Indiċi 
 Preċedenti 
 Li jmiss 
 Test sħiħ 
Proċedura : 2006/0278(COD)
Ċiklu ta' ħajja waqt sessjoni
Ċiklu relatat mad-dokument : A6-0227/2008

Testi mressqa :

A6-0227/2008

Dibattiti :

PV 18/06/2008 - 16
CRE 18/06/2008 - 16

Votazzjonijiet :

PV 19/06/2008 - 3.1
Spjegazzjoni tal-votazzjoni

Testi adottati :

P6_TA(2008)0302

Dibattiti
L-Erbgħa, 18 ta' Ġunju 2008 - Strasburgu Edizzjoni riveduta

16. It-trasport intern ta' oġġetti perikolużi (dibattitu)
PV
MPphoto
 
 

  Presidente. − L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura della commissione per i trasporti e il turismo relativa alla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione di una direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa al trasporto interno di merci pericolose (06920/3/2008 – C6-0160/2008 – 2006/0278(COD) (Relatore: Bogusław Liberadzki) (A6-0227/2008).

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Liberadzki, sprawozdawca. − Panie Przewodniczący! Chciałem powitać w naszym gronie, w nowym charakterze, pana komisarza Tajani. Komisarzu, głosowałem za Panem i myślę, że zrobiłem dobrze.

Dyrektywa o transporcie lądowym ładunków niebezpiecznych stanowi aktualizację de facto czterech decyzji Komisji i scala je w jeden akt prawny. Obejmuje swoim zakresem transport ładunków niebezpiecznych drogami śródlądowymi, który dotychczas nie podlegał przepisom unijnym. Wniosek ten przenosi również do prawa wspólnotowego międzynarodowe przepisy dotyczące transportu ładunków niebezpiecznych, ale rozszerza je na transport krajowy. Oczekujemy, że jako efekt osiągniemy wyższy poziom bezpieczeństwa, a także poprawę intermodalności transportu ładunków niebezpiecznych.

Niech mi będzie wolno przypomnieć, iż w pierwszym czytaniu Parlament przyjął 42 poprawki. W tych 42 poprawkach istota sprowadzała się do tego, iż państwa członkowskie, które nie mają systemu kolejowego nie muszą dokonywać transpozycji i wdrażania niniejszej dyrektywy. Po drugie, wprowadzono trwający do dwóch lat okres przejściowy przeznaczony na dostosowanie się do efektywnego stosowania tych przepisów. Po trzecie, wprowadzono zasady, iż państwa członkowskie mogą ustanowić szczególne wymagania dotyczące krajowego i międzynarodowego transportu ładunków niebezpiecznych na ich terytorium uwzględniając specyfikę zarówno pojazdów drogowych, wagonów, statków żeglugi śródlądowej. Mogą także określać trasy i specjalne rodzaje transportu oraz ustanawiać zasady dotyczące transportu ładunków niebezpiecznych na swoim terytorium w pociągach pasażerskich.

Komisja i Rada zgodziły się z tymi poprawkami. Rada uznała za celowe wniesienie dwóch nowych poprawek. Po pierwsze, proponuje się dodatkowy ustęp w art. 1, który pozwala państwom członkowskim na regulowanie lub wprowadzanie wręcz zakazu wyłącznie ze względów innych niż bezpieczeństwo w czasie transportu, przewozu ładunków niebezpiecznych na ich terytorium. I po drugie, Rada proponuje nowy ustęp 8, który przewiduję, że Komisja zapewnia państwom członkowskim wsparcie finansowe na potrzeby tłumaczenia na języki urzędowe tych państw umów dotyczących międzynarodowego przewozu drogowego ładunków niebezpiecznych, Regulaminu międzynarodowego przewozu kolejami ładunków niebezpiecznych i „Europejskiego porozumienia w sprawie międzynarodowych przewozów materiałów niebezpiecznych śródlądowymi drogami wodnymi”.

Jako sprawozdawca popieram te dwa przedłożenia Rady i wnoszę o ich uchwalenie. Na zakończenie chciałbym wyrazić dużą satysfakcję z efektywnej, sprawnej i bardzo kooperatywnej współpracy zarówno z Komisją, jak i z Radą.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio Tajani, Membro della Commissione. − Signor Presidente, onorevoli deputati, prima di intervenire in merito alla direttiva di cui è relatore l'on. Liberadzki, vorrei ringraziare il Parlamento che quest'oggi mi ha dato la sua fiducia come Commissario europeo incaricato della responsabilità dei trasporti. È un ringraziamento che faccio ai pochi parlamentari presenti, ma anch'io tante volte mancavo alle riunioni serali. Grazie per la fiducia che mi avete dato, grazie per la partecipazione soprattutto ai parlamentari della commissione trasporti.

Devo dire che sono un po' emozionato. Parlo per la prima volta cambiando non di tanto la posizione in quest'Aula – ho cambiato quattro posti – però certamente è un grande onore per me essere qui e credo che sia importante per questo Parlamento avere un parlamentare europeo – perché tale mi ritengo sempre nel cuore – a sedere sul banco dei Commissari.

Mi scusi, signor Presidente, per questa digressione, ma ho ritenuto giusto, prima di iniziare l'intervento, ringraziare ancora una volta il Parlamento per quello che mi ha dato in questi anni e per la fiducia che mi ha voluto affidare e confermare stamane.

Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les membres du Parlement, je ne peux qu'être très bref dans ce débat, malheureusement. Lors de la première lecture de ce texte, maintes modifications ont été adoptées par le Parlement européen et confirmées par le Conseil dans sa position commune. Le texte actuel, qui permet une adoption de la proposition au stade de la deuxième lecture, ne propose pas que des ajouts techniques. La commission des transports et du tourisme les a soutenus de façon unanime et la Commission est absolument d'accord avec ceux-ci. Ces précisions de la deuxième lecture permettent de peaufiner la proposition relative au transport des marchandises dangereuses. Le texte est ainsi rendu plus clair sur ces détails, ce dont je me félicite.

Je voudrais également, à cette occasion, remercier en particulier M. Liberadzki, le rapporteur, pour l'efficacité de son travail sur cette proposition. Je le remercie pour la confiance qu'il m'a accordée aujourd'hui et j'espère collaborer avec lui, comme avec tous les députés à partir d'aujourd'hui et jusqu'à la fin de la législature.

 
  
MPphoto
 
 

  Renate Sommer, im Namen der PPE-DE-Fraktion. – Herr Präsident! Ich möchte zunächst dem Berichterstatter für seine Arbeit und auch für seine immerwährende Gesprächsbereitschaft danken.

Die Richtlinie über die Beförderung gefährlicher Güter enthält internationale Bestimmungen zum grenzüberschreitenden Verkehr und weitet den Anwendungsbereich auf den innerstaatlichen Verkehr aus. Sie fasst vier Richtlinien und vier Entscheidungen zusammen und vereinfacht die Vorschriften. Das ist ein erfreuliches Beispiel europäischer Gesetzgebung, das auch wirklich einmal Bürokratie abbaut und den Grundsatz der besseren Rechtsetzung wahrt.

Die Regelung über Gefahrguttransporte ist wichtig für den Verkehr. Rund 110 Milliarden Tonnenkilometer gefährlicher Güter werden jährlich innerhalb der EU geleistet. Ein sicherer Transport dieser Güter ist aus Verkehrssicherheits- und Umweltaspekten unverzichtbar. Die Vorschriften gewährleisten ein einheitlich hohes Sicherheitsniveau im grenzüberschreitenden und innerstaatlichen Verkehr. Dies wirkt sich positiv auf den Verkehrsbinnenmarkt aus. Außerdem bedeuten einheitliche Bestimmungen für die Verkehrsträger eine Erleichterung des Transports und verbessern so die Intermodalität. Multimodale Transportvorgänge werden gefördert.

Insbesondere erfreulich ist aus meiner Sicht die Ausweitung des Anwendungsbereichs auf die Binnenschifffahrt. Es gelten künftig gleiche Sicherheitsvorschriften für alle Binnenwasserstraßen der Gemeinschaft. Dies wird zu besseren Arbeitsbedingungen an Bord und zu mehr Sicherheit bei der Beförderung führen. Gleichzeitig wird es dem Umweltschutz dienen und die Kosten senken. Hierdurch dürften sich die Einsatzmöglichkeiten und Marktaussichten für die Binnenschifffahrt verbessern. Dies wiederum entlastet die Straßen und dient somit dem Umweltschutz.

Der Gemeinsame Standpunkt des Rates, der vom Verkehrsausschuss ohne Änderungsanträge angenommen wurde, enthält zwei Ergänzungen zu dem in erster Lesung zur Abstimmung gestellten Parlamentsbericht. Die eine Ergänzung enthält eine Vorschrift, die den Mitgliedstaaten ermöglicht, Gefahrguttransporte in ihrem Hoheitsgebiet aus Gründen zu regeln, die nicht mit der Sicherheit der Beförderung im Zusammenhang stehen. Diese Vorschrift hat lediglich deklaratorischen Charakter und dient der Klarstellung. Wir hatten einige Auseinandersetzungen darüber.

Des Weiteren sieht der Gemeinsame Standpunkt eine finanzielle Unterstützung der Mitgliedstaaten durch die Kommission für Übersetzungen der internationalen Übereinkommen über Gefahrguttransporte auf der Straße, der Schiene und mit Binnenschiffen und natürlich auch für deren Änderungen vor. Diese Ergänzung sah ich zunächst kritisch, das gebe ich zu. Die Europäische Kommission aber versicherte mir, dass ein solches Vorgehen unabdingbar sei, um die Qualität der Übersetzungen sicherzustellen und so eine adäquate Durchführung der Vorschriften zu ermöglichen. Im Übrigen sei es auch preiswerter.

Alles in allem sind alle Ergänzungen aus unserer Sicht akzeptabel, und so ist endlich ein Abschluss dieses wichtigen und insgesamt unstrittigen Dossiers möglich.

 
  
MPphoto
 
 

  Nathalie Griesbeck, au nom du groupe ALDE. – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, mes chers collègues, à mon tour de saluer votre présence ce soir. C'est en quelque sorte votre baptême du feu et j'apprécie tout particulièrement, en tant que Française, que, lors de l'audition lundi soir et, ce soir également, vous vous exprimiez en langue française avec talent. C'est un réel plaisir. Permettez-moi aussi de remercier à mon tour notre collègue Liberadzki pour les discussions qu'il a conduites au sein de la commission des transports et du tourisme dans le cadre de l'étude de cette proposition de directive sur le transport des marchandises dangereuses.

Comme on vient de l'expliquer, notre Parlement s'est déjà prononcé sur ce projet de directive en septembre 2007 et à mon tour de me réjouir qu'un accord ait pu être trouvé avec le Conseil et la Commission, et finalement de considérer que l'examen de ce texte ce soir n'est, en quelque sorte, qu'une pure formalité. Mais je voudrais en profiter, puisque nous sommes en quelque sorte entre nous, pour souligner que ce texte constitue à mes yeux un progrès important vers un meilleur encadrement des conditions de transport des marchandises dangereuses à l'intérieur de nos frontières et que la question du transport de marchandises, et notamment des marchandises dangereuses, constitue un problème important pour nos concitoyens et par rapport au développement durable.

Le volume actuel des marchandises dangereuses transportées dans l'Union constitue 10% de l'ensemble des marchandises transportées, ce qui est très important. Cela représente 110 milliards de tonnes par kilomètre par an, dont 58% par la route, ce qui est énorme, 25% par le chemin de fer et 17% par les voies d'eau intérieures.

Cette directive, qui vise à moderniser les dispositions existantes a aussi et surtout, peut-être, en ces temps de difficultés, le mérite de fusionner en un seul acte législatif quatre directives. Cela constitue un pas évident vers plus de transparence et il est très important que l'ensemble des Européens trouve de la lisibilité dans nos décisions.

Enfin, je me réjouis également que le secteur de la batellerie ait été intégré à la directive. Le mode de transport par voie d'eau doit être davantage pris en considération puisqu'il constitue un mode de transport respectueux de l'environnement et qu'il peut aussi constituer l'une des réponses à notre souhait constant de rééquilibrage des modes de transport en Europe. Là également, cette fusion en un seul acte législatif permettra une plus grande lisibilité et une plus grande transparence des règles applicables dans le contexte actuel où nous appelons de nos vœux une plus grande intermodalité des transports. Je me réjouis de cette avancée, notamment pour les acteurs du secteur des transports, à l'heure où les travaux de l'Europe ne sont pas toujours suffisamment bien expliqués et où ils sont malheureusement parfois incompris par nos concitoyens.

 
  
MPphoto
 
 

  Eva Lichtenberger, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Kommissar, sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen! Es ist ja nicht gerade ein Gedränge hier, aber das Thema wäre wichtig genug dafür. Die zweite Lesung zu den Gefahrguttransporten veranlasst mich wieder und nun noch einmal, auf ein gravierendes Problem hinzuweisen, nämlich dass jede Richtlinie ist so gut wie ihre Kontrolle.

Wir haben eine leicht wachsende Zahl von Gefahrguttransporten auf allen Verkehrsmitteln zu verzeichnen. Wir haben leider auch eine steigende Nachlässigkeit zu verzeichnen, wie mir die Kontrollpersonen mitteilen, was zum Beispiel die Deklaration der Güter betrifft. Eine falsche Deklaration eines gefährlichen Gutes bei seinem Transport kann, wenn es einen Unfall gibt, im wahrsten Sinne des Wortes, tödliche Folgen haben. Wenn zum Beispiel die Feuerwehr nicht erkennen kann, welches Löschmittel sie aufgrund des beförderten Gutes verwenden muss, kann es zu fatalen Konsequenzen kommen. Nur weil der Landeschemiker zufällig auch Feuerwehrmann war, ist meine Fast-Heimatstadt Innsbruck in diesem Sinne ganz nahe an einer gigantischen Katastrophe vorbeigegangen. Also, bitte die Kontrolle im Auge behalten! Das ist das Zentrale, das ist das Wichtige. In diesem Zusammenhang auch mein Appell an die Mitgliedstaaten.

Eine Verbesserung sehe ich durchaus durch die Aufnahme der Binnenschifffahrt. Gerade in einem Fluss können bei einem Unfall mit chemischen Gütern die ökologischen Schäden extrem lange andauernde Folgen haben und extrem fatal wirken.

Was ich wichtig finde, ist dass die Vorschreibung der Strecken nach wie vor deutlich enthalten und verstärkt ist. Gerade wenn es um Gefälle und Steigerungsstrecken geht und unter Umständen die Verkehrsdichte auch noch sehr hoch ist, gerade zu bestimmten Jahreszeiten oder zum Ferienbeginn, muss es möglich sein, große Gefahren hier fern zu halten. Ich meine, hier wäre auch die Ausdehnung der Begleitpflicht für besonders gefährliche Güter, also ätzende oder explosive Güter notwendig und richtig. Hier müssten wir noch einen Schritt weiter kommen, weil die anderen Beteiligten im Verkehr da schließlich dann mitgefährdet sind und im Falle eines Unfalls große Schwierigkeiten entstehen würden. Bei den Kontrollen zeigt sich leider, dass oft auch der Fahrzeugzustand nicht besonders gut ist.

Deswegen schließe ich mit einem Appell: Kontrolle sichert die Wirksamkeit dieser Richtlinie.

 
  
MPphoto
 
 

  Jaromír Kohlíček, za skupinu GUE/NGL. – Dovolil bych si pozdravit nového pana komisaře. Vážený pane předsedo, milé kolegyně, vážení kolegové, ať už chceme nebo nechceme, uvnitř Evropské unie se musí přepravovat nejen běžné náklady, ale i náklady nebezpečné. Podíl nebezpečných nákladů v nákladní dopravě dnes tvoří zhruba 8 % a je dobře, že tato zpráva se snaží sjednotit požadavky dosud používaných čtyř směrnic, a to na základě platných mezinárodních dohod. Harmonizace přepravy zboží zvláště u multimodální přepravy je naprosto nezbytným a logickým krokem, který má pozitivně ovlivnit vnitřní trh Evropské unie. Bezpečnosti dopravy lze dosáhnout nejlépe sjednocením předpisů. Tyto předpisy musí jasně vymezovat značení nákladu stejně jako odlišovat různé třídy nebezpečnosti přepravovaného zboží.

Domnívám se oprávněně, že tato technická směrnice je potřebná, a souhlasím s kolegyní Lichtenbergerovou, že je třeba opravdu pečlivě zkoumat, jestli obsah odpovídá popisu. Rada přijala všechny pozměňovací návrhy schválené Parlamentem v prvním čtení. Společný postoj obsahuje pouze dvě drobné změny. Jde o požadavek přispět na překlad směrnice do národních jazyků a o možnost členských států rozhodnout o neuplatňování ustanovení přílohy III ve specifických případech. Směrnice přispívá k jasnému výkladu legislativy, k jejímu zjednodušení u železniční, silniční i vnitrozemské lodní dopravy. Já se domnívám, že v řadě případů není lodní doprava ta nejnebezpečnější, naopak, že nejnebezpečnější bývá doprava na silnicích. Skupina GUE/NGL bude tedy hlasovat pro tento návrh.

 
  
MPphoto
 
 

  Robert Evans (PSE). – Mr President, I would like to thank first of all my friend and colleague Bogusław Liberadzki for his work on this important dossier. I would also like to congratulate our new Commissioner on his debut this evening. I will be honest with Mr Tajani: I did not vote for him earlier today. I did not vote against him, I did not abstain, I just did not participate in the vote. I should like Mr Tajani to understand it was nothing personal, it was more a protest against the system and against Italian procedures.

Nevertheless, I respect his appointment and I am sure in the months ahead his will be looking to do everything he can to convince me and others of his great merits and qualities and indeed competence in the role that he brings to this House.

In the last few days I think the Irish voters showed us that far from all Europeans are fully signed up or are clear about the role and benefits of the European Union, about European cooperation and why Europe-wide regulations are necessary in the first place.

However, I think all of these people, people who voted ‘no’ as well, will expect their national governments and indeed the European Union to look after them. Whilst this particular subject may not be top of the list of ones that come to their mind, in fact the inland transport of dangerous goods is a serious issue, a serious responsibility and one that it behoves all of us to look after.

Only now, with this directive, do we actually have Europe-wide regulations that cover the transport of dangerous goods as they move from one country to another across the continent.

Mr Liberadzki was quite right to point out that in many countries there were no regulations internally or nationally. So this report will put responsibility on national governments. But any legislation is only as good as its enforcement. So in his quest to gain my full confidence, I hope Mr Tajani, by his good offices, will be doing everything he can to encourage Member States to ensure that this legislation is properly monitored, enforced, and modified if necessary, and that strong action is taken against those who contravene this directive.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvia-Adriana Ţicău, în numele grupului PSE. – Domnule Preşedinte, domnule comisar, doresc şi eu să vă felicit şi să vă urez succes în activitatea pe care o să o desfăşuraţi şi vreau să vă spun că aşteptăm foarte multe de la dumneavoastră.

Doresc să îl felicit pe colegul Liberadzki pentru raportul domniei sale, care face parte din procesul de simplificare a legislaţiei şi reuneşte practic şi actualizează textul a patru directive într-una singură. Legislaţia europeană existentă anterior nu acoperea transportul naval al bunurilor periculoase, acesta fiind guvernat de reguli stabilite de diferite acorduri multilaterale la care statele membre au aderat.

Este important, deci, că vom avea o legislaţie comunitară cu reguli comune pentru toate statele membre, pentru transportul produselor periculoase, pentru toate modurile de transport. Existenţa acestor reguli comune permite transferul produselor periculoase dintr-un mod de transport în altul. Suplimentar faţă de prevederile acestei directive, statele membre pot introduce în legislaţia naţională cerinţe specifice pentru vehicule, vagoane şi nave dedicate transportului naval pe apele interioare.

Amendamentele propuse de Consiliu introduc două noi elemente: primul introduce şi permite statelor membre să reglementeze sau să interzică strict din alte motive decât cele de siguranţă transportul intern al mărfurilor periculoase pe teritoriul lor. Cel de al doilea amendament impune Comisiei să sprijine financiar statele membre pentru traducerea în limbile lor oficiale a acordurilor europene pentru transportul produselor periculoase în sistem rutier, feroviar şi naval.

Consider, însă, că toate statele membre trebuie să desfăşoare şi campanii de informare pentru informarea celor interesaţi cu privire la prevederile noii directive. Respectarea acestor reguli este esenţială însă. Autorităţile responsabile trebuie să se asigure că transportul mărfurilor periculoase se desfăşoară doar cu respectarea regulilor şi restricţiilor comune stabilite.

 
  
MPphoto
 
 

  Reinhard Rack (PPE-DE). – Herr Präsident! Herr Vizepräsident der Kommission, herzlichen Glückwunsch in Ihrer neuen Funktion! Wir werden wahrscheinlich beim Thema Verkehr noch öfter miteinander im Gespräch sein, ich freue mich darauf. Herzlichen Dank auch an den Berichterstatter – er hat dafür gesorgt, dass wir einen guten Rechtstext haben. Jetzt müssen wir sicherstellen, dass dieser Rechtstext in den Mitgliedstaaten möglichst rasch umgesetzt wird, und, noch wichtiger – das ist heute schon gesagt worden –, wir müssen die entsprechenden nationalen Gesetze und Vorschriften dann vor Ort anwenden. Hier brauchen wir Engagement und Aufmerksamkeit vonseiten der Behörden, die dafür zuständig sind. Wir brauchen keine Nonchalance und kein Augenzwinkern derer, die die Überwachung durchführen sollen.

Wichtig ist auch – und das ist gesagt worden –, dass die Deklaration der Gefahrgüter so erfolgt, dass dann tatsächlich die Überwachung und die Begleitung in entsprechender Weise vorgenommen werden können. Dann werden wir mehr Sicherheit auf den Straßen und auch auf den Binnenwasserstraßen haben.

 
  
MPphoto
 
 

  Wiesław Stefan Kuc (UEN). – Panie Przewodniczący! Prawie rok temu, jadąc autostradą, byłem świadkiem wywrócenia cysterny z gazem płynnym. Nie można było nigdzie wyjechać, powstał ogromny korek drogowy. Wszyscy w napięciu czekaliśmy, czy nie wybuchnie. Tak dzieje się każdego dnia na drogach Unii. Dobrze się stało, że nareszcie uregulujemy tę kwestię, że będzie bezpiecznie na drogach i torach. Jest to następna dyrektywa, która ma zwiększyć bezpieczeństwo naszych obywateli, zmniejszyć liczbę wypadków i stworzyć jednolite przepisy prawne.

Dziękuję Panu, Panie Pośle Liberadzki, za pana wkład pracy dla dobra nas wszystkich.

 
  
MPphoto
 
 

  Antonio Tajani, Membro della Commissione. − Signor Presidente, onorevoli deputati, io credo che si sia fatto un buon lavoro nell'approvare un testo legislativo che contribuisce e contribuirà a dare maggiore sicurezza ai cittadini europei lungo le strade dell'Unione.

I carichi pericolosi – lo sappiamo bene – possono rappresentare dei rischi. Ecco perché è giusto che l'Unione europea si impegni al fine di garantire la sicurezza di tutti quanti i cittadini, perché ripeto – l'ho detto nel corso dell'audizione dell'altroieri sera – una delle mie priorità è la tutela del diritto dei cittadini. Ogni iniziativa che la Commissione prenderà sarà per garantire la tutela dei cittadini e dare risposte concrete alle istanze dei cittadini.

Questa sera, nel corso del dibattito, è emersa forte la volontà di questo Parlamento di contribuire all'approvazione di una norma che permetterà ai cittadini di viaggiare sulle strade in maniera più sicura. L'impegno della Commissione sarà certamente quello di vegliare, come per tutte quante le altre norme, sull'applicazione da parte degli Stati membri. La Commissione è guardiana dei trattati e per quanto mi riguarda intendo adempiere in maniera scrupolosa a questo mio dovere. Quindi, anche per quanto riguarda la norma che stiamo approvando in queste ore, farò di tutto perché venga applicata e controllerò affinché tutti gli Stati membri dell'Unione, nell'interesse superiore dei cittadini europei, la applichino.

La ringrazio, signor Presidente, e ringrazio ancora il relatore per l'ottimo lavoro svolto e per la capacità di aver saputo, anche in seconda lettura, dare un contributo per rendere migliore e più chiaro il testo legislativo.

 
  
MPphoto
 
 

  Bogusław Liberadzki, sprawozdawca. − Panie Przewodniczący! Niech mi będzie wolno podziękować sprawozdawcom-cieniom, zwłaszcza pani Sommer i pani Griesbeck, także Robertowi Evansowi, pani Ţicău za wasze wypowiedzi, za współpracę i za wsparcie.

Dwa zdania odnośnie uwagi pani Lichtenberger dotyczącej kontroli realizacji przepisów. Rzeczywiście ten dwuletni okres przejściowy jest po to, by państwa członkowskie mogły się przygotować do skutecznego egzekwowania tego nowego stanu rzeczy. Chciałbym bardzo wyraźnie podkreślić, iż dotychczas tylko osiem spośród 27 państw członkowskich zaakceptowało jednocześnie wszystkie trzy międzynarodowe akty, czyli ADR, RID oraz ADN. Stąd zastosowanie w pełni tych regulacji, zarówno w sprawach międzynarodowego transportu, jak i przeniesienie na krajowe przewozy, jest celem i sądzę, że jesteśmy na dobrej drodze.

Jeszcze raz bardzo dziękuje Panie Komisarzu za takie zrozumienie i na Pana ręce składam podziękowanie dla pańskich współpracowników. To była przyjemność pracować i z Komisją i z Radą.

 
  
MPphoto
 
 

  Presidente. − La discussione è chiusa.

La votazione si svolgerà giovedì 19 giugno 2008.

Dichiarazioni scritte (articolo 142)

 
  
MPphoto
 
 

  Magor Imre Csibi (ALDE), in writing. This future directive is a big step forward towards protecting our safety and our environment, as it introduces European rules for transport of dangerous goods not only by road and rail but also by inland waterways.

Accidents in inland waterways can have an extensive impact and serious consequences such as water poisoning, extinction of wildlife and human health problems. All the more reason to try to reduce the risks by creating common rules for this mode of transport as well.

Furthermore, I strongly support the inclusion of a provision that Member States can regulate or prohibit transport of dangerous goods for reasons other than safety. If we take the case of cyanide, an extremely toxic material, 14% of the cyanide releases into the environment were caused by transport accidents. These figures highlight the vulnerability of cyanide transport and underlines the need for stronger environmental and safety standards. I therefore encourage Member States to take the strictest possible measures to regulate transportation of cyanide and, where necessary, to prohibit bulk transportation of cyanide on their territory. Sometimes minimising the transport of hazardous goods is just the safest way to minimise the risks.

 
Aġġornata l-aħħar: 22 t'Ottubru 2008Avviż legali