Index 
 Précédent 
 Suivant 
 Texte intégral 
Procédure : 2008/2225(INI)
Cycle de vie en séance
Cycle relatif au document : A6-0092/2009

Textes déposés :

A6-0092/2009

Débats :

PV 23/03/2009 - 25
CRE 23/03/2009 - 25

Votes :

PV 24/03/2009 - 4.17
CRE 24/03/2009 - 4.17
Explications de votes
Explications de votes

Textes adoptés :

P6_TA(2009)0162

Compte rendu in extenso des débats
Lundi 23 mars 2009 - Strasbourg Edition JO

25. Le multilinguisme, un atout pour l’Europe et un engagement commun (brève présentation)
Vidéo des interventions
PV
MPphoto
 
 

  Le Président. – L’ordre du jour appelle le rapport (A6-0092/2009) de M. Graça Moura, au nom de la commission de la culture et de l’éducation, sur le multilinguisme: un atout pour l’Europe et un engagement commun (2008/2225(INI)).

 
  
MPphoto
 

  Vasco Graça Moura, rapporteur.(PT) La communication de la Commission intitulée «Le multilinguisme: un atout pour l’Europe et un engagement commun» fait suite à une série déjà longue de documents produits par le Parlement, la Commission, le Conseil, le Comité des régions et le Comité économique et social européen, dans lesquels la question du multilinguisme est étudiée sous différents angles.

Dans mon rapport, je réitère les positions précédemment adoptées par le Parlement européen et j’approuve généralement l’avis de la Commission selon laquelle la diversité linguistique et culturelle de l’UE constitue un énorme avantage compétitif et qu’il est nécessaire de soutenir pleinement l’enseignement des langues et les programmes d’échanges dans les sphères éducatives et culturelles, à la fois à l’intérieur et à l’extérieur de l’Union.

J’insiste également sur l’importance de la langue en tant que facteur d’inclusion sociale. Je confirme l’importance du dialogue instauré avec d’autres régions du monde, en tenant compte des liens linguistiques historiques et culturels particuliers qui unissent l’UE et les pays tiers. Je souligne la nécessité de mettre en œuvre des politiques de soutien de la traduction, tant littéraire que technique. Je mentionne la question du multilinguisme dans le secteur audiovisuel, la nécessité de soutenir les enseignants en langue et l’extension des indicateurs de compétences linguistique à toutes les langues officielles de l’UE, sans préjudice de leur extension à d’autres langues parlées et étudiées en Europe, y compris le grec classique et le latin.

En ce qui concerne l’enseignement des langues, tant à l’école qu’au cours de la vie adulte, j’affirme, entre autres très nombreux aspects, sur l’importance décisive de l’enseignement dans la langue maternelle par rapport à tous les autres enseignements. Les parents et les tuteurs doivent pouvoir choisir la langue officielle dans laquelle les enfants dont ils sont la charge seront éduqués dans les pays où coexistent une ou plusieurs langues officielles et une ou plusieurs langues régionales. J’affirme également qu’aucun élève ne devrait être privé de l’enseignement dans la langue officielle de l’État.

Je voudrais souligner que nulle part dans mon rapport l’importance des langues régionales ou minoritaires n’est contestée. Je reconnais clairement et respecte ces langues et n’essaie en aucune manière d’y faire obstruction. Aucun aspect de mon rapport n’est incompatible avec ces langues. Toutefois, les députés socialistes, libéraux et verts ont déposé une proposition alternative qui omet tout simplement les trois points que je viens de mentionner.

Il s’ensuit que les principes liés aux droits fondamentaux et aux libertés civiles et qui sont depuis longtemps formalisés, acceptés et pratiqués dans l’Union européenne vont être éliminés à cause de la pression mise par les nationalistes galiciens, catalans et basques. Si cette proposition alternative est adoptée, cela signifiera que le Parlement européen leur aura donné le feu vert.

Ces intentions sont parfaitement claires. Dans l’édition d’aujourd’hui du quotidien espagnol El País, on peut lire à la page 37 que la Cour suprême a décidé, il y a tout juste trois mois, qu’un encadré devait être ajouté sur le formulaire de préinscription scolaire, demandant aux parents dans quelle langue ils veulent que leurs enfants reçoivent leur éducation primaire, une chose que le gouvernement catalan n’a pas demandée.

Je ne pense pas que cette alternative devrait être acceptée. Contrairement aux points présentés dans mon rapport, elle aboutit à une protection inacceptable des tendances nationalistes extrémistes; de plus elle contrevient de manière inacceptable à nos droits et libertés fondamentaux et même au principe de subsidiarité, sans parler du fait que cette alternative est également contraire aux principes qui sont déjà inscrits dans les textes précédents du Parlement européen et du Conseil et qui n’ont jamais été remis en question.

J’invite donc instamment cette Assemblée à être très prudente. L’alternative déposée doit être rejetée et mon rapport doit être adopté, comme il l’a été en commission de la culture et de l’éducation le 17 février, avec 20 votes pour, 3 contre et 8 abstentions.

Monsieur le Président, l’Union européenne doit être une zone de respect de la démocratie et du pluralisme, non un domaine d’exclusion ou de limitation déraisonnable des droits et libertés fondamentaux.

 
  
MPphoto
 

  Louis Michel, membre de la Commission. − Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les députés, je voudrais tout d’abord remercier M. Graça Moura pour son rapport d’initiative sur le multilinguisme.

Ce rapport soutient l’approche de la Commission et met l’accent sur la qualité de l’enseignement des langues et des enseignants, sur une approche intégrée pour atteindre toutes les couches de notre société, sur la diversité linguistique, tout en permettant de faciliter la compréhension entre les personnes du rôle des médias et de la traduction littéraire ainsi que sur des liens linguistiques et culturels avec le pays tiers.

Je partage le point de vue du rapporteur selon lequel le multilinguisme a un impact majeur sur la vie quotidienne des citoyens européens étant donné l’abondance des communications, la mobilité et la migration croissantes ainsi que l’avancée de la mondialisation.

Le principe de la langue maternelle+2 ainsi que l’apprentissage de langues étrangères à un âge précoce restent pour nous les points de référence de notre politique du multilinguisme. Notre approche est bâtie sur cet acquis. Elle renforce l’importance de l’apprentissage tout au long de la vie et vise à inclure les groupes les plus vulnérables de notre société. Je parle notamment des personnes qui ont abandonné leurs études, les immigrés et les personnes monolingues ou linguistiquement moins compétentes.

De plus, nous voulons renforcer nos efforts à l’égard des apprentis, des adultes et des seniors qui ne fréquentent plus l’enseignement et qui risquent de rester à l’écart du développement.

Je me réjouis de votre soutien à notre approche. Pour atteindre ces groupes, la motivation des individus ainsi que la mise en oeuvre des méthodes adéquates d’enseignement sont primordiales. Les nouvelles technologies, telles que l’Internet et les médias audiovisuels interactifs, offrent des possibilités multiples d’atteindre ces groupes et de développer et d’adapter les méthodes d’enseignement à leurs besoins et capacités spécifiques. Au niveau européen, notre programme d’apprentissage tout au long de la vie fait la promotion de toutes les langues: les langues officielles de l’Union européenne, les langues régionales et minoritaires, et les autres langues parlées dans le monde. Ceci reflète la nouvelle réalité au sein de l’Union ainsi que les besoins linguistiques de nos citoyens.

Dans un contexte d’accroissement de la mobilité et des migrations, il est fondamental de maîtriser la ou les langues nationales, pour pouvoir s’intégrer pleinement dans la société. Toutefois, je tiens à rappeler dans ce contexte que ce sont les États membres qui sont les principaux décideurs en ce qui concerne la politique des langues, y compris les langues régionales et minoritaires dont le cadre est défini par la charte européenne des langues régionales ou minoritaires du Conseil de l’Europe.

Je me félicite de l’appui général que le Parlement exprime à notre approche vis-à-vis du multilinguisme.

 
  
MPphoto
 

  Le Président. – La présentation est close.

Le vote aura lieu mardi, le 24 mars 2009.

Déclarations écrites (article 142)

 
  
MPphoto
 
 

  Corina Creţu (PSE), par écrit.(RO) La diversité linguistique et culturelle des 27 États membres de l’UE est propice à la compréhension et à la coopération, ainsi qu’à la mobilité transfrontalière de la main-d’œuvre et à l’assimilation des valeurs européennes. Il est impératif d’améliorer constamment les politiques européennes visant à encourager l’éducation dans la langue maternelle et à garantir l’intelligibilité mutuelle intégrale entre les langues. Les autorités nationales et la Commission européenne doivent coopérer dans la mise en œuvre des pratiques le plus efficacement possible afin d’aboutir à une intégration en acceptant les différences linguistiques.

La Roumanie est l’un des États membres de l’UE qui garantit un niveau de protection et de soutien des minorités supérieur à la moyenne européenne, favorisant l’éducation dans leur propre langue. L’université de Babeş-Bolyai à Cluj-Napoca est un exemple remarquable de la défense du multilinguisme.

Malheureusement, des démonstrations se sont déroulées, même au Parlement européen, et des initiatives ont été lancées afin de démanteler l’université de Babeş-Bolyai pour cause de discrimination injustifiée fondée sur la séparation ethnique. C’est pourquoi je souhaite attirer votre attention sur le danger que constitue la perte de sérénité dans le débat sur les affaires ethniques. Le respect des droits des minorités et la défense du multilinguisme ne doivent pas devenir des paravents qui cachent des actions contraires à l’esprit européen et à l’harmonie interethnique. Le multilinguisme doit être un dénominateur commun, pas un facteur de division pour l’Union européenne.

 
  
MPphoto
 
 

  Gabriela Creţu (PSE), par écrit.(RO) Les arguments pratiques en faveur du multilinguisme ne manquent pas: il réduit le risque de chômage, augmente les chances de trouver un emploi, favorise l’amélioration de la qualité des services fournis et la productivité de la main d’œuvre et facilite la mobilité. Nous connaissons tous ces arguments et les avis tendent à converger vers le même point de vue.

Je voudrais souligner à ce stade qu’il est important de soutenir le multilinguisme et les mesures qui y sont liées pour une autre raison.

Le multilinguisme contribue à l’affirmation de valeurs et d’attitudes essentielles pour le modèle social européen: compréhension mutuelle, confiance et solidarité. Et dans un monde de diversité, c’est un facteur efficace d’unité.

À cet égard, nous insistons aussi sur la nécessité de préserver la diversité linguistique en Europe. Un moyen d’atteindre cet objectif serait d’apprendre comme deuxième langue étrangère une langue autre qu’une langue internationale, par exemple l’une des langues des pays voisins ou des minorités ethniques présentes dans le pays de l’apprenant, ainsi que l’une des langues parlées dans les économies émergentes avec lesquelles nos liens deviennent de plus en plus nombreux.

Je voudrais exprimer ma conviction que les effets positifs d’une telle politique pourront se faire sentir effectivement plus tard dans la vie quotidienne.

 
  
MPphoto
 
 

  Silvana Koch-Mehrin (ALDE), par écrit. (DE) La diversité linguistique est importante. Elle fait partie de la réalité quotidienne de l’Union européenne et acquiert une importance croissante dans les relations entre les États membres, dans le mode de vie en commun de nos sociétés multiculturelles et dans les mesures politiques communes prises par l’Union européenne. Toutefois, le pouvoir de décision en matière de politique linguistique repose principalement sur les États membres. Il n’appartient pas au Parlement européen de définir les exigences et les recommandations de la politique linguistique. La présence d’un commissaire européen chargé du multilinguisme met en évidence l’urgence de réformer la Commission et la nécessité de diminuer le nombre de commissaires par rapport au nombre d’États membres.

 
  
MPphoto
 
 

  Iosif Matula (PPE-DE), par écrit.(RO) Je voudrais féliciter mon collègue, M. Graça Moura, pour la manière dont il a habilement combiné, dans ce projet de rapport, les intérêts généraux, régionaux et même locaux.

Personnellement, j’ai suggéré que les citoyens appartenant à un groupe ethnique parlant une langue minoritaire apprennent correctement la langue officielle de l’État où ils vivent. Cette compétence serait certainement un avantage pour trouver un emploi et aussi en termes de bonne intégration sociale. Malheureusement, l’amendement pertinent n’a pas été approuvé par la commission compétente, mais je suis convaincu que cette proposition serait très utile.

Par ailleurs, j’ai suggéré que les fonctionnaires qui, dans le cadre de leur travail, sont fréquemment en contact avec les citoyens de différents États membres soient encouragés à apprendre une deuxième langue européenne. Considérant les migrations de main d’œuvre dans l’ensemble de l’Europe, ainsi que la mobilité liée au tourisme, je pense que cette compétence supplémentaire serait avantageuse.

C’est le seul moyen d’encourager la communication et la compréhension interculturelles, qui sont les valeurs fondamentales de l’Union européenne.

 
Avis juridique - Politique de confidentialité