Indekss 
 Iepriekšējais 
 Nākošais 
 Pilns teksts 
Dokumenta lietošanas cikls sēdē
Dokumentu lietošanas cikli :

Iesniegtie teksti :

B7-0362/2010

Debates :

PV 16/06/2010 - 14
CRE 16/06/2010 - 14

Balsojumi :

PV 17/06/2010 - 7.13
CRE 17/06/2010 - 7.13

Pieņemtie teksti :


Debates
Trešdiena, 2010. gada 16. jūnijs - Strasbūra Pārskatītā redakcija

14. Stāvoklis Korejas pussalā (debates)
Visu runu video
PV
MPphoto
 

  El Presidente. − El punto siguiente del orden del día es la declaración de la Vicepresidenta de la Comisión/Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad sobre la situación en la península de Corea.

 
  
MPphoto
 

  Catherine Ashton, Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. − Mr President, this debate on Korea is most timely. I am aware that the parliamentary delegation has just come back from a visit. The Republic of Korea is a key, like-minded partner in an increasingly important part of the world. It is also an emerging global player, hosting the G20 summit in November.

Our bilateral relationship is developing swiftly. We recently completed negotiations on two linked agreements: an ambitious and comprehensive Free Trade Agreement and an updated Framework Agreement. The Framework Agreement, which we signed last month, provides a basis for closer cooperation on major political issues such as human rights, non-proliferation, counter-terrorism, climate change and energy security.

Our relations with North Korea are of a different character. With respect to the nuclear issue, which is very serious, the EU fully supports the Six-Party Talks. We have made it clear that progress on denuclearisation is a ‘pre-condition’ for improving wider relations, and of course we are implementing the sanctions under UN Security Council resolutions 1718 and 1874 in a robust manner.

In the present circumstances, we are not providing normal development aid, but we do offer humanitarian-type assistance, targeting vulnerable areas and groups, and we use our bilateral dialogue to press on all issues of concern. On human rights, where the situation is dramatic, the EU has initiated strong international condemnation, including at the UN. We have stated that improvements on these issues would lead to improved bilateral relations. So far, the response has not been what we have hoped for – but I still believe that frank dialogue is the best approach.

On 26 March we witnessed the sinking of the Cheonan, with the loss of 46 lives. This shocking event has further increased tensions on the peninsula. The results of the investigation into the sinking have been very disturbing, in particular the evidence of North Korean involvement. Based on these findings, I have fully condemned this atrocious and irresponsible action.

The Government of the Republic of Korea has kept us fully informed on its handling of the case, and it has underlined that the EU’s position matters greatly to them. I have discussed this matter directly with the Foreign Minister and I have commended the restraint of the authorities of the Republic of Korea. We are continuing to consult closely with them and other interested parties on the appropriate response to the findings of the report. In this context we support the referral of the case to the UN Security Council, as done by Republic of Korea on 4 June. Despite recent setbacks, it is important for all countries concerned to step up efforts to promote lasting peace and security on the Korean Peninsula. Honourable Members, the European Union will play its full part.

 
  
MPphoto
 

  Christian Ehler, on behalf of the PPE Group. – Mr President, it is good to hear the High Representative here in Parliament. High Representative, we feared you would become a budget expert or an expert on the Treaties, and we welcome you here as our prime representative in foreign politics.

Wir unterstützen voll und ganz Ihre Position, was die deutlichen Worte in Bezug auf die Versenkung der südkoreanischen Fregatte betrifft. Es war außerordentlich wichtig für unsere Partner in Südkorea, eine so klare Position von der europäischen Union zu hören.

Sie erwähnten das Rahmenabkommen von koreanischer Seite. Wir sind ja gerade erst als Delegation aus Korea zurückgekommen. Dort wird die strategische Partnerschaft sehr ernst genommen. Wir haben auch das Signal empfangen, dass von koreanischer Seite ganz konkrete Schritte entwickelt werden sollen, um das Rahmenabkommen wirklich mit Leben zu füllen, und insofern möchte ich noch einmal deutlich sagen, dass die Zusammenarbeit zwischen dem Parlament und Ihrem Kabinett sehr gut war.

Sie wissen, wir haben darauf verzichtet, nach Nordkorea zu fahren. Das erfolgte in enger Abstimmung, weil wir uns in dieser Frage sozusagen mit der Hohen Vertreterin auf eine Linie begeben wollten. Wichtig erscheinen uns zwei Dinge: Wir müssen das Freihandelsabkommen dieses Jahr verabschieden. Wir haben auch deutlich gemacht, dass der Lobby-Druck der europäischen Automobilindustrie in dieser Größenordnung nicht hinzunehmen ist. Wir müssen die Bedenken, die es von einigen Seiten gibt, im Parlament ernsthaft verhandeln, aber es ist nicht hinnehmbar, in welcher Weise der Druck auf das Parlament aufgebaut wird.

In dem Zusammenhang wäre es natürlich wichtig, dass wir jetzt von den Mitgliedstaaten wirklich den Text bekommen, denn der Lobby-Druck ist da, und das Parlament ist auch willens, dem entgegenzustehen. Aber wir müssen mit den Lesungen im Parlament beginnen, damit wir bis Ende des Jahres in der Lage sind, das Freihandelsabkommen zu verabschieden.

 
  
MPphoto
 

  Kristian Vigenin, on behalf of the S&D Group. – Mr President, there is one place on earth where the Iron Curtain is as strong as 20 years ago. The turbulent political developments that brought changes and freedom elsewhere in the former Soviet bloc and speeded up the gradual transformation in neighbouring China did not reach the Democratic Republic of Korea.

Our Parliament is discussing today another episode of rising tension between two states who share one nation. This time the reason is a sunken South Korean ship, an accident caused by the North Korean torpedo, a fact proved by the Joint Investigation Group.

The S&D Group condemns this provocative act, which left 46 dead and put in danger the fragile peace and stability in the Korean peninsula. We welcome the restraint of the South Korean authorities, which succeeded in bringing the escalation of the tension under control before it became an armed conflict.

In every crisis, however, there is a positive element. It is focusing attention and is giving a chance for renewed efforts by the main players to achieve lasting solutions. That is why the resumption of the Six-Party Talks has no alternative, particularly if we take into account the continuing lack of clarity around the nuclear programmes of DPRK.

The joint motion for a resolution to be voted tomorrow is a clear sign that the overwhelming majority in this Parliament shares the same view on the latest tragic event. The same majority is keen to see new engagement by the EU and for it to have a much higher political profile in the efforts to achieve stability and prosperity in the Korean Peninsula.

We highly appreciate and fully support the continuation of the humanitarian aid programmes for the north and the improvement in the trade relations with the south, but we expect more. Now you have in your hands new tools and new ambition and we expect the EU to bring new value and dynamics to the future negotiations.

Dealing with non-democratic countries, we always face the dilemma of how to approach them. Isolate and sanction, or engage and give incentives? It is not easy to diagnose and choose the best medicine, but I believe that it would be a grave mistake to see the North Korean leadership in a way that is shown in Hollywood movies. I think that the time of change is inevitably approaching, and they know it.

There is, however, no critical mass of people within it who see those changes more as an opportunity rather than a threat. My advice would be to take as the main orientation the necessity to remove the fear of change in North Korea. It is not an easy task but, together with other key players in the region, we could achieve it. It is the only way to avoid other accidents of that kind.

Finally, High Representative, let me underline our satisfaction at your clear and timely response to the sinking of the ship, as well as the clear presentation in front of Parliament today.

 
  
  

IN THE CHAIR: Diana WALLIS
Vice-President

 
  
MPphoto
 

  Jelko Kacin, v imenu skupine ALDE. – Od korejske vojne dalje do danes ni bilo hujšega in bolj nevarnega incidenta od potopitve južnokorejske vojaške ladje Čeonan.

Čeprav je kar 46 mornarjev umrlo v napadu, je uradni Seul ohranil dostojanstvo, razum, odzval se je zadržano, državotvorno, a odločno. Igranje z orožjem, še posebej z razvijanjem jedrskega orožja, ogroža stabilnost in mir na Korejskem polotoku in v širši regiji.

V ALDE iskreno obžalujemo tragični dogodek in izrekamo sožalje ter solidarnost korejski vladi, družinam umrlih mornarjev in vsem korejskim ljudem.

Seul je omogočil celovito in verodostojno mednarodno preiskavo, preden je identificiral in obtožil napadalca. Tudi sam sem si lahko ogledal ladjo. Za dosedanje ravnanje izrekamo priznanje vladi Republike Koreje in jo odločno podpiramo v zahtevi, da incident obravnava Varnostni svet OZN. Le dialog in obnovitev šeststranskih pogajanj omogoča opustitev razvoja atomskega orožja na severu in napore za boljšo prihodnost.

Izboljšanje medkorejskih odnosov zahteva tudi našo pomoč. Vemo pa tudi, da morata Evropska unija in Južna Koreja vsestransko poglobiti, še in še bolj razviti odnose na področju mednarodne politike, gospodarstva, znanosti, kulture, izobraževanja ter povečati izmenjavo študentov in mladih politikov.

Ratifikacija sporazuma o prosti trgovini bi bila pravo sporočilo v tem trenutku.

 
  
MPphoto
 

  Roger Helmer, on behalf of the ECR Group. – Madam President, I have lived and worked in Korea and last week I was in Seoul with our European Parliamentary delegation. I heard the account of the Cheonan sinking directly from our Korean hosts and it is abundantly clear that North Korea was responsible. The explosion in disputed waters was outside the hull, not inside, and the remains of a North Korean torpedo were found on the seabed near the sunken frigate. As one informed commentator said after reviewing the evidence, if it was not the North Koreans, it must have been the Martians!

While we express our outrage at this act of warfare, let us not forget the appalling human rights situation in North Korea. Shortages of food, water and electricity, media access barred, 200 000 people in concentration camps dying from overwork, from starvation and physical abuse. The 3 a.m. knock on the door. Punishment extended to children and grandchildren. Newborn babies of returned refugees strangled in front of their mothers. In a real sense the whole of North Korea has been turned into a vast concentration camp.

When we consider their acts of internal repression and external piracy and aggression, their determined pursuit of a nuclear weapon, their prevarication at the Six-Party Talks, their constant sabre-rattling and threats, it is clear that the clique around the ‘Dear Leader’ Kim Jong Il is a bunch of irrational and paranoid psychopaths. For that reason I commend the joint motion to the House.

 
  
MPphoto
 

  George Sabin Cutaş (S&D). - Tensiunile din Peninsula Coreeană au crescut în mod dramatic de la momentul în care nava sud-coreeană Cheonan a fost scufundată de către o torpilă de fabricaţie nord-coreeană, fapt confirmat de grupul de anchetă internaţional care a investigat cauzele exploziei. Cred că Uniunea Europeană trebuie să susţină formatul hexagonal de negocieri şi să menţină programele de ajutor umanitar şi canalele de comunicare cu Coreea de Nord. Este nevoie să încurajăm continuarea discuţiilor pe tema încheierii programului nuclear al Coreei de Nord şi să urmărim ameliorarea condiţiilor de viaţă în această ţară.

Totodată, Republica Populară Chineză şi Federaţia Rusă, în calitate de membre permanente ale Consiliului de Securitate al ONU şi de puteri politice şi economice semnificative în regiune, trebuie să conlucreze pentru a tempera tensiunile şi a promova pacea şi securitatea în Peninsula Coreeană.

 
  
MPphoto
 

  Csaba Sógor (PPE). - Én nem jártam Észak-Koreában, de egy majdnem hasonló kegyetlenségű rendszerben nőttem föl. Életem első 24 évét töltöttem egy kommunista országban, és arra szeretném kérni a képviselőasszonyt - pontosan tudom, hogy ott mi történik és pontosan azt is tudom, hogy most miről beszélek - hogy ne engedje magát félrevezettetni, másodsorban pedig határozottabban lépjen fel. De Ön és az Unió akkor tud határozottan fellépni, ha a Bizottságot közben felszólítja, hogy az Unió területén is határozottan lépjen föl, hiszen még visszaköszönt ez a kommunista múlt sok-sok kelet-európai országban. Ha arra gondolok, hogy az Unió területén nyelvtörvények vannak, diszkrimináció érinti a kisebbségeket, ha arra gondolok, hogy állampolgársági törvényt vezetnek be, kollektív bűnösség létezik az Unió területén, akkor Ön is megérti, hogy miért nincsen erőnk, szavunk és hitelünk a világban, mert nem tartják az Uniót egy hiteles testületnek. Nem tartanak bennünket hiteles embereknek, hogy ha először a saját házunk táján nem söprünk.

 
  
MPphoto
 

  Janusz Władysław Zemke (S&D). - Panie Przewodniczący! Ja, w przeciwieństwie do kolegi, który tu zabierał głos, byłem kilka razy w Korei, i to w ostatnich latach. Mówię tutaj o Korei Północnej. Jest to doświadczenie smutne i wydaje mi się, że porównywanie tego, co dzieje się w Europie z sytuacją w Północnej Korei nie jest porównaniem słusznym. My jednak mówimy o dwóch zupełnie różnych światach.

Natomiast jeśli chodzi o sprawę, którą chciałbym poruszyć: mam takie wrażenie wyniesione z pobytów w Korei Północnej, że Koreańczycy de facto muszą się liczyć z jednym państwem. Tym jednym państwem, z którym muszą się liczyć są Chiny, bo to jest wielki sąsiad Korei i jest to państwo, bez którego Korea miałaby kolosalne kłopoty żeby przeżyć. Dlatego też postulowałbym, żeby w kontaktach z Chinami – a Unia ma takie kontakty – permanentnie kłaść bardzo silny nacisk na potrzebę zwiększenia roli Chin w rozwiązaniu tego, co się dzieje na Półwyspie Koreańskim.

 
  
MPphoto
 

  Barbara Lochbihler (Verts/ALE). - Frau Präsidentin! Frau Hohe Vertreterin Ashton! Die erarbeitete Entschließung ist wichtig und richtig. Sie fordert Aufklärung zur Versenkung des Schiffes und eine Verbesserung der interkoreanischen Beziehung. Völlig unverständlich und auf das Heftigste zu kritisieren ist allerdings, dass in dieser Entschließung mit keinem Wort auf die schweren Menschenrechtsverletzungen in Nordkorea eingegangen wird.

Gerade eben haben wir an diesem Nachmittag darüber diskutiert, dass es für eine stimmige, glaubwürdige europäische Außenpolitik unerlässlich ist, Menschenrechtsschutz systematisch und konsequent ins Zentrum jedweder Aktivität zu rücken. Bezogen auf Nordkorea bedeutet das unter anderem, das Schicksal der über 200 000 politischen Gefangenen anzusprechen, das System der Sippenhaft und die Anwendung von Folter zu kritisieren, und es darf uns nicht gleichgültig sein, dass große Teile der Bevölkerung unterernährt sind, ja sogar Hunger leiden. Die EU muss gegenüber Nordkorea fordern, mit den Menschenrechtsgremien der UN zu kooperieren, und sie muss sich aktiv und sehr intensiv dafür einsetzen, dass die UN eine Untersuchungskommission einsetzt, die umfassend die bisherigen und heutigen schweren Menschenrechtsverletzungen dokumentiert und bewertet. Alles andere ist unglaubwürdig.

 
  
MPphoto
 

  Anna Rosbach (EFD). - Fru formand! Det står klart i den internationale rapport, at der er tale om nordkoreansk ansvarlighed for forliset af det sydkoreanske skib. Sydkorea har belagt Nordkorea med sanktioner, og kun den humanitære hjælp og transaktioner angående Kaesong fortsætter. Nordkorea derimod provokerer stadigvæk og udtrykker, at Sydkorea manipulerer med facts. Hvad gør vi? Vi støtter naturligvis vores handelspartner i Sydkorea. Jeg er netop vendt hjem fra delegationsrejsen til Sydkorea, og her mærkede vi, hvor meget dette emne fylder, og at det er gået i hårdknude. Derfor er det vigtigt, at EU bidrager til at dæmpe situationen, hvilket dog for tiden er nærmest umuligt. Samtidig står det klart, at det ikke kun er USA, Sydkorea og EU, der skal handle i denne sag. Vi er nødt til at se et udspil og handling fra både Rusland og Kina. Vi er nødt til at vise en kraftig reaktion fra venner af både Nord- og Sydkorea og fra de to landes samarbejdspartnere. Derfor støtter jeg indholdet i denne beslutning.

 
  
MPphoto
 

  Miroslav Mikolášik (PPE). - Severná Kórea je kolektívnym väzením, v ktorom sa denne odohrávajú tie najzávažnejšie porušenia ľudských práv – hladovanie a mučenie.

V koncentračných táboroch sa v dnešnej dobe nachádza odhadom asi 150-tisíc ľudí, pričom asi 100-tisíc v dôsledku tvrdej nútenej práce zahynulo. Zvyšok populácie trpí permanentným hladom, prenasledovaním a bytostne závisí od medzinárodnej pomoci. Je nevyhnutné, aby Európsky parlament aj Únia zaujali jasné stanovisko k súčasnej alarmujúcej situácii, ktorá sa ešte zhoršila po nedávnom útoku na juhokórejskú námornú loď Cheonan. Takýto útok predstavuje hrozbu pre celkovú bezpečnosť a mier na Kórejskom polostrove.

Vyjadrujem sklamanie a poľutovanie nad tým, že v súčasnom návrhu uznesenia nie je jednoznačné odsúdenie systematického a hrubého porušovania ľudských práv práve v Severnej Kórei. Som presvedčený, že táto problematika si zaslúži ďalšiu diskusiu počas júlového plenárneho zasadnutia Parlamentu.

 
  
MPphoto
 

  Charles Tannock (ECR). - Madam President, the so-called Democratic People’s Republic of Korea, or North Korea, to me is the last example of a brutal Stalinist totalitarian state in the entire world with a cult of personality to boot and I think the ‘Dear Leader’ is now actually nurturing his son to take over from his brutal regime. The sinking by a North Korean submarine of a South Korean naval ship with 46 of its crew dead is a murderous act of outrageous proportions. The facts are very clear, and British and Swedish experts participated in the international investigation into this incident.

The People’s Republic of China must now use its leverage, both economic and political, over this pariah state and bring it to book, and the DPRK must apologise and compensate the victims’ families to whom I would now wish to offer my deepest condolences and commiserations for this tragedy.

 
  
MPphoto
 

  Christian Ehler (PPE). - Herr Präsident! Ich möchte hier ich noch einmal klarstellen in Richtung von Frau Lochbihler: Die Fraktionen hier im Parlament haben sich darauf geeinigt, das Thema der humanitären Rechte deshalb nicht in die Entschließung aufzunehmen, weil wir a) auf einen Bericht des Unterausschusses für Menschenrechte warten und b) noch eine ganze Reihe von anderen Fragen eingereicht wurde, nämlich betreffend die Todesstrafe in Südkorea. Die Übereinkunft war, im Juli noch gemeinsam eine Dringlichkeit zu dem Thema einzubringen und außerdem entsprechend im September oder im Oktober möglichst schnell den Bericht des Unterausschusses.

Insofern ist das kein politisches Manöver gewesen. Wir nehmen das sehr ernst. Wir sind als Delegation mit Mitgliedern des Unterausschusses für Menschenrechte nach Korea gefahren, wir haben diese Themen ganz deutlich angesprochen. Dies ist kein politisches Manöver. Wir können nur nicht immer solche Omnibus-Entschließungen machen, wo wir jedes Thema hineinpacken, sondern wir sollten dem Thema Menschenrechte eine eigene Dringlichkeit und eine eigene Bedeutung geben.

 
  
MPphoto
 

  Catherine Ashton, Vice-President of the Commission/High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. − Madam President, can I first of all thank Mr Ehler for leading the delegation to Korea – it is very important – and also thank him for the words about my office, who are extremely hard working. I am glad that the collaboration has been so good.

I too support, as Mr Ehler will know, the free trade agreement with South Korea, not least because I partly negotiated it. I think it is a 21st century free trade agreement that will be enormously beneficial to the economies of the European Union and to our partner, South Korea. If ever there was a moment that we should ratify this, I believe it is now.

I also recognise that we want to focus our attention in terms of North Korea as Mr Vigenin, Mr Kacin and Mr Cutaş just said and on the Six-Party Talks and the importance that we should give to seeing those talks continue and become successful.

I accept the need there is for making a priority of the relationships that we have and the opportunities that the European Union can bring to it. My only small plea is that I hope I will soon have an External Action Service that will actually be able to carry out the priorities which Parliament has quite rightly and appropriately set for me within this.

I am very conscious too, as Mrs Lochbihler, Mrs Rosbach and Mr Tannock said, of the importance of engaging China or Russia, other key global actors, in the work that we do. This is one of the themes that we are developing in the service: how to use our strategic partnerships in order to try and put leverage and work together to resolve some of these important and very difficult issues.

I also agree with all those, as very vividly expressed by Mr Helmer, Mr Zemke and others, on the human rights situation in North Korea. It is nothing short of appalling. We are doing what we can to support them through humanitarian aid and by putting pressure on, but you already know the difficulties and challenges.

Mr Sógor, what I would say to you is that, in terms of human rights, we need to be vigilant inside and outside of the European Union.

Finally, I share completely the outrage on the incident of the sinking of the Cheonan. I have spoken to the Foreign Minister face to face about this and I have expressed by outrage in everything that I have tried to do and I have joined those finally in expressing my condolences to the family and friends of those who were on board and who lost their lives.

 
  
MPphoto
 

  President. − I have received six motions for resolutions(1)tabled in accordance with Rule 110(2).

The debate is closed.

The vote will take place tomorrow (Thursday 17 June 2010), at 12.00.

Written statements (Rule 149)

 
  
MPphoto
 
 

  Franz Obermayr (NI), schriftlich. – Etwa seit dem Jahr 2000 steht Nordkorea unter internationaler Kritik wegen seines Kernwaffenprogramms und wegen anhaltender Verletzungen der Menschenrechte. Einen neuen Tiefpunkt stellte der Untergang des südkoreanischen Kriegsschiffs Cheonan 26. März 2010 dar, bei dem 46 Menschen ums Leben kamen. Eine Expertenkommission aus Vertretern Südkoreas, der USA und anderer westlicher Staaten kam zu dem Ergebnis, dass das Schiff durch einen nordkoreanischen Torpedo versenkt wurde. Eine weitere Verschärfung der Embargovorschriften des UN-Sicherheitsrates sowie der EU scheint ein probates Mittel zu sein, die Staatsführung stärker unter Druck zu setzen. Es ist allerdings darauf zu achten, die ohnehin bereits sehr schlechten Lebensbedingungen der Bevölkerung damit nicht weiter zu verschlechtern. Pjöngjang wird es sich nicht leisten können, die Internationale Gemeinschaft uneingeschränkt weiter zu provozieren. Ein Mindestmaß an internatonalen Beziehungen ist nötig, um Devisen zu erwirtschaften, und bereits im letzten Jahr sind Nordkoreas Exporte um 10 % zurückgegangen. Mittels wohldosiertem wirtschaftlichem Druck sollte die Internationale Gemeinschaft in der Lage sein, Nordkorea zur Respektierung des Völkerrechts und der Menschenrechte zu bewegen.

 
  

(1)See minutes.

Pēdējā atjaunošana - 2010. gada 6. jūlijsJuridisks paziņojums