Ευρετήριο 
 Προηγούμενο 
 Επόμενο 
 Πλήρες κείμενο 
Διαδικασία : 2009/2016(INI)
Διαδρομή στην ολομέλεια
Διαδρομή του εγγράφου : A6-0201/2009

Κείμενα που κατατέθηκαν :

A6-0201/2009

Συζήτηση :

PV 04/05/2009 - 25
CRE 04/05/2009 - 25

Ψηφοφορία :

PV 05/05/2009 - 5.5
Αιτιολογήσεις ψήφου

Κείμενα που εγκρίθηκαν :

P6_TA(2009)0340

Συζητήσεις
Δευτέρα 4 Μαΐου 2009 - Στρασβούργο Έκδοση ΕΕ

25. Σύσταση προς την Επιτροπή όσον αφορά την καταγγελία 185/2005/ELB (συνοπτική παρουσίαση)
Βίντεο των παρεμβάσεων
PV
MPphoto
 

  Πρόεδρος. − Η ημερήσια διάταξη προβλέπει συνοπτική παρουσίαση της έκθεσης του Αngel Martínez Martínez, εξ ονόματος της Επιτροπής Αναφορών, σχετικά με την ειδική έκθεση που συνέταξε ο Ευρωπαίος Διαμεσολαβητής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο εν συνεχεία του σχεδίου σύστασης προς την Ευρωπαϊκή Επιτροπή όσον αφορά την καταγγελία 185/2005/ELB (2009/2016(INI)) (A6–0201/2009).

 
  
MPphoto
 

  Miguel Angel Martínez Martínez, εισηγητής.. (ES) Κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, το 2005 ένας εξωτερικός διερμηνέας, ανακαλύπτοντας ότι σταμάτησε να λαμβάνει προσφορές εργασίας από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή όταν έγινε 65 ετών, υπέβαλε καταγγελία στον Ευρωπαίο Διαμεσολαβητή εικαζόμενος ότι αποτέλεσε αντικείμενο διακρίσεων λόγω ηλικίας κατά παράβαση του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων.

Δεν πρόκειται όμως για κάτι νέο: πριν από χρόνια, η Επιτροπή και το Κοινοβούλιο αποφάσισαν να μην προσλαμβάνουν εξωτερικούς διερμηνείς ετών άνω της ηλικίας συνταξιοδότησης των εσωτερικών τους υπαλλήλων.

Οι διερμηνείς οι οποίοι θίγονταν από την απόφαση αυτή προσέφυγαν στο Ευρωπαϊκό Δικαστήριο και κέρδισαν την πρωτοδίκως ασκηθείσα αγωγή, το Δικαστήριο όμως στη συνέχεια απεφάνθη εις βάρος τους στο στάδιο της άσκησης έφεσης, παρότι η απόφαση αυτή οφειλόταν σε τυπικά μειονεκτήματα και όχι σε ουσιαστικούς λόγους.

Λαμβάνοντας υπόψη προηγούμενες υποθέσεις και αποφάσεις, ο Διαμεσολαβητής προέβη σε διεξοδική ανάλυση της καταγγελίας και κατέληξε στο ότι, πράγματι, υπήρχαν αποδεικτικά στοιχεία άσκησης διακρίσεων και παραβίασης του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων· επομένως, συνέστησε στην Επιτροπή να τροποποιήσει τον κανόνα σύμφωνα με τα μέτρα που είχε ήδη λάβει το Κοινοβούλιο κατόπιν της απόφασης του Πρωτοδικείου.

Η Επιτροπή αγνόησε τη σύσταση του Διαμεσολαβητή, γεγονός το οποίο ανάγκασε τον Διαμεσολαβητή να ζητήσει τη στήριξη του Κοινοβουλίου, το οποίο προώθησε την υπόθεση στην Επιτροπή Αναφορών. Η Επιτροπή Αναφορών είχε τρεις λόγους να στηρίξει τον Διαμεσολαβητή με το ψήφισμα το οποίο εγκρίθηκε ομόφωνα από την Επιτροπή.

Πρώτον, για να συμπαραταχθεί με το ίδιο το Κοινοβουλίο όσον αφορά τη θέση του, ήτοι την πρόσληψη εξωτερικών διερμηνέων άνω των 65 ετών, όταν κρινόταν κατάλληλο ή αναγκαίο.

Δεύτερον, λόγω της υποχρέωσής της να στηρίξει τον Διαμεσολαβητή. Το Κοινοβούλιο θεωρεί ότι ο Διαμεσολαβητής αποτελεί ενίοτε έναν προβληματικό θεσμό, ο οποίος όμως έχει πάντοτε μεγάλη σημασία για το νομικό μας σύστημα.

Τρίτον, θεωρήσαμε ότι ήταν σημαντικό να υπενθυμίσουμε στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή ότι δεν υπερέχει σε σχέση με τα υπόλοιπα κοινοτικά όργανα, ειδικότερα τα όργανα τα οποία είναι υπεύθυνα για την παρατήρηση και την επίβλεψη του έργου της.

Και έτσι βρισκόμαστε εδώ στην ολομέλεια να παρουσιάζουμε το ψήφισμα το οποίο εγκρίθηκε ομόφωνα από την Επιτροπή Αναφορών, όπως ανέφερα, και το οποίο καλεί την Επιτροπή να υλοποιήσει τη σύσταση του Διαμεσολαβητή· επαναλαμβάνουμε επίσης ότι ο Διαμεσολαβητής, όπως και το ίδιο το Κοινοβούλιο, υπερέχει της Νομικής Υπηρεσίας της Επιτροπής, η οποία αποτελεί μια σημαντική υπηρεσία, αλλά είναι διοικητικής φύσεως και τίποτα περισσότερο. Τίποτα λιγότερο και τίποτα περισσότερο από αυτό.

Πρέπει να ομολογήσω, κύριε Πρόεδρε, κυρία Επίτροπε, με κάποια δυσκολία, επειδή, καθ´όλη τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας επιδιώκαμε πάντοτε να φθάσουμε σε συνεννόηση αλλά, παρ’ όλα αυτά, υπήρξε ένας ορισμένος βαθμός πίεσης για να μην φθάσει η έκθεση στην ολομέλεια και ακόμη και τώρα εκφράζονται ορισμένα σχόλια σύμφωνα με τα οποία θα αγνοηθεί και η θέση του Κοινοβουλίου. Αυτό προκαλεί τη μεγαλύτερη έκπληξη και, επιπλέον, δεν πηγάζει από τους ίδιους τους Επιτρόπους αλλά, μάλλον, από συγκεκριμένους υψηλόβαθμους αξιωματούχους – πολύ λίγους, εντούτοις όμως ορισμένους υψηλόβαθμους αξιωματούχους – πεπεισμένους ότι είναι μόνιμοι υπάλληλοι σε αντίθεση με βουλευτές του Κοινοβουλίου, ακόμη και Επιτρόπους, οι οποίοι είναι, εξ ορισμού, προσωρινοί υπάλληλοι απασχολούμενοι σε βραχυπρόθεσμη βάση.

Επαναλαμβάνοντας, κύριε Πρόεδρε, κυρία Πρόεδρε, συνάδελφοι βουλευτές, την επιθυμία και τη θέλησή μας να συνεργαζόμαστε και πάντοτε να έχουμε καλές σχέσεις με την Επιτροπή, δεν έχουμε άλλη επιλογή από το να απορρίψουμε την πρακτική στην οποία αναφέρθηκα. Ας ελπίσουμε ότι η αυριανή ψηφοφορία θα αντανακλά τα τεκταινόμενα στην Επιτροπή Αναφορών: πλειοψηφία ή ομόφωνη ψηφοφορία υπέρ του Διαμεσολαβητή, με το Κοινοβούλιο να καθιστά σαφές στην Επιτροπή ότι τα πράγματα είναι έτσι όπως θα έπρεπε να είναι ότι όλοι γνωρίζουν τη θέση τους.

 
  
MPphoto
 

  Meglena Kuneva, Μέλος της Επιτροπής. Κύριε Πρόεδρε, πρώτα απ’ όλα, θα ήθελα να τονίσω ότι η Επιτροπή ενήργησε καλοπροαίρετα, σεβόμενη απόλυτα όλους τους σχετικούς νομικούς κανόνες της διαδικασίας. Ποτέ δεν επιδιώξαμε να έρθουμε σε αντίθεση με τον Διαμεσολαβητή, πόσο μάλλον με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Η άποψή μας ήταν ότι η γνωμοδότησή μας θα αναγνωριζόταν από τον Διαμεσολαβητή.

Η αφετηρία μας είναι ότι, με το πέρασμα των χρόνων, οι εργασιακές συνθήκες για τους συμβασιούχους διερμηνείς συνεδριάσεων (agents interprθtes de conference) ευθυγραμμίζονται ολοένα περισσότερο με τους κανόνες του Κανονισμού Υπηρεσιακής Κατάστασης. Από το 2000, οι εξωτερικοί διερμηνείς συμπεριελήφθησαν στον Κανονισμό Υπηρεσιακής Κατάστασης, κατόπιν της απόφασης του Συμβουλίου των Υπουργούν και μπορούν να καταβάλλουν κοινοτικό φόρο αντί των εθνικών φόρων επί του εισοδήματός τους από τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα.

Και τότε, από το 2004 και μετά, καλύπτονταν από το άρθρο 90 του Kαθεστώτος Υπηρεσιακής Kατάστασης των Υπαλλήλων, και αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο τώρα αποκαλούνται συμβασιούχοι διερμηνείς συνεδριάσεων. Το ηλικιακό όριο των 65 ετών είναι κανόνας του Κανονισμού Υπηρεσιακής Κατάστασης ο οποίος καλύπτει όλες τις κατηγορίες προσωπικού που έργάζεται για τα κοινοτικά όργανα, καθώς και τους βοηθούς των βουλευτών, κατόπιν της πρόσφατης έγκρισης νέου κανονισμού συναρτήσει της περίπτωσης αυτής. Ο κανόνας αυτός εφαρμόστηκε στους συμβασιούχους διερμηνείς συνεδριάσεων από την Επιτροπή, καθώς και από το Κοινοβούλιο, μεταξύ 2000 και 2004.

Κατόπιν απόφασης του Πρωτοδικείου το 2004 η οποία αναφέρει ότι η μη πρόσληψη συμβασιούχων διερμηνέων συνεδριάσεων άνω των 65 ετών συνιστά διάκριση, τα θεσμικά όργανα ανέστειλαν την εφαρμογή του κανόνα. Ωστόσο, κατόπιν άσκησης έφεσης κατά της απόφασης, το Δικαστήριο την κήρυξε άκυρη. Κατά συνέπεια, η Επιτροπή επέστρεψε στην προηγούμενη πρακτική της.

Καθώς δεν υφίσταται πλέον απόφαση του Δικαστηρίου όσον αφορά το ζήτημα, η άποψή μας είναι ότι ισχύει η προηγούμενη γραμμή και ότι η Επιτροπή πρέπει να εφαρμόζει τους κανόνες οι οποίοι απορρέουν από τον κανονισμό του Συμβουλίου του έτους 2000 και να σταματά την πρόσληψη διερμηνέων στην ηλικία των 65 ετών, όπως και για τους υπόλοιπους υπαλλήλους.

Η ελευθερία των υπηρεσιών διερμηνείας των θεσμικών οργάνων να προσλαμβάνουν συμβασιούχους διερμηνείς συνεδριάσεων σύμφωνα με τις ανάγκες τους αποτελεί ακρογωνιαίο λίθο της αποτελεσματικής παροχής υπηρεσιών διερμηνείας συνεδρίων. Κατ’ αυτόν τον τρόπο, η πιο τακτική και προβλέψιμη ζήτηση μπορεί να καλύπτεται από διερμηνείς του προσωπικού, ενώ οι ανάγκες της κυμαινόμενης ζήτησης και καταστάσεων μεγάλου φόρτου προσλαμβάνοντας συμβασιούχους διερμηνείς συνεδριάσεων.

Αυτό το δοκιμασμένο σύστημα έδωσε τη δυνατότητα στα κοινοτικά όργανα να ικανοποιήσουν τις ανάγκες διερμηνείας ανάλογα με τη ζήτηση, στέφοντας με επιτυχία τις τελευταίες διευρύνσεις και ταυτόχρονα τηρώντας το κόστος υπό αυστηρό έλεγχο. Η προσέγγιση αυτή στηρίζει επίσης μια ενεργό πολιτική κατάρτισης νέων διερμηνέων συνεδριάσεων.

Τέλος, θα ήθελα να χαιρετίσω τις ιδιαίτερα θετικές επαφές μεταξύ του Κοινοβουλίου και της Επιτροπής στο ζήτημα αυτό, και θα ήθελα να ευχαριστήσω ειδικότερα τον Αντιπρόεδρο Martνnez Martνnez για τις πολύτιμες επαφές του με τον συνάδελφό μου, Επίτροπο Orban κατά την προηγούμενη φάση.

 
  
MPphoto
 

  Miguel Angel Martínez Martínez, εισηγητής. − (ES) Κύριε Πρόεδρε, επειδή προηγουμένως αγόρευσα ένα λεπτό λιγότερο, θα ήθελα να απαντήσω στην Επίτροπο Kuneva, η οποία γνωρίζει τα αισθήματα φιλίας και συμπάθειας που τρέφω γι’ αυτήν και, επίσης, για τον κ. Orban. Η Επίτροπος όμως δεν αναφέρθηκε καθόλου στη σύσταση του Διαμεσολαβητή. Με άλλα λόγια, ο Διαμεσολαβητής, ο οποίος γνωρίζει τα επιχειρήματα της Επιτρόπου, προέβη σε μια συγκεκριμένη σύσταση την οποία η Επιτροπή φαίνεται ότι αγνοεί παντελώς.

Δεν ζητώ από την κ. Kuneva καν να μου απαντήσει προσωπικά, επειδή, προφανώς, δεν είναι αυτή η οποία διαθέτει τις πληροφορίες, αλλά όλες οι πληροφορίες τις οποίες μου μετέφερε συμφωνούν με όλα όσα ήδη γνωρίζουμε και με όσα γνωρίζει ο Διαμεσολαβητής και όμως ακόμη δεν μας έχει πει αν η Επιτροπή – ανεξάρτητα από όλα αυτά και γνωρίζοντας ότι ο Διαμεσολαβητής, ο οποίος γνωρίζει την υπόθεση, συνιστά την τροποποίηση του κανόνα – πρόκειται να προβεί σε συγκεκριμένες ενέργειες με βάση το αίτημα του Διαμεσολαβητή και τη σχετική σύσταση του Κοινοβουλίου.

 
  
MPphoto
 

  Meglena Kuneva, Μέλος της Επιτροπής. Κύριε Πρόεδρε, το μόνο που μπορώ να σας πω σε αυτή τη φάση είναι ότι θα υποβάλω έκθεση στον Επίτροπο Orban και θα μεριμνήσω ώστε να λάβετε μια επαρκή απάντηση σχετικά με το σημείο αυτό. Φυσικά, θα λάβουμε πολύ σοβαρά υπόψη μας τις παρατηρήσεις σας και την τελευταία διευκρίνιση την οποία ζητήσατε.

 
  
MPphoto
 

  Πρόεδρος. − Σας ευχαριστώ, κυρία Επίτροπε, σας ευχαριστώ, συνάδελφοι. Ευχαριστώ όλους τους υπαλλήλους και ευχαριστώ όλους τους διερμηνείς, όποια και αν είναι η ηλικία τους.

Η συζήτηση έληξε. Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί αύριο (Τρίτη, 5 Μαΐου 2009).

 
Τελευταία ενημέρωση: 12 Αυγούστου 2010Ανακοίνωση νομικού περιεχομένου