Показалец 
 Назад 
 Напред 
 Пълен текст 
Процедура : 2009/0138(COD)
Етапи на разглеждане в заседание
Етапи на разглеждане на документа : A7-0054/2010

Внесени текстове :

A7-0054/2010

Разисквания :

PV 18/05/2010 - 7
CRE 18/05/2010 - 7

Гласувания :

PV 18/05/2010 - 8.14
Обяснение на вота
Обяснение на вота

Приети текстове :

P7_TA(2010)0170

Разисквания
Предупреждение
вторник, 18 май 2010 г. - Страсбург Версия ОВ

7. Специфични мерки за селското стопанство в най-отдалечените райони на Съюза (изменение на Регламент (ЕО) No 247/2006) (разискване)
Видеозапис на изказванията
PV
MPphoto
 

  Председател. – Следващата точка е докладът на г-н Alves, от името на комисията по земеделие и развитие на селските райони, относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 247/2006 за определяне на специфични мерки за селското стопанство в най-отдалечените райони на Съюза (COM(2009)0510 - C7-0255/2009 - 2009/0138(COD)) (A7-0054/2010).

 
  
MPphoto
 

  Luís Paulo Alves, докладчик.(PT) Г-жо председател, г-н член на Комисията, госпожи и господа, позволете ми да изтъкна факта, че разискваме първия доклад на комисията по земеделие и развитие на селските райони, подлежащ на обикновената законодателна процедура, заложена в Договора от Лисабон. Моментът е от историческо значение и ако Парламентът гласува по предложения от мен начин, ще бъде дадено възможно най-доброто начало на този нов период на споделена компетентност по отношение на селското стопанство в Европейския съюз.

Той постига това именно чрез провеждане на съвместно законодателство с най-отдалечените райони, като на практика демонстрира волята да се изгради Съюз, укрепен на основата на сближаване, в дух на активна солидарност при зачитане на спецификата и различията на неговите части, като единствен жизнеспособен начин за изграждане на общия ни европейски проект.

Също така го постига чрез въвеждане на основни регламенти, чрез които секторът на захарта на Азорските острови – и аз специално приветствам това, тъй като те са моят роден регион – ще стане по-жизнеспособен, тъй като съществува от столетия. Нещо повече, той способства за благотворното разнообразяване на селското стопанство в регион, който, както знаем, осъществява незаменим принос към сектора на млякото в Португалия. Трябва да го утвърдим и да го направим устойчив.

Г-н председател, бих искал да благодаря на члена на Комисията Чолош, както и на висшите служители на Комисията, с които работихме и преговаряхме, за проявените от тях откритост и гъвкавост. Испанското председателство направи всичко възможно, за да се осъществи общото ни желание за постигане на споразумение на първо четене. Разбира се, бих искал да отправя благодарност и към нашите докладчици в сянка от другите политически групи, както и на прекрасните служители на секретариата на парламентарната комисия по земеделие и развитие на селските райони, с чието съдействие успяхме да постигнем един според мен много положителен резултат.

Бих искал също да подчертая решаващия принос на Селскостопанската асоциация на Азорските острови, както и на регионалното правителство и на правителството на републиката; те взеха активно участие и изиграха съществена роля в намирането на решение за захарта на Азорските острови.

Предложението за регламент на Съвета беше внесено на 2 октомври в комисията по земеделие и развитие на селските райони, когато Договорът от Лисабон все още нямаше изгледи да влезе в сила и продължи да чака ратификация от държавите-членки. Във връзка с това първоначалната идея на Комисията и на Съвета беше предложението да се приеме по опростената процедура без никакви изменения, влизайки в сила на 1 януари 2010 г.

С влизането в сила на Договора от Лисабон и независимо от факта, че в онзи момент в другите политически групи и в Съвета преобладаваше мнението, че предложението би трябвало да продължи да следва опростената процедура – считайки, че предложението не се нуждае от изменения и следва бързо да влезе в сила – групата на Прогресивния алианс на социалистите и демократите в Европейския парламент и аз имахме разбирането, че Парламентът трябва да изрази становището си съгласно Договора от Лисабон и да поеме ролята си на съзаконодател.

Направихме го в подходящия момент, тъй като се бяха открили нови възможности като последица, първо, от приноса на комисията по земеделие и развитие на селските райони и мнението на г-н Teixeira – когото бих искал да поздравя и да му благодаря за оказваната помощ по време на целия процес – и второ, в резултат на моя доклад, представящ новите възможности за захарта на Азорските острови, както и приноса и подкрепата на моите колеги в комисията по земеделие и развитие на селските райони.

Накрая бих искал да спомена в това първо мое изказване, че ние не успяхме да получим измененията, предложени от комисията по регионално развитие и комисията по земеделие и развитие на селските райони и подкрепени от мен, според ангажимента, постигат по време на тристранния диалог. Съществено важно беше постигането на ангажимент на първо четене, като по този начин се гарантират вече направените подобрения и необходимостта от бързо влизане в сила, за да не се изложи на риск неговата ретроактивност от януари тази година. Но тъй като Комисията вече подготвя ревизионен документ за програмата POSEI, със сигурност скоро ще имаме още една възможност да ги разискваме.

 
  
MPphoto
 

  Председател. – Както сте забелязали, името на светлинния екран е променено. За съжаление, въпросният член на Комисията не успя да бъде сред нас навреме, за което мисля, че трябва да се съжалява, тъй като в момента няма облак от вулканична пепел, а вече е 11,00 ч.

Вероятно в подходящ момент Комисията би могла да обсъди въпроса, че компетентните членове на Комисията би трябвало да присъстват. Това също е предмет на рамковото споразумение. Сигурна съм, че г-жа Малмстрьом ще бъде великолепен представител.

 
  
MPphoto
 

  Сесилия Малмстрьом, член на Комисията.(EN) Г-жо председател, благодаря Ви за разбирането. Бих искала да се извиня от името на моя колега г-н Чолош, който е бил забавен от външни обстоятелства и който се опитва да стигне тук възможно най-бързо за обсъждането с Вас. Той ме помоли да благодаря на докладчика г-н Alves, както и на докладчиците в сянка в Европейския парламент за отлично свършената работа във връзка с приемането на това предложение.

Приемането е важно, защото е първият текст, приет по обикновената законодателна процедура, засягаща земеделието и развитието на селските райони след влизането в сила на Договора от Лисабон. През тези месеци беше установено много добро сътрудничество между Парламента, Съвета и Комисията и това създаде условия за бързо приемане на предложението на първо четене.

От прилагането за първи път на обикновената законодателна процедура моят колега и член на Комисията г-н Чолош и неговите служби научиха много, като с това се създаде отличен прецедент за бъдеща работа. Приемането на регламента е много важно за най-отдалечените региони, тъй като той прилага техническо опростяване, а също налага и дерогации в полза на няколко сектора: сектора на млякото на Канарските острови, Мадейра и Реюньон, сектора на захарта на Азорските острови и сектора на виното на Мадейра и Азорските острови.

Що се отнася до Азорските острови, считам, че настоящите обстоятелства мотивират едно допълнително и общо усилие от всички нас – обществото, регионалните правителства, националните правителства и Европейския съюз – за да се подпомогне разнообразяването на селскостопанските дейности в този регион. Разнообразяването трябва наистина да бъде един от главните приоритети на най-отдалечените региони, на които Договорът е признал специален статут поради специфичните им неблагоприятни особености. Разнообразяването трябва да позволява местно развитие, което да създаде устойчивост и благосъстояние на тези региони. Поради тази причина след уверението на португалските органи, които се ангажираха да подкрепят сектора на захарното цвекло на Азорските острови, мога да дам съгласието си за удължаване на дерогацията, предоставена вече в миналото в полза на захарната промишленост на Азорските острови.

Ще слушам вашите коментари по този текст и ще се опитам, доколкото ми позволяват възможностите, да отговоря на въпросите ви от името на моя колега.

 
  
  

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА: г-н MARTÍNEZ MARTÍNEZ
Земестник-председател

 
  
MPphoto
 

  Nuno Teixeira, докладчик по становището на комисията по регионално развитие.(PT) Г-н председател, г-жо член на Комисията, преди всичко бих искал да поздравя докладчика, моя колега г-н Alves, за неговата работа, особено за проявеното от него умение да обедини получените от него различни приноси, които не са нищо повече от зачитане на интересите на споменатите най-отдалечени региони.

В качеството си на докладчик по становището на комисията по регионално развитие приветствам факта, че всички предложени изменения бяха изцяло приети от докладчика и че комисията по регионално развитие гласува в подкрепа на всички тях. Това са предложения, целящи обективно подобряване и коригиране на незадоволителни и остарели аспекти от сега действащия регламент. Сред тях бих изтъкнал факта, че максималните количества за експортиране и експедиране на всякакви преработени продукти, които бяха облагодетелствани от безвъзмездно предоставените помощи по програмата POSEI, понастоящем се изчисляват на средна база за периода 1989 – 1991 г.

Приемайки, че докладът бъде приет, аз се надявам, че Комисията и Съветът ще могат да прочетат становището на Парламента и няма да използват евентуално бъдещо преразглеждане на регламентите на програмата POSEI като претекст да не се приемат становищата, изразени в тази зала, и предложените изменения, които са от огромна важност за засегнатите региони.

 
  
MPphoto
 

  Maria do Céu Patrão Neves, от името на групата PPE.(PT) Поради постоянните си недостатъци от природно естество най-отдалечените региони се нуждаят Европейският съюз да помисли за най-добрите за тях условия, за да могат да провеждат стопанските си дейности.

В случая с региони като Азорските острови, които са силно зависими от селското стопанство, специално внимание трябва да се отдели именно за този сектор. В това отношение приветстваме доклада относно специфични мерки за селското стопанство в най-отдалечените райони. Вариантът, гласуван от комисията по земеделие и развитие на селските райони, беше напълно задоволителен; вариантът, който се появи в резултат на тристранния диалог, безмилостно наказва условията на работа в сектора на захарта, чийто експортни квоти са почти символични.

Във време, когато разнообразяването на селското стопанство се признава като един от начините за свеждане до минимум на периодичните кризи в сектора, може да се съжалява, че докладът не изразява увереността и насърчението, от които се нуждае производството на захарно цвекло и свързаната с него промишленост в Сан Мигел.

 
  
MPphoto
 

  Vasilica Viorica Dăncilă, от името на групата S&D.(RO) Първо бих искала да поздравя докладчика за посочените цели за селското стопанство в най-отдалечените региони. Схемата за селскостопанска помощ за най-отдалечените региони на ЕС предоставя важен механизъм за непрекъснато селско стопанство и поддържане на селския ландшафт.

Подкрепям текущото преразглеждане на определянето на границите на тези райони, за да се отстранят всякакви несъгласуваности при определянето на границите им. Считам, че прилагането на еднакви критерии ще опрости изпълнението на схемата за плащане за най-отдалечените региони на равнище на Европейския съюз, ще осигури по-голяма прозрачност и ще гарантира равностойно третиране на бенефициерите на програмите за подпомагане. Всички знаем каква основна роля изпълнява селското стопанство в местната икономика.

В този смисъл мисля, че е уместно да въведем мерки в най-отдалечените региони на Европейския съюз, чиято цел е увеличаване на конкурентоспособността на селскостопанския сектор и насърчаване на разнообразяването. Подкрепям и изцяло одобрявам основните цели на програмата за най-отдалечените региони, които считам за уместни и които са доказано ефективен инструмент за поддържането на селското стопанство в тези райони.

 
  
MPphoto
 

  Riikka Manner, от името на групата ALDE.(FI) Г-н председател, първо, бих искала да благодаря и да поздравя докладчика г-н Alves за отличната му работа върху доклада. Нашата група изцяло подкрепя това споразумение, защото е много важно и съвсем ясно, че икономическото и социално развитие на най-отдалечените региони на Европейския съюз в значителна степен се обуславят от тяхната отдалеченост, труден климат и географска и икономическа зависимост от ограничен брой стоки и услуги. Много важно е, особено сега по време на криза, да съсредоточим внимание върху балансираното развитие на европейските региони и постигането на регионално и социално сближаване.

Ние и Европейският съюз трябва да гарантираме своята стопанска самостоятелност навсякъде в Европа. Това е от жизненоважно значение за сигурността и биоразнообразието. Предложените в доклада мерки сега следва да бъдат въведени на практика и по този начин да се постигнат трайни и преди всичко дългосрочни резултати навсякъде в Европа, включително в нейните отдалечени райони.

 
  
MPphoto
 

  James Nicholson, от името на групата ECR.(EN) Г-н председател, преди всичко бих искал също да поздравя докладчика за добре свършената работа. Моята група също имаше възможност да подкрепи споразумението, постигнато по време на тристранния диалог и считам, че беше постигнат добър компромис.

Считам, че най-отдалечените региони на Европа следва да получат, където е възможно, исканата помощ, от която се нуждаят като компенсация за тяхното местоположение и произтичащите от него трудности. Тези региони изпитват постоянни затруднения и ние трябва да го признаем. Икономическата криза и кризата в сектора на млякото засегнаха прекомерно тези региони в сравнение с останалата част на Европа и поради тази причина те се нуждаят от специално внимание.

Изпитвам особено съчувствие към положението на Азорските острови, където млечният сектор е много важен и търпи силни затруднения. Позволяването на Азорските острови да изнасят сравнително малки количества захар за ЕС трябва да бъде добро решение за икономическото бъдеще на този конкретен регион.

 
  
MPphoto
 

  João Ferreira, от името на групата GUE/NGL.(PT) Г-н председател, мотивирането на удължаването на срока за реекспортиране на захар по сега предложените модели с постепенно премахване на системата на квоти за мляко е опасно и неприемливо. Това премахване – срещу което сме се борили и ще продължаваме да се борим в подкрепа на борбата на производителите на мляко – ще има много сериозни последствия за един продуктивен сектор с основно значение за икономиката на Азорските острови. Противно на това, което се предлага, няма да е възможно смекчаване на тези последствия чрез предложените мерки по отношение на захаропроизводствената промишленост; още повече че се предлага постепенното й премахване. Какво ще остане след изтичането на тези пет години?

От друга страна, важно е да се вземе предвид, че процесът на преобразуване на лозови насаждения изостава значително не само в случая с Мадейра, а дори може да се провали, ако стимулите не бъдат засилени. Ограниченията и пречките, засягащи най-отдалечените региони, са трайни. Поради тази причина практическият резултат от признаването на специфичните особености на тези региони трябва да бъде комплект от мерки за постоянна помощ, а не такива, които са непоследователни и ограничени по време. Важно е Съюзът да продължи да оказва помощ на селскостопанския сектор в най-отдалечените региони; още повече в условията на сегашната социално-икономическа обстановка.

 
  
MPphoto
 

  Gabriel Mato Adrover (PPE).(ES) Г-н председател, г-жо член на Комисията, разглеждаме една реформа, която е проста, но изключително важна за най-отдалечените региони. Това е особено вярно в момент, когато кризата засяга всички ни, но по съществен начин се отразява на тези региони поради техните постоянни структурни недостатъци, което означава, че те се нуждаят от тези промени.

Ще говоря за Канарските острови. В техния случай най-важната промяна засяга доставките на полуготови продукти на млечна основа, предназначени за промишлена преработка. Става дума за обезмаслено мляко на прах с растителна мазнина, традиционен продукт за местните потребители, присъстващ на пазара на Канарските острови повече от 40 години. След огромни усилия и независимо от многобройните трудности беше създадена местна промишленост, създаваща трудова заетост и явна добавена стойност. Бих искал да наблегна на това, защото в днешно време, особено на нашите острови, където има извънредно висока безработица, подпомагането на една малка промишленост, откриваща работни места, е не само необходимо, но и задължително.

Предложението е да продължат доставките на този продукт, използван за местна консумация в малки количества до 800 тона годишно. С това ще се елиминира преходния характер на тази мярка, която е от несъществена значимост в глобален план, с което ще се създаде устойчивост на тази промишленост.

Както казах по-рано, най-отдалечените региони имат значителни недостатъци, но на тях трябва да се гледа като възможност за Европа. Различните споразумения за асоцииране, по които се работи и разисква в момента, каквито са споразуменията за свободна търговия с Колумбия и Перу, и други, с които започват преговори, като например с Меркосур, са явна заплаха за нашия селскостопански сектор. Имам предвид множество продукти: домати, банани и животновъдния сектор.

Казвал съм това много пъти: в споразуменията трябва да се постигне баланс, като всеки отстъпи малко, за да спечелим всички. В никакъв случай обаче един продукт или конкретен сектор не трябва да плаща цената на споразуменията.

Накрая бих искал да поздравя докладчика г-н Alves и да благодаря на Комисията и Съвета, които заедно с Парламента успяха да постигнат споразумение на този първи тристранен диалог относно селското стопанство.

 
  
MPphoto
 

  Patrice Tirolien (S&D).(FR) Г-н председател, госпожи и господа, когато този текст дойде в комисията по регионално развитие, успях да представя идеята за удължаване срока на изключение, разрешаващо производството на мляко, възстановено от мляко на прах, в Мартиника и Гваделупа, по примера на модела за устойчив растеж, доказал достойнствата си в Мадейра.

За съжаление, по тази позиция нямаше консенсус на последния тристранен диалог. Това е жалко поради две причини. Първо, производството на млечни продукти във френските отвъдморски департаменти би предложило многобройни незаменими възможности: укрепване на промишленото животновъдство, самостоятелност по отношение на основен хранителен продукт и създаване на работни места. Второ, като цяло нашият Парламент не успя да постигне решение по моето предложение, тъй като искаше да приеме този текст на първо четене посредством една неофициална процедура, срещу която възразявам.

Дори и така нашата работа по регламента POSEI ще продължи много скоро по време на междинния преглед. Тогава отново ще поискам изключение и за другите френските отвъдморски департаменти.

 
  
MPphoto
 

  Albert Deß (PPE).(DE) Г-н председател, г-жо член на Комисията, доволен съм, че докладът относно специфичните мерки за селското стопанство в най-отдалечените региони на Съюза беше обсъждан в дух на разбирателство в тази зала.

По време на миналия избирателен мандат бях докладчик в сянка за реформата в пазара на захарта. Тогава комисията по земеделие и развитие на селските райони посети остров Реюньон, където аз посетих малък селскостопански холдинг, занимаващ се с отглеждане на захарна тръстика. Без нашата помощ този малък селскостопански холдинг не би могъл да просъществува. Като жител на континенталната част видях още, че земеделските стопани в най-отдалечените региони на Съюза наистина са изправени пред специални обстоятелства.

Необходимо е чрез съответни правила за изключения да предложим на земеделските стопани във всички тези региони на ЕС бъдещи възможности, способни да гарантират продоволствената сигурност – поне в по-голямата част от тях. От всички нас зависи да гарантираме на селското стопанство – включително чрез правила за изключения – бъдещи възможности и че сигурността на доставките за местното население е защитена. Така, както е изготвен докладът, се създават добри условия за постигането на тези цели. Моите най-искрени благодарности на всички, ангажирани с него.

 
  
MPphoto
 

  Giovanni La Via (PPE).(IT) Г-н председател, госпожи и господа, най-отдалечените региони се отличават със социално-икономически и структурни особености, обусловени от отдалечеността им от пазарите, тяхната изолираност, малка територия, топография, труден климат и икономическа зависимост от някои продукти. Три са особено важните селскостопански сектори: захарно цвекло, млечни продукти и винопроизводство.

Икономическата система на тези области е зависима от правилното управление на производствените системи във всеки един от споменатите сектори, но ще е необходима много работа, за да бъдат възстановени балансите, нарушени с течение на времето и да се гарантират необходимите дерогации за прилагане на подходящите пазарни инструменти.

Г-н председател, г-жо член на Комисията, с голяма загриженост научаваме за текущите преговори със държавите от Меркосур. Ако те не бъдат подкрепени от подходящи компенсаторни мерки, споразумението може силно да застраши не само най-отдалечените региони, но и много сектори на европейското селско стопанство.

 
  
MPphoto
 

  Elie Hoarau (GUE/NGL).(FR) Г-н председател, трябва да кажа, че споразумението за захарта, във вида, в който беше договорено по време на тристранния диалог, се разминава с предложението, което направихме в комисията по регионално развитие и комисията по земеделие и развитие на селските райони, и аз изразявам дълбоко съжаление за това.

Що се отнася до остров Реюньон обаче, текстът е важен за земеделските стопани, които очакват бързото прилагане на практика на предоставеното изключение по отношение на млякото. То ще им гарантира устойчивост на промишлеността. Аз обаче бих предпочела да бяха спазени гаранциите, препоръчани в комисията.

И пак по темата за млякото, споделям мнението на нашия колега г-н Tirolien. Бихме искали да беше проведено проучване относно Мартиника и Гваделупа с цел запазване на промишлеността в тези региони. Но повече от ясно е, че тези въпроси ще се обсъждат отново по време на преговорите по програмата за подпомагане POSEI и тогава отново ще имаме възможност да говорим за тях.

 
  
MPphoto
 

  Andreas Mölzer (NI).(DE) Г-н председател, години наред наблюдаваме едно явление, което, както изглежда, обезсилва Европейския съюз, а именно скоростният темп на разорение на ферми, подкопаващ стопанската самостоятелност на държавите от ЕС. Ясно е, че най-силно засегнати от това са хората в непривилегированите области, каквито са най-отдалечените региони, но също и земеделските стопани в планинските региони, каквито имаме в Австрия.

За съжаление, това е следствие от общата селскостопанска политика, политика – обект на дългогодишни критики, която непрекъснато се реформира и която въпреки това все още не функционира както трябва. Стигнали сме обаче повратната точка. В кризисни положения – било заради обезценяване на еврото или просто поради факта, че изригнал вулкан в Исландия парализира въздушното движение, а с това и доставките на нетрайни стоки – държавите-членки трябва да разчитат на себе си. Видяхме това съвсем неотдавна, когато Русия затвори кранчето на газта.

При възникване на трудности всичко зависи от способността на държавата да е самостоятелна и това трябва да се отстоява в рамките на ЕС, в държавите и регионите с непривилегировани области и в най-отдалечените региони. Считам, че това може да бъде постигнато само чрез частична ренационализация на селското стопанство.

 
  
MPphoto
 

  Diogo Feio (PPE).(PT) Г-н председател, в това разискване относно специфичните мерки за селското стопанство в най-отдалечените региони бих искал да започна, като поздравя докладчика и всички, работили върху този въпрос. Също бих искал да кажа, че измененията, които често са от технически и конкретен характер, не водят до значителни промени.

Но насочването на вниманието към проблема със захарта и производството на захар на Азорските острови означава още насочване на вниманието към по-дълбок проблем. Най-отдалечените региони, като например Азорските острови, които наскоро имах възможност да посетя, са силно свързани със селскостопанския сектор. По-конкретно, на Азорските острови проблемът с квотите за мляко е много важен. Млекопроизводството и неговото регламентиране са от изключителна важност за стотици производители и за много от жителите на Азорските острови, и именно поради тази причина искам сега тук в тази зала да привлека вниманието към необходимостта от намиране на решения, които да отчитат специфичното положение на тези региони.

 
  
MPphoto
 

  Diane Dodds (NI).(EN) Г-н председател, доволна съм да видя доклад относно подпомагането на селското стопанство в най-отдалечените региони на Европа. Няма съмнение, че географското местоположение, отдалечеността от пазарите и други подобни фактори създават множество трудности. Икономическата криза също оказа въздействие. Ценовата нестабилност е значителна и има неблагоприятен, дори дестабилизиращ ефект върху земеделието не само в най-отдалечените региони, но и във всички райони на Европа. Аз обаче искам днес да посоча на Комисията само един конкретен момент и той е, че Комисията трябва да бъде внимателна в действията си, за да не постави в неизгодно положение европейския земеделски стопанин и европейската селскостопанска промишленост.

В Северна Ирландия млечната промишленост и производството на говеждо месо бяха силно засегнати от вноса. Това доведе до ценова нестабилност и големи финансови загуби за фермерите. Миналата седмица присъствах на Кралското земеделско изложение в Северна Ирландия. Това е най-голямото по рода си изложение в провинцията и земеделските стопани се надпреварваха да изразят сериозната си загриженост по отношение на становището на Комисията за подновяване на търговските преговори с Меркосур. Несъмнено Комисията, както и ние в този Парламент, трябва да сме много внимателни, за да не пожертваме промишлеността на Европа в името на така наречени „ползи“ в други области.

 
  
MPphoto
 

  Seán Kelly (PPE).(EN) Г-н председател, приветствам предложенията да се помогне на най-отдалечените региони. Първо, селското стопанство е преди всичко отрасъл, осигуряващ храна на масата – без който ние всички бихме загинали – но без селско стопанство тези региони също биха загинали както икономически, така и поради вероятното им обезлюдяване. Затова приветствам всякакви предложения да им се помогне.

Бих искал също да прибавя своя глас към онези, които изразиха загриженост относно предложенията във връзка с Меркосур. Те сериозно биха навредили на най-отдалечените региони, а всъщност и на всеки друг регион.

Мисля, че е време Европейският съюз да укрепи и направи по-справедливи отношенията си със собствените си земеделски стопани. Никога не се е предвиждало да бъдем полицаи за земеделските стопани в Съюза и вълшебна орисница за онези от тях в останалата част на света. А тук се случва точно това: ще има по-малко строги правила, по-малко прозрачност и по-малко отговорност за храната, влизаща в ЕС, отколкото за храната, произвеждана в него, а това ще бъде несправедливо спрямо най-отдалечените региони и спрямо всички други региони.

 
  
MPphoto
 

  Дачиан Чолош, член на Комисията.(FR) Г-н председател, моля за извинение за закъснението ми, но имах силно желание да присъствам на това разискване поради факта, че е първо за мен и засяга първото съвместно взето решение в областта на селското стопанство. Бих искал още веднъж да поздравя и да благодаря на г-н Alves и на всички парламентарни служби за много доброто сътрудничество и ефективна работа с Комисията и със Съвета за постигането на това решение.

Искахме бързо решение, за да може мерките, предвидени в доклада, да бъдат бързо приложени във въпросните региони. Някои решения дори ще бъдат приложени ретроактивно. Поради тази причина – и тук отговарям и на г-н Tirolien – не въведохме други изменения. Всъщност, както и при други предложения, бихме се нуждаели от допълнителна обосновка и анализ, за да се установи начина, по който ще бъдат въведени. Предпочетохме обаче да действаме бързо, като аз проведох няколко разговора с г-н Alves по този въпрос. Ето защо съм доволен да видя подкрепата, на която се радва предложението, и се надявам, че в бъдеще ще можем да работим по същия начин с Парламента и по други въпроси. Нещо повече, убеден съм, че това ще успеем да го направим.

Като член на Комисията, отговарящ за селското стопанство, мога също да уверя всички оратори, че преговорите с Меркосур бяха неколкократно споменати. Мога да ви уверя, както направих по време на разискванията в структурите на Комисията относно подновяването на преговорите, че много внимателно ще следя те да продължат в интерес на европейското селско стопанство. Тези преговори, разбира се, трябва да се разглеждат в по-широк план, без да се ограничават в рамките на селското стопанство, но мога да ви уверя, че през предстоящите месеци и години на тези преговори ще се погрижа европейският селскостопански модел, основан на качество, разнообразие и използване на земята, да бъде запазен чрез резултатите от тези преговори или чрез мерките, които ще бъдат предприети след тях.

Беше зададен и въпросът защо е необходимо да се прилага дегресия, защо не се приемат количества като тези, прилагани досега към Азорските острови за захарта. В последния случай ние конкретно се споразумяхме с португалските органи и с местните азорски органи да се въведе икономически инструмент, позволяващ на въпросния сектор да се справи с конкуренцията посредством икономически инвестиционни мерки. Доволен съм от подкрепата, която наблюдавах и ангажиментите, поети от португалското правителство в подкрепа на сектора в този ход, и се надявам, че по този начин ще можем да предложим алтернатива на производителите от Азорските острови.

Г-н Mölzer заяви, че общата аграрна политика не е достатъчно убедителна, че не функционира добре и че имаме нужда от ренационализация. Имам към вас следното просто искане: погледнете какво получават земеделските стопани като доход днес, погледнете каква част от този доход е помощ от общата селскостопанска политика (ОСП) и си задайте въпроса как биха могли земеделските стопани да се справят днес без общата селскостопанска политика. Това не означава, че ОСП не трябва да се адаптира. Тя трябва значително да бъде адаптирана, за да отчете точно тези промени, пред които е изправено европейското селско стопанство. Мога да ви уверя, че ще бъдат положени всички усилия при реформирането на ОСП през 2013 г., за да се вземат по-добре под внимание настоящите реалности. Естествено, това ще бъде ограничено в рамките на ресурсите, които Съветът и Парламентът предоставят на тази политика. Надявам се, че тези ресурси ще са пряко свързани с амбициите, които имат европейците и Европа по отношение на тяхното селско стопанство. Не мисля, че ренационализацията е решение, защото, по мое мнение, държавите-членки няма да разполагат със средствата да обезпечат приемането на специфични мерки в най-отдалечените региони без наличието на общата селскостопанска политика и подход на Общността.

Ще завърша с надеждата, че когато се стигне до преработването на регламента POSEI, ще имаме възможност да отбележим напредък по някои от въпросите, повдигнати днес, и че като цяло по всички решения относно общата селскостопанска политика ще можем да работим също така ефективно, както и по настоящия регламент.

 
  
MPphoto
 

  Luís Paulo Alves, докладчик.(PT) Г-н председател, г-жо член на Комисията, госпожи и господа, в това последно изказване бих наблегнал върху важността на осъвременяването на Регламент (ЕО) No 247/2006. Промяната, станала след приемането му през 2006 г. – както в областта на законодателството и в областта на неговото прилагане, така и в самата ситуация – наложи въвеждането на изменения, за да може един осъвременен негов вариант да продължи да бъде важен инструмент в адаптирането на някои политики в областта на селското стопанство на Съюза, отнасящи се до специфичните особености на най-отдалечените региони съгласно предвиденото в член 349 и член 107 от Договора за функционирането на Европейския съюз.

Позволете ми накратко да изброя постигнатите подобрения. На Канарските острови дерогацията, позволяваща полуготови продукти на млечна основа, считани за „традиционен продукт за местните потребители“, ще бъде временно удължена. На остров Реюньон сега ще е възможно произвеждането на UHT мляко, възстановено от мляко на прах, под лимитите, определени от Световната търговска организация, като задължението за определяне на процента на добавено мляко на прах също отпада. В Мадейра същото това изключение в момента се подновява, използвайки тези модели, а вино от директно произведени хибридни сортове лози, може да се консумира в региона. На Азорските острови дерогацията за реекспортиране на захар се въвежда отново и се удължава както по количество, така и по срок; регионът също се възползва от разпоредбите относно виното, вече споменати за Мадейра.

Това са мерки, които ще бъдат приложени със задна дата от 1 януари 2010 г., които не представляват пречка за свободната конкуренция в нашия единен пазар и съставляват важен принос за икономиките на тези региони, чиито природни недостатъци ги правят по-уязвими по време на дълбока криза. На последно място, бих искал да спомена, че освен възможността, открита пред разнообразяването на селскостопанските дейности, приемането на този доклад означава, че забраната върху реекспортирането на някои продукти е отменена. Важно е също така да помним, че благодарение на неговото приемане ние решително ще допринесем за преструктурирането и запазването на десетки работни места на Азорските острови, както и на техническото ноу-хау, свързано с дейността в агро-промишления сектор на захарта, в условията на крайно неблагоприятна икономическа криза.

 
  
MPphoto
 

  Председател. – Имам удоволствието да осведомя г-н Alves и всички останали, че в срок от осем до десет дни ще се проведе голяма конференция относно най-отдалечените региони, спонсорирана от испанското председателство. Председателят на Парламента ми е възложил да се изкажа заедно с г-н Дурау Барозу, г-н Родригес Сапатеро и председателя на правителството на Канарските острови на откриването на Конференцията.

Със сигурност ще използвам резултата от това разискване и доклада на г-н Alves като основни източници на идеи за речта, която ще трябва да произнеса тогава.

Разискването приключи.

Гласуването ще се проведе днес от 12,00 ч.

Писмени изявления (член 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Daciana Octavia Sârbu (S&D), в писмена форма.(RO) Островните и най-отдалечените региони на Европейския съюз са изправени пред редица проблеми в момента. Ето защо са необходими конкретни мерки за насърчаване на тяхното бъдещо социално и икономическо развитие. Приветствам допълнителните мерки, предложени от Парламента и Комисията, предназначени да подобрят състоянието на селското стопанство в най-отдалечените региони, особено на фона на проблемите, пред които са изправени Азорските острови и Мадейра.

Млякото е основен стопански продукт за Азорските острови. Но като се има предвид, че много държави-членки на ЕС неотдавна преживяха криза с млякото, необходимо е да се промени селскостопанският профил на тези острови. В тази част подкрепям мнението на докладчика, който застъпва становището, че захарното цвекло е най-добрата алтернатива на млекопроизводството както по отношение на икономическа ефективност, така и по отношение на опазването на околната среда. Искам да подчертая, че изпращането на максимални количества захарно цвекло към Европа трябва да продължи да се насърчава.

В заключение бих искала на наблегна, че по време на сегашната икономическа криза финансовата рамка за периода след 2013 г. трябва да се основава главно на солидарност и да продължава да се стреми към високи равнища на териториално и социално сближаване.

 
  
MPphoto
 
 

  Председател. (Заседанието, прекъснато в 11,35 ч., се възобновява в 12,05 ч.)

 
  
  

ПОД ПРЕДСЕДАТЕЛСТВОТО НА: г-жа WALLIS
Заместник-председател

 
Последно осъвременяване: 19 август 2010 г.Правна информация