Index 
 Zurück 
 Vor 
 Vollständiger Text 
Werdegang im Plenum
Entwicklungsstadium in Bezug auf das Dokument : O-0092/2008

Eingereichte Texte :

O-0092/2008 (B6-0472/2008)

Aussprachen :

PV 17/11/2008 - 24
CRE 17/11/2008 - 24

Abstimmungen :

Angenommene Texte :


Plenardebatten
Hinweis
Montag, 17. November 2008 - Straßburg Überprüfte Ausgabe

24. EU-Solidaritätsfonds: Hindernisse für seine Reform (Aussprache)
Video der Beiträge
PV
MPphoto
 

  El Presidente. − El siguiente punto es el debate sobre la pregunta oral a la Comisión sobre el Fondo de Solidaridad de la Unión Europea: obstáculos para su reforma, de Gerardo Galeote Quecedo, en nombre de la Comisión de Desarrollo Regional (O-0092/2008 - B6-0472/2008).

 
  
MPphoto
 

  Gerardo Galeote, Autor. − Señor Presidente, señora Comisaria, colegas, una vez más dedicamos un debate en el Pleno a la reforma del Fondo Europeo de Solidaridad, que, como todos sabemos, está destinado a paliar los daños ocasionados por una catástrofe natural grave en el territorio de la Unión.

Este Fondo muy pronto se reveló ineficaz para responder a los objetivos para los que se creó y, por eso, ya en el año 2005, la Comisión Europea presentó la propuesta de reforma del Reglamento que regula este instrumento de solidaridad, con el propósito de mejorar no sólo su operatividad, sino también su acceso y cobertura en el caso de producirse una catástrofe natural grave.

El Parlamento Europeo, como es perfectamente demostrable, trabajó con intensidad y prontitud en este dossier, de forma que, ya en mayo de 2006, nuestra institución había finalizado su primera lectura. En ese momento todos creíamos, teníamos la convicción de que el Consejo, puesto que se trata de un reglamento de codecisión, haría lo propio, pero, como de todos es conocido, no fue así. En contra de lo esperado, el Consejo paralizó el proceso con su inacción.

La Unión Europea ha padecido en este periodo, además de graves inundaciones, graves incendios que, en algún caso, han dejado como secuela víctimas mortales, e importantes sequías y, sin embargo, el Consejo siguió impasible. La revisión para la mejora del Reglamento sigue aparcada encima de su mesa, a pesar de los llamamientos de las instituciones europeas y de las fuerzas sociales.

Hoy quisiéramos lanzar una vez más un llamamiento al Consejo, recordándole que la reforma del Reglamento que nos ocupa no supone un euro adicional de gasto para el presupuesto comunitario, que nuestras demandas no tienen ninguna consecuencia financiera, que se basan únicamente en la mejora de las deficiencias de funcionamiento que se han puesto de manifiesto desde que este instrumento de solidaridad se creó.

Queremos simplemente mejorar su operatividad, agilizarlo, respetando siempre el principio de subsidiariedad. Constatamos que, tal y como está diseñado hoy este instrumento, su acceso es muy difícil, muy restrictivo y poco ágil, como desgraciadamente hemos podido comprobar a lo largo de sus casi siete años de funcionamiento.

Por eso, quisiera preguntar si tiene alguna explicación la incapacidad en el seno de las delegaciones que conforman el Consejo para alcanzar una posición común, si alguien podría aclararnos quiénes y con qué argumentos bloquean la reforma del Reglamento. Nos gustaría que la Comisión Europea impulsara la reforma de este Fondo, que nos pusiera al día sobre qué acciones tiene previsto realizar, que nos dijera con claridad las alternativas posibles que baraja y que pudieran ayudar a desbloquear este dossier. Y, por supuesto, nos gustaría que, en el caso de que la Comisión tuviera alternativas, nos explicara en qué consisten y cuál es su horizonte temporal.

Creo conveniente recordar a los presentes, y en especial a la Presidencia francesa, que este instrumento se creó con un loable objetivo: manifestar con prontitud, suficiencia y visibilidad la solidaridad de la Unión para con sus ciudadanos.

Y, para terminar, señor Presidente, quisiera hacer un segundo llamamiento, precisamente a la Presidencia francesa, sobre un asunto estrechamente ligado al que ahora tratamos: la creación de una fuerza europea de protección civil que, en el año 2006, el Ministro Michel Barnier, como todos saben, antiguo Comisario, presentó al Consejo Europeo.

Termino. El Fondo se creó sobre todo como manifestación simbólica de solidaridad entre la Unión Europea y sus ciudadanos. Un ruego final: si conseguimos, después de tanto tiempo y esfuerzo, hacerlo mínimamente operativo, que nuestro primer recuerdo, que nuestra primera acción vayan dirigidos a las víctimas mortales de esas catástrofes en la Unión Europea.

 
  
MPphoto
 

  Danuta Hübner, Member of the Commission. − Mr President, I would like to thank the European Parliament, and in particular the members of the Committee on Regional Development, for their continued interest in, and support for, the Solidarity Fund.

It is an important instrument to promote the European Union’s strategic objective of solidarity and, since its creation in 2002, 61 applications have been received and the fund has intervened in 33 cases in 20 different countries. The total amount committed so far is EUR 1 523 million. According to the recent special report by the Court of Auditors, the fund is well managed and delivers quick, efficient and flexible assistance.

However, this fund has its limitations. The threshold for mobilising the European Union Solidarity Fund is extremely high. As a result, the fund is not well equipped for certain types of disasters, typically involving lower eligible expenditure, such as forest fires, and more than two thirds of all applications for the fund assistance presented so far were based on an exception for so-called ‘extraordinary regional disasters’.

Moreover, with all the existing Community instruments, it is extremely difficult, or indeed impossible, for us to react to man-made disasters, as illustrated by industrial accidents, such as the Prestige oil spill, or terrorist acts, such as the Madrid bombing of March 2004. Likewise, it is not possible at present to provide assistance from the European Union Solidarity Fund in the event of a serious public health crisis.

For these reasons, in April 2005 the Commission adopted a proposal for a revision of the Regulation. Despite joint efforts with successive presidencies since 2005, the Council has so far not been able to reach agreement on this proposal. One reason is that the large majority of Member States consider that the fund works very well under the present scheme and they do not consider it necessary or appropriate to expand it to cover additional situations, fearing in particular the budgetary consequences of such an expansion.

The Council has not formally specified the position of each Member State, although the Council opinions are supported by quasi-unanimity. In addition, it was not indicated where areas of compromise could be found in order to reach an agreement on the Commission proposal.

The Commission remains convinced that revision of the Solidarity Fund Regulation is necessary to increase the Union’s capacity to react quickly in case of major disasters which are currently not covered. Therefore, it will adopt a report to take stock of the six years of implementing the fund and to identify Solidarity Fund limitations and any room for improvement. We hope that the report will relaunch discussions in the Council and in the European Parliament on a revision of the current Solidarity Fund Regulation. The report should be ready towards the end of the first quarter of 2009.

With regard to civil protection, the Commission has begun to identify gaps in civil protection response resources on the basis of scenarios for major disasters, and assess options to fill identified gaps. In this context, the Commission will explore innovative arrangements with the Member States for reinforcing the overall EU disaster-response capacity in the framework of the pilot project and the preparatory action included in the 2008 budget.

On the basis of this work, the Commission may propose to fill the gaps through the development of civil protection modules available for deployment at any time or through additional reserve capacities designed to complement national responses to major disasters, including in the area of fighting wild fires.

 
  
MPphoto
 

  Rolf Berend, im Namen der PPE-DE-Fraktion. – Herr Präsident, Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich spreche als Berichterstatter für den Sozialfonds, den Solidaritätsfonds des Jahres 2002 und für die erweiterte und verbesserte Variante aus dem Jahr 2006.

Seit über zwei Jahren liegt dieser vom Europäischen Parlament mit übergroßer Mehrheit verabschiedete Bericht auf Eis, da er im Rat blockiert wird! Dabei wird der Ruf der Bürger nach europäischer Solidarität vor dem Hintergrund immer stärker auftretender Naturkatastrophen zunehmend größer. Mit dem Solidaritätsfonds, der nach den verheerenden Flutkatastrophen von 2002 mit heißer Nadel im Zuge schneller notwendiger Hilfsmaßnahmen gestrickt wurde, wurde ein Instrument geschaffen, das Soforthilfemaßnahmen in Katastrophenfällen versprach. Es hat sich jedoch – wie Sie, Frau Kommissarin, zu Recht gesagt haben – im Laufe der Zeit gezeigt, dass es mit dem vorhandenen Instrument außerordentlich schwierig, ja zum Teil unmöglich ist, auf EU-Ebene auf Krisen größeren Ausmaßes angemessen zu reagieren.

Zum anderen ist die derzeitige Schwelle für die Mobilisierung – Sie sagten es, Frau Kommissarin – extrem hoch, so dass Ausnahmeregelungen überhand nehmen. Darauf gibt aber die revidierte Fassung des Katastrophenfonds eine klare Antwort. Umso mehr hält das Europäische Parlament es für ein fundamentales Interesse, dass dieses effektive Instrument nun den Menschen, die von Katastrophen betroffen sind, zur Verfügung gestellt wird. Daher noch einmal die konkrete Frage: Warum erreicht der Rat in dieser für die in Not geratenen Bürger der Europäischen Union so wichtigen Frage keine gemeinsame Position? Welche Mitgliedstaaten befürworten den verbesserten Vertrag, welche lehnen ihn ab? Sie, die Kommission, deuten eine Möglichkeit Anfang 2009 an. Wir hoffen es, wollen dem hier aber noch einmal Nachdruck verleihen, denn man kann das Votum dieses Parlaments nicht so missachten, wie das bisher von den verschiedenen Präsidentschaften gemacht worden ist!

 
  
MPphoto
 

  Iratxe García Pérez, en nombre del Grupo PSE. – Señor Presidente, señora Comisaria, tal y como han expuesto mis compañeros, en el año 2006 debatimos en esta Cámara la modificación del Reglamento del Fondo de Solidaridad con el fin de adaptarlo a la necesidad de servir como instrumento rápido y eficaz de respuesta. Pero, hasta hoy día, seguimos con el tema encima de la mesa.

No fue fácil buscar el acuerdo tan amplio que se consiguió en esta Cámara, puesto que, tanto por parte de los diferentes grupos políticos como de los intereses de determinados países, había una gran contraposición en las ideas en cuanto a la modificación de este Reglamento.

Pero yo creo que todos nosotros hicimos un esfuerzo importante para llegar a un acuerdo y posibilitar la modificación de este Reglamento. Creo que este Parlamento sirvió de ejemplo para lo que en estos momentos tenemos que esforzarnos todos por conseguir: buscar de forma consensuada una modificación del Reglamento.

La Comisión Europea debe hacer todos los esfuerzos que estén en su mano para posibilitar este acuerdo y conseguir el objetivo que nos planteamos. Yo me congratulo de la respuesta de hoy de la señora Comisaria, que nos dice que se va a realizar un estudio con el fin de determinar cuáles son los objetivos que, en estos momentos, debemos plantear de cara a la modificación del Reglamento con el fin, también, de intentar conseguir el futuro acuerdo por parte del Consejo.

Debemos hacer posible que, con la modificación del Reglamento, se responda de forma rápida y eficaz ante las catástrofes a las que los Estados miembros no pueden hacer frente por sí solos, ampliando la actual admisibilidad a catástrofes industriales, ataques terroristas y situaciones de urgencia de salud pública, sin olvidar una cuestión tan importante como las sequías severas, realidad cada vez más frecuente, sobre todo en determinadas zonas del Mediterráneo.

Asimismo, debemos ser firmes en el planteamiento de bajar el umbral de los daños causados de 3 000 a 1 000 millones para poder movilizar el Fondo, sin olvidar, además, el componente regional. Este instrumento debe responder con ayuda financiera ante situaciones de extrema sequía, incendios e inundaciones, sin olvidarnos, en ningún caso, de las víctimas que necesitan ayuda y asistencia inmediata.

El Fondo de Solidaridad es un instrumento político para resolver dificultades, por lo que vuelvo a insistir en la necesidad de volcar todos nuestros esfuerzos en sacar adelante esta cuestión tan fundamental, pero haciéndolo con los cambios esenciales y adecuados a la realidad de hoy.

 
  
MPphoto
 

  Jean Marie Beaupuy, au nom du groupe ALDE. – Monsieur le Président, Madame la Commissaire, déjà mes collègues ont cité quelques exemples. Je voudrais en reprendre quelques-uns pour introduire ce sujet, puisque nous devons lutter contre les catastrophes naturelles. Qui se souvient, il y a juste un siècle, en 1908, de Messine, où il y a eu 100 000 morts. On se souvient tous, évidemment, de Tchernobyl, mais si on concentre notre regard sur la dizaine d'années récente, ce sont les tempêtes et naufrages de 1999, les inondations en Europe centrale déjà citées tout à l'heure, sans parler de New York, le 11 septembre, les actes terroristes de mars 2004, et le chikungunya, maladie problématique, etc.

Madame la Commissaire, Monsieur le Président, mes chers collègues, nous ne savons pas quelle sera la prochaine catastrophe et quelle sera son ampleur, mais nous sommes certains d'une chose, c'est qu'il y aura bientôt, à nouveau, une nouvelle catastrophe.

Et à ce moment-là, nos concitoyens qui sont habitués depuis cinquante ans à voir se construire une Europe qui se veut solidaire, et un certain nombre de rapports que nous votons pendant cette semaine en sont le témoignage, nous poseront la question comme c'est le cas pour la crise financière actuelle: mais qu'avez-vous fait?

Or, certains d'entre vous avez peut-être entendu ces dernières semaines le précédent directeur du Fonds monétaire international expliquer dans un précédent rapport, il y a trois ou quatre ans: "Nous avions dit, au niveau du FMI, que la crise allait se produire et nous avions expliqué comment éviter la crise!"

Alors, Madame la Commissaire, ce soir, vous êtes venue nous écouter, et nous espérons que vous pourrez nous entendre et faire en sorte que, contrairement à ce qui se passe pour la crise financière actuelle, eh bien, l'Europe ne sera pas en retard d'une catastrophe.

Je voudrais, en ce qui me concerne, faire une double proposition. Tout d'abord, une proposition quant à la façon d'agir. Vous l'avez dit dans vos derniers propos, Madame la Commissaire, vous avez fait référence au rapport de Michel Barnier.

Nous ne pouvons pas avoir deux actions séparées, alors que vous-même, comme chacun d'entre nous, notamment dans la commission du développement régional, répétez à l'envi qu'il faut des approches intégrées. Nous ne pouvons pas avoir, d'un côté, un développement du Fonds de solidarité, et de l'autre côté, une politique de prévention. Les deux doivent être liés, notamment pour convaincre ces fameux ministres des finances qui nous expliquent que peut-être bien que si on adapte les critères du Fonds de solidarité– et vous en avez parlé –, ça coûterait plus cher. Qu'ils s'inspirent du rapport Barnier et ils comprendront que si, en même temps, on mène une politique de prévention avec mutualisation des moyens d'action, mutualisation de la prévention des accidents et des catastrophes naturelles, à ce moment-là, on gagnera de l'argent.

Donc, il s'agit bien, non seulement de gagner de l'argent, d'éviter des catastrophes, mais surtout, oh combien, de sauver des vies humaines.

C'est pourquoi, Madame la Commissaire, avec tous mes collègues, je vous demande instamment de mettre tout en œuvre pour que pendant la fin de la Présidence française et pendant la Présidence tchèque, vous puissiez obtenir de la Présidence suédoise que véritablement le plan d'action ne soit pas seulement étudié, mais soit lancé.

Nous comptons sur votre détermination. Nous en avons besoin. Vous savez que le Parlement – et ce soir il l'exprime haut et fort – est avec vous. Nous attendons maintenant des résultats pour dans un an, sans faute.

 
  
MPphoto
 

  Elisabeth Schroedter, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Herr Präsident, sehr verehrte Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Der Rat ist ja nicht anwesend. Er ist ja der Blockierer, und an ihn müsste diese Diskussion adressiert werden. Denn wer stellt denn die Anträge, wenn es brennt oder wenn die Flut kommt? Die Mitgliedstaaten, und mit lauter Sonderwünschen! Großzügige Beihilfen werden gewünscht, und nicht immer werden sie korrekt ausgegeben. Wir hatten ja gerade das Beispiel Großbritannien.

Trotzdem möchte ich hier noch ein Anliegen an die Kommission loswerden. Ursprünglich war die Kommission unter Kommissar Bernier sehr engagiert im Bereich Prävention, weil sie verstanden hat, dass Naturkatastrophen nur durch präventives Handeln wirklich bekämpft werden können. Dies ist heute deutlich unterbelichtet. Ich fände es gut, wenn die Kommission Leitlinien zur Umsetzung des Solidaritätsfonds entwickelt, in denen die Prävention wirklich einen Schwerpunkt hat.

Ich weise auch noch einmal darauf hin, dass die Kommission auch jetzt schon Möglichkeiten hat, zusätzlich auf Prävention zu pochen, z.B. im Rahmen des EFRE-Programms. Was tut sie denn dafür? Bisher ist da wenig rübergekommen, und es ist wenig investiert worden, um zu verhindern, dass Naturkatastrophen stattfinden. Es ist nicht in naturnahe Flüsse investiert worden, es ist zu wenig darauf gedrängt worden, dass es eine natürliche Durchmischung der Wiederaufforstung gibt, z.B. in Griechenland, wo die Pinienwälder diejenigen sind, die ganz leicht brennen.

Ich erwarte, dass die Kommission schon jetzt in den vorhandenen Anträgen engagierter ist, und dass sie darauf achtet, wofür das Geld ausgegeben wird, damit sich Katastrophen nicht wiederholen, sondern um zu ermöglichen, dass naturnahe Investitionen wirklich stattfinden. Dieses Engagement habe ich nicht gesehen, insofern hat die Kommission hier auch eine Menge Schuld mitzutragen. Obwohl wir von Naturkatastrophen sprechen, sind die meisten Naturkatastrophen zum ganz großen Teil hausgemacht, einmal aufgrund des zu geringen Beitrags zur Bekämpfung der Klimaveränderung und zum anderen durch das Bebauen von Flussauen und das Anpflanzen von Monotonwäldern. Hier muss die Kommission jetzt engagiert sein und darf nicht warten.

 
  
MPphoto
 

  Pedro Guerreiro, em nome do Grupo GUE/NGL. – Aquando do debate sobre a alteração ao regulamento do Fundo de Solidariedade, realizado a 18 de Maio de 2006, onde participámos activamente, apresentando um conjunto de propostas, sublinhámos a nossa discordância com a posição adoptada pela maioria do Parlamento Europeu, nomeadamente quanto à não manutenção da elegibilidade prevista no actual regulamento das catástrofes de índole regional, as que mais ocorrem, quanto à rejeição da possibilidade de níveis de maior assistência financeira para os países da coesão e para as regiões de convergência ou que se diminua o limiar da sua mobilização de tal forma que são os países da União Europeia com o maior produto interno bruto os claramente mais beneficiados.

Em coerência com tudo o que fizemos até aqui, para além da alteração das questões anteriormente sublinhadas, continuaremos a bater-nos, entre outros aspectos, pelo reconhecimento da especificidade das catástrofes naturais de índole mediterrânica, pela adaptação do Fundo de Solidariedade ao nível dos prazos – vejam-se os injustificáveis e inaceitáveis atrasos na sua mobilização e entrega dos fundos às populações vitimadas (dos fundos comunitários) –, mas também a sua adaptação ao nível das acções elegíveis, nomeadamente à especificidade das diferentes catástrofes naturais, como a seca e os incêndios, assim como pela integração nas acções elegíveis do apoio ao restabelecimento da actividade produtiva em zonas afectadas pelas catástrofes, assim como das operações de disponibilização urgente de equipamentos terrestres e aéreos de combate aos incêndios florestais.

Quanto a qualquer iniciativa no âmbito da protecção civil, julgamos que a prioridade deverá ser a promoção da prevenção e dos meios de protecção civil de cada Estado-Membro, assim como da sua coordenação.

 
  
MPphoto
 

  Lambert van Nistelrooij (PPE-DE). - Voorzitter, mevrouw de commissaris, van Europa wordt verwacht dat het krachtdadig optreedt. Burgers in getroffen gebieden begrijpen niet waarom het maandenlang moet duren voordat Europa, verstrikt in zijn eigen procedures, duidelijkheid geeft.

Hoe gaat dat? Er gebeurt ergens iets en een paar uur daarna zie je op tv wat er is gebeurd en dan denk je, daar is actie nodig, daar moet solidariteit blijken. Dan blijkt dat het oorverdovend stil wordt. Dan blijven we hangen tussen de nationale staat en de Europese burelen. Het vervelende is dat daarover op dit moment ook niet gecommuniceerd wordt. Het zit vast in de Raad, al twee jaar, maar het kan toch niet zo zijn dat we niet de vinger krijgen achter de blokkade en dat we geen alternatieven horen. Dat is het grote punt. Binnenkort, binnen een half jaar, is het Parlement demissionair. Dan komt er een nieuw Parlement en moeten wij dit dossier onverrichter zake, met goede voorstellen in de hand, overdragen.

Het Franse voorzitterschap is overal mee bezig, maar op dit punt hebben ze het laten liggen. Op dit punt is er niets gebeurd en wij vragen dan vooral om uitleg hierover. Ik heb wel een compliment voor de Europese Commissie. Mevrouw Hübner en haar collega's hebben wel degelijk aan het dossier getrokken en het moet toch mogelijk zijn om dit met vereende krachten los te trekken. Het is naming and shaming. Hier moeten we zeggen: de Raad en ook het Franse voorzitterschap hebben gefaald.

 
  
MPphoto
 

  Wolfgang Bulfon (PSE). - Herr Präsident! Wann braucht der Bürger die Solidarität Europas? Wann braucht der Mitgliedstaat die Solidarität der Europäischen Union? Natürlich in erster Linie im Katastrophenfall. Genau diese Frage stellte ich im Zusammenhang mit der Abstimmung des vierten Kohäsionsberichts heuer im Frühjahr.

Herr Präsident, wir diskutieren heute über die Adaptierung des Solidaritätsfonds, um uns für die Herausforderungen der Zukunft besser zu wappnen und um eine schnelle und effektive Hilfe zu ermöglichen. Die Kommission und das Parlament sind sich gemäß ihren Entschließungen über die Ziele dieser Gesetzesinitiative einig. Im Juli dieses Jahres erlaubte ich mir eine Anfrage an den Rat bezüglich des Stands des Verfahrens. Der Rat teilte mir mit, dass er im Gegensatz zum Parlament zum gegebenen Zeitpunkt keine Notwendigkeit für eine Initiative sieht. Unter Berücksichtigung der Tatsache, dass ein ehemaliger französischer Kommissar und Minister in seinem Bericht die Notwendigkeit der Adaptierung unterstrichen hat, ist mir die Haltung des Rates unverständlich. Daher möchte ich allen Abgeordneten einen Ausschussvorsitzenden wie Herrn Galeote wünschen, welcher nicht bereit ist, die Missachtung eines Parlamentsbeschlusses zu akzeptieren. Dafür möchte ich ihm meinen ausdrücklichen Dank aussprechen. Die französische Ratspräsidentschaft möchte ich dringendst auffordern, ihre Haltung im Sinne der Bürger Europas zu revidieren!

 
  
MPphoto
 

  Agnes Schierhuber (PPE-DE). - Herr Präsident! Es ist höchste Zeit, und ich möchte mich beim Berichterstatter ganz herzlich bedanken.

Ich denke, das ist eine der Kernfragen, die unser Europa zusammenhält, das ist auch eine Frage der Solidarität. Es ist höchste Zeit, dass die Mitgliedstaaten beginnen, hier endlich Taten zu setzen. Die EU muss eine finanzielle Unterstützung für jene Organisationen bieten, die uns im Ernstfall helfen. Viele Mitgliedstaaten mussten in den letzten Jahren verheerende Naturkatastrophen erleben. Ich denke auch an die Waldbrände, die wir immer wieder in Griechenland haben, und zwar erst im letzten Jahr, oder die Überschwemmungen in Mitteleuropa 2002, wovon auch Österreich sehr betroffen war.

Solche Katastrophen entziehen den Menschen mitunter die wirtschaftlichen Grundlagen. Hier werden außerordentliche Mittel benötigt, Herr Präsident, denn es geht nicht nur um die Notversorgung, sondern um den Wiederaufbau von jahrhundertealten Infrastrukturen. Ein Mitgliedstaat alleine verfügt nicht über diese Mittel. Weiters ist zu bedenken, dass manche Staaten leider öfter diesen Naturkatastrophen ausgesetzt sind. Ich denke jetzt wieder an Österreich. Die Menschen sprechen heute noch mit großer Dankbarkeit davon, wie sie damals rasche Hilfe von der EU bekommen haben. Der europäische Solidaritätsfonds soll nicht nur den Wiederaufbau mitfinanzieren, sondern auch Rettungsorganisationen unterstützen. Die Arbeit der freiwilligen Feuerwehr, des Roten Kreuzes und anderer freiwilliger Organisationen ist unschätzbar. Man kann sich gar nicht vorstellen, wie viel Geld aufgewendet werden müsste, wenn dieser Dienst nicht auf freiwilliger Basis erbracht würde. Weiters helfen diese Organisationen immer im Notfall und sind unentbehrlicher Teil eines sozialen Gefüges in den ländlichen Regionen.

Daher besteht dringender Handlungsbedarf, diese Hilfsstrukturen zu erhalten und zu erweitern. Ich hoffe, dass wir jetzt rasch zu einer Einigung kommen, damit wir es nicht bereuen müssen, wenn es wieder zu Katastrophen kommt und wir nicht rasch genug handeln können.

 
  
MPphoto
 

  Евгени Кирилов (PSE). - Както беше вече подчертано от докладчика г-н Galeote и редица колеги, Фондът за солидарност е един необходим инструмент, който в самото си име и предназначение цели изпълнението на един от най-важните принципи на Европейския съюз, принципът на солидарност между страните-членки. През периода на приложение на Фонда са станали видими пропуски и недостатъци и затова е необходима реформа, да се преодолеят тези пропуски, както и да се отговори на съвременните опасности. Механизъм за реформа има, както беше подчертано, и Европейският парламент е дал своето становище. Важното е да се отчетат всички проблеми, които могат да влязат в обхвата на Фонда, за да бъде един наистина полезен инструмент и хората да усетят, че нещо се прави. На никого не е необходим празен инструмент, който потенциално да може да се ползва, но на практика да е трудно функциониращ. В същото време, нека пределно ясно да подчертаем, че най-големият ефект се постига, когато се реагира бързо. Все още сме много далеч от постигане на такава оперативна система. По-малките страни-членки не разполагат с възможностите на големите, а за сътрудничество и координация на европейско равнище можем само да мечтаем. Това, разбира се, означава и не винаги повече средства, както беше подчертано.

Това лято в моята страна, България, мащабен пожар в най-красивата и трудно достъпна планина Рила, можеше да се локализира само с помощта на френски пожарни хеликоптери, за което горещо благодарим. Но организацията и координацията на операцията отне прекалено много ценно време. Гражданите на Европейския съюз нетърпеливо чакат ефективни решения, не обезателно много ресурс. Ефективни решения, които както подчерта и колегата Beaupuy могат даже да спестят средства.

 
  
MPphoto
 

  James Nicholson (PPE-DE). - Mr President, we are all aware that the background and the origins of the European Solidarity Fund lie in the devastating floods in Central Eastern Europe in 2002; its necessity was further cemented by other natural disasters such as the forest fires in Greece. And recently the flooding in my own constituency in Northern Ireland brought it home to me how important this is.

Despite widespread support and enthusiasm for the Fund expressed by Parliament and the Commission and among EU citizens, the Council’s reluctance to cooperate is hindering its full implementation. Surely the European Union wishes to grant assistance to Member States which have experienced natural disaster. This aid must be administered in a swift and responsive manner in order to have any chance of being effective. However, the Council is currently placing obstacles in the way which are preventing the smooth operation of the Fund. I am glad therefore that the tabling of this oral question and its urgency is a matter which is highlighted by the Committee.

Furthermore I would like to stress the part of the question posed by the Committee, which asked which Member States are opposed to the Fund, and please tell us why. The Solidarity Fund is an extremely important mechanism for the European Union to have at its disposal. However, problems of its implementation have dragged on for far too long and in my opinion this needs to be resolved as soon as possible.

It matters nothing whether it is floods or forest fires, when people are in trouble they need help and assistance and above all they require financial support, upfront and speedily; not like the present system that has taken months and years and has been stifled totally by bureaucracy. If you really want to do something positive, this is it and will bring you more credit to Europe than any of your other proposals or all of them put together.

I want to make it very clear to the Council. The Council disagreed because, in my opinion – and it is only my opinion – they do not want Parliament, and more importantly, they do not want the Members of this Parliament in the local region, where we are more important than you, the Commission or they, the Council. Because when something happens the people look to the Members. They do not look to the Commission and they do not look to the Council and they do not know who you are. You are an untouchable, faceless, bureaucratic body in Brussels. So it is the Members – so do not run away from it – we, the Parliament, are the people who are out there with the people all the time and we need that support. I have never heard such feeble excuses in all my life; it is time to get this done.

 
  
MPphoto
 

  Σταύρος Αρναουτάκης (PSE). - Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, συνηθίζουμε να λέμε ότι είμαστε μια Ένωση που έχει ως βασική αρχή την αλληλεγγύη. Σήμερα οι πολίτες μας έχουν ανάγκη μια Ένωση που μπορεί να κάνει πράξη την αρχή αυτή. Έχουν ανάγκη από έργα και όχι μόνο από λόγια. Σήμερα καλούμε το Συμβούλιο να λάβει υπόψη τις προσδοκίες των πολιτών και να σταθεί στο ύψος των περιστάσεων σε ό, τι αφορά το Ταμείο Αλληλεγγύης.

Όλοι μας έχουμε βιώσει στις χώρες μας τις επιπτώσεις από τις συχνά εμφανιζόμενες φυσικές καταστροφές. Όλοι μας έχουμε γίνει μάρτυρες της απόγνωσης των πληγέντων συμπολιτών μας και όλοι γνωρίζουμε και κατανοούμε τη σημασία που έχει να αισθάνονται οι πολίτες αυτοί ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι κοντά τους. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, τον Μάιο του 2006, υιοθέτησε το σχέδιο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για το νέο Ταμείο Αλληλεγγύης. Ένα νέο Tαμείο πιο ευέλικτο, ταχύτερο και πιο αποτελεσματικό, που έχει σχεδιαστεί να τεθεί σε εφαρμογή την περίοδο 2007-2013, αλλά μέχρι σήμερα σκοντάφτει στα συρτάρια του Συμβουλίου.

Ειλικρινά, δεν μπορώ να κατανοήσω πώς είναι δυνατόν να μπορούμε να έχουμε ένα τόσο καλό μέσον και να μην είναι ενεργό. Το νέο Ταμείο Αλληλεγγύης το έχει πάνω απ' όλα ανάγκη η Ευρωπαϊκή Ένωση.

 
  
MPphoto
 

  Oldřich Vlasák (PPE-DE). - Vážený pane předsedající, dámy a pánové, paní komisařko, jako člen Regionálního výboru jsem měl šanci na vlastní oči vidět poškozené lesní porosty ve Vysokých Tatrách na Slovensku způsobené vichřicí, spáleniště v Portugalsku a záplavy v České republice. Při diskuzích s občany jsem si plně uvědomil, že právě možnost využití evropských peněz za účelem nápravy škod a obnovy Tatranského parku je silně vnímána jako jeden z konkrétních projevů evropské solidarity. Fond solidarity je schopen v určitých krizích pomoci jednotlivým státům a výrazně tak posiluje povědomí o evropské sounáležitosti. Bohužel, vlastní administrace tohoto fondu není příliš efektivní, tato pomoc mnohdy přichází s mnohaměsíčním zpožděním. Z tohoto důvodu Evropský parlament dlouhodobě usiluje o změnu legislativního rámce tak, aby právo lépe zohledňovalo nové potřeby využívání těchto finančních prostředků a umožňovalo poskytnout rychlou a účinnou pomoc ve zkráceném čase.

Vzhledem ke globálním změnám v klimatu lze očekávat, že katastrofy typu záplav, velkých such, vichřicí a požárů budou na našem starém kontinentě stále častější. Přibývají také nové hrozby v podobě teroristických útoků či zdravotních pandemií. Je skutečností, že se jednotlivé státy snaží na bilaterální bázi spolupracovat a organizují společná cvičení a zásahy svých záchranných sborů. Nepřímo tak podporují některé z myšlenek, které v roce 2006 v souvislosti s civilní obranou zmínil Michel Barnier. Bohužel, dodnes tato diskuze nemá pokračování.

Dámy a pánové, rychlá reakce, zefektivnění Fondu solidarity a mezinárodní spolupráci v prevenci, při bojích proti následkům katastrof je zvláště před nadcházejícími evropskými volbami velmi živým tématem. Proto se plně připojuji k předloženým otázkám a dovoluji si apelovat na Evropskou komisi a Radu s prosbou na rychlé vyřešení této situace.

 
  
MPphoto
 

  Gábor Harangozó (PSE). - Köszönöm szépen, elnök úr. Tisztelt biztos asszony, kedves kollégák. Az Európai Közösség azért hozta létre a Szolidaritási Alapot, hogy a kifejezetten sürgős esetekben gyorsan, hatékonyan és rugalmasan lehessen reagálni. A legkevésbé állítható azonban, hogy a Tanácsot a gyorsaság és a hatékonyság jellemezné a közös álláspont kialakításakor.

Sajnos azonban a legnagyobb természeti katasztrófák nem várnak a közös álláspont kialakulására. A Szolidaritási Alap fennállása óta elért pozitív eredmények ellenére további fejlesztések szükségesek, hogy sokkal gyorsabb és hatékonyabb segítséget lehessen nyújtani az arra rászorulóknak. A megoldandó problémák előttünk tornyosulnak, ezért nagyon nehezen tudom megérteni, hogy miért telnek el évek anélkül, hogy a Tanács bármiféle döntést hozott volna. Az enyémnél már csak a polgáraink megértését lesz nehezebb megszereznünk.

Nem engedhető meg további késedelem, a vita eredményességére kell törekedni, és mihamarabb megegyezésre kell jutni annak érdekében, hogy a sűrűsödő természeti katasztrófák okozta kihívásoknak meg tudjunk felelni. Köszönöm figyelmüket.

 
  
MPphoto
 

  Румяна Желева (PPE-DE). - През последните години ние все по-често се изправяме пред нарастващ брой катастрофи, както природни, така и причинени от човешка дейност. Тези катастрофи са довели до сериозни загуби, които са не само материални, но за съжаление и човешки. В моята страна, България, бяхме изправени пред наводнения, суша и горски пожари в последните години. През този уикенд, в България имаше земетресение, което за щастие не бе много силно. Макар че е малка утеха, това подчертава необходимостта от един ефективен европейски фонд "Солидарност".

Искам да подчертая, че ние не сме единствените в Европа, които страдат от такива катастрофи. Нашите гръцки съседи, например, бяха изправени пред ужасни горски пожари през 2007 г. Това ни задължава да направим повече, за да се справим с последствията от тези бедствия. Ясно е, че имаме нужда от промени в регламента, които да осигурят по-гъвкави инструменти. Както докладът на г-н Berend от 2006 г. правилно заключава, ние трябва да направим получаването на помощи по-бързо и с по-малко бюрократични спънки. Трябва да направим така, че помощта да достига до гражданите, когато е необходима, а не дни или дори седмици след това. Затова аз приветствам намаляването на прага и въвеждането на нови, бързи плащания, които показват истинска солидарност. Много важно е също, че сега в ревизираното предложение се покриват и индустриалните бедствия. Ако ние в България пострадаме, например, от петролен разлив, поради проблеми с тръбопроводи или инцидент с кораб, бихме могли да получим помощ от фонда за солидарност.

И накрая, бих искала да дам една идея, свързана с финансирането. В дългосрочен план можем да помислим за финансиране на инструменти като фонда за солидарност чрез използване на част от парите, които са загубени в следствие на правилото "N+2" и "N+3". Засега обаче, ние първо трябва да се съсредоточим върху настоящата промяна и затова аз призовавам настойчиво Комисията и по-специално Съвета, да подкрепи модифицирането на европейския фонд "Солидарност".

 
  
MPphoto
 

  Εμμανουήλ Αγγελάκας (PPE-DE). - Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, το Ταμείο Αλληλεγγύης αποτελεί σημαντικό εργαλείο για την άσκηση κοινωνικής πολιτικής στα δοκιμαζόμενα από φυσικές καταστροφές κράτη μέλη. Είναι μια έμπρακτη έκφραση αλληλεγγύης στους ευρωπαίους πολίτες που πλήττονται από τέτοιες καταστροφές και μέσα από τέτοιες διαδικασίες δικαιώνεται το όραμα της ενεργούς συμπαράστασης της Ευρωπαϊκής Ένωσης προς τους πολίτες της.

Η σημαντική συμβολή του Ταμείου στην αντιμετώπιση μεγάλων καταστροφών φάνηκε στις περιπτώσεις των πλημμυρών στην Κεντρική Ευρώπη, στους σεισμούς της Ιταλίας, στις πυρκαγιές της Πορτογαλίας, αλλά και σε εκείνες στην χώρα μου, την Ελλάδα, το 2007. Είναι χαρακτηριστικό ότι χρήση των πιστώσεων του Ταμείου έχει κάνει ένας μεγάλος αριθμός κρατών μελών. Την ίδια στιγμή με τον ισχύοντα Κανονισμό και τα υπάρχοντα μέσα η Ευρωπαϊκή Ένωση αδυνατεί να ανταποκριθεί σε άλλους είδους κρίσης που δεν οφείλονται σε φυσικά και μόνο αίτια, όπως οι βιομηχανικές ρυπάνσεις, μια πανδημία στην Ευρώπη, οι ξηρασίες και διάφορες άλλες.

Με την προτεινόμενη αναμόρφωση του Κανονισμού καλύπτονται ευρύτερες ανάγκες, επιταχύνονται οι διαδικασίες, εισάγεται η καινοτομία της πληρωμής προκαταβολών και γενικώς λαμβάνονται πρακτικά και θετικά μέτρα. Με δεδομένα τα ανωτέρω, καθώς και το γεγονός της υιοθέτησης από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο της πρότασης της Επιτροπής, δεν αντιλαμβάνομαι τους λόγους και τα αίτια της καθυστέρησης της επικύρωσης του Κανονισμού.

Είναι παρήγορο, κυρία Επίτροπε, ότι και με τη σημερινή σας τοποθέτηση καταστήσατε σαφή την υποστήριξή σας στις απόψεις μας. Η καθυστέρηση αυτή δεν συνάδει με το πνεύμα αλληλεγγύης που πρέπει να μας διέπει. Οι ευθύνες του Συμβουλίου είναι μεγάλες και ελπίζουμε ότι θα ανταποκριθεί στην έκκληση του Ευρωκοινοβουλίου και θα τις αναλάβει άμεσα, αν και σήμερα απουσιάζει.

 
  
MPphoto
 

  Maria Petre (PPE-DE). - Domnule Preşedinte, doamnă comisar, dragi colegi, aş vrea mai întâi să vă spun că mă bucur că dezbatem în sfârşit acest subiect şi sper ca dezbaterea de astăzi să aibă şi urmări, ceea ce doamna comisar ne-a promis deja. Ştim cu toţii că procedurile actuale de accesare efectivă a fondului de solidaritate durează mult şi presupun modificarea bugetului Uniunii.

De exemplu, pentru ca România să obţină asistenţă din fondul de solidaritate pentru inundaţiile din primăvara-vara anului 2005, a fost nevoie de circa un an pentru primirea banilor. Prevederea din regulament de transmitere a cererii în maximum 10 săptămâni de la producerea dezastrului şi valoarea totală a pagubelor, care determină încadrarea tipului de dezastru, sunt destul de greu de îndeplinit când este vorba, spre exemplu, de inundaţii. Pentru a evalua corect pagubele este nevoie de retragerea completă a apelor şi asta nu depinde în nici un caz de instituţiile şi autorităţile naţionale. Apoi, procedura de verificare a îndeplinirii condiţiilor, în primul rând a celei de dezastru major, din partea Comisiei, presupune şi ea timp, informaţii suplimentare şi clarificări. În fine, după aprobarea bugetului amendat, Comisia pregăteşte şi aprobă deciziile de acordare a granturilor. Urmează, în sfârşit, virarea banilor, care trebuie cheltuiţi în maxim un an şi, practic, banii rambursează cheltuielile care au fost deja făcute de statul beneficiar ca urmare a dezastrului prin care a trecut. În aceste condiţii, toţi ne punem întrebarea dacă acesta este într-adevăr un ajutor de urgenţă.

Voi încheia cu faptul că respingerea propunerii Comisiei de modificare a Regulamentului după discutarea acesteia în grupul de lucru al consilierilor financiari, fără consultarea grupului „Acţiuni structurale”, poate conduce la concluzia că, practic, miniştrii de finanţe nu au fost de acord, concluzie care ne creează multe probleme, mai ales în contextul actual şi la fel de multe probleme şi la nivelul statelor membre.

 
  
MPphoto
 

  Mairead McGuinness (PPE-DE). - Mr President, some of the best questions are raised late in the evening and this is one of them, although there is an element of ‘the dialogue of the deaf’ because we do not have the Council here to hear this debate.

There are two words which we talk about a great deal in Europe: one is ‘subsidiarity’ and the other, ‘solidarity’. Subsidiarity is about respecting the Member States and their rights and solidarity, in my view, reflects the commonality of the European Union and our support for each other. So, why does this fund not work to do that? Indeed, one of the dangers and the damage as a result of its failure to work is that we make announcements about funding being available and then fail to deliver because the system is complex, bureaucratic and very unwieldy for communities and for individuals to work with.

It is, I presume, about budget and about money, ultimately. I listened very carefully to the comments of the Commissioner responsible for Financial Programming and Budget last week about many things, from the common agricultural policy to other issues but, in particular, calling for a more flexible budget, a budget to react swiftly to world events rather than the European Union running after events.

I am sorry that she did not speak about the need for flexibility to react to events in the European Union because I think that is what we are talking about here this evening. I come from a country which has said ‘no’ to the Lisbon Treaty, where we talk increasingly about trying to bring citizens closer to the European Union, and the best way to do that is to see Europe in action rather than in words. I am afraid that there are too many announcements about things in the European Union and too little action on the ground where people see it working.

On a positive note there was a survey this morning in the papers which suggests that the Irish public are looking perhaps at changing their minds on Lisbon. So I would hate you to leave the Chamber despondent.

 
  
MPphoto
 

  Sérgio Marques (PPE-DE). - Senhor Presidente, Senhora Comissária, caros Colegas, esta pergunta oral apresentada à Comissão Europeia por Gerardo Galeote, em nome da Comissão do Desenvolvimento Regional deste Parlamento, tem toda a justificação e pertinência. Na verdade, há que deixar claros os motivos que levam o Conselho a bloquear a reforma do Fundo de Solidariedade, na medida em que não é capaz de chegar a acordo quanto a uma posição comum que permita o prosseguimento do processo legislativo.

Dificilmente se descortinam os motivos que podem estar subjacentes à posição do Conselho, salvo talvez mesquinhas razões financeiras. Não quer o Conselho uma resposta mais ágil e imediata às catástrofes naturais que ocorram? Não quer o Conselho que este tipo de resposta célere seja dada a outro tipo de catástrofes, como sejam graves acidentes industriais, atentados terroristas ou gravosas situações em termos de saúde pública?

É importante que estas questões tenham uma resposta clara, tal como é também importante esclarecer o que pensa desta situação a Comissão Europeia e se pretende tomar alguma medida destinada a desbloquear o processo legislativo.

O valor Solidariedade tem também de ter plena concretização neste domínio. Os cidadãos não compreenderiam de todo se assim não fosse.

 
  
MPphoto
 

  Czesław Adam Siekierski (PPE-DE). - Panie Przewodniczący! Często poprzez działanie tego funduszu obywatele oceniają Unię Europejską. W ostatnich latach możemy zaobserwować coraz większą liczbę katastrof naturalnych i to o coraz gwałtowniejszym przebiegu. Raz po raz słyszymy o klęskach powodzi, suszach, pożarach czy nawałnicach w różnych krajach członkowskich. To nie są jedyne problemy. Konieczne jest umożliwienie otrzymania pomocy w przypadku takich zdarzeń jak skażenie chemiczne, wybuchy, pożary przemysłowe czy awarie elektrowni jądrowych.

Musimy być także gotowi na nowe wyzwania takie jak przeciwdziałanie atakom terrorystycznym i zwalczenie ich skutków. Nie należy zapominać także o sytuacjach kryzysowych dotyczących ochrony zdrowia naszych obywateli czy chorób zwierząt. W przypadku takich zagrożeń poważną przeszkodą w przeciwdziałaniu sytuacjom kryzysowym są ceny leków, odpowiednich szczepionek i sprzętu. Fundusz powinien być elastyczny, pozwalać na reagowanie stosownie do sytuacji i działać kompleksowo. Równocześnie sposób ubiegania się o pomoc powinien być jak najbardziej uproszczony.

 
  
MPphoto
 

  Mieczysław Edmund Janowski (UEN). - Panie Przewodniczący! Pani Komisarz Hübner jest dzisiaj w bardzo trudnej sytuacji. Ma odpowiadać za Radę - nie ma przedstawicieli Rady. W czasie prezydencji duńskiej w 2002 r., gdy była nagła powódź, w ciągu kilku tygodni potrafiono zmobilizować się i przygotować stosowne dokumenty. Dziś należałoby obwiniać cztery prezydencje za tę opieszałość nad reformą Funduszu Solidarności. On jest potrzebny. Ta pomoc powinna być bowiem nie tylko oznaką naszej solidarności, ale powinna być szybka i skuteczna przy minimum biurokracji.

Myślę, że warto też odnieść się tutaj do dwóch kwestii. Jedna kwestia, to jak ma być kierowany ten Fundusz Solidarności, w jakich sytuacjach, i druga kwestia - jak wykorzystać inne środki, także z innych funduszy, np. z Funduszu Spójności, na dalekosiężne działania zapobiegające klęskom. Jest to jakby odrębny temat. Chciałbym przy okazji skierować pytanie do Pani Komisarz. Była w swoim czasie rozważana kwestia powołania tzw. instrumentu szybkiej reakcji i gotowości na poważne katastrofy z budżetem na tę perspektywę w wysokości około 200 milionów euro. Nie wiem, co się dzieje z tym projektem, który jest także związany z omawianą kwestią.

 
  
MPphoto
 

  Rolf Berend (PPE-DE). - Herr Präsident! Es ist ungewöhnlich, dass man beim catch-the-eye noch einmal das Wort ergreift, aber ich will einfach am Schluss der Debatte noch einmal sagen, dass all die Kritik, die heute Abend geäußert wurde, in erster Linie gar nicht in Richtung Kommission geht.

Die Kommission hat uns bei der Erstellung der Revision dieses Vertrags immer geholfen. Auch bei dem Versuch, ihn umzusetzen, war die Kommission immer auf der Seite des Parlaments. Der Schuldige ist der Rat, und wir wollten eigentlich diese Anfrage derart gestalten, dass wir im Angesicht des Rates unsere Kritik vorbringen könnten. Dass er nicht anwesend ist, ist eine Missachtung des Parlaments. Das sollten wir uns in dieser Form nicht bieten lassen, dass wir hier so abgespeist werden.

Frau Hübner, Sie haben unsere volle Unterstützung in allem, was sie dem Rat gegenüber unternehmen werden, um diesen revidierten Fonds auf den Weg zu bringen.

 
  
MPphoto
 

  Danuta Hübner, Member of the Commission. − Mr President, I have three explanations to present to you. This is not an emergency aid solidarity fund; it is a fund which is based on reimbursement of specific costs for emergency operations after disasters, allowing for a return to normal living conditions. The Commission proposes; Parliament and the Council decide.

Secondly, in the Regulation amendment we propose to enlarge the scope, we propose to lower the threshold and we propose to change the procedure allowing specifically for the advance payment.

Thirdly, the list of my interventions, and those of President Barroso, with seven presidencies is a very long list; it takes practically two pages, the list of all the meetings and letters. None of the seven presidencies, although some of them initially presented positive attitudes, managed to get agreement in the Council for approving the amendment to the Regulation. I refused to withdraw the proposal from the Council, hoping that with the new report that we will produce and adopt as the Commission early next year we will have a new debate which will allow us to go on with amendments; maybe we are now also having new ideas, maybe a broader scope of amendments to this Fund. In that regard, I hope very much that you will be present and participate in this debate and will support the proposal of the Commission.

Briefly on another issue, prevention, we will adopt at the end of this year a communication ‘Towards a comprehensive new approach to preventing disasters’. We have already completed the two exploratory studies, we have also completed consultations and the impact assessment is currently in preparation. Also, cohesion policy – somebody, I think Mr Janowski, suggested involving cohesion policy in prevention actions – has as one of its priorities precisely preventive actions, especially in the area of environment.

That is all, Mr President. I hope that we will continue to work together with a view to getting this Fund amended in such a way that it will be more important and more responsive to the needs of European citizens.

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. − Se cierra el debate.

Declaraciones por escrito (artículo 142 del Reglamento)

 
  
MPphoto
 
 

  Margie Sudre (PPE-DE), par écrit. – Parlement et Commission sont parvenus à un accord, depuis plus de deux ans, pour élargir le champ d'application du Fonds de solidarité, afin qu'il couvre les catastrophes naturelles, mais aussi les accidents industriels, les attentats terroristes et les crises majeures de santé publique.

L'accord précise qu'une attention particulière sera accordée aux RUP même si elles ne remplissent pas totalement les critères d'éligibilité, afin qu'elles bénéficient d'aides d'urgence en cas d'aléas.

Pourtant, cette réforme n'est toujours pas entrée en vigueur, le Conseil ne parvenant pas à statuer, repoussant toujours plus loin l'adoption d'une position commune.

Même si ce Fonds a récemment été mobilisé en faveur de la Réunion suite au cyclone Gamède, et pour la Martinique et la Guadeloupe, victimes du cyclone Dean, une incertitude pèse toujours sur la recevabilité de chaque demande, faute d'une décision rapide du Conseil sur cette réforme.

La Commission doit également revoir ses propositions en vue de renforcer la capacité de l'Union en matière de protection civile, pour exploiter l'expertise et la localisation géographique des RUP et des PTOM qui souhaitent constituer des points d'appui en cas d'intervention hors d'Europe.

Sur ces deux dossiers, les ultramarins attendent une réponse ambitieuse de l'UE pour garantir leur sécurité.

 
Letzte Aktualisierung: 1. Dezember 2008Rechtlicher Hinweis