Philip Bushill-Matthews, v mene skupiny PPE-DE. – Vážená pani predsedajúca, veľmi stručne, dúfam, že mi Parlament odpustí tento ústny pozmeňujúci a doplňujúci návrh k bodu 14 v poslednej chvíli. Kolegovia si možno uvedomujú, že toto je citlivá otázka a v niektorých jazykoch a pre niektoré členské štáty môže priniesť ťažkosti. Je dôležité, aby sme sa pokúsili získať pre túto správu napokon maximálnu podporu.
Návrhom je, aby sme celý bod 14 v jeho súčasnej podobe nahradili bodom, ktorý už tento Parlament odsúhlasil. Bol ním bod 23 uznesenia Európskeho parlamentu z 11. marca 2009 k jarnému zasadnutiu Európskej rady v roku 2009 o lisabonskej stratégii a vzťahuje sa na tú istú záležitosť. Prečítam ho, je to len niekoľko viet:
„konštatuje, že niektoré členské štáty zaviedli koncepciu minimálnej mzdy; navrhuje, aby ostatné členské štáty čerpali z ich skúseností; vyzýva členské štáty, aby zabezpečili podmienky na sociálnu a hospodársku účasť pre všetkých a najmä zaviedli právne predpisy týkajúce sa týchto oblastí ako minimálna mzda, iné právne a všeobecne záväzné dohody, alebo kolektívne zmluvy v súlade s vnútroštátnymi tradíciami, ktoré umožnia pracovníkom na plný úväzok zarobiť si na dôstojný život“.
Ako som povedal, toto odsúhlasili politické skupiny v minulosti. Ospravedlňujem sa, že s týmto prichádzam teraz. Spravodajca má v tomto pravdu a ja dúfam, že Parlament aspoň dovolí, aby bol ústny pozmeňujúci návrh predložený.
(Ústny pozmeňujúci a doplňujúci návrh bol prijatý.)
Jan Andersson (PSE). – (SV) Ďakujem veľmi pekne. Chcel by som len stručne niečo povedať o švédskom preklade. V bodoch 13 a 36 bol „minimálny príjem“ preložený švédskym slovom „minimilön“, čo znamená „minimálna mzda“. Malo by to byť „minimiinkomst“. Je rozdiel medzi „minimiinkomst“ a „minimilön“, a preto je vo švédskom preklade v bodoch 13 a 36 chyba.