Indiċi 
 Preċedenti 
 Li jmiss 
 Test sħiħ 
Proċedura : 2009/2012(INI)
Ċiklu ta' ħajja waqt sessjoni
Ċikli relatati mad-dokumenti :

Testi mressqa :

A6-0262/2009

Dibattiti :

PV 06/05/2009 - 13
CRE 06/05/2009 - 13

Votazzjonijiet :

PV 07/05/2009 - 9.15
Spjegazzjoni tal-votazzjoni
Spjegazzjoni tal-votazzjoni

Testi adottati :

P6_TA(2009)0386

Dibattiti
AVVIŻ
L-Erbgħa, 6 ta' Mejju 2009 - Strasburg Edizzjoni riveduta

13. Ftehim bilaterali bejn Stati Membri u pajjiżi terzi dwar kwistjonijiet settorjali u li jkopri l-liġi applikabbli għall-obbligi kuntrattwali u mhux kuntrattwali - Ftehimiet bilaterali bejn Stati Membri u pajjiżi terzi dwar sentenzi u deċiżjonijiet fi kwistjonijiet matrimonjali, ir-responsabbiltà tal-ġenituri u l-obbligi tal-manteniment - L-iżvilupp ta’ żona tal-Unjoni għall-ġustizzja kriminali (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
PV
MPphoto
 

  President. − The next item is the joint debate on

– the report by Tadeusz Zwiefka, on behalf of the Committee on Legal Affairs, on bilateral agreements between Member States and third countries concerning sectoral matters and covering applicable law in contractual and non-contractual obligations, on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council establishing a procedure for the negotiation and conclusion of bilateral agreements between Member States and third countries concerning sectoral matters and covering applicable law in contractual and non-contractual obligations (COM(2008)0893 – C6-0001/2009 - 2008/0259(COD)) (A6-0270/2009)

– the report by Gérard Deprez, on behalf of the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs, on bilateral agreements between Member States and third countries on judgments and decisions in matrimonial matters, parental responsibility and maintenance obligations, on the proposal for a Council regulation establishing a procedure for the negotiation and conclusion of bilateral agreements between Member States and third countries concerning sectoral matters and covering jurisdiction, recognition and enforcement of judgments and decisions in matrimonial matters, parental responsibility and maintenance obligations, and applicable law in matters relating to maintenance obligations (COM(2008)0894 – C6-0035/2009 – 2008/0266(CNS)) (A6-0265/2009), and

– the report by Maria Grazia Pagano, on behalf of Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs, on development of an EU criminal justice area, with a proposal for a European Parliament recommendation to the Council on development of an EU criminal justice area (2009/2012(INI)) (A6-0262/2009).

 
  
MPphoto
 

  Tadeusz Zwiefka, sprawozdawca. − Panie Przewodniczący, Panie Komisarzu! Na wstępie chciałbym bardzo gorąco podziękować za udaną współpracę panu Gérardowi Deprez, sprawozdawcy w Komisji LIBE, wszystkim sprawozdawcom-cieniom, przedstawicielom prezydencji czeskiej oraz Komisji Europejskiej. Pomimo dość odległych na początku pozycji negocjacyjnych udało nam się osiągnąć kompromis, który mam nadzieję pozwoli nam na dojście do porozumienia z Radą już w pierwszym czytaniu.

Projekt rozporządzenia ustanawia mechanizm, na podstawie którego państwa członkowskie będą mogły renegocjować, negocjować i zawierać umowy bilateralne z państwami trzecimi w zakresie współpracy sądowej w sprawach cywilnych i handlowych. Analogiczny mechanizm przewidziany jest w odniesieniu do umów bilateralnych w zakresie jurysdykcji, uznawania i wykonywania orzeczeń i decyzji w sprawach małżeńskich, dotyczących odpowiedzialności rodzicielskiej oraz zobowiązań alimentacyjnych. Stanowi to odpowiedź na praktyczny problem, jaki powstał w konsekwencji opinii Trybunału Sprawiedliwości nr 1/03 w sprawie nowej konwencji z Lugano, zgodnie z którą w zakresie, w jakim Wspólnoty skorzystały z przysługujących im na podstawie art. 61 lit. c) Traktatu Wspólnot uprawnień do przyjmowania środków prawnych w obszarze współpracy sądowej w sprawach cywilnych, korzystają również z kompetencji do zawierania umów zewnętrznych.

Proponowany instrument ustanawia szczegółowy tryb postępowania. Z tego powodu ramy prawne proponowanego mechanizmu muszą być ściśle ograniczone przedmiotowo i czasowo. Warunek pierwszy spełnia ograniczenie projektu do umów bilateralnych dotyczących kwestii jurysdykcyjnych, uznawania i wykonywania orzeczeń w sprawach cywilnych i handlowych. Warunek drugi realizuje tzw. „sunset clause”, zgodnie z którą umowa zawarta w ramach niniejszej procedury automatycznie przestaje obowiązywać w momencie zawarcia umowy z danym państwem trzecim przez Wspólnoty.

Bezsprzecznie dostrzegam potrzebę ujęcia w ramy prawne kwestii wykonywania kompetencji zewnętrznych w obszarze obejmującym prawo właściwe dla zobowiązań umownych i pozaumownych, tak jak i w kwestii spraw małżeńskich. Niemniej jednak wskazane wydaje się doprecyzowanie, że projektowany mechanizm będzie mógł być stosowany nie tylko do umów sektorowych wyznaczonych poprzez ograniczony zakres niniejszego projektu, ale także do innych umów, takich jak porozumienia dwustronne oraz umowy regionalne między ograniczoną liczbą państw członkowskich i sąsiadujących państw trzecich. Oczywiście tylko w bardzo ograniczonych przypadkach, dotyczących kwestii szczególnych, mających na celu rozwiązanie lokalnych problemów.

Byłem sceptyczny co do konieczności wyznaczania „sunset clause” na 31 grudnia 2014 roku, jeśli w myśl projektu Komisja Europejska ma przedstawić sprawozdanie ze stosowania rozporządzeń do 1 stycznia 2014 roku. Ponadto proces negocjowania umów z państwami trzecimi jest często skomplikowany i bardzo rozwlekły w czasie, nie pozostawiając krajom członkowskim zbyt wiele czasu na korzystanie z tej nowej procedury. Dlatego też kompromisowa propozycja wygaśnięcia obowiązywania rozporządzenia 31 grudnia 2019 roku pozwala na pełniejsze i bardziej efektywne skorzystanie z tej procedury przez państwa członkowskie.

Pomimo odmiennego poglądu Komisji Europejskiej jestem zdania, że Komisja w swoim sprawozdaniu ze stosowania rozporządzeń powinna uwzględnić je w kontekście innych instrumentów legislacyjnych, takich jak Bruksela I. Zaproponowany mechanizm, który obejmuje dwuetapową kontrolę ze strony Komisji, niewątpliwie będzie służył zapewnieniu spójności acquis. Jednakże starałem się o jak największe uelastycznienie proponowanej procedury i skrócenie terminów przeznaczonych na reakcje ze strony Komisji oraz zmniejszenie ciężaru biurokratycznego. Legitymacja demokratyczna i rola Parlamentu Europejskiego nie podlega wątpliwości, dlatego też nalegam, aby Parlament Europejski wspólnie z krajami członkowskimi mógł otrzymywać informacje na każdym etapie, od intencji podjęcia negocjacji z krajem trzecim przez kraj członkowski do zawarcia umowy.

Chciałbym podkreślić, że procedura zawierania umów bilateralnych z państwami trzecimi daje nam unikalną możliwość zademonstrowania, że Unia Europejska potrafi rozwiązywać problemy obywateli w ich interesie, co jest szczególnie ważne w kontekście kryzysu ekonomicznego i wzrastającego eurosceptycyzmu w wielu krajach członkowskich. Kończę Panie Przewodniczący; pomimo pewnych różnic w podejściu stricte prawnym musimy wykazać się pragmatyzmem, oczywiście z poszanowaniem dorobku prawnego Wspólnoty.

 
  
  

PRESIDE: ALEJO VIDAL-QUADRAS
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 

  Gérard Deprez, rapporteur. − Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, comme vient de le dire M. Zwiefka, nous discutons simultanément de deux rapports qui ont un champ d'application différent, mais qui relèvent de la même logique et sont soumis à une procédure identique.

Le premier, pour lequel M. Zwiefka est rapporteur – et je le remercie de la courtoisie dont il a fait preuve à mon égard et de la patience qu'il a manifestée face à certaines de mes revendications –, porte sur une proposition de règlement en codécision. Le deuxième, pour lequel je suis rapporteur, concerne une proposition de règlement prévoyant simplement la consultation du Parlement européen.

Sur le fond, Monsieur le Président, et j'en conviens, les problèmes que nous essayons de régler au travers de ces deux instruments sont sérieux et très souvent réellement dramatiques. Chacun d'entre nous a entendu évoquer ou a connu des cas où, après l'échec d'un mariage avec un ressortissant de pays tiers, un père ou, plus souvent, une mère n'a plus le droit de voir ses enfants, qui ont été emmenés par le conjoint dans son pays d'origine ou ailleurs, et parfois, n'a aucune possibilité de savoir où ils sont. Il en va de même pour ce qui est de la possibilité de bénéficier du paiement des pensions alimentaires.

À l'évidence, ces problèmes sont réels, graves, dramatiques. Il est nécessaire, urgent et légitime d'essayer d'y apporter une solution, notamment en négociant des accords bilatéraux avec les pays tiers.

Mais d'où vient alors le problème qui nous préoccupe aujourd'hui? Comment se fait-il que les institutions européennes doivent se saisir de ce problème? La réponse est simple. Pour l'ensemble de ces matières, la négociation et la conclusion d'accords avec un ou plusieurs pays tiers relèvent de la compétence exclusive de la Communauté. Le caractère exclusivement communautaire de ces matières est explicitement confirmé et par les avis de la Cour de justice, et par les avis des services juridiques. Ce qui veut dire que ce qui apparaissait comme étant très simple, est en fait un peu plus complexe et plus délicat. La question est dès lors la suivante: est-il juridiquement possible, dans l'état actuel des traités et de la jurisprudence de la Cour, de permettre aux États membres d'exercer une compétence exclusive de la Communauté, et si tel est le cas, dans quelles conditions?

Personnellement, Monsieur le Président, je ne suis pas un grand juriste. Je ne suis même pas juriste du tout, mais je n'ai pas trouvé dans les traités actuels une base juridique qui autoriserait explicitement la Communauté à se dessaisir totalement ou partiellement de ses compétences exclusives au profit des États membres. Cela veut dire qu'à titre personnel, je suis toujours resté très perplexe et très réservé devant le principe même du dispositif qui nous est proposé.

Cela étant dit, je dois admettre que les avis des services juridiques de nos institutions ont ouvert un certain nombre de portes. C'est très clair. Par exemple, Monsieur le Commissaire, pour le service juridique de votre institution, lequel, je cite "admet que l'exercice de la compétence communautaire externe est juridiquement possible pour les États membres, à titre exceptionnel et à des conditions précises, tant de forme que de substance". Le service juridique du Parlement européen est beaucoup moins explicite, tout en laissant apparaître certaines possibilités.

Ce sont ces principes juridiques très précis et restrictifs qui ont été à la base des amendements que j'ai proposés, et des négociations auxquelles j'ai participé, qui ont eu lieu en trilogue avec le Conseil et la Commission. Je suis – je le répète – très sensible aux drames vécus par certains de nos concitoyens et je suis décidé à faire beaucoup d'efforts pour les aider. C'est pourquoi, in fine, j'ai marqué mon accord sur le compromis négocié avec le Conseil et la Commission, mais je veux qu'il soit très clair, Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, que ce qui est une compétence exclusive de la Communauté doit le rester. Il ne faudrait pas que les États membres, en multipliant les dérogations, en élargissant le champ d'application, finissent par se réapproprier ce qui est une compétence exclusive de la Communauté. Cela a été ma ligne de conduite, cela restera, à l'avenir, ma ligne de vigilance.

 
  
MPphoto
 

  Maria Grazia Pagano, relatrice. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, innanzitutto vorrei esprimere un sentito ringraziamento a tutti coloro, tutti i colleghi e funzionari che hanno collaborato a migliorare il testo che domani andremo a votare. Un ringraziamento particolare va al collega Demetriou, dalla cui precedente ottima raccomandazione prende spunto il mio rapporto.

Ho lavorato avendo sempre ben presente la necessità di fornire delle utili indicazioni per la costruzione di un autentico spazio europeo di cooperazione giudiziaria e spero, anzi ne sono convinta, che il mio lavoro possa tornare utile alla prossima Presidenza svedese, cui spetterà il difficile compito di elaborare il programma di Stoccolma.

Nel merito, nella redazione del testo sono partita da due considerazioni: la prima è che i processi penali hanno numerose e importanti implicazioni sulle libertà fondamentali, tanto delle vittime dei reati quanto degli indagati e imputati. La priorità, allora, che questo Parlamento non può mancare di sottolineare, il nodo principale del mio rapporto è l'attenzione al rispetto dei diritti umani.

Nella raccomandazione, ampio spazio è dedicato proprio alla difesa dei diritti fondamentali, con particolare attenzione alla protezione delle vittime, alle condizioni delle carceri, ai diritti dei detenuti, alle garanzie procedurali, tra le altre il diritto ad una comunicazione dei diritti e all'assistenza di un difensore d'ufficio, il diritto alla prova, il diritto di essere informati della natura e dei motivi dell'accusa e di accedere agli atti rilevanti in una lingua comprensibile, il diritto quindi ad un interprete.

La seconda considerazione dalla quale muovo è che, come si evince dalla relazione sull'attuazione del programma dell'Aia per il 2007, il livello di realizzazione per quanto attiene la cooperazione giudiziaria in materia penale è stato piuttosto basso, mentre soddisfacenti sviluppi sono stati registrati in altri settori, come per esempio la cooperazione in materia civile, la gestione delle frontiere, l'immigrazione, le politiche di asilo.

È chiaro allora che occorre fare qualcosa di più. Il principio del reciproco riconoscimento, pietra miliare della cooperazione giudiziaria, è lungi dall'essere realizzato in maniera soddisfacente. Bisogna arrivare alla radice del problema, individuando quelle che sono le cause di questo scarso incremento, in modo da poter approntare le soluzioni più efficaci.

Bene, le cause principali, io credo, risiedono nella mancanza di conoscenza e di fiducia reciproca tra gli Stati, ed ecco quindi che nel rapporto pongo l'accento sulla formazione, sulla valutazione, sullo scambio di informazioni e buone pratiche.

Quanto alla formazione, non bisogna certo dimenticare i notevoli passi avanti fatti in particolare grazie al contributo formativo offerto dalla rete europea di formazione giudiziaria. Tuttavia, a mio parere, occorre andare oltre il modello formativo attuale basato prevalentemente sulle scuole di specializzazione nazionali per costruire una più forte cultura giuridica comune che è ancora carente. Per questo ho avvertito l'esigenza di andare verso un istituto europeo di formazione per magistrati ed avvocati, ben strutturato, con risorse adeguate, richiamando però la necessità di evitare inutili duplicazioni con quanto esiste già e attribuendo alle scuole nazionali un ruolo importante.

Il secondo punto: occorre un meccanismo più efficace di valutazione a tutto campo della giustizia, delle autorità giudiziarie, dell'implementazione delle direttive dell'Unione europea. Si propone quindi la costituzione di un gruppo di esperti per il monitoraggio permanente dell'applicazione del diritto comunitario e della qualità ed efficienza della giustizia, sul modello del sistema di mutua valutazione di Schengen. Lo scopo è anche quello di identificare le eventuali debolezze che ci sono e carenze legislative in materia di cooperazione giudiziaria penale, in modo da fornire al legislatore europeo tutti gli strumenti informativi necessari a una corretta valutazione politica e normativa.

Per ultimo, l'utilizzo delle nuove tecnologie, molto importante per la raccolta dati, rafforzando i sistemi banche esistenti e la circolazione delle informazioni. Auspico che con il voto di domani si possa ripetere l'eccellente risultato ottenuto nella commissione LIBE.

 
  
MPphoto
 

  Jacques Barrot, Vice-président de la Commission. − Monsieur le Président, je remercie bien sûr les trois rapporteurs et je vais tout d'abord me tourner vers M. Zwiefka et M. Deprez. Évidemment, la Commission est heureuse que des compromis aient été trouvés. Cela étant, il est vrai qu'il y a eu d'intenses négociations depuis février et que l'on est ainsi parvenu à un accord en première lecture sur les deux propositions présentées par la Commission à la fin de 2008.

Il s'agit d'un domaine très sensible pour toutes les institutions impliquées – Commission, Conseil, Parlement européen –, comme l'a très bien souligné M. Deprez. Je remercie toutes les parties d'être arrivées à un texte qui nous paraît respectueux des prérogatives institutionnelles de la Commission et, en même temps, qui apparaît comme une réponse aux attentes légitimes des États membres et du Parlement.

Mais je voudrais rappeler qu'il s'agit d'une procédure exceptionnelle, limitée dans son champ d'application et dans le temps, et que la compétence exclusive de la Communauté dans les matières concernées doit, en tout état de cause, continuer d'être respectée. Là je suis très ferme et je rejoins les propos de Gérard Deprez, qui a rappelé en effet qu'il ne fallait pas, par ce biais, que les États membres en profitent pour se réapproprier certaines compétences et pour inciter la Commission à renoncer d'une certaine manière à faire des propositions.

Je crois que là-dessus, nous sommes bien d'accord. Cela étant, il est vrai aussi que cette souplesse va permettre aux États membres de bénéficier, en l'absence d'exercice de sa compétence par la Communauté, d'un cadre institutionnel pour faciliter l'accès des citoyens à la justice dans les États tiers, surtout en matière de droits de la famille. Eh oui, il faut penser – M. Zwiefka et M. Deprez y ont fait allusion – aux règles afférentes aux divorces, à la garde des enfants, aux droits de visite, aux obligations alimentaires et aux situations pénibles qui peuvent se produire faute d'une législation universellement applicable à ces matières, au niveau international.

La proposition sur la loi applicable aux obligations contractuelles et non contractuelles pourra aussi avoir un effet positif sur la résolution de problèmes très concrets, très spécifiques, comme ceux liés, par exemple, aux trafics routier et fluvial, ainsi qu'à la gestion d'aéroports situés aux frontières de plusieurs États, comme l'aéroport de Bâle-Mulhouse-Fribourg. Cela étant, il s'agit d'une autre application de ce cadre institutionnel, qui doit, encore une fois, rester exceptionnelle.

Je remercie, en tout cas, les rapporteurs des commissions JURI et LIBE pour le travail accompli, et je les remercie aussi de leur compréhension, qui a permis de parvenir à cet accord avant la fin du mandat de ce Parlement.

Je vais évoquer maintenant le rapport Pagano, dont je partage l'approche et le contenu. Je salue l'implication croissante du Parlement dans le domaine de la justice pénale, non seulement en ce qui concerne l'action législative, mais aussi en ce qui concerne la conception de l'avenir de l'espace européen de la justice pénale.

Merci, Madame Pagano, d'avoir ainsi apporté votre soutien au travail qui est le nôtre en ce moment, puisque nous préparons le programme de Stockholm et que nous publierons une communication qui contiendra des recommandations pour la période 2010-2014. Et je me réjouis que votre rapport soutienne pleinement le principe de reconnaissance mutuelle. C'est grâce au principe de reconnaissance mutuelle que l'Union a obtenu des succès importants, le mandat d'arrêt européen, et tout cela esquisse un véritable espace de justice pénale.

Le rapport fait également état des problèmes rencontrés dans la mise en œuvre du principe de reconnaissance mutuelle et il est vrai qu'il faut veiller à la transposition et à l'application cohérente et complète des nombreux instruments existants qui sont basés sur le principe de reconnaissance mutuelle. Mais il est vrai qu'il ne peut y avoir de reconnaissance mutuelle si l'on ne renforce pas la confiance mutuelle entre autorités judiciaires des États membres. C'est vraiment l'ingrédient premier de la reconnaissance mutuelle. Je remercie dès lors le Parlement européen de prôner la création d'une véritable culture judiciaire commune, comme vous venez de le dire, Madame Pagano.

Vous avez insisté à juste titre sur le développement de la formation des professions judiciaires, de la formation aux mécanismes européens, des relations avec la Cour de justice, de l'utilisation des instruments de reconnaissance mutuelle, de la coopération judiciaire, du droit comparé. Et sur ce point, je souscris pleinement à votre rapport, car je considère que, dans le programme de Stockholm, la formation des magistrats et l'échange des magistrats entre États membres vont être la clé de l'avenir de cet espace européen du droit que nous appelons de nos vœux.

Évidemment, on utilisera aussi le forum de la justice, qui est un lieu de rencontre des différents réseaux de professionnels de la justice, qui joue un rôle essentiel dans la prise de conscience, par les praticiens, de la dimension européenne de leur action et, avec l'aide de l'Union, eh bien, ces praticiens doivent coopérer pour échanger vraiment les meilleures pratiques.

La Commission est aussi d'accord avec la proposition avancée dans le rapport – vraiment, merci – d'un mécanisme d'évaluation qui ne soit pas seulement limité à la transposition des instruments de l'Union, mais qui couvre plus généralement l'état de justice dans les États membres.

Quelle efficacité, quelle rapidité, quel respect des garanties de la défense? Sur ce sujet, les travaux ont déjà débuté avec l'idée, lancée par le ministre de la justice des Pays-Bas, de créer un mécanisme d'évaluation sur l'état de fonctionnement de la justice, sur le respect des principes de l'état de droit, tout en utilisant, bien sûr, le matériel existant et en apportant une valeur ajoutée en termes de suivi politique. Ces évaluations permettraient de faire des recommandations.

En outre, la Commission est favorable à une implication accrue du Parlement européen dans ses mécanismes d'évaluation. Monsieur Deprez, ce serait l'occasion d'associer le Parlement aux travaux des groupes d'experts que nous mettrons sur pied cette année et les prochaines années.

Et puis, vous évoquez la transposition de la nouvelle décision Eurojust. Là aussi, nous sommes d'accord sur l'approche suggérée par le rapport, sur l'utilité d'un plan de mise en œuvre et de réunions d'experts avec les États membres. C'est grâce à cela que nous obtiendrons la mise en œuvre rapide de la nouvelle décision Eurojust.

Enfin, le rapport insiste sur l'utilisation à bon escient des nouvelles technologies. On a lancé la stratégie européenne e-justice destinée à exploiter le potentiel des technologies d'information et de communication dans le domaine de la justice.

Voilà, je ne peux que remercier le Parlement européen pour son travail et pour les réflexions qu'il nous apporte dans ce domaine. Je suis également persuadé que, ensemble, nous arriverons à bâtir cet espace de justice pénale, cet espace du droit qui doit normalement être le fait d'une communauté de citoyens qui ont, à juste titre, le droit de bénéficier d'une justice de qualité, quel que soit l'État membre où ils se trouvent.

 
  
MPphoto
 

  Jan Kohout, President-in-Office of the Council. − Mr President, I welcome this opportunity to speak on these three important legislative proposals, and am grateful to the rapporteurs for the extensive work which has gone into their reports. I would like first to comment on the first two proposals, and then to turn to the third proposal on the issue of the further development of criminal justice within the EU.

The objective of the two proposals covered by the reports from Mr Zwiefka and Mr Deprez is to establish a procedure which will allow the Member States to negotiate and conclude agreements with third countries on aspects of judicial cooperation in civil matters falling within the exclusive competence of the Community.

The first proposal, subject to the codecision procedure, covers applicable law in contractual and non-contractual obligations. The second, subject to the consultation procedure, covers certain matters in the area of family law.

I would like to underline that the procedure put in place by the two future regulations is devised in such a way as to ensure the integrity of Community law. Before authorising the negotiation of an agreement, the Commission will check that the envisaged agreement does not render Community law ineffective or undermine the proper functioning of the system established by its rules. The Commission will also check that the envisaged agreement does not undermine external relations policy as decided by the Community.

It could in fact be argued that, by making it possible for Member States to negotiate and conclude agreements with third countries that are compatible with Community law, the range of operation of Community law is extended to countries outside the European Union.

The procedure established by the two proposals will apply primarily to the negotiation and conclusion of bilateral agreements between a Member State and third countries. It will in certain cases, however, also apply to the negotiation and conclusion of regional agreements between more than one Member State and/or more than one third country. As far as regional agreements are concerned, the procedure established by the proposal in the area of the family law will apply to the amendment or renegotiation of two already-existing conventions between the Nordic States. In the proposal in the area of applicable law, only a few regional arrangements will in fact fall within its scope. These could cover, for example, the operation of an airport situated in a border area, waterways common to two or more countries, or cross-border bridges and tunnels.

The procedure established in the two proposals is based on a high degree of trust and cooperation between the Member States and the Commission. A mechanism is provided to deal with those situations where the Commission, on the basis of its assessment, reaches the conclusion that the negotiation or conclusion of an agreement should not be authorised. In such situations, the Member State concerned and the Commission will enter into discussions with the aim of finding a solution together.

The Presidency, on behalf of the Council, hopes and expects that it will be possible to reach a first reading agreement on the proposal in the area of applicable law. Constructive negotiations have taken place between the European Parliament, the Commission and the Council, during which the three institutions have together managed to solve a number of difficult issues.

As the proposal in the area of applicable law is largely identical to the proposal in the area of family law, it goes without saying that the amendments made to the first proposal have been taken over in the second proposal, even though that proposal is not subject to the codecision procedure. It is, in the interest of good law-making, highly desirable to maintain parallelism between the two texts.

I would like to conclude with a few comments on Parliament’s recommendation on the development of EU criminal justice, which is the subject of the report by Ms Pagano.

The Council very much agrees on the importance of mutual recognition as a cornerstone of judicial cooperation within the EU. We consider that it should both be broadened – by adopting other legal instruments in the future – and deepened, through a more effective implementation of the mutual recognition instruments adopted so far.

In this context, the Council would like to draw Parliament’s attention to the fact that it is in the process of finalising the fourth round of mutual evaluations on the practical implementation of the European arrest warrant and the surrender procedures between the Member States.

Within the context of this series of mutual evaluations, experts have also been studying the issues related to interaction between, on the one hand, the European arrest warrant, and, more generally, the principle of mutual recognition, and, on the other hand, the proportionality principle. However, the proportionality principle also has to be balanced with another principle, which is equally dear to Parliament – namely that of subsidiarity. The reality is that judicial authorities in various Member States have differing views on what constitutes a serious offence.

The Council looks forward to further work with Parliament and the Commission on the establishment of a system of horizontal and continuous evaluation and implementation of EU policies and legal instruments.

On the issue of judicial training, the Council shares Parliament’s opinion that there is a need to foster a genuine EU judicial culture by, inter alia, promoting direct exchanges between judges, prosecutors and members of the judicial staff of different Member States, and to actively develop the European Judicial Training Network.

The Council also shares Parliament’s view on the need for a swift and effective implementation of the new Eurojust and Europol decisions.

By way of conclusion, I would like to thank Parliament for the extensive and detailed work which has gone into the three reports before us this afternoon.

 
  
MPphoto
 

  Gérard Deprez, Président de la commission LIBE. − Monsieur le Président, ce n'est certainement pas au nom de la commission LIBE, mais plus vraisemblablement au nom de mon groupe, que je voudrais profiter de cette brève minute pour donner mon appréciation extraordinairement positive sur le rapport de Mme Pagano. Félicitations, Madame, pour votre rapport. Je crois que vous avez, en écrivant ce rapport, élaboré un cahier de charges extraordinairement précis d'éléments qui devraient figurer en bonne place, Monsieur le Commissaire, dans le programme de Stockholm, dont je sais que la Commission le prépare activement.

Permettez-moi, au-delà de tout ce qui a été dit, en ce qui concerne l'importance de l'évaluation de la formation des magistrats, de mettre l'accent sur deux éléments fondamentaux en matière de confiance mutuelle, qui sont à la base de ce qui pourrait être demain la reconnaissance mutuelle. Premièrement, l'indépendance de la justice. Il y a pour l'instant dans l'Union, un certain nombre d'États membres où l'indépendance de la justice, par rapport au pouvoir politique ou à d'autres pouvoirs, n'est pas établie. C'est un scandale et ce scandale doit cesser.

Deuxièmement, les garanties procédurales. Tant que nous ne serons pas sûrs que, dans un certain nombre de pays, les gens qui sont suspectés ou accusés d'avoir commis certains types de délits bénéficient de garanties procédurales analogues à celles qui existent dans d'autres pays, il sera difficile de faire accepter largement le principe de la reconnaissance mutuelle. C'est un élément fondamental et je voulais l'introduire dans ce débat. Félicitations, Madame Pagano.

 
  
MPphoto
 

  Csaba Sógor, a PPE-DE képviselőcsoport nevében. – A második világháború után meghúzott országhatárok közösségeket, családokat szakítottak szét. Európai, hozzánk közeli példára hivatkozom. Az egykori Magyarországhoz tartozó Szelmenc egyik része Nagyszelmenc néven jelenleg európai uniós tagország területének, Szlovákiának része, a másik része pedig, Kisszelmenc, Ukrajnában van.

2005. december 23-ig a két falu között határátkelő sem létezett. Hatvan éven keresztül éltek szülők, gyermekek, rokonok szétszakítottságban úgy, hogy évtizedekig nem találkozhattak. Az Unió hozta meg nekik a várva várt lehetőséget, a határátkelő megnyitását. Az idézett példa csak egy a sok száz vagy ezer közül, egyben nyomós érv arra, miért tárgyaljuk most ezt a jelentést.

A rendelettervezet eljárást hoz a tagállamok és a harmadik országok között létrejövő, a házassági ügyek, a szülői felelősség és a tartási kötelezettségek tekintetében a joghatóságról. A rendelet nem fogja a közösségi jogokat felülírni, hiszen csak abban az esetben alkalmazandó, amikor az adott tagállam bizonyítja, hogy konkrét, különösen a tagállam és a kérdéses harmadik ország közötti gazdasági, földrajzi, kulturális vagy történelmi kapcsolatokkal összefüggő érdeke fűződik ahhoz, hogy megkösse a kétoldalú ágazati megállapodást a harmadik országgal. Ugyanakkor a Bizottság megállapítja, hogy a javasolt megállapodás csak korlátozott hatást gyakorol a meglévő közösségi szabályok egységes és következetes alkalmazására, valamint az említett szabályok által létrehozott rendszer megfelelő működésére.

Köszönet a jelentéstevőnek Deprez, kollégának, hogy ezt a fontos uniós és unión kívül élő állampolgárok életét befolyásoló témát felvállalta, annál is inkább, mert a dokumentum egyensúlyt teremt a közösségi intézmények jogi hatásköre és a nemzeti államok hatásköre között.

 
  
MPphoto
 

  Manuel Medina Ortega, en nombre del Grupo PSE. – Señor Presidente, yo creo que las propuestas de reglamento que nos ha presentado la Comisión son importantes y son necesarias y, por otro lado, también era importante y necesario que, desde el Parlamento Europeo, insistiéramos en el principio en el que han insistido los dos ponentes, tanto el señor Zwiefka como el señor Deprez, que es el principio de la competencia comunitaria.

Se trata de un tema de competencia comunitaria en el que, por razones prácticas, conviene mantener una ciertas competencias de los Estados, pero, como ha dicho el señor Barrot, limitadas en cuanto a su ámbito y en cuanto al tiempo. La competencia comunitaria es indisponible y ni el Consejo, ni la Comisión, ni el Parlamento tienen facultad para renunciar a esas competencias comunitarias.

Establecido esto –se trata de un procedimiento excepcional–, creo que las enmiendas que hemos discutido y que presentamos, y que creo que serán aprobadas por el Parlamento mañana, permitirán la aprobación de este paquete de medidas en primera lectura. Pero también espero que, por parte de la Comisión, en lo sucesivo y partiendo de esto, podamos hacer progresos en la elaboración de un auténtico Derecho privado europeo que es cada vez más necesario, como ha puesto de relieve, por ejemplo, el señor Sógor en la última intervención. Estamos hablando de los problemas que afectan más directamente a la gente y, en la medida en que estemos en condiciones de resolver sus problemas, la gente se dará cuenta de que la Unión Europea tiene una función.

En definitiva, señor Presidente, quiero felicitar a mis colegas, al señor Deprez y al señor Zwiefka, y agradecer a la Comisión y al Consejo la disposición a colaborar con nosotros en este tema.

 
  
MPphoto
 

  Sarah Ludford, on behalf of the ALDE Group. – Mr President, I would like to thank Mrs Pagano for her excellent report and her cooperation in drafting compromise amendments which took in, for instance, some of my suggestions.

I think the European Parliament is putting down a firm marker regarding its ambitions for a European criminal justice area in the future, with the twin ambition of bringing criminals to justice and upholding the rights of defendants and victims. The report rightly highlights key issues like the need for monitoring implementation of legislation; boosting the training of judges, prosecutors and defence lawyers; and new legislation ensuring procedural safeguards, as Gérard Deprez has emphasised.

The European arrest warrant is an effective instrument for bringing criminals to justice, and I strongly regret that the British Conservatives opposed it. However, we must ensure – and governments must ensure – that European arrest warrants are not misused for trivial issues, like pursuing people who stole a pig or did not pay a hotel bill. Nor must it be abused for fishing expeditions for questioning, rather than the proper focus on return for charge and prosecution.

The European arrest warrant – as others have said – and the whole of criminal justice is based on mutual trust. So the Member States must show they deserve that trust by having high-quality legal systems and respecting, for instance, the European Convention on Human Rights and Strasbourg court judgements. We cannot have people returned, via European arrest warrants, to an EU country who are then sent back to a third country for torture. If defiance of Strasbourg happens, then the fundamental rights safeguards in the European arrest warrant must be invoked. I think EU governments have ducked the challenge of tackling substantive disparities in legal systems and the patchy respect for fair trial and human rights.

We must also try and ensure that the quality of criminal justice legislation is better in the future. Hopefully, after Lisbon – I am delighted the Czech Senate has ratified the Lisbon Treaty – we will have fewer press launches of Member State proposals which go nowhere and then, even if they are approved, are never properly implemented. EU-wide justice and high legal standards are crucial for our citizens when they travel, work and set up businesses in other countries and when people have to try and explain themselves in a foreign language. It is high time that we made sure that anyone caught up in the criminal justice system of another Member State was made aware of their rights and obtained proper legal assistance, interpretation and translation.

Finally, I am very disappointed that the UK Government was one of those that blocked a procedural rights measure. I hope they are going to change their minds in the future.

 
  
MPphoto
 

  Luca Romagnoli (NI). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, i tre rapporti in discussione sono parzialmente condivisibili.

Quello della collega Zwiefka è il più digeribile, in quanto rende omogenea e tutto sommato più trasparente la procedura per la negoziazione e la conclusione di accordi bilaterali relativi ad aspetti settoriali tra gli Stati membri e i paesi terzi.

Quanto al rapporto del caro Presidente Deprez, è condivisibile essenzialmente nella seconda parte, quando richiama la necessaria coerenza che richiede alla Commissione, se si intende sviluppare una politica comunitaria concernente le relazioni esterne nel settore della cooperazione giudiziaria. Quanto invece alla possibilità che siano gli Stati membri a concludere gli accordi, da nazionalista ovviamente io ne sono lieto e spero che non sia un processo forzosamente limitato nell'ambito di applicazione e nel tempo.

Infine, sulla raccomandazione del Parlamento della collega Pagano, francamente anche qui ho qualche dubbio. La ringrazio per aver ricordato e per sostenere l'utilizzo di e-justice, tanto più che a me fu affidata la relazione e ancora apprezzo quanti al buon fine della stessa collaborarono. Ma la mia sensibilità su temi riguardanti libertà fondamentali delle vittime, come anche di indagati e di imputati, nonché la necessità di implementare la formazione giudiziaria dei magistrati e degli operatori, mi fanno notare che su questo c'è ancora molta strada da fare – questo almeno certamente in Italia. E, sul mandato di cattura europeo, ai dubbi francamente aggiungo la contrarietà. Ringrazio comunque i relatori per aver, con competenza e puntualità, lavorato a questi temi.

 
  
MPphoto
 

  Παναγιώτης Δημητρίου (PPE-DE). - Κύριε Πρόεδρε, θέλω και εγώ με τη σειρά μου να συγχαρώ τους τρεις εισηγητές, τον κ. Zwiefka, τον κ. Deprez και την κα. Pagano. Ιδιαίτερα θέλω να συγχαρώ την κα. Pagano για την έκθεσή της ως σκιώδης εισηγητής που είναι και να την ευχαριστήσω για τα καλά της λόγια και ταυτόχρονα να την ευχαριστήσω για την πολύ στενή συνεργασία που είχε μαζί μου στην κατάρτιση της έκθεσης. Θέλω επίσης να εκφράσω την ευαρέσκειά μου για το γεγονός ότι, σύμφωνα με τον κ. Επίτροπο, σχεδόν όλα τα σημεία που εμπεριέχονται στην έκθεση αυτή γίνονται αποδεκτά από την Επιτροπή. Ως εκ τούτου, υιοθετώ πλήρως την έκθεση της κας Pagano και βέβαια όσα έχει πει στην αίθουσα σήμερα.

Κύριε Επίτροπε πέρασαν δέκα χρόνια από τότε που το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο είχε διακηρύξει στο Τάμπερε, ότι έχει καθορίσει έναν στρατηγικό στόχο δημιουργίας χώρου ελευθερίας, δικαιοσύνης και ασφάλειας στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Δέκα χρόνια από τότε που έγινε η διακήρυξη ότι ο ακρογωνιαίος λίθος της δικαστικής συνεργασίας είναι η αμοιβαία αναγνώριση και σεβασμός των αποφάσεων των ανωτάτων δικαστηρίων. Πρέπει να πω ότι ελάχιστα έχουν γίνει προς αυτή την κατεύθυνση.

Έτσι ενώ στην περίπτωση του αστικού δικαίου έχουν προωθηθεί αρκετά θέματα στην περίπτωση του ποινικού δικαίου τα πράγματα παραμένουν σχεδόν στάσιμα. Ελπίζουμε ότι με την υιοθέτηση της Συνθήκης της Λισαβόνας θα υπάρξει μεγαλύτερη πρόοδος προς αυτή την κατεύθυνση.

Κύριε Επίτροπε, ακόμη και αυτή η πρόταση για τα ελάχιστα διαδικαστικά δικαιώματα δεν έχει προωθηθεί και η παράκληση είναι να την προωθήσετε και απευθύνομαι και στο Συμβούλιο και καταλήγω, κύριε Πρόεδρε, λέγοντας ότι υπάρχουν διαφορές βεβαίως μεταξύ των δικαιϊκών συστημάτων, αλλά υπάρχουν και περιθώρια για σύγκληση. Για τον λόγο αυτό η εισήγηση για τη δημιουργία μιας επιτροπής σοφών η οποία θα μελετήσει όλες τις διαφορές και ομοιότητες του δικαίου είναι αναγκαίο να υλοποιηθεί ώστε να έχουμε συγκεκριμένες επιστημονικές εισηγήσεις για σύγκλιση του δικαίου μας και αμοιβαίο σεβασμό των δικαιϊκών συστημάτων.

 
  
MPphoto
 

  Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PSE). - Panie Przewodniczący! W obszarze sądownictwa cywilnego, poza wspólnotowym dorobkiem prawnym, istnieją liczne umowy dwustronne, które państwa członkowskie zawarły z krajami trzecimi. Zgodnie z artykułem 307 traktatu kraje członkowskie są zobowiązane do wyeliminowania wszelkich ewentualnych niezgodności z dorobkiem prawnym Wspólnoty, które mogą występować w tego rodzaju umowach.

W swej opinii z lutego 2006 roku Trybunał Sprawiedliwości podtrzymał stwierdzenie, że Wspólnota otrzymała wyłączną kompetencję do zawierania umów międzynarodowych z krajami trzecimi w zakresie jurysdykcji, uznawania i wykonywania orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych. Nasuwa się zatem pytanie, czy wszystkie istniejące lub proponowane umowy dwustronne ze wspomnianymi krajami w określonym zakresie powinny być zastąpione umowami wspólnotowymi. Czy raczej, w przypadku braku interesu wspólnotowego, pozostawić upoważnienie do ich zawarcia państwom członkowskim?

Ta stanowiąca odstępstwo od zasady procedura musi jednakże podlegać bardzo szczegółowo określonym warunkom, związanym z zakresem i czasem obowiązywania tego mechanizmu. Istotne jest zatem, aby Komisja ustanowiła strategię i określiła priorytety z myślą o rozwoju wspólnotowej polityki dotyczącej stosunków zewnętrznych w dziedzinie współpracy sądowej w sprawach cywilnych i handlowych.

 
  
MPphoto
 

  Jacques Barrot, Vice-président de la Commission. − Monsieur le Président, mes propos seront brefs, parce que je ne peux qu'exprimer la satisfaction que m'inspire la manière dont le Parlement a contribué à éclairer cet espace de droit, de justice, de sécurité et de liberté que nous voulons construire dans l'Union; je salue tout ce qui a été dit, notamment sur le principe de reconnaissance mutuelle, qui renvoie lui-même à la confiance mutuelle entre les magistrats.

Il est vrai, comme cela a été très bien dit, qu'il y a des marges de convergence des systèmes judiciaires qui, notamment, devraient se formaliser au niveau des procédures minimales dans le cas des procès pénaux. Je crois vraiment que tout cela nous prépare à un bon programme pour Stockholm, et j'en remercie le Parlement.

Pour le reste, je confirme que, en effet, des accords bilatéraux pourront trouver un cadre institutionnel, mais que la compétence de la Communauté, de la Commission, doit effectivement s'imposer, comme une compétence exclusive. Voilà ce que je peux dire. Je ne veux pas allonger le débat. Il y aurait encore beaucoup de choses à dire.

Merci surtout au Parlement, et je dois dire – puisque je ne reprendrai pas la parole –, je tiens à dire que mon expérience de commissaire aura été très enrichissante, dans la mesure où j'ai vraiment le sentiment qu'une bonne alliance entre la Commission et le Parlement européen est souvent – je m'excuse, auprès de la Présidence, de le souligner, mais c'est vrai – de nature à dégager l'intérêt général européen et à permettre sa promotion.

Merci à la Présidence néanmoins, bien sûr, d'apporter son appui. Il faut qu'il y ait une synergie entre les trois institutions; mais merci au Parlement européen qui, ce soir encore, vient de nous donner un très bon rapport. Merci Madame Pagano.

 
  
MPphoto
 

  Jan Kohout, President-in-Office of the Council. − Mr President, this debate has been extremely interesting, and it seems that we are very close to reaching a first-reading agreement on the proposal in the area of applicable law. May I say there is not just agreement, but a fair and well-balanced agreement. This is, I think, an excellent illustration of the good cooperation between Parliament, the Commission and the Council.

I am convinced that Member States will make good use of the procedure established by both the future regulations, and it will allow them to provide an adequate legal framework for their relations with certain third countries with which they have specific ties.

As I stressed earlier, the first-reading agreement on the proposal in the area of applicable law has an impact on the other proposal in the area of family law, given that the two texts are largely identical. Through the first-reading agreement we have, therefore, also paved the way for an early adoption of the other proposal. This is indeed a desirable development.

A great many Member States have a huge interest in being able to conclude agreements with third countries on family law matters, such as custody of children, access rights and maintenance obligations due to, for instance, specific historical or social ties with those countries.

Finally, on behalf of the Council, I would like to thank Parliament for its inspiring recommendations on the development of EU criminal justice, which are the subject of the report by Mrs Maria Grazia Pagano. I would like to thank Parliament for this fruitful debate and for the excellent outcome.

 
  
MPphoto
 

  Tadeusz Zwiefka, sprawozdawca. − Panie Przewodniczący! Od początku przystępując do tej pracy mieliśmy świadomość, że stąpamy po kruchym lodzie. Z jednej strony wyjątkowość i niezwykła waga instrumentów prawnych, nad którymi pracowaliśmy, z drugiej strony świadomość upływającego czasu i nieuchronnie zbliżającego się końca tej kadencji Parlamentu Europejskiego, i wreszcie, po trzecie, oczekiwanie zarówno ze strony państw członkowskich, ale także obywateli Unii Europejskiej, by przynajmniej na jakiś ściśle określony czas przyjść im z pomocą w rozwiązywaniu jakże trudnych, a jednocześnie ważnych dla nich spraw.

Tylko i wyłącznie dzięki chęci dobrnięcia do dobrego efektu przy jednoczesnym oczywiście zastrzeżeniu pełnego poszanowania dla prawa wspólnotowego i wypracowania takiego instrumentu, który będzie się mieścił w obowiązującym systemie prawnym Unii Europejskiej, dzięki chęci dobrej współpracy, mogliśmy dojść do etapu, który dzisiaj zamykamy tą dyskusją i mogliśmy dojść do etapu, który najprawdopodobniej doprowadzi nas do osiągnięcia sukcesu w pierwszym czytaniu.

Dlatego chciałbym raz jeszcze bardzo serdecznie podziękować panu Gérardowi Deprez za jego usilne starania, abyśmy nie przekroczyli pewnych nieprzekraczalnych barier. Chciałbym bardzo serdecznie – na ręce pana ministra Kohouta – podziękować za niezwykle dynamiczną pracę przedstawicieli prezydencji czeskiej, a na ręce pana komisarza Barrot podziękowania za naprawdę doskonałą współpracę z przedstawicielami Komisji. Chciałbym także podziękować kolegom, którzy dzisiaj występowali na sali, którzy w ciągu całego tego minionego okresu przyczyniali się do końcowego sukcesu, a także naszym współpracownikom, przede wszystkim pracownikom Komisji Prawnej, którzy włożyli naprawdę ogrom serca i pracy w końcowy sukces.

 
  
MPphoto
 

  Gérard Deprez, rapporteur. − Monsieur le Président, je n'aurai pas besoin de deux minutes. Je crois, pour répondre à ce que j'ai perçu comme un appel du Conseil et un souhait de M. Zwiefka que, comme nous avons bien travaillé ensemble, pour autant que cela dépende de moi, nous aurons un accord en première lecture demain. Donc, dans les instructions de vote que je donnerai à mes amis politiques, je leur conseillerai de voter pour le texte de l'accord que nous avons négocié avec le Conseil et avec la Commission, quels que soient par ailleurs mes sentiments personnels et les améliorations que j'aurais souhaité apporter à ce texte.

Cela dit, Monsieur le Président, puisqu'il me reste un peu de temps, je voudrais l'employer non plus pour parler de nos rapports, mais pour dire au ministre à quel point je suis heureux qu'aujourd'hui, le sénat tchèque ait donné son accord au traité de Lisbonne. Je pense que, au-delà de ce que nous avons fait comme travail, c'est la grande et la bonne nouvelle de la journée.

(Applaudissements)

Je remercie tous ceux qui en ont été les artisans, parce que les circonstances que nous connaissons tous n'étaient pas faciles. Il y avait de forts vents contraires dans votre pays. Les derniers événements politiques ne facilitaient pas forcément les choses, et je voudrais donc adresser, par votre intermédiaire, à la fois aux autorités de votre pays et au peuple de votre pays, nos remerciements. Vous avez aujourd'hui bien servi la cause européenne!

 
  
MPphoto
 

  Maria Grazia Pagano, relatrice. − Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei ringraziare il Consiglio per le condivisioni dei principi e soprattutto, se me lo consente, il commissario Barrot con il quale io ho avuto un rapporto di interlocuzione molto proficua che mi è stata utilissima nel lavoro che poi abbiamo portato in Aula. Vorrei ringraziare di cuore anche i colleghi che hanno lavorato a questo rapporto dandomi idee e, chiaramente, portando tutta la loro esperienza, in primis il collega Demetriou e la baronessa Ludford e l'ottimo Presidente Deprez.

Vorrei dire che esattamente quello che dicono sia Demetriou che Ludford che Deprez è la cosa più importante, è la sfida dell'Unione europea, perché raggiungere una cultura giudiziaria europea unitaria, naturalmente facendo una battaglia seria su quello che dice Deprez, l'indipendenza della giustizia, le garanzie e smussando le disparità dei vari sistemi giudiziari, sono le sfide che ci sono davanti. Ma credo che il lavoro che abbiamo fatto ci consenta di essere ottimisti.

All'onorevole Romagnoli voglio dire che – lo dico io, diciamo dal mio punto di vista, che dovrebbe essere anche il suo – sostanzialmente, sicuramente c'è un pessimismo per l'Italia, della ragione, ma dobbiamo avere un ottimismo della volontà, e il lavoro che anche lei, onorevole Romagnoli, ha fatto e il contributo che ha dato al rapporto significa che tutti insieme possiamo costruire l'Unione europea e l'Unione europea è una realtà anche per noi italiani.

 
  
MPphoto
 

  El Presidente. − Se cierra el debate.

La votación correspondiente tendrá lugar mañana jueves a las 12.00 horas.

(Se suspende la sesión durante unos instantes).

 
  
  

PRESIDÊNCIA: MANUEL ANTÓNIO DOS SANTOS
Vice-Presidente

 
Aġġornata l-aħħar: 7 ta' Lulju 2009Avviż legali