Index 
 Înapoi 
 Înainte 
 Text integral 
Procedură : 2007/2110(INI)
Stadiile documentului în şedinţă
Stadii ale documentului : A6-0103/2008

Texte depuse :

A6-0103/2008

Dezbateri :

PV 07/05/2008 - 19
CRE 07/05/2008 - 19

Voturi :

PV 08/05/2008 - 5.10
Explicaţii privind voturile

Texte adoptate :

P6_TA(2008)0196

Dezbateri
Miercuri, 7 mai 2008 - Bruxelles Ediţie revizuită

19. Gestionarea rezervelor de peşti de adâncime (dezbatere)
PV
MPphoto
 
 

  Le Président. – L'ordre du jour appelle le rapport de Rosa Migueléz Ramos, au nom de la commission de la pêche, sur la gestion des stocks de poissons d'eau profonde (2007/2110(INI)) (A6-0103/2008).

 
  
MPphoto
 
 

  Struan Stevenson (PPE-DE). – Mr President, on a point of order, before we start, could I just say a quick word about the lateness of the debates on agriculture and fisheries. This consistently is the case. We are always brought to the Chamber to have the last debates in the evening, both here in Brussels and in Strasbourg.

I think it is deeply unfair. When the Lisbon Treaty is introduced we will have codecision powers in both the Committee on Agriculture and in the Committee on Fisheries. That means we will have equal status with all the other committees in this Parliament, and yet it is the Foreign Affairs Committee that always gets the afternoon sessions, and we are always made to speak late in the evening while our Foreign Affairs colleagues can go for an early dinner and an early bed.

I do not see that that is appropriate, and I appeal to you, Mr President, to take to the Conference of Presidents – to the presidency of this Parliament – our complaint on behalf of all the Fisheries and Agriculture Committee members that we object to this and we wish fair play in the future. Sometimes we are prepared to speak late in debates, but sometimes we wish to be given preference and to speak early in the afternoon. I hope you will take that on board.

 
  
MPphoto
 
 

  Le Président. – Chers collègues, je transmettrai bien évidemment votre remarque au Président du Parlement, mais je vous invite également à transmettre cette remarque aux présidents de vos groupes respectifs, car il ne vous a pas échappé que c'est la Conférence des présidents de groupe qui fixe l'ordre du jour et l'ordre de passage des rapports. Je ferai donc rapport de mon côté, transmettez l'information du vôtre.

 
  
MPphoto
 
 

  Rosa Miguélez Ramos, Ponente. − La verdad es que lo que acaba de expresar el señor Stevenson es un sentimiento general que todos compartimos, porque todos nos venimos encontrando en estas nocturnidades desde hace muchos años ya.

Yo creo que incluso los Comisarios tendrían que empezar a protestar. Animo al señor Borg y a la señora Fischer Boel a que también ellos protesten para que se pongan estos debates en horas más razonables, no solamente por nuestra comodidad, sino también porque llegan con mucha más facilidad al público y a los sectores interesados.

Pero hablamos esta noche de especies de aguas profundas, y yo quería recordar aquí que las flotas europeas inician su actividad sobre estos stocks en la década de los noventa, una época que coincide con el declive de las especies de mersales, sobre todo con la desaparición del bacalao, y que la comunicación de la Comisión a la que se refiere mi informe pretende analizar la eficacia de la normativa desde dos puntos de vista: el de su adecuación y el de su aplicación.

La verdad, y yo lo digo así en mi informe, es que la asignación inicial de cuotas a los Estados miembros se realizó, e incluso se amplió, antes de disponer de información biológica suficiente, lo que conllevó sucesivos repartos basados en datos que no eran del todo fidedignos; por lo tanto, las cuotas asignadas a unos Estados miembros no se agotaban, mientras que las de otros resultaban escasas en los primeros meses del año.

La verdad, también, es que el desconocimiento de la estructura geográfica de estas especies y la ausencia de datos científicos fiables provocó que los TAC y las cuotas se fijasen para extensísimas zonas de gestión y que, además, fuesen demasiado restrictivos, incluso más allá de lo estipulado para especies sujetas a planes de recuperación.

La verdad también, y hay que reconocerlo, es que la tipificación deja mucho que desear, porque se consideran especies de aguas profundas todas las que viven por debajo de los cuatrocientos metros, con lo que se mezcla un amplio abanico de especies que no tienen ni elementos biológicos, ni zonales, ni morfológicos comunes.

Yo diría a la Comisión que, desde luego, parece necesario diferenciar con más claridad las especies necesitadas de protección –que las hay, y muchas– de aquellas otras especies que son alternativas a las de mersales y para las que se deberían establecer unos objetivos de flota a largo plazo.

La verdad es que la Comisión se ha visto ya obligada a retirar especies de la lista y a reconocer que no son sino capturas accesorias en pesquerías de aguas someras y, como ejemplo, a propuesta del Reino Unido, se descatalogó el brosmio como especie de aguas profundas y la cuota de alfonsinos no se contabiliza cuando se pesca con arrastre pelágico.

En mi opinión, es necesario y urgente que la Comisión elimine las diferencias de trato entre especies que no estén plenamente justificadas, y quisiera recordar aquí también que en estas pesquerías se han realizado progresos y que la flota comunitaria aplica ya muchas medidas que, sin embargo, no aplican otras flotas no europeas que faenan en las mismas zonas.

Nuestra flota ha restringido el esfuerzo, tanto a través de la reducción de los TAC como de la limitación de la capacidad y la creación de zonas protegidas.

Hay otros problemas con respecto a estas especies, como la idoneidad del sistema de TAC y cuotas para gestionar estas poblaciones, cosa que resulta harto difícil, porque se trata de pesquerías mixtas.

Otra cuestión parece ser, y es, la necesidad de afrontar el problema de los descartes, gestionándolos mejor. Otro de los problemas que es necesario corregir es la gestión del esfuerzo pesquero, porque la Comisión cometió el error de incluir en la definición de los buques que precisan de permisos especiales a todos aquellos que tienen permiso en alta mar, lo que provocó no pocas confusiones.

En fin, señor Presidente, Señorías, yo creo que voy a escucharles a todos ustedes, a escuchar también a la Comisión, y concluiré.

 
  
MPphoto
 
 

  Joe Borg, Member of the Commission. − Mr President, first of all, in reply to what Mr Stevenson and what Mrs Miguélez Ramos said regarding the timing, I need to stress that the Commission – respectfully, resignedly – accepts the times for debates set by Parliament.

Allow me to thank the rapporteur, Mrs Miguélez Ramos, and all the members of the Committee on Fisheries for a very thorough report.

As you know, the EU is an important stakeholder in deep-sea fisheries. The key EU Member States participating in these fisheries are Estonia, France, Ireland, Latvia, Lithuania, Poland, Portugal and Spain. Their landings represent the largest amount of global reported catches.

Overall, the economic and social importance of the Community high-sea bottom-gear fleets is relatively minor compared to the EU fisheries sector as a whole. Nevertheless, in certain countries and regions – notably Spain and Portugal – it contributes significantly to catches, employment and value added at a local level.

Deep-sea fisheries started in the late 1970s, developing rapidly from the 1990s onwards as a result of three factors. First, significant reductions of fishing opportunities in shallower waters due to depletion of stocks and the extension of the national jurisdictions under the United Nations Convention on the Law of the Sea in the 1970s. Second, the high value of some deep-sea species, and third, the advances in fishing technology that allow fishing at greater depths.

Our regulation on deep-sea fishing tries to establish specific access requirements and associated conditions for fishing of deep-sea stocks. In fact, some progress has been made with respect to the previous development stage of the fishery, where there were no rules.

Our latest proposals for the setting of TACs and effort limitations have increasingly been based on scientific information as this becomes more and more available. What we can be sure of is the fact that the state of these stocks has worsened in recent years. Scientific advice calls for additional data both in terms of quantity and quality. Our new proposal for data collection, currently being discussed within Council, also takes into consideration these issues. Furthermore, new surveys to cover deep-sea fishing grounds will be included as part of the Member States’ obligations, and additional biological sampling will be requested in our implementation proposal for data collection.

However, it is clear that the rules contained in our Deep-Sea Fishing Regulation need to be reviewed. Our communication analyses its drawbacks and points to the problems that need to be addressed.

We hope to start a review exercise of this Regulation, establishing specific access requirements and associated conditions applicable to fishing for deep-sea stocks with your valuable help. A thorough consultation involving all stakeholders should take place in 2009, with a view to considering stricter rules to be applied to this fishery.

From your report it is clear that we share the same concerns and objectives, and we hope that we can work closely together to take urgent action to protect the stock.

 
  
MPphoto
 
 

  Marios Matsakis, Draftsman of the opinion of the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety. – Mr President, many congratulations to the rapporteur for her excellent work. The proper management of deep-sea fish stocks is essential in order to promote the sustainability of the use of the seas and safeguard the conservation of marine ecosystems.

With these principles in mind, an opinion was prepared and strongly endorsed by the ENVI Committee. This opinion consisted of a small number of suggestions aiming to complement Mrs Ramos’s report and enhance its effectiveness and applicability. It highlighted, amongst other things, the need to reduce total allowance catches, in conformity with the relevant scientific advice, and to adhere more strongly to the recommendations of the International Council for the Exploration of the Sea. Furthermore, concern was expressed over the inefficiency and poor implementation of the current regulations, especially with regard to the issue of monitoring and control procedures in Member States. In addition, it emphasised the advantages of setting up a network of marine protected areas within the Natura 2000 system.

Also included in this opinion is reference to the need to develop common guidelines, exchange best practices, improve the use of available technology and involve think tanks and NGOs in order to better implement measures to reduce illegal fishing and the sale of illegal catches in European markets. The necessity of promoting more environmentally friendly catching methods, which do not harm the environment and ecological biodiversity, was also mentioned. The report, supplemented by the accepted opinion recommendations, is fully supported by my group. However, we are unable to support the three amendments submitted, as we feel that these run counter to the need to properly and effectively protect our sea ecosystems.

 
  
MPphoto
 
 

  Struan Stevenson, on behalf of the PPE-DE Group. – Mr President, can I firstly congratulate Mrs Miguélez Ramos on the excellent work that she has done in compiling this report.

The science in relation to deep-sea stocks is not yet fully developed. However, we do know that these species live at great depths – we have heard from 400 metres to over 2 000 metres and even deeper. We know that they are slow maturing, not reaching breeding age sometimes until they are at least 25 years old, and they have a very low reproductive capacity. We know that there are millions of different species living at these great depths, of which only very few are edible. As a result, we know that fishermen in the deep-water fishery regularly discard around 55% of all the fish they catch. We know that the kind of fishing commonly carried out over sensitive deep-water ecosystems can be horrifically destructive – cold-water coral, sea-mounts and hydrothermal vents can be destroyed. Bottom-trawlers are operating in a way that would require a major environmental impact assessment in any other industry operating in deep-sea areas.

So we need to apply strict controls to the type of gear being used in these deep-water fisheries. We need to avoid destructive gear. We need to ensure that such fishing activity is only permitted in areas where we can be certain there will be no damage. We need to avoid situations where nets can break loose and continue ghost fishing for decades. Having said this, I recognise the nature of the artisanal fishery off the coast of Portugal and around the Azores, where the fishing is carried out in a sustainable way. I accept that we should not target such fisheries for excessive controls.

So we are dealing with this against a background of poor existing legislation, poor monitoring, poor science, poor feedback from Member States and a lack of overall credible information. I can only hope that this report paves the way for major improvements.

 
  
MPphoto
 
 

  Paulo Casaca, em nome do Grupo PSE. – Também eu gostaria de dar as felicitações à senhora relatora e a todos os colegas que, como o Struan Stevenson contribuíram para melhorar este relatório. Gostaria , acima de tudo, de pedir a todos que, no fundo do mar, não se reproduzissem os dramas que nós conhecemos nas últimas décadas quanto à pesca do bacalhau e outras pescas plágicas. É fundamental observar o princípio da precaução. É fundamental uma gestão virada para o princípio da gestão do ecossistema. É fundamental preservar uma pesca sustentável.

Neste relatório, há, efectivamente, uma proposta que está incluída no parágrafo oitavo que, no seu global, me parece bem intencionada mas que tem uma parte em que se fala da proibição da pesca nos montes submarinos, o que seria impraticável nos Açores, porque a pesca do peixe de fundo é praticamente toda ela feita em montes submarinos. Por esta razão, não podemos apoiar esse parágrafo da maneira como está sugerido e vamos, naturalmente, votar a proposta feita pelo Partido Socialista para alterar esse parágrafo. Mas, no essencial, o que eu acho que temos todos de ter em consideração é que não é possível repetir no fundo do mar, em ambientes que são muito mais frágeis do que aqueles que se encontram à superfície, os erros cometidos no passado.

Como já aqui foi dito, a maturação de todas as espécies no fundo do mar é muitíssimo mais lenta, os danos são muito mais complicados de reparar e, portanto, não é possível fazer o mesmo que já se fez acima. Peço, portanto, à Comissão Europeia para ter isso na sua máxima atenção.

 
  
MPphoto
 
 

  Pedro Guerreiro, em nome do Grupo GUE/NGL. – Saudando a relatora pelo seu trabalho, acompanhamos em termos gerais, e apesar de algumas diferenças, o conteúdo do relatório. Tendo como objectivo assegurar uma exploração sustentada dos recursos, consideramos positiva a inclusão no relatório da necessidade do investimento na investigação científica pesqueira, consagrando-lhe mais recursos humanos e financeiros, da adopção de medidas socioeconómicas adequadas para compensar os pescadores pelos custos de redução da actividade da pesca ligados aos planos de reconstituição das unidades populacionais ou da participação dos pescadores na elaboração das medidas de protecção do ambiente marinho e de gestão dos recursos. Por fim, tal como foi salientado, sublinhamos a necessidade de serem encontradas soluções diferenciadas por espécie e adequadas, que tenham em conta as artes selectivas de pesca utilizadas em cada região.

 
  
MPphoto
 
 

  Carmen Fraga Estévez (PPE-DE). – Señor Presidente, yo también creo que sobran razones para apoyar las enmiendas presentadas a este informe y el informe, por otra parte, es muy valioso.

En cuanto a la prohibición de la que se está hablando aquí de pescar a más de mil metros de profundidad, la Comisión de Pesca ya lo dejó muy claro en otro informe relacionado mucho más directamente que éste con los ecosistemas marinos vulnerables en el que, por amplia mayoría, se rechazó vincular la profundidad con los ecosistemas sensibles.

A los hábitats vulnerables habrá que protegerlos allí donde se encuentren, independientemente de que estén a mil, a seiscientos o a doscientos metros de profundidad, y no en función de que caigan a uno u otro lado de una línea artificial trazada en algún despacho en Bruselas.

Ésta es también la doctrina de la FAO que en sus trabajos preparatorios de las líneas directrices para la protección de los ecosistemas vulnerables ya ha descartado utilizar la profundidad como criterio, precisamente por considerarlo arbitrario, carente de base científica y más caprichoso que otra cosa, ya que, además, como he dicho, de no proteger a los corales o montes submarinos que se encuentran a menor profundidad, borraría sin más del mapa pesquerías que llevan tiempo realizándose sin el mayor problema, como son, por ejemplo, las pesquerías del pez sable, en Azores o las de fletán negro en el área regulada por la NAFO. Esto, como dos ejemplos solamente.

Por otro lado, apoyando las enmiendas, introduciríamos una mayor coherencia en los procesos legislativos, ya que ahora mismo nos encontramos en plena preparación de la futura legislación sobre descartes aplicable a toda las flotas comunitarias.

Creo, por tanto, que no es el momento de hipotecar a determinadas flotas con normas sobre descartes que, al final, puedan resultar en incoherencias con la reglamentación general, lo que va en contra de las prácticas de legislar mejor en beneficio de los administrados.

 
  
MPphoto
 
 

  Zdzisław Kazimierz Chmielewski (PPE-DE). – Panie Przewodniczący! Rybołówstwo głębinowe, z uwagi na szczególny charakter zasobów i ekosystemu morskiego, tworzy niepowtarzalny mikroklimat, mikroświat odsłaniający bardzo wyraźnie zarówno znane powszechnie atuty polityki rybołówczej, jak i ciągle widoczne jej niedoskonałości.

Interesujące sprawozdanie pani Ramos i dyskusja, jaką wywołało, stanowi znamienną lekcję poglądową, kolejne uzasadnienie zachowania pokory wobec tajemnic morskich głębin. Pokory, dodajmy, wymagającej niezbędnego zadośćuczynienia w postaci chociażby systematycznie zwiększanego zakresu badań najgłębszych europejskich akwenów. Przysłuchując się dynamicznym, parlamentarnym debatom nie sposób oprzeć się wrażeniu stosowania nadal przez wiele ośrodków badawczych schematycznych, stereotypowych podstaw metodologicznych. Wyróżnia się tu jakby trzy strefy głębokości: do 400 metrów, od 400 do 1 000 metrów i powyżej 1 000 metrów. Pojawili się nawet zwolennicy wprowadzenia formalnych, sztywnych kryteriów połowowych, np. bez w pełni przekonywujących uzasadnień nadaje się jakieś mityczne znaczenie głębokości przekraczającej 1 000 metrów.

Opowiadam się za dalszym poszukiwaniem bardziej efektywnych metod pomiaru stanu zasobów, dostosowanych do ekosystemu danego akwenu. Wyniki takich wszechstronnych badań, a nie bardzo szacunkowe dane powinny stanowić podstawę limitów połowowych dla rybołówstwa głębinowego. Nie tylko zresztą dla tego rybołówstwa. Właśnie coraz doskonalsze metody badań mogą tworzyć gwarancje bardziej precyzyjnego niż dotychczas systemu wymiany informacji oraz kontroli tego ważnego i delikatnego segmentu rybołówstwa.

 
  
MPphoto
 
 

  Avril Doyle (PPE-DE). – Mr President, thank you and congratulations to Mrs Miguélez Ramos for a very good report.

It is worth recalling that 70% of the world’s surface is covered by oceans. More than 97% of our planet’s water is contained in the oceans. The oceans provide 99% of the earth’s living space and fish supply the highest percentage of the world’s protein consumed by humans; 3.5 billion people depend on them for their primary source of food. It does no harm to remind ourselves how important these fisheries debates are.

Sustainable management of our global fish stocks therefore needs to be a priority and we must constantly review how we do that management. I agree with the Commission that there needs to be an ecosystem-based approach to the management of deep-sea fish stocks. This in my view should facilitate the use of various approaches and tools, eliminating destructive fishing practices and the need to establish marine protected areas consistent with international law.

Management of the deep sea must also be based on the very best peer-reviewed science, which will include effective by-catch and data-collection programmes. Furthermore, effective research relating to the mapping of the seabed and the natural resources of the oceans, especially in the light of climate change impacts, must be a priority.

I am very concerned at the current lack of sufficient data to carry out a scientific assessment of the state of our deep-sea fish stocks. It is imperative that we introduce a ban on discards in deep-water fisheries as this would enable scientists to study with more precision the complex diversity of species being landed.

It is not sufficient simply to reduce discards, as bottom-trawling in deep water has a relatively high impact on by-catch and discard species. I really do think that the debate around the definition of what is ‘deep’ is futile and I agree fully with the FAO dismissing it as a crude measure and a crude criterion which is very arbitrary in terms of the sustainability of the species and fish stocks.

 
  
MPphoto
 
 

  Joe Borg, Member of the Commission. − Mr President, first of all I would like to thank all the honourable Members for their comments and suggestions, which we will certainly take into account as we undertake the review of our legislation next year.

May I now turn to some specific comments. First of all, it is extremely difficult to make and provide a definition of deep-sea fish. I have, however, taken note of the remarks made in this regard. We need to learn also by experience and by using the data on these deep sea species, which we have only relatively recently begun to collect. In the mean time, we need to adopt a precautionary approach, given the poor quality of information on these species. The Data Collection Regulation will certainly help to correct this situation.

I agree that these species are much more vulnerable, and so we need to be extremely careful and cautious in the management of this fishery.

On discards: as I have had occasion to say in this House before, this is an issue that we take seriously, and progressively we aim to cover all fisheries for the required reduction on discards.

On the two amendments, the Commission intends to agree with Amendment 2, which aims at reducing the level of discards rather than introducing a complete ban across the board from the very outset.

On the first amendment, the Commission is of the view that the original text is more protective of the fishing activities and sensitive habitats which, in particular, foresees that no fishing can take place in areas beyond the 1 000-metre depth.

However, this limit will be reviewed and, if appropriate, revised in two years’ time.

 
  
MPphoto
 
 

  Rosa Miguélez Ramos, Ponente. − Señor Presidente, yo quisiera insistir en la necesidad urgente de más y mejor información sobre estas especies, sobre todo por lo que se refiere a las repertoriadas en el anexo 2, así como en la de más medios humanos y financieros destinados a la investigación. Quisiera recordar que en nuestra comisión celebramos una audiencia sobre este asunto y que los expertos insistieron en la necesidad de que el Consejo Internacional para la Exploración del Mar identifique para cada especie los stocks que se pueden explotar de forma sostenible, y pidieron, además de mayor rigor científico en los planes de muestreo, más concisión en los datos.

Por lo que se refiere a las áreas cerradas o cotos, de las que en realidad no se dispone de datos fiables, los expertos aconsejaron redefinirlas y hacerlas más pequeñas, ya que el cierre de zonas cuya explotación es factible daría lugar, en la práctica, a más pesca ilegal y más impunidad, dada la falta de interés pesquero de las partes, lo que agravaría, además, la escasez de datos para evaluar los recursos.

Quisiera recordarle al señor Stevenson que el texto de las enmiendas —la 2 y la 3— se corresponde exactamente con lo que nuestra comisión aprobó a raíz del informe del señor Schlyter sobre una política para reducir las capturas accesorias y eliminar los descartes en las pesquerías europeas; ni una palabra más, ni una coma más.

La palabra «prohibición» me asusta. «Prohibición» puede confundir y puede, además, desmotivar; y, desde luego, puede hacer mucho daño a unos pescadores que, hoy por hoy, están ejerciendo su profesión lo mejor que pueden y saben. Lo mejor es eliminar, para ir introduciendo poco a poco la prohibición, tal y como la Comisión proponía; si no me equivoco, yo creo que ésas eran las palabras exactas. Así es que le pediría que, por favor, mañana, en la votación, apoyase las enmiendas. Gracias.

 
  
MPphoto
 
 

  Le Président. – Le débat est clos.

Le vote aura lieu demain à 11 heures.

Déclarations écrites (article 142)

 
  
MPphoto
 
 

  Marianne Mikko (PSE), kirjalikult. – XX sajand tõi läbimurde teaduse ja tehnika arengus ning koos sellega laienesid hüppeliselt inimkonna teadmised looduse seni kättesaamatute kauguste kohta. 1969. aastal tegi ameeriklane Neil Armstrong esimese inimesena sammud Kuu pinnal, 1977. aastal teele saadetud Voyagerid on väljunud päikesesüsteemist ning astronoomid suudavad rääkida mitte ainult meie galaktika kaugemate osade, vaid ka kogu nähtava universumi äärealade kohta.

Kosmose vallutamise kõrval on vähe tähelepanu pööratud meie vaid kilomeetrites mõõdetavatele ookeanisügavustele.

Süvamere kalavarude majandamist reguleerivad õigusaktid vajavad eriti tõsist ülevaatamist. Nõustun raportööriga, et teadusuuringuteks eraldatavaid inimressursse ja rahalisi vahendeid tuleb kiiresti suurendada.

On hädavajalik defineerida, mis on süvamerepüük. Praegu räägitakse erinevatest sügavustest, püügivahenditest. Euroopa Liidu liikmesriigid peavad aga ühiselt mõistma definitsioonide sisu ja kokkulepete tähtsust.

Juhin tähelepanu raporti 8. punktile, mis keelab sügavamal kui 1000 m põhjatraalidele püügi. Miks peame märkima konkreetse sügavuse piirangu? Varude majandamisel ja bioloogilise tasakaalu säilitamisel tuleks lähtuda piirkondlikust eripärast ning rahvusvahelistest kokkulepetest. Kui on õigustatud teatud aladel püügi keeld teatud sügavustelt, siis peaks see piirang puudutama kõiki põhja puudutavaid püügivahendeid ja mitte ainult põhjatraale.

Me vajame kalavarude haldamisel paindlikku süsteemi ja võimalust kiireks reageerimiseks. Tänan raportööri, kes juhib tähelepanu kehtivate õigusaktide ebatõhususele.

 
  
MPphoto
 
 

  Daciana Octavia Sârbu (PSE), în scris. – Epuizarea continuă şi rapidă a rezervelor de peşti de adâncime şi măsurile insuficiente de protecţie a biodiversităţii în apele adânci necesită acţiuni urgente pentru a asigura conservarea şi utilizarea durabilă a speciilor de peşti. Deşi recomandările Consiliului Internaţional pentru Explorarea Apelor Maritime (ICES) din 2002 şi 2004 atrage atenţia asupra faptului că majoritatea speciilor se află sub limitele biologice de siguranţă, Uniunea Europeană şi-a redus eforturile de pescuit într-o măsură prea mică pentru a asigura un pescuit durabil.

Comunicarea Comisiei referitoare la revizuirea rezervelor de peşti de adâncime confirmă că nivelurile actuale de exploatare a rezervelor de adâncime trebuie reduse, iar măsurile în vigoare au fost puse în aplicare în mod insuficient pentru a putea fi eficiente. De aceea, este nevoie ca înainte de a adopta noi măsuri de gestionare, să fie determinate cauzele pentru care măsurile existente nu sunt aplicate şi motivele care stau la baza eşecului statelor membre de a-şi îndeplini angajamentele sau a îndeplinirii lor cu întârziere.

Mai mult, UE trebuie să depună eforturi considerabile pentru punerea în aplicare completă şi eficientă a Rezoluţiei 61/105 a Adunării Generale a Naţiunilor Unite în legătură cu zonele de pescuit de adâncime în marea liberă şi protecţia ecosistemelor marine vulnerabile.

 
Ultima actualizare: 21 mai 2008Notă juridică