Indiċi 
 Preċedenti 
 Li jmiss 
 Test sħiħ 
Proċedura : 2009/2209(INS)
Ċiklu ta' ħajja waqt sessjoni
Ċiklu relatat mad-dokument : B7-0090/2010

Testi mressqa :

B7-0090/2010

Dibattiti :

PV 09/02/2010 - 4
CRE 09/02/2010 - 4

Votazzjonijiet :

PV 09/02/2010 - 6.2
CRE 09/02/2010 - 6.2
Spjegazzjoni tal-votazzjoni
Spjegazzjoni tal-votazzjoni

Testi adottati :

P7_TA(2010)0010

Dibattiti
It-Tlieta, 9 ta' Frar 2010 - Strasburg Edizzjoni riveduta

6.2. Il-ħatra tal-Kummissjoni (B7-0090/2010) (votazzjoni)
PV
MPphoto
 

  President. − I would like to warmly congratulate the newly elected college of Commissioners and President Barroso: congratulations to all of you. There is a huge amount of work ahead of us, and the expectations of our citizens are high; it is a time for action and delivery. I will immediately inform the rotating Presidency of the Council and the President of the European Council of the result of our votes and the appointment of the European Commission until 31 October 2014. Thank you very much, and congratulations once again.

(Applause)

 
  
MPphoto
 

  Diego López Garrido, Presidente en ejercicio del Consejo. − Señor Presidente, quería, muy brevemente, felicitarnos como Consejo de la Unión Europea y felicitar al señor Barroso y a la Comisión en su conjunto por el voto de aprobación que ha recibido, el apoyo que ha obtenido, la confianza que ha tenido, de esta Cámara, el Parlamento Europeo.

En los próximos meses y años, estas dos instituciones —la Comisión y el Parlamento Europeo— van a tener un papel decisivo a la hora de enfrentarse a los desafíos que tiene la Unión Europea: la lucha contra el cambio climático, la seguridad, la globalización económica, la evitación de una crisis como la que todavía estamos sufriendo, el lanzamiento de las nuevas iniciativas e instituciones del Tratado de Lisboa (la iniciativa ciudadana, la cláusula de solidaridad y, naturalmente, el Servicio Europeo de Acción Exterior).

En todo eso, la Comisión y el Parlamento Europeo van a tener un papel esencial y nosotros, como Consejo, deseamos que la Comisión trabaje con fuerza. Tiene sin duda muchos poderes, no ilimitados, como se ha dicho aquí, pero, desde luego, sí que tiene poderes para poder hacerlo. Deseamos que la Comisión trabaje con rapidez y con acierto, porque los ciudadanos europeos están deseando que trabaje así y están deseando que, después de este período de incertidumbre institucional por el que ha pasado Europa, de verdad nos pongamos a trabajar todos para recuperar el tiempo perdido y poner en marcha inmediatamente esta nueva etapa política, esta nueva situación en Europa, la Europa del siglo XXI, definitivamente.

Yo quiero, por tanto, decirle, señor Barroso, que ha hecho un discurso europeísta y que va a tener toda la colaboración del Consejo ─como el Parlamento Europeo va a tener toda la colaboración del Consejo─ para hacer más Europa y para acercar más a los ciudadanos, representados en este Parlamento, a Europa, para que los ciudadanos estén, definitivamente, en el corazón de Europa.

 
  
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Dziękuję panu sekretarzowi stanu w rządzie Hiszpanii do spraw europejskich panu Diego Lópezowi Garrido. Dziękuję Państwu. Bardzo proszę, pan przewodniczący Barroso zabiera głos.

 
  
MPphoto
 

  José Manuel Barroso, President of the Commission. − Mr President, very briefly I wish to express on my own behalf and on behalf of all the members of the Commission my sincerest gratitude for the confidence that has just been placed in us. We are proud and humbled by the vote. We see there is strong support across the political spectrum; this is an important moment for Europe, a real mandate for boldness.

I also want to thank the President of the Council for his warm words. I believe we now have the conditions to go to work. But let me just make a comment. During this vote I have heard here some remarks and I want to state very clearly that those who compare totalitarian Soviet Union with the European Union do not know what it was to live under dictatorship and they do not know what democracy is.

(Applause)

In the European Union we have a democratic European Parliament, and this is democracy. In the European Union we have a European Commission elected by you as the elected representatives of the citizens of Europe, and this is democracy. We believe that, now, with the democratic legitimacy which was given to us by you, by the designation of the democratic governments of all our 27 Member States, we are proud and confident in working with full determination for the good of democracy in Europe, a Europe which is in fact a beacon of freedom in the world.

 
  
MPphoto
 

  President. − Voting time is closed, and it is a time for congratulations.

 
  
  

PRESIDE: MIGUEL ANGEL MARTÍNEZ MARTÍNEZ
Vicepresidente

 
  
MPphoto
 
 

  El Presidente. − Señorías, vamos a proceder a las explicaciones de voto.

Hay dieciséis colegas que quieren realizar una explicación de voto. Quiero recordarles a todos que el procedimiento permite que entreguen el texto por escrito, con lo cual no tienen que acelerarse en su intervención, ya que, por el contrario, por escrito sus planteamientos se transmiten con mayor precisión en el Diario de Sesiones.

En primer lugar tenemos tres explicaciones de voto sobre el Acuerdo marco sobre las relaciones entre el Parlamento Europeo y la Comisión. Cada uno de los oradores tendrá un minuto.

 
Aġġornata l-aħħar: 23 ta' Frar 2010Avviż legali