Indiċi 
 Preċedenti 
 Li jmiss 
 Test sħiħ 
Proċedura : 2010/2007(INI)
Ċiklu ta' ħajja waqt sessjoni
Ċikli relatati mad-dokumenti :

Testi mressqa :

A7-0074/2010

Dibattiti :

PV 21/04/2010 - 3
CRE 21/04/2010 - 3

Votazzjonijiet :

PV 05/05/2010 - 13.49
Spjegazzjoni tal-votazzjoni

Testi adottati :


Dibattiti
L-Erbgħa, 21 t'April 2010 - Strasburgu Edizzjoni riveduta

3. Kwittanza 2008 (dibattitu)
Vidjow tat-taħditiet
PV
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Kolejnym punktem porządku dziennego jest wspólna debata nad:

- sprawozdaniem sporządzonym przez Bogusława Liberadzkiego w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie udzielenia absolutorium z wykonania budżetu ogólnego Unii Europejskiej za rok budżetowy 2008, sekcja 3 – Komisja i agencje wykonawcze (SEC(2009)1089 - C7-0172/2009 - 2009/2068(DEC)) (A7-0099/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Inés Ayalę Sender w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie absolutorium z wykonania budżetu siódmego, ósmego, dziewiątego i dziesiątego Europejskiego Funduszu Rozwoju za rok budżetowy 2008 (COM(2009)0397 - C7-0171/2009 - 2009/2077(DEC)) (A7-0063/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Barta Staesa w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie udzielenia absolutorium z wykonania budżetu ogólnego Unii Europejskiej za rok budżetowy 2008, sekcja 1 – Parlament Europejski (SEC(2009)1089 - C7-0173/2009 - 2009/2069(DEC)) (A7-0095/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Ryszarda Czarneckiego w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie udzielenia absolutorium z wykonania budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok budżetowy 2008, sekcja 2 – Rada (SEC(2009)1089 - C7-0174/2009 - 2009/2070(DEC)) (A7-0096/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Ryszarda Czarneckiego w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie udzielenia absolutorium z wykonania budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok budżetowy 2008, sekcja 4 – Trybunał Sprawiedliwości (SEC(2009)1089 - C7-0175/2009 - 2009/2071(DEC)) (A7-0079/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Ryszarda Czarneckiego w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie udzielenia absolutorium z wykonania budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok budżetowy 2008, sekcja 5 – Trybunał Obrachunkowy (SEC(2009)1089 - C7-0176/2009 - 2009/2072(DEC)) (A7-0097/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Ryszarda Czarneckiego w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie udzielenia absolutorium z wykonania budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok budżetowy 2008, sekcja 6 – Europejski Komitet Społeczno-Ekonomiczny (SEC(2009)1089 - C7-0177/2009 - 2009/2073(DEC)) (A7-0080/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Ryszarda Czarneckiego w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie udzielenia absolutorium z budżetu ogólnego Unii Europejskiej za rok budżetowy 2008, Sekcja 7 — Komitet Regionów (SEC(2009)1089 - C7-0178/2009 - 2009/2074(DEC)) (A7-0082/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Ryszarda Czarneckiego w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie udzielenia absolutorium z wykonania budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok budżetowy 2008, Sekcja 8 – Europejski Rzecznik Praw Obywatelskich (SEC(2009)1089 - C7-0179/2009 - 2009/2075(DEC)) (A7-0070/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Ryszarda Czarneckiego w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie udzielenia absolutorium z wykonania budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok budżetowy 2008, sekcja 9 – Europejski Inspektor Ochrony Danych (SEC(2009)1089 - C7-0180/2009 - 2009/2076(DEC)) (A7-0098/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Véronique Mathieu w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie absolutorium za rok 2008: wyniki, zarządzanie finansami i kontrola agencji (2010/2007(INI)) (A7-0074/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Véronique Mathieu w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie absolutorium z wykonania budżetu Centrum Tłumaczeń dla Organów Unii Europejskiej za rok budżetowy 2008 (SEC(2009)1089 - C7-0188/2009 - 2009/2117(DEC)) A7-0071/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Véronique Mathieu w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie absolutorium z wykonania budżetu Europejskiego Centrum Rozwoju Kształcenia Zawodowego za rok budżetowy 2008 (SEC(2009)1089 - C7-0181/2009 - 2009/2110(DEC)) (A7-0091/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Véronique Mathieu w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie absolutorium z wykonania budżetu Europejskiego Kolegium Policyjnego za rok budżetowy 2008 (SEC(2009)1089 - C7-0198/2009 - 2009/2127(DEC)) (A7-0075/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Véronique Mathieu w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie absolutorium z wykonania budżetu Wspólnotowej Agencji Kontroli Rybołówstwa za rok budżetowy 2008 (SEC(2009)1089 - C7-0201/2009 - 2009/2130(DEC)) (A7-0105/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Véronique Mathieu w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie absolutorium z wykonania budżetu Europejskiej Agencji Odbudowy za rok finansowy 2008 (SEC(2009)1089 - C7-0183/2009 - 2009/2112(DEC)) (A7-0072/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Véronique Mathieu w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie udzielenia absolutorium z wykonania budżetu Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Lotniczego za rok budżetowy 2008 (SEC(2009)1089 - C7-0193/2009 - 2009/2122(DEC)) (A7-0068/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Véronique Mathieu w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie absolutorium z wykonania budżetu Europejskiego Centrum Zapobiegania i Kontroli Chorób za rok budżetowy 2008 (SEC(2009)1089 - C7-0195/2009 - 2009/2124(DEC)) (A7-0104/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Véronique Mathieu w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie absolutorium z wykonania budżetu Europejskiej Agencji Chemikaliów za rok budżetowy 2008 (SEC(2009)1089 - C7-0202/2009 - 2009/2131(DEC)) (A7-0089/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Véronique Mathieu w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie absolutorium z wykonania budżetu Europejskiej Agencji Ochrony Środowiska za rok budżetowy 2008 (SEC(2009)1089 - C7-0186/2009 - 2009/2115(DEC)) (A7-0092/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Véronique Mathieu w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie absolutorium z wykonania budżetu Europejskiego Urzędu ds. Bezpieczeństwa Żywności za rok budżetowy 2008 (SEC(2009)1089 - C7-0194/2009 - 2009/2123(DEC)) (A7-0086/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Véronique Mathieu w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie absolutorium z wykonania budżetu Europejskiego Centrum Monitorowania Narkotyków i Narkomanii za rok budżetowy 2008 (SEC(2009)1089 - C7-0185/2009 - 2009/2114(DEC)) (A7-0067/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Véronique Mathieu w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie absolutorium z wykonania budżetu Europejskiej Agencji Leków za rok budżetowy 2008 (SEC(2009)1089 - C7-0189/2009 - 2009/2118(DEC)) (A7-0078/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Véronique Mathieu w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie udzielenia absolutorium z wykonania budżetu Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa na Morzu za rok budżetowy 2008 (SEC(2009)1089 - C7-0192/2009 - 2009/2121(DEC)) (A7-0081/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Véronique Mathieu w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie absolutorium z wykonania budżetu Europejskiej Agencji ds. Bezpieczeństwa Sieci i Informacji za rok budżetowy 2008 (SEC(2009)1089 - C7-0196/2009 - 2009/2125(DEC)) (A7-0087/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Véronique Mathieu w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie absolutorium z wykonania budżetu Europejskiej Agencji Kolejowej za rok budżetowy 2008 (SEC(2009)1089 - C7-0197/2009 - 2009/2126(DEC)) (A7-0084/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Véronique Mathieu w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie absolutorium z wykonania budżetu Europejskiej Fundacji Kształcenia za rok budżetowy 2008 (SEC(2009)1089 - C7-0191/2009 - 2009/2120(DEC)) (A7-0083/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Véronique Mathieu w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie udzielenia absolutorium z wykonania budżetu Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Pracy za rok budżetowy 2008 (SEC(2009)1089 - C7-0187/2009 - 2009/2116(DEC)) (A7-0069/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Véronique Mathieu w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie absolutorium z wykonania budżetu Agencji Dostaw Euratomu za rok budżetowy 2008 (SEC(2009)1089 - C7-0203/2009 - 2009/2132(DEC)) (A7-0076/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Véronique Mathieu w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie absolutorium z wykonania budżetu Europejskiej Fundacji na rzecz Poprawy Warunków Życia i Pracy za rok budżetowy 2008 (SEC(2009)1089 - C7-0182/2009 - 2009/2111(DEC)) (A7-0088/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Véronique Mathieu w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie absolutorium z wykonania budżetu Eurojustu za rok budżetowy 2008 (SEC(2009)1089 - C7-0190/2009 - 2009/2119(DEC)) (A7-0093/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Véronique Mathieu w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie absolutorium z wykonania budżetu Agencji Praw Podstawowych Unii Europejskiej za rok budżetowy 2008 (SEC(2009)1089 - C7-0184/2009 - 2009/2113(DEC)) (A7-0090/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Véronique Mathieu w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie udzielenia absolutorium z wykonania budżetu Europejskiej Agencji Zarządzania Współpracą Operacyjną na Zewnętrznych Granicach Państw Członkowskich Unii Europejskiej (FRONTEX) za rok budżetowy 2008 (SEC(2009)1089 - C7-0199/2009 - 2009/2128(DEC)) (A7-0085/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Véronique Mathieu w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie absolutorium z wykonania budżetu Organu Nadzoru Europejskiego GNSS za rok budżetowy 2008 (SEC(2009)1089 - C7-0200/2009 - 2009/2129(DEC)) (A7-0073/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Véronique Mathieu w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie absolutorium z wykonania budżetu wspólnego przedsięwzięcia na rzecz realizacji projektu ITER i rozwoju energii syntezy jądrowej w roku budżetowym 2008 (SEC(2009)1089 - C7-0261/2009 - 2009/2187(DEC)) (A7-0094/2010) oraz

- sprawozdaniem sporządzonym przez Véronique Mathieu w imieniu Komisji Kontroli Budżetowej w sprawie absolutorium z wykonania budżetu wspólnego przedsiębiorstwa SESAR za rok budżetowy 2008 (SEC(2009)1089 - C7-0262/2009 - 2009/2188(DEC)) (A7-0077/2010).

 
  
MPphoto
 

  Jean-Pierre Audy (PPE). - Monsieur le Président, j'observe que la Cour des comptes n'est pas présente au sein de notre Parlement. Nous avons besoin d'être éclairés par la position de la Cour des comptes. Avons-nous une explication sur cette absence? J'observe également que le banc du Conseil est vide, alors que nous allons traiter de la décharge au Conseil, qui nous pose beaucoup de soucis. Avons-nous également une explication sur l'absence du Conseil?

 
  
 

(Posiedzenie zostało zawieszone o godz. 09.10 i wznowione o godz. 09.20.)

 
  
MPphoto
 

  President. − Colleagues, it is not necessary for the Council to be here. They are not obliged to be here, but we did of course expect the Court of Auditors’ highest representatives. They are not here and we are very surprised, as it is certainly not a problem of transport. It is not so far from Luxembourg and they can travel by car without any problem. Nevertheless we should start our discussion, not knowing yet why they have not arrived.

We will start the discussion without them. We know that the votes are postponed and will be held in two weeks’ time in Brussels. We have already decided about that. So there is only one possibility for us: we have to start the discussion, not knowing whether they will be able to be here in the next half-hour or hour.

 
  
MPphoto
 

  Jean-Pierre Audy (PPE). - Monsieur le Président, je voudrais vous dire que, sans en connaître la raison, nous comprenons que les magistrats financiers ne soient pas présents, qu'ils font un travail remarquable pour contrôler les institutions européennes, mais j'élève une protestation par rapport à l'absence du Conseil parce que nous avons besoin de débats avec lui, notamment concernant les décharges portant sur ses activités. Donc, je proteste face à l'absence du Conseil aujourd'hui.

 
  
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Proszę Państwa! Tak czy owak możemy rozpocząć dyskusję. Chodzi o to, że możemy rozpocząć naszą pracę.

 
  
MPphoto
 

  Edit Herczog (S&D). - Mr President, I would like to mention that we should not only be blaming the Council. The Secretary-General of Parliament is missing. The discharge has something to say to the Secretary-General about Parliament, so we would be extremely happy if he were with us today as well.

 
  
MPphoto
 

  Przewodniczący. − Pan Sekretarz Generalny na pewno się pojawi, nie ma wątpliwości.

 
  
MPphoto
 

  Jens Geier, stellvertretender Berichterstatter. − Herr Präsident, schönen guten Morgen, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte auch noch einmal sagen, dass es meiner Meinung nach ein relativ schwieriges Verfahren ist, eine Debatte zu führen, ohne dass diejenigen zugegen sind, denen wir Entlastung erteilen sollen, mit denen wir diskutieren wollen über die Gründe, warum wir entlasten oder die Entlastung aufschieben oder welche Dinge wir sonst mit ihnen zu besprechen haben.

Ich kenne viele der geschätzten Kolleginnen und Kollegen im Saal aus dem Ausschuss. Wir kennen auch unsere gegenseitigen Standpunkte. Dass wir die heute Morgen noch einmal austauschen ist nett, es ist aber nicht wirklich hilfreich. In dem Zusammenhang würde ich vorschlagen, dass wir im Ausschuss einmal darüber beraten, zur nächsten Entlastungsdebatte die Institutionen, über die wir reden, formell einzuladen und die Debatten entsprechend zu verschieben, wenn sie nicht anwesend sind.

Die Entlastung der europäischen Institutionen erfolgt in einem schwierigen, aber wichtigen Moment. Die Finanzkrise hat zur Folge, dass alle Regierungen ihre jeweiligen Haushalte überprüfen und sicherstellen müssen, dass ihre Aufgaben auch effektiv sind. Wir sind im ersten Jahr einer Legislaturperiode des Europäischen Parlaments und befassen uns mit einer neu zusammengesetzten Kommission. Wir betrachten bei der Entlastung jedoch den Haushalt von 2008 unter der Verantwortung der letzten Kommission. Dies eröffnet eine Menge neuer Perspektiven.

Zu diesen neuen Perspektiven gehört, dass wir ein neues Denken und eine neue Herangehensweise bei den Mitgliedstaaten erwarten sollten, denn der Vertrag von Lissabon nennt sie zum ersten Mal als Mitverantwortliche für die Durchführung des EU-Haushalts.

Hinsichtlich der Überprüfung des Haushalts 2008 war es die Absicht des Berichterstatters, dafür Sorge zu tragen, dass die Kommission sich vollständig auf die Verbesserungsmöglichkeiten bei der Kontrolle des Haushalts konzentriert und die Mitgliedstaaten dabei mitnimmt. Es ist unser Ziel als S&D-Fraktion im Haushaltskontrollausschuss, dass künftig jeder Entlastungsbericht – ausgehend vom Urteil des Europäischen Rechnungshofs – besser ist als der vorausgehende. Dabei kommt es darauf an, dass der Rat seine neue Schlüsselrolle im Lichte der Bedeutung der Mitgliedstaaten annimmt.

Ebenso hilfreich wäre dabei, wenn der Rechnungshof nach Wegen suchte, um das Missverhältnis zu überwinden, das sich aus der jährlichen Berichterstattung einerseits und der mehrjährigen Dauer vieler EU-Programme und der Logik ihrer Durchführung durch die Kommission und die Mitgliedstaaten ergibt.

Als Haushaltsbehörde haben wir weiter große Sorgen hinsichtlich einiger spezifischer Aufgabenbereiche, und besonders solcher, in denen die EU ihre politischen Prioritäten umsetzen will. Um nur einige zu nennen: Die Kohäsion in der Europäischen Union ist essenziell, und deshalb sind die finanziellen Mittel, die in die Strukturpolitik fließen, besonders bedeutsam. Wir benötigen hier weiter eine entschiedene Bekämpfung der Fehlerquellen durch einfachere Regeln und die weitere Wiedereinziehung fehlerhaft ausgegebener Mittel. Wir benötigen zur Messung der Erfolge feinere Instrumente und ersuchen den Rechnungshof um die Entwicklung dieser Instrumente, um die Fehlerquellen genau identifizieren zu können.

Wir wissen, dass der Aktionsplan für die Strukturfonds, der Wiedereinziehungen vorsieht, sich endlich in der Umsetzung befindet, und wir müssen nun seine Wirkung abwarten. Die Vorbeitrittshilfe hat das Ziel, grundsätzliche Veränderungsprozesse in diesen Staaten zu ermöglichen, und Probleme bei der Zielsetzung und der Durchführung müssen behoben werden. Was aber nicht geht, ist, dass das Ziel des Beitrittsprozesses quasi durch die Hintertür torpediert wird.

Daher ersuche ich das Haus, den Versuch der EVP-Fraktion zurückzuweisen, mit Änderungsanträgen im Entlastungsbericht die Position des EP zum Beitrittsprozess der Türkei, wie sie in der Entschließung zum Fortschrittsbericht festgehalten ist, auf den Kopf zu stellen. Wir erwarten dringend die Ernennung eines neuen Generaldirektors für das Amt für Betrugsbekämpfung OLAF, um die andauernde Debatte zu beenden, und ebenso die Vorschläge der Kommission zur Reform von OLAF, um die entscheidende Arbeit dieses Amts zu verbessern.

Schließlich zu den außenpolitischen Aktionen. Es bedarf einer Demonstration der Entschlossenheit der EU, zur Lösung der weltweit bestehenden Probleme beizutragen. Diese Aktionen müssen hocheffektiv sein, auch unter schwierigsten Rahmenbedingungen. Wir müssen in den kommenden Monaten mit der Kommission über das aktuelle Management der EU-Mittel in diesem Bereich reden und darüber, wie diese Mittel künftig durch den Europäischen Auswärtigen Dienst verwaltet werden.

Wir machen aber auch Fortschritte. Unsere Fraktion ist besonders zufrieden mit den Schritten, die die Kommission z. B. hinsichtlich der jährlichen Managementerklärungen der Mitgliedstaaten unternimmt, denn damit kommen wir der Realisierung einer alten Forderung der S&D-Fraktion näher. Dasselbe gilt für die finanziellen Korrekturen und Wiedereinziehungen, denn auch dies ist eine Möglichkeit, eine inakzeptabel hohe Fehlerquote zu senken.

Diese Punkte geben uns u. a. die Möglichkeit, trotz einiger Bedenken, die Entlastung der Kommission zu beantragen. Ich danke Ihnen und freue mich auf Ihre Anmerkungen.

 
  
MPphoto
 

  Inés Ayala Sender, Ponente. − Señor Presidente, estamos aquí hoy ante un ejercicio importante para la liquidación de los 7º, 8º y 9º Fondos Europeos de Desarrollo y la parte correspondiente a 2008 del 10º Fondo Europeo de Desarrollo, en un momento, además, crítico, en el que se están produciendo cambios importantes a nivel institucional y también en el que distintas catástrofes globales han puesto de manifiesto la importancia creciente de la ayuda europea y la necesidad de coordinarla, de que sea eficaz y, sobre todo, también, de que sea transparente para que todos los ciudadanos sigan manteniendo su apoyo y su visión positiva de esta ayuda.

Estamos además, también, en un momento institucional en el que, con la aplicación del Tratado de Lisboa y la creación del cargo de Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y de Política de Seguridad y del Servicio Europeo de Acción Exterior, se plantea una doble oportunidad: por un lado, la posibilidad de mejorar sustancialmente la aplicación y eficacia de nuestra ayuda exterior pero, por otro lado, también, unos grandes interrogantes, porque nos preocupa el alto riesgo de que la eficacia creciente y difícil que vamos consiguiendo conjuntamente con el Tribunal de Cuentas y con la Comisión para la ayuda europea al desarrollo pueda verse socavada por una nueva reorganización, la ambigüedad de la toma de decisiones y la cadena de responsabilidades y, especialmente, por una gestión fragmentada. Necesitamos, pues, mayor seguridad por parte de la Comisión para evitar esos derrapes y, por lo tanto, necesitamos cuanto antes claridad y concreción sobre cómo será el nuevo sistema y cómo afectará a la ayuda al desarrollo.

En primer lugar, en relación con el ejercicio en el que estamos, deseo manifestar la necesidad de incorporar plenamente —y esa es la demanda, reitero una vez más— el Fondo Europeo de Desarrollo en el presupuesto para reforzar su coherencia, la transparencia, la eficacia y el dispositivo de control. Es necesario, por lo tanto —insistimos—, que la Comisión, junto con el Parlamento, mantenga firmemente esa demanda para las próximas perspectivas financieras.

Por otro lado, también es importante reforzar la programación conjunta para lograr mayor concentración, coordinación y visión en el trabajo. Y necesitamos, por lo tanto, concentrar el 10º Fondo Europeo de Desarrollo en un número limitado de sectores.

Pero, evitar, por una parte, los efectos perversos de la proliferación —pero, ojo, atención, sin menoscabar la capacidad y eficacia de las organizaciones no gubernamentales sobre el terreno, que son eficaces— es importante, es un ejercicio complejo de cuadratura del círculo, pero esperamos que, junto con la Comisión, podamos llevarlo adelante.

Manifestamos también en este ejercicio nuestra satisfacción porque la declaración de fiabilidad ha sido positiva, salvo para los cálculos de provisión correspondientes de gastos de la Comisión. Ahí no hay errores significativos en las operaciones subyacentes, aunque seguimos planteando y viendo y, por lo tanto, necesitando mejorar alguna importante ratio de errores no cuantificables, tanto en los compromisos relativos al apoyo presupuestario como en los pagos.

También nos preocupa enormemente que, una vez más, el Tribunal de Cuentas no ha podido acceder a documentación importante sobre pagos que suponen el 6,7 % de los gastos anuales relativos a la cooperación con organizaciones internacionales. Necesitamos un método definitivo y un calendario ad hoc para garantizar que la información y documentación de esta financiación conjunta no se vea socavada por esta falta de transparencia.

También consideramos que la ejecución financiera ha sido satisfactoria, puesto que se ha cerrado el 7º Fondo Europeo de Desarrollo y su saldo se ha transferido al 9º; nos congratulamos también de la rápida aplicación del 10º Fondo Europeo de Desarrollo a partir del 1 de julio de 2008; y esperamos que los esfuerzos de la Comisión culminen en la liquidación del resto de pagos antiguos y latentes.

Los recursos son otro de los puntos importantes. Nos preocupa también, aunque ha habido cierta discusión, que los recursos del 9º y 10º Fondo Europeo de Desarrollo, que gestiona el BEI, no estén cubiertos por la declaración de fiabilidad y, por lo tanto, deberían ser objeto de un informe periódico del BEI.

 
  
MPphoto
 

  Bart Staes, Rapporteur. − Voorzitter, collega's, ik heb me eens afgevraagd wat kwijting is. Kwijting is een parlementaire en openbare procedure, een openbaar kritisch onderzoek naar het financieel beheer. In mijn geval heb ik die exercitie gedaan voor het Europees Parlement over het jaar 2008. Daardoor krijgen wij als parlementsleden, maar krijgen ook de burgers een beter inzicht, een beter begrip van de bijzondere organisatiewijze, de beheerstructuur en de werkmethodes van het Parlement. Want, collega's, burgers hebben het recht te weten wat er met hun belastinggeld gebeurt. Het gaat over veel geld. Voor het jaar 2008 gaat het om een parlementsbegroting van 1,4 miljard euro. De begroting voor 2011 bedraagt waarschijnlijk 1,7 miljard euro. Dat is bijzonder veel geld.

De procedure is belangrijk en het werk van de Commissie begrotingscontrole is belangrijk, want een kritische Commissie begrotingscontrole zorg voor vooruitgang. Dat is in het verleden wel gebleken. Een kritische opstelling van de Commissie begrotingscontrole heeft ervoor gezorgd bijvoorbeeld dat er een statuut van parlementsleden is gekomen, heeft ervoor gezorgd dat er een statuut van assistenten is gekomen, heeft ervoor gezorgd dat wij op kritische wijze de aankoop van gebouwen hier in Straatsburg hebben onderzocht, heeft ervoor gezorgd dat er een EMAS-procedure tot stand is gekomen waardoor de ecologische impact van ons werk verminderd is.

Positief nieuws, dames en heren, positief nieuws! We zijn erin geslaagd om op drie jaar tijd door onze kritische opstelling het elektriciteitsverbruik met 25% te verminderen. We zijn erin geslaagd voor 100% gebruik te maken van groene elektriciteit. We zijn erin geslaagd om de CO2-uitstoot met 17% te verminderen. We zijn erin geslaagd onze afvalstromen met 50% te verminderen, te composteren of te hergebruiken.

Ik heb in mijn verslag, collega's, ook een nieuw begrip ingebracht. Het begrip "schade voor de reputatie van het Parlement", dat inhoudt dat zelfs kleine gevolgen van financiële middelen toch een enorme schade aan de reputatie van dit Parlement kunnen toebrengen. We moeten daar oog voor hebben. Het is zeer goed dat er op 24 februari bij de Administratie een risicobeheerder is aangesteld. Ik nodig die persoon uit om naar de bevoegde commissies te komen en met ons te debatteren over de wijze waarop wij de risico's van malversaties in dit Parlement kunnen verminderen. Een kritische aanpak is essentieel, dat heb ik gezegd. Daarom mijn pleidooi voor transparantie, voor openheid, daarom mijn pleidooi voor het instellen van een systeem van checks and balances, daarom mijn pleidooi voor verantwoordelijkheid en voor een verantwoordingsplicht.

Ik stel voor, mijnheer de Voorzitter, u kwijting te verlenen, want ik heb geen grote fraudes, geen grote malversaties, geen grote schandalen ontdekt, laat dat duidelijk wezen. Maar mijn verslag is kritisch. Met mijn verslag heb ik willen aantonen dat wij ons nog beter kunnen opstellen. Mijn verslag heeft tot doel ervoor te zorgen dat, als wij in 2014 opnieuw naar de verkiezingen trekken, wij gevrijwaard zijn van kleinere of grotere schandalen en dat wij niet geplaagd worden door dat soort onfrisse berichten in de pers.

Ik heb geprobeerd in mijn verslag de secretaris-generaal, de hogere administratie van het Parlement een aantal middelen aan te reiken, zodat zij gevrijwaard worden van bepaalde kritieken. Ik heb een aantal pijnpunten besproken. Het feit dat de secretaris-generaal zijn jaarverslag opstelt op basis van de verklaringen van de directeuren-generaal waarbij ik heel zou graag zou hebben dat er een tweede opinie komt. Ik stel voor dat wij het hele moeilijke systeem van openbare aanbestedingen nog beter gaan bekijken, want dat vormt een groot risico-element. Ik stel voor om te zorgen dat voor het vrijwillig pensioenfonds met een actuarieel tekort van 121 miljoen euro geen openbaar belastinggeld wordt gebruikt.

Tenslotte nog iets over de totstandkoming van mijn verslag, collega's. Ik heb geprobeerd goed samen te werken met mijn schaduwrapporteurs. Er zijn zeer constructieve amendementen ingediend. Ik betreur wel dat op een bepaald ogenblik door de PPE-Fractie een kleine vijftigtal amendementen zijn ingediend om belangrijke delen van mijn verslag te schrappen. Ik kan dat alleen maar verklaren door het feit dat er interferentie is geweest tussen bepaalde structuren van dit Parlement en de parlementsleden die dat hebben willen doen. Ik betreur dat, want ik heb bij uitstek als pro-Europees parlementslid, maar ook als kritisch parlementslid in dit kwijtingsverslag een zeer constructieve en zeer positieve aanpak naar voren willen brengen.

 
  
MPphoto
 

  Ryszard Czarnecki, sprawozdawca. − Panie Przewodniczący! Panie Komisarzu! Należy stwierdzić, że we wszystkich instytucjach, którymi się zająłem – Trybunale Sprawiedliwości, Trybunale Obrachunkowym, dziś nieobecnym, Komitecie Ekonomiczno-Społecznym, Komitecie Regionów, Europejskim Rzeczniku Praw Obywatelskich i Europejskim Inspektorze Ochrony Danych – jest generalnie znaczna poprawa, ale nie oznacza to, że został osiągnięty ideał.

Powiedzmy wprost, że najmniej przejrzysta jest sytuacja z finansami Rady. Ponadto współpraca z Radą w kwestii absolutorium budżetowego pozostawia wiele do życzenia. Komisja Kontroli Budżetowej poparła moją propozycję, aby odroczyć decyzję o udzieleniu Sekretarzowi Generalnemu Rady absolutorium z wykonania budżetu za 2008 rok. Sytuacja jest analogiczna do tej z zeszłego roku. Koordynatorzy Komisji Kontroli Budżetowej spotkali się z przedstawicielami Rady prezydencji hiszpańskiej, wychodząc z założenia, że należy oceniać pozytywnie ubiegłoroczne postępy we współpracy wynikające z przedłużonej procedury udzielenia absolutorium. Niestety w tym roku odpowiedzi na pytania zadane przeze mnie i przez koordynatorów absolutnie nie były satysfakcjonujące i wzbudziły wiele wątpliwości. Z tego powodu, poparty przez koordynatorów wszystkich grup politycznych, zadecydowałem o odroczeniu decyzji o udzieleniu absolutorium. Wciąż niejasne pozostają kwestie finansowania różnych aspektów wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa, rocznych sprawozdań finansowych, zamykania dodatkowych kont budżetowych. Zdecydowanej poprawy wymaga kwestia weryfikacji faktur, publikowania decyzji administracyjnych stanowiących prawną podstawę dla kwestii budżetowych. Ponadto paradoksem jest to, że wiele przedstawionych przez Radę danych dotyczyło poprzedniego okresu rozliczeniowo – budżetowego.

Jeśli chodzi o Trybunał Sprawiedliwości, podobnie jak Trybunał Obrachunkowy dostrzegamy pewne słabości w wewnętrznych procedurach przetargowych. W związku z tym popieramy sugestię Trybunału Obrachunkowego w sprawie potrzeby ulepszenia procedur przetargowych w tej instytucji. Z zadowoleniem przyjmujemy skrócenie czasu trwania postępowań, jednak z drugiej strony odnotowujemy utrzymujące się zaległości. Z zadowoleniem odnotowujemy otworzenie działu audytu wewnętrznego. Pochwalamy praktykę ujmowania w sprawozdaniu z działalności postępów w stosunku do absolutorium z poprzedzającego roku. Podkreślam bardzo mocno, że ubolewamy nad permanentną niechęcią do publikowania oświadczeń majątkowych przez członków Trybunału.

Jeśli chodzi o Trybunał Obrachunkowy, zewnętrzny audyt nie dał podstaw, aby stwierdzić, że środki finansowe przyznane Trybunałowi są niewłaściwie wykorzystywane. Ponawiam sugestię o rozważenie możliwości zracjonalizowania struktury Trybunału, na przykład przez ograniczenie liczby członków i nietraktowanie Trybunału Obrachunkowego jako swoistej reprezentacji politycznej.

W przypadku Komitetu Ekonomiczno-Społecznego audyt Trybunału Obrachunkowego nie wykazał większych niewłaściwości. Należy zalecić, aby przepisy dotyczące aspektów finansowych pracowników były interpretowane i stosowane przez wszystkie instytucje unijne w jednakowy sposób, tak aby pracownicy żadnej z nich nie byli traktowani w sposób bardziej uprzywilejowany. Stało się bardzo dobrze, że przyjęto porozumienie o współpracy administracyjnej między Komitetem Ekonomiczno-Społecznym a Komitetem Regionów. Zachęcamy obie instytucje do poinformowanie o osiągniętym postępie w zakresie harmonizowania standardów wewnętrznej kontroli.

Nie mamy większych zastrzeżeń do Komitetu Regionów i Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich. Odnotowujemy, że Europejski Rzecznik Praw Obywatelskich mocno zwiększył ilość stanowisk. Pytanie jest, czy powinien je zwiększać aż w takim tempie, chociaż ma też więcej pracy.

Reasumując, problem jest tylko z Radą. Z pozostałymi sześcioma instytucjami nie ma problemów.

 
  
MPphoto
 

  President. − We must keep to the allotted time.

I have some information. We have had contact with the head of cabinet of the President of the Court of Auditors, and we also checked our last debates at the European Parliament in 2008 and 2009. The Court of Auditors was not present during our discussions and neither was the Council. The Court of Auditors and the Council were not present during our discussions.

Mr Caldeira, the President of the Court of Auditors, also remarked that the position of the Court in its technical functions is to attend the Budgetary Control Committee meeting, but to stay in the background in political debates at plenary. President Caldeira will contact me during the day and explain the position of the Court of Auditors on our discussions.

We checked for the last two years and the Court of Auditors was not present. If we want to organise it for the next time, they could maybe be present next year. They were of course informed about our meeting, but were not present over the last two years. They will certainly be present in October and November when they will present their report.

 
  
MPphoto
 

  Gerben-Jan Gerbrandy (ALDE). - Voorzitter, ik kan heel goed accepteren dat de Europese Rekenkamer hier niet aanwezig is, maar wat u net heeft gezegd over de afwezigheid van de Raad, ook in de afgelopen jaren, toont alleen maar aan dat het een structureel en geen incidenteel probleem is. Het tekent het gedrag van de Raad ten aanzien van het verantwoordelijk omgaan met Europees geld en eigenlijk maakt uw boodschap de afwezigheid van de Raad alleen maar nog erger. Om die reden en om als Parlement een heel duidelijk signaal naar de Raad te sturen, zou ik willen voorstellen dat wij het debat van vandaag over de kwijting aan de Raad uitstellen en dit onderwerp vandaag niet behandelen.

 
  
MPphoto
 

  Ryszard Czarnecki, sprawozdawca. − Panie Przewodniczący! Bardzo dziękuję za rzetelne przedstawienie faktów odnośnie do lat ubiegłych. Jednak chciałem podkreślić bardzo stanowczo, że wszedł w życie traktat lizboński, który zwiększa rolę Parlamentu Europejskiego. W związku z tym mamy prawo oczekiwać, w wymiarze nie tyle formalnym, co praktycznym, politycznym, aby przedstawiciele Rady, jak mówił mój szacowny przedmówca, byli obecni w czasie tej niesłychanie ważnej debaty, być może najważniejszej z punktu widzenia europejskich podatników i europejskich wyborców. Nieobecność Rady jest absolutnym nieporozumieniem i skłaniam się do wniosku mojego szacownego przedmówcy, aby w tej sytuacji debatę odnośnie do samej Rady przełożyć i poczekać aż przedstawiciele Rady dotrą. Podkreślam jeszcze raz to, co powiedziałem wcześniej, że Rada nie wykazywała woli konstruktywnej współpracy z nami jako przedstawicielami Komisji Kontroli Budżetowej, koordynatorami w ramach tej komisji, i dzisiejsza nieobecność jest jakby kolejnym elementem braku tej współpracy.

 
  
MPphoto
 

  Edit Herczog (S&D). - Mr President, when we go through the discharge procedure and vote on it, the European Parliament will take full responsibility for the year 2008. This is the moment when we take the responsibility from the Commission, the Council and other institutions onto our shoulders. It is not only a formality but a very important moment.

However, I think that we have agreed that we will continue the debate and we will go on. Do not forget we have an objective reason, namely that it is not so easy to arrive here from Spain. I know this because I came from Azerbaijan, through Baku and Madrid and then by road. I am very aware that today is not the right day to pursue this. I think it is enough for us to ask those institutions and the others which are involved in the discharge to show an interest and be present at the vote in May. That is what I would suggest.

 
  
MPphoto
 

  Jean-Pierre Audy (PPE). - Monsieur le Président, nous avons l'habitude que le banc du Conseil soit vide. Ce n'est donc pas la première fois, ne jouons pas les hypocrites. Je le regrette à nouveau. S'agissant du débat, je suis favorable à ce qu'il se poursuive.

Je pense d'ailleurs que, sous réserve de l'appréciation de votre administration, nous n'avons pas compétence pour modifier l'ordre du jour, qui a été fixé sous votre autorité lorsque vous avez rouvert la séance plénière. Je suis donc favorable à ce que le débat se poursuive, en réitérant les regrets que le Conseil soit absent.

 
  
MPphoto
 
 

  Przewodniczący:− Koleżanki i koledzy, ja dzisiaj skontaktuję się zarówno z Trybunałem Obrachunkowym jak i z Radą. Stanowczo postawię oczekiwania na przyszłość w stosunku do Rady i Trybunału Obrachunkowego, aby byli obecni w czasie takich spotkań. Będę także osobiście rozmawiał z panem premierem Zapatero w tej sprawie, który prowadzi rotacyjną prezydencję. Dzisiaj będę tę sprawę rozwiązywał na przyszłość.

 
  
 

It is a miracle! Colleagues, you were discussing how powerful we are after the Lisbon Treaty. This is a fantastic power. The Council is present within a few minutes! Mr President-in-Office, thank you for coming. I will contact the President of the Court of Auditors. It is necessary for him to be present during our debate, and the other institutions also. I will contact them all today.

We shall now continue and I would also ask you to keep to the allotted time.

 
  
MPphoto
 

  Véronique Mathieu, rapporteure. − Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Monsieur le Secrétaire d'État, je suis très heureuse de vous voir et de parler en votre présence, je vous salue. Entre 2000 et 2010, nous constatons un accroissement de 610 % des contributions communautaires aux agences décentralisées. Elles sont passées de 95 à 579 millions d'euros, alors que les effectifs de ces agences augmentaient d'environ 271 %.

En 2000, les agences employaient 1 219 personnes, alors qu'elles en emploient aujourd'hui 4 794. Ces chiffres ne tiennent pas compte de l'Agence européenne pour la reconstruction, qui a été fermée en 2008, et dont nous voterons aujourd'hui, ou plutôt ultérieurement à Bruxelles, la dernière décharge.

Cette progression générale est certes impressionnante. Néanmoins, au cours de cette période 2000-2010, l'Union européenne a dû faire face à de nombreux défis. Tout d'abord, deux élargissements, en 2004 et 2007, avec douze nouveaux États membres, et d'autres défis tels que l'emploi et la formation professionnelle, l'immigration, l'environnement, la sécurité aérienne ou encore bien d'autres.

Dans ce contexte, les agences décentralisées qui sont créées pour répondre à un besoin spécifique contribuent directement, par les compétences qu'elles développent, aux progrès de l'Union européenne face à ces enjeux de taille. De même, les États membres doivent coopérer étroitement sur ces questions, et les agences sont un cadre privilégié pour ces échanges. Enfin, l'implantation des agences sur l'ensemble du territoire européen rend l'Europe plus proche des citoyens et permet un certain niveau de décentralisation des activités communautaires.

L'ampleur des tâches qui leur sont confiées et l'accroissement du nombre, de la taille et du budget des agences renvoient pourtant les institutions à leurs propres responsabilités d'autorité budgétaire. La mission de contrôle budgétaire du Parlement, comme celle du service d'audit interne de la Commission et de la Cour des comptes, doit aussi être renforcée pour assurer un suivi approprié de ces agences. Toutefois, cela ne les exonère pas du respect des règles en vigueur.

Concernant la décharge 2008, je rappelle ici les problèmes, malheureusement récurrents, auxquels font face de nombreuses agences: les faiblesses au niveau des procédures de passation de marchés, la planification irréaliste des recrutements et le manque de transparence dans les procédures de sélection de leur personnel, le niveau élevé des reports et des annulations de crédits et les insuffisances dans la programmation des activités, avec un manque d'objectifs précis.

Nous remarquons que, malgré les efforts des agences, le règlement financier et budgétaire communautaire reste difficilement applicable pour certaines d'entre elles, au regard notamment de leur taille. Les agences plus petites éprouvent plus de difficultés à suivre les lourdes procédures imposées par le règlement communautaire. J'attends sur ce point les conclusions rapides du groupe de travail interinstitutionnel pour éviter que les mêmes problèmes se répètent chaque année. Cependant, ces difficultés ne mettent pas en péril l'octroi de la décharge pour l'exercice budgétaire 2008.

La situation est différente pour le Collège européen de police. Bien que l'on puisse noter des améliorations de la gestion du CEPOL par rapport à 2007, les audits effectués révèlent des irrégularités flagrantes dans l'application des règles administratives et financières. C'est la raison pour laquelle nous proposons le report de la décharge.

Pour terminer, je tiens à souligner les efforts consentis par quelques agences pour améliorer leur gestion. Certaines ont spontanément été plus loin et établi des règles qui méritent d'être saluées, et je n'en citerai que quelques-unes. Ainsi, l'EFSA, pour laquelle j'ajoute qu'elle fut très efficace dans son rôle de coordination des agences, a mis en place un processus d'évaluation des risques. L'Agence européenne pour l'environnement a instauré un système de contrôle de gestion pour suivre l'avancement de ses projets et l'utilisation de ses ressources en temps réel. Enfin, la Fondation européenne pour l'amélioration des conditions de vie et de travail a élaboré un système de suivi de l'information qu'elle fournit. Pour terminer, j'encourage évidemment les agences à suivre cette ligne.

 
  
MPphoto
 

  Algirdas Šemeta, Member of the Commission. − Mr President, allow me to thank the Committee on Budgetary Control and in particular the rapporteur Mr Liberadzki and his fellow rapporteurs on the reports they have produced and for the recommendations to grant the discharge to the Commission for the 2008 financial year. I would also like to thank Mrs Ayala Sender for her report on the implementation of the European Development Fund and Mrs Mathieu for her comprehensive analysis of recurrent issues for agencies.

The 2008 discharge procedure is now reaching its end. It was an intensive period but, most importantly, the start of a new constructive dialogue between our institutions. Achieving an unqualified statement of assurance from the Court of Auditors remains the Commission’s collegial objective. I believe this has been clearly demonstrated in our recent efforts.

Progress is already under way, with simplifications introduced and better management and control systems under the 2007-13 programming period and the various action plans gradually showing their positive impact on the error rates. A substantial step change will be possible with a new generation of programmes for the next financial period currently under preparation; these should aim at better balancing targeted eligibility criteria, cost of control and quality of spending.

However, with my fellow Commissioners, I share the wish expressed in your discharge resolution: we want to see, soon, a measurable acceleration of the progress made over the last years in improving the financial management of the European budget, including the reinforcement of the main stakeholders’ responsibility and accountability. Close and intense cooperation between the Commission and the European Parliament is instrumental in this respect. However, we all know that it will not be sufficient to accelerate concrete and sustainable progress on the spot. In order to succeed we need a new partnership with all stakeholders, not least the active involvement of the Member States and the European Court of Auditors.

The Commission will not wait until the amendments to the Financial Regulation enter into force to invite the Member States’ authorities to fully resume their responsibilities as reinforced under the Lisbon Treaty, anticipating measures which are essential to improving financial management.

I also consider that the Court of Auditors has a crucial role in expressing its independent assurance statement on the Commission’s financial management. Any change in the splitting of the DAS by area would change the share of the budget associated with the different colour areas.

The Commission would very much welcome it if, in the near future, the Court of Auditors were to consider a distinction between areas where the risk of error is different and informs us about the actual added value of the management and control systems introduced in the 2007-13 legislation. I hope as well that, when the co-legislator has agreed on a tolerable risk of error, the Court of Auditors will consider this new concept in the way it finds appropriate.

As requested, the Commission will prepare and send to the Parliament a new agenda for 2010 onwards. The Commission will do its utmost, together with the other actors involved, to accelerate the reduction of error rates so as to ensure that a further 20% of the budget can be given a green classification by the European Court of Auditors in 2014.

The involvement of all stakeholders in the common objective of improving financial management and protecting the Union’s financial interests will be at the heart of this new agenda, which I will share with you already next month. Your considerations expressed in the 2008 discharge resolution will be duly taken into account. I am looking forward to constructive discussions.

 
  
MPphoto
 

  Michael Gahler, Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten. − Herr Präsident! Im Haushaltsjahr 2008 wurden in den Politikbereichen, für die der Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten zuständig ist, Zahlungen im Volumen von rund 5 Milliarden Euro geleistet. Auch in der Rückschau bestätigt sich die fortgesetzte Unterfinanzierung der Kategorie IV. Der Rechnungshof stellte manche Ungenauigkeiten fest und hält die Überwachungs- und Kontrollsysteme der Kommission für Außenhilfe, Entwicklungshilfe und Heranführungshilfe nur für teilweise effektiv. Die Kommission verweist auf die spezifische, rein jährliche Betrachtungsweise des Rechnungshofes, der jeweils nur einen Ausschnitt der Kommissionsarbeit bewerten könne, und der Grund liege in dem mehrjährigen Charakter der meisten Programme und der zugehörigen Kontrollsysteme. Wichtig ist aus meiner Sicht: Der Rechnungshof spricht nicht von Betrug oder veruntreutem Geld.

Es geht vielmehr um den sorgfältigen, möglichst effektiven und pünktlichen Umgang mit den Außenhilfen der EU sowie um anspruchsvolle Dokumentation und Rechenschaft, denn es ist ärgerlich, wenn Projekte nicht fristgerecht beendet werden oder deren Erfolg im Unklaren bleibt. Das gefährdet den Erfolg unserer Außenpolitik. Dass der Rechnungshof rückläufige Fehlerquoten festgestellt hat, ist deshalb ein Lob für die Arbeit der früheren Kommission in der Außenhilfe, in der Entwicklungszusammenarbeit und in der Erweiterungspolitik.

Offenbar beginnen auch Änderungen des gesetzlichen Rahmens zu wirken. Der Sonderbericht zur Heranführungshilfe für die Türkei liefert erste Hinweise auf eine verbesserte Steuerung des Mitteleinsatzes, die durch das neue Vorbeitrittsinstrument seit 2007 möglich geworden ist. Zukünftige Rechenschaftsberichte und Prüfungen müssen informieren, wie verantwortungsbewusst und erfolgreich die Empfänger mit der EU-Hilfe umgehen. Unsere auswärtige Politik muss flexibel angepasst werden können, damit wir unsere auswärtigen Interessen wirksam durchsetzen können.

Wir fordern daher die Kommission auf, bei der Verbesserung der Haushaltsordnung, dem neuen Finanzrahmen, der Haushaltsreform und vor allem beim Aufbau des Europäischen Auswärtigen Dienstes gründlich vorzugehen. Insgesamt kann ich aber für den Bereich des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten die Entlastung für das Haushaltsjahr 2008 empfehlen.

 
  
  

VORSITZ: RAINER WIELAND
Vizepräsident

 
  
MPphoto
 

  Ingeborg Gräßle, Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten. − Herr Präsident, Herr Ratspräsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wir haben schon einen interessanten Morgen miteinander erlebt. Eigentlich wollte ich eine ganz andere Rede halten. Das tue ich jetzt nicht, weil ich der Meinung bin, dass wir das nicht so einfach übergehen sollten, was heute passiert ist.

Wir haben es mit der Tatsache zu tun, dass die Entlastung weder von diesem Haus noch von den anderen Institutionen in irgendeiner Form ernst genommen wird. Die einzige Institution, die sie ernst nehmen muss, ist die Kommission. Sie steht ja auch explizit als Adressat und als diejenige, die der Entlastung unterliegt, im Vertrag. Für alle anderen, nämlich die anderen Institutionen, ist die Frage der Entlastung eben nicht vertraglich geregelt. Das ist ein Problem für uns. Jetzt müssen wir uns vorstellen, in zwei Jahren sitzt hier der Europäische Auswärtige Dienst nicht dabei, wenn er eine Institution wird. Und dann erleben wir das, was wir jetzt schon haben, nämlich, dass alle anderen Institutionen es nicht einmal für nötig befinden, hier aufzutauchen und sich anzuhören, was das Parlament ihnen als Haushaltsgesetzgeber zu sagen hat. Der Rat macht dieses Jahr jetzt eine dankenswerte Ausnahme, wie schon im letzten Jahr die schwedische Ratspräsidentschaft.

Wenn wir das, was hier passiert, als fundamentales Parlamentsrecht der Entlastung zugrundelegen, dann kann ich nur davor warnen, den Vorschlag in die Tat umzusetzen, der jetzt auf dem Tisch liegt, nämlich den Auswärtigen Dienst in eine Institution zu verwandeln, weil damit das Ende unseres Einflusses gekommen wäre, weil es ja so leicht ist, sich diesem Einfluss zu entziehen. Die einzige andere Institution, die vertreten ist, ist das Parlament. Dem Präsidenten des Parlaments möchte ich ausdrücklich für seine Verteidigung unserer Rechte an diesem Morgen danken und auch dafür, dass er Gespräche mit allen anderen aufnehmen wird.

Was nützt es uns, ein Entlastungsrecht zu haben, wenn wir es nicht ernst nehmen und wenn wir die anderen nicht zwingen, es ernst zu nehmen? Deswegen müssen wir über das Entlastungsverfahren selber sehr gründlich nachdenken. So wie wir das bisher gemacht haben, so kann es nicht weitergehen!

Ich möchte die Initiative ergreifen und mich noch einmal an den Rat wenden. Der Rat ist jetzt nach Lissabon eine Institution, und auch der Ratspräsident ist eine Institution. Wir erwarten die dringende Legalisierung dieses Zustandes im Haushaltsrecht. Sie müssen selber für eine haushaltsrechtlich ordentliche Verankerung Ihres eigenen Zustands sorgen, auch für den Ratspräsidenten. Sie müssen Ihre Zustände legalisieren, und dazu möchte ich Sie dringend auffordern!

 
  
MPphoto
 

  Jutta Haug, Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit. − Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte nur einen einzigen Punkt ansprechen, einen Punkt, der wirklich ein Skandal ist. Es geht um das Zentrum für die Prävention und Kontrolle von Krankheiten, das ECDC in Stockholm. Seit Mai 2005 müssen dort hochqualifizierte Menschen in einem absolut feindlichen Umfeld arbeiten. Bis heute hat die schwedische Regierung es nicht geschafft, einen Sitzvertrag mit dem ECDC abzuschließen, aber gewollt haben sie diese Agentur unbedingt, wie alle Mitgliedstaaten immer unbedingt eine Agentur wollen.

Bis heute haben die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter keine Personennummer, die so genannte „Folkbokföringsnummer“. Diese Nummer aber wird von öffentlichen Verwaltungen, Institutionen und privaten Unternehmen zur Identifizierung ihrer Kunden genutzt. Die Konsequenzen sind: In Schweden geborene Kinder können z. B. nicht registriert werden, Strom, Gas, Telekommunikations- und Televisionsanbieter verweigern ihre Dienstleistungen, Vermieter verweigern langfristige Mietverträge, es gibt Probleme beim Zugang zu Ärzten und Krankenhäusern. Für die Ehepartnerinnen und Ehepartner heißt es, es ist unmöglich, sich in Schweden selbständig zu machen. Es gibt auch enorme Schwierigkeiten, eine Arbeitsstelle zu bekommen. Diese Liste kann reichlich verlängert werden. Festzuhalten ist: Einige Grundrechte, die im europäischen Recht verankert sind, werden den Mitarbeitern des ECDC in Schweden einfach verweigert. Das hat dazu geführt, dass das Ganze vor unserem Petitionsausschuss gelandet ist. Das alles ist jedenfalls ein unhaltbarer Zustand, der ....

(Der Präsident entzieht der Rednerin das Wort.)

 
  
MPphoto
 

  Wim van de Camp, Rapporteur voor advies van de Commissie interne markt en consumentenbescherming. − Mijnheer de Voorzitter, bij het budget van de Commissie interne markt en consumentenbescherming over 2008 is niet meer zo veel op te merken. De bespreking in de commissie en in de verslagen hebben al veel helderheid gebracht. We hebben in 2008 een vrij stevige onderbesteding bij Solvit gezien, maar dat gaat zich in 2009 en 2010 herstellen. Toch wil ik bij de commissaris erop aandringen dat het budget voor Solvit gewoon goed gebruikt wordt. Ik begrijp dat als er een budget is, we dat verantwoord moeten uitgeven, maar ik zie nu toch dat er op dit terrein nog te weinig voorlichting gegeven wordt.

In het verlengde daarvan misschien alvast een opmerking over de dienstenrichtlijn, die in december 2009 werd ingevoerd. In de Europese Unie bestaat gewoon veel behoefte aan voorlichting over deze richtlijn.

Voorzitter, en ander punt betreft de feitelijke douanecontrole door de lidstaten. Niet direct een onderwerp dat we hier moeten bespreken, maar we zien wel dat de lidstaten de import van goederen te weinig controleren en ik doe nogmaals een beroep op de Commissie om met de lidstaten daar verder over na te denken, zodat de import van goederen in ieder geval goed gecontroleerd wordt.

Tot slot, Voorzitter - het is ook al door verschillende van mijn collega's en zelfs door de commissaris opgemerkt - de begrotingsregels zijn op een aantal punten nog steeds erg ingewikkeld en dat betekent ook dat de controlemechanismen die daarbij horen erg ingewikkeld zijn. Ik sluit me dus aan bij alle oproepen tot vereenvoudiging en in ieder geval tot verbetering.

 
  
MPphoto
 

  Inés Ayala Sender, Ponente de opinión de la Comisión de Transportes y Turismo. − Señor Presidente, le ruego que la primera parte lo trate como cuestión de orden solamente, porque desearía poder saber, antes del final de este debate, si el Parlamento ha invitado tanto al Tribunal de Cuentas como al Consejo a este debate, y me gustaría conocer o tener la documentación. Y también si el año pasado –aunque la señora Gräßle ha dicho que la Presidencia sueca estuvo aquí presente– si el Consejo estuvo en el debate sobre la aprobación de la gestión.

Y ahora querría que sí que pusiera en marcha el contador para mi intervención sobre la aprobación de la gestión en el tema del transporte.

Querríamos en primer lugar destacar la satisfacción por los elevados índices de utilización que ha registrado la comisión en relación con los créditos de compromiso y de pago destinados a las redes transeuropeas, que casi han alcanzado el 100 % en ambos ámbitos.

Necesitamos, desde luego, que los Estados miembros garanticen una financiación adecuada por su parte de los presupuestos nacionales y, aun así, deseo recordar una vez más que en este Parlamento hemos respaldado siempre un nivel de financiación mayor para las redes y que confiamos en que la oportunidad de la revisión de las redes en este año 2010 será una ocasión para evaluar si estos gastos han sido suficientes y eficaces. En todo caso, su control sí que lo ha sido.

También expresamos nuestra satisfacción por la regularidad y legalidad de las cuentas anuales de la Agencia Ejecutiva de la Red Transeuropea de Transporte, aunque nos preocupan los retrasos en la contratación de personal, pero la Dirección General de Movilidad y Transportes de la Comisión nos ha informado de que se van a poner al día.

Nos inquieta, en cambio, el bajo índice de utilización de los créditos de pago destinados a la seguridad del transporte, todavía más bajo en el programa Marco Polo, que cuenta con el apoyo del Parlamento, y también una utilización excepcionalmente baja de los créditos para los derechos de los pasajeros.

También nos preocupa, debido a la envergadura del proyecto, la insuficiente utilización de créditos de pago en Galileo y lamentamos la ausencia total de falta de datos sobre turismo. Esperamos que en el nuevo marco institucional se solventará esta ausencia.

 
  
MPphoto
 

  Jean-Pierre Audy (PPE). - Monsieur le Président, j'hésite à intervenir... Je suis désolé de ces points d'ordre. Je voudrais d'abord saluer le Conseil et remercier M. le ministre de sa présence. Il me semble, Monsieur le Président, que l'usage veuille qu'après que la Commission se soit exprimée, il soit proposé au Conseil de prendre la parole. Or, le Conseil ne s'est pas exprimé avant le débat politique, même s'il s'exprime en conclusion du débat, et il serait peut-être intéressant de lui proposer la parole afin, notamment, qu'il puisse réagir à la position de notre rapporteur qui propose le report de la décharge relative au Conseil.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. − Wir werden uns mit dem Rat verständigen, ob er eine Intervention für notwendig hält.

 
  
MPphoto
 

  László Surján, A Regionális Fejlesztési Bizottság véleményének előadója. − A zárszámadás jogi aktus, és azt gondolom, hogy a Régiófejlesztési Bizottság részéről nincs indoka annak, hogy a felmentmény megadása ellen érveljünk. Ugyanakkor a zárszámadás egy politikai értékelés is. Annak a tisztázása, hogy elértük-e azokat a célokat, amelyeket 2008-ban magunk elé tűztünk, kaptunk-e megfelelő értéket a ráfordításokért.

A kohéziós politika értékelése során elég sok téveszme kering itt, ebben a házban is. Nagyon nyomatékosan szeretném a figyelmet fölhívni arra, hogy nem minden hiba csalás. Nagyon sokszor túlértékeljük azokat a kritikákat, amelyeket – egyébként nagyon helyesen – a Számvevőszék vagy bármilyen más ellenőrzés föltár. Rá szeretnék mutatni arra, hogy nincsenek világos mérőszámaink. Egységes módszertannal kellene mérni az eredményességet, a hatékonyságot, sőt még az abszorpciós kapacitást is, aminek nagy jelentősége van annak megítélésében, hogy hogyan menjünk tovább a kohéziós politikában.

A 2008. év folyamán a kiadásoknak csak 32%-a jött ebből a tervezési ciklusból, a többi pénz, az még a 2006 előtti ciklus elköltését jelentette. Ezért nehéz megítélni, hogy hogyan sikerült 2008-ban, az új ciklusban helytállnunk. Voltak tagállamok, ahol még ezt a 32%-ot sem érték el. A felhasználások késedelmében mindenkinek megvan a maga hibája. A Bizottságnak és a Parlamentnek is azok a javaslatok, amelyek a krízis hatására 2008 óta az egyszerűsítés érdekében tettünk, mind azt szolgálta, hogy a magunk részéről javítsuk. A labda a tagállamoknál van, ott kell jelentős előrelépésnek történnie.

 
  
MPphoto
 

  Edit Bauer, A Nőjogi és Esélyegyenlőségi Bizottság véleményének előadója. – Szeretnék emlékeztetni arra, hogy az Európai Unió működéséről szóló szerződés 8. cikke szerint a nők és férfiak közti egyenlőség előmozdítása az Európai Unió egyik alapelve, amelyet minden európai uniós tevékenység során tiszteletben kell tartani, tehát az Európai Unió költségvetésének végrehajtására vonatkozó mentesítési eljárásban is nyomon követhetőnek kell lennie. Ennek az az elengedhetetlen feltétele, hogy megfelelő lebontásban álljanak rendelkezésre statisztikai adatok a költségvetés felhasználására vonatkozóan.

Sajnálattal állapíthatjuk meg, hogy minden eddigi igyekezet ellenére még ma sem állnak rendelkezésre olyan adatok, amelyek lehetővé tennék a költségvetés merítésének nemek szerinti lebontásban való követését. Vonatkozik ez elsősorban azokra a területekre, melyek éppen a diszkrimináció felszámolását hivatottak támogatni, például az Európai Szociális Alapon keresztül.

Egy konkrét témát szeretnék megemlíteni: az Európai Esélyegyenlőségi Intézet felállításának késlekedését. Ennek az intézetnek 2008-ban kellett volna megkezdeni a működését, ezzel szemben idén júniusban várhatjuk az intézet hivatalos megnyitását. Nyilvánvalóan ez különböző problémákat vet fel a költségvetési folyamatban is. Tekintettel arra, hogy számos többéves programnak 2010-re várható a félidős értékelése, arra szeretném ismételten kérni a Bizottságot, hogy dolgozzon ki olyan nyomon követési és értékelési rendszert, amely lehetővé teszi a különböző költségvetési tételekben az egyenlőségi elv végrehajtását, illetve a költségvetési tételek merítésének hatását követni az indokolatlan különbségek alakulása tekintetében.

 
  
MPphoto
 

  Gay Mitchell, rapporteur for the opinion of the Committee on Development. − Mr President, from a develop perspective the importance of budgetary discharge is in assuring taxpayers across Europe that the money is being spent efficiently and effectively in the developing world, in terms of aid effectiveness, as well as matching our 0.7% target for ODA contributions. We need to use our current aid budget effectively, that is not just more aid but better aid.

We need to use EU money as a seed to grow local solutions. We need to look at opportunities to give people in the developing world ownership of their development, for example, and specifically to the promotion of land ownership for individuals, families and communities.

Countless women die giving birth every year. AIDS, malaria and TB still claim some four million lives a year. We have close on a billion illiterate people in the developing world. That is why we set the target between Parliament, Commission and Council of spending 20% of the basic spending on education and health. I am interested in seeing whether we have met those targets.

Whenever I visit the developing world, I am struck by the intelligent and willing young people I meet. These young people are every bit as capable as young people everywhere. They need opportunity and encouragement to be enterprising. Investing in education is the key to this. That is why Parliament, Commission and Council agreed to those targets. We must now ensure by the audit system that we are meeting those targets.

I want to say to the House here in the couple of seconds available to me that, in my view, one of the ways of relieving people from the terrible poverty they face is by investing in bringing about land ownership in the developing world. I can give an example of where that worked. It is in my own country in the 18th and 19th centuries. If you look at why Ireland is divided it is because the successful people were given small pieces of land.

It is time to stop just thinking of people in terms of aid, but to start thinking in terms of people as having the enterprising ability to do things for themselves if they are given the support.

 
  
MPphoto
 

  Ville Itälä, PPE-ryhmän puolesta. – Arvoisa puhemies, ensinnäkin haluan kiittää neuvostoa ja arvostan sitä, että neuvosto tuli paikalle, koska kysymys on siitä, haluaako neuvosto todella kantaa vastuuta veronmaksajien rahojen käytöstä, ja haluaako neuvosto arvostaa parlamenttia ja yhteistyötä. Siksi on tärkeää, että neuvosto on paikalla.

Keskityn puheenvuorossani parlamentin vastuuvapauteen ja haluan kiittää esittelijä Staesia erittäin hyvästä yhteistyöstä. Jaan hänen kanssaan hänen esittämänsä erittäin hyvät perusajatukset siitä, että parlamentti voi pärjätä vain, jos päätöksenteko on riittävän avointa ja läpinäkyvää. Siten voimme estää skandaalit. Me tiedämme, että vaikka olisi kuinka pienistä rahoista kyse, jos ilmenee väärinkäytöksiä, maine menee pitkäksi aikaa. Tämän estäminen on äärimmäisen tärkeä asia. Kyse ei ole parlamentin rahoista, vaan veronmaksajien rahoista. Siksi järjestelmän on oltava aukoton, jotta voimme kantaa vastuun loppuun asti.

Staesin mietinnössä oli paljon hyviä periaatteita, mutta oma ryhmäni otti lähtökohdakseen sen, että mietinnön pitäisi olla lyhyempi ja ytimekkäämpi, ja sen vuoksi teimme mietintöön poistoja. Lisäksi katsomme, että mietinnössä olisi oltava konkreettisia asioita, jotka koskettavat europarlamentaarikkojen ja koko parlamentin työskentelyä varsinaisessa lainsäädäntötyössä.

Olemme lisänneet esimerkiksi kiinteistöpolitiikkaa koskevat asiat, joissa on vielä paljon perattavaa. Meidän pitää saada tarkka selvitys siitä, miksi niissä on ongelmia. Se on pitkän keskustelun aihe. Me haluamme tietää, miksi vierailukeskus on jo muutaman vuoden aikataulusta myöhässä. Mikä voi olla ongelmana näissä asioissa? Haluamme näihin kysymyksiin vastauksia.

Täällä onnitellaan sitä, että parlamentti on vihdoin saanut aikaiseksi uudet ohjesäännöt niin jäsenille kuin avustajillekin. Pitää paikkansa, että se on ollut suuri edistysaskel, mutta niissä on vielä paljon muutettavaa.

Esimerkkinä voin kertoa, että uuden ohjesäännön mukaan minun pitää lentää täältä Strasbourgista ensin suoraan Suomeen ja vasta sieltä Brysseliin. Asiaan ei vaikuta edes se, että vaikka minulla olisi huomenna vierailuryhmä Brysselissä tai mietintö valmisteltavana, en saa silti mennä suoraan Brysseliin. Jos menisin, minulle ei maksettaisi matkakuluja eikä muita korvauksia.

En ymmärrä, miksi meidän elämämme täytyy tehdä niin hankalaksi, kun tiedetään, että matka täältä kotikaupunkiini Turkuun, Suomeen, kestää yhden päivän ja sieltä takaisin toisen päivän, jos haluan mennä Brysseliin tekemään töitä. Kun olen kysynyt miksi asia on näin, hallinto on vastannut, että tehän voisitte lentää Rooman tai Ateenan kautta Suomeen. Minulla ei ole Roomassa eikä Ateenassa toimistoa eikä töitä tehtävänä, vaan ne ovat Brysselissä.

Jos meillä on kaksi toimipaikkaa, niin meidän on hyväksyttävä se, että voimme tehdä töitä kummassakin. On vielä asioita, jotka on pakko muuttaa oikeille raiteille. Niihin palaamme ensi vuoden mietinnössä.

 
  
MPphoto
 

  Edit Herczog, a S&D képviselőcsoport nevében. – Tisztelt elnök úr, kedves képviselőtársaim! Köszönettel szeretném kezdeni. Mr Staes és az Európai Számvevőszék kitűnő és alapos munkája tette lehetővé, hogy gondos számadást tudjunk készíteni a 2008-as gazdálkodásról a Parlament tekintetében. Ugyancsak köszönettel tartozom képviselőtársaimnak, akik módosító indítványaikkal hozzájárultak a jelentés finomításához.

A tények megítélésében általában egyetértés volt közöttünk, különbségek inkább abban mutatkoztak, miként lehetne javítani a feltárt hibákat. Most, amikor megszavazzuk a mentesítést, mi, megválasztott képviselők magunkra vállaljuk a teljes jogi felelősséget a 2008-as éves gazdálkodásért. Tanúsítjuk az európai polgárok számára, hogy a Parlament az elköltött pénzeket a kitűzött célokra és a szabályoknak megfelelően használta fel. Napjainkban, amikor a válság nagy terhet ró minden polgárra, különösen gondosnak kell lennünk az adófizetők pénzének elköltésében. A magunkkal szemben támasztott elvárásoknak magasabbnak kell lennie, mint amit másoktól elvárunk, mert ez a kulcsa a mi hitelességünknek és integritásunknak. Ugyanakkor azzal is tisztában kell lenni, hogy az általunk végzett ellenőrzés önmagában nem elegendő annak szavatolására, hogy a pénzt intelligens és szabályos módon költsük el. Ezt csak úgy lehet elérni, ha egy megbízható, szilárd, belső ellenőrzési rendszert is működtetünk. Mi, szocialisták ezt tartjuk a legfontosabbnak. Ezért erre szeretnék összpontosítani.

Nagy súlyt kell fektetnünk az ellenőrzött intézmények belső ellenőrzési rendszerének megfelelő működésére, mert meggyőződésünk, hogy jobb megelőzni a bajokat, mint később orvosolni azokat. A jól működő belső ellenőrzés fontos garanciája a szervezeti függetlenség. Ez biztosítja a tárgyilagosságot, ez van összhangban a vonatkozó nemzetközi könyvvizsgálati szabályokkal és a legjobb gyakorlattal. Önmagában a szabványok azonban nem garantálják a hatékony belső ellenőrzési rendszert. 2009-re voltak javulások e tekintetben. Nincs olyan belső ellenőrzési rendszer – bármilyen összetett is –, ami hibamentes, hiszen emberek csinálják, ezért minden évben elvégezzük a mentesítést.

Fontosnak tartom hangsúlyozni, hogy a módosítások közül támogattunk minden olyan javaslatot, amely konkrét, elérhető, megvalósítható, de elutasítottunk minden általánosságot, amely nem javítja, hanem ködösíti állásfoglalásunkat. Elutasítottunk minden olyan javaslatot, amely a politikai csoportok függetlenségét csökkentené. Meggyőződésünk, hogy az Európai Parlament egységeinek függetlensége és pénzügyi felelőssége elválaszthatatlan. A szocialista demokrata csoport ennek a felelősségnek tudatában végzi munkáját. A többi politikai csoport, ha saját tevékenységét javítani szeretné, tegye meg. Ezeket a gondolatokat javasolva kérem, fogadják el a jelentést és adják meg a felmentvényt az Európai Parlament számára.

 
  
MPphoto
 

  Gerben-Jan Gerbrandy, namens de ALDE-Fractie. – Voorzitter, ik ben een groot liefhebber van de Britse rockband Genesis. De band Genesis heeft een prachtig nummer gemaakt en dat heet Dance on a Vulcano. Aan dat nummer moest ik deze week die nogal door vulkaanas gedomineerd werd, denken. Niet om naar IJsland te gaan en te gaan dansen. Nee, ik dacht aan dit nummer Dance on a Vulcano in verband met het debat dat wij hier vanmorgen houden over de verantwoording van de uitgaven in 2008, het jaar waarover de Europese Rekenkamer wederom geen goedkeuring kon geven. Daar zie ik de parallel met dansen op een vulkaan. Een vulkaan die niet is gevuld met lava of met as, maar met wantrouwen, want Europa staat om allerlei redenen onder zware druk: druk op de euro, druk tussen communautaire en nationale visies. Dat zet deze spreekwoordelijke vulkaan al voldoende op scherp. Wat we niét kunnen gebruiken, is dat deze vulkaan uitbarst door een slechte financiële verantwoording, door wantrouwen bij de burgers.

Hoe gaan we dat voorkomen? Wat mij betreft kan dat maar op één manier: transparantie. Optimale transparantie bij alle instellingen. Bij de Raad, de lidstaten dus - ik ben blij dat de Raad alsnog aanwezig is - juist omdat deze de grootste bron is van de onregelmatigheden die jaarlijks geconstateerd worden. Ik roep de lidstaten ook op: maak uw uitgaven van Europees geld nu eindelijk eens inzichtelijk door jaarlijks openlijk verantwoording hierover af te leggen. Ik begrijp werkelijk niet waarom dat vanuit de lidstaten continu wordt tegengehouden. Ik ben ervan overtuigd dat, als de lidstaten op dezelfde manier met hun eigen geld zouden omgaan, dit onacceptabel voor de eigen burgers zou zijn.

Maar, eerlijk is eerlijk, grotere transparantie is ook nodig voor ons eigen Parlement. Bart Staes heeft terecht een zeer kritisch verslag opgesteld en na de vele verbeteringen die de afgelopen jaren zijn doorgevoerd, is het nu tijd om de ramen definitief open te gooien en de Europese burgers door openheid te laten zien dat wij verantwoordelijk met hun geld kunnen omgaan, want daar gaat het om.

Tot slot, Voorzitter, de onderlinge relatie tussen Raad en Parlement. Zo'n 40 jaar geleden vond men een gentlemen's agreement nodig om elkaar in relatieve rust te laten werken en niet vechtend over straat te rollen. Dat was toen heel nuttig. De eerlijkheid gebiedt ons te zeggen dat dit eigenlijk nu niet meer werkt, want we gaan nu wel vechtend over straat. Belangrijker vind ik echter nog dat Raad en Parlement intussen sterke volwassen instellingen zijn geworden en die moeten ook op een volwassen wijze elkaar kunnen controleren, zonder gentlemen's agreement. Ik zou graag de Raad, nu die aanwezig is, willen vragen of hij daar op kan reageren en of ook de Raad het mogelijk acht zonder gentlemen's agreement elkaar op een goede wijze te controleren.

Voorzitter, zonder gentlemen's agreement en met wederzijdse openheid kunnen Raad en Parlement in harmonie samen dansen, zonder angst dat de grond waarop ze dat doen onder hun voeten verdwijnt, zonder angst dat verder wantrouwen van burgers tot een uitbarsting leidt.

 
  
MPphoto
 

  Bart Staes, namens de Verts/ALE-Fractie. – Voorzitter, collega's, mijnheer de commissaris, mijnheer de Raadsvoorzitter, ik spreek nu namens de fractie en niet als rapporteur voor de kwijting van het Parlement. Ik krijg daartoe later nog de kans.

Ik wil een aantal onderwerpen aansnijden. Eerst in verband met de kwijting van de Commissie. Het is een vraag zowel aan de commissaris als aan de Raad. Deze houdt verband met de vaststelling dat 80% van onze middelen eigenlijk in de lidstaten besteed worden en dat wij als Parlement al jarenlang pleiten voor nationale beheersverklaringen. Collega Liberadzki heeft als rapporteur in een aantal paragrafen heel duidelijk omschreven welke nieuwe mogelijkheden er zijn. We hebben een nieuw verdrag, en de tweede alinea van artikel 317 van het nieuwe verdrag heeft nieuwe bewoordingen en maakt het mogelijk dat de Commissie met voorstellen komt om zo snel mogelijk verplichte nationale beheersverklaringen in te voeren. Ik zou u willen vragen, mijnheer Šemeta, om in uw repliek daarop in te gaan. Bent u bereid die mogelijkheid op te nemen? Nu zijn er vier lidstaten die dat al doen. Dat is een goede zaak, maar ze doen dat op vier verschillende manieren, dus laat ons dat een beetje op elkaar afstemmen.

De Raad zal zeggen: ja, maar er zijn praktische bezwaren, er zijn lidstaten die federale lidstaten zijn en die onderlinge entiteiten hebben, zoals België met Wallonië, Brussel en Vlaanderen en hoe kan de nationale federale minister van België dan met een nationale beheersverklaring komen? Dat is toch geen probleem, collega's. Hij hoeft als nationale minister gewoon maar afspraken te maken met zijn regionale ministers, hun regionale beleidsverklaringen en beheersverklaringen in te wachten en met het geheel naar dit Parlement en naar de publieke opinie te komen. Dan kan hij zeggen, bijvoorbeeld, Wallonië en Brussel doen het goed, Vlaanderen doet het slecht, of omgekeerd, enzovoorts.

Tweede element. In de resolutie van de heer Liberadzki wordt ingegaan op het speciaal verslag van de Rekenkamer over de pretoetredingssteun aan Turkije. Ik denk dat die formulering niet al te goed is. Ze wordt een beetje misbruikt in sommige opzichten en sommige paragrafen om te interfereren in de toetredingsonderhandelingen. Ik heb samen met de heer Geier een aantal amendementen tot schrapping ingediend. Ik heb ook een voorstel gedaan om de tekst te verbeteren en ik zou de collega's willen uitnodigen daarover toch eventjes na te denken.

Tot slot aan de Raad. Mijnheer de Raadsvoorzitter, ik hoop dat u luistert. Wilt u straks in uw repliek zeggen of u al dan niet zult ingaan op het verzoek van de rapporteur, van de Commissie begrotingscontrole en van dit Parlement om vóór 1 juni 2010 te antwoorden en te komen met de stukken die gevraagd worden in de paragrafen 25 en 26 van de resolutie. Bent u bereid om nu al te antwoorden of u daarop al dan niet zult ingaan? Dit is voor ons van uitzonderlijk belang om te weten of de relaties tussen Raad en Parlement ordentelijk zijn of niet.

 
  
MPphoto
 

  Richard Ashworth, on behalf of the ECR Group. – Mr President, I speak on behalf of the British Conservative Party, who will again this year vote against discharge of the budget. This is a position that we have consistently taken, and we will continue to do so until we see greater urgency applied to the achievement of a positive statement of assurance by the Court of Auditors.

I do, however, wish to publicly acknowledge the progress that has been made in improving the financial management standards by this past Commission. The Court of Auditors particularly notes progress which has been made in the fields of agriculture, research, energy, transport and education. I commend the Commission for the improvements they have made. This is most encouraging.

However, a great deal needs to be done. The Court of Auditors has yet again adversely commented on the weaknesses of controls, on numerous irregularities and the slow rate of recovery of monies due to the European Union.

It is also clear that, while responsibility ultimately rests with the European Commission, it is the Member States and the Council – in particular the Council – who need to be far more conscientious in their application of European funding and who need to demonstrate far greater urgency in their efforts to achieve a positive statement of assurance.

We operate under the Lisbon Treaty and, as Members of the European Parliament, we owe it to European taxpayers that we can assure the public that the budget delivers value for money, and assure the public likewise that there is integrity in the accounting procedures of the European Union. Until the Court of Auditors feels able to give that positive statement of assurance, I and my party will continue to vote against discharge of the budget.

 
  
MPphoto
 

  Søren Bo Søndergaard, for GUE/NGL-Gruppen. – Hr. formand! Denne diskussion handler om, at vi som EU-parlamentarikere ikke kun samlet – men også hver for sig – tager ansvar for forvaltningen af EU’s penge i 2008. Når diskussionen er forbi, og når afstemningerne er gennemført til maj, er det os, som borgerne skal stille til ansvar.

Lad mig sige det straks: Vores gruppe er kritisk over for den måde, EU har forvaltet skatteydernes penge på i 2008. Selvfølgelig er meget godt og fortjener ingen anmærkninger. På nogle områder er der oven i købet sket fremskridt i forhold til 2007. Men der er stadig for mange områder, hvor vi må sige, at det ikke er acceptabelt. F.eks. Kommissionens regnskab. For så vidt angår strukturfondsmidlerne, konkluderer Revisionsretten, at mindst – og jeg gentager mindst – 11 % af midlerne er blevet udbetalt i strid med reglerne. Noget skyldes fejl og mangler, andet skyldes svindel og svig. Men det ændrer ikke noget ved, at milliarder af euro alene på dette område ikke skulle have været udbetalt.

Kan det accepteres? Ja, vi kender alle undskyldningerne. Kommissionen siger, at det er medlemsstaternes skyld, fordi de skal stå for kontrollen. Medlemsstaterne siger, at det er Kommissionens skyld, fordi reglerne er alt for indviklede. Og sådan kan ansvarsforflygtigelsen fortsætte.

Det spørgsmål, som vi må stille os, er: Ville vi godkende et regnskab i en sportsklub, i en fagforening eller et politisk parti, hvor 11 % af udgifterne på et centralt område var blevet udbetalt i strid med reglerne? Jeg er enig med dem som siger, at det kræver grundlæggende strukturelle forandringer at ændre denne situation. Derfor skal regnskabsgodkendelsen bruges til at presse sådanne ændringer igennem. Dette pres skal også lægges på Rådet.

Sidste år i april afviste Parlamentet med stort flertal at godkende Rådets regnskab for 2007. Vi sagde, at vi ikke kunne tage ansvar for et regnskab over for vælgerne, så længe Rådet ikke formelt ønskede at mødes med Parlamentets relevante udvalg og offentligt svare på vores spørgsmål. For at vise vores gode vilje valgte vi alligevel i november at godkende Rådets regnskab. Men under den klare forudsætning, under den klare forudsætning, at der skete ændringer i år.

I dag må vi konstatere, at disse ændringer ikke er sket. Et konkret eksempel: År efter år flytter Rådet millioner af euro fra kontoen oversættelser til kontoen rejser. Det er altså ud over den rejsekonto, som allerede er der i forvejen. Derfor er det oplagt at spørge Rådet: Hvorfor gør man det? Hvad bruges alle disse rejsepenge til? og Hvilke lande får glæde af det? Uformelt, uden for referat vil Rådet godt svare. Men indtil i dag (det kan være det ændrer sig) har Rådet nægtet at svare åbent og offentligt. Og det er bare ikke godt nok. Derfor er det vores opfattelse, at en godkendelse af Rådets regnskab må afvente en interinstitutionel aftale, hvoraf Rådets forpligtigelser til åbenhed og samarbejde med Parlamentet klart fremgår.

Vores kritik af Rådet og Kommissionen er klar. Den deler vi med mange kolleger fra andre politiske grupper. Men netop fordi vores kritik er så klar, har vi også en forpligtelse til at være kritiske over for os selv, når det gælder vores egen (Parlamentets) økonomiske forvaltning. Derfor beklager vi, at betænkningen fra Budgetkontroludvalget endte med at blive mindre kritisk, end den oprindeligt var fra ordførerens side. Derfor støtter vi også, at de kritiske passager indføjes igen. Og jeg håber, at der ved afstemningen i maj vil være bred opbakning til, at netop vores vilje til selvkritik giver vores kritik og krav til Rådet og Kommissionen endnu mere styrke og autoritet.

Afslutningsvis vil jeg blot sige tak til alle kollegerne i Budgetkontroludvalget, som igen i år har gjort en indsats for mere åbenhed og ansvarlighed i EU’s omgang med borgernes penge.

 
  
MPphoto
 

  Marta Andreasen, on behalf of the EFD Group. – Mr President, the discharge is one of the most important acts that we are responsible for. We are effectively being called to approve the way in which the European taxpayer’s money has been spent and we have to base our decision on the report by the European Court of Auditors.

The auditors’ report for 2008 only clears 10% of the budget. The rest is affected by different levels of errors. Would any board of directors approve the management of a company in such a state of affairs? Of course not.

The situation has been the same for the last 15 years, and this Parliament has always granted discharge, on the basis of the improvement in the use of European Union funds. I am sorry to say that what the taxpayers want to know is if their money has gone to the right person for the right purpose and for the right amount. We should be making the decision on discharge in view of this.

Over the years the only progress achieved by the Commission, Parliament and the Council is the shifting of responsibility to Member States. While it is true that programmes are implemented in Member States, the institution to which the European taxpayers entrust their money is the European Commission. This is the institution that releases the money and that should, therefore, be performing the necessary controls before doing so.

To make matters worse, the Commission and Parliament are now discussing a tolerable risk of error. Why tolerate any error – the new name for irregularity – when the financial complexity of the European Union is that of a medium-sized bank? Last year the Council discharge was postponed from April to November because this Parliament said it was not satisfied with their financial management, even if the auditors did not criticise their financial management. When the situation had not changed by November, this Parliament took the decision to discharge the Council. Now again all cannons are directed to the Council and postponement is being proposed.

Are we being serious about our responsibility or are we playing politics here? Is discharge an interinstitutional game, as has been said in the past? Can taxpayers tolerate this game anymore? This is about their money.

Colleagues, I call upon all of you to exercise your responsibility with due care and withhold discharge to the Commission, to Parliament, to the Council, to the European Development Fund and to the Court of Auditors, that does not publish the declaration of financial interests, until all of these institutions give proof of sound financial management.

 
  
MPphoto
 

  Ryszard Czarnecki, sprawozdawca. − Panie Przewodniczący! Jest problem, mianowicie widzę na tablicy nazwisko pana ministra Lopeza Garrido, który będzie się wypowiadał w imieniu Rady, tyle że będzie się odnosił do tego, co ja mówiłem o budżecie Rady i braku wykonywania tego budżetu, dokumentów ze strony Rady - tych słów nie słyszał, bo przyszedł bardzo spóźniony.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. − Herr Kollege, ich bitte Sie, das Wort zur Geschäftsordnung zu ergreifen.

 
  
MPphoto
 

  Ryszard Czarnecki, sprawozdawca. – Chciałem powiedzieć bardzo krótko, że chciałbym dać szansę panu ministrowi żeby odniósł się do moich zarzutów i chciałbym je w ciągu jednej minuty powtórzyć.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. − Sie haben ja mit Recht schon gesagt, dass Herr López Garrido auf der Rednerliste steht. Wir werden sehen. Er hat genau die gleiche Redefreiheit wie Sie auch.

 
  
MPphoto
 

  Martin Ehrenhauser (NI). - Herr Präsident! In einem Punkt sind sich, glaube ich, alle Mitglieder des Haushaltskontrollausschusses einig, und zwar darin, dass wir Lösungen für das EU-Agentursystem brauchen. Aus diesem Grund möchte ich heute elf Lösungsansätze vorschlagen. Damit könnten wir jährlich eine halbe Milliarde Euro einsparen, ohne dass die Qualität der Verwaltungsleistung darunter leidet.

Meine elf Lösungsansätze sind Folgende: 1) Es braucht eine ausreichende primärrechtliche Grundlage. Auch der Vertrag von Lissabon hat diese Grundlage nicht geschaffen. 2) Ein sofortiger Gründungsstopp, bis eine unabhängige Analyse den Mehrwert dieser Dezentralisierung endlich einmal festgestellt hat. 3) Die Schließung von sieben Agenturen und die Fusionierung der Verwaltungsaufgaben von einzelnen Agenturen. 4) In Zukunft muss jede Agentur unter direkter Verantwortung eines einzigen EU-Kommissars stehen, und vor allem der EU-Kommissar für Verwaltung sollte für die horizontalen Fragen zuständig sein. 5) Die Reduktion der Verwaltungsratsmitglieder. Die Anzahl der Vollmitglieder sollte 10 % der Planstellen und insgesamt die Zahl 20 nicht übersteigen. 6) Es braucht einen Standortkriterienkatalog – wie wir in der Wortmeldung von Frau Haug schon gehört haben, ist das dringend notwendig –, der bei der Standortvergabe von Agenturen verpflichtend berücksichtigt werden muss. 7) EU-Agenturen sollten vom EU-Beamtenstatut befreit werden. 8) Alle Agenturdirektoren sollten auf Vorschlag der Kommission und erst nach Anhörung und nach Zustimmung des Europäischen Parlaments auf eine genau festgelegte Zeitspanne gewählt werden. 9) Ein klares Leistungsabkommen zwischen der Kommission und den Agenturen mit genau definierten quantitativen Kriterien, die vom EU-Rechnungshof zu einem jährlichen Leistungsranking zusammengefasst werden. 10) Alle Agenturen sollten Finanzdaten in eine Datenbank übertragen. So wäre es für uns als Haushaltsberichterstatter ganz leicht, statistische Auswertungen zu machen. Das ist bis jetzt nicht möglich, die Daten kommen in Papierform. 11) Subsidiaritätsprinzip. Das Begründungserfordernis ist von der Kommission bis jetzt nicht berücksichtigt worden.

Also, die Lösungen liegen auf dem Tisch. Herr Geier, Frau Gräßle, es wird Zeit, dass Sie diese Lösung hier im Hause auch zulassen.

 
  
MPphoto
 

  Diego López Garrido, Presidente en ejercicio del Consejo. − Señor Presidente, estoy encantado de estar aquí, en este debate, aunque no estaba formalmente invitado. No he sido formalmente invitado por el Parlamento Europeo para asistir a este debate, a pesar de lo cual, cuando he sabido que el Parlamento Europeo y algunas de sus Señorías requerían mi presencia aquí, inmediatamente he venido, con mucho gusto, a asistir a este debate.

Yo creo que la ejecución del presupuesto del Consejo correspondiente al ejercicio 2008 ha sido correcta y así se deduce del Informe anual del Tribunal de Cuentas. Ha habido alguna intervención —por ejemplo, del señor Søndergaard— en la que se ha hablado de transparencia, de ausencia de transparencia o de insuficiente nivel de transparencia. Yo quiero ser muy claro a este respecto: el Consejo considera que es absolutamente transparente en la forma en la que ejecuta su presupuesto y, por tanto, que aplica correctamente los requerimientos realizados, las exigencias del Reglamento financiero.

Además de eso, como ustedes saben, el Consejo publica en su página web un informe sobre la gestión financiera del año anterior. Quisiera llamar su atención sobre el hecho de que, hoy, el Consejo es la única institución que ha publicado un informe preliminar sobre las cuentas de 2009 para conocimiento público.

Asimismo, hace unos días, exactamente el 15 de marzo, el Presidente del Coreper y el Secretario General del Consejo estuvieron con una delegación de la Comisión de Control Presupuestario del Parlamento Europeo. Durante esa reunión se dio toda la información requerida en función de los asuntos, de las cuestiones planteadas por la Comisión de Control Presupuestario del Parlamento, en relación con la ejecución del presupuesto del Consejo de 2008.

El señor Gerbrandy preguntaba sobre la necesidad de evolucionar en cuanto al control mutuo de ambas instituciones, relativo a los temas presupuestarios, sin «acuerdo de caballeros». Eso era lo que decía el señor Gerbrandy. Si el Parlamento Europeo quiere revisar ese acuerdo, el Consejo estaría dispuesto a considerarlo, a discutir sobre un nuevo acuerdo, basado en la reciprocidad entre las dos instituciones. Por tanto, no hay ningún problema en discutir sobre esa situación y, en su caso, llegar a un nuevo acuerdo que mejore, si es posible, el que hay hasta este momento.

Esto es lo que al Consejo le gustaría señalar en relación con el debate que se ha celebrado esta mañana. Les agradezco mucho la invitación oral para que esté aquí, pero, repito, yo no estaba formalmente invitado a esta sesión.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. − Vielen Dank, Herr Minister! Ich bedanke mich sehr, dass Sie unserem Wunsch in so freundlicher Weise nachgekommen sind. Das gibt mir Veranlassung zu sagen, dass es auch für die Kommission nie eine förmliche Einladung zu dieser Sitzung gibt. Ich gehöre diesem Haus jetzt auch schon eine Weile an und habe sehr wohl bemerkt, dass es in Fällen wie dem Ihren, wenn der Rat da ist – auch wenn er es nicht unbedingt muss –, sehr zum Erfolg einer Präsidentschaft beiträgt. Insofern darf ich Ihnen nochmals sehr herzlich danken.

 
  
MPphoto
 

  Jean-Pierre Audy (PPE). - Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire et cher Monsieur Šemeta, Monsieur le Ministre, merci à nouveau de votre présence, et mes premiers mots seront pour remercier mon collègue, Bogusław Liberadzki, car je m'exprime au nom du groupe PPE concernant la décharge de la Commission européenne.

Je voudrais également remercier mes collègues rapporteurs pour les autres groupes politiques ainsi que la Cour des comptes et, notamment, son président, M. Caldeira, qui fait un travail immense pour nous éclairer dans ces procédures extrêmement compliquées.

Notre groupe va voter la décharge à la Commission européenne, Monsieur Šemeta, et je voudrais associer à ces bonnes évolutions que nous constatons votre prédécesseur, Siim Kallas, qui a beaucoup travaillé avec nous, notamment sous la précédente mandature.

Tout d'abord sur les comptes annuels. La Cour des comptes a remis une déclaration d'assurance positive à leur sujet. Par conséquent, cher Richard Ashworth, peut-être les conservateurs voteront-ils au moins les comptes annuels. J'en profite pour remercier M. Taverne et M. Gray, son prédécesseur.

À propos des comptes, je ne résiste pas à l'idée de réitérer ma préoccupation face aux fonds propres négatifs de 50 milliards d'euros et je ne m'explique toujours pas pourquoi nous ne comptabilisons pas les créances que nous avons sur les États membres, qui s'élèvent à environ 40 milliards d'euros et qui représentent les pensions du personnel.

Quant à la légalité et à la régularité des opérations sous-jacentes, certains affirment que la déclaration de la Cour des comptes est négative. Or, nous n'en savons rien. J'ai lu et relu cette déclaration. Nous ne savons pas, en application de l'article 287 du traité, si, oui ou non, nous avons une opinion positive sur les opérations sous-jacentes. La Cour nous fait des avis – cinq paragraphes –, mais nous ne le savons pas. D'ailleurs, la résolution propose que la Cour réponde à cette mission du traité. C'est dans ce contexte que nous devons nous réunir pour revoir toutes ces procédures de décharge sur le coût des contrôles.

Sur les méthodes, nous demandons à nos gouvernements des déclarations nationales d'assurance que nous n'aurons jamais. Je propose que les institutions de contrôle nationales soient impliquées dans la chaîne d'audit afin qu'elles remettent des attestations à leur gouvernement, qui seraient déposées dans la procédure de décharge.

Je propose aussi de raccourcir les délais. Rendez-vous compte que nous sommes en avril 2010 et que nous parlons des comptes 2008! Il faut raccourcir les délais. Je propose une étude sur le périmètre. Je ne suis pas d'accord pour repousser la décharge du Conseil parce que la Cour des comptes ne fait aucune observation sur le Conseil.

Je conclurai, Monsieur le Président, en proposant une conférence interinstitutionnelle avec la Commission, le Conseil, l'ensemble des parlements nationaux qui contrôlent les exécutifs, et avec les institutions de contrôle nationales, afin de faire évoluer notre procédure de décharge dans des domaines très techniques et pour que les choses soient beaucoup plus claires qu'aujourd'hui.

 
  
MPphoto
 

  Barbara Weiler (S&D). - Herr Präsident, sehr verehrte Vertreter der Kommission und vor allem des Rates, liebe Kolleginnen und Kollegen! Jedes Jahr hören wir in der Debatte von Verbesserungen bei der Abwicklung der Verteilung der europäischen Gelder: bei allen Organen und Einrichtungen korrektere und effizientere Ausgabenkontrolle, mehr Transparenz für das Parlament und auch für die Bürger. Das erste Anzeichen dafür, dass sich jetzt auch beim Rat etwas ändert, ist jetzt die Anwesenheit des Rates. Sehr schön, das freut uns – das haben Sie mitbekommen –, aber das reicht uns natürlich nicht. Gerade die Differenz, die Sie erwähnt haben – dass Sie der Meinung sind, Sie haben vollkommene Transparenz hergestellt, und wir der Meinung sind, Sie haben unsere Fragen von der Debatte Ende November noch nicht beantwortet –, gerade diese Diskrepanz zeigt, dass wir noch nicht ordentlich und wie es sein sollte miteinander kooperieren. Sie haben von der Vereinbarung von 1970 gesprochen, die Sie korrigieren und neu erarbeiten wollen. Das ist sehr schön, aber diese Erwartung von uns ist nicht neu. Das haben wir schon ein paar Mal erwähnt, und gerade jetzt haben Sie so getan, als wäre das eine ganz neue Sache.

Die S&D-Fraktion wird Herrn Czarneckis Bericht unterstützen. Wir teilen seine Kritik und auch die von anderen Fraktionen. Wir werden den Rat nicht entlasten, weder heute noch im nächsten Monat. Mich wundert daher der Antrag von Frau Andreasen, denn ich bin selbstverständlich der Meinung, dass die Mitgliedstaaten für 80 % der Gelder verantwortlich sind. Das enthebt den Rat nicht seiner Verantwortung, denn der Rat ist ja nicht eine vierte oder fünfte Einrichtung in der EU, sondern er arbeitet mit den Mitgliedstaaten zusammen.

Unserer Kritik – das gebe ich zu – fehlt aber die Konsequenz. Herr Audy hat es angesprochen: Wir müssen unsere Instrumente weiterentwickeln. Jedes Jahr zeigen wir dem Rat die gelbe Karte der Nichtentlastung, und es passiert nichts. Wir müssen also unsere Instrumente nicht nur der handfesten Kritik, sondern auch der Konsequenzen – was passiert, wenn der Rat nicht mit uns zusammenarbeitet – weiterentwickeln. Das bedeutet eventuell auch konstitutionelle Änderungen.

 
  
MPphoto
 

  Der Präsident. − Vielen Dank, Frau Kollegin Weiler! Meine Damen und Herren! Ich habe mich gerade in der Geschäftsordnung noch einmal versichert: Es ist nicht vorgesehen, dass wir im Plenum Lieder singen, ohne dass die Konferenz der Präsidenten vorher befasst ist. Es ist mir aber nicht verboten, einem Kollegen zu gratulieren. Der Kollege Chatzimarkakis, der jetzt für zweieinhalb Minuten das Wort hat, hat heute Geburtstag. Herzlichen Glückwunsch!

 
  
MPphoto
 

  Jorgo Chatzimarkakis (ALDE). - Herr Präsident! Vielen Dank, Herr Präsident, das finde ich sehr nett. Herr Kommissar Šemeta, es ist eine der Königspflichten der europäischen Volksvertretung: die Verabschiedung der Berichte zur Haushaltsführung der europäischen Organe und Einrichtungen, das ist unsere Königspflicht. Die Frage, wie Europa mit dem hart verdienten Geld der Steuerzahler wirtschaftet, ist für die Akzeptanz des europäischen Einigungsprojekts zentral.

Ich möchte zunächst einmal allen Berichterstattern für die geleistete Arbeit danken. Aber ich sehe in den Berichten Licht und Schatten. Licht sehe ich bei der Haushaltsführung insgesamt. Inzwischen ist es so, dass überall dort, wo die EU selbst die Mittel kontrolliert und verwaltet, regelkonform gewirtschaftet wird. Ob es auch effizient ist, das steht auf einem ganz anderen Blatt. Wir sollten uns als Europäisches Parlament stärker mit der Effizienz der Politik, der politischen Fragen und der Umsetzung beschäftigen, insbesondere im Hinblick auf die Agenda 2020.

Schatten gibt es im Bereich der Kohäsionspolitik. 11 % nicht regelkonforme Dinge – dieser Prozentsatz ist zu hoch! Deshalb ist es von so großer Wichtigkeit, dass sich die EU mehr darum bemüht, falsch und fehlerhaft ausgezahlte Mittel zurückzuerlangen. Das hat auch das Parlament erkannt. Der Haushaltskontrollausschuss hat deshalb einen Änderungsantrag der ALDE angenommen. Wir wollen das Geld zu 100 % zurück!

Für das Jahr 2010 habe ich die Ehre, Berichterstatter für die Entlastung der Europäischen Kommission zu sein. Bedingt durch das verzögerte Inkrafttreten des Lissabon-Vertrags wird das keine leichte Aufgabe. Wir müssen insbesondere darauf achten, ob es durch die neuen Zuständigkeiten der einzelnen Kommissare nicht vielleicht auch zu mehr Intransparenz, zu mehr Verschleierung der Verantwortlichkeiten kommt. Das müssen und werden wir genau prüfen.

Lassen Sie mich zwei Bereiche herausgreifen: Der erste Bereich sind die so genannten Nichtregierungsorganisationen, der zweite ist das Gentlemen’s Agreement. Zwischen 2008 und 2009 hat die Europäische Union den so genannten NGO über 300 Millionen Euro an Mitteln ausgezahlt. Darunter sind honorable Organisationen wie die Deutsche Welthungerhilfe. Aber es gibt eben auch einige, die die Reputation der Europäischen Union zerstören wollen, nämlich die Counter Balance, die sich auf die Europäische Investitionsbank eingeschossen haben. Das ist nicht hinnehmbar, damit müssen wir uns beschäftigen. Wir brauchen ein Register und eine Definition von solchen Nichtregierungsorganisationen, denn da geht eine Menge Steuergeld hin.

Im Zusammenhang mit dem Gentlemen’s Agreement möchte ich Herrn López Garrido danken. Ich möchte dafür danken, dass Sie gekommen sind. Ich möchte das auch als historisches Element hier einmal deutlich herausstellen: Dass wir nach 40 Jahren das Gentlemen’s Agreement in Frage stellen und überarbeiten, das wird ein großer Schritt. Angesichts unserer Bedeutung aufgrund des neuen Lissabon-Vertrags ist es aber auch ein notwendiger Schritt. Wir müssen für Transparenz sorgen, bei uns und beim Rat!