarzania opium.

 
  
MPphoto
 
 

  Inger Segelström (PSE). – Fru talman! Jag vill börja med att tacka Marco Cappato för ett intressant betänkande. Jag är i LIBE-utskottet ansvarig för långtidsbudgeten för drogprogrammet. Där försöker vi vara konkreta i vårt arbete med hur vi i EU ska minska den skadliga användningen och utbudet. Därför tycker jag att debatten om Afghanistan är central, eftersom det är därifrån som merparten av heroinet (93 procent) kommer som dödar våra ungdomar på gatorna. Kan man genom opiumproduktion för medicinska ändamål ställa om kontrollen och produktionen för några jordbrukare under översyn av EU och FN, så låt oss då säga ja till ett projekt. Det kommer från mig som kommer från Sverige med en mycket kraftfull drogbekämpning och drogpolitik. Tyvärr tror jag inte att det räcker med detta, utan vi måste naturligtvis också se andra möjligheter, t.ex. energiproduktion. Men bönderna behöver jobb och försörjning, och därför måste vi i Europaparlamentet ta ansvar och kräva mer handling. 40 procent av BNP ska vi ersätta, ta ansvar för det! Vad gäller punkt 1 a till rådet att inte använda desinfektion för att utrota vallmoodlingar har jag en annan åsikt. Jag tror att vi också måste undersöka det, för att bryta det dödläge vi nu befinner oss i då ingenting händer. Slutligen några ord om överproduktionen. Det betyder inte att det inte finns mer behov av smärtstillande medel till världens fattigaste, till kvinnor och barn. De använder mycket lite smärtstillande medel jämfört med oss i EU. Så låt oss se globalt och finna konstruktiva lösningar i EU och FN med Afghanistan, för fred och demokrati, mot terrorism och droger. Tack!

 
  
MPphoto
 
 

  Marco Cappato (ALDE). – Signora Presidente, onorevoli colleghi, due tentativi di risposta diciamo sul lato della domanda e sul lato dell'offerta.

Sul lato della domanda, il collega Tatarella, che non c'è più, ma il collega Howitt hanno posto il problema in realtà di una sovrapproduzione, di una già disponibilità di oppio, che addirittura eccede la vera domanda di oppiacei da trasformare in oppiacei per medicine. Questo è vero, ma è vero solo sulla domanda attuale.

Quello di cui il rapporto cerca di parlare è la domanda potenziale, cioè l'80% della popolazione mondiale è priva di qualsiasi accesso alle terapie antidolore, anche per le operazioni più banali, per le amputazioni, per la cura dei malati di cancro. Allora di questo stiamo parlando e l'International Narcotics Control Board ha una parte della responsabilità per il fatto che non esiste una politica globale di promozione di farmaci antidolore.

Sul lato dell'offerta io mi permetto di dire alla Commissaria: è vero, la proposta di questo progetto pilota costerebbe soldi, risorse di chi paga le tasse. Questo è vero, ma anche l'attuale politica costa soldi e tanti, di chi paga le tasse.

Allora il problema è semplice, è quello che noi vi chiediamo di verificare: se è più difficile, costa più soldi andare con i mezzi della forza a sradicare le coltivazioni di un territorio che poi molto spesso si spostano nel territorio di fianco, o invece cercare di comprare quel raccolto, di trasformarlo in loco, con il controllo della comunità internazionale, in modo che non possa essere utilizzata quella produzione per produrre eroina e sia utilizzata per produrre i farmaci in loco. Ecco, io credo che costi di meno questa seconda alternativa, anche da un punto di vista del cittadino europeo e del contribuente.

 
  
MPphoto
 
 

  Benita Ferrero-Waldner, Member of the Commission. Madam President, I think it was a very interesting discussion. Again, I appreciate Mr Cappato’s courageous idea. But, again, let me also argue and say: yes, it is true that our strategy has not yet been successful. But, as I said before, it is not only a strategy with regard to drugs; it is a hugely complex situation. We are in a post-conflict situation and, of course, all the different elements are there: NATO, the European Union and the UN. We had these meetings in New York exactly on this matter.

Now let me come back to the drugs question. There are indeed problems on the demand and on the supply side. On the demand side, there is, at this moment, no demand for additional licit opium for medical purposes according to the International Narcotics Control Board. And I hear that world demand is indeed fully met now, and Turkey and India had to cut their production in 2005 and 2006. The stockpiles were so high that they would last worldwide for two years. That is one point. I understand your saying that maybe people in other parts of the world do not even have the possibility of having medical treatment without pain relief. I understand that. But this is something that you are taking out of context. These are the realities today.

On the supply side, let us also look a little at the proportions. Afghanistan is, as some colleagues have said, the country that produces the highest share of opium and drugs: 8 200 tonnes. If it were even allowed to produce legally, there would only be a possibility for a small amount and that would only be very small. So, even if there were a possibility, I think that would represent only five tonnes of opium production. Now, comparing 8 200 tonnes to five tonnes: this is nothing! So you see, neither on the supply side nor on the demand side is there a real balance.

Therefore, apart from this very complex situation, I think your idea is courageous; I agree. But I think that, for Afghanistan, it is maybe not useful at this stage. On the contrary, I think what we have to do as a strategy is to have a combination of sustaining Afghanistan’s long-term development and offering farmers alternatives to poppy cultivation, combined with improved governance. So the focus will be on justice and police, as we will try to do and as we have started doing.

We have also been at the forefront on the rural livelihood agenda and helping to support legitimate employment. To this end, the European Commission is also supporting the Afghan Government’s National Drug Control Strategy through supply-control and demand-reduction initiatives and the improvement of governance. For instance, we have been supporting the Law and Order Trust Fund, up to now with some EUR 135 million, while a sum of EUR 70 million is planned for the next two years.

But I must also say, since we have been concentrating on rural development, on health care and on justice, and also helping on the police and justice reform, plus alternative production, as the European Union and European Commission, we cannot do everything alone in Afghanistan. This I would like to say to the honourable Member Mr Tannock, because I think he is addressing only us, the European Commission and European Union, but there are many other important actors there. I think we all have to get our act together. This is what we are trying to do more and more through a very coordinated strategy, which, on the one hand, is going to combat drugs. But, again, I think that, maybe, it is too early.

 
  
MPphoto
 
 

  La Présidente. – Le débat est clos.

Le vote aura lieu jeudi 25 octobre 2007.

 
Aviz juridic - Politica de confidențialitate