Indiċi 
 Preċedenti 
 Li jmiss 
 Test sħiħ 
Proċedura : 2007/0054(COD)
Ċiklu ta' ħajja waqt sessjoni
Ċikli relatati mad-dokumenti :

Testi mressqa :

A6-0515/2007

Dibattiti :

PV 15/01/2008 - 6
CRE 15/01/2008 - 6

Votazzjonijiet :

PV 15/01/2008 - 8.6
Spjegazzjoni tal-votazzjoni

Testi adottati :

P6_TA(2008)0006

Dibattiti
It-Tlieta, 15 ta' Jannar 2008 - Strasburgu Edizzjoni riveduta

21. Spjegazzjonijiet tal-vot
PV
MPphoto
 
 

  Przewodniczący. − Kolejnym punktem porządku dziennego są wyjaśnienia dotyczące sposobu głosowania.

 
  
MPphoto
 
 

  Paul Rübig (PPE-DE). – Herr Präsident! Ich möchte darum bitten, dass man die Temperatur im Saal auf menschenwürdige Grade einstellt. Es ist teilweise so kalt hier drinnen, dass es bald notwendig wird, einen Mantel anzuziehen. Ich bitte die Verwaltung, für eine angemessene Temperatur zu sorgen. Danke!

 
  
MPphoto
 
 

  Przewodniczący. − Apeluję do służb odpowiadających za temperaturę na sali o to, żeby ją zwiększyć. Być może zresztą zwiększy się ona podczas tego punktu obrad.

Ustne wyjaśnienia dotyczące głosowania

 
  
  

- Sprawozdanie: Jorgo Chatzimarkakis (A6-0494/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Zuzana Roithová (PPE-DE). – Pane předsedo, vítám, že jsme dali zelenou modernímu rámci pro další vývoj automobilového průmyslu v Evropě a že jsme odhlasovali cíle, které jsou realistické, které zohledňují jak růst cen ropy, tak naše vysoké ambice ohledně bezpečnosti a ochrany životního prostředí a jsou ještě únosné s ohledem na evropskou konkurenceschopnost. Zvyšování nároků na stále bezpečnější konstrukci aut a výkonné motory, které však budou emitovat o třetinu méně skleníkových plynů, to jsou cíle, které zvyšují cenu i provoz už dnes a víme, že samy příliš nemotivují hlavně střední a méně zámožné vrstvy obměňovat častěji vozový park. Eliminace starých aut z evropských silnic, to je tedy zásadní podmínka pro to, aby se síle CARS 21 opravdu projevily. Klíčem k tomu je změna motivace spotřebitelů. Daně a fiskální politiky však nejsou svěřeny Evropské unii, takže na členských státech nyní bude ležet odpovědnost za to, jak nastaví parametry, a zda či kdy zvítězí na našich silnicích bezpečnější a ekologičtější auta nad těmi starými, a tím také zjistíme skutečnou účinnost CARS 21.

 
  
  

Pisemne wyjaśnienia dotyczące głosowania

 
  
  

- Sprawozdanie: Jacek Saryusz-Wolski (A6-0517/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport de mon collègue polonais Jacek Saryusz-Wolski qui propose un avis favorable du Parlement européen à la modification du règlement du Conseil de 2004 relatif à l'établissement de partenariats dans le cadre du processus de stabilisation et d'association. Il s'agit de modifier le nom du partenariat de l'Ancienne République yougoslave de Macédoine de "partenariat européen" en "partenariat pour l'adhésion", afin de l'aligner sur le nom des partenariats établis avec les deux autres pays candidats: la Croatie et la Turquie. Par ailleurs, il convenait de tenir compte de l'indépendance du Monténégro. Au moment d'écrire ces lignes, j'ai une pensée pour le Kosovo en espérant une solution pacifique et européenne de cette difficile situation.

 
  
MPphoto
 
 

  Erik Meijer (GUE/NGL), schriftelijk. − In december 2005 heeft de Raad aan de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië de status van kandidaat-lidstaat toegekend en in juni 2006 is Montenegro erkend als onafhankelijke staat. In een spoedprocedure zonder debat wordt nu in artikel 1 van de verordening voorgesteld om aan Albanië, Bosnië en Herzegovina, Montenegro en Servië, inclusief Kosovo, een Europees partnerschap toe te kennen en in artikel 1 bis om aan Kroatië en Macedonië een toetredingspartnerschap toe te kennen. De definities van beide constructies zijn vrijwel gelijk. De rapporteur ondersteunt het voorstel van de Europese Commissie en vraagt de Raad om het Parlement opnieuw te raadplegen ingeval hij van dit voorstel wil afwijken. De kans dat die afwijking plaatsvindt lijkt mij reëel. Niet geregeld is hoe de erkenning van de onafhankelijkheid van Kosovo, die binnen enkele weken verwacht wordt, hierin moet worden verwerkt.

Evenmin is duidelijk of dit betekent dat Macedonië langer moet wachten op de start van toetredingsonderhandelingen, en of aan Servië met voorrang een toetredingsperspectief in het vooruitzicht wordt gesteld. Zoals bekend verzetten Nederland en België zich tegen dat laatste zolang oorlogsmisdadiger Ratko Mladić niet is uitgeleverd aan het Joegoslavië Tribunaal (ICTY) in Den Haag. Ik verwacht dit punt dus terug op de agenda, maar stem niet tegen.

 
  
  

- Sprawozdanie: Bogusław Liberadzki (A6-0506/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Andrzej Jan Szejna (PSE), na piśmie. − Głosuję za przyjęciem sprawozdania pana posła Bogusława Liberadzkiego w sprawie wniosku dotyczącego dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającej dyrektywę 95/50/WE w odniesieniu do uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji.

Poseł Liberadzki przygotował bardzo dobre sprawozdanie. Zgadzam się z panem posłem sprawozdawcą, który odnosi się przychylnie o wniosku Komisji proponując także, aby wniosek został przyjęty bez poprawek.

Dyrektywa 95/50/WE określa procedury kontroli przeprowadzanych przez państwa członkowskie w zakresie drogowego transportu towarów niebezpiecznych. Do celów kontroli zaproponowano wykaz naruszeń w związku z którymi pojazdy mogą zostać unieruchomione i wezwane do dostosowania do zasad przed podjęciem dalszej podróży. Ponadto ważne jest, aby każde państwo członkowskie przekazywało sprawozdanie z wdrażania dyrektywy za każdy rok kalendarzowy.

 
  
  

- Sprawozdanie: Paolo Costa (A6-0513/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Die unter dem Deckmantel der Verkehrsverlagerung eingeführten Lkw-Mauten konnten, wie absehbar, den Bahntransport nicht attraktiver machen, sondern wurden auf den Konsumenten umgewälzt. Vor allem auf den Hauptverkehrsrouten und in den Ballungsgebieten wird die Konzentration auf den Verkehrsträger Straße die vorhandenen Probleme wie Stau, Lärm, Umweltverschmutzung und Feinstaubbelastung verschärfen.

Bedenklich ist auch die Sorglosigkeit, mit der manche Transporte durchgeführt werden. Wöchentliche Lkw-Schwerpunktkontrollen haben in Österreich zu deutlich mehr Sicherheit bei Lkw-Transporten geführt und sollten in diesem Sinne EU-weit zum Standard werden. Wenn der Europäischen Union die Gesundheit ihrer Bevölkerung und der Umweltschutz am Herzen liegt, gilt es, sehr rasch Hauptverursacher von Schadstoffemissionen, wie gewerbliche Nutzfahrzeuge mit alternden Dieselmotoren, zu ersetzen, rollende Landstraßen ökonomisch attraktiv zu machen und für eine Umsetzung der Alpenschutzkonvention zu sorgen.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Liberadzki (PSE), na piśmie. − Sprawozdawca Paolo Costa pokazuje istotę zniesienia dyskryminacji w stawkach i warunkach transportu. Rzeczywiście w krótkim czasie można osiągnąć znaczne korzyści dzięki stosunkowo niewielkim zmianom w istniejącym prawodawstwie.

Jako shadow rapporteur zauważam, że wypracowane zostało zgodne stanowisko pomiędzy Radą, Komisją i Parlamentem.

 
  
  

- Sprawozdanie: Ulrich Stockmann (A6-0497/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – J’ai voté la résolution législative sur la proposition de directive du parlement européen et du conseil qui établit des principes communs pour la perception des redevances aéroportuaires dans les aéroports communautaires en suivant le rapport de mon collègue Allemand Ulrich Stockmann.

Au moment ou les aéroports européens, principalement détenus par la sphère publique, se privatisent, où les usagers n’ont pas toujours une exacte appréciation de leur consommation de services et où les compagnies évoluent dans un contexte avec de nombreuses variable, il était normal d’encadrer la fixation des redevances aéroportuaires.

Je salue la création des autorités de régulation nationales indépendantes pour surveiller ce marché en formant les vœux qu’une coordination européenne s’établisse rapidement et que, à terme, émerge un régulateur européen indépendant.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin och Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. − Kommissionens förslag innehåller en lång rad detaljerade regler om hur flygplatsavgifter ska regleras. Det hör till kommissionens kompetens att kontrollera att gemenskapens konkurrenslagstiftning efterlevs. De aktuella förslagen innebär dock en överdriven byråkratisering och detaljreglering, vilken är negativ för de medlemsstater som har valt att avreglera flygsektorn.

Europaparlamentet förordar att de gemensamma principerna om flygplatsavgifter endast ska gälla för flygplatser med över fem miljoner passagerarrörelser per år, eller där den årliga trafiken uppgår till över 15 procent av antalet passagerarrörelser i den aktuella medlemsstaten. Detta ställningstagande är att föredra framför kommissionens förslag, vilket inkluderar även mindre regionala flygplatser. Vi ställs ofta inför avvägningen av i vilken mån det är motiverat att stödja gemensamma EU-regler, i syfte att uppnå en likabehandling av samtliga aktörer som verkar på den inre marknaden. I detta fall är det uppenbart att kommissionens linje innebär en omotiverad byråkratisering.

Vi har utifrån ovanstående argumentation röstat ja till Europaparlamentets förslag, men sagt nej till den lagstiftningsresolutionen vid slutomröstningen.

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro (GUE/NGL), por escrito. Apesar de conter alguns aspectos que melhoram a proposta da Comissão, o relatório não deixa de estar imbuído e de ser parte integrante do processo de liberalização dos transportes aéreos na UE.

Sem dúvida que uma melhoria em matéria de transparência e de metodologia de cálculo das taxas aeroportuárias será de valorizar. No entanto, discordamos de toda uma política que procura liberalizar e privatizar um serviço público estratégico, como é o transporte aéreo, promovendo, neste caso, "um verdadeiro mercado aeroportuário concorrencial" ou a integração de princípios como o do "utilizador-pagador" e o da rendibilidade num serviço que deveria ser público. Aliás, procura-se mesmo subtrair da esfera pública até o seu denominado "papel regulador", criando para o efeito as "entidades reguladoras independentes".

As experiências de privatização ocorridas no sector não têm gerado mais-valia nos serviços prestados, fomentam a destruição de postos de trabalho e a degradação dos direitos dos trabalhadores e, em alguns casos, problemas técnicos e operacionais.

Lamentamos a rejeição das nossas propostas que visavam incluir na directiva o reconhecimento dos constrangimentos a que estão sujeitas as regiões que sofrem de desvantagens geográficas e naturais permanentes, como as regiões ultraperiféricas, estabelecendo-se por isso as adequadas excepções para o cumprimento das obrigações de serviço público universal.

 
  
MPphoto
 
 

  Timothy Kirkhope (PPE-DE), in writing. − British Conservatives are very much in favour of larger airports being subject to extra scrutiny where they hold a dominant market position. However, we already have a strong regulatory system in the United Kingdom and we therefore feel that this is an unnecessary interference which could have an adverse effect on regional airports, which have a vital impact on local economies.

We have tried to improve the measure in order to maintain an 'opt out' on a national basis or at least to lift the threshold so that most regional airports are excluded, and although these attempts have not yet been successful, we will return to them at Second Reading. In the meantime we will reserve our position.

 
  
MPphoto
 
 

  Astrid Lulling (PPE-DE), schriftlich. Ich habe diesem Bericht betreffend die Richtlinie zu Flughafenentgelten nicht zugestimmt, weil das, was hier vorgeschlagen wird, zu einer unannehmbaren Diskriminierung des Flughafens Luxemburg führen wird. So kann man mit einem kleinen Land nicht umgehen. Die Anwendung der Richtlinie auf den Flughafen Luxemburg mit 1,6 Millionen Passagieren pro Jahr und die Nichtanwendung auf die direkten Konkurrenzflughäfen Frankfurt-Hahn oder Brüssel-Charleroi, welche über 3 Millionen Passagiere abfertigen, ist eine im Binnenmarkt unzumutbare Diskriminierung, nur weil eine nationale Grenze dazwischen liegt.

Nicht nationale Grenzen dürfen in diesem Fall ausschlaggebend sein, sondern objektive Kriterien, wenn es Zweck der Richtlinie sein soll, den eventuellen Missbrauch einer marktbeherrschenden Stellung von Flughäfen zu unterbinden.

Bei kleineren Flughäfen, auch wenn sie der einzige eines Landes sind, ist ein solches Missbrauchsrisiko nicht gegeben, zumal die erwähnten Konkurrenzflughäfen, wo sich auch noch Billigflieger etabliert haben, in bequemer Reichweite liegen. Luxemburg ist so klein, dass man nach 30 Minuten Autofahrt in drei benachbarten Ländern ist.

Bei diesem Vorschlag handelt es sich um eine auferlegte Verletzung des Proportionalitätsprinzips, die so nicht hingenommen werden kann. Deshalb lehne ich diesen Vorschlag unter Protest ab.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. − I welcome the report and what it seeks to achieve. Through the introduction of greater transparency in the way airport charges are calculated I feel it creates a level playing field and stimulates competition in the sector. The plans will help Scotland’s airports in competing with its British counterparts, especially by reducing the dominant position occupied by major travel hubs like London.

 
  
MPphoto
 
 

  Luca Romagnoli (NI), per iscritto. − Gentile Presidente, onorevoli colleghi, in qualità di membro della commissione per i trasporti esprimo il mio parere favorevole alla relazione Stockmann sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sui diritti aeroportuali.

Tuttavia ritengo opportuno operare alcuni distinguo, in particolare in merito alla connessione dei diritti aeroportuali con i costi dei servizi offerti. In materia, le delegazioni di Francia ed Olanda, con il sostegno italiano, chiedevano un chiaro riferimento ai costi. Sul tema, si precisa che la normativa interna italiana prevede comunque una specifica relazione tra costi dei servizi erogati e tariffe applicate dal gestore. La disposizione del paragrafo 5 rende maggiormente coerente il sistema italiano con l’impianto della direttiva, consentendo di mantenere le attuali procedure, purché siano riunite nella medesima autorità l’organismo indipendente di supervisione previsto all’articolo 10, che vigila sulla corretta applicazione delle tariffe, e l’organismo che approva a livello nazionale i livelli tariffari. Va rilevato che l’indipendenza di tale organismo dovrà essere garantita sia rispetto ai gestori che alle compagnie aeree.

 
  
MPphoto
 
 

  Alyn Smith (Verts/ALE), in writing. − While this report has a number of good ideas on making airport charges more transparent and bringing environmental considerations into the calculation for the first time, we must, as ever, be careful not to throw the baby out with the bath water. In my constituency, Scotland, we have dozens of small airports, and air travel is not a luxury – it is a necessity serving fragile communities. I have therefore supported amendments to exempt airports in the outermost regions from the new regime, and look forward to the production of a framework that takes account of the fragile nature of many communities.

 
  
MPphoto
 
 

  Lars Wohlin (PPE-DE), skriftlig. − Främst de stora flygbolagen har varit pådrivande för att få till stånd en specifik EU-reglering för flygplatsernas uttag av flygplatsavgifter. De menar att flygplatserna utgör lokala monopol och utnyttjar sin monopolställning för att ta ut oskäliga avgifter. Luftfartsverket och de mindre flygbolagen har dock varit tveksamma till en ny lagstiftning. För de mindre flygbolagen är en ny lagstiftning och harmonisering snarare ett hot, eftersom de ofta valt att flyga på konkurrerande flygplatser som har lägre avgifter.

Jag har röstat mot direktivet av flera olika skäl. Flygplatser regleras redan idag av nationella myndigheter, och deras agerande begränsas av existerande konkurrenslagstiftning inom EU. De länder som väljer en affärsmodell som leder till högre flygplatsavgifter till följd av exempelvis investeringar eller utförsäljningar måste tillåtas göra det så länge avgifterna inte strider mot existerande lagstiftning. Det är sedan upp till medlemsstaterna att bedöma om deras avgifter är konkurrenskraftiga eller inte.

Europaparlamentet har reducerat direktivets omfattning, Jag har bl.a. röstat för de förändringar som innebär att direktivet begränsas till 67 flygplatser (i jämförelse med ca 150 flygplatser som skulle beröras innan). Prisreglering på EU-nivå kan jag dock inte stödja.

 
  
  

- Sprawozdanie: Johannes Blokland (A6-0406/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – J’ai voté, en 1ère lecture de la procédure de codécision, une résolution législative sur la proposition de règlement concernant les exportations et importations de produits chimiques dangereux sur la base du rapport de mon collègue Néerlandais Johannes Blokland.

Je me réjouis qu’un compromis ait eu lieu car il y a une certaine urgence à régulariser la situation juridique issue de l’annulation du précédent règlement de 2003 par la cour de justice tout améliorant cette réglementation pour tenir compte des évolutions depuis cette date.

 
  
MPphoto
 
 

  Liam Aylward (UEN), in writing. − I have voted in favour of the compromise amendments agreed by the vast majority of the political groups, which are intended to promote joint responsibility between parties with regard to international trade in hazardous chemicals.

Rules adopted at EU level are vital for the provision of a high level of protection of the environment and public health, and we aspire to these rules being extended internationally.

Awareness of risks is paramount for exporters and importers. Countries, by virtue of exchange of information and best practice and compulsory national decision-making on the acceptability of chemicals, can heighten such awareness while also making legislators and stakeholders aware of such risks.

The proposed legislation implements the Rotterdam Convention, the underlying principle being to help participating countries learn more about the characteristics of potentially hazardous chemicals and pesticides. This provides countries with the information and the means to stop unwanted imports of toxic chemicals, putting the requirement and onus on the exporter/exporting country to comply with the laws of the importing country. I very much welcome and support this legislation and the European Parliament’s compromise package.

 
  
MPphoto
 
 

  Alessandro Battilocchio (PSE), per iscritto. − Saluto l'attuazione della convenzione di Rotterdam come un'importante presa di coscienza dell'Europa dei suoi impegni in materia di tutela ambientale e della salute verso i paesi terzi e, soprattutto, dei paesi in via di sviluppo. A partire da oggi non si potranno più esportare prodotti chimici pericolosi verso paesi extraeuropei senza un'autorizzazione preventiva degli Stati riceventi (detta PIC – prior informed consent procedure).

Dovevamo porre fine alla discrasia che si era creata secondo la quale una sostanza era rigidamente regolamentata nel mercato europeo per tutelare l'ambiente e la salute dei cittadini europei e, d'altro canto poteva essere liberamente smerciata nei paesi terzi senza precauzioni né alcun obbligo di informazione sui rischi. Una misura di civiltà e di solidarietà soprattutto verso paesi meno provvisti di mezzi di informazione e di analisi del rischio dell'Unione europea.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. A Convenção de Roterdão relativa ao Procedimento de Prévia Informação e Consentimento para determinados Produtos Químicos e Pesticidas Perigosos no Comércio Internacional foi aprovada em Setembro de 1998 e entrou em vigor em 24 de Fevereiro de 2004. O Regulamento (CE) nº 304/2003 relativo à exportação e importação de produtos químicos perigosos dá aplicação à Convenção de Roterdão.

A Comissão considerou ser necessário interpor uma acção contra o Conselho e o Parlamento Europeu junto do Tribunal de Justiça por não estar de acordo com a modificação da base jurídica (ambiente em vez de política comercial comum). No seu Acórdão de 10 de Janeiro de 2006, o Tribunal de Justiça anulou o Regulamento, porque este deveria ter uma dupla base jurídica: o artigo 133º e o nº 1 do artigo 175º do Tratado e determinou que os efeitos desse Regulamento serão mantidos até à adopção de um novo regulamento assente nas bases jurídicas adequadas.

A Comissão Europeia apresentou uma nova proposta de regulamento baseado na dupla base jurídica acima referida. Na votação de hoje, em primeira leitura, o Parlamento Europeu aprovou um conjunto de alterações à proposta da Comissão Europeia que irão agora ser negociadas com o Conselho. Daí o nosso voto favorável.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE-DE), par écrit. – Je salue l'accord en première lecture qui a pu être trouvé pour ce règlement. On compte 75 000 produits chimiques différents sur le marché, et 1 500 autres s’y ajoutent chaque année. Il est donc difficile pour les gouvernements de suivre et de gérer les nombreuses substances potentiellement dangereuses qui franchissent quotidiennement nos frontières.

Le règlement contribuera à une utilisation plus rationnelle de ces produits chimiques dangereux en facilitant l'échange d'informations sur leurs caractéristiques. Les pays importateurs auront ainsi les outils et les informations dont ils ont besoin pour identifier les dangers potentiels et exclure les produits chimiques qu'ils ne sont pas en mesure de gérer en toute sécurité.

Il faut bien reconnaître les difficultés qu'éprouvent parfois les pays exportateurs à obtenir un consentement explicite de la part des pays importateurs. Mais les dérogations accordées aux pays exportateurs en attente d'un consentement ne devront désormais pas être valables plus de 12 mois. Je suis satisfaite de l'adoption de cette mesure qui vise à éviter les importations incontrôlées de produits chimiques dangereux dans les pays tiers.

Ce règlement permettra ainsi d'éviter de nombreuses erreurs qui ont été commises auparavant et qui ont causé des dommages à l'environnement et à la santé publique.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Liberadzki (PSE), na piśmie. − Sprawozdawca Johannes Blokland słusznie zauważa, że na poziomie międzynarodowym i europejskim należy wprowadzić odpowiednie uregulowania mające na celu zwiększenie ochrony środowiska naturalnego oraz zdrowia publicznego.

Wypracowanie specyficznej infrastruktury w krajach mniej rozwiniętych zdecydowanie przeciwstawi się nieodpowiedzialnemu stosowaniu substancji chemicznych mogących mieć szkodliwe oddziaływanie na środowisko naturalne, gospodarkę i warunki pracy.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. − I voted in favour of the report. I see the implementation of the Rotterdam Convention on Prior Informed Consent (PIC) as a positive step in this policy area. Ensuring that prior consent is given from third countries receiving dangerous substances helps ensure that developing countries do not fall victim to the dumping of restricted chemicals in their backyard without their agreement. Though this is an encouraging move in the right direction, the implementation of the measures needs to be closely followed by the Commission.

 
  
MPphoto
 
 

  Andreas Mölzer (NI), schriftlich. Skrupellose Geschäftemacher versuchen, die besonderen Auflagen, die für den Transport von Chemikalien und anderem Gefahrengut gelten, wie Spezialausbildung der Fahrer, Kennzeichnung und Co., zu umgehen. In Kleinbussen von Paketdiensten finden sich hochgiftige Säuren, explosive Flüssigkeiten oder Munition – oft sogar ohne Wissen des Fahrers. Wenn weder eine Kennzeichnung erfolgt, noch aus den Beförderungspapieren hervorgeht, worum es sich wirklich handelt, besteht bei Unfällen für die Einsatzkräfte teilweise Lebensgefahr. Ein Feuer hätte gar unabsehbare Konsequenzen, nicht nur in Form bleibender Gesundheitsschäden, sondern bis hin zur Verseuchung der Umwelt.

Es ist sinnvoll, die Vorgaben für den Gefahrenguttransport zu vereinfachen, bei gleich bleibender Sicherheit. Es gilt auch zu überlegen, wie man die Verwendung von Doppelhüllentankschiffen forcieren kann, um Umweltkatastrophen zu verringern. Vor allem aber braucht es EU-weit verstärkte LKW-Schwerpunktkontrollen, um schwarze Schafe, die mit ungesicherter, ungekennzeichneter, gefährlicher Ladung, defekten Bremsen und Co. unterwegs sind, aus dem Verkehr zu ziehen.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Sonik (PPE-DE), na piśmie. − Głosowałem za przyjęciem sprawozdania posła Johannesa Bloklanda w sprawie wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącego wywozu i przywozu niebezpiecznych chemikaliów.

W sprawozdaniu podniesiona jest kwestia zezwolenia na transport bez wyraźnej zgody. Z ekonomicznego punktu widzenia obecna sytuacja jest niekorzystna dla europejskich eksporterów chemikaliów, jeżeli nie uzyskają oni zgody na przywóz wymienionych w załączniku substancji. Na skutek takich uregulowań europejscy eksporterzy, którzy podlegają w Europie dużym ograniczeniom, mogą w łatwy sposób wywozić chemikalia poza teren Unii Europejskiej. Wprowadzenie elastycznej zmiany może spowodować, że szczególnie kraje mniej rozwinięte nie będą miały żadnej ochrony przed wwiezieniem na ich obszar substancji chemicznych. W celu uniknięcia niekontrolowanego wywozu substancji niebezpiecznych do krajów trzecich oraz w celu ochrony krajów, które mogą w mniejszym stopniu lub w ogóle nie mogą ocenić niebezpiecznych chemikaliów, okres milczącej zgody powinien być krótszy.

Ważne jest, że wniosek Komisji odnosi się do kwestii wprowadzenia narzędzi ułatwiających organom celnym egzekwowanie przepisów rozporządzenia. Dla skutecznego i prawidłowego funkcjonowania mechanizmów proponowanych nowym rozporządzeniem konieczna jest ścisła współpraca pomiędzy urzędami celnymi a wyznaczonymi organami krajowymi. Wdrożenie nowych przepisów powinno być poprzedzone opracowaniem wytycznych dotyczących stosowania produktów i dokumentacji informacyjnej oraz przeprowadzeniem szkoleń według standardów wspólnotowych, szczególnie dla nowych państw członkowskich.

 
  
  

- Sprawozdanie: Csaba Őry (A6-0515/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – J’ai voté la résolution législative modifiant en 1ère lecture de la procédure de codécision, la proposition de la commission européenne modifiant le règlement (CEE) n° 1408/71 du Conseil relatif à l'application des régimes de sécurité sociale aux travailleurs salariés, non salariés et aux membres de leur famille qui se déplacent à l'intérieur de la communauté européenne et,ce, sur la base du rapport de mon excellent collègue Hongrois Csaba Ory qui apporte des modifications d’ordre technique à la proposition de la commission européenne en vue de clarifier ou d’améliorer la lisibilité du règlement.

Il est heureux que cette réglementation vise à donner une image correcte de l'évolution de la situation juridique des régimes nationaux de sécurité sociale et, donc, à garantir une coordination adéquate, au niveau communautaire.

 
  
MPphoto
 
 

  Adam Bielan (UEN), na piśmie. − Odwołując się do zasady czterech podstawowych wolności europejskiej integracji gospodarczej, chciałbym zwrócić uwagę na znaczenie rozporządzenia 1408/71, które ma na celu promowanie mobilności pracowników w Unii Europejskiej.

Omawiane sprawozdanie dotyczy co prawda kwestii ściśle technicznych, te jednak, dążąc do uaktualnienia wspomnianego rozporządzenia tak, by brało ono pod uwagę zmiany z zakresu ubezpieczeń społecznych na szczeblu krajowym, wpływają bezpośrednio na codzienność obywateli podróżujących, pracujących lub zamieszkujących w innym państwie członkowskim.

Zgadzam się również ze sprawozdawcą, iż przy wdrażaniu zasady mobilności w Europie warunki socjalne winny być precyzyjnie określone.

Wreszcie, chciałbym podkreślić, jak ważne są zaproponowane zmiany i przejrzystość zasad dla tysięcy obywateli Polski żyjących i pracujących poza granicami państwa. Jest to jeden z głównych powodów, dla którego poparłem sprawozdanie Csaby Őry.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Liberadzki (PSE), na piśmie. − Pan Csaba Őry słusznie ocenia, iż na poziomie Unii Europejskiej należy zapewnić skuteczną koordynację pomiędzy państwami członkowskimi w zakresie świadczeń.

Rozporządzenie to, poprzez wprowadzenie uaktualnień uwzględniających ostatnie zmiany w niektórych państwach członkowskich, ma w przyszłości szansę zagwarantować obywatelom przemieszczającym się z jednego państwa członkowskiego do innego możliwość korzystania z ubezpieczeń społecznych.

 
  
  

- Sprawozdanie: Jorgo Chatzimarkakis (A6-0494/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – Sur la base du rapport d’initiative de mon ami et collègue Allemand Jorgo Chatzimarkakis, j’ai voté la résolution sur un cadre réglementaire concurrentiel pour le secteur automobile à la suite de la communication de la commission européenne basée sur le groupe de haut niveau dit « CARS 21 ».

Je veux, tout d’abord saluer la méthode visant à procéder à un véritable audit industriel, avec toutes les parties prenantes, en vue de définir une politique industrielle de ce secteur de l’automobile qui implique des paramètres aussi essentiel que l’impact sur le pouvoir d’achat, l’emploi, la sécurité, la mobilité, l’environnement, les charges règlementaires qui pèsent sur l’industrie mais également l’innovation, la compétitivité, problématique des voitures d’occasion, de la déconstruction des véhicules etc… et, ce, dans un marché intérieur qui est loin d’être finalisé.

Il est impératif que l’Union européenne, après avoir construit le marché intérieur en s’intéressant aux consommateurs, ait une attention particulière aux producteurs en conduisant, avec eux, une politique industrielle européenne. Le secteur de l’automobile dans lequel nous avons une grande tradition doit être accompagné dans les grandes mutations d’aujourd’hui.

 
  
MPphoto
 
 

  Gerard Batten (IND/DEM), in writing. − While I do not disagree that it may be desirable to reduce CO2 emissions in an overall environmental context, it is not for the undemocratic EU to decide these issues.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. A indústria automóvel europeia, que representa cerca de 3% do PIB da UE e 7% da produção industrial da União, é um dos mais importantes sectores económicos produzindo cerca de um terço da produção mundial.

É também um dos principais sectores de exportação da UE e com um investimento em I&D equivalente a 4% do seu volume de negócios. O sector é um dos maiores empregadores, com mais de 2 milhões de empregos directos e 10 milhões de empregos indirectos, constituindo um factor-chave para a vida económica, social e cultural da Europa.

Mas o sector enfrenta sérios desafios. O rápido progresso tecnológico, aliado a uma feroz concorrência internacional, impõe rápidas mudanças. Acresce que este sector é objecto de significativas expectativas sociais, nomeadamente em termos de ambiente e de segurança rodoviária. Desta estreita interacção entre a indústria, o ambiente, a energia e os transportes, resulta um dos domínios mais regulados da UE, coberto por aproximadamente 80 directivas e 115 regulamentos UNECE.

No entanto, nem todas as propostas apresentadas neste relatório merecem o nosso acordo. Há uma excessiva insistência na defesa do mercado interno e da concorrência e pouca atenção a aspectos sociais, laborais e do diferente grau de evolução dos Estados-Membros.

 
  
MPphoto
 
 

  Bruno Gollnisch (NI), par écrit. – Le rapport Chatzimarkakis est censé tracer les grandes lignes de la compétitivité du secteur automobile à l'avenir en tenant compte des contraintes environnementales, des normes des produits et de sécurité, du contexte concurrentiel international...

On y trouve néanmoins en filigrane l'éternelle persécution des automobilistes. Qu'ont à faire dans un tel rapport des restrictions à la circulation urbaine ou la répression transfrontalière des infractions au code de la route? Obligera-t-on demain les Européens, sous peine de sanctions ou de surtaxation, à acquérir des véhicules dits "propres", équipés de coûteuses technologies liées à la sécurité, alors que dans un pays comme la France, la vétusté moyenne du parc automobile (8 ans) s'explique par les difficultés financières des citoyens et la faiblesse de leur pouvoir d'achat? Pourquoi fustige-t-on encore une fois les seuls véhicules particuliers qui ne sont responsables, en France par exemple, que de 13 % des émissions de CO2, certainement moins que dans les pays qui n'ont pas fait le choix du nucléaire.

La vérité, c'est qu'il y a une antinomie fondamentale à vouloir une industrie automobile compétitive en Europe, quand toutes les politiques européennes consistent à augmenter le coût des voitures et à appauvrir les consommateurs, tout en multipliant les persécutions dissuasives à l'achat et à l'usage d'un véhicule.

 
  
MPphoto
 
 

  Françoise Grossetête (PPE-DE), par écrit. – J'ai voté en faveur du rapport proposant la mise en place d'un cadre réglementaire concurrentiel pour le secteur automobile.

Cette feuille de route visera à rendre les automobiles plus propres et plus sûres ainsi qu’à simplifier le contexte juridique dans lequel évoluent les constructeurs automobiles européens.

L'impact du transport routier sur la qualité de l'air doit pouvoir se réduire au fur et à mesure du renouvellement du parc des véhicules.

Je me félicite de l'adoption des délais retenus par le Parlement européen, qui coïncident avec la date de 2015, pour arriver à un seuil limite de 125 g/km pour les voitures placées sur le marché. Cette date correspond en effet à l'entrée en vigueur des normes Euro VI.

Des mesures supplémentaires pourraient participer à cette démarche (carburants de remplacement, conduite écologique, fiscalité, etc.) et une attention particulière doit être portée aux biocarburants et à l'hydrogène.

CARS 21 recommande d’adopter une démarche intégrée impliquant la technologie des véhicules, l’infrastructure et les usagers de la route pour améliorer la sécurité routière (contrôle de stabilité électronique, témoins de non-bouclage de la ceinture de sécurité, systèmes d’aide au freinage, etc.).

Une législation efficace doit avant tout être réaliste et l'industrie place depuis longtemps les enjeux environnementaux au cœur de ses politiques.

 
  
MPphoto
 
 

  Kartika Tamara Liotard (GUE/NGL), schriftelijk. − Ik heb tegen het versla- Chatzimarkakis gestemd, omdat het voorstel van de Commissie milieuvriendelijker is. De rapporteur stelt als doel 125 gram CO2 per km in 2015. Het Commissievoorstel stelt een maximum uitstoot van 120 gram CO2 in 2012, ik heb dit als amendement terug laten komen. Dit heeft het echter net niet gehaald. Ik vraag mij af waar de rapporteur het milieutechnisch slechtere voortstel vandaan haalt zonder beïnvloed te zijn door de automobielindustrielobby. Al jarenlang liggen er vrijwillige overeenkomsten tussen de Commissie en de automobielindustrie om de CO2-uitstoot te beperken. De doelstelling van de Commissie komt niet zomaar uit de lucht vallen en is volgens de automobielindustrie technisch haalbaar en innovatief gezien een exportproduct. Zij zullen dan echter tijdelijk minder winst maken om in de toekomst hun concurrentiepositie te kunnen stabiliseren.

Er wordt oneigenlijk gebruik gemaakt van het argument van verlies van werkgelegenheid. Ik wijs op het feit dat slechts 6% van de productiekosten van nieuwe auto's personeelskosten zijn. De keuze van bezuiniging op arbeidskosten staat los van de overstap op 120 gram CO2 per km in 2012. Als de automobielindustrie kiest voor verplaatsing naar lagelonenlanden, dan doet ze dat toch wel.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. − I voted in favour of the report. I strongly believe that the CO2 target of 120g/km by 2012 is one that must be met and is essential in fighting climate change. Though I acknowledge that Member States need to engage in the funding of research and development for the automobile sector in this area, I feel that the industry itself should also contribute and demonstrate a further commitment to reducing the effects of climate change. I also approve of the directive calling for the information and consultation of workers on this issue.

 
  
MPphoto
 
 

  Erik Meijer (GUE/NGL), schriftelijk. − Samen met mijn partijgenote Kartika Liotard heb ik gestemd tegen het verslag Chatzimarkakis, omdat het oorspronkelijke voorstel van de Commissie milieuvriendelijker is. De rapporteur stelt als doel 125 gram CO2 per kilometer in 2015. Het Commissievoorstel wilde een maximum uitstoot van 120 gram CO2 in 2012. Mijn fractie heeft dit vandaag als amendement laten terugkomen, maar dat heeft het niet gehaald. Ik vraag me af waar de rapporteur dit milieutechnisch slechtere voorstel vandaan haalt, als het niet is beïnvloed door de automobielindustrielobby. Al jarenlang bestaan vrijwillige overeenkomsten tussen de Commissie en de automobielindustrie om de CO2-uitstoot te beperken. De doelstelling van de Commissie komt niet zomaar uit de lucht vallen. Die is volgens de automobielindustrie technisch haalbaar en kan een innovatief exportproduct opleveren. Autofabrieken zullen dan wel tijdelijk minder winst maken, wat zij zien als aantasting van de versterking van hun concurrentiepositie.

Er wordt oneigenlijk gebruik gemaakt van het argument dat werkgelegenheid verloren kan gaan. Slechts 6% van de productiekosten van nieuwe auto's bestaat uit personeelskosten. Eventueel lagere arbeidskosten staan los van de overstap op 120 gram CO2 per km in 2012. Als de automobielindustrie wil kiezen voor verplaatsing naar lagelonenlanden, zal een minder strenge norm ze daarvan niet weerhouden.

 
  
MPphoto
 
 

  Luís Queiró (PPE-DE), por escrito. O futuro da competitividade do sector automóvel europeu é da maior importância e, por isso, os esforços da UE deverão continuar a seguir uma lógica de longo prazo, organizada à volta dos investimentos na investigação e no desenvolvimento, na melhoria do funcionamento do mercado interno, através da legislação necessária e da simplificação dos procedimentos administrativos, tornando-os assim, menos custosos e mais rápidos. As linhas traçadas pelo relatório apontam para a abordagem integrada a nível ambiental, aliando-se as novas tecnologias a nível dos motores, à utilização de carburantes menos poluentes e, ainda, a esforços suplementares no campo da gestão do tráfego, do comportamento ao volante e das infra-estruturas, para reduzir ainda mais as emissões de gases de efeito de estufa.

Considero estes aspectos fundamentais e o financiamento dos investimentos necessários deverão incidir nas parcerias público-privadas enquanto novo instrumento de investigação industrial e de desenvolvimento tecnológico. Finalmente, é ainda de referir a dimensão internacional que obriga a medidas urgentes para melhorar o acesso aos mercados, nomeadamente asiáticos, através de negociações multilaterais e a acordos comerciais bilaterais.

Votei assim, favoravelmente, o relatório sobre a iniciativa CARS21.

 
  
MPphoto
 
 

  Brian Simpson (PSE), in writing. − I will be voting in favour of the Chatzimarkakis report, even though I believe that the car industry has to do more to reduce emissions from the vehicles it produces.

It is very easy on the one hand to pick out the motor car as the chief sinner in all things environmental, and certainly the motor car that we have at the moment leaves a lot to be desired in this area. But we must work with industry and educate them on the need to produce more environmentally-friendly cars.

The motor industry is a big employer of people and contributes considerably to local, regional and national economies. It therefore cannot be treated in a cavalier way, as some Members of this House believe.

One area that concerns me is in this report is the clear view that fiscal measures, and fiscal harmonisation, should be used as a way of promoting the Car 21 concept.

For me, this is a move too far, and the one area I cannot support. However, I welcome this report and support it because overall it adopts a balanced and practical approach.

 
  
MPphoto
 
 

  Renate Sommer (PPE-DE), schriftlich. Der Bericht „CARS 21: Ein wettbewerbsfähiges Kfz-Regelungssystem für das 21. Jahrhundert“ hat meine volle Unterstützung. Dieser Bericht kann dazu beitragen, die Wettbewerbsfähigkeit der Automobilindustrie zu stärken.

Neben neuen Verpflichtungen für die Industrie in Form von Umweltauflagen ist es erforderlich, dass wir für diese Branche auch Vereinfachungen schaffen, Bürokratie abbauen und die Grundsätze einer besseren Rechtsetzung anwenden. Außerdem müssen mehr Mittel für Forschung und Entwicklung diesem Sektor zugute kommen.

Besonders wichtig ist, dass wir in Bezug auf die Erreichung der CO2-Zielwerte für eine Staffelung den Parameter „Gewicht“ der Fahrzeuge und nicht den des „Fußabdrucks“ bevorzugen. Nur zwischen dem Fahrzeuggewicht und dem CO2-Ausstoß besteht ein physikalischer Zusammenhang. Der Parameter „Fußabdruck“ hingegen weist keinen derartigen Zusammenhang auf und ist nur dazu geeignet, die bundesdeutsche Automobilindustrie in Wettbewerbsnachteil zu setzen.

Wir haben uns ausdrücklich für ein integriertes Konzept zur umfassenden Berücksichtigung aller Möglichkeiten zur Senkung der CO2-Emissionen ausgesprochen. So wollen wir, dass u. a. auch das individuelle Fahrverhalten, die Schaffung verschiedener Anreize für die Nutzung sauberer Fahrzeuge, der Einsatz von Biokraftstoffen sowie die Förderung neuer Fahrzeugtechnologien einen Beitrag zur Minderung dieser Emissionen leisten sollen. Nicht nur die Automobilhersteller, sondern jeder Beteiligte ist hier gefordert!

 
  
MPphoto
 
 

  Søren Bo Søndergaard (GUE/NGL), in writing. − I voted against the Chatzimarkakis report, because the Commission proposal is more environmentally friendly. The rapporteur sets as target 125 grams of CO2 per km in 2015. The Commission proposal suggests a maximum emission target of 120 grams of CO2 in 2012, which was retabled as an amendment. This amendment has regrettably been dismissed. I wonder from where the rapporteur got the proposal, which is environmentally and technically inferior, without having been influenced by the car industry lobby. For years there have been voluntary agreements between the Commission and the car industry to limit the CO2 emissions. The Commission target does not come out of the blue and is, according to the car industry, technically feasible and, innovatively speaking, an export product. They will, however, temporarily be making a lesser profit in order to stabilise their competition position in the future.

There is unjustified use of the issue of loss of employability. I point out the fact that only 6% of the production costs of new cars are personnel costs. The choice of cost-cutting on labour is unrelated to the move to 120 grams of CO2 per km in 2012. Should the car industry decide to move to low wage countries, they will do this nonetheless.

 
  
MPphoto
 
 

  Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − De transportsector zorgt voor één vijfde van de broeikasuitstoot. Duurzame, zuinige en schone wagens kunnen een serieuze bijdrage leveren in de strijd tegen de klimaatverandering. Inzetten daarop kan de toekomst van de automobielindustrie behoorlijk versterken. Helaas is deze boodschap onvindbaar in de reactie van Commissie en Parlement op het CARS 21-document.

Onze amendementen proberen een aantal kernpunten weer te geven: individuele mobiliteit en de automobielsector moeten worden bekeken in een bredere context van duurzame mobiliteit. We benadrukken dat de toenemende wereldwijde vraag naar transportbrandstoffen kan leiden tot de exploitatie van oliebronnen die aanzienlijke negatieve milieuinvloeden hebben zoals teerzand of synthetisch kolengas. Er moeten verder maatregelen genomen worden om de brandstofefficiëntie in de sector aanzienlijk te verbeteren. De keuze voor agrobrandstoffen kan voorts alleen, als de Commissie zorgt voor een bindend allesomvattend certificatiesysteem met sterke sociale en milieucriteria.

Tenslotte willen we ook de paragrafen schrappen die (1) de autosport en Formule 1-wedstrijden voorstellen als mogelijke bijdrage tot meer milieuvriendelijke technologieën en (2) autofabrikanten de mogelijkheid bieden auto's te produceren die meer CO2 uitstoten indien deze uitstoot het gevolg is van op EU-niveau getroffen wettelijk bindende maatregelen.

Het gros van onze amendementen werd verworpen. Ik stem dan ook tegen dit verslag.

 
  
  

- Sprawozdanie: Piia-Noora Kauppi (A6-0481/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – J’ai voté la résolution du parlement européen sur le traitement fiscal des pertes dans les situations transfrontalières prise sur le rapport d’initiative de mon excellente collègue Piia-Noora Kauppi et, ce, en réponse à une communication de la commission européenne sur le même sujet. Je suis très préoccupé des répercussions défavorables de la multiplicité des régimes appliqués par les États membres en matière de pertes transfrontalières sur le fonctionnement du marché intérieur.

Le moment est particulièrement opportun dans le contexte de la décision récente de la cour de justice européenne (CJE) dans l'affaire Marks & Spencer car en l'absence de déduction transfrontalière des pertes, la compensation de ces pertes est, généralement, limitée aux bénéfices réalisés dans l'État membre dans lequel l'investissement a été effectué. Cela fausse les décisions des entreprises au sein du marché intérieur. Il paraît indispensable d’engager une coordination des systèmes de fiscalité directe des États membres dans le marché intérieur.

Mais ce doit être une solution provisoire car à plus long terme, nous devrons adopter une assiette commune consolidée pour l'impôt des sociétés qui constitue une solution globale pour la suppression des obstacles fiscaux liés à la compensation transfrontalière des pertes et des profits.

 
  
MPphoto
 
 

  Proinsias De Rossa (PSE), in writing. − I voted in favour of the Kauppi Report because there is a need for continued detailed debate on the various contentious issues that arise in this report. It is necessary to ensure that different corporate tax regimes do not enable companies to evade their responsibilities to support society by a share of their profits through a fair corporate tax regime.

However particular attention needs to be given to the negative impact that a CCCTB could have on small countries such as Ireland, whose prosperity and employment levels depend to a large extent on its capacity to attract foreign investment.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Lamentavelmente foram rejeitadas as emendas apresentadas pelo nosso Grupo, designadamente algumas posições contrárias às que acabaram por ser aprovadas.

Foi o caso da opinião relativamente à decisão do Tribunal de Justiça das Comunidades Europeias no âmbito do processo Marks & Spencer, o qual constitui uma interferência excessiva no Direito dos Estados-Membros de evitarem o enfraquecimento dos respectivos sistemas fiscais. Em situações transfronteiras a competência fiscal deve ser repartida com equidade entre os Estados-Membros interessados, evitando a dupla compensação de prejuízos e os riscos de evasão fiscal.

De igual modo, considera que existe o risco de que, ao permitir a compensação de prejuízos transfronteiras, as empresas tendam a assegurar que os seus lucros sejam tributados em países que praticam taxas baixas e não nos que aplicam taxas elevadas. Assim, a possibilidade de compensar prejuízos transfronteiras apenas se poderá justificar no caso de partes verdadeiramente interligadas de uma mesma empresa ou, por outras palavras, quando essas partes estão integradas em termos económicos e organizacionais.

Acima de tudo, é preciso salvaguardar as condições para uma tributação adequada e equitativa, que evite a fuga fiscal, que assegure também o funcionamento dos serviços públicos e uma repartição e distribuição do rendimento mais justa.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin och Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. − Den inre marknaden är EU:s största bidrag till demokrati och välstånd i Europa.

Avsikten med detta betänkande sägs vara att få den inre marknaden att fungera bättre genom att åstadkomma en harmonisering av skattebaserna, i detta fall genom en harmonisering av hur förluster i företag ska hanteras när flera länder berörs. Betänkandet vilar emellertid på en ogenomtänkt grund. En harmonisering av skattebaserna slår mycket olika mellan länderna beroende på skillnader i näringslivsstruktur. Vissa länders näringsliv har stora inslag av tung basindustri med jättelika långlivade investeringar, medan andras domineras av tjänsteföretag och lätt verkstadsindustri.

Vi anser därför att frågan om harmonisering av skattebaser bör utredas bättre innan ett betänkande som detta behandlas i parlamentet.

 
  
MPphoto
 
 

  Małgorzata Handzlik (PPE-DE), na piśmie. − Szanowni Państwo! Podatki są chyba jedną z najbardziej wrażliwych kwestii unijnych. Gdy tylko w dyskusjach na forach międzynarodowych pojawiają się dyskusje na ich temat, pojawiają się tysiące słów krytyki, głównie dlatego, iż państwa członkowskie zazdrośnie strzegą swojego prawa do ich ustanawiania.

Przy dyskusji nad sprawozdaniem pani Kauppi o stratach podatkowych w sytuacjach granicznych problem podatków został istotnie przeanalizowany. Zwrócono w nim uwagę na duże problemy związane z filiami przedsiębiorstw, które korzystają z różnych systemów podatkowych, często w ramach jednego przedsiębiorstwa, ale za to w innych krajach.

Nie ulega wątpliwości, że Unia Europejska potrzebuje konkurencyjnych przepisów podatkowych. Nie znaczy to w żaden sposób zharmonizowanych, lecz konkurencyjnych. Takich, które nie będą stanowiły nadmiernej szkody, a wręcz przeciwnie, będą zachętą do ewentualnego otwierania biznesu.

Uważam, iż Unia Europejska absolutnie nie powinna zajmować się harmonizacją podatków od osób prawnych, natomiast powinna odpowiednio koordynować podatki na szczeblu UE tak, aby wynikały z nich rzeczywiste korzyści płynące z konkurencji podatkowej. Cieszę się, że pani poseł sprawozdawca podziela moją opinię w przedstawionym sprawozdaniu.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. − In my view the tackling of the obstacles apparent in cross-border trade does not lie in harmonisation of taxation, which should fall under the remit of individual national legislatures. I therefore, abstained from the vote on this issue.

 
  
MPphoto
 
 

  Alyn Smith (Verts/ALE), in writing. − Mr President, sometimes I do wonder if the effort we put into reports in this place is worth it. Taxation policy must remain a competence of member states and any moves from anywhere to extend Community competence to this policy field will be met with opposition by our constituents, national governments and businesses. Accordingly, while I do not denigrate the hard work that has clearly gone into it, I disagree with much of this report and even question the need for it.

 
  
  

- Sprawozdanie: Glenis Willmott (A6-0518/2007)

 
  
MPphoto
 
 

  Jan Andersson, Göran Färm, Anna Hedh och Inger Segelström (PSE), skriftlig. − Vi svenska socialdemokrater välkomnar gemenskapens arbetsmiljöstrategi och röstade därför för betänkandet. Det är viktigt att det nu sätts upp mål för antalet yrkesinspektörer i Europa. Antalet yrkesinspektörer bör enligt ILO:s rekommendationer vara en per 10 000 arbetstagare. Beklagligt är dock att Sverige efter de nedskärningar som regeringen gjort inte längre kommer att uppfylla de krav som ILO och nu Europaparlamentet ställer. Efter regeringens besparingar kommer Sverige endast ha 0,7 inspektörer per 10 000 anställda. Att jämföra med till exempel Danmark där siffran ligger på drygt två.

 
  
MPphoto
 
 

  Jean-Pierre Audy (PPE-DE), par écrit. – Sur la base du rapport de ma collègue Britannique Glenis Willmott, j’ai voté la résolution du parlement européen sur la stratégie communautaire 2007-2012 pour la santé et la sécurité au travail et répondant à la communication de la commission européenne sur ce sujet.

Près de 500 000 personnes par an décèdent ou sont victimes d’une invalidité permanente pour des raisons liées au travail et il faut se réjouir de l’objectif de la commission européenne de baisser de 25%, en moyenne, les accidents du travail dans l'Union. Je soutien l’idée d’une meilleure action de l’agence européenne pour la santé et la sécurité au travail basée à Bilbao (Espagne).

Dans ce dossier, et plus généralement dans la construction de l’Europe sociale, je regrette que ni le rapport ni, d’ailleurs, la communication de la commission européenne, ne mettent en exergue qu’il est essentiel de soutenir les partenaires sociaux lesquels, il faut sans cesse le rappeler, disposent, dans le cadre des traités actuels avec les articles 137 et suivants du traité instituant la communauté européenne (TCE) et cela a été confirmé par le traité de Lisbonne en cours de ratification, d’instruments juridiques permettant la construction d’un droit social européen.

 
  
MPphoto
 
 

  Philip Bushill-Matthews (PPE-DE), in writing. − This is a non-legislative report which has undergone substantial revision in committee as a direct result of our input. As a result, there should be no automatic need to divide on party-political lines, though we have tabled a few additional amendments for the plenary session.

In its raw original form, it called for more prescriptive EU legislation in many areas. It now welcomes the Commission's greater emphasis on regulatory simplification and the reduction of administrative burdens, and the strong focus on helping SMEs. It recognises the prime role of Member States in promoting the health and safety agenda. We are proud of the role that we have played in significantly softening the original approach to make the report acceptable. Safeguarding the health and safety of workers is a concern for us all.

 
  
MPphoto
 
 

  Ilda Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. O relatório aprovado na Comissão de Emprego assume aspectos importantes da luta por melhores condições de vida e de trabalho, com uma maior protecção da saúde e da segurança, mas, lamentavelmente, por proposta do PPE, várias propostas foram alteradas e foi rejeitado o ponto nº 59, que sublinhava que o emprego permanente é um factor importante para a saúde e segurança no trabalho. Daí o nosso voto final de abstenção.

Preocupado com o facto de o número de acidentes de trabalho e de doenças profissionais não diminuir uniformemente, dado que determinadas categorias de trabalhadores (por exemplo, os migrantes, os trabalhadores com contratos precários, as mulheres, os trabalhadores jovens e idosos), bem como determinados Estados-Membros, apresentam taxas de acidentes de trabalho e de doenças profissionais muito superiores à média da UE, o Parlamento Europeu solicita à Comissão que dê prioridade, na sua estratégia, às actividades e/ou sectores que envolvam riscos particulares.

No entanto, é positivo que tenha sido aprovado o ponto que considera que o número excessivo de horas de trabalho e períodos de repouso insuficientes constituem um factor fundamental do aumento dos níveis de acidentes e doenças no trabalho e que se solicite que se estabeleça um equilíbrio adequado entre a vida profissional e a vida familiar.

 
  
MPphoto
 
 

  Hélène Goudin och Nils Lundgren (IND/DEM), skriftlig. − Junilistan anser att arbetsmiljöfrågor i allt väsentligt är en nationell angelägenhet. Självfallet är allt från asbestsanering på arbetsplatser till skydd av vårdpersonal som arbetar med vassa redskap betydelsefulla frågor. Vi har dock fullt förtroende för att medlemsstaterna är kompetenta att utforma fullgoda nationella arbetsmiljöstrategier. Vi ifrågasätter således vilket konkret mervärde EU-synpunkter inom detta område tillför. Vi har utifrån ovanstående argumentation röstat ja till de ändringsförslag som syftar till att begränsa arbetsmiljöstrategin och nej vid slutomröstningen.

 
  
MPphoto
 
 

  Monica Maria Iacob-Ridzi (PPE-DE), în scris. − Sunt în favoarea acestui raport şi sprijin propunerea de folosire a fondurilor structurale pentru investiţii în infrastructura minieră, pentru a opri numeroasele accidente de muncă din acest sector.

Uniunea Europeană nu poate să aibă o strategie credibilă de protecţie a muncii fără a acorda sprijin financiar statelor membre. Sectorul minier este ramura industriei din România cea mai afectată de accidente de muncă, însă mijloacele financiare naţionale pentru îmbunătăţirea condiţiilor de lucru sunt insuficiente. Comisia Europeană poate remedia această situaţie prin fondurile pe care le pune la dispoziţie statelor membre.

Propun, de asemenea, ca o parte din fondurile europene din cadrul programului operaţional de resurse umane să fie folosite pentru pregătirea şi dotarea departamentelor de inspecţie a muncii. Este important ca toate statele membre să atingă minimul prevăzut de Organizaţia Internaţională a Muncii de cel puţin un inspector de protecţia muncii la 10,000 de muncitori.

 
  
MPphoto
 
 

  Carl Lang (NI), par écrit. – Les objectifs, certes louables dans la forme, s'agissant de la santé et de la sécurité au travail pour le calendrier 2007-2012, ne seront sans doute pas atteints, à l'image de ce que la stratégie de Lisbonne n'aura pu accomplir d'ici 2010. De surcroît, les disparités de législations sur ces questions sont si grandes en Europe que cela rend leur gestion très difficile au niveau communautaire, le risque majeur étant celui d'une uniformisation par le bas de ces normes de sécurité et de santé.

Au lieu de communiquer sur les atouts et avantages qu'elle offre, l'Europe devrait agir concrètement et s'attaquer à la remise en cause de ce qui fragilise réellement les travailleurs: précarité, chômage et pauvreté. Alors seulement, les questions relatives à la santé et à la sécurité au travail trouveront naturellement leur place dans cet espace normatif en construction.

Nos dirigeants européens se trompent: ce n'est pas en favorisant l'immigration que les seuils de pauvreté seront abaissés, que la pauvreté diminuera ou que la croissance augmentera. La seule preuve en est que jamais depuis dix ans où l'immigration a été aussi forte, la croissance n'a été aussi faible par rapport au reste du monde. La stratégie communautaire pour la santé et la sécurité au travail n'a pas pris en considération ces paramètres. Nous voterons donc contre ce rapport.

 
  
MPphoto
 
 

  David Martin (PSE), in writing. − I found that the report was a very encouraging step towards ensuring a safer workplace. The need for increased funding to guarantee health and safety measures are met in areas such as mining, steelmaking and shipbuilding is essential, especially in such high risk industries. The call to protect health workers from blood-borne infections, and to introduce new legislation on occupational diseases, takes account of the profound changes in the dangers that workers now face in their day-to-day work. I therefore voted in favour of the report.

 
  
MPphoto
 
 

  Alyn Smith (Verts/ALE), in writing. − Mr President, I am delighted to congratulate our rapporteur on a balanced report taking account of an important strategy, as the EU has been instrumental in raising health and safety standards at work across the EU and the Community strategy to 2012 looks set to continue that work. However, we must always be mindful that there does come a time when standards are sufficiently high and the focus must go to enforcement, not new legislative or regulatory burdens. We must keep an eye on this area to ensure that a proper balance is struck, and this report takes us in that direction.

 
  
MPphoto
 
 

  Bart Staes (Verts/ALE), schriftelijk. − Gezondheid en veiligheid op het werk nemen een uitermate belangrijke plaats in op de Europese agenda en in de Lissabon-strategie. Hoe meer daarin geïnvesteerd wordt, hoe hoger de productiviteit en hoe lager de uitgaven inzake sociale zekerheid. Het vorige beleidsplan zorgde bijvoorbeeld al voor een significante vermindering van het aantal arbeidsongevallen op de werkvloer. Voor de nieuwe beleidsperiode (tot 2012) streeft men opnieuw naar een vermindering met 25% en neemt de Commissie het engagement om KMO's te steunen met betrekking tot de uitvoering van het bestaande regelgevingskader.

Het verslag- Willmott verbetert het Commissievoorstel aanzienlijk. Het zoekt naar een juiste mix van strengere en betere arbeidsinspectie, effectieve preventie, adequate stimuli en sancties, samen met de uitwisseling van beste praktijken en meer werknemersparticipatie. Door enkele groene amendementen zoals extra aandacht voor de beroepsgroep van (vrouwelijke, migranten) uitzendkrachten, tijdelijke en laaggeschoolde werknemers en aandacht voor de onderliggende oorzaken van het ontstaan van geestesziekten en voor de geestelijke gezondheid, voor verslaving en psychologische gevaren op het werk, zoals stress, lastiggevallen en gepest worden, en ook geweld, krijgt het verslag mijn volle steun.

 
  
MPphoto
 
 

  Γεώργιος Τούσσας (GUE/NGL), γραπτώς. – Η "Kοινοτική Στρατηγική 2007-2012 για την Υγεία και την Ασφάλεια στην Εργασία" δεν αντιμετωπίζει την πραγματική αιτία των ατυχημάτων και καλύπτει την ασυδοσία του κεφαλαίου. Τα προτεινόμενα μέτρα είναι αποσπασματικά, περιορίζονται στην διαχείριση της σημερινής εγκληματικής πραγματικότητας σε βάρος της εργατικής τάξης και γενικότερα των εργαζομένων.

Τα εργατικά ατυχήματα είναι το βαρύ τίμημα που πληρώνει η εργατική τάξη στα πλαίσια της βάρβαρης καπιταλιστικής ανάπτυξης για την αύξηση των κερδών του κεφαλαίου.

Τα εργατικά ατυχήματα κάθε χρόνο αυξάνονται διαρκώς στην Ελλάδα και στα άλλα κράτη μέλη της ΕΕ, με αποτέλεσμα χιλιάδες εργαζόμενοι να χάνουν τη ζωή τους και χιλιάδες άλλοι να υποφέρουν από αξεπέραστα προβλήματα.

Η ΕΕ, πιστή στην αντεργατική στρατηγική της Λισσαβόνας μεταφέρει το βάρος της ευθύνης στους εργαζόμενους και ενισχύει την ιδιωτικοποίηση του τομέα της Υγείας και Ασφάλειας στην εργασία, προτείνοντας την πρόσβαση σε ιδιωτικές εξωτερικές υπηρεσίες, υποβαθμίζοντας τον ρόλο των δημόσιων ελεγκτικών μηχανισμών και αποσιωπώντας τις ευθύνες των επιχειρήσεων.

 
Aġġornata l-aħħar: 8 t'Ottubru 2008Avviż legali